1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis MANUALE 1000 SL - 1001 SL … · 2017. 11. 3. · Desapertar o...

64
1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis 1000 SL - 1001 SL - 1008 SL - HL6000 PISTONS PISTONS KOLBEN PISTONES PISTÕES MAINTENANCE MAINTENANCE HANDBUCH MANTENIMIENTO MANUTENÇÃO MANUAL ORDINAIRE ORDINARIO ORDINÁRIA AND ORDINARY TALLATION ET UND WARTUNGS INSTALACIÓN Y INSTALAÇÃO E INSTALLATION MANUALE D'INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE ORDINARIA PISTONI MANUEL D'INS- INSTALLATIONS MANUAL DE MANUAL DE N°1 0990 865/D 03/11/2017 PARTE 2

Transcript of 1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis MANUALE 1000 SL - 1001 SL … · 2017. 11. 3. · Desapertar o...

Page 1: 1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis MANUALE 1000 SL - 1001 SL … · 2017. 11. 3. · Desapertar o cadernal mas deixar a haste (1s) lingada. Den Festschraubbügel in der Nähe des

1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis

1000 SL - 1001 SL - 1008 SL - HL6000

PISTONS

PISTONS

KOLBEN

PISTONES

PISTÕES

MAINTENANCE

MAINTENANCE

HANDBUCH

MANTENIMIENTO

MANUTENÇÃO

MANUAL

ORDINAIRE

ORDINARIO

ORDINÁRIA

AND ORDINARY

TALLATION ET

UND WARTUNGS

INSTALACIÓN Y

INSTALAÇÃO E

INSTALLATION

MANUALED'INSTALLAZIONEE MANUTENZIONEORDINARIAPISTONI

MANUEL D'INS-

INSTALLATIONS

MANUAL DE

MANUAL DE

N°1 0990 865/D03/11/2017

PARTE 2

Page 2: 1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis MANUALE 1000 SL - 1001 SL … · 2017. 11. 3. · Desapertar o cadernal mas deixar a haste (1s) lingada. Den Festschraubbügel in der Nähe des

5.3.58Fissare la staffa diavvitamento in prossimitàdella sommità dello stelo (2s).

5.3.59Montare la maniglia disollevamento in testa allostelo (1s) e portarlo con laparte inferiore in prossimitàdell’imbocco dello stelo (2s).

5.3.60Montare la staffa diavvitamento in prossimitàdella parte inferiore dello stelo(1s) e togliere la protezione ingomma.

5.3.61Pulire con cura i filetti dientrambi i pezzi con solventenitro o trielina (non usaresolventi che lasciano un velodi unto).

5.3.62Pulire l’OR con uno straccioasciutto e rimetterlo inposizione sullo stelo (2s).

5.3.63Cospargere con un giro dimastice il primo filettomaschio dello stelo (2s) e ilprimo filetto femmina dellostelo (1s).

5.3.64Con molta attenzione e mante-nendo allineati i due elementi,adagiare l’elemento (1s) sul(2s) ed avvitarlo per 1÷2 giri.

5.3.65Cospargere ancora 2÷3 filettidi mastice.

5.3.66Allentare l’argano ma lasciareimbragato lo stelo (1s).

30

3s

2s

2s

3s

2s

3s

2s

2s

3s

2s

3s

2s

3s

3s

5.3.58 5.3.59

5.3.60

5.3.61

5.3.62

5.3.635.3.64

5.3.65 5.3.66

5.3.58Fix the screwing bracket nearthe upper part of the stem (2s)

5.3.59Mount the lifting handle onthe head of the stem (1s) andmove its lower part near theopening of the stem (2s).

5.3.60Mount the screwing stem nearthe lower part of the stem (1s)and remove the rubberprotection.

5.3.61Clean thoroughly thethreading of voth pieces witha nitro solvent orthrichlorethylene (do not usesolvent that leave an oily veil).

5.3.62Clean the OR with a dry clothand position it on the stem(2s).

5.3.63Spread the first malethreading of the stem (2s) andthe first female threading ofthe stem (1s) with mastic.

5.3.64Lay the element (1s) on (2s)very carefully keeping the twoelements aligned, and screwit for 1-2 turns.

5.3.65Spread again with mastic 2 or3 threading.

5.3.66Loose the winch but leave thestem slung (1s).

Valerio Jubatti
1s
Valerio Jubatti
1s
Valerio Jubatti
1s
Valerio Jubatti
1s
Valerio Jubatti
1s
Valerio Jubatti
1s
Valerio Jubatti
1s
Valerio Jubatti
1s
Page 3: 1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis MANUALE 1000 SL - 1001 SL … · 2017. 11. 3. · Desapertar o cadernal mas deixar a haste (1s) lingada. Den Festschraubbügel in der Nähe des

30

5.3.58Fixez la bride de vissage à proximitédu sommet de la tige (2s).

5.3.59Montez la poignée de soulèvement àla tête de la tige (1s) et portez-laavec la partie inférieure à proximitéde l’embouchure de la tige (2s).

5.3.60Montez la bride de vissage àproximité de la partie inférieure de latige (1s) et ôtez la protection encaoutchouc.

5.3.61Nettoyez avec soin les filets desdeux pièces avec du solvant nitre oudu trichloréthylène (n’utilisez pas dessolvants qui laissent une couche degraisse).

5.3.62Nettoyez l’OR avec un chiffon sec etremettez-le en position sur la tige(2s).

5.3.63Aspergez avec un peu de mastic lepremier filet mâle de la tige (2s) et lepremier filet femelle de la tige (1s).

5.3.64En faisant très attention et en tenantles deux éléments alignés, appuyezl’élément (1s) sur le (2s) et vissez-leavec 1÷2 tours de vis.

5.3.65Aspergez encore 2÷3 filets de mastic.

5.3.66Relâchez le treuil mais laissez la tige(1s) élinguée.

5.3.58Fixar a suporte de enroscamentoperto do cimo da haste (2s).

5.3.59Montar o manípulo de levantamentona cabeça na haste (1s) conduzindo-ocom a parte inferior perto da boca dahaste (2s).

5.3.60Montar a suporte de enroscamentoperto da parte inferior da haste (1s) eretirar a proteção de borracha.

5.3.61Limpar com cuidado as roscas deambas as peças com solvente nitroou benzovac (não usar solventes quedeixem vestígios de gordura).

5.3.62Limpar o O-ring com um trapo enxutocolocando-o na sua posição sobre ahaste (2s).

5.3.63Aplicar uma volta de mastique aprimeira rosca macho da haste (2s) ea primeira rosca fêmea da haste (1s).

5.3.64Com muita atenção e mantendo osdois elementos alinhados, apoiar oelemento (1s) sobre o (2s)enroscando-o por 1÷2 voltas.

5.3.65Aplicar mastique por mais 2÷3roscas.

5.3.66Desapertar o cadernal mas deixar ahaste (1s) lingada.

5.3.58Den Festschraubbügel in der Nähedes Schaftkopfes (2s) befestigen.

5.3.59Den Hebegriff auf Kopf an demSchaft (1s) montieren und mit demunteren Teil in die Nähe desMundstückes des Schaftes (2s)bringen.

5.3.60Den Festschraubbügel in der Nähedes unteren Teils des Schaftes (1s)montieren und den Gummischutzentfernen.

5.3.61Die Gewinde beider Teile mit Nitro-Lösung oder Triäthylen reinigen (keineLösungsmittel verwenden, die einenFettfilm hinterlassen).

5.3.62Den O-Ring mit einem trockenenTuch reinigen und auf dem Schaft(2s) wieder in Position bringen.

5.3.63Auf das erste Außengewinde desSchaftes (2c) und das ersteInnengewinde des Schaftes (1s)einen Strang Kitt auftragen.

5.3.64Das Element (1s) auf (2s) aufsetzenund um 1÷2 Umdrehungenfestschrauben, wobei äußersteVorsicht walten zu lassen ist und diebeiden Elemente alliniert gehaltenwerden müssen.

5.3.65Noch 2÷3 Stränge Kitt auftragen.

5.3.66Die Winde lockern, aber den Schaft(1s) umgurtet lassen.

5.3.58Fíjese el estribo de enroscamientocerca de la extremidad superior delvástago (2s).

5.3.59Móntese la empuñadura delevantamiento en la cabeza delvástago (1s) y lléveselo con la parteinferior cerca de la embocadura delvástago (2s).

5.3.60Móntese el estribo de enroscamientocerca de la parte inferior del vástago(1s) y quítese la protección de goma.

5.3.61Límpiense cuidadosamente lasroscas de ambas piezas con solventenitro o tricloroetileno (no usesolventes que dejen una capa degrasa).

5.3.62Límpiese el OR con un trapo seco yvuélvase a ponerlo en su posiciónsobre el vástago (2s).

5.3.63Cúbrase con una capa de masilla laprimera rosca macho del vástago (2s)y la primera rosca hembra delvástago (1s).

5.3.64Con mucho cuidado y procurandomantener alineados los doselementos, apóyese el elemento (1s)en el (2s) y enrósquelo dando 1÷2vueltas.

5.3.65Cúbranse 2÷3 roscas más conmasilla.

5.3.66Suéltese el árgano pero déjeseeslingado el vástago (1s).

Page 4: 1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis MANUALE 1000 SL - 1001 SL … · 2017. 11. 3. · Desapertar o cadernal mas deixar a haste (1s) lingada. Den Festschraubbügel in der Nähe des

5.3.67Avvitare a fondo lo stelo (1s)e, una volta arrivato in fondo,dare un colpo secco, in mododa far coincidere le duetacche di riferimento.

5.3.68Foderare un pezzo di legnopiatto con della tela smerigliofine e, facendo attenzione anon danneggiare lo stelo,passarlo sulla giunzione inmodo incrociato seguendo isegni della rettifica.Solamente quando, al tatto, sisente che lo stelo è perfetta-mente liscio, pulire e passareal punto successivo.

5.3.69Rimuovere le due staffe diavvitamento.

5.3.70Sollevare lo stelo completo eportarlo in prossimitàdell’imboccatura del cilindro inmodo che sia perfettamentecentrato.

5.3.71Delicatamente far scendere lostelo in modo che la bronzinaentri senza puntare nella suasede.

5.3.72Calare lentamente lo stelo, inmodo che la bronzina si adaginella sua sede e, una voltache questo è avvenuto, facciada guida allo stelo, che verràinfilato fino a fondo corsa (abattuta).

5.3.73Sganciare il gancio disicurezza e togliere lamaniglia di sollevamento.

31

1s5.3.67

5.3.68

5.3.695.3.70

s s5.3.71 5.3.72

5.3.73

5.3.67Screw the stem (1s)thoroughly and once at theend, give a stroke to matchthe two reference marks.

5.3.68Cover a piece of flat woodwith a fine grain emery cloth,and without damaging thestem, pass it on the seam incrossed direction, followingthe marks of the grinder.When the stem is perfectlysmooth at touch, clean andstep at the following point.

5.3.69Remove the two screwingbrackets.

5.3.70Lift the complete stem andapproach it to the cylinder sothat it is perfectly centred.

5.3.71Make the stem slidedownwards gently so that thebushing enters withoutjamming in its seat.

5.3.72Insert the stem slowly so thatthe bushing lays on its seatand then operates as a guidefor the stem, that will beinserted until end-of-stroke.

5.3.73Unhook the safety hook andremove the lifting handle.

Page 5: 1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis MANUALE 1000 SL - 1001 SL … · 2017. 11. 3. · Desapertar o cadernal mas deixar a haste (1s) lingada. Den Festschraubbügel in der Nähe des

31

5.3.67Vissez à fond la tige (1s) et, aprèsavoir touché le fond, donnez un coupsec, de manière à faire coïncider lesdeux crans de référence.

5.3.68Recouvrez un morceau de bois platavec de la toile émeri fine et, enprenant garde de ne pas endommagerla tige, passez-la sur la jonction demanière croisée en suivant les signesde la rectification.Seulement quand, au toucher, voussentez que la tige est parfaitementlisse, nettoyez et passez au pointsuivant.

5.3.69Enlevez les deux brides de vissage.

5.3.70Soulevez la tige complète et portez-laà proximité de l’embouchure ducylindre de manière qu’elle soitparfaitement centrée

5.3.71Faites descendre délicatement la tigede manière que le coussinet enbronze entre sans se bloquer dansson siège.

5.3.72Baissez lentement la tige, de manièreque le coussinet en bronze s’appuiedans son siège et puisse ainsi servirde guide à la tige, qui sera enfiléejusqu’au fond de la course (en butée).

5.3.73Décrochez le crochet de sûreté etôtez la poignée de soulèvement.

5.3.67Aparafusar completamente oelemento (1c) e, depois de se terchegado ao fundo, dar uma pancadaseca, de modo a fazer coincidir asduas marcas de referência.

5.3.68Forrar um taco de madeira chato comlixa fina e, prestando atenção paranão danificar a haste, passá-lo sobrea junção em modo cruzado seguindoos sinais da retificação.Somente quando, ao tato, se senteque a haste está perfeitamente lisa,limpar e passar ao ponto sucessivo.

5.3.69Retirar os dois suportes deenroscamento.

5.3.70Levantar a haste completaconduzindo-a perto da boca do cilindrode modo que fique perfeitamentecentralizada.

5.3.71Delicadamente deixar descer a hasteem modo que a chumaceira entre noseu alojamento.

5.3.72Deixar cair lentamente a haste, demodo que a chumaceira se adapte noseu alojamento e, depois, sirva deguia à haste, que será enfiada até aofim do seu curso (completamente).

5.3.73Soltar o gancho de segurança e retiraro manípulo de levantamento.

5.3.67Den Schaft (1s) bis zum Anschlageinschrauben und sobald er am Endeangelangt ist, einen Schlagversetzen, so daß die beidenBezugskerben übereinstimmen.

5.3.68Ein flaches Stück Holz mit einemBlatt feinen Schmirgelpapiersumwickeln und über die Dichtungkreuzweise den Schleifzeichenfolgend fahren, wobei darauf zuachten ist, den Schaft nicht zubeschädigen.Nur wenn durch Befühlen gespürtwird, daß der Schaft perfekt glatt ist,diesen reinigen und zum nächstenPunkt übergehen.

5.3.69Die beiden Festschraubbügelentfernen.

5.3.70Den gesamten Schaft anheben und indie Nähe des Mundstückes desZylinders bringen, so daß es perfektzentriert ist.

5.3.71Den Schaft vorsichtig absenkenlassen, so daß die Buchse ohneAnstoßen in ihren Sitz eingesetztwird.

5.3.72Den Schaft langsam absenken, sodaß die Buchse auf ihrem Sitzaufsetzt, und sobald dies erfolgt istdie Führung des Schaftes übernimmt,der bis zum Ende des Hubs (bis zumAnschlag) eingesetzt wird.

5.3.73Den Sicherheitshaken aushaken undden Hebegriff entfernen.

5.3.67Enrósquese hasta el fondo el vástago(1s) y, una vez llegado al fondo,procúrese dar un golpe fuerte, paraque las dos muescas de referenciacoincidan perfectamente.

5.3.68Cúbrase un pedazo de madera llanocon de la tela abrasiva fina y,procurando no dañar el vástago,páselo en el acoplamiento conmovimientos cruzados siguiendo lasmarcas de la rectificación.Solamente al comprobar al tacto queel vástago está perfectamente liso,límpiese y pase al punto siguiente.

5.3.69Quítense los dos estribos deenroscamiento.

5.3.70Levántese el vástago completo ylléveselo cerca de la embocadura delcilindro de manera que resulteperfectamente centrado.

5.3.71Delicadamente bájese el vástago demanera que el casquillo entre sinapoyar con la punta en sualojamiento.

5.3.72Bájese lentamente el vástago, demanera que el casquillo se apoye ensu alojamiento y, una vez efectuadaesta operación, que conduzca elvástago, que se insertará hasta fin decarrera (a tope).

5.3.73Desengánchese el gancho deseguridad y quítese la empuñadura delevantamiento.

Page 6: 1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis MANUALE 1000 SL - 1001 SL … · 2017. 11. 3. · Desapertar o cadernal mas deixar a haste (1s) lingada. Den Festschraubbügel in der Nähe des

5.3.74Osservare che la guarnizionedi testa tolta in precedenza (alpunto 5.3.74) sia pulita e nondanneggiata e che la suasede sia anch’essa pulita.Se necessario, provvederealla sostituzione o alla pulizia.

5.3.75Facendo attenzione al senso(vedi figura), inserire laguarnizione aiutandosi condelle assicelle di legno permandarla in battuta.Ricordare che quando laguarnizione è nella propriasede, prima che la flangia lacomprima, deve sporgere2÷3 mm dal bordo dellabronzina.

5.3.76Pulire l’OR di tenuta emontarlo nella propria sede.

5.3.77Infilare con attenzione laflangia e fissarla con le sueviti, avendo cura di serrarledue a due contrapposte.

5.3.78Imbragare e sollevare ilpistone e adagiarlolentamente sulla sua sede,mantenendo le funi in leggeratensione.

32

2÷3 mm

OK

5.3.74

5.3.75

5.3.76 5.3.77

5.3.78

5.3.74Take care that the previouslyremoved head gasket (point5.3.74) is clean andundamaged and that its seatis also clean.Clean or replace if necessary.

5.3.75insert the gasket, followingthe direction (see picture)using wooden pieces to sendit to the beat.Remember that when thegasket is in its seat, before theflange presses it, it mustproject out 2-3 mm from theedge of the bushing.

5.3.76Clean the sealing OR andmount it in its seat.

5.3.77Insert the flange and fix it withits screws, tightening themtwo by two in crosswisedirection.

5.3.78Sling and lift the piston andslowly lay it on its seat, thusmaintaining the ropes slightlytensed.

Page 7: 1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis MANUALE 1000 SL - 1001 SL … · 2017. 11. 3. · Desapertar o cadernal mas deixar a haste (1s) lingada. Den Festschraubbügel in der Nähe des

32

5.3.74Observez que la garniture de têteôtée précédemment (au point 5.3.74)soit propre et non endommagée etque son siège soit aussi propre. Sinécessaire, remplacez-la ou nettoyez-la.

5.3.75En prenant garde au sens (voirfigure), introduisez la garniture envous aidant avec des planchettes debois pour l’envoyer en butée.Rappelez-vous que quand la garnitureest dans son siège, avant que la bridela comprime, elle doit sortir de2÷3 mm du bord du coussinet enbronze.

5.3.76Nettoyez l’OR d’étanchéité etmontez-le dans son siège.

5.3.77Enfilez avec attention la bride etfixez-la avec ses vis, en ayant soinde les serrer deux à deux opposées.

5.3.78Elinguez et soulevez le piston etappuyez-le lentement dans son siègeen maintenant les câbles en légèretension.

5.3.74Verificar que a junta de cabeça quefoi retirada antes (ao ponto 5.3.74)esteja limpa e não danificada e que oseu alojamento também esteja limpo.Se necessário, proceder à suasubstituição ou à limpeza.

5.3.75Prestando atenção para o sentido (verfigura), introduzir a junta ajudando-secom alguns bocados de madeira paraa fazer entrar até ao fim.Não se deve esquecer que quando ajunta está no seu alojamento, antesque a flange a comprima, devesobressair de 2÷3 mm do bordo dachumaceira.

5.3.76Limpar o O-ring de retenção e montá-lo no seu alojamento.

5.3.77

Enfiar com atenção a flange fixando-as com os seus parafusos, prestandocuidado para os apertar dois a doiscontrapostos.

5.3.78Lingar e levantar o pistão e apoiá-lolentamente no seu alojamento,mantendo os cabos em ligeira tensão.

5.3.74Beachten, ob die vorab entfernteKopfdichtung (unter Punkt 5.3.74)sauber und nicht beschädigt ist, unddaß auch ihr Sitz sauber istFalls notwendig, den Austausch oderdie Reinigung vornehmen.

5.3.75Unter Beachtung der Richtung (sieheAbbildung) die Dichtung einsetzen,wobei sich der Holzbrettchen zubedienen ist, um sie in Anschlag zubringen.Daran denken, daß die Dichtung,wenn sie sich in ihrem Sitz befindet,2÷3 mm über den Rand der Buchseherausstehen muß, bevor sie von derFlansch zusammengedrückt wird.

5.3.76Den abdichtenden O-Ring reinigenund in seinem Sitz montieren.

5.3.77Die Flansch sorgfältig einsetzen undmit ihren Schrauben befestigen,wobei darauf zu achten ist, die jeweilsgegenüberliegenden beidenfestzuziehen.

5.3.78Den Kolben umgurten, anheben undlangsam auf seinem Sitz aufsetzen,wobei die Seile leicht gespannt zuhalten sind.

5.3.74Contrólese que la junta de cabezaquitada anteriormente (en la sección5.3.74) esté limpia y no dañada y quetambién su alojamiento esté limpio.Si hace falta, llévese a cabo susustitución o limpieza.

5.3.75Procurando controlar la dirección(véase figura), insértese la junta conla ayuda de pequeñas tablas demadera para ponerla a tope.Acuérdese que al estar la junta è ensu alojamiento, antes de que la bridala comprima, tiene que sobresalir2÷3 mm del bordo del casquillo.

5.3.76Límpiese el OR de retención ymóntelo en su alojamiento.

5.3.77Insértese con atención la brida yfíjese con sus tornillo procurandocerrarlos dos a dos contrapuestos.

5.3.78Eslínguese y levántese el pistónluego apóyelo lentamente en sualojamiento, procurando mantener lascuerdas en ligera tensión.

Page 8: 1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis MANUALE 1000 SL - 1001 SL … · 2017. 11. 3. · Desapertar o cadernal mas deixar a haste (1s) lingada. Den Festschraubbügel in der Nähe des

5.3.79Seguendo il disegno diprogetto,controllare che ilpistone sia a piombo, fissarloe controllare (se presente) ilfissaggio del pilastrino.

5.3.80Togliere le funi disollevamento e portare ilgancio del paranco fuori dallazona di lavoro.

5.3.81NOTANEL CASO DI PISTONE PROVVISTODI PIASTRA OSCILLANTE, PRIMA DIRIAVVITARE LA VITE CENTRALEBISOGNA INGRASSARE LO SNODO.RIAVVITARE LA VITE CENTRALECOME MOSTRATO IN FIGURA.

5.3.82Il pistone è ora pronto per gliallacciamenti, ma attenderealmeno 24 ore prima dieffettuare il riempimentodell’olio.

33

5.3.79 5.3.80

5.3.81

5.3.79Following the project drawing,check the piston is aligned, fixit and check the fixing of thepillar (if any).

5.3.80Remove the lifting ropes andmove the hook of the tackleoutside the working area..

5.3.81NOTEIN CASE OF PISTON EQUIPPED WITH

SWINGING PLATE, GREASE THE

JOINT BEFORE TIGHTENING THE

MAIN SCREW. TIGHTEN THE MAIN

SCREW AS INDICATED IN THE

PICTURE.

5.3.82The piston is now ready forconnections, but it isadvisable to wait at least 24hours before filling with oil.

Page 9: 1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis MANUALE 1000 SL - 1001 SL … · 2017. 11. 3. · Desapertar o cadernal mas deixar a haste (1s) lingada. Den Festschraubbügel in der Nähe des

33

5.3.79En suivant le plan de projet, contrôlezque le piston soit à plomb, fixez-le etcontrôlez, le cas échéant, le fixagedu pilastre.

5.3.80Otez les câbles de soulèvement etportez le crochet du palan hors de lazone de travail.

5.3.81NOTEEN CAS DE PISTON POURVU DEPLAQUE OSCILLANTE, AVANT DEREVISSER LA VIS CENTRALE ILFAUT GRAISSER L’ARTICULATION.REVISSEZ LA VIS CENTRALECOMME ILLUSTRE DANS LAFIGURE

5.3.82Le piston est maintenant prêt pour lesraccordements, mais attendez aumoins 24 heures avant d’effectuer leremplissage de l’huile.

5.3.79Seguindo o desenho de projeto,controlar que o pistão esteja a prumo,fixá-lo e controlar (se presente) ofixação do pequeno pilar.

5.3.80Retirar os cabos de levantamento econduzir o gancho do cadernal fora daárea de trabalho.

5.3.81NOTANO CASO DE PISTÃO DOTADO DECHAPA OSCILANTE, ANTES DEATARRAXAR O PARAFUSOCENTRAL É PRECISO LUBRIFICARCOM MASSA A ARTICULAÇÃO.ATARRAXAR O PARAFUSOCENTRAL COMO ILUSTRADO NAFIGURA.

5.3.82Agora o pistão está pronto para osbalanços, mas aguardar pelo menos24 horas antes de efetuar oenchimento do óleo.

5.3.79Unter Befolgung der Projektzeichnungkontrollieren, ob der Kolben lotgerechtist, diesen befestigen und - fallsvorhanden - die Befestigung desPfostens kontrollieren.

5.3.80Die Hebeseile entfernen und denHaken des Flaschenzugs außerhalbdes Arbeitsbereiches bringen.

5.3.81MERKE

IM FALLE EINES MITOSZILLIERENDER PLATTEVERSEHENEN KOLBENS DASGELENK, VOR DEMWIEDEREINSCHRAUBEN DERZENTRALEN SCHRAUBESCHMIEREN.DIE ZENTRALE SCHRAUBE WIEIN DER ABBILDUNGDARGESTELLT WIEDERFESTSCHRAUBEN.

5.3.82Zu diesem Zeitpunkt ist der Kolbenanschlußbereit, jedoch mindestens 24Stunden warten bis zumWiederauffüllen des Öls.

5.3.79Siguiendo el proyecto, contrólese queel pistón resulte a desplomo, fíjese ycontrólese (se presente) la fijación delpivote.

5.3.80Quítense las cuerdas delevantamiento y llévese el gancho delpolipasto afuera del área de trabajo.

5.3.81NOTAEN EL CASO DE PISTÓN CONPLACA OSCILANTE, ANTES DEREENROSCAR EL TORNILLOCENTRAL HAY QUE ENGRASAR LAARTICULACION.REENRÓSQUESE EL TORNILLOCENTRAL COMO MUESTRA LAFIGURA.

5.3.82El pistón está ahora listo para lasconexiones, sin embargo espérensepor lo menos 24 ore antes de llenarcon el aceite.

Page 10: 1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis MANUALE 1000 SL - 1001 SL … · 2017. 11. 3. · Desapertar o cadernal mas deixar a haste (1s) lingada. Den Festschraubbügel in der Nähe des

6

7

8

9

1

50 cm

8

1 3 2

5.4POSIZIONAMENTO EMONTAGGIO DELPISTONE TIPO 1001 O1008 IN TRE PEZZI

Qualora non fosse possibileinfilare il pistone dall’alto,comportarsi seguendo questaprocedura:

5.4.1Da questo punto in avantiidendificheremo i tre elementicon (1), (2) e (3):1 = elemento superiore2 = elemento inferiore3 = elemento intermedio.

5.4.2Per le operazioni diposizionamento, le parti delpistone si devono presentarecome illustrato in figura.

5.4.3Assicurarsi che sia il paranco(6) che le funi siano atti asostenere il peso dell’interopistone (vedi parte 3).Posizionare il paranco nellaposizione prescritta dalcostruttore del vanoascensore.

5.4.4Oltre ai normali attrezzi damontaggio, predisporre duefuni o cinghie (7) di portataadeguata e lunghezza minima1,5 m, la fune di controllo (8) ele due staffe di avvitamento (9).

5.4.5Predisporre inoltre una tavoladi legno con degli stracci perappoggiarvi i vari elementidel pistone.

5.4.6Agganciare l’elementosuperiore (1) dalla maniglia disollevamento.

5.4.7Legare a circa 50 cm dallaestremità inferiore del cilindrola fune di controllo (8).

5.4.1÷2

5.4.3÷4

5.4.5

5.4.6

5.4.7

34

5.4POSITIONING ANDMOUNTING OFTHREE-STAGES PIS-TON TYPE 1001 OR1008

Should it not be possible toinsert the piston from theupper part, follow theprocedure herewithdescribed:

5.4.1From this point on the threeelements of the piston will bedesigned as (1), (2) and (3):1 = upper stage2 = lower stage3 = intermediate stage

5.4.2As concerns positioning, theparts of the piston must bedisposed as shown in thepicture.

5.4.3Ensure that both the tackle (6)and the ropes are adequateto support the weight of thewhole piston (see part 3).Position the tackle in theposition prescribed by thebuilder of the lift room.

5.4.4Apart from the traditionalmounting tools, set two ropesor bands (7) with adequatecapacity and minimum 1,5 mlong, the control rope (8) andthe two screwing brackets (9).

5.4.5Set a wood board with someclothes to lay on it the variouselements composing thepiston.

5.4.6Hook the upper part (1) by thelifting handle.

5.4.7Bind the control rope (8) atleast at 50 cm from the lowerend of the cylinder.

Page 11: 1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis MANUALE 1000 SL - 1001 SL … · 2017. 11. 3. · Desapertar o cadernal mas deixar a haste (1s) lingada. Den Festschraubbügel in der Nähe des

34

5.4POSITIONNEMENT ETMONTAGE DU PISTONTYPE 1001 OU 1008EN TROIS PIECES

S’il n’était pas possible d’enfiler lepiston du haut, comportez-vouscomme indiqué dans cette procédure:

5.4.1A partir de ce moment nousidentifierons les trois éléments par(1), (2) et (3):1 = élément supérieur2 = élément inférieur3 = élément intermédiaire.

5.4.2Pour les opérations depositionnement, les parties du pistondoivent se présenter comme illustrédans la figure.

5.4.3Assurez-vous que le palan (6) aussibien que les câbles soient en mesurede soutenir le poids de tout le piston(voir 3e partie).Placez le palan dans la positionprescrite par le constructeur de laniche de l’ascenseur.

5.4.4A part les outils de montagehabituels, prédisposez deux câbles oucourroies (7) de portée adéquate etd’une longueur minimale de 1,5 m, lecâble de contrôle (8) et les deuxbrides de vissage (9).

5.4.5Prédisposez en outre une planche debois avec des chiffons pour appuyerles différents éléments du piston.

5.4.6Accrochez l’élément supérieur (1) parla poignée de soulèvement.

5.4POSICIONAMENTO EMONTAGEM DO PIS-TÃO TIPO 1001 OU1008 EM TRÊS PEÇAS

No caso em que não seja possívelenfiar o pistão pelo alto, comportar-sedo seguinte modo:

5.4.1Daqui para diante identificaremos ostrês elementos com (1), (2) e (3):

1 = elemento superior2 = elemento inferior3 = elemento intermédio.

5.4.2Para as operações deposicionamento, as partes do pistãodevem apresentar-se como ilustradona figura.

5.4.3Verificar que o cadernal (6) quer oscabos tenham capacidade parasuportar o peso do todo o pistão (verparte 3).Posicionar o cadernal na posiçãoindicada pelo Fabricante do vão doascensor.

5.4.4Além das ferramentas normais demontagem, preparar dois cabos oucorreias (7) de capacidade adequadae comprimento mínimo 1,5 m, o cabode controle (8) e os dois suportes deenroscamento (9).

5.4.5Colocar também uma tábua demadeira com trapos para apoiar osvários elementos do pistão.

5.4.6Enganchar o elemento superior (1) aomanípulo de levantamento.

5.4POSITIONIERUNGUND MONTAGE DESKOLBENS VOM TYP1001 ODER 1008DREITEILIG

Sollte es nicht möglich sein, denKolben von oben einzuführen, ist sichunter Befolgung der nachstehendenProzedur zu verhalten:

5.4.1Von hier an werden die drei Elementemit (1), (2) und (3) identifiziert:

1 = oberes Element

2 = unteres Element

3 = mittleres Element.

5.4.2Für die Arbeitsgänge derPositionierung müssen sich die Teileder Kolben wie in der Abbildungdargestellt präsentieren.

5.4.3Sicherstellen, daß sowohl derFlaschenzug (6) als auch die Seiledazu geeignet sind, das Gewicht desgesamten Kolbens zu tragen (sieheTeil 3).Den Flaschenzug in der vomHersteller des Aufzugschachtesbeschriebenen Position platzieren.

5.4.4Außer den normalenMontagewerkzeugen sind zwei Seileoder Riemen (7) geeigneterTragfähigkeit und mit einerMindestlänge von 1,5 m, dasKontrollseil (8) und die beidenFestschraubbügel (9) vorzubereiten.

5.4.5Außerdem einen Holztisch mitTüchern vorbereiten, um dieverschiedenen Elemente des Kolbensdarauf abzulegen.

5.4.6Das obere Element (1) in denHebegriff einhaken.

5.4COLOCACIÓN YMONTAJE DELPISTÓN MODELO 1001O 1008 EN TRESPIEZAS

Si no fuese posible insertar el pistóndesde el alto, cúmplase con lassiguientes instrucciones:

5.4.1De ahora en adelante identificaremoslos tres elementos con (1), (2) y (3):

1 = elemento superior

2 = elemento inferior

3 = elemento intermedio.

5.4.2Para las operaciones de colocación,las partes del pistón tienen que estarcomo muestra la figura.

5.4.3Compruébese que tanto el polipasto(6) tanto el polipasto puedan soportarel peso del pistón entero (véasesección 3).Colóquese el polipasto en la posiciónindicada por el fabricante del huecodel ascensor.

5.4.4Además de las normalesherramientas para el montaje,prepárense dos cuerdas o correas (7)de capacidad adecuada y larguezamínima 1,5 m, la cuerda de control(8) y los dos estribos deenroscamiento (9).

5.4.5Prepárese además una tabla demadera con trapos para apoyar losvarios elementos del pistón.

5.4.6Engánchese el elemento superior (1)por la empuñadura de levantamiento.

5.4.7Liez à environ 50 cm de l’extrémitéinférieure du cylindre le câble decontrôle (8).

5.4.7Das Kontrollseil (8) ungefähr 50 cmvom unteren Ende des Zylindersfestbinden.

5.4.7Átese a una distancia deaproximadamente 50 cm de laextremidad inferior del cilindro lacuerda de control (8).

5.4.7Ligar o cabo de controle (8) a cerca50 cm da extremidade inferior docilindro.

Page 12: 1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis MANUALE 1000 SL - 1001 SL … · 2017. 11. 3. · Desapertar o cadernal mas deixar a haste (1s) lingada. Den Festschraubbügel in der Nähe des

A B

A

B

A

B

5.4.8ATTENZIONEPERICOLO DI DI URTO,SCHIACCIAMENTO, IMPIGLIA-MENTO, TRASCINAMENTO,CADUTA E ABRASIONE.Questi pericoli possonoessere causati da brandeggioo altri movimenti imprevistidel pistone durante leoperazioni descritte dal punto5.4.9 a 5.4.23 compreso,punti che devono essereletti dagli addetti prima diiniziare.Gli addetti a queste opera-zioni devono essere comeminimo 2:A - un tecnico che dirige ed

è responsabile delleoperazioni

B - uno o più aiutanti.Devono, durante le operazioni,essere in comunicazione traloro, aver letto attentamentele prescrizioni di sicurezzain testa a questo manuale(parte 2), indossare i disposi-tivi di protezione individualied eseguire le operazionicon calma e con controllo.

5.4.9Il tecnico A aziona il parancofino a che le funi di solleva-mento sono quasi tese.

5.4.10L’aiutante (o gli aiutanti) Bafferra il capo della fune dicontrollo - NON LEGATA OAVVOLTA A PARTI DELCORPO - in modo che , incaso di pericolo, possalasciarla andare.

5.4.11Sollevare lentamentel’elemento superiore (1), finoa che la parte anteriore si alzidal suo supporto.

5.4.12Da questo punto in avanti,l’aiutante B dovrà controllare ilmovimento della parteterminale dell’elemento.

5.4.13Gradualmente il tecnico Asolleva l’elemento (1) nel vanoe l’aiutante B, mantenendosia debita distanza dal vano,provvede a tenere in tensionela fune di controllo e farscivolare l’elemento sullaprotezione, in modo che nonsi danneggi né il pistone né ilpavimento, fino ad arrivare inprossimità della soglia delvano. FERMARE IL TECNICOA IL MODO DA NONLASCIARE ANDARE ILPISTONE NEL VANO.

5.4.9÷11

5.4.12÷13

35

5.4.8ATTENTIONDANGER OF CRASHING,SQUASHING, CATCHING,DRAGGING, FALL ANDEXCORIATION.These dangers can becaused by traverse or otherunforeseen movement ofthe piston during thefollowing operationsdescribed from points 5.4.9to 5.4.23, that must be readthoroughly by the operatorsbefore starting.The persons in charge ofthese operations must be atleast 2.A - a technicians that

controls and isresponsible for theoperations

B - one or more assistants.They must be continuouslyin communication during theoperations, beingacquainted with the safetyprescriptions indicated inthis manual (part 2), wearthe individual protectionsand perform the operationswith calm and control.

5.4.9The technician A activates thetackle until the lifting ropesare almost tensed.

5.4.10The assistant (or theassistants) B grasps the endof the control rope - WITHOUTBINDING IT OR WINDING ITAROUND ANY PART OF HISBODY - so that in case ofdanger he can let it go.

5.4.11Slowly lift the upper element(1), until the front part lifts fromits support.

5.4.12From this point on, theassistant B must control themovement of the end of theelement.

5.4.13The technician A lifts theelement (1) into the lift roomand the assistant B,remaining at a fit distancefrom the room, tends thecontrol rope and let theelement slide on theprotection, in order to avoiddamaging the piston and thefloor, up to reach the edge ofthe room. STOP TECHNICIANA TO AVOID LEAVING THEPISTON FALLING INTO THEROOM.

Page 13: 1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis MANUALE 1000 SL - 1001 SL … · 2017. 11. 3. · Desapertar o cadernal mas deixar a haste (1s) lingada. Den Festschraubbügel in der Nähe des

35

5.4.8ATTENTIONDANGER DE CHOC,ECRASEMENT, EMPETREMENT,ENTRAINEMENT, CHUTE ETABRASION.Ces dangers peuvent êtrecausés par pivotement ouautres mouvements imprévusdu piston pendant lesopérations décrites du point5.4.9 au point 5.4.23 compris,points qui doivent être lus parles préposés avant decommencer.Les préposés à ces opérationsdoivent être au minimum 2:A - un technicien qui dirige et

est responsable desopérations

B - un ou plusieurs aides.Pendant les opérations, ilsdoivent être en communicationentre eux, avoir luattentivement lesprescriptions de sécurité audébut de ce manuel (2epartie), porter les dispositifsde protection individuelle eteffectuer les opérations aveccalme et avec contrôle.

5.4.9Le technicien A actionne la palanjusqu’à ce que les câbles desoulèvement soient presque tendus.

5.4.10L’aide (ou les aides) B saisit le boutdu câble de contrôle - NON LIE OUENROULE A DES PARTIES DUCORPS - de manière que, en cas dedanger, il puisse le laisser aller.

5.4.11Soulevez lentement l’élémentsupérieur (1), jusqu’à ce que la partieavant se lève de son support.

5.4.12A partir de ce moment l’aide B devracontrôler le mouvement de la partieterminale de l’élément.

5.4.13Graduellement, le technicien Asoulève l’élément (1) dans la niche etl’aide B, en se tenant à une bonnedistance de la niche, tient en tensionle câble de contrôle et fait glisserl’élément sur la protection, demanière que ni le piston ni le plancherne s’endommagent, jusqu’à arriver àproximité du seuil de la niche.ARRETEZ LE TECHNICIEN A DEMANIERE A NE PAS LAISSER ALLERLE PISTON DANS LA NICHE.

5.4.8ATENÇÃOPERIGO DE CHOQUE,ESMAGAMENTO, PEGÕES,ARRASTAMENTO, QUEDA EABRASÃO.Estes perigos podem sercausados pelo balanceamentoou outros movimentosimprevistos do pistão duranteas operações descritas doponto 5.4.9 a 5.4.23 incluído,pontos que devem ser lidospelo pessoal encarregadoantes de começar o trabalho.O pessoal encarregado porestas operações devem sercomo mínimo 2 pessoas:A - um técnico que dirige e é

responsável dasoperações

B - um ou mais ajudantes.Durante estas operações opessoal deve estar emcomunicação entre si, ter lidoatentamente as prescrições desegurança no princípio dopresente manual (parte 2),usar os dispositivos deproteção individuais e efetuaras operações com calma ecom controle.

5.4.9O técnico A acciona o cadernal atéque os cabos de levantamentoestejam quase esticados.

5.4.10O ajudante (ou os ajudantes) Bsegura a ponta do cabo de controle - NÃO LIGADA OU ENROLADA APARTES DO CORPO - de modo que,em caso de perigo, possa soltar ocabo.

5.4.11Levantar lentamente o elementosuperior (1), até que a parte anteriorse levante do seu suporte.

5.4.12Daqui para diante, o ajudante Bdeverá controlar o movimento daparte terminal do pistão.

5.4.13O técnico A levanta gradualmente oelemento (1) no vão e o ajudante B,mantendo-se a devida distância dovão, mantém em tensão o cabo decontrole e deixa escorregar oelemento proteção, de modo a nãodanificar o pistão nem o pavimento,até chegar perto da soleira do vão.PARAR O TÉCNICO A DE MODO ANÃO DEIXAR IR O PISTÃO NO VÃO

5.4.8A C H T U N GGEFAHR DES ANSTOSSENS,EINQUETSCHENS,FESTKLEMMENS, MITNEHMENS,HERABFALLLENS UND DESABRIEBSDiese Gefahren können durchManövrierung oder andereunvorhergesehene Bewegungendes Kolbens während dernachstehend unter Punkt 54.9. biseinschließlich 5.4.23. beschriebenenArbeitsgänge hervorgerufenwerden; diese Punkte müssen vorBeginn der Arbeiten von denZuständigen durchgelesen werden.Für diese Arbeitsgänge müssenmindestens 2 Zuständige anwesendsein:

A - ein Techniker, der die

Anweisungen gibt und für

die Arbeitsgänge

verantwortlich ist;

B - eine oder mehrere Hilfskräfte.

Während der Arbeitsgänge

müssen diese untereinander in

Kontakt stehen, die

Sicherheitsvorschriften zu Beginn

dieses Handbuches aufmerksam

durchgelesen haben (Teil 2), die

Schutzbekleidungen angelegt

haben und die Arbeitsgänge in

Ruhe und unter Kontrolle

durchführen.

5.4.9Der Techniker A betätigt denFlaschenzug solange, bis dieHebeseile gespannt sind.

5.4.10Die Hilfskraft (oder die Hilfskräfte) Bergreift das Ende des Kontrollseils –NICHT AN KÖRPERTEILENFESTMACHEN ODER UM DIESEWICKELN – in einer Weise, daß esim Gefahrenfall losgelassen werdenkann.

5.4.11Das obere Element langsam soweitanheben, daß sich der vordere Teilvon seinem Träger abhebt.

5.4.12Von diesem Zeitpunkt an muß dieHilfskraft B die Bewegung desEndteils des Elementes kontrollieren.

5.4.13Der Techniker A hebt das Elementgraduell in den Schacht und dieHilfskraft B sorgt dafür, daß dasKontrollseil gespannt bleibt, wobei ersich in angemessenem Abstand zumSchacht hält, und lässt den Kolben ineiner Weise auf seinen Schutzgleiten, daß weder der Kolben nochder Fußboden beschädigt werden, biser die Nähe der Schachtschwelleerreicht. DEN TECHNIKER AANHALTEN, UM DEN KOLBENNICHT IN DEN SCHACHT FALLENZU LASSEN.

5.4.8ATENCIÓNPELIGRO DE GOLPES,APLASTAMIENTOS,ENGANCHAMIENTOS,ARRASTRE, CAÍDAS YABRASIÓN.Estos peligros puedendepender de oscilaciones uotros movimientosinesperados del pistón durantelas operaciones descritas enlos puntos de 5.4.9 a 5.4.23incluido, los encargadostienen que leer estos puntosantes de empezar.Los encargados de estasoperaciones tienen que sercomo mínimo 2:A - un técnico que dirige y

tiene la responsabilidadde las operaciones

B - uno o más asistentes.Durante las operaciones tienenque estar en comunicaciónentre ellos, conocerdetalladamente lasprescripciones de seguridad intesta a este manual (sección2), llevar los dispositivos deprotección individual y llevar acabo las operaciones concalma y con control.

5.4.9El técnico A acciona el polipastohasta que las cuerdas delevantamiento estén casi en tensión.

5.4.10El asistente (o los asistentes) Bagarra la extremidad de la cuerda decontrol - NO ATADA O ENVUELTAALREDEDOR DE PARTES DELCUERPO - de manera que , en casode peligro, pueda soltarla.

5.4.11Levántese lentamente el elementosuperior (1), hasta que la partedelantera se levante de su base.

5.4.12De ahora en adelante, el asistente Btendrá que controlar el movimiento dela extremidad terminal del elemento.

5.4.13Gradualmente el técnico A levanta elelemento (1) en el hueco y elasistente B, permaneciendo a unadistancia apropiada del hueco,mantiene en tensión la cuerda decontrol y hace deslizar el elemento enla protección, de manera que no sedañen ni el pistón ni el suelo, hastallegar cerca de la entrada del hueco.PARE EL TÉCNICO A DE MANERAQUE NO DEJE CAER EL PISTÓNEN EL HUECO.

Page 14: 1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis MANUALE 1000 SL - 1001 SL … · 2017. 11. 3. · Desapertar o cadernal mas deixar a haste (1s) lingada. Den Festschraubbügel in der Nähe des

A

B

3

1 3 13

2

5.4.14Gli addetti A e B si accordanoe fanno andare l’elemento (1)trattenuto da B nel vanoevitando i brandeggi.

5.4.15Appoggiare il primo elemento(1) delicatamente nell’angolodel vano ascensore, inclinatoin modo tale che non possané scivolare, né rotolare, nécadere.

5.4.16Togliere il gancio dallamaniglia di sollevamento.

5.4.17ATTENZIONEPERICOLO DI URTI ECADUTEAccertarsi che l’elementointermedio (3) del pistonesia munito del suo fondo diprotezione in acciaio.

5.4.18Imbracare l’elementointermedio (3) con le due funicome mostrato in figura.

5.4.19Portare anche l’elementointermedio (3) in fondo alvano nello stesso mododell’elemento precedente (1)ed appoggiarlo lentamente difianco al primo, in modo chenon rotoli, non scivoli e noncada.

5.4.20Togliere le funi.

5.4.21Imbracare l’elemento inferiore(2) con le due funi comemostrato in figura.

5.4.22Portare anche l’elementoinferiore (2) in fondo al vanonello stesso modo degli altried appoggiarlo lentamente difianco agli altri, in modo chenon rotoli, non scivoli e noncada.

5.4.23Togliere le funi.

5.4.14

5.4.17

5.4.185.4.21

5.4.19÷20 5.4.22÷23

36

5.4.14Technicians A and B move theelement (1) hold by B into theroom, avoiding traversing.

5.4.15Lay the first element (1) gentlyin the corner of the lift room,slanted in a way that it doesnot slide, nor roll, or fall down.

5.4.16Remove the hook from thelifting handle

5.4.17ATTENTINODANGER OF FALLS ANDCRASHINGEnsure that the intermediateelement (3) of the piston isequipped in the bottom witha steel protection.

5.4.18Sling the intermediateelement (3) with the two ropesas shown in the picture.

5.4.19Move the intermediateelement (3) on the bottom ofthe room following the sameprocedure indicated forelement (1) and slowly lay itbeside the first one, so that itdoes not slide, nor roll, or falldown.

5.4.20Remove the ropes.

5.4.21Sling the lower element (2)with two ropes as shown inthe picture.

5.4.22Set also this element on thebottom of the lift room,following the previousprocedures, setting it besidethe other two, so that is doesnot slide, nor roll or fall down.

5.4.23Remove the ropes

Page 15: 1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis MANUALE 1000 SL - 1001 SL … · 2017. 11. 3. · Desapertar o cadernal mas deixar a haste (1s) lingada. Den Festschraubbügel in der Nähe des

36

5.4.14Les préposés A et B s’accordent etfont aller l’élément (1) retenu par Bdans la niche en évitant lespivotements.

5.4.15Appuyez délicatement le premierélément (1) dans le coin de la nicheascenseur, incliné de manière qu’il nepuisse glisser, rouler, ou tomber.

5.4.16Otez le crochet de la poignée desoulèvement.

5.4.17ATTENTIONDANGER DE HEURTS ETCHUTESAssurez-vous que l’élémentintermédiaire (3) du piston soitmuni de son fond de protectionen acier.

5.4.18Elinguez l’élément intermédiaire (3)avec les deux câbles comme illustrédans la figure.

5.4.19Portez aussi l’élément intermédiaire(3) au fond de la niche de la mêmefaçon que l’élément précédent. (1) etappuyez-le lentement à côté dupremier, de manière qu’il ne puisserouler, glisser ou tomber.

5.4.20Otez les câbles.

5.4.21Elinguez l’élément inférieur (2) avecles deux câbles comme illustré dansla figure.

5.4.22Portez aussi l’élément inférieur (2) aufond de la niche de la même façonque les autres et appuyez-lelentement à côté des autres, demanière qu’il ne puisse rouler, glisserou tomber.

5.4.23Otez les câbles.

5.4.14O pessoal encarregado A e B põem-sede acordo e deixam ir o pistão retidopor B no vão evitando balanços.

5.4.15Apoiar o primeiro elemento (1)delicadamente no canto do vão doascensor, inclinado de modo que nãopossa escorregar, nem rebolar, nemcair.

5.4.16Retirar o gancho do manípulo delevantamento.

5.4.17ATENÇÃOPERIGO DE CHOQUES EQUEDASVerificar que o elementointermédio (3) do pistão estejamunido do seu fundo deproteção de aço.

5.4.18Lingar o elemento intermédio (3) comos dois cabos como ilustrado nafigura.

5.4.19Conduzir também o elementointermédio (3) ao fundo do vão nomesmo modo do elementoprecedente (1) e apoiando-olentamente ao lado do primeiro, demodo que não role, não escorregue enão caia.

5.4.20Retirar os cabos.

5.4.21Lingar o elemento inferior (2) com osdois cabos como ilustrado na figura.

5.4.22Conduzir também o elemento inferior(2) ao fundo do vão no mesmo mododos outros e apoiando-o lentamentede ao lado dos outros, de modo quenão role, não escorregue e não caia.

5.4.23Retirar os cabos.

5.4.14Die Zuständigen A und B stimmensich ab und lassen das von Bgehaltene Element in den Schachtab, wobei ein Schwenken zuvermeiden ist.

5.4.15Das erste Element (1) vorsichtig inder Ecke des Aufzugsschachtesanlehnen, und zwar so geneigt, daßweder ein Wegrutschen, Wegrollennoch Herabfallen möglich ist.

5.4.16Den Haken aus dem Hebegriffentfernen.

5.4.17ACHTUNG

GEFAHR DES ANSTOSSENS

UND DES HERABFALLENS

Sicherstellen, daß das mittlere

Element (3) des Kolbens am

Boden mit einem Schutz aus Stahl

versehen ist.

5.4.18Das mittlere Element (3) mit denbeiden Seilen, wie in der Abbildungdargestellt, umgurten.

5.4.19Auch das mittlere Element (3) aufden Boden des Aufzugschachtesbringen, und zwar in der gleichenWeise wie das vorangegangeneElement (1), und langsam neben daserste so anlehnen, daß weder einWegrutschen, Wegrollen nochHerabfallen möglich ist.

5.4.20Die Seile entfernen.

5.4.21Das untere Element (2) wie in derAbbildung dargestellt mit den beidenSeilen umgurten.

5.4.22Auch das untere Element (2) auf diegleiche Weise auf den Boden desAufzugschachtes bringen undlangsam neben die anderen soanlehnen, daß weder einWegrutschen, Wegrollen nochHerabfallen möglich ist.

5.4.23Die Seile entfernen.

5.4.14Los encargados A y B se ponen deacuerdo y colocarán el elemento (1)detenido por B en el hueco evitandooscilaciones.

5.4.15Apóyese el primer elemento (1)delicadamente en la esquina delhueco del ascensor, inclinado demanera que no pueda ni deslizar, niresbalar, ni caer.

5.4.16Quítese el gancho de la empuñadurade levantamiento.

5.4.17ATENCIÓNPELIGRO DE GOLPES YCAÍDASCompruébese que el elementointermedio (3) del pistón tengasu fondo de protección deacero.

5.4.18Eslínguese el elemento intermedio (3)con las dos cuerdas como muestra lafigura.

5.4.19Llévese también el elementointermedio (3) hacia el fondo delhueco de la misma manera que elelemento anterior (1) y apóyeselolentamente al lado del primero, demanera que no resbale, no deslice nicaiga.

5.4.20Quítense las cuerdas.

5.4.21Eslínguese el elemento inferior (2)con las dos cuerdas como muestra lafigura.

5.4.22Llévese también el elemento inferior(2) hacia el fondo del hueco de lamisma manera que los demás yapóyeselo lentamente al lado de losdemás, de manera que no resbale, nodeslice ni caiga.

5.4.23Quítense las cuerdas.

Page 16: 1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis MANUALE 1000 SL - 1001 SL … · 2017. 11. 3. · Desapertar o cadernal mas deixar a haste (1s) lingada. Den Festschraubbügel in der Nähe des

3

31

3 3s

5.4.24AVVERTENZAPoiché, una volta che ilcilindro del pistone saràmontato, non potrà più esseresmontato, proteggernesempre l’apertura in fase dimontaggio, in modo daimpedire l’ingresso di impuritàall’interno del cilindro stesso.

5.4.25Per avere una zona di lavorosicura quando si avviteranno ivari elementi, predisporre deiponteggi in prossimità dellegiunzioni.

5.4.26ATTENZIONEPERICOLO GENERICOTutti gli addetti al montaggiodevono indossare i dispositividi protezione individuali.

5.4.27Togliere dall’elemento intermedio(3) la protezione superiore delcilindro e la cuffia di protezionesuperiore dello stelo.

5.4.28Togliere dalla testa dell’ele-mento (1) la maniglia disollevamento.

5.4.29Avvitarla sullo stelodell’elemento (3).

5.4.30Imbracare l’elementointermedio (3), metterloperfettamente in verticale ebloccarlo in modo cherimanga in posizione.Solamente quando è fissatosganciare le funi disollevamento.

5.4.31Agganciare con l’argano lamaniglia di sollevamento emolto delicatamente estrarrelo stelo (3s).

5.4.25

5.4.27 5.4.28÷29

5.4.315.4.30

37

5.4.24WARNINGSince, once the cylinder of thepiston is mounted it could notbe disassembled further,always protect its openingduring the assembly phase, toavoid impurities entering thecylinder.

5.4.25To have a safe working areawhen assembling the variouselements, set the scaffoldsnear the seams.

5.4.26ATTENTIONDANGERAll personnel in charge ofthe assembly must wear fitindividual protections.

5.4.27Remove the upper protectionfrom the intermediate element(3) and the upper protectioncap of the stem.

5.4.28Remove the lifting handlefrom the element head (1)

5.4.29Screw it on the stem of theelement (3).

5.4.30Sling the intermediateelement (3), position itvertically and block to fix it inposition.Unhook the lifting ropes whenit has been fixed.

5.4.31Hook the lifting handle withthe winch and gently removethe stem (3s).

Page 17: 1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis MANUALE 1000 SL - 1001 SL … · 2017. 11. 3. · Desapertar o cadernal mas deixar a haste (1s) lingada. Den Festschraubbügel in der Nähe des

37

5.4.24AVERTISSEMENTDu moment que, une fois que lecylindre du piston sera monté, il nepourra plus être démonté, protégeztoujours l’ouverture en phase demontage, de manière à empêcherl’entrée d’impuretés à l’intérieur ducylindre même.

5.4.25Pour avoir une zone de travail sûrequand on vissera les différentséléments, prédisposez deséchafaudages à proximité desjonctions.

5.4.26ATTENTIONDANGER GENERIQUETous les préposés au montage doiventse munir des dispositifs de protectionindividuels.

5.4.27Otez de l’élément intermédiaire (3) laprotection supérieure du cylindre et leprotecteur supérieur de la tige.

5.4.28Otez de la tête de l’élément (1) lapoignée de soulèvement.

5.4.29Vissez-la sur la tige de l’élément (3).

5.4.30Elinguez l’élément intermédiaire (3),mettez-le parfaitement à la verticaleet bloquez-le de manière qu’il reste enposition.Seulement quand il est fixé décrochezles câbles de soulèvement.

5.4.31Accrochez avec le treuil la poignée desoulèvement et très délicatementsortez la tige (3s).

5.4.24

ADVERTÊNCIAConsiderando que quando ocilindro do pistão estivermontado, não poderá serdesmontado, protegersempre a abertura durantea montagem, de modo daimpedir a entrada deimpurezas no interior docilindro mesmo.

5.4.25Para se poder dispor de uma área detrabalho segura quando se enroscarãoos vários elementos, preparar osandaimes perto das junções.

5.4.26ATENÇÃOPERIGO GENÉRICOTodos o pessoal encarregado pelamontagem devem usar os dispositivosde proteção individuais.

5.4.27Retirar do elemento intermédio (3) aproteção superior do cilindro e a capade proteção superior da haste.

5.4.28Retirar o manípulo de levantamentoda cabeça do elemento (1).

5.4.29Enroscá-lo na haste do elemento (3).

5.4.30Lingar o elemento intermédio (3),colocando-o perfeitamente a prumo ebloqueando-o de modo quepermaneça na sua posição.Somente quando é fixado soltar oscabos de levantamento.

5.4.31Enganchar com o cadernal omanípulo de levantamento e muitodelicadamente extrair a haste (3s).

5.4.24HINWEIS

Da sobald der Zylinder des Kolbenseinmal montiert ist, dieser nicht mehrdemontiert werden kann, ist dessenÖffnung während der Montagephaseimmer zu schützen, um dasEindringen von Unreinheiten in denZylinder selbst zu vermeiden.

5.4.25Um immer einen sicherenArbeitsbereich während desFestschraubens der verschiedenenTeile zu haben, sind Gerüste in derNähe der Dichtungen vorzubereiten.

5.4.26ACHTUNG

ALLGEMEINE GEFAHR

Alle für die Montage Zuständigen

müssen die Schutzbekleidugnen

anlegen.

5.4.27Den oberen Schutz des Zylinders undobere Schutzkappe des Schaftesvom mittleren Element (3) entfernen.

5.4.28Den Hebegriff von dem Kopf desElementes (1) entfernen.

5.4.29Diesen auf den Schaft desElementes (3) aufschrauben.

5.4.30Das mittlere Element (3) umgurten,perfekt in die Vertikale bringen und soblockieren, daß es in Position bleibt.Erst wenn es befestigt ist, dieHebeseile aushaken.

5.4.31Den Hebegriff mit der Winde einhakenund den Schaft (3s) sehr vorsichtigherausziehen.

5.4.24ADVERTENCIADado que, una vez montado elcilindro del pistón, non será posibledesmontarlo, procúrese protegersiempre la abertura en fase demontaje, para impedir la entrada deimpuridades en el interior del cilindromismo.

5.4.25Para tener un área de trabajo seguradurante el enroscamiento de losvarios elementos, prepárense unosandamiajes cerca de los puntos deacoplamiento.

5.4.26ATENCIÓNPELIGRO GENERICOTodos los encargados delmontaje tienen que llevar losdispositivos de protecciónindividual.

5.4.27Quítense del elemento intermedio (3)la protección superior del cilindro y lacoraza de protección superior delvástago.

5.4.28Quítese de la cabeza del elemento (1)la empuñadura de levantamiento.

5.4.29Enrósquesela en el vástago delelemento (3).

5.4.30Eslínguese el elemento intermedio(3), procurando ponerlo perfectamenteen posición vertical y procúresebloquearlo de manera quepermanezca en posición.Solamente al estar fijadodesengánchense las cuerdas delevantamiento.

5.4.31Engánchese con el árgano laempuñadura de levantamiento y muydelicadamente sáquese el vástago(3s).

Page 18: 1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis MANUALE 1000 SL - 1001 SL … · 2017. 11. 3. · Desapertar o cadernal mas deixar a haste (1s) lingada. Den Festschraubbügel in der Nähe des

12

3s 12

3s

2 2

3c

1

3s

3c

2s

2

5.4.32La protezione dello stelopotrebbe rimanere all’internodel cilindro.Nel caso, proteggerecomunque la parte inferioredello stelo e depositarlo afianco degli altri elementi.Quando è stabile sganciarlo.

5.4.33Riagganciare le funi delcilindro (3c), liberarlo edepositarlo a fianco degli altrielementi.Sganciarlo e togliere le funi.

5.4.34Imbracare l’elementoinferiore (2).

5.4.35Sollevarlo e metterlo inposizione, appoggiato a terra,e bloccarlo in modo cherimanga in posizione verticale.Togliere le funi e fissare lastaffa di avvitamento.

5.4.36ATTENZIONEDalla prossima operazionein avanti, non far caderenessun oggetto o sporcizianel cilindro.

5.4.37Togliere la protezionesuperiore dell’elementoinferiore (2) e la cuffia diprotezione dello stelo.

5.4.38Togliere la maniglia disollevamento dallo stelodell’elemento intermedio (3) emontarla sullo stelodell’elemento inferiore (2).

5.4.39Sfilare delicatamente lo stelodell’elemento (2).

5.4.40Appoggiare lo stelodell’elemento (2) al muro.

5.4.32 5.4.33

5.4.34 5.4.35

5.4.37 5.4.38

5.4.39 5.4.40

38

5.4.32The protection of the stemcould remain within thecylinder.In this case protect the lowerpart of the stem and deposit itnear the other elements.When it is steady, unhook it.

5.4.33Hook the ropes of the cylinder(3c), free it and set it near theother elements.Unhook and remove theropes.

5.4.34Sling the lower element (2).

5.4.35Lift it and set it in position, laidon the floor and block to it toensure a vertical positioning.Remove the ropes and fix thescrewing bracket.

5.4.36ATTENTIONDo not let any object orforeign matter fall into thecylinder from this operationon.

5.4.37Remove the upper protectionof the lower element (2) andthe protection cap of the stem.

5.4.38Remove the lifting handlefrom the intermediate element(3) stem and mount it on thestem of the lower element 82)

5.4.39Gently remove the stem ofelement (2).

5.4.40Set the stem of element (2) onwall.

Page 19: 1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis MANUALE 1000 SL - 1001 SL … · 2017. 11. 3. · Desapertar o cadernal mas deixar a haste (1s) lingada. Den Festschraubbügel in der Nähe des

38

5.4.32La protection de la tige pourrait resterà l’intérieur du cylindre.Dans ce cas, protégez de toute façonla partie inférieure de la tige etdéposez-la à côté des autreséléments.Quand elle est stable décrochez-la.

5.4.33Raccrochez les câbles du cylindre(3c), libérez-le et déposez-le à côtédes autres éléments.Décrochez-le et ôtez les câbles.

5.4.34Elinguez l’élément inférieur (2).

5.4.35Soulevez-le et mettez-le en position,appuyé par terre, et bloquez-le demanière qu’il reste en positionverticale.Otez les câbles et fixez la bride defixage.

5.4.36ATTENTIONA partir de la prochaineopération, ne laissez tomberaucun objet ou de la saletédans le cylindre.

5.4.37Otez la protection supérieure del’élément inférieur (2) et le protecteurde la tige.

5.4.38Otez la poignée de soulèvement de latige de l’élément intermédiaire (3) etmontez-la sur la tige de l’élémentinférieur (2).

5.4.39Défilez délicatement la tige del’élément (2).

5.4.40Appuyez la tige de l’élément (2) aumur.

5.4.32A proteção da haste poderia ficar nointerior do cilindro.Em tal caso, proteger a parte inferiorda haste e depositá-la ao lado dosoutros elementos.Quando está estável desenganchar.

5.4.33Enganchar novamente os cabos docilindro (3c), soltando e depositando-oao lado dos outros elementos.Desenganchá-lo e retirar os cabos.

5.4.34Lingar o elemento inferior (2).

5.4.35Levantá-lo e pô-lo em posição,apoiado no chão, e bloqueá-lo demodo a que fique em posição vertical.Retirar os cabos e fixar a suporte deenroscamento.

5.4.36ATENÇÃOA partir da próxima operação,não deixar cair nenhum objetoou sujidade dentro do cilindro.

5.4.37Retirar a proteção superior doelemento inferior (2) e a capa deproteção da haste.

5.4.38Retirar o manípulo de levantamentoda haste do elemento intermédio (3) emontá-lo na haste do elementoinferior (2).

5.4.39Retirar delicadamente a haste doelemento (2).

5.4.40Apoiar a haste do elemento (2) àparede.

5.4.32Der Schutz des Schaftes könnte imInneren des Zylinders bleiben.In diesem Fall das untere Teildennoch schützen und dieses nebenden anderen Elemente ablegen.Wenn es stabil ist, aushaken.

5.4.33Die Seile des Zylinders (3c) wiedereinhaken, diesen befreien und nebenden anderen Elementen ablegen.Aushaken und die Seile entfernen.

5.4.34Das untere Element umgurten (2).

5.4.35Dieses anheben und in Positionbringen, auf dem Boden abstellen,und so blockieren, daß es in vertikalerPosition bleibt.Die Seile entfernen und denFestschraubbügel befestigen.

5.4.36ACHTUNG

Von dem nächsten Arbeitsgang an

keinerlei Gegenstände oder

Verschmutzungen in den Zylinder

fallen lassen.

5.4.37Den oberen Schutz des unterenElementes (2) und die Schutzkappedes Schaftes entfernen.

5.4.38Den Hebegriff von dem Schaft desmittleren Elementes (3) entfernen undauf dem Schaft des unterenElementes (2) montieren.

5.4.39Den Schaft des Elementes vorsichtigherausziehen (2).

5.4.40Den Schaft des Elementes (2) gegendie Mauer anlehnen.

5.4.32La protección del vástago podríaquedar en el interior del cilindro.Si hace falta, procúrese proteger dealguna forma la parte inferior delvástago y depositarlo al lado de losdemás elementos.Al estar estable desengáncheselo.

5.4.33Vuélvanse a enganchar las cuerdasdel cilindro (3c), procúrese soltarlo ydepositarlo al lado de los demáselementos. Desengáncheselo yquítense las cuerdas.

5.4.34Eslínguese el elementoinferior (2).

5.4.35Levánteselo y póngaselo en posición,apoyado en el suelo, y procúresebloquearlo de manera quepermanezca en posición vertical.Quítense las cuerdas y fíjese elestribo de enroscamiento.

5.4.36ATENCIÓNDe la próxima operación enadelante, no deje caer ningúnobjeto o suciedad en elcilindro.

5.4.37Quítense la protección superior delelemento inferior (2) y la coraza deprotección del vástago.

5.4.38Quítese la empuñadura delevantamiento del vástago delelemento intermedio (3) y mónteselaen el vástago del elemento inferior(2).

5.4.39Sáquese delicadamente el vástagodel elemento (2).

5.4.40Apóyese el vástago del elemento (2)contra la pared.

Page 20: 1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis MANUALE 1000 SL - 1001 SL … · 2017. 11. 3. · Desapertar o cadernal mas deixar a haste (1s) lingada. Den Festschraubbügel in der Nähe des

2c

2c

3c

2c

3c

2c

3c

2c

2c

3c 3c

2c

3c 3c

2c

2c

5.4.41Coprire l’imboccatura delcilindro dell’elemento (2) conuno straccio.

5.4.42Sollevare il cilindrodell’elemento (3) e portarlo inprossimità dell’imboccaturadel cilindro dell’elemento (2).

5.4.43Togliere la protezione inferioredel cilindro (3c) e l’OR.

5.4.44Pulire il filetto dell’elemento(3c) con solvente nitro otrielina (non usare solventiche lasciano un velo di unto).

5.4.45Fissare la staffa diavvitamento sul cilindro (3c).

5.4.46Togliere lo straccio dall’elemento(2c) e pulire il filetto con lestesse modalità del precedente.

5.4.47Coprire l’imboccatura delcilindro dell’elemento (3c) conlo straccio.

5.4.48Pulire l’OR con uno straccioasciutto e rimetterlo inposizione sull’elemento (3c).

5.4.49Cospargere con un giro dimastice (in dotazione) il primofiletto dei cilindri deglielementi (2) e (3).

5.4.50Con molta attenzioneadagiare l’elemento (3) sul (2)ed avvitarlo per 1÷2 giri.

5.4.51Cospargere ancora 2÷3 filettidi mastice.

5.4.41 5.4.42÷43

5.4.44

5.4.47

5.4.45÷46

5.4.48 5.4.49

5.4.50 5.4.51

39

5.4.41Cover the opening of theelement (2) cylinder with acloth.

5.4.42Lift the cylinder of element (3)and take it near the openingof the cylinder of element (2).

5.4.43Remove the lower protectionof cylinder (3c) and OR.

5.4.44Clean the threading ofelement (3c) with nitro solventor thrichlorethylene (do notuse oily solvents).

5.4.45Fix the screwing bracket tothe cylinder (3c).

5.4.46Remove the clothe from theelement (2c) and clean thethreading following thepreviously describedprescriptions.

5.4.47Clean the opening of thecylinder of element (3c) withthe cloth.

5.4.48Clean the OR with a dry clothand set it in position on theelement (3c).

5.4.49Spread mastic (supplied) onthe first threading of thecylinders of elements (2) and(3).

5.4.50Lay carefully the element (3)on (2) and screw it for 2-3turns.

5.4.51Spread mastic on 2 or 3 otherthreadings.

Page 21: 1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis MANUALE 1000 SL - 1001 SL … · 2017. 11. 3. · Desapertar o cadernal mas deixar a haste (1s) lingada. Den Festschraubbügel in der Nähe des

39

5.4.41Couvrez l’embouchure du cylindre del’élément (2) avec un chiffon.

5.4.42Soulevez le cylindre de l’élément (3)et portez-le à proximité del’embouchure du cylindre de l’élément(2).

5.4.43Otez la protection inférieure ducylindre (3c) et l’OR.

5.4.44Nettoyez le filet de l’élément (3c)avec du solvant nitre outrichloréthylène (n’utilisez pas dessolvants qui laissent une couche degraisse).

5.4.45Fixez la bride de vissage sur lecylindre (3c).

5.4.46Otez le chiffon de l’élément (2c) etnettoyez le filet avec les mêmesmodalités du précédent.

5.4.47Couvrez l’embouchure du cylindre del’élément (3c) avec le chiffon.

5.4.48Nettoyez l’OR avec un chiffon sec etremettez-le en position sur l’élément(3c).

5.4.49Aspergez avec un peu de mastic(fourni) le premier filet des cylindresdes éléments (2) et (3).

5.4.50En faisant très attention appuyezl’élément (3) sur le (2) et vissez-leavec 1÷2 tours de vis.

5.4.51Aspergez encore 2÷3 filets de mastic.

5.4.41Cobrir a boca do cilindro do elemento(2) com um trapo.

5.4.42Levantar o cilindro do elemento (3) econduzi-lo perto da boca do cilindrodo elemento (2).

5.4.43Retirar a proteção inferior do cilindro(3c) e o O-ring.

5.4.44Limpar a rosca do elemento (3c) comsolvente nitro ou benzovac (não usarsolventes que deixem vestígios degordura).

5.4.45Fixar a suporte de enroscamento nocilindro (3c).

5.4.46Retirar o trapo do elemento (2c) elimpar a rosca com as mesmasmodalidades do precedente.

5.4.47Cobrir a boca do cilindro do elemento(3c) com o trapo.

5.4.48Limpar o O-ring com um trapo enxutoe colocá-lo na sua posição sobre oelemento (3c).

5.4.49Aplicar uma volta de mastique (emdotação) na primeira rosca doscilindros dos elementos (2) e (3).

5.4.50Com muita atenção apoiar o elemento(3) no (2) e enroscando-o por 1÷2voltas.

5.4.51Aplicar mastique por mais 2÷3roscas.

5.4.41Das Mundstück des Zylinders desElementes (2) mit einem Tuchabdecken.

5.4.42Den Zylinder des Elementes (3)anheben und in die Nähe desMundstückes des Zylinders desElementes (2) bringen.

5.4.43Den unteren Schutz des Zylinders(3c) und den O-Ring entfernen.

5.4.44Das Gewinde des Elementes (3c) mitNitro-Lösung oder Triäthylen reinigen(keine Lösungsmittel verwenden, dieeinen Fettfilm hinterlassen).

5.4.45Den Festschraubbügel auf demZylinder (3c) befestigen.

5.4.46Das Tuch von dem Element (2c)entfernen und das Gewinde in dervorab beschriebenen Weise reinigen.

5.4.47Das Mundstück des Zylinders desElementes (3c) mit dem Tuchabdecken.

5.4.48Den O-Ring mit einem trockenenTuch reinigen und auf dem Element(3c) wieder in Position bringen.

5.4.49Auf das erste Gewinde der Zylinderder Elemente (2) und (3) einen StrangKitt (mitgeliefert) auftragen.

5.4.50Das Element (3) sehr vorsichtig auf(2) aufsetzen und um 1÷2Umdrehungen festdrehen.

5.4.51Noch 2÷3 Stränge Kitt auftragen.

5.4.41Tápese la embocadura del cilindro delelemento (2) con un trapo.

5.4.42Levántese el cilindro del elemento (3)y lléveselo cerca de la embocaduradel cilindro del elemento (2).

5.4.43Quítense la protección inferior delcilindro (3c) y el OR.

5.4.44Límpiese la rosca del elemento (3c)con solvente nitro o tricloroetileno (nouse solventes que dejen una capa degrasa).

5.4.45Fíjese el estribo de enroscamiento enel cilindro (3c).

5.4.46Quítese el trapo del elemento (2c) ylímpiese la rosca según lo indicado enla sección anterior.

5.4.47Tápese la embocadura del cilindro delelemento (3c) con el trapo.

5.4.48Límpiese el OR con un trapo seco yvuélvase a ponerlo en su posiciónsobre el elemento (3c).

5.4.49Cúbrase con una capa de masilla (endotación) la primera rosca de loscilindros de los elementos (2) y (3).

5.4.50Con mucho cuidado apóyese elelemento (3) en el (2) y enrósquelodando 1÷2 vueltas.

5.4.51Cúbranse 2÷3 roscas más conmasilla.

Page 22: 1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis MANUALE 1000 SL - 1001 SL … · 2017. 11. 3. · Desapertar o cadernal mas deixar a haste (1s) lingada. Den Festschraubbügel in der Nähe des

3c

2c

3c

3c

1 1

1 1

1

11

5.4.52Allentare l’argano ma lasciareimbragato l’elemento (3c).

5.4.53Avvitare completamentel’elemento (3c) e, una voltaarrivato in fondo, dare uncolpo secco.

5.4.54Togliere le staffe diavvitamento dai cilindri.

5.4.55Togliere la maniglia disollevamento dallo stelodell’elemento (2) e rimontarlasullo stelo dell’elemento (1).

5.4.56Sollevare l’elemento (1) inmodo che si possa togliere laprotezione inferiore.

5.4.57Facendo attenzione che l’ORnon cada, togliere laprotezione inferiore e lagomma di protezione dellostelo.Mantenere la gomma diprotezione a portata di mano.

5.4.58Rimontare la protezioneinferiore del cilindro.

5.4.59Appoggiare con moltadelicatezza il cilindrodell’elemento (1) a terra,mantenendola verticale inmodo da poter poi estrarre lostelo.

5.4.60Togliere la maniglia, lasquadretta, la flangia e l’ORdall’elemento (1).

5.4.61Rimontare la maniglia disollevamento sullo stelo.

5.4.52 5.4.53

5.4.555.4.56

5.4.57

5.4.58

5.4.59

5.4.60

5.4.61

40

5.4.52Loose the winch but let theelement 3c slung.

5.4.53Completely screw theelement (3c) and, once at theend, give a strong stroke.

5.4.54Remove the screwingbrackets of the cylinders.

5.4.55Remove the lifting handlefrom the stem of element 82)and mount it on the stem ofelement (1).

5.4.56Lift element (1) so that thelower protection can beremoved.

5.4.57Do not let the OR fall down,remove the lower protectionand the protection rubber ofthe stem. Keep the protectionrubber at hand.

5.4.58Assembly the lower protectionof the cylinder.

5.4.59Gently lay the cylinder ofelement (1) on the floor,vertically, to remove the stemlater on.

5.4.60Remove the handle, thebracket, the flange, and theOR from element (1).

5.4.61Reassemble the lifting handleon the stem.

Page 23: 1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis MANUALE 1000 SL - 1001 SL … · 2017. 11. 3. · Desapertar o cadernal mas deixar a haste (1s) lingada. Den Festschraubbügel in der Nähe des

40

5.4.52Relâchez le treuil mais laissezl’élément (3c) élingué.

5.4.53Vissez complètement l’élément (3c)et dès qu’il touche le fond, donnez uncoup sec.

5.4.54Otez les brides de vissage descylindres.

5.4.55Otez la poignée de soulèvement de latige de l’élément (2) et remontez-lasur la tige de l’élément (1).

5.4.56Soulevez l’élément (1) de manièrequ’on puisse ôter la protectioninférieure.

5.4.57En prenant garde que l’OR ne tombepas, ôtez la protection inférieure et lecaoutchouc de protection de la tige.Tenez le caoutchouc de protection àportée de la main.

5.4.58Remontez la protection inférieure ducylindre.

5.4.59Appuyez avec beaucoup dedélicatesse le cylindre de l’élément(1) par terre, en le maintenant verticalde manière à pouvoir sortir la tige

5.4.60Otez la poignée, la petite équerre, labride et l’OR de l’élément (1).

5.4.61Remontez la poignée de soulèvementsur la tige.

5.4.52Desapertar os cabos mas deixar oelemento (3c) lingado.

S5.4.53Aparafusar completamente oelemento (3c) e, depois de se terchegado ao fundo, dar uma pancadaseca.

5.4.54Retirar os suportes de enroscamentodos cilindros.

5.4.55Retirar o manípulo de levantamentoda haste do elemento (2) e montá-lona haste do elemento (1).

5.4.56Levantar o elemento (1) de modo quesi possa retirar a proteção inferior.

5.4.57Fazendo atenção que o O-ring nãocaia, retirar a proteção inferior e aborracha de proteção da haste.Manter a borracha de proteção àmão.

5.4.58Montar novamente a proteção inferiordo cilindro.

5.4.59Apoiar muito delicadamente ocilindro do elemento (1) no chão,mantendo-o vertical de modo a sepoder depois extrair a haste.

5.4.60Retirar o manípulo, o esquadro, aflange e o O-ring do elemento (1).

5.4.61Montar novamente o manípulo delevantamento na haste.

5.4.52Die Winde lockern, aber das Element(3c) umgurtet lassen.

5.4.53Das Element (3c) vollständigeinschrauben und sobald es am Endeangelangt ist, einen Schlagversetzen.

5.4.54Die Festschraubbügel von denZylindern entfernen.

5.4.55Den Hebegriff von dem Schaft desElementes (2) entfernen und wiederauf dem Schaft des Elementes (1)montieren.

5.4.56Das Element (1) so anheben, daß deruntere Schutz entfernt werden kann.

5.4.57Den unteren Schutz und dasSchutzgummi von dem Schaftentfernen, wobei darauf zu achten ist,daß der O-Ring nicht herunterfällt.Das Schutzgummi griffbereit halten.

5.4.58Den unteren Schutz des Zylinderswieder montieren.

5.4.59Den Zylinder des Elementes (1) sehrvorsichtig auf dem Boden abstellen,wobei er so vertikal zu halten ist, daßder Schaft anschließendherausgezogen werden kann.

5.4.60Den Griff, das Winkeleisen, dieFlansch und den O-Ring von demElement (1) entfernen.

5.4.61Den Hebegriff wieder auf dem Schaftmontieren.

5.4.52Suéltese el árgano pero déjeseeslingado el elemento (3c).

5.4.53Enrósquese completamente elelemento (3c) y, una vez llegadohasta el fondo, procúrese dar ungolpe fuerte.

5.4.54Quítense los estribos deenroscamiento de los cilindros.

5.4.55Quítese la empuñadura delevantamiento del vástago delelemento (2) y vuélvase a montarlaen el vástago del elemento (1).

5.4.56Levántese el elemento (1) de maneraque resulte posible quitar laprotección inferior.

5.4.57Cuidando que el OR no caiga,quítense la protección inferior y lagoma de protección del vástago.Téngase la goma de protección amano.

5.4.58Vuélvase a montar la proteccióninferior del cilindro.

5.4.59Apóyese muy delicadamente elcilindro del elemento (1) en el suelo,manteniéndolo vertical para luegoextraer el vástago.

5.4.60Quítense la empuñadura, la escuadra,la brida y el OR del elemento (1).

5.4.61Vuélvase a montar la empuñadura delevantamiento en el vástago.

Page 24: 1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis MANUALE 1000 SL - 1001 SL … · 2017. 11. 3. · Desapertar o cadernal mas deixar a haste (1s) lingada. Den Festschraubbügel in der Nähe des

1s

1s

1c

1s

1c

3c

1c

3c

3s2s

1s

5.4.62Agganciare lo stelo (1s) e,molto delicatamente, estrarlo,quindi proteggere l’aperturadel cilindro (1c).

5.4.63Inserire la gomma diprotezione tolta in precedenzasul fondo dello stelo (1s).

5.4.64Portare lo stelo in prossimitàdella parete dove verràappoggiato.Mantenendolo in verticale,appoggiarlo delicatamente aterra.Togliere la maniglia in modoche sia possibile estrarre labronzina.

5.4.65Delicatamente estrarre labronzina e metterla a banco.

5.4.66Una volta tolta la bronzina,proteggere la parte superioredello stelo ed appoggiarlo almuro.

5.4.67Togliere la guarnizione ditesta dalla bronzina econservarla con cura.

5.4.68Imbracare e sollevare ilcilindro (1c) e portarlo inprossimità dell’imboccaturadel cilindro (3c).

5.4.69Togliere la protezione inferioredel cilindro (1c). Togliereanche l’OR e conservarlo.

5.4.70Montare le staffe diavvitamento sui cilindri.

5.4.71Pulire il filetto dell’elemento(1c) con solvente nitro otrielina (non usare solventiche lasciano un velo di unto).

5.4.72Togliere lo straccio (o protezione)dall’elemento (3c) e pulire ilfiletto con le stesse modalitàdel precedente, facendoattenzione a non far caderesporcizia o oggetti nelcilindro.

5.4.62 5.4.63

5.4.64÷65

5.4.655.4.66

5.4.67

5.4.68÷69

5.4.70÷71

5.4.72

41

5.4.62Hook the stem (1s) andremove it slowly, then protectthe opening of the cylinder(1c).

5.4.63Insert the protection rubber,previously removed, on theend of the stem (1s)

5.4.64Approach the stem to the wallwhere it will be laid.Set it gently on the ground,keeping it vertical.Disassemble the handle tohave the possibility to removethe bushing.

5.4.65Slightly remove the bushingand set it on working bench.

5.4.66Once removed the bushing,protect the upper part of thestem and lay it on the wall.

5.4.67Remove the head gasket ofthe bushing and storecarefully.

5.4.68Sling and lift the cylinder (1c)and take it near the openingof the cylinder (3c).

5.4.69Remove the lower protectionof the cylinder (1c). Removethe OR and store it.

5.4.70Mount the screwing bracketson the cylinders.

5.4.71Clean the threading ofelement (1c) with nitro solventor thrichlorethylene (do notuse oily solvents).

5.4.72Remove the cloth (or theprotection) from element (3c)and clean the threading,following the previouslydescribed prescription,without letting foreignelements or dirty fall into thecylinder.

Page 25: 1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis MANUALE 1000 SL - 1001 SL … · 2017. 11. 3. · Desapertar o cadernal mas deixar a haste (1s) lingada. Den Festschraubbügel in der Nähe des

41

5.4.62Accrochez la tige (1s) et, trèsdélicatement, sortez-la, puis protégezl’ouverture du cylindre (1c).

5.4.63Introduisez le caoutchouc deprotection ôté précédemment sur lefond de la tige (1s).

5.4.64Portez la tige à proximité de la paroioù elle sera appuyée.En la tenant verticalement, appuyez-la délicatement par terre.Otez la poignée de manière qu’il soitpossible de sortir le coussinet enbronze.

5.4.65Sortez délicatement le coussinet enbronze et mettez-le sur le banc.

5.4.66Dès que vous avez enlevé lecoussinet en bronze, protégez lapartie supérieure de la tige etappuyez-la au mur.

5.4.67Otez la garniture de tête du coussineten bronze et conservez-la avec soin.

5.4.68Elinguez et soulevez le cylindre (1c)et portez-le à proximité del’embouchure du cylindre (3c).

5.4.69Otez la protection inférieure ducylindre (1c). Otez aussi l’OR etconservez-le.

5.4.70Montez les brides de vissage sur lescylindres.

5.4.71Nettoyez le filet de l’élément (1c)avec du solvant nitre outrichloréthylène (n’utilisez pas dessolvants qui laissent une couche degraisse).

5.4.72Otez le chiffon (ou protection) del’élément (3c) et nettoyez le filet avecles mêmes modalités du précédent,en prenant garde de ne pas fairetomber de la saleté ou des objetsdans le cylindre.

5.4.62Enganchar a haste (1s) e extraí-lamuito delicadamente, a seguirproteger a abertura do cilindro (1c).

5.4.63Introduzir a borracha de proteçãoretirada precedentemente no fundo dahaste (1s).

5.4.64Conduzir a haste perto da paredeonde será apoiada.Mantendo-a vertical, apoiá-ladelicadamente no chão.Retirar o manípulo de modo que sejapossível extrair a chumaceira.

5.4.65Extrair delicadamente a chumaceira epô-la no banco.

5.4.66Depois de se ter retirado achumaceira, proteger a parte superiorda haste e apoiá-la à parede.

5.4.67Retirar a junta de cabeça dachumaceira e conservá-la comcuidado.

5.4.68Lingar e levantar o cilindro (1c) econduzi-lo perto da boca do cilindro(3c).

5.4.69Retirar a proteção inferior do cilindro(1c). Retirar também o O-ring econservá-lo.

5.4.70Montar os suportes de enroscamentonos cilindros.

5.4.71Limpar a rosca do elemento (1c) comsolvente nitro ou benzovac (não usarsolventes que deixem vestígios degordura).

5.4.72Retirar o trapo (ou a proteção) doelemento (3c) e limpar a rosca comas mesmas modalidades daprecedente, prestando atenção paranão deixar cair sujidade ou objetos nocilindro.

5.4.62Den Schaft (1s) einhaken und diesensehr vorsichtig herausziehen; danachdie Öffnung des Zylinders (1c)schützen.

5.4.63Den vorher entfernten Gummischutzauf den Boden des Schaftes (1s)einsetzen.

5.4.64Den Schaft in die Nähe der Wandbringen, an die er angelehnt werdenwird.Vorsichtig auf dem Boden abstellen,wobei er in der Vertikalen zu haltenist.Den Griff so entfernen, daß esmöglich ist, die Buchseherauszuziehen.

5.4.65Die Buchse vorsichtig herausziehenund beiseite legen.

5.4.66Sobald die Buchse entfernt ist, denoberen Teil des Schaftes schützenund gegen die Mauer lehnen.

5.4.67Die Kopfdichtung von der Buchseentfernen und sorgfältig aufbewahren.

5.4.68Den Zylinder (1c) umgurten, anhebenund in die Nähe des Mundstückesdes Zylinders (3c) bringen.

5.4.69Den unteren Schutz des Zylindersentfernen (1c). Auch den O-Ringentfernen und aufbewahren.

5.4.70Die Festschraubbügel auf die Zylindermontieren.

5.4.71Das Gewinde des Elementes (1c) mitNitro-Lösung oder Triäthylen reinigen(keine Lösungsmittel verwenden, dieeinen Fettfilm hinterlassen).

5.4.62Engánchese el vástago (1s) y, muydelicadamente, sáqueselo, luegoprocúrese proteger la abertura delcilindro (1c).

5.4.63Insértese la goma de protecciónquitada anteriormente en el fondo delvástago (1s).

5.4.64Llévese el vástago cerca de la pareddonde va a estar apoyado.Manteniéndolo en posición vertical,apóyeselo delicadamente en el suelo.Quítese la empuñadura de maneraque sea posible sacar el casquillo.

5.4.65Delicadamente sáquese el casquillo ypóngaselo a banco.

5.4.66Una vez quitada el casquillo,procúrese proteger la parte superiordel vástago y apóyeselo contra lapared.

5.4.67Quítese la junta de cabeza delcasquillo y consérveselacuidadosamente.

5.4.68Eslínguese y levántese el cilindro (1c)y lléveselo cerca de la embocaduradel cilindro (3c).

5.4.69Quítese la protección inferior delcilindro (1c). Quítese también el OR yconservarlo.

5.4.70Móntense los estribos deenroscamiento en los cilindros.

5.4.71Límpiese la rosca del elemento (1c)con solvente nitro o tricloroetileno (nouse solventes que dejen una capa degrasa).

5.4.72Quítese el trapo (o protección) delelemento (3c) y límpiese la roscasegún lo indicado en la secciónanterior, procurando no dejar caersuciedad u objetos en el cilindro.

5.4.72Das Tuch (oder den Schutz) von demElement (3c) entfernen und dasGewinde in der vorab beschriebenenWeise reinigen, wobei darauf zuachten ist, daß kein Schmutz oderGegenstände in den Zylinder fallen.

Page 26: 1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis MANUALE 1000 SL - 1001 SL … · 2017. 11. 3. · Desapertar o cadernal mas deixar a haste (1s) lingada. Den Festschraubbügel in der Nähe des

1c

3c

1c

3c

1c 1c

3c

1c

3c

1c

1c

3cc

5.4.73Pulire l’OR con uno straccioasciutto e rimetterlo inposizione sull’elemento (1c).

5.4.74Cospargere con un giro dimastice (in dotazione) il primofiletto dei cilindri (1c) e (3c).

5.4.75Con molta attenzioneadagiare l’elemento (1c) sul(3c) ed avvitarlo per 1÷2 giri.

5.4.76Cospargere ancora 2÷3 filettidi mastice.

5.4.77Allentare l’argano ma lasciareimbragato l’elemento (1c).

5.4.78Avvitare completamente ilcilindro (1c) e, una voltaarrivato in fondo, dare uncolpo secco.

5.4.79Togliere le staffe di avvitamentodagli elementi (3c) e (1c).

5.4.80A questo punto abbiamo ilcilindro dell’intero pistoneassemblato.Occorre bloccarlo in posizioneperfettamente verticale perpotere inserire lo stelo inseguito.

5.4.73 5.4.74

5.4.755.4.76

5.4.77 5.4.78

5.4.79 5.4.80

42

5.4.73Clean the OR with a dry clothand position it on element(1c).

5.4.74Spread mastic(supplied)around the firstthreading of cylinders (1c)and (3c)

5.4.75Carefully lay the element (1c)on (3c) and screw it for 1-2turns.

5.4.76Spread mastic on 2-3threadings.

5.4.77Loose the winch but let theelement (1c) slung.

5.4.78Completely tighten thecylinder (1c) and give astrong stroke at the end.

5.4.79Remove the screwingbrackets from elements (3c)and (1c).

5.4.80At this point the cylinder iscompletely assembled.Block it in position to insertthe stem, later on.

Page 27: 1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis MANUALE 1000 SL - 1001 SL … · 2017. 11. 3. · Desapertar o cadernal mas deixar a haste (1s) lingada. Den Festschraubbügel in der Nähe des

42

5.4.73Nettoyez l’OR avec un chiffon sec etremettez-le en position sur l’élément(1c).

5.4.74Aspergez avec un peu de mastic(fourni) le premier filet des cylindres(1c) et (3c).

5.4.75En faisant très attention appuyezl’élément (1c) sur le (3c) et vissez-leavec 1÷2 tours de vis.

5.4.76Aspergez encore 2÷3 filets de mastic.

5.4.77Relâchez le treuil mais laissezl’élément (1c) élingué.

5.4.78Vissez complètement le cylindre (1c)et, dès qu’il a atteint le fond, donnezou coup sec.

5.4.79Otez les brides de vissage deséléments (3c) et (1c).

5.4.80A ce point le cylindre de tout le pistonest assemblé.Il faut le bloquer en positionparfaitement verticale pour pouvoirensuite introduire la tige.

5.4.73Limpar o O-ring com um trapo enxutocolocando-o ma sua posição sobre oelemento (1c).

5.4.74Aplicar uma volta de mastique (emdotação) na primeira rosca doscilindros (1c) e (3c).

5.4.75Com muita atenção apoiar o elemento(1c) no (3c) enroscando por 1÷2voltas.

5.4.76Aplicar mastique por mais 2÷3roscas.

5.4.77Desapertar o cadernal mas deixarlingado o elemento (1c).

5.4.78Aparafusar completamente oelemento (1c) e, depois de se terchegado ao fundo, dar uma pancadaseca.

5.4.79Retirar os suportes de enroscamentodos elementos (3c) e (1c).

5.4.80A este ponto temos o cilindrocompleto do pistão montado.É preciso montá-lo em posiçãoperfeitamente vertical para se poderintroduzir a haste a seguir.

5.4.73Den O-Ring mit einem trockenenTuch reinigen und auf dem Element(1c) wieder in Position bringen.

5.4.74Auf das erste Gewinde der Zylinder(1c) und (3c) einen Strang Kittauftragen.

5.4.75Das Element (1c) sehr vorsichtig auf(3c) aufsetzen und um 1÷2Umdrehungen festdrehen.

5.4.76Noch 2÷3 Stränge Kitt auftragen.

5.4.77Die Winde lockern, aber das Element(1c) umgurtet lassen.

5.4.78Den Zylinder (1s) vollständigeinschrauben und sobald er am Endeangelangt ist, einen Schlagversetzen.

5.4.79Die Festschraubbügel von denElementen (3c) und (1c) entfernen.

5.4.80Zu diesem Zeitpunkt ist der Zylinderdes gesamten Kolbenszusammengebaut.Es ist notwendig, diesen perfektvertikal zu halten, um anschließendden Schaft einsetzen zu können.

5.4.73Límpiese el OR con un trapo seco yvuélvase a ponerlo en su posiciónsobre el elemento (1c).

5.4.74Cúbrase con una capa de masilla (endotación) la primera rosca de loscilindros (1c) y (3c).

5.4.75Con mucho cuidado apóyese elelemento (1c) en el (3c) y enrósquelodando 1÷2 vueltas.

5.4.76Cúbranse 2÷3 roscas más conmasilla.

5.4.77Suéltese el árgano pero déjeseeslingado el elemento (1c).

5.4.78Enrósquese completamente el cilindro(1c) y, una vez llegado hasta elfondo, procúrese dar un golpe fuerte.

5.4.79Quítense los estribos deenroscamiento de los elementos (3c)y (1c).

5.4.80Ahora tenemos el cilindro del pistónentero ensamblado.Hay que bloquearlo en posiciónperfectamente vertical para insertarluego el vástago.

Page 28: 1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis MANUALE 1000 SL - 1001 SL … · 2017. 11. 3. · Desapertar o cadernal mas deixar a haste (1s) lingada. Den Festschraubbügel in der Nähe des

2s

2s 2s

2s

2s

2s

3s

3s

5.4.81Pulire accuratamente gli stelidalle impurità o altro, facendoattenzione a non cancellare letacche di riferimento alleestremità delle giunzioni.

5.4.82Predisporre nella zona dove siinizierà il montaggio dei pezzidello stelo, un asse di legno,gomma o altro, per la prote-zione della parte appoggiata.

5.4.83Montare la maniglia di solle-vamento in testa allo stelo(2s) e portarlo nella posizionedove si inizierà il montaggiodelle tre parti dello stelo.

5.4.84Tenerlo in verticale, fissato inqualche modo (a curadell’installatore), con lapossibilità di far scorrere poila bronzina fino in fondo.

5.4.85Una volta fissato, togliere lamaniglia e l’OR della giunta einfilare la bronzina.

5.4.86Far scorrere la bronzina fino afondo corsa.

5.4.87Proteggere la bronzina condegli stracci puliti, in modoche non entrino impurità nellasede della guarnizione.

5.4.88Fissare la staffa diavvitamento in prossimitàdella sommità dello stelo (2s).

5.4.89Montare la maniglia disollevamento in testa allostelo (3s) e portarlo con laparte inferiore in prossimitàdell’imbocco dello stelo (2s).

5.4.90Montare la staffa diavvitamento in prossimitàdella parte inferiore dello stelo(3s) e togliere, se presente, laprotezione in gomma.

5.4.81

5.4.82÷83 5.4.84÷85

5.4.86 5.4.87

5.4.88

5.4.89

5.4.90

43

5.4.81Clean the stems thoroughly,without removing thereference marks at the end ofthe seams.

5.4.82Set a wooden, rubber, orother material board in thearea where the stemcomponents will beassembled, to protect the laidpart.

5.4.83Mount the lifting handle onthe head of the stem (2s) andset it in the position where themounting of the three parts ofthe stem will be assembled.

5.4.84Keep it vertical, and fix it, withthe possibility to make thebushing slide downwards.

5.4.85Once fixed, remove thehandle and the OR andintroduce the bushing.

5.4.86Slide the bushing until theend.

5.4.87Protect the bushing with cleanclothes, to avoid dirt enter intothe seat of the gasket.

5.4.88Fix the screwing bracket nearthe upper part of the stem(2s).

5.4.89Mount the lifting handle onthe head of the stem (3s) andapproach its lower part to theopening of the stem (2s).

5.4.90Mount the screwing bracketnear the lower part of thestem (3s) and remove therubber protection, if any.

Page 29: 1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis MANUALE 1000 SL - 1001 SL … · 2017. 11. 3. · Desapertar o cadernal mas deixar a haste (1s) lingada. Den Festschraubbügel in der Nähe des

43

5.4.81Nettoyez soigneusement les tigesdes impuretés ou autre, en prenantgarde de ne pas effacer les crans deréférence aux extrémités desjonctions.

5.4.82Prédisposez dans la zone où l’oncommencera le montage des piècesde la tige, une planche de bois,caoutchouc ou autre, pour laprotection de la partie appuyée.

5.4.83Montez la poignée de soulèvement àla tête de la tige (2s) et portez-ladans la position où on commencera lemontage des trois parties de la tige.

5.4.84Tenez-la verticalement, fixée dequelque façon (aux soins del’installateur), avec la possibilité defaire coulisser ensuite le coussinet enbronze jusqu’au fond.

5.4.85Après l’avoir fixée, ôtez la poignée etl’OR de la jonction et enfilez lecoussinet en bronze.

5.4.86Faites coulisser le coussinet enbronze jusqu’au bout de la course.

5.4.87Protégez le coussinet en bronze avecdes chiffons propres, de manière quedes impuretés n’entrent pas dans lesiège de la garniture.

5.4.88Fixez la bride de vissage à proximitédu sommet de la tige (2s).

5.4.89Montez la poignée de soulèvement àla tête de la tige (3s) et portez-laavec la partie inférieure à proximitéde l’embouchure de la tige (2s).

5.4.90Montez la bride de vissage àproximité de la partie inférieure de latige (3s) et ôtez, le cas échéant, laprotection en caoutchouc.

5.4.81Limpar meticulosamente os pernos dequalquer impurezas ferrugem ououtros materiais, prestando atençãopara não cancelar as marcas dereferência nas extremidade dasjunções.

5.4.82Preparar na área onde se começará amontagem das peças da haste, umatábua de madeira, borracha ou outromaterial, para proteção da parteapoiada

5.4.83Montar o manípulo de levantamentona cabeça na haste (2s) conduzindo-ona posição onde se começará amontagem das duas partes da haste.

5.4.84Mantê-lo em vertical, fixado emqualquer modo (ao cuidado doinstalador), com a possibilidade defazer correr a chumaceira até aofundo.

5.4.85Depois de estar fixado, retirar omanípulo e o O-ring da junta e enfiara chumaceira.

5.4.86Deixar correr a chumaceira fino afundo corsa.

5.4.87Proteger a chumaceira com traposlimpos, de modo a não deixar entrarimpurezas no alojamento da junta.

5.4.88Fixar a suporte de enroscamentoperto do cimo da haste (2s).

5.4.89Montar o manípulo de levantamentona cabeça na haste (3s) conduzindo-ocom a parte inferior perto da boca dahaste (2s).

5.4.90Montar a suporte de enroscamentoperto da parte inferior da haste (3s) eretirar a proteção de borracha seestiver presente.

5.4.81Die Schäfte von jeglichenUnreinheiten o.ä. sorgfältig reinigen,wobei jedoch darauf zu achten ist, dieBezugskerben an den äußeren Endender Dichtungen nicht zu entfernen.

5.4.82In dem Bereich, in dem die Montageder Schaftteile vorgenommen werdensoll, ein Holzbrett, Gummi o.ä. zumSchutz des aufgelegten Teilsvorbereiten.

5.4.83Den Hebegriff auf Kopf des Schaftes(2s) montieren und in die Positionbringen, in der die Montage der dreiSchaftteile vorgenommen werdensoll.

5.4.84Diesen in irgendeiner Weise befestigtin der Vertikalen halten (Aufgabe desInstallateurs) mit der Möglichkeit,anschließend die Buchse bis zumEnde laufen zu lassen.

5.4.85Sobald dieser befestigt ist, den Griffund den O-Ring der Verbindungentfernen und die Buchse einsetzen.

5.4.86Die Buchse bis zum Ende des Hubslaufen lassen.

5.4.87Die Buchse mit sauberen Tüchernschützen, so daß keine Unreinheitenin den Sitz der Dichtung eindringenkönnen.

5.4.88Den Festschraubbügel in der Nähedes Schaftkopfes (2s) befestigen.

5.4.89Den Hebegriff auf Kopf an demSchaft (3s) montieren und mit demunteren Teil in die Nähe desMundstückes des Schaftes (2s)bringen.

5.4.90Den Festschraubbügel in der Nähedes unteren Teils des Schaftes (3s)montieren und den Gummischutz,falls vorhanden, entfernen.

5.4.81Límpiense cuidadosamente losvástagos de las impuridades u otromaterial, procurando no borrar lasmuescas de referencia que seencuentran en las extremidades delos puntos de acoplamiento.

5.4.82Prepárese en la zona dondeempezará el montaje de las piezasdel vástago, un tabla de madera,goma u otro material, para laprotección de la parte apoyada.

5.4.83Móntese la empuñadura delevantamiento en la cabeza delvástago (2s) y lléveselo dondeempezará el montaje de las trespartes del vástago.

5.4.84Manténgase en posición vertical,fijado de alguna manera(responsabilidad del instalador), quepermita desplazar el casquillo hastael fondo.

5.4.85Una vez fijado, quítense laempuñadura y el OR de la unión einsértese el casquillo.

5.4.86Póngase el casquillo a fin de carrera.

5.4.87Procúrese proteger el casquillo contrapos limpios, de manera que noentren impuridades en el alojamientode la junta.

5.4.88Fíjese el estribo de enroscamientocerca de la extremidad superior delvástago (2s).

5.4.89Móntese la empuñadura delevantamiento en la cabeza delvástago (3s) y lléveselo con la parteinferior cerca de la embocadura delvástago (2s).

5.4.90Móntese el estribo de enroscamientocerca de la parte inferior del vástago(3s) y quítese, si hay, la protecciónde goma.

Page 30: 1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis MANUALE 1000 SL - 1001 SL … · 2017. 11. 3. · Desapertar o cadernal mas deixar a haste (1s) lingada. Den Festschraubbügel in der Nähe des

2s

3s

2s

2s

3s

2s

3s

2s

3s

3s

5.4.91Pulire con cura i filetti dientrambi i pezzi con solventenitro o trielina (non usaresolventi che lasciano un velodi unto).

5.4.92Pulire l’OR con uno straccioasciutto e rimetterlo inposizione sullo stelo (2s).

5.4.93Cospargere con un giro dimastice il primo filettomaschio dello stelo (2s) e ilprimo filetto femmina dellostelo (3s).

5.4.94Con molta attenzione,adagiare l’elemento (3s) sul(2s) ed avvitarlo per 1÷2 giri.

5.4.95Cospargere ancora 2÷3 filettidi mastice.

5.4.96Allentare l’argano ma lasciareimbragato lo stelo (3s).

5.4.97Avvitare a fondo lo stelo (3s)e, una volta arrivato in fondo,dare un colpo secco, in mododa far coincidere le duetacche di riferimento.

5.4.98Foderare un pezzo di legnopiatto con della tela smerigliofine e, facendo attenzione anon danneggiare lo stelo,passarlo sulla giunzione inmodo incrociato seguendo isegni della rettifica.Solamente quando, al tatto, sisente che lo stelo è perfetta-mente liscio, pulire e passareal punto successivo.

5.4.91 5.4.92

5.4.935.4.94

5.4.95 5.4.96

3s5.4.97

5.4.98

44

5.4.91Clean thoroughly thethreading of both pieces withnitro solvent orthrychlorethylene (do not useoily solvents).

5.4.92Clean the OR with a cleancloth and position it on thestem (2s).

5.4.93Spread mastic on the firstmale threading of the stem(2s) and on the first femalethreading of the stem (3s).

5.4.94Gently lay the element (3s) on(2s) and screw it for 1-2 turns.

5.4.95Spread mastic on 2-3threadings.

5.4.96Loose the winch but let thestem slung (3s).

5.4.97Screw the stem thoroughly(3s) and once at the end givea strong blow, to match thetwo reference marks.

5.4.98Cover a flat piece of woodwith fine emery cloth, andwithout damaging the stem,pass it on the seam incrossed direction, followingthe marks of the grinder.When the stem is perfectlysmooth at touch, clean andstep at the following point.

Page 31: 1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis MANUALE 1000 SL - 1001 SL … · 2017. 11. 3. · Desapertar o cadernal mas deixar a haste (1s) lingada. Den Festschraubbügel in der Nähe des

44

5.4.91Nettoyez avec soin le filet des deuxpièces avec du solvant nitre outrichloréthylène (n’utilisez pas dessolvants qui laissent une couche degraisse).

5.4.92Nettoyez l’OR avec un chiffon sec etremettez-le en position sur la tige(2s).

5.4.91Limpar com cuidado as roscas deambas as peças com solvente nitroou benzovac (não usar solventes quedeixem vestígios de gordura).

5.4.92Limpar o O-ring com um trapo enxutocolocando-o na sua posição sobre ahaste (2s).

5.4.91Die Gewinde der beiden Teile mitNitro-Lösung oder Triäthylen reinigen(keine Lösungsmittel verwenden, dieeinen Fettfilm hinterlassen).

5.4.92Den O-Ring mit einem trockenenTuch reinigen und auf dem Schaft(2s) wieder in Position bringen.

5.4.93Auf das erste Außengewinde desSchaftes (2c) und das ersteInnengewinde des Schaftes (3s)einen Strang Kitt auftragen.

5.4.94Das Element (3s) sehr vorsichtig auf(2s) aufsetzen und um 1÷2Umdrehungen festschrauben.

5.4.95Noch 2÷3 Stränge Kitt auftragen.

5.4.96Die Winde lockern, aber den Schaft(3s) umgurtet lassen.

5.4.97Den Schaft (3s) bis zum Anschlageinschrauben und sobald er am Endeangelangt ist, einen Schlagversetzen, so daß die beidenBezugskerben übereinstimmen.

5.4.98Ein flaches Stück Holz mit einemBlatt feinen Schmirgelpapiersumwickeln und über die Dichtungkreuzweise den Schleifzeichenfolgend fahren, wobei darauf zuachten ist, den Schaft nicht zubeschädigen.Nur wenn durch Befühlen gespürtwird, daß der Schaft perfekt glatt ist,diesen reinigen und zum nächstenPunkt übergehen.

5.4.91Límpiense cuidadosamente lasroscas de ambas piezas con solventenitro o tricloroetileno (no usesolventes que dejen una capa degrasa).

5.4.92Límpiese el OR con un trapo seco yvuélvase a ponerlo en su posiciónsobre el vástago (2s).

5.4.93Aspergez avec un peu de mastic lepremier filet mâle de la tige (2s) et lepremier filet femelle de la tige (3s).

5.4.94En faisant très attention, appuyezl’élément (3s) sur le (2s) et vissez-leavec 1÷2 tours de vis.

5.4.93Cúbrase con una capa de masilla laprimera rosca macho del vástago (2s)y la primera rosca hembra delvástago (3s).

5.4.94Con mucho cuidado, apóyese elelemento (3s) en el (2s) y enrósquelodando 1÷2 vueltas.

5.4.93Aplicar uma volta de mastique aprimeira rosca macho da haste (2s) ea primeira rosca fêmea da haste (3s).

5.4.94Com muita atenção, apoiar oelemento (3s) no (2s) enroscando-opor 1÷2 voltas.

5.4.95Aspergez encore 2÷3 filets de mastic.

5.4.96Relâchez le treuil mais laissez la tige(3s) élinguée.

5.4.97Vissez à fond la tige (3s) et, dèsqu’elle a atteint le fond, donnez uncoup sec, de manière à fairecoïncider les deux crans deréférence.

5.4.98Recouvrez un morceau de bois platavec de la toile émeri fine et, enprenant garde de ne pas endommagerla tige, passez-le sur la jonction demanière croisée en suivant les signesde la rectification.Seulement quand, au toucher, voussentez que la tige est parfaitementlisse, nettoyez et passez au pointsuivant.

5.4.95Cúbranse 2÷3 roscas más conmasilla.

5.4.96Suéltese el árgano sin embargodéjese eslingado el vástago (3s).

5.4.97Enrósquese hasta el fondo el vástago(3s ) y, una vez llegado al fondo,procúrese dar un golpe fuerte, paraque las dos muescas de referenciacoincidan perfectamente.

5.4.98Cúbrase un pedazo de madera llanocon de la tela abrasiva fina y,procurando no dañar el vástago,páselo en el acoplamiento conmovimientos cruzados siguiendo lasmarcas de la rectificación.Solamente al comprobar al tacto queel vástago está perfectamente liso,límpiese y pase al punto siguiente.

5.4.95Aplicar mastique por mais 2÷3roscas.

5.4.96Desapertar o cadernal mas deixar ahaste lingada (3s).

5.4.97Aparafusar completamente oelemento (3c) e, depois de se terchegado ao fundo, dar uma pancadaseca, de modo a fazer coincidir asduas marcas de referência.

5.4.98Forrar um taco de madeira chato comlixa fina e, prestando atenção paranão danificar a haste, passá-lo sobrea junção em modo cruzado seguindoos sinais da retificação.Somente quando, ao tato, se senteque a haste está perfeitamente lisa,limpar e passar ao ponto sucessivo.

Page 32: 1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis MANUALE 1000 SL - 1001 SL … · 2017. 11. 3. · Desapertar o cadernal mas deixar a haste (1s) lingada. Den Festschraubbügel in der Nähe des

3s

1s

1s 3s

1s

3s

1s

3s

1s

3s3s

1s

3s

1s

3s

1s

5.4.99Togliere la staffa diavvitamento dallo stelo (2s) eavvitarla nella stessaposizione sull’elemento (3s).

5.4.100Togliere la staffa di avvita-mento dalla base dello stelo(3s) e montarla in prossimitàdel fondo dello stelo (1s).

5.4.101Togliere la maniglia disollevamento dallo stelo (3s)e montarla sullo stelo (1s).

5.4.102Portare lo stelo (1) con laparte inferiore in prossimitàdell’imbocco dello stelo (3).

5.4.103Togliere le protezioni ingomma dalle estremità, l’ORdalla sommità dello stelo (3) epulire i due filetti con solventenitro o trielina (non usaresolventi che lasciano un velodi unto).

5.4.104Pulire l’OR con uno straccioasciutto e rimetterlo inposizione sullo stelo (3).

5.4.105Cospargere con un giro dimastice il primo filettomaschio dello stelo (3s) e ilprimo filetto femmina dellostelo (1s).

5.4.106Con molta attenzione,adagiare l’elemento (1s) sul(3s) ed avvitarlo per 1÷2 giri.

5.4.107Cospargere ancora 2÷3 filettidi mastice.

5.4.108Allentare l’argano ma lasciareimbragato lo stelo (1s).

5.4.99 5.4.100

5.4.1015.4.102

5.4.103

5.4.104 5.4.105

5.4.106 5.4.107

5.4.108

45

5.4.99Remove the screwing bracketon the base of the stem (2s)and screw it on the sameposition on element (3s).

5.4.100Remove the screwing bracketfrom the base of the stem (3s)and mount it near the bottomof the stem (1s).

5.4.101Remove the lifting handlefrom the stem (3s) mount it onstem (1s).

5.4.102Set the lower part of the stem(1) near the opening of stem(3).

5.4.103Remove the rubberprotections from the ends, theOR from the top of the stem(3) and clean thoroughly thethreading of both pieces withnitro solvent orthrychlorethylene (do not useoily solvents).

5.4.104Clean the OR with a cleancloth and set it in position onstem (3).

5.4.105Spread mastic on the firstmale threading of the stem(3s) and on the first femalethreading of the stem (1s).

5.4.106Gently lay the element (1s) on(3s) and screw it for 1-2 turns.

5.4.107Spread mastic on 2-3threadings.

5.4.108Loose the winch but let thewinch slung (1s).

Page 33: 1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis MANUALE 1000 SL - 1001 SL … · 2017. 11. 3. · Desapertar o cadernal mas deixar a haste (1s) lingada. Den Festschraubbügel in der Nähe des

45

5.4.99Otez la bride de vissage de la tige(2s) et vissez-la dans la mêmeposition sur l’élément (3s).

5.4.100Otez la bride de vissage de la basede la tige (3s) et montez-la àproximité du fond de la tige (1s).

5.4.101Otez la poignée de soulèvement de latige (3s) et montez-la sur la tige (1s).

5.4.102Portez la tige (1) avec la partieinférieure à proximité de l’embouchurede la tige (3).

5.4.103Otez les protections en caoutchoucdes extrémités, l’OR du sommet de latige (3) et nettoyez les deux filetsavec du solvant nitre outrichloréthylène (n’utilisez pas dessolvants qui laissent une couche degraisse).

5.4.99Retirar a suporte de enroscamento dahaste (2s) e enroscá-la na mesmaposição sobre o elemento (3s).

5.4.100Retirar a suporte de enroscamento dabase da haste (3s) e montá-la pertodo fundo da haste (1s).

5.4.101Retirar o manípulo de levantamentoda haste (3s) e montá-la na haste(1s).

5.4.102Conduzir a haste (1) com a parteinferior perto da boca da haste (3).

5.4.103Retirar as proteções de borracha dasextremidade, o O-ring do cimo dahaste (3) e limpar as duas roscascom solvente nitro ou benzovac (nãousar solventes que deixem vestígiosde gordura).

5.4.104Limpar o O-ring com um trapo enxutoe colocá-lo na sua posição na haste(3).

5.4.105Aplicar uma volta de mastique aprimeira rosca macho da haste (3s) ea primeira rosca fêmea da haste (1s).

5.4.106Com muita atenção, apoiar oelemento (1s) no (3s) e enroscá-lo por1÷2 voltas.

5.4.107Aplicar mastique por mais 2÷3roscas.

5.4.108Desapertar o cadernal mas deixar ahaste (1s) lingada.

5.4.99Den Festschraubbügel von demSchaft (2s) entfernen und in dergleichen Position auf dem Element(3s) festschrauben.

5.4.100Den Festschraubbügel von der Basisdes Schaftes (3s) entfernen und inder Nähe des Bodens des Schaftes(1s) montieren.

5.4.101Den Hebegriff von dem Schaft (3s)entfernen und auf dem Schaft (1s)montieren.

5.4.102Den Schaft (1) mit dem unteren Teilin die Nähe des Mundstückes desSchaftes (3) bringen.

5.4.103Den Gummischutz jeweils von denäußeren Enden und den O-Ring vonder Spitze des Schaftes (3) entfernenund die beiden Gewinde mit Nitro-Lösung oder Triäthylen reinigen (keineLösungsmittel verwenden, die einenFettfilm hinterlassen).

5.4.104Den O-Ring mit einem trockenenTuch reinigen und auf dem Schaft (3)wieder in Position bringen.

5.4.99Quítese el estribo de enroscamientodel vástago (2s) y enrósquesela en lamisma posición en el elemento (3s).

5.4.100Quítese el estribo de enroscamientode la base del vástago (3s) ymóntesela cerca del fondo delvástago (1s).

5.4.101Quítese la empuñadura delevantamiento del vástago (3s) ymóntesela en el vástago (1s).

5.4.102Llévese el vástago (1) con la parteinferior cerca de la embocadura delvástago (3).

5.4.103Quítense las protecciones de gomade las extremidades, el OR de laextremidad superior del vástago (3) ylímpiense las dos roscas consolvente nitro o tricloroetileno (no usesolventes que dejen una capa degrasa).

5.4.104Límpiese el OR con un trapo seco yvuélvase a ponerlo en su posiciónsobre el vástago (3).

5.4.104Nettoyez l’OR avec un chiffon sec etremettez-le en position sur la tige (3).

5.4.105Cúbrase con una capa de masilla laprimera rosca macho del vástago (3s)y la primera rosca hembra delvástago (1s).

5.4.106Con mucho cuidado, apóyese elelemento (1s) en el (3s) y enrósquelodando 1÷2 vueltas.

5.4.107Cúbranse 2÷3 roscas más conmasilla.

5.4.108Suéltese el árgano sin embargodéjese eslingado el vástago (1s).

5.4.105Auf das erste Außengewinde desSchaftes (3s) und das ersteInnengewinde des Schaftes (1s)einen Strang Kitt auftragen.

5.4.106Das Element (1s) auf (3s) aufsetzenund um 1÷2 Umdrehungenfestschrauben.

5.4.107Noch 2÷3 Stränge Kitt auftragen.

5.4.108Die Winde lockern, aber den Schaft(1s) umgurtet lassen.

5.4.105Aspergez avec un peu de mastic lepremier filet mâle de la tige (3s) et lepremier filet femelle de la tige (1s).

5.4.106En faisant très attention, appuyezl’élément (1s) sur le (3s) et vissez-leavec 1÷2 tours de vis.

5.4.107Aspergez encore 2÷3 filets de mastic.

5.4.108Relâchez le treuil mais laissez la tige(1s) élinguée.

Page 34: 1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis MANUALE 1000 SL - 1001 SL … · 2017. 11. 3. · Desapertar o cadernal mas deixar a haste (1s) lingada. Den Festschraubbügel in der Nähe des

5.4.109Avvitare a fondo lo stelo (1s)e, una volta arrivato in fondo,dare un colpo secco, in mododa far coincidere perfetta-mente le due tacche diriferimento.

5.4.110Foderare un pezzo di legnopiatto con della tela smerigliofine e, facendo attenzione anon danneggiare lo stelo,passarlo sulla giunzione inmodo incrociato seguendo isegni della rettifica.Solamente quando, al tatto, sisente che lo stelo èperfettamente liscio, pulire epassare al punto successivo.

5.4.111Rimuovere le due staffe diavvitamento.

5.4.112Sollevare lo stelo completo eportarlo in prossimitàdell’imboccatura del cilindro inmodo che sia perfettamentecentrato.

5.4.113Delicatamente far scendere lostelo in modo che la bronzinaentri senza puntare nella suasede.

5.4.114Calare lentamente lo stelo, inmodo che la bronzina si adaginella sua sede e, una voltache questo è avvenuto, facciada guida allo stelo, che verràinfilato fino a fondo corsa (abattuta).

5.4.115Sganciare il gancio disicurezza e togliere lamaniglia di sollevamento.

1s5.4.109

5.4.110

5.4.111

5.4.112

5.4.113 5.4.114

5.4.115

46

5.4.109Screw the stem thoroughly(3s) and once at the end givea strong blow, to match thetwo reference marks.

5.4.110Cover a flat piece of woodwith fine emery cloth, andwithout damaging the stem,pass it on the seam incrossed direction, followingthe marks of the grinder.When the stem is perfectlysmooth at touch, clean andstep at the following point.

5.4.111Remove the two screwingbrackets.

5.4.112Lift the complete stem andtake it near the opening of thecylinder so that it is perfectlycentred.

5.4.113Slowly slide downward thestem so that the bushingenters without jamming in itsseat.

5.4.114Slowly introduce the stem, tolet the bushing lay on its seatand guides the stem that willbe introduced until it blocks.

5.4.115Unhook the safety hook andremove the lifting handle.

Page 35: 1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis MANUALE 1000 SL - 1001 SL … · 2017. 11. 3. · Desapertar o cadernal mas deixar a haste (1s) lingada. Den Festschraubbügel in der Nähe des

46

5.4.109Vissez à fond la tige (1s) et, dèsqu’elle a touché le fond, donnez uncoup sec, de manière à fairecoïncider parfaitement les deux cransde référence.

5.4.110Recouvrez un morceau de bois platavec de la toile émeri fine et, enprenant garde de ne pas endommagerla tige, passez-le sur la jonction demanière croisée en suivant les signesde la rectification.Seulement quand, au toucher, voussentez que la tige est parfaitementlisse, nettoyez et passez au pointsuivant.

5.4.111Otez les deux brides de vissage.

5.4.112Soulevez la tige complète et portez-laà proximité de l’embouchure ducylindre de manière qu’elle soitparfaitement centrée.

5.4.113Faites descendre délicatement la tigede manière que le coussinet enbronze entre sans se bloquer dansson siège.

5.4.114Baissez lentement la tige, de manièreque le coussinet en bronze se placedans son siège et puisse ainsi servirde guide à la tige qui sera enfiléejusqu’au fond de la course (en butée).

5.4.115Décrochez le crochet de sûreté etôtez la poignée de soulèvement.

5.4.109Aparafusar completamente oelemento (1c) e, depois de se terchegado ao fundo, dar uma pancadaseca, de modo a fazer coincidir asduas marcas de referência.

5.4.110Forrar um taco de madeira chato comlixa fina e, prestando atenção paranão danificar a haste, passá-lo sobrea junção em modo cruzado seguindoos sinais da retificação.Somente quando, ao tato, se senteque a haste está perfeitamente lisa,limpar e passar ao ponto sucessivo.

5.4.111Retirar os dois suportes deenroscamento.

5.4.112Levantar a haste completaconduzindo-a perto da boca docilindro de modo que fiqueperfeitamente centralizada.

5.4.113Delicadamente deixar descer a hasteem modo que a chumaceira entre noseu alojamento.

5.4.114Deixar cair lentamente a haste, demodo que a chumaceira se adapte noseu alojamento e, depois, sirva deguia à haste, que será enfiada até aofim do seu curso (completamente).

5.4.115Soltar o gancho de segurança e retiraro manípulo de levantamento.

5.4.109Den Schaft (1s) bis zum Anschlageinschrauben und sobald er am Endeangelangt ist, einen Schlagversetzen, so daß die beidenBezugskerben perfektübereinstimmen.

5.4.110Ein flaches Stück Holz mit einemBlatt feinen Schmirgelpapiersumwickeln und über die Dichtungkreuzweise den Schleifzeichenfolgend fahren, wobei darauf zuachten ist, den Schaft nicht zubeschädigen.Nur wenn durch Befühlen gespürtwird, daß der Schaft perfekt glatt ist,diesen reinigen und zum nächstenPunkt übergehen.

5.4.111Die beiden Festschraubbügelentfernen.

5.4.112Den gesamten Schaft anheben und indie Nähe des Mundstückes desZylinders bringen, so daß es perfektzentriert ist.

5.4.113Den Schaft vorsichtig absenkenlassen, so daß die Buchse ohneAnstoßen in ihren Sitz eingesetztwird.

5.4.114Den Schaft langsam absenken, sodaß die Buchse auf ihrem Sitzaufsetzt, und sobald dies erfolgt istdie Führung des Schaftes übernimmt,der bis zum Ende des Hubs (bis zumAnschlag) eingesetzt wird.

5.4.115Den Sicherheitshaken aushaken undden Hebegriff entfernen.

5.4.109Enrósquese hasta el fondo el vástago(1s) y, una vez llegado al fondo,procúrese dar un golpe fuerte, paraque las dos muescas de referenciacoincidan perfectamente.

5.4.110Cúbrase un pedazo de madera llanocon de la tela abrasiva fina y,procurando no dañar el vástago,páselo en el acoplamiento conmovimientos cruzados siguiendo lasmarcas de la rectificación.Solamente al comprobar al tacto queel vástago está perfectamente liso,límpiese y pase al punto siguiente.

5.4.111Quítense los dos estribos deenroscamiento.

5.4.112Levántese el vástago completo ylléveselo cerca de la embocadura delcilindro de manera que resulteperfectamente centrado.

5.4.113Delicadamente bájese el vástago demanera que el casquillo entre sinapoyar con la punta en sualojamiento.

5.4.114Bájese lentamente el vástago, demanera que el casquillo se apoye ensu alojamiento y, una vez efectuadaesta operación, que conduzca elvástago, que se insertará hasta fin decarrera (a tope).

5.4.115Desengánchese el gancho deseguridad y quítese la empuñadura delevantamiento.

Page 36: 1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis MANUALE 1000 SL - 1001 SL … · 2017. 11. 3. · Desapertar o cadernal mas deixar a haste (1s) lingada. Den Festschraubbügel in der Nähe des

2÷3 mm

OK

5.4.116Osservare che la guarnizionedi testa tolta in precedenza (alpunto 5.4.74) sia pulita e nondanneggiata e che la suasede sia anch’essa pulita.Se necessario, provvederealla sostituzione o alla pulizia.

5.4.117Facendo attenzione al senso(vedi figura), inserire laguarnizione aiutandosi condelle assicelle di legno permandarla in battuta.Ricordare che quando laguarnizione è nella propriasede, prima che la flangia lacomprima, deve sporgere2÷3 mm dal bordo dellabronzina.

5.4.118Pulire l’OR di tenuta emontarlo nella propria sede.

5.4.119Infilare con attenzione laflangia e fissarla con le sueviti, avendo cura di serrarledue a due contrapposte.

5.4.120Imbragare e sollevare ilpistone e adagiarlolentamente sulla sua sede,mantenendo le funi in leggeratensione.

5.4.116

5.4.117

5.4.118 5.4.119

5.4.120

47

5.4.116Verify that the previouslyremoved head gasket (atpoint 5.4.74) is clean andundamaged, and that its seatis clean too.Clean or replace if necessary.

5.4.117Insert the gasket, followingthe direction (see picture),using wood pieces to set it inplace.Please remember that whenthe gasket is in its seat, beforethe flange presses it, it mustproject of about 2-3 mm fromthe edge of the bushing.

5.4.118Clean the sealing OR andmount it in its seat.

5.4.119Introduce the flange and fix itwith its screws, tighteningthem two by two crosswise.

5.4.120Sling and lift the piston andinsert it slowly in its seat, thusmaintaining the ropes slightlytensed.

Page 37: 1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis MANUALE 1000 SL - 1001 SL … · 2017. 11. 3. · Desapertar o cadernal mas deixar a haste (1s) lingada. Den Festschraubbügel in der Nähe des

47

5.4.116Observez que la garniture de têteôtée précédemment (au point 5.4.74)soit propre et pas endommagée etque son siège soit aussi propre.Si nécessaire, effectuez leremplacement ou le nettoyage.

5.4.117En prenant garde au sens (voirfigure), introduisez la garniture envous aidant avec des planchettes debois pour l’envoyer en butée.Rappelez-vous que quand la garnitureest dans son siège, avant que la bridela comprime, elle doit sortir de2÷3 mm du bord du coussinet enbronze.

5.4.118Nettoyez l’OR d’étanchéité etmontez-le dans son siège.

5.4.119Enfilez attentivement la bride et fixez-la avec ses vis, en ayant soin de lesserrer deux à deux opposées.

5.4.120Elinguez et soulevez le piston etappuyez-le lentement sur son siège,en maintenant les câbles en légèretension.

5.4.116Verificar que a junta de cabeça quefoi retirada antes (ao ponto 5.3.74)esteja limpa e não danificada e que oseu alojamento também esteja limpo.Se necessário, proceder à suasubstituição ou à limpeza.

5.4.117Prestando atenção para o sentido (verfigura), introduzir a junta ajudando-secom alguns bocados de madeira paraa fazer entrar até ao fim.Não se deve esquecer que quando ajunta está no seu alojamento, antesque a flange a comprima, devesobressair de 2÷3 mm do bordo dachumaceira.

5.4.118Limpar o O-ring de retenção e montá-lo no seu alojamento

5.4.119Enfiar com atenção a flange fixando-as com os seus parafusos, prestandocuidado para os apertar dois a doiscontrapostos.

5.4.120Lingar e levantar o pistão e apoiá-lolentamente no seu alojamento,mantendo os cabos em ligeira tensão.

5.4.116Beachten, ob die vorab entfernteKopfdichtung (unter Punkt 5.4.74)sauber und nicht beschädigt ist, unddaß auch ihr Sitz sauber ist.Falls notwendig, den Austausch oderdie Reinigung vornehmen.

5.4.117Unter Beachtung der Richtung (sieheAbbildung) die Dichtung einsetzen,wobei sich der Holzbrettchen zubedienen ist, um sie in Anschlag zubringen.Daran denken, daß die Dichtung,wenn sie sich in ihrem Sitz befindet,2÷3 mm über den Rand der Buchseherausstehen muß, bevor sie von derFlansch zusammengedrückt wird.

5.4.118Den abdichtenden O-Ring reinigenund in seinem Sitz montieren.

5.4.119Die Flansch sorgfältig einsetzen undmit ihren Schrauben befestigen,wobei darauf zu achten ist, die jeweilsgegenüberliegenden beidenfestzuziehen.

5.4.120Den Kolben umgurten, anheben undlangsam auf seinem Sitz aufsetzen,wobei die Seile leicht gespannt zuhalten sind.

5.4.116Contrólese que la junta de cabezaquitada anteriormente (en la sección5.4.74) esté limpia y no dañada y quetambién su alojamiento esté limpio.Si hace falta, llévese a cabo susustitución o limpieza.

5.4.117Procurando controlar la dirección(véase figura), insértese la junta conla ayuda de pequeñas tablas demadera para ponerla a tope.Acuérdese que al estar la junta è ensu alojamiento, antes de que la bridala comprima, tiene que sobresalir2÷3 mm del bordo del casquillo.

5.4.118Límpiese el OR de retención ymontarlo en su alojamiento.

5.4.119Insértese con atención la brida yfíjese con sus tornillos, procurandocerrarlos dos a dos contrapuestas.

5.4.120Eslínguese y levántese el pistónluego apóyelo lentamente en sualojamiento, procurando mantener lascuerdas en ligera tensión.

Page 38: 1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis MANUALE 1000 SL - 1001 SL … · 2017. 11. 3. · Desapertar o cadernal mas deixar a haste (1s) lingada. Den Festschraubbügel in der Nähe des

5.4.121Seguendo il disegno diprogetto,controllare che ilpistone sia a piombo, fissarloe controllare (se presente) ilfissaggio del pilastrino.

5.4.122Togliere le funi disollevamento e portare ilgancio del paranco fuori dallazona di lavoro.

5.4.123NOTANEL CASO DI PISTONEPROVVISTO DI PIASTRAOSCILLANTE, PRIMA DIRIAVVITARE LA VITECENTRALE BISOGNAINGRASSARE LO SNODO.RIAVVITARE LA VITECENTRALE COMEMOSTRATO IN FIGURA.

5.4.124Il pistone è ora pronto per gliallacciamenti, ma attenderealmeno 24 ore prima dieffettuare il riempimentodell’olio.

5.4.121 5.4.122

5.4.123

48

5.4.121Follow the project drawing toverify if the piston is aligned,fix it and check the fixing ofthe pillar (if any).

5.4.122Remove the lifting ropes andtake the hook of the capstanoutside the working area.

5.4.123NOTEIN CASE OF PISTONWITHOUT SWINGING PLATE,GREASE THE JOINTBEFORE TIGHTENING THEMAIN SCREW.SCREW THE SIDE SCREWSTHAT FIX THE HEAD ANDTHE MAIN SCREW ASSHOWN IN THE PICTURE

5.4.124At this point the piston isready for connections, wait atleast 24 hours before fillingwith oil.

Page 39: 1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis MANUALE 1000 SL - 1001 SL … · 2017. 11. 3. · Desapertar o cadernal mas deixar a haste (1s) lingada. Den Festschraubbügel in der Nähe des

48

5.4.121En suivant le plan de projet, contrôlezque le piston soit à plomb, fixez-le etcontrôlez, le cas échéant, le fixagedu pilastre.

5.4.122Otez les câbles de soulèvement etportez le crochet du palan hors de lazone de travail.

5.4.123NOTEEN CAS DE PISTON POURVU DEPLAQUE OSCILLANTE, AVANT DEREVISSER LA VIS CENTRALE ILFAUT GRAISSER L’ARTICULATION.REVISSEZ LA VIS CENTRALECOMME ILLUSTRE DANS LAFIGURE.

5.4.124Le piston est maintenant prêt pour lesraccordements, mais attendez aumoins 24 heures avant d’effectuer leremplissage de l’huile.

5.4.121Seguindo o desenho de projeto,controlar que o pistão esteja a prumo,fixá-lo e controlar (se presente) ofixação do pequeno pilar.

5.4.122Retirar os cabos de levantamento econduzir o gancho do cadernal fora daárea de trabalho.

5.4.123NOTANO CASO DE PISTÃO DOTADO DECHAPA OSCILANTE, ANTES DEATARRAXAR O PARAFUSOCENTRAL É PRECISO LUBRIFICARCOM MASSA A ARTICULAÇÃO.ATARRAXAR O PARAFUSOCENTRAL COMO ILUSTRADO NAFIGURA.

5.4.124Agora o pistão está pronto para osbalanços, mas aguardar pelo menos24 horas antes de efetuar oenchimento do óleo.

5.4.121Unter Befolgung der Projