5/26/2018 Texto Base TIL II 2008
1/41
UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA
CURSO DE EDUCAO A DISTNCIA
BACHARELADO EM LETRAS/LIBRAS
DISCIPLINA:
Traduo e Interpretao da Libras II
Autora:
Audrei Gesser
Florianpolis, 2011
ISBN:
5/26/2018 Texto Base TIL II 2008
2/41
Traduo e Interpretao da Libras IIAudrei Gesser
2
SUMRIO
1. O que tica?
1.1 Pressupostos filosficos da tica
1.2 Valores morais: o bom, o belo, a felicidade e a verdade...
2. tica e trabalho
2.1 Empregando princpios ticos na profisso...
2.2 Cdigos de tica
3. Atuao dos tradutores e intrpretes de lngua de sinais
3.1 Posturas e decises no ato interpretativo
3.2 Campos de atuao: relatos de experincias
5/26/2018 Texto Base TIL II 2008
3/41
Traduo e Interpretao da Libras IIAudrei Gesser
3
1. O QUE TICA?
A tica daquelas coisas que todo mundo sabe oque so, mas que no so fceis de explicar,quando algum pergunta. (Valls, 1993).
Segundo o Dicionrio Aurlio Buarque de Holanda, tica "o estudo dos juzos de
apreciao que se referem conduta humana susceptvel de qualificao do
ponto de vista do bem e do mal, seja relativamente determinada sociedade, seja
de modo absoluto".Porm, ao iniciarmos nossas discusses em torno do conceito
de tica, temos muitas situaes reais em que tal questionamento se torna difcilde responder. Vejamos a cena (Portal MEC, 2010):
Imagine que uma mulher miservel beira do desespero, semdinheiro algum, roube algum alimento para dar ao seu filho passandofome, quase morrendo. Poderamos dizer que lhe faltou tica? Emoutras palavras, devemos preservar a vida (no caso salvar um filho)ou o privado (no roubar)?
Esta situao e tantas outras que nos circundam desde o nosso nascimento, so
resolvidas, em certa medida, na forma que a prpria sociedade se configura. Isto
significa dizer que no fcil e nem tampouco possvel comparar ou julgar
aspectos ticos e morais de um povo de uma determinada sociedade, e que
parte de um momento histrico.
Mas, afinal o que tica? Em princpio poderamos dizer que tica a arte do
bom (Marchionni, 2008), entendendo o bom como aquilo que nos guia para
sermos felizes. Esta felicidade, todavia, no pode ser do tipo que ignora todo onosso entorno social; no pode ser uma felicidade que nos faa feliz e que
prejudique os outros. Para praticarmos o bom temos que ter uma motivao e
essa motivao moral! verdade que ticae moralso conceitos muitas vezes
concebidos como sinnimos para alguns autores e como conceitos distintos para
outros (cf. Boff, 2009). Esta distino foi feita durante o Iluminismo (1700-1800),
mas criticada por vrios autores por acharem que se cria uma confuso
desnecessria. Conforme Marchionni (op. cit.:29):
5/26/2018 Texto Base TIL II 2008
4/41
Traduo e Interpretao da Libras IIAudrei Gesser
4
tica, do grego thos, significa costume, hbito adquirido comesforo e repetio, um vestido da pessoa, um estilo de pensar eagir, uma segunda natureza, um modo de habitar este mundo (thos,alm de habitude, significa habitao, aconchego).
Moral, do latim mos e plural mores, significa costume, valores evirtudes, legado da tradio (mores maiorum, diziamos romanos navenerao aos ancestrais, costumes e virtudes dos maiores, dosantepassados).
Sejam estes dois termos entendidos como sinnimos ou no, o fato que no se
pode negar o grande vnculo que eles estabelecem entre si; eles corroboram para
formar subjetividades, isto , o modo como os indivduos se constroem. Como
disse anteriormente, a tica o estudo amplo do que correto ou incorreto, justo
ou injusto, adequado ou no. Trata-se em ltima instncia de tambm entender o
que bom ou mau. , portanto, refletir sobre a ao humana: como devo agir
perante os outros?A charge abaixo retrata uma situao bem corriqueira nos dias
atuais, e mostra como esto naturalizadas certas atitudes humanas:
http://blogj11.wordpress.com/2010/01/26/moral-e-etica
Sendo fato que a charge acima denuncia o comportamento humano, neste caso
destacado no contexto escolar, fato tambm que os valores ticos podem se
transformar, e essas transformaes podem seguir direes distintas. o que se
pode observar, por exemplo, no contedo impresso na charge abaixo, que flagra a
diferena de valores nas relaes entre pais, professores e filhos:
http://blogj11.wordpress.com/2010/01/26/moral-e-eticahttp://blogj11.wordpress.com/2010/01/26/moral-e-eticahttp://blogj11.wordpress.com/2010/01/26/moral-e-etica5/26/2018 Texto Base TIL II 2008
5/41
Traduo e Interpretao da Libras IIAudrei Gesser
5
http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http://4.bp.blogspot.com
A situao que o cartunista pe em cena reflete uma inverso de valores. A
mudana retratada neste caso tem um teor negativo; trata-se de valores ticos
que nos levam reflexo sobre o status quo deste sculo. primeira vista, a
charge nos faz rir, mas funciona tambm como um tratamento de choque: faz
repensarmos como algumas relaes sociais acabam sendo naturalizadas e
legitimadas socialmente, retratando uma tica vigente. A reao da professora
na charge acima nos leva a crer que a culpa dela, e que o aluno e os pais tm
moral para tal reao diante das notas baixas do filho. Mas, aps refletirmos sobre
o contedo da charge, aceitamos o valornela inscrito? Ou, para usar um termo
ps-moderno, aceitamos o evento1inscrito nessa situao?
As questes de tica aparecem sob vrias temticas no nosso dia a dia, e
fundamentalmente importante so os costumes que esto imbricados nesta
discusso. sabido que os costumes podem mudar: o que era considerado
correto em uma determinada poca pode ser considerado errado nos dias atuais,
1Alguns filsofos ps-modernos utilizam o termo eventoao invs de valorpor entenderem que osegundo refere-se ideia de que o homem possui uma essncia perene dada pela natureza oupor Deus, como o caso dos gregos e das religies: a essncia pr-dada seria realizada mediantea prtica de virtudes e valores predefinidos. O argumento ps-moderno de que o homem apenas um ente material em perptuo devir, isto , o homem somente existncia, potncia,
erupo, evento descontnuo,possibilidadede tornar-se qualquer coisa... ser o indivduo a decidiro que lhe convm ou no. Esse vis filosfico chamado de modernidade agnstica, e alguns dospensadores inscritos nesta viso so: Nietzsche, Freud, Sartre e Focault. (Marchionni, 2008: 116).
http://www.google.com.br/imgres?imgurl=http://4.bp.blogspot.comhttp://www.google.com.br/imgres?imgurl=http://4.bp.blogspot.comhttp://www.google.com.br/imgres?imgurl=http://4.bp.blogspot.com5/26/2018 Texto Base TIL II 2008
6/41
Traduo e Interpretao da Libras IIAudrei Gesser
6
da mesma forma que o que aceito em determinadas sociedades pode ser
rejeitado em outras. Assim, um comportamento correto em tica seria um
comportamento adequado aos costumes vigentes, e enquanto vigentes, isto ,
enquanto estes costumes tiverem fora para coagir moralmente, o que aqui quer
dizer, socialmente. (Valls, 1993: 10):
Nesta ilustrao retirada de Valls (op. cit.) no nos choca tanto a mudana de
costumes por se tratar de uma mudana de vestimenta dentro de uma mesma
cultura, apenas alterada pelo contexto de uso e tempo, considerando a
transformao de uma sociedade. Talvez pudssemos ter outra reao diante de
uma comparao entre a vestimenta em lugares pblicos como na praia,
pensando nas roupas femininas mulumanas e os trajes femininos utilizados por
brasileiras neste mesmo contexto social. Certamente esto agregados aos
costumes de vestimenta, significados histricos, culturais e religiosos distintos.
Importante ressaltar que certos costumes ainda que validados e legitimados
dentro de determinadas comunidades por si s no eliminam a reao de
repulsa diante de valores culturais pautados em mutilao, agresso fsica e/ou
psicolgica, por exemplo.
5/26/2018 Texto Base TIL II 2008
7/41
Traduo e Interpretao da Libras IIAudrei Gesser
7
1.1 Pressupostos filosficos da tica
Sobre cada tema posto diante de nossas vidas teremos posies distintas. Pense
por exemplo, como cada sociedade e cultura lida em relao aos temas como
ecologia, pena de morte, eutansia, propriedade, clonagem, matrimnio, etc.
Cada posio, individual e/ou coletiva, ser determinada dependendo da viso de
mundo, isto , de seu pressuposto filosfico. Neste bojo determina-se a tica de
uma pessoa e/ou de uma sociedade. Trata-se de um fio lgico que amarra ao
conceito de absoluto os conceitos de homem-tica-morte-alm. Vejamos o
esquema resumido dos 3 absolutos possveis o religioso, o csmico-
espiritualista e o materialista:
ABSOLUTO MUNDO HOMEM TICA MORTE ALM
TESMOCriador Criatura do
CriadorFilho comdireito herana
Revestir-sedos atos epensamentosde Deus
Porta quese abre
Paraso
PANTESMOMatriahabitada peloesprito
GrandeTodo
Parteespecial doTodo
Sintonizar-secom a lei doTodo (Dharma)
Diluir-seno Todo
Nirvana
MATERIALISMO MatriaSucessode causas eefeitos
Um sermaterialentre tantos
Convivnciade respeito ebeneficncia
Porta quese fecha
Nada
Quadro retirado de Marchionni (2008: 64).
A viso de mundo que prega a filosofia religiosa (com destaque ao Judasmo,
Cristianismo e Islamismo) afirma que o princpio de tudo o Criador, o Pai
Nosso. Ele criou o universo e as coisas. Assimsendo, o homem a imagem e
semelhana de Deus Pai, que ao morrer ter vida eterna ao lado do Criador. A
tica nada mais do que o aperfeioamento de si e a obedincia ao Pai,
conforme prega os ensinamentos dos Livros Sagrados e nas interpretaes daIgreja (Marchionni, 2008: 63). Na viso de mundo que prega o espiritualismo
csmico (com destaque ao Hinduismo, Budismo, Taosmo, Xintosmo, e
Confucionismo), veremos que todas as coisas so habitadas por um Esprito. H
um sentido ampliado no que seria Deus trata-se de algoe, considerando que
tudo Deus, cada vertente nomeia de formas distintas os seus Deuses (Brahma,
Prana, Tao...). O homem parte desse cosmos e movido pelo desejo de
aperfeioar-seem sintonia com a Lei do Cosmos. (Marchionni, 2008: 62). E por
fim, a terceira viso de mundo, a filosofia materialistapostula (com destaque ao
5/26/2018 Texto Base TIL II 2008
8/41
Traduo e Interpretao da Libras IIAudrei Gesser
8
Neo-iluminismo, Positivismo, Marxismo, Freudismo, Existencialismo e
Desconstrutivismo) que a matria o comeo de tudo, no existindo nada fora
dela. A palavra materialismo exprime justamente isso: ela o princpio e o fim, o
alfa e o mega. Neste vis, Deus inexiste; uma fantasia ou projeo do prprio
homem no realizado. O homem em si mesmo uma divindade, cuja alma
composta simplesmente de clulas nervosas cerebrais. Move-se pelo instinto da
nutrio e da sobrevivncia, pelo instinto do poder, e pelo instinto da libido . A
definio de tica, portanto, seria o movimento que os indivduos fazem para
permitir uma convivncia com outras pessoas. Considerando que no se acredita
numa existncia aps a morte, o julgamento tico das aes feito na
perspectiva de uma vida humana que comea no tero da me e acaba na cova .
(Marchionni, 2008: 62).
Diante desta breve introduo dos 3 absolutos (ou pressupostos filosficos), cabe
ainda a pergunta posta por Marchionni (2008: 64): se Deus antropomrfico (em
forma de homem), isto , fruto da mente, ou fantasia ou desejo ou sofrimento ou
medo do homem como afirmam as filosofias materialistas, ou se o Homem
teomrfico (em forma de Deus), isto , criao da mente Divina como postulam as
filosofias religiosas. Afinal, quem teria razo? Responde o autor:
Mil razes a favor, mil contra. Esta , no homem, a encruzilhada, adeciso das decises: considerar-se antropomrfico ou teomrfico.As conseqncias desta escolha so enormes em tica e explicamas diferenas. Se o homem fosse Deus, saberia tudo e nada lhefaltaria; se ele fosse um animal, saberia nada e tambm nada lhefaltaria; mas ele apenas um homem, e fica imerso na dvida. Vivercom dignidade esta dvida constitui a religiosidade do agnstico.Resolver a dvida pela F constitui a Religio do crente.
1.2 Valores morais: o bom, o belo, a felicidade e a verdade...
Os valores morais funcionam como objetivos de vida; seria aquilo que queremos
alcanar na vida. Nos valores esto postas as ideias do bom, do belo, da
felicidade e da verdade. Trata-se de metas pessoais que culminam, por sua vez,
em metas sociais. Sobre esta discusso, Scheler (1994) nos fala sobre a ticados valores, hierarquizando aquilo que consideramos valioso da seguinte forma:
5/26/2018 Texto Base TIL II 2008
9/41
Traduo e Interpretao da Libras IIAudrei Gesser
9
(1) valores sensveisreferindo-se ao que nos d prazer: o agradvel; (2) valores
vitais referindo-se ao que nos nutre: o alimento, a vestimenta; (3) valores
antropolgicos referindo-se ao que nos torna mais humanos: o belo, o
verdadeiro; (4) valores religiososreferindo-se ao que nos permite escapar dos
limites humanos: o divino, o sagrado.
Marchionni (2008) nos aponta que os valores podem ser de ordem espiritualista-
religiosa e/ou materialista. No primeiro, os valores existem em si, ou seja, o
indivduo que se considera espiritualista considera que o valor est presente em
tudo que est a sua volta. Na viso materialista, os valores no existem em si, o
que significa dizer que o homem quem o atribui atravs de sua subjetividade e
quando lhe interessa. Cada um de ns, todavia, valora as coisas e situaes
dirias dentro de uma escala e alcanaria os valores atravs de certas virtudes
(prudncia, fortaleza, justia, esperana, etc.). Vejamos o trecho deAlice no Pas
das Maravilhas, de Lewis Carrol, 1865:
Gatinho de Cheshireperguntou Aliceo senhor poderiame dizer, por favor, qual o caminho que devo tomar parasair daqui? Isso depende muito de para onde voc quer irrespondeu o Gato. No me importo muito para onde...retrucou Alice. Ento no importa o caminho que vocescolhadisse o Gato.
http://dailychapter7.files.wordpress.com/2010/02/alice.jpg
http://dailychapter7.files.wordpress.com/2010/02/alice.jpghttp://dailychapter7.files.wordpress.com/2010/02/alice.jpghttp://dailychapter7.files.wordpress.com/2010/02/alice.jpg5/26/2018 Texto Base TIL II 2008
10/41
Traduo e Interpretao da Libras IIAudrei Gesser
10
O fragmento ilustrativo, pois nos alerta para o fato de que os caminhos que
escolhemos compem o nosso mosaico de valores. Precisamos ter conscincia
do que queremos. Ligado s escolhas dos caminhos que percorremos e que
construmos est busca pela felicidade. Na filosofia podemos destacar trs
concepes de felicidade: 1) tica religiosa a felicidade adquirida atravs dos
ensinamentos da sua divindade, que a aquisio da natureza divina; 2) tica
csmico-espiritualistaa felicidade a aceitao da regra eterna do cosmo; 3)
tica materialista a felicidade o prazer possvel no aqui e agora . Nelas h
elementos comuns e complementares como pressuposto da felicidade, e um
desses elementos refere-se ao conhecimento:
nos religiosos o conhecimento contemplativo da verdade de Deus,nos csmicos e nos gregos o conhecimento contemplativo daverdade do mundo, nos materialistas o conhecimento racional dodetalhe que, em cada coisa, pode dar prazer. (Marchionni, 2008: 75).
Em todas essas ticas h um Bom. Veja abaixo uma listagem sucinta de vises
entre as filosofias csmicas e religiosas e as filosofias materialistas (Marchionni,
2008: 79-80):
Em Plato o bom a Verdade;Nos Hindus, o bom o Brahma;Em Buda, o bom o Nirvana;No mestre Lao, o bom o Tao;No Judasmo, Cristianismo, Islamismo, o bom o Criador-Pai.
Em kant, o bom o dever;Em Nietzsche, Sartre, Camus, o bom opoderou o nada;Em Marx, o bom o trabalho livre;
Em Epicuro, Foucault, Deleuze, ... o bom oprazer;Em Bentham, Mill, Rorty, o bom o til;Em Habermas e Apel, o bom o consenso;Em Jonas, o bom a responsabilidade;Em Rawls, o bom ajustia.
Como afirma o autor em sua obra, o bom, objeto da tica, consangneo do
belo e do verdadeiro. Diante de tantas concepes do Bom, como definir
verdade? Em tica, teramos dois grupos para compor o cenrio dessa discusso.
Isto significa dizer que podemos falar, por um lado, de verdades absolutasque
5/26/2018 Texto Base TIL II 2008
11/41
Traduo e Interpretao da Libras IIAudrei Gesser
11
afirma que a sua existncia vlida em todo o tempo e lugar (geralmente se
inscrevem neste grupo os religiosos e csmico-espiritualistas); e por outro, de
verdades relativas estas variam em termos de tempo, lugar, circunstncias,
cultura... (grupo dos materialistas). Poderamos listar uma tipologia de verdades
(Marchionni, 2008: 94-95):
Verdades do senso com um percebidas pelos sentidos externos einternos. Verdades racionais subdivididas em: a) racionaismentais (lgicas, tericas) e b) racionais experimentais (empricas,cientficas). Verdades supra-racionais (metafsicas, intuitivas,contemplativas, intelectivas). Verdades reveladas alcanadaspela f religiosa.
Encerro essa discusso trazendo um trecho da entrevista de J. Ribeiro, filsofo da
Universidade de So Paulo, citado em Marchionni (2008: 102). Assim ele diz:
A tica diz respeito conduta humana dividida entre o Bem e o Mal.Mas muito complicado aplicar esse discurso em uma poca emque os valores no so mais absolutos. No posso dizer que ohomossexualismo errado. No posso nem dizer que, em princpio,o adultrio errado. Todas essas condutas foram relativizadas. por isso que se torna essencial mostrar s pessoas como importante que elas enunciem seus prprios valores, e no apenassigam valores impostos por outrem. preciso que as pessoasdescubram seus prprios valores e sejam coerentes com eles. Elasdevem pensar, tambm, quais seriam os resultados, para elas e paraa sociedade, de uma escolha. O meu problema tem sido contestaruma tica do certo ou do errado. Uma tica assim acaba isentando apessoa da dor e da dificuldade de escolher.
5/26/2018 Texto Base TIL II 2008
12/41
Traduo e Interpretao da Libras IIAudrei Gesser
12
2. TICA E TRABALHO
Antes os homens tinham suas aes naalma e no corao, agora tm-nas nobolso.(Jos de Alencar, 1829-77).
Antes mesmo de pensarmos na relao tica e trabalho, isto , em uma tica
profissional, precisamos entender como legitimamos os valores e as regras
morais. Para entendermos esse processo, vejamos a cena:
Imagine que em seu trabalho chegar atrasado gere uma punio dedesconto salarial e uma bronca do seu chefe. O funcionrio temconscincia de que isto pode ser ruim para ele, no apenas emtermos financeiros, mas tambm psicolgicos (ningum gosta de serrepreendido pelo chefe todos os dias!). O fato que se este mesmofuncionrio obedece as regras apenaspor medo das punies (porno ter o salrio diminudo e por conta das broncas), muitopossvel que na certeza da impunidade ele no chegar no horrio.
O que estamos mostrando no exemplo acima apenas uma situao, dentre
vrias que ocorrem no mbito profissional, mas ela ilustrativa para dizermos queuma pessoa legitima o valor e uma regra moral independentemente de ter que ter
uma punio para segui-la. Afinal, no queremos que a fora e o castigo sejam os
reguladores para que uma pessoa chegue no horrio, mas sim sua moral e
responsabilidade para com o seu trabalho. Se voc precisar de um regulador
como a punio para estar em dia com o seu trabalho, ento isto significa que
voc no legitimou a regra moral.
Mesmo se voc ainda no atua como intrprete profissional, fato que suas
escolhas antes mesmo de estar aqui fazendo esta formao no curso
Letras/Librasj deveriam estar considerando algumas reflexes. Sabemos que
a nossa profisso uma escolha, mas ao optarmos por ser um enfermeiro,
professor ou intrprete, teremos um conjunto de deveres que passam a ser
obrigatrios. muito possvel que no saibamos dos nossos deveres na profisso
escolhida, mas durante a formao acadmica e o contato com os profissionais
da mesma rea que saberemos se nos encaixamos no perfil e/ou exigncias da
5/26/2018 Texto Base TIL II 2008
13/41
Traduo e Interpretao da Libras IIAudrei Gesser
13
profisso. na formao, portanto, que aprenderemos as competncias e
habilidades do que queremos ser, mas h que se considerar tambm a reflexo
sobre as regras morais e ticas, antes mesmo do incio das nossas prticas
formais ou informais.
A cada curso que realizamosaqui especificamente falando dos cursos de nvel
superior teremos um juramento a fazer, isto , teremos que nos comprometer
com a nossa categoria profissional, e esse ritual que define o aspecto moral
daquilo que intitulamos tica profissional. Iniciaremos nossas prticas no mercado
de trabalho seguindo, portanto, um conjunto de regras estabelecidas como sendo
as mais corretas e boas para o pleno exerccio da funo (Glock & Goldim, 2003).
Se voc, por ventura, j estiver trabalhando mesmo antes de se formar e/ou
estudar, como o caso da maioria dos intrpretes de Libras, ainda assim voc
tem uma responsabilidade ao iniciar qualquer atividade. No podemos justificar
ms condutas em situaes do tipo isso era apenas um bico!. No importa o tipo
e o tempo do vnculo, h deveres e regras morais e ticas a se seguir (Glock &
Goldim, 2003).
2.1 Empregando princpios ticos na profisso...
Como sei se estou sendo tico em minha profisso? Esta uma pergunta nem
sempre fcil de responder. Mas, podemos dizer que, qualquer pessoa,
trabalhando ou no, pode saber se segue princpios ticos atravs da
incorporao do hbito da reflexo. Quando pensamos sobre as nossas aes,
temos mais conscincias sobre ns mesmos, isto , sobre nossas limitaes,
qualidades e fraquezas. Esse exerccio inicia quando temos em nossas reflexes
os seguintes princpios: sempre se colocar no lugar do outro e no fazer com o
outro o que no queremos que faam conosco. Esses princpios so apenas
norteadores, mesmo porque ao aceitarmos um trabalho ou emprego,
precisaremos saber o que esperam de ns para o desempenho das atividades: o
quee comofazer deve estar claro para o profissional, assim ele pode realizar sua
funo com mais tranqilidade e confiana, ou seja, sem outra pessoa
5/26/2018 Texto Base TIL II 2008
14/41
Traduo e Interpretao da Libras IIAudrei Gesser
14
necessariamente conferindo seus passos. Diante deste cenrio cabe ao
profissional perguntar: estou sendo um bom profissional?, realizocorretamente
minha funo?, ou ainda h algo que eu poderia fazer para realizar de forma
mais eficaz as minhas atividades?.
certo que atitudes variadas e especficas fazem parte dos cdigos de ticade
cada profisso, mas poderamos destacar algumas que so universais:
generosidade, esprito de cooperao e respeito. Isto significa que voc pode ir
alm das suas tarefas, ajudando a equipe ou um colega a resolver problemas e
desenvolver tarefas que no foram dadas exclusivamente a voc. Estas aes
engrandecem o ser humano e instauram o sentimento de confiana mtua e
solidariedade. Em Quadros (2004: 28) podemos verificar alguns papis do
intrprete no que diz respeito aos preceitos ticos:
a) confiabilidade (sigilo profissional);b) imparcialidade (o intrprete deve ser neutro e no interferir comopinies prprias);c) discrio (o intrprete deve estabelecer limites no seuenvolvimento durante a atuao);d) distncia profissional (o profissional intrprete e sua vida pessoal
so separados);e) fidelidade (a interpretao deve ser fiel, o intrprete no podealterar a informao por querer ajudar ou ter opinies a respeito dealgum assunto, o objetivo da interpretao passar o que realmentefoi dito).
Como voc pode ver, a atuao do intrprete deve ser permeada por preceitos
ticos. Mas, em sua opinio, os preceitos ticos sobre os papis do intrprete de
Libras acima esto em conformidade com a sua viso? Quais itens voc concorda
e/ou discorda? Reflita a respeito... Acrescentaria tambm que para sermos
profissionais ticos temos que ser capazes de a) compreender o conceito de
justia, b) adotar atitudes de respeito pelas pessoas, c) compreender a profisso
que escolhemos em seu sentido histrico, aplicando os conhecimentos
construdos e aprendidos; d) lanar mo do dilogo como meio de esclarecer
conflitos, e) pautar as nossas aes com vistas a uma sociedade plural,
democrtica e solidria (Portal MEC, 2010).
Por ltimo saiba que vrias oportunidades de trabalho podero surgir, mas vocdever estar atento e preocupado em ser um pouco melhor a cada dia em sua
5/26/2018 Texto Base TIL II 2008
15/41
Traduo e Interpretao da Libras IIAudrei Gesser
15
profisso. tica tem que ver tambm com a perspectiva da superao individual,
de buscar melhorar a fase de sua vida, aprendendo e/ou experimentando novas
formas de exercer as atividades. Lembre-se de que para ser um profissional
eticamente bom a reflexo tem que estar incorporada no seu dia-a-dia. Faa voc
um servio voluntrio ou um servio remunerado, sempre atue de forma
comprometida, seguindo preceitos ticos, afinal se a atividade voluntria foi sua
opo realiz-la e isto no lhe exime de fazer com capricho e competncia.
2.2 Cdigos de tica
Os cdigos de tica so elaborados com o objetivo de orientar as aes de seus
participantes. Trata-se de um texto redigido, analisado e aprovado pela
organizao e/ou instituio competente em que so apresentadas as diretrizes
referentes aos seus princpios, viso e misso. Neles ficam impressos as posturas
e atitudes esperadas e estas devem estar em conformidade com as condutas
moralmente aceitas pela sociedade. O contedo dos cdigos de tica de suma
importncia, pois reflete aquilo que esperado das pessoas, alm de tambm
respald-las na empresa frente a situaes vivenciadas.
neste sentido que o processo de implantao dos cdigos fomenta, em sua
concepo, debates e reflexes com vistas sensibilizao de todos os
participantes. Trata-se de um mecanismo que imprime as polticas, prticas e
determinados comportamentos, tornando mais claras as responsabilidades,
direitos e deveres das partes envolvidas dentro de um determinado cenrio. O
cdigo de tica, portanto, fortalece a imagem de uma instituio, e por isso um
instrumento vantajoso para os membros com os quais interage, pois alm de
integrar, comprometer, padronizar critrios, o cdigo tambm respalda a
instituio para a soluo de problemas, estimulando assim a qualidade nas
relaes interpessoais e o crescimento profissional com vistas conduta de
responsabilidade social, respeito, harmonia e transparncia.
As associaes de cada categoria elaboram seus prprios cdigos de tica. Soformadas por membros associados, colaboradores e/ou voluntrios. A ABRATES
5/26/2018 Texto Base TIL II 2008
16/41
Traduo e Interpretao da Libras IIAudrei Gesser
16
(Associao Brasileira de Tradutores) a primeira organizao dos profissionais
tradutores de lnguas orais no Brasil. Foi criada em 1974, no Rio de Janeiro, a
partir da colaborao de tradutores e estudiosos como Paulo Rnai, Aurlio
Buarque de Hollanda, Raymundo Magalhes Jnior, este ltimo atuando como
primeiro presidente da associao. Outros profissionais tambm contriburam para
a constituio da ABRATES, a saber: Marco Aurlio Moura Matos, Elias
Davidovitch, Clvis Ramalhete e Daniel Rocha (Wengorski, 2009). De acordo com
Wengorski (op. cit.) apenas a partir de 1988 que a profisso do tradutor passa a
ser mais reconhecida, mesmo j existindo o cargo de tradutor juramentado,
institudo pelo governo. Dezoito anos passados aps a sua fundao, comea
ento a se imprimir um novo perfil: tradues de literatura e de rea tcnica sob
um mesmo sindicato; ampliao das relaes entre prestadores e tomadores,
conquista de pagamento de direitos autorais, criao de credenciamento.
Wengorski (op. cit.) faz um breve histrico situando a ABRATES e o SINTRA
(Sindicado de Tradutores), mostrando as relaes existentes entre ambas.
vlido lembrar para os contextos de interpretao e traduo de lngua de sinais, o
que o autor conclui ao final de seu texto:
...qualquer organizao simplesmente to boa quanto aos que delaparticipam, e [que] cabe a cada um sugerir e participar. Caber aosque assumirem a direo de cada uma das nossas organizaes oequilbrio entre a firmeza da orientao e a flexibilidade do ouvir acategoria.
A trajetria percorrida pelos profissionais da ABRATES serve de exemplo para
pensarmos como esto se organizando os profissionais que atuam com a lngua
de sinais. Um dos primeiros cdigos de tica na rea foi aprovado no II Encontro
Nacional de Intrpretes, em 1992, com base no RID (Registro dos Intrpretes para
Surdos), de 1965, dos Estados Unidos. Depois de adaptado e traduzido, o cdigo
da FENEIS parte do Regimento Interno do Departamento Nacional de
Intrpretes2(Quadros, 2004: 31-33):
2(RIDRegistro dos Intrpretes para Surdos em 28-29 de janeiro de 1965, Washington, EUA).Traduo do original Interpreting for Deaf People, Stephen (ed.) USA por Ricardo Sander.
Adaptao dos Representantes dos Estados Brasileiros Aprovado por ocasio do II EncontroNacional de IntrpretesRio de Janeiro/RJ/Brasil1992.
5/26/2018 Texto Base TIL II 2008
17/41
Traduo e Interpretao da Libras IIAudrei Gesser
17
CAPTULO 1Prin cpio s fund amentais
Artigo 1. So deveres fundamentais do intrprete:1. O intrprete deve ser uma pessoa de alto carter moral, honesto, consciente, confidente
e de equilbrio emocional. Ele guardar informaes confidenciais e no poder trairconfidncias, as quais foram confiadas a ele;2. O intrprete deve manter uma atitude imparcial durante o transcurso da interpretao,evitando interferncias e opinies prprias, a menos que seja requerido pelo grupo a faz-lo;3. O intrprete deve interpretar fielmente e com o melhor da sua habilidade, sempretransmitindo o pensamento, a inteno e o esprito do palestrante. Ele deve lembrar doslimites de sua funo e no ir alm de sua responsabilidade;4. O intrprete deve reconhecer seu prprio nvel de competncia e ser prudente emaceitar tarefas, procurando assistncia de outros intrpretes e/ou profissionais, quandonecessrio, especialmente em palestras tcnicas;5. O intrprete deve adotar uma conduta adequada de se vestir, sem adereos, mantendo
a dignidade da profisso e no chamando ateno indevida sobre si mesmo, durante oexerccio de sua funo.
CAPTULO 2Relaes com o c on tratan te do s ervio
6. O intrprete deve ser remunerado por servios prestados e se dispor a providenciarservios de interpretao, em situaes onde fundos no so possveis;7. Acordos em nveis profissionais devem ter remunerao de acordo com a tabela de cadaestado, aprovada pela FENEIS.
CAPTULO 3Responsabi l idade prof iss ional
8. O intrprete jamais deve encorajar pessoas surdas a buscarem decises legais ououtras em seu favor;9. O intrprete deve considerar os diversos nveis da Lngua Brasileira de Sinais bem comoda Lngua Portuguesa;10. Em casos legais, o intrprete deve informar autoridade qual o nvel de comunicaoda pessoa envolvida, informando quando a interpretao literal no possvel e o intrpreteento ter que parafrasear de modo claro o que est sendo dito pessoa surda e o que elaest dizendo autoridade;11. O intrprete deve procurar manter a dignidade, o respeito e a pureza das lnguasenvolvidas. Ele tambm deve estar pronto para aprender e aceitar novos sinais, se isso fornecessrio para o entendimento;12. O intrprete deve esforar-se para reconhecer os vrios tipos de assistncia ao surdo efazer o melhor para atender as suas necessidades particulares.
CAPTULO 4Relaes com os co legas
13. Reconhecendo a necessidade para o seu desenvolvimento profissional, o intrpretedeve agrupar-se com colegas profissionais com o propsito de dividir novos conhecimentosde vida e desenvolver suas capacidades expressivas e receptivas em interpretao etraduo.
Pargrafo nico. O intrprete deve esclarecer o pblico no que diz respeito ao surdo sempreque possvel, reconhecendo que muitos equvocos (m informao) tm surgido devido falta de conhecimento do pblico sobre a rea da surdez e a comunicao com o surdo.
5/26/2018 Texto Base TIL II 2008
18/41
Traduo e Interpretao da Libras IIAudrei Gesser
18
Alguns elementos do cdigo acima merecem discusso: primeiro, o documento foi
desenvolvido para a realidade e necessidades de uma cultura estrangeira,
segundo a data do registro do RID e, terceiro e especialmente, as ideologias
inscritas no cdigo... Embora algumas unidades de intrpretes de lngua de sinais
foram inicialmente ligadas FENEIS, podemos destacar movimentos externos a
ela. Destaco, por exemplo, a FEBRAPILS (Federao Brasileira das Associaes
dos Profissionais Tradutores, Intrpretes e Guia-intrpretes de Lngua de Sinais)
que agrega as APILS (Associao dos Profissionais Tradutores e Intrpretes e
Guia-intrpretes de Lngua de Sinais). Esta federao nasceu em 22 de agosto de
2008, em Braslia, e participam hoje intrpretes de vrios estados do Brasil.
Para fins de ilustrao, destaco os itens I e II do cdigo de tica da APILSPESP
(Associao Profissional dos Intrpretes e Guia-Intrpretes da Lngua de Sinais
Brasileira do Estado de So Paulo), considerado que este documento regula e
imprime as polticas, prticas e determinados comportamentos, tornando mais
claras as responsabilidades, os direitos e deveres das partes envolvidas dentro do
cenrio de atuao dos TILS (documento completo ver anexo):
CDIGO DE TICA APILSBESP
I Do Objeto
Art.1 - O presente Cdigo de tica rege a tica profissional dos Intrpretes e Guia-intrpretes da Lngua de Sinais Brasileira (ou tambm conhecida por LIBRAS), filiados Associao Profissional dos Intrpretes e Guia-intrpretes da Lngua de Sinais Brasileira doEstado de So Paulo - APILSBESP.
Pargrafo nico: As normas do presente Cdigo de tica so aplicveis aos scios emqualquer cargo ou funo, independentemente do estabelecimento ou instituio a queestejam prestando servio.
II Da tica Profissional
Art. 2 - O Intrprete e Guia-intrprete obriga-se a restrita observncia do segredoprofissional, no podendo divulgar a quem quer que seja qualquer informao obtida nodecorrer de sua atividade profissional salvo no caso de reunio aberta ao pblico em geral,de implicao em delito previsto em lei, ou que possam gerar graves conseqncias ilcitaspara terceiros.
Art. 3 - O Intrprete e o Guia-intrprete deve manter uma atitude neutra durante otranscurso da sua interpretao, evitando quaisquer opinies prprias, a menos que sejasolicitado.
Art. 4 - O Interprete e o Guia-intrprete deve interpretar fielmente e com o melhor de suahabilidade, sempre transmitindo o contedo, a inteno e o esprito do interlocutor,
5/26/2018 Texto Base TIL II 2008
19/41
Traduo e Interpretao da Libras IIAudrei Gesser
19
utilizando-se de todos os recursos de expresses disponveis.
Art. 5 - O Intrprete e o Guia-intrprete devem reconhecer seu prprio limite ecompetncia, sendo prudente na aceitao de tarefas para as quais se julgarsuficientemente qualificado ou no.
Pargrafo nico - Sua assinatura em um contrato vale como penhor da qualidadeprofissional de seu trabalho, bem como, do desempenho profissional dos outros Intrpretese Guia-intrpretes da equipe contratada por seu intermdio, membros ou no daAPILSBESP.
Art. 6 - O Intrprete deve ser discreto no uso de sua roupa, para uma atuao. Devesempre usar roupas lisas (de uma cor s), e que contrastem com sua pele. Da mesmaforma, evitar o uso de enfeites e ornatos pessoais (no cabelo, brincos salientes, colares,anis, relgios, etc.). Ainda, ele deve saber o seu lugar no ambiente em que atuar qual omelhor lugar para ele se posicionar, sendo confortavelmente visvel para o pblico surdo,sem atrapalhar as pessoas, que no dependem dele. Estas normas gerais de bom senso ede padro mundial valem tambm ao Guia-intrprete, sendo que este tem maior liberdadequanto ao vesturio e posio de atuao.
Acessado emhttp://www.apilsbesp.org/etica.asp
http://www.apilsbesp.org/etica.asphttp://www.apilsbesp.org/etica.asphttp://www.apilsbesp.org/etica.asphttp://www.apilsbesp.org/etica.asp5/26/2018 Texto Base TIL II 2008
20/41
Traduo e Interpretao da Libras IIAudrei Gesser
20
3. ATUAO DOS TRADUTORES E INTRPRETES DE LNGUA DE SINAIS
O homem grande aquele que nodomina e que no quer ser dominado.
(Gibran Kahlil, 1883-1931).
Na disciplina de Traduo e Interpretao da Libras I, vocs tiveram a
oportunidade de iniciar uma reflexo em torno do intrprete educacional e/ou
pedaggico. A discusso ainda incipiente e polmica, pois instaura uma nova
dinmica interacional nas salas de aula (aluno-intrprete-professor), alm detrazer tona o (des)gosto em relao a incluso escolar. Ainda que a rea da
interpretao e traduo de lngua de sinais esteja em processo de construo e
legitimao, fato que a demanda por profissionais em contextos educacionais
muito maior se comparada a outros contextos. E aqui amplio dizendo que a
formao deste profissional deve ser pensada tanto para a sua atuao dentro da
sala de aula como tambm para alm dos muros da escola. Assim sendo, faremos
um retorno ao debate do profissional inserido em contextos acadmicos, mas com
a proposta de se pensar outros elementos na atuao dos tradutores e intrpretes
de lngua de sinais (TILS): tanto em relao aos aspectos propriamente
relacionados ao ato interpretativo (considerando as posturas, tomadas de
decises e uso de estratgias) bem como aos aspectos relacionados ao campo de
atuao ou espaos discursivos (considerando as especificidades e
competncias na formao do profissional a partir da anlise emprica).
Mas como se configura a histria dos TILS? De um modo geral, pode se afirmar
que este profissional se constitui enquanto tal na medida em que os surdos so
reconhecidos socialmente como grupo lingustico que faz uso da lngua de sinais.
Sobre este aspecto Guarinello et alli(2008: 64) afirma que as implicaes ao se
oficializar a Libras so de ordem social, subjetiva, cognitiva, teraputica e
educacional. Todos estes aspectos esto inter-relacionados e pe em cena a
figura do intrprete. Esse reconhecimento cria, portanto a demanda de
profissionais, garantida pela prpria legislao Lei de Acessibilidade 10.048 de
5/26/2018 Texto Base TIL II 2008
21/41
Traduo e Interpretao da Libras IIAudrei Gesser
21
2000, regulamentada pelo decreto 5.296 de 2 de dezembro de 2004, em seu
artigo 23 que garante o direito de os surdos terem intrpretes em espaos
sociais diversos, pblicos ou privados.
Em contextos familiares em que h indivduos surdos, muito comum que um dos
ouvintes funcione como intrpretes. Fora deste contexto, todavia, sabe-se que a
atuao dos intrpretes esteve (est?) extremamente arraigada aos trabalhos
voluntrios, especialmente ligados aos contextos religiosos. A este respeito, Lane
(1984: 285) afirma que a religio tem sido uma das foras que ajudaram a
perpetuar as lnguas minoritrias tanto entre surdos como entre os ndios. Ainda
que o objetivo fosse voltado para a educao religiosa, o clero, diferentemente
das autoridades legais, j tinha o entendimento de que a aprendizagem ocorria
somente na lngua natural do aprendiz. Desdobra-se da uma atuao informal e
fortemente assistencialista, visto que a formao de intrpretes de lngua de sinais
e sua profissionalizao so muito recentes. Quadros (2004: 14-15) ilustra,
resumidamente, alguns fatos que foram fundamentais para constituio dos
intrpretes de lnguas de sinais no Brasil:
a) Presena de intrpretes de lngua de sinais em trabalhosreligiosos iniciados por volta dos anos 80. b) Em 1988, realizou-se oI Encontro Nacional de Intrpretes de Lngua de Sinais organizadopela FENEIS que propiciou, pela primeira vez, o intercmbio entrealguns intrpretes do Brasil e a avaliao sobre a tica doprofissional intrprete. c) Em 1992, realizou-se o II EncontroNacional de Intrpretes de Lngua de Sinais, tambm organizadopela FENEIS que promoveu o intercambio entre as diferentesexperincias dos intrpretes no pas, discusso e votao doregimento interno do Departamento Nacional de Intrpretes fundado
mediante a aprovao do mesmo. d) De 1993 1994, realizaram-sealguns encontros estaduais. e) A partir dos anos 90, foramestabelecidas unidades de intrpretes ligadas aos escritriosregionais da FENEIS. ... f) Em 2000, foi disponibilizada a pgina dosintrpretes de lngua de sinaiswww.interpretels.hpg.com.br.... g) Nodia 24 de abril de 2002, foi homologada a lei federal que reconhece alngua brasileira de sinais como lngua oficial das comunidadessurdas brasileiras. ...
http://www.interpretels.hpg.com.br/http://www.interpretels.hpg.com.br/5/26/2018 Texto Base TIL II 2008
22/41
Traduo e Interpretao da Libras IIAudrei Gesser
22
Diante do exposto, o cenrio para o reconhecimento e tambm para a formao
do intrprete3 acena para uma atmosfera mais positiva. E disso que nos fala
Souza (2007: 159) quando afirma que entre os intrpretes j era perceptvel um
alentador e srio movimento de discusso de suas funes e de seus papis:
a) nos vrios e j citados campos de atuao dos intrpretes; b) emrelao natureza de sua participao frente aos distintossolicitantes (quer fossem os surdos, as associaes e comunidadessurdas, empresas, universidades, etc.); c) no que concerne aoestatuto tico-educativo que conferiam, com suas atuaes, pessoa surda; d) na nfase da necessidade de formaouniversitria do intrprete; e) bem como da formao de um cdigode tica que pudesse estabelecer princpios norteadores para o
prprio balizamento do intrprete por seus pares.
Veja-se que todas as discusses e atividades recaem sobre o intrprete. Ainda
que o nome esteja presente na sigla quando dizemos Tradutor e Intrprete de
Lngua de Sinais TILS, parece haver um apagamento do tradutor de Libras.
Embora alguns estudiosos na rea de Estudos da Traduo fazem como Kade
(1968), que tomam o termo traduo como hipernimo (isto , que engloba todas
as modalidades), outros autores se valem da distino conceitual em que
interpretao o ato de passar um texto oral de uma lngua para outra, ao passo
que traduo envolve textos escritos. No primeiro exige-se improvisao, rapidez
de ritmo, limitao de tempo, pois a presena do emissor fora o intrprete a
poucas possibilidades de refletir sobre o texto da lngua de partida(Ronai, 1987).
H inclusive um debate entre os profissionais intrpretes de Libras clamando por
esta demarcao conceitual. Isto ocorre, a meu ver, por haver um sentimento de
apagamento e marginalizao da atividade e consequentemente do intrprete
de Libras se a rea fica sendo denominada apenas sob o termo traduo
(Santos, 2010). Ainda que esta discusso seja pertinente entre os pares, com
vistas visibilizao e legitimao para o entorno cientfico da atividade mais
recorrente na rea da surdez que a interpretao, vlido ressaltar que a
atividade de traduo tambm um campo proeminente nesta rea.
3
Destaco a importncia de se pensar tambm a formao de intrpretes de surdo-cegos no quese refere ao desenvolvimento de habilidades e competncias especficas para o desempenhodeste profissional.
5/26/2018 Texto Base TIL II 2008
23/41
Traduo e Interpretao da Libras IIAudrei Gesser
23
Mas em que consistiriam os trabalhos de tradues na rea da surdez? As
tradues envolveriam a lngua de sinais4, a escrita de sinais e a lngua
portuguesa (ou outras lnguas) nos diversos gneros textuais. Por exemplo, a
literatura surda que vem sendo registrada na sua oralidade pode ter sua verso
em escrita de sinais ou mesmo em portugus escrito. O mesmo para trabalhos e
pesquisas realizados por surdos em lngua de sinais que podem ter sua verso
em um sistema escrito e vice-versa. A escrita de sinais ainda est em processo de
padronizao, mas considerando o que nos diz o famoso poeta e tradutor Ezra
Pound, de que a traduo uma maneira de tambm se estudar o
desenvolvimento de uma lngua, nesse sentido que vejo que a criao de
tradio para esse mercado de trabalho venha a fortalecer diretamente o sistema
de escrita, e indiretamente a lngua de sinais. Alm disso, tradues com o
sistema de escrita de sinais colaboram para que a produo de materiais seja
desenvolvida e mais pesquisada.
De fato, o tradutor e o intrprete independente do par lingustico em que atuam,
por exemplo, portugus-ingls ou portugus-libras desenvolvem habilidades
distintas na sua profisso. Algumas dessas habilidades perpassam pelos dois
campos de atuao, mas a interpretao cria uma demanda maior para o
profissional se considerarmos que as suas escolhas so feitas no momento e no
contexto imediato das produes lingsticas. Ele(a) no tem a mesma
possibilidade que tem o tradutor quando faz suas opes tradutrias, por exemplo,
apoiando-se em outras ferramentas como: dicionrios, enciclopdias, tradutores
eletrnicos, bancos de dados, etc. No campo das lnguas de sinais, em que na
maioria das vezes o ato interpretativo d-se no campo acadmico e envolve a
formao educacional do pblico surdo, como proceder levando-se em
considerao a complexidade de contedos com os quais o intrprete tem que
lidar e muitas vezes desconhece? Como trabalhar a mediao de contedos entre
professor e aluno? E a interao aluno surdo-aluno ouvinte? Quais as implicaes
de determinadas posturas e decises no ato interpretativo? Este o assunto que
veremos no prximo captulo.
4
Ver artigo de Quadros & Souza, 2009, intituladoAspectos da traduo/encenao na Lngua deSinais Brasileira para um ambiente virtual de ensino: prticas tradutrias do curso de LetrasLibras.
5/26/2018 Texto Base TIL II 2008
24/41
Traduo e Interpretao da Libras IIAudrei Gesser
24
3.1 Posturas e decises no ato interpretativo
Interpretar nas salas de aula apenas uma das inmeras possibilidades de
atuao. Inicio essa discusso pensando o contexto escolar, pois tradicionalmente
nele que se inscreve e se legitima, em certa medida, a atuao dos intrpretes
de Libras. Alm disso, considero o ato interpretativo neste cenrio o mais
complexo de todos, seno o mais desafiador. Alguns de vocs possivelmente j
vivenciaram essa experincia e devem ter inmeros casos para relatar.
Conforme apontado por vrios autores (Quadros, 2004; Kelman, 2005; Guarinello
et alli, 2008), uma alternativa tem sido se pensar a formao de intrpretes para a
docncia. Quadros (2004: 63), por exemplo, menciona que isto j pensado pelo
MEC com o objetivo de fazer essa formao com profissionais que j sabem
lngua de sinais ou mesmo de intrpretes que possam a vir atuar como
professores, atravs de formao especfica, culminando em uma espcie de
dupla-funo para o profissional. A meu ver, mesmo sem formao e legitimao
social desta carreira, essa demanda j est posta na prtica. Por isso torna-se
urgente discutir os papis do intrprete educacional.
A este respeito, Kelman (2005: 28-29) realizou um estudo objetivando analisar as
diferentes funes do intrprete a partir de entrevistas feitas com algumas
professoras regentes e professoras especializadas de escolas pblicas do ensino
fundamental. O que confirmado na investigao que o ato interpretativo no
isolado, isto , no funo nica do intrprete. A pesquisa mostra onze
diferentes papis papis estes que foram reconhecidos e atribudos pelas
prprias professoras. O primeiro trata-se de ensinar a lngua portuguesa como
segunda lngua. Ensinar a lngua de sinais para surdos e tambm para ouvintes,
com o objetivo de facilitar a comunicao entre o grupo, foram os dois outros
papis. Em seguida, h meno de que o intrprete responsvel tambm por
fazer a adequao (omisso) curricular, considerando-se esta ser uma estratgia
para que todos caminhem no mesmo tempo durante a explanao do professor. O
quinto papel o de participar no planejamento das aulas, visto que h umanecessidade de que o contedo seja ministrado da melhor forma possvel.
5/26/2018 Texto Base TIL II 2008
25/41
Traduo e Interpretao da Libras IIAudrei Gesser
25
Integrar-se com a professora regente seria o sexto papel e este complementaria o
anterior. O intrprete tambm deve orientar as habilidades de estudo dos alunos
surdos, alm de estimular a autonomia dos mesmos. O nono papel o de fazer
com que a integrao ocorra a partir do estmulo e interpretao da comunicao
entre colegas surdos e ouvintes. A autora pontua que o intrprete tambm tem
que fazer uso de comunicao multimodal e, finalmente promover a tutoria na sala
de aula.
No estudo de Kelman (2005) no foi possvel verificar de quem seria a
responsabilidade de se conferir a avaliao/notas aos alunos. De qualquer forma,
o estudo se apresenta de forma bem especulativa, tendo sido realizado em um
curto perodo (entre novembro de 2002 e julho de 2003) para que asseres de
tamanha complexidade sejam respondidas.5O que nos interessa por ora refletir
a complexidade em jogo e as tenses com a qual os intrpretes tm que lidar.
Nem todos os intrpretes tm a formao em licenciatura e/ou magistrio, e
quando tm lhes falta, por outro lado, a formao especfica da rea de traduo e
interpretao. Alm disso, nem todos os professores regentes lidam facilmente
com a presena de um intrprete mediando saberes... Afinal, quais posturas o
intrprete deve assumir? H ticas que limitem ou que permitam aos intrpretes
certos direitos? Vejamos alguns aspectos descritos por um intrprete de Libras,
pensados no contexto da incluso:
O primeiro deles a conf iabi l idade esta precisa ser desenvolvidaentreambos, professor e intrprete. Quando se trabalha com insegurana,desconfiana extremamente incomodo, entretanto, havendo uma mtuaconfiana no s o trabalho mais bem realizado como o ambiente fica mais
agradvel. O segundo o respeito,ele ser o limitador entre os dois, sabe-seque o direito de um termina quando se inicia o do outro, e se isso houver ambossabero os limites de suas funes. Se comunicativas, comunicativas; sepedaggicas, pedaggicas. O terceiro, a parcer ia profundamente importantepara o desenvolvimento escolar do aluno, e ele implica na diviso de contedosministrados em sala de aula. A interpretao de um modo geral rende maisquando o intrprete tem em suas mos o texto (refere-se a qualquer mensagemseja falada ou escrita) que interpretar, caso contrrio a interpretao serprejudicada, contudo se previamente ler o texto, na hora da traduo mobilizaresses conhecimentos armazenados em sua mente e, portanto, interpretarmelhor o contedo. Solicita-se que o professor debata com o intrprete o plano
5Sobre os papis do intrprete na sala de aula inclusiva ver tambm o trabalho de Leite (2005).
5/26/2018 Texto Base TIL II 2008
26/41
Traduo e Interpretao da Libras IIAudrei Gesser
26
de aula e esclarea dvidas caso ele tenha; de igual modo o intrprete sepreocupar em tomar conhecimento do texto que ser usado em sala de aula ouem qualquer outro evento. Envolv imento educac ional o quarto convidado ede grande importncia, pois ele permitir que o professor e o intrprete mostremum ao outro a deixa, objetivando ampliar a formao dos surdos. O intrprete
sabe os pontos em que os surdos se sentem mais fragilizados e podercompartilhar essas informaes com o professor. O professor, por sua vez, sabepela correo de exerccios e provas quando o aluno est respondendo bem ouno aos contedos e assim informar ao intrprete. Essa troca entre os doisfacilitar o envolvimento e desenvolvimento educacional dos alunos.
Fragmento retirado do sitehttp://www.feneis.org.br (acesso em 2009).
Qualquer ato interpretativo envolve um enorme empenho lingstico-comunicativo
por parte do intrprete. Isso porque ele tem que processar a informao que
expressa em uma determinada lngua (no caso lngua fonte), fazendo adequaese escolhas lingsticas que faam sentido na lngua alvo. Alm do domnio
lingustico e tcnico, o ato interpretativo tambm requer do profissional
conhecimento histrico, cultural e social. Afinal ele no funciona (como muitos
gostariam de pensar!) como um decodificador de palavras em sinais e vice-
versa. Como nos mostra Leite (2005: 74), trata-se de atores engajados na
interao resolvendo problemas, no apenas de traduo, mas, tambm
problemas de mtuo entendimento em situaes interativas. O fato de ointrpretediferentemente do tradutorestar presente fisicamente no ato em que
ocorre a sua tarefa cria uma emergncia em seu desempenho. Podemos dividir
a interpretao nas seguintes modalidades:
- interpretao simultnea;- interpretao consecutiva;- interpretao sussurrada.
Em quaisquer processos de interpretao esto relacionados fatores tais como:
memria, tomada de decises, categorizao e estratgias de interpretao, por
exemplo. Assim sendo, cada uma das modalidades supracitadas exige
habilidades e tcnicas distintas do intrprete. A este, portanto, cabe o
gerenciamento das informaes e dos conhecimentos de modo que possa
conduzir seu trabalho da melhor maneira. Como se v, interpretar uma atividade
altamente complexa. Mas, seria possvel minimizar tantas presses e
dificuldades? Dito de outra forma, quais estratgias podem ser utilizadas no ato
http://www.feneis.org.br/http://www.feneis.org.br/http://www.feneis.org.br/5/26/2018 Texto Base TIL II 2008
27/41
Traduo e Interpretao da Libras IIAudrei Gesser
27
interpretativo? Vejamos os princpios de alguns modelos de processamento,
conforme apresentado em Quadros (2004: 75-78).
O primeiro o modelo cognitivo, em que temos os seguintes passos: 1)
entendimento da mensagem na lngua fonte; 2) capacidade de internalizar o
significado na lngua alvo; 3) capacidade de expressar a mensagem na lngua alvo
sem comprometer a mensagem que chega na lngua fonte. O processo seria:
Mensagem original > Recepo e compreenso > Anlise e internalizao >Expresso e avaliao > Mensagem interpretada para a lngua alvo.
No modelo interativo os interlocutores (iniciador, receptor e o intrprete); a
mensagem, o ambiente (contexto fsico e psicolgico) e as interaes entre as
categorias anteriores so elementos que implicam na interpretao. Expandindo
para o contexto da interpretao de lngua de sinais, Quadros (2004: 76)
considera que so elementos importantes para se refletir:
1) como a mensagem est sendo interpretada (simultaneamente ou
consecutivamente); 2) o espao de sinalizao que est sendousado (amplo ou reduzido de acordo com a audincia); 3) fatoresfsicos (como iluminao e rudos); 4) feedback da audincia(movimento da cabea e linguagem corporal); 5) decises em nvellexical, sinttico e semntico.
Em seguida a autora menciona o modelo intepretativo cujo foco est
exclusivamente para o sentido da mensagem; e o modelo comunicativoem que o
objetivo est para a transmisso da mensagem enquanto codificao entre
lnguas. Neste ltimo o intrprete visto como transmissor de informaes. Oquinto modelo apresentado o sociolingsticoque conta com:
A recepo da mensagem; processamento preliminar(reconhecimento inicial); reteno da mensagem na memria decurto prazo (a mensagem deve ser retida em pores suficientespara ento passar ao prximo passo); reconhecimento da intenosemntica (o intrprete adianta a inteno do falante); determinaoda equivalncia semntica (encontrar a traduo apropriada da
lngua); formulao sinttica da mensagem (seleo da forma
5/26/2018 Texto Base TIL II 2008
28/41
Traduo e Interpretao da Libras IIAudrei Gesser
28
apropriada); produo da mensagem (o ltimo passo do processo dainterpretao). (Quadros, 2004: 77).
Ao se analisar a mensagem da lngua fonte para se compor a mensagem da
lngua alvo, voc estaria seguindo o modelo do processo da interpretao queconsiste nos seguintes aspectos:
Habilidade processual (habilidade de compreender a mensagem econstruir a mensagem na lngua alvo); organizao processual(monitoramento do tempo, estoque da mensagem em partes, buscade esclarecimento); competncia lingustica e cultural; conhecimento(experincia e formao profissional); preparao; ambiente (fsico epsicolgico); filtros (hbitos do intrprete, crenas, personalidade einfluncias).
O ltimo modelo ilustrado o modelo bilngue e biculturalem que a postura e o
comportamento do intrprete em relao s lnguas e culturas envolvidas passam
a ser um elemento a se considerar; isto , a necessidade de contato e convvio
com a comunidade surda com o objetivo de se conhecer o grupo com o qual
trabalha. Por fim, a autora faz algumas consideraes com base nos modelos
apresentados:
1) nfase no significado e no nas palavras; 2) cultura e contextoapresentam um papel importante em qualquer mensagem; 3) tempo considerado o problema crtico (a atividade exercida em temporeal, envolvendo processos mentais de curto e longo prazo); 4)interpretao adequada definida em termos de como a mensagemoriginal retida e passada para a lngua alvo considerando-setambm a reao da platia. Os intrpretes devem saber: as lnguasenvolvidas, entender as culturas em jogo, ter familiaridade com cadatipo de interpretao e com o assunto (Quadros, 2004: 78).
No sentido de se compreender como ocorre o processamento de informaomental,vrios modelos descritivos foram desenvolvidos no campo dos Estudos da
Traduo de lnguas orais. Por razes de tempo e de escopo deste material,
destaco o autor Daniel Gile e o seu Modelo dos Esforos, desenvolvido no incio
da dcada de 80 e que, ao contrrio dos estudos anteriores aos anos oitenta, no
consistia em apenas descrever os processos de uma interpretao. Com base em
conceitos emprestados da Cincia Cognitiva, a proposta de Gile busca
compreender e explicar a ocorrncia de erros e omisses durante a atuao dosintrpretes. Seu modelo imprime a ideia de que na interpretao simultnea h
5/26/2018 Texto Base TIL II 2008
29/41
Traduo e Interpretao da Libras IIAudrei Gesser
29
uma variedade de operaes competitivas, nomeadas pelo pesquisador como
esforos(da o nome do modelo)estes englobando componentes conscientes,
deliberados e exaustivos, resultando em operaes no-automticas o que quer
dizer que impem ao intrprete uma capacidade de processamento. (Gile, 1995).
As premissas do modelo so as de que a interpretao: 1) requer alguma forma
de energia mental que estaria disponvel ao intrprete em quantidade limitada, e
2) consome quase toda essa energia mental, muitas vezes, mais do que o que
est disponvel, resultando, portanto, em complicaes no desempenho. O autor
destaca que h 3 esforoscruciais, podendo eles se sobreporem ou se inverterem
no ato da interpretao:
1Escutar e analisar o texto de partida (compreenso);2Produzir o discurso na lngua alvo;3Memria de curto prazo para armazenar e recuperar a informao.
Mas, e durante o desempenho, podem ocorrer problemas mesmo se os esforos
so empregados? Certamente que sim. A capacidade de processamento perderia
sua eficincia quando um dos esforos consume maior ateno do intrprete,
deixando os outros esforos com menos energia, digamos assim, para funcionar.
Se o intrprete se empenha demais para fazer uma reformulao em umdeterminado momento do discurso, h uma sobrecarga tamanha que a sua
capacidade de processamento fica comprometida. Isto significa que os esforos
utilizados no poderiam exceder os limites de capacidade de processamento o
que um complicador, pois sabemos que mesmo com estas estratgias o
intrprete trabalha muito perto do nvel de sobrecarga de informaes. Adiante em
seu estudo, Giles (1999) formula a noo de desencadeadores de problemas
hiptese esta que supe que se o intrprete est em seu limite mximo desaturao, at mesmo as pequenas demandas de ateno poderiam resultar em
erros ou omisses em seu desempenho. Este modelo terico de processamento
nos explica, at certo ponto, porque certos erros e/ou omisses ocorrem sem
qualquer motivao aparente, comprometendo e interferindo no ato interpretativo.
Os modelos apresentados, especificamente o Modelo dos Esforos, foram
rapidamente comentados e servem como pano de fundo para o intrpretepensar/compreender os seus caminhos, desenvolvendo tcnicas para realizar o
5/26/2018 Texto Base TIL II 2008
30/41
Traduo e Interpretao da Libras IIAudrei Gesser
30
seu trabalho. O ato interpretativo no nada simples e inmeras variveis esto
em jogo. Para complementar a discusso, vejamos a representao de Lopes
(1997) em que o autor compara as diferenas e similaridades do processo de
traduo e de interpretao:
Lngua de Partida Lngua de ChegadaOuvir Processar Discursar
Compreender:
- Vocabulrio, terminologia efraseologia;- Discurso;- Pragmtica
Tudo que o tradutor faz,porm sem tempo para
refletir, pesquisar ouexperimentar.
Transmitir com clareza o queouviu:
- Vocabulrio, terminologia efraseologia;- Discurso;- Pragmtica
INTERFERNCIASAmbienterudos do auditrio, do equipamento, etc.
Variaes de velocidade de falaVariaes de sotaque (nativos e no nativos)
Variaes de voz e de eloqncia (oradores e oradores)Fatores imprevistos
Assumo com o pesquisador que embora o quadro possa ser til para fins de
comparao, o processo de interpretao apresenta caractersticas complexas,
marcado por uma natureza singular e evanescente. Por isso, vrias barreirasamplificam o rduo trabalho do intrprete na intermediao do discurso entre dois
idiomas: bagagem cultural, conhecimento de mundo, formao educacional,
dentre outras. Alem do mais, o intrprete precisa ter conhecimento da situao de
comunicao, das expectativas e exigncias da audincia, e domnio nas duas
lnguas em que transita afinal, neste ltimo caso, as caractersticas
morfossintticas de cada lngua impem facilidades ou dificuldades no trnsito
entre uma e outra. Isto porque as lnguas no so transparentes; nem os seussignificados, pois precisam ser inferidos no contexto. Tanto o tipo de texto como o
contexto so fatores relevantes para a interpretao. E disso que falaremos a
seguir.
3.2 Campos de atuao: relatos de experincias
Um dos elementos que o intrprete tem que ter conhecimento o contexto
discursivo em que desempenhar sua funo. Os campos de atuao do
5/26/2018 Texto Base TIL II 2008
31/41
Traduo e Interpretao da Libras IIAudrei Gesser
31
interprete de Libras podem ser inmeros, e estes imprimem tipos discursivos
especficos. Sabemos que o fato de a interpretao diferentemente da
traduoser caracterizada pela oralidade da lngua, no significa afirmar que
os discursos so mais acessveis. Pelo contrrio, muitas vezes os tipos de textos
de partida so nebulosos, tornando o trabalho do intrprete um grande campo
de batalha. Isto porque o interlocutor da lngua de partida pode transitar em
graus textuais distintos na sua oralidade, inclusive aquela perto da formalidade
de um texto escrito ou mesmo valer-se de textos escritos na ntegra (isto , h
que se lidar desde o discurso oral e espontneo, totalmente improvisado, at a
leitura de um texto escrito). Assim sendo, o intrprete ter que driblar certas
contingncias, isto , a multiplicidade de gneros discursivos em um mesmo
evento.
Quadros (2004: 79) discute sobre a problemtica que permeia a vida dos TILS
em que uma demanda seria a de se passar a mensagem de forma precisa e
apropriada. A autora menciona que os treinamentos destes profissionais se
voltavam para exerccios em que o foco no vocabulrio e nas frases: decises
sobre o significado esto baseadas nas palavras. Adiante, a autora nos faz
lembrarem conformidade com pesquisas na atualidadeque estes elementos
como unidades de significado no correspondem ao entendimento do discurso,
significado e interao entre os participantes dos atos de fala. Essa variao,
portanto, imprime dinamismo, caracterstica esta inerente da fala. Portanto, o
profissional poder se deparar com os seguintes tipos discursivos (Quadros,
2004: 80 apudCallow, 1974):
Narrativo reconta uma srie de eventos ordenados mais ou menos deforma cronolgica. Persuasivoobjetiva influenciar a conduta de algum.Explicativo oferece informaes requeridas em determinado contexto.Argumentativo objetiva provar alguma coisa para a audincia.Conversacional envolve a conversao entre duas ou mais pessoas.Procedural d instrues para executar uma atividade ou usar algumobjeto.
Por conta dos fatores tempo e velocidade do discurso na interpretao,
generalizaes, omisses, reformulaes, compensaes, emprstimos, auto-correes so apenas algumas das marcas presentes no desempenho de muitos
5/26/2018 Texto Base TIL II 2008
32/41
Traduo e Interpretao da Libras IIAudrei Gesser
32
profissionais. Considerando que todo processo interpretativo envolve
compreenso de ordem lingustica, semntica, pragmtica, cultural e cognitiva,
uma estratgia til um trabalho voltado ao conhecimento dos tipos discursivos
anteriormente descritos. Assim, possvel minimizar certas tenses em relao
s expectativas do intrprete, especialmente no sentido de fornecer pistas que o
ajudem nas tomadas de deciso quanto s escolhas lingsticas, por exemplo.
Alm disso, tais discursos esto inscritos em diversos espaos ou campos de
atuao dos TILS, a saber: na academia, na mdia, em conferncias, reparties,
sistema judicirio, instituies religiosas, hospitais, etc. Possivelmente muitos de
vocs j experimentaram atuar em alguns destes contextos, mas vejamos o que
nos ensina os relatos de experincia dos intrpretes Wellington Ortega, Cludia
de Almeida Gonalves, Cirley Vilanova Olah, Maria Tereza da Costa e Dolores
Alves Pereira de Britto, descritos nos Anais do 2 Encontro dos Profissionais
Tradutores/Intrpretes de Lngua Brasileira de Sinais de Mato Grosso do Sulem
2006:
A ATUAO DO INTRPRETE DE LNGUA DE SINAIS NA MDIA
Wellington Ortega*
Atuando como intrprete, desde 1998, tive a oportunidade de trabalhar em diversostipos de eventos, em salas de aula, e at mesmo para informes publicitrios ecampanhas na mdia. exatamente sobre a minha atuao na mdia que eu irei relatar,falar das experincias, dos fatos importantes e de pontos positivos e negativos dequando um intrprete resolve atuar nessa linha da interpretao. Dentre as vriasatuaes, h algumas que quero pontuar. A que eu considero de maior destaque foiuma campanha publicitria realizada pelo Tribunal Regional Eleitoral de Mato Grosso doSul intitulada CIDADO POR INTEIRO, que consistia na interpretao de uma histrianum formato apropriado para pessoas com deficincia auditiva ou visual e as no
alfabetizadas. Quando recebi o texto com a proposta, aceitei imediatamente e coloquei-me a estudar o texto, pois j imaginava que no seria um trabalho to fcil, juntamentecom alguns amigos surdos elaboramos para os personagens os sinais, quais seriam asmelhoras maneiras para se transmitir a mensagem, priorizando a lngua de sinais,dentro da identidade surda. Baseamo-nos muitos em materiais visuais da editora AraraAzul e vdeos da FENEIS. As primeiras tentativas de filmagem fracassaram, pois nohavia um material adequado para a filmagem nem to pouco um lugar apropriado. Tudoestava sendo feito com uma cmara digital de uso domstico nas dependncias doprprio TRE, no haveria edio de imagens e outros recursos que s estariamdisponveis em uma produtora. Uma semana antes do lanamento do projeto, fiqueisabendo que uma produtora faria o uma nova filmagem para ento dar a qualidade quea campanha merecia. O que me chamou a ateno no momento da filmagem, havia
uma falta de conhecimento em Libras por parte da produtora no momento de fazer osencaixes de tempo da fala com a sinalizao. Foi sugerido tambm que no se
5/26/2018 Texto Base TIL II 2008
33/41
Traduo e Interpretao da Libras IIAudrei Gesser
33
colocasse o famoso quadradinho no canto inferior da tela com aquele fundo azul,como na maioria das vezes acontece e sim a projeo do interprete diretamente naimagem do texto onde estavam os personagens, enfim. Para a minha surpresa no diado lanamento e apresentao dos materiais da campanha, bem como a projeo dovdeo, l estava o quadradinho minsculo com uma resoluo pior ainda. Pensando
que a interpretao seria projetada em um fundo diferente coloquei uma camisa de corpreta e o resultado no foi dos melhores, pois no fundo azul, a imagem deu umaconotao muito carregada, sem falar nos cortes da sinalizao para que a sinalizaoe o udio fossem executados ao mesmo tempo. Em uma outra experincia no todiferente da primeira, no que se refere ao trabalho da produtora, tive uma srie deoutros desafios. Logo pela manh recebi um telefonema, que perguntava se eu poderiafazer a interpretao de um informe publicitrio, aceitei sem questionar como seria e,quando seria ou o que seria sinalizado. Quando cheguei produtora me fiz a seguintepergunta: Por que eu no perguntei antes? Deparei-me com um vdeo j pronto e que asinalizao seria sobreposta a imagem, para meu desconforto no havia tempo paratreinar, estudar ou sequer elaborar sinais. O vdeo tinha a durao de cerca de onzeminutos aproximadamente e no era possvel fazer cortes para editar posteriormente,
pois eles afirmaram que no saberiam o tempo exato da sinalizao na hora dosencaixes. At ai tudo bem, o pior aconteceu quando me perguntaram se no tinha comono fazer essas caras. Ficou provado mesmo que nada sab iam sobre a Libras.As situaes com que nos deparamos so inmeras; umas engraadas outraspreocupantes, mas o que nos deixa felizes que sempre de alguma maneira tudoacaba se resolvendo e por pior que paream os surdos, ainda assim, recebero asinformaes. As intenes so boas, os mtodos inadequados ou insuficientes, masvale lembrar que mesmo errando, tentando acertar, esto fazendo algo.
* Graduado em Letras e Intrprete de Lngua de Sinais.Fonte: Anais do 2 EPMILS (Souza, 2006: 119).
A ATUAO DO INTRPRETE DE LNGUA DE SINAIS NO DETRAN E AUTO-ESCOLAS
Cludia de Almeida Gonalves*
Iniciei a interpretar Libras a mais ou menos oito anos, o comeo foi no susto como amaioria dos intrpretes; j tive experincia de interpretar nas mais diferentes situaes,em vestibular, concursos, cursos, escolas, mdico, igreja, faculdade, palestras,congressos, entrevistas, auto-escola e atualmente fao interpretaes espordicasquando necessrio e interpreto junto ao Detran do estado. Minha primeira experinciade interpretar no trnsito foi junto a uma auto-escola como contratada particular dosurdo, mas isto foi antes da lei que reconheceu a libras como lngua e daregulamentao feita a posteriori. Entrei como funcionria concursada no DETRAN/MSem fevereiro deste ano, porm o rgo j possua um contrato de que o CAS estariaenviando os intrpretes quando necessrios para a realizao das provas tanto nacapital como no interior. Todavia, certo dia apareceu um surdo para fazer prova escritasem que houvesse o agendamento ou a solicitao de intrprete, ento por intermdiode uma amiga descobriram que eu interpretava e me chamaram para interpretar aprova. Depois desse fato fui procurada pela responsvel do setor de recursos humanosque me perguntou se haveria a possibilidade de estar interpretando junto ao DETRANpara eventuais necessidades, eu disse sim e logo depois fui nomeada como intrpreteoficial do DETRAN/MS. Hoje fao um atendimento ao surdo mais com relao aos
servios, tais como atendimento pata renovao de CHN, licenciamento, exame mdico,etc... Todavia essa funo h de mudar, j fui comunicada de que quando se tratar deinterpretao na capital serei chamada a interpretar, at porque sempre que solicitado
5/26/2018 Texto Base TIL II 2008
34/41
Traduo e Interpretao da Libras IIAudrei Gesser
34
os servios de um intrprete pago um valor pelos servios e o rgo no deseja arcarcom muitos gastos. Mas o surdo que desejar tirar a carteira de habilitao nacionaldever primeiro contatar a auto-escola, ela a responsvel por providenciar intrprete eagendar seus exames no Detran solicitando inclusive o intrprete para o dia da prova. ODetran no se responsabiliza por intrprete na auto-escola porque se trata de uma
atividade privada que visa auferir lucro e, portanto, dever tambm arcar com os riscosdo negcio, ou seja, contratar um intrprete. Por isso intrpretes, quando solicitados ainterpretar em auto-escolas solicite primeiro a elaborao e assinatura do contrato deprestao de servios, onde conste o valor a ser pago pelos seus prstimos, casocontrrio pode correr o risco de trabalhar de graa.
* Advogada e Intrprete de Lngua de Sinais.Fonte: Anais do 2 EPMILS (Souza, 2006: 109-110).
A ATUAO DO INTRPRETE DE LNGUA DE SINAIS EM PROVAS ECONCURSOS
Cirley Vilanova Olah
Depois de muita luta o surdo hoje pode solicitar um intrprete de lngua de sinais parainterpretar no vestibular, em provas e concursos. Ao intrprete pago um pouco maisdo que um fiscal comum. No temos outro intrprete para revezar quando precisamostomar gua, formos ao banheiro at mesmo para um lanche. Caso precisa sair da sala,o surdo ficar sozinho. H surdos que pedem para ler uma questo mais de uma vez,fazendo com que ocupe todo o tempo disponvel para realizao da prova. Quando temredao no vestibular, ns explicamos o tema, e o surdo desenvolve o assunto norascunho, sendo posteriormente passado a limpo em Lngua Portuguesa. Algumasinstituies responsveis em realizar vestibular e concurso no possuem nenhum tipo
de conhecimento sobre a surdez ou Lngua de Sinais, com isso nos deixa a vontadepara fazermos nosso trabalho. Neste tipo de trabalho, h candidatos que possuem nvelescolar que deixa a desejar e por isso o mesmo espera que o intrprete auxilie-o nasrespostas. Por preceitos ticos deixamos que ele mesmo exponha seus conhecimentos.Aqui no Mato Grosso do Sul, a instituio que precisar de um intrprete de Libras deveprocurar a APILMS - Associao dos Profissionais Tradutores/Intrpretes de LnguaBrasileira de Sinais de Mato Grosso do Sul ou o CAS Centro de Capacitao deProfissionais da Educao e de Atendimento s Pessoas com Surdez. Ao surdo dadoo direito de utilizar o intrprete de Lngua de Sinais e ele o responsvel por buscaresse e outros direitos garantidos. Alm disso, tambm lhe assegurado o direito deusufruir de acrscimo de tempo na realizao das provas.
Fonte: Anais do 2 EPMILS (Souza, 2006: 111).
A ATUAO DO INTRPRETE DE LNGUA DE SINAIS NO SISTEMA JUDICIRIO EPOLICIAL
Maria Tereza da Costa*
Falar sobre acesso a justia um grande desafio, entretanto, tratar deste temavinculado pessoa surda constitui-se ainda, em desafio maior. No h dvida de quedesde os primrdios, a humanidade passa por um constante processo evolutivo e com o
surgimento da globalizao, a sociedade caminha rumo evoluo, em passos geis,visando garantir a sua prpria sobrevivncia. Em contraposio ao avano tecnolgico,
5/26/2018 Texto Base TIL II 2008
35/41
Traduo e Interpretao da Libras IIAudrei Gesser
35
figura o aumento considervel das problemticas sociais que tem colocado em xequeas polticas pblicas, ora implantadas, principalmente, aquelas voltadas ao atendimentodas especificidades afetas as pessoas com os mais diversos quadros de limitaesfuncionais. A abordagem direta da temtica proposta, ou seja, o acesso da pessoasurda aos rgos pertencentes a justia, traz a lume uma figura extremamente
importante, diria imprescindvel, o profissional Tradutor/Intrprete de Lngua Brasileirade Sinais. Conforme asseveram os doutores Mauro Cappelletti e Bryant Garth em seulivro Acesso Justia, traduzido e revisado por Ellen Gracie Northfleet nenhum aspectode nossos sistemas jurdicos modernos, imune crtica .Sendo assim, vale ponderarque para a obteno de direitos e o exerccio de deveres necessrio, a priori,conhecer. Intentar uma ao na esfera judicial sem o prvio conhecimento de direitos ede deveres, no mnimo, ingressar em aventuras jurdicas que levar a um caminhocerto, o desgaste. E o que dizer do surdo nesse contexto? Sabemos que so pessoascapazes, portanto, imputveis, porm ser que o surdo tem como os ditos normaispleno conhecimento de como funciona o sistema jurdico neste pas, acredito que no!Contrapondo as engrenagens jurdicas que funcionam a base de portugus aos bicesde comunicao encontrados pelos surdos frente a sociedade hodierna, que no v
problema algum em aprender ingls, muito menos em utilizar o juridiqus, mas que,entretanto, apesar de ver a Lngua Brasileira de Sinais LIBRAS, como uma lnguaespacial linda, impe obstculos intransponveis para a sua aceitao e conseqenteincluso social da pessoa surda em todos os aspectos, chega-se a uma nicaconcluso, h que se avanar. Face a demanda apresentada, hodiernamente, rgosligados a justia, parecem despertar para a real necessidade de preparo, que tem porescopo o atendimento a demanda especfica apresentada. Diante do quadro em telaficam as seguintes indagaes: Qual a viso da justia acerca da pessoa surda? E afora policial, quais os procedimentos adotados para o seu atendimento, seja comopessoa vitimizada ou acusada de cometer algum ato antijurdico? E o profissionaltradutor/intrprete de LIBRAS, legalmente falando pode exercer tal funo e se puderser que est capacitado para atuar na esfera jurdica em que os liames so to sutis?
* Graduanda em Direito e Intrprete de Lngua de Sinais.Fonte: Anais do 2 EPMILS (Souza, 2006: 117-118).
A ATUAO DO INTRPRETE DE LNGUA DE SINAIS NO SISTEMAEDUCACIONAL
Dolores Alves Pereira de Britto*
Tenho experincia de contato com a comunidade surda h 15 anos, mas como
intrprete educacional h apenas 8. Hoje me sinto muito feliz pelas conquistasrealizadas por essa comunidade, ao longo desse tempo, dentre elas o direito defreqentar o ensino comum e poder ter a presena de um profissional intrprete na salade aula. Em 1999, eu iniciei como intrprete educacional na Escola Municipal ProfessorArlindo Lima, era contratada do Estado e cedida para a Prefeitura. Lembro-me quetemia muito, pois este ano foi o incio da incluso da pessoa surda no municpio, noEstado j acontecia desde 1997. Meu temor era principalmente porque sabia que osprofissionais que iriam nos recepcionar eram totalmente alheios a esse trabalho, eranovo tambm para mim, enfim os desafios surgiriam com certeza! Uma dos primeirosimpasses foi a questo do professor achar que estvamos ali na sala de aula comoespies, fiscais de seu trabalho, etc. e tambm a desconfiana em relao fidelidade da transmisso do contedo ou mesmo em relao a estarmos passando
cola ou no. Um outro fato que ainda persiste que na maioria das vezes os alunosSurdos so dos intrpretes e no da escola ou do professor, ficando sob nossa
5/26/2018 Texto Base TIL II 2008
36/41
Traduo e Interpretao da Libras IIAudrei Gesser
36
responsabilidade seu sucesso ou fracasso no aprendizado; na realidade a escola aindano aceitou o Surdo ou qualquer outro aluno com necessidades especiais de fato, masapenas de direito. Acredito, porm, que estamos passando por mudanas que fazemparte de um processo, e enquanto processo, elas no ocorrem de uma hora para aoutra. Hoje percebo que j houve alguma mudana, temos buscado formao
profissional e somos capazes de confrontar e expor aos profissionais que ainda noentendem nosso verdadeiro papel na sala de aula, que a de intermediar nacomunicao entre a pessoa surda e o professor e tambm com os demais colegas deturma e escola. Acredito que agora com o Decreto 5626, que institui a LIBRAS comodisciplina e prev formao para os intrpretes em muito contribuir para este processoe para o efetivo reconhecimento do nosso trabalho profissional. Atravs da nossaatuao como intrprete educacional o Surdo tem tido a oportunidade de acompanharos contedos utilizando-se de sua Lngua, a LIBRAS, apropriando-se dosconhecimentos com mais facilidade. Eles interagem com o professor, os colegas e coma escola em geral. Na experincia que tenho tido na maioria das vezes um bom nmerode colegas se interessam em aprender a LIBRAS para se comunicar diretamente, isso uma das coisas que faz com que o Surdo se sinta verdadeiramente inserido na
comunidade escolar, mas sabemos que ainda h um longo caminho a ser percorrido.
* Graduada em Normal Superior e Intrprete de Lngua de Sinais.Fonte: Anais do 2 EPMILS (Souza, 2006: 106-108).
5/26/2018 Texto Base TIL II 2008
37/41
Traduo e Interpretao da Libras IIAudrei Gesser
37
REFERNCIAS
Boff, L. (2009). tica e moral: a busca dos fundamentos. Petrpolis/RJ: Vozes.
Esteves, L. R. (2009). Da traduo como amortecimento. Traduo em Revista, 7,pp. 01-18. SP: So Paulo.
Gile, D. (1995): Basic Concepts and Models for Interpreter and TranslatorTraining.Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
Guarinello, A. C. et alli(2008). O intrprete universitrio da Lngua Brasileira deSinais na cidade de Curitiba. Revista Brasileira de Educao Especial, 14,(1), pp.63-74. Marlia, So Paulo.
Kade, O. (1968). Casualidade e regularidade na traduo (Cap. III e IV). In M.
Cardozo, W. Heidermann, & M. J. Weininger (Eds.),A Escola Tradutolgica deLeipzig. Frankfurt: Peter Lang. [Traduo de Caio Costa Pereira].
Lane, H. (1984). When de mind hears: a history of the deaf.New York: RandomHouse.
Leite, E. M. C. (2005). Os papis do intrprete de Libras na sala de aula inclusiva.Coleo cultura e diversidade. Rio de Janeiro: Editora Arara Azul.
Lopes, E. J. M. (1997). Estratgias discursivas dos intrpretes de conferncia.Tese de doutorado indita, UFMG.
Marchionni, A. (2008). tica. A arte do bom. Petrpolis/RJ: Vozes.
Martins, V. R. O. (2006). Implicaes e conquistas da atuao do intrprete delngua de sinais no ensino superior. ETD, 7,(2), pp. 158-167. Campinas: Unicamp.
Massuti, L. M., & Santos, S. A. (2009). Intrpretes de lngua de sinais: uma polticaem construo. In R. M. Quadros, & M. R. Stumpf (Orgs.), Estudos Surdos, vol. IV.Editora Arara Azul.
Oliveira, M. C. C. (2007). tica ou ticas da traduo. Traduo em Revista, 4, SP:So Paulo.
Pereira, M. C. P. (2010). Intrpretes de lngua de sinais e a proficincia lingusticaem Libras: a viso dos potenciais avaliadores. Traduo & Comunicao, 20, pp.27-46. SP: So Paulo.
Pietroluongo, M. A. (2007). Sentidos e subjetividade: por uma tica dainterpretao. Traduo em Revista, 4,SP: So Paulo.
Quadros, R. M. (2004). O tradutor e intrprete de lngua de sinais brasileira e
lngua portuguesa.Secretaria de Educao Especial/Programa Nacional de Apoio Educao de Surdos. Braslia: MEC/SEESP.
5/26/2018 Texto Base TIL II 2008
38/41
Traduo e Interpretao da Libras IIAudrei Gesser
38
Ronai, P. (1987). Escola de tradutores.Rio de Janeiro: Nova Fronteira.
Santos, S. A. (2010). Traduo e interpretao de lngua de sinais: deslocamentosnos processos de formao acadmica. Cadernos de Traduo, nmero especial.
Florianpolis: UFSC.
Scheler, M. (1994). Da reviravolta dos valores: ensaios e artigos. Petrpolis/RJ:Vozes.
Souza, J. E. G. Jr. (2006).Anais do 2 Encontro dos Profissionais Tradutores eIntrpretes de Lngua Brasileira de Sinais de Mato Grosso do Sul2 EPMILS, 17e 18 de Novembro. Campo Grande, MS: UNIDERP.
Souza, M. R. (2007). O professor intrprete de lngua de sinais em sala de aula:ponto de partida para se repensar a relao ensino, sujeito e linguagem. ETD, 8,
pp. 154-170. Campinas: Unicamp.
Valls, A. L. M. (1993). O que tica. So Paulo: Editora Brasiliense.
Wengorski, P. (2009).ABRATES ou SINTRA? Uma abordagem histrica.Acessado em 2010 no sitehttp://www.abrates.com.br/site
Glock, R. S, & Goldim J. R. (2003). tica profissional compromisso social.Mundo JovemXLI (335):2-3. Porto Alegre:PUCRS.
Textos acessados na internet:
http://www.feneis.org.br(acesso em 2009)
http://www.abrates.com.br/site(acesso em 2010)
http://www.apilsbesp.org/etica.asp(acesso em 2010)
http://portal.mec.gov.br/seb/arquivos/pdf/livro082.pdf(acesso em 2010)
http://www.abrates.com.br/sitehttp://www.abrates.com.br/sitehttp://www.abrates.com.br/sitehttp://www.feneis.org.br/http://www.feneis.org.br/http://www.abrates.com.br/sitehttp://www.abrates.com.br/sitehttp://www.apilsbesp.org/etica.asphttp://www.apilsbesp.org/etica.asphttp://portal.mec.gov.br/seb/arquivos/pdf/livro082.pdfhttp://portal.mec.gov.br/seb/arquivos/pdf/livro082.pdfhttp://portal.mec.gov.br/seb/arquivos/pdf/livro082.pdfhttp://www.apilsbesp.org/etica.asphttp://www.abrates.com.br/sitehttp://www.feneis.org.br/http://www.abrates.com.br/site5/26/2018 Texto Base TIL II 2008
39/41
Traduo e Interpretao da Libras IIAudrei Gesser
39
ANEXO
CDIGO DE TICA APILSBESPI Do Objeto
Art.1 O presente Cdigo de tica rege a tica profissional dos Intrpretes e Guia-intrpretes daLngua de Sinais Brasileira (ou tambm conhecida por LIBRAS), filiados Associao Profissionaldos Intrpretes e Guia-intrpretes da Lngua de Sinais Brasileira do Estado de So Paulo -APILSBESP.
Pargrafo nico: As normas do presente Cdigo de tica so aplicveis aos scios em qualquercargo ou funo, independentemente do estabelecimento ou instituio a que estejam prestandoservio.
II Da tica Profissional
Art. 2 - O Intrprete e Guia-intrprete obriga-se a restrita observncia do segredo profissional,no podendo divulgar a quem quer que seja qualquer informao obtida no decorrer de sua
atividade profissional salvo no caso de reunio aberta ao pblico em geral, de implicao em delitoprevisto em lei, ou que possam gerar graves conseqncias ilcitas para terceiros.
Art. 3 O Intrprete e o Guia-intrprete deve manter uma atitude neutra durante o transcurso dasua interpretao, evitando quaisquer opinies prprias, a menos que seja solicitado.
Art. 4 O Interprete e o Guia-intrprete deve interpretar fielmente e com o melhor de suahabilidade, sempre transmitindo o contedo, a inteno e o esprito do interlocutor, utilizando-sede todos os recursos de expresses disponveis.
Art. 5 - O Intrprete e o Guia-intrprete deve reconhecer seu prprio limite e competncia, sendoprudente na aceitao de tarefas para as quais se julgar suficientemente qualificado ou no.
Pargrafo nico - Sua assinatura em um contrato vale como penhor da qualidade profissional deseu trabalho, bem como, do desempenho profissional dos outros Intrpretes e Guia-intrpretes daequipe contratada por seu intermdio, membros ou no da APILSBESP.
Art. 6 - O Intrprete deve ser discreto no uso de sua roupa, para uma atuao. Deve sempre usarroupas lisas (de uma cor s), e que contrastem com sua pele. Da mesma forma, evitar o uso deenfeites e ornatos pessoais (no cabelo, brincos salientes, colares,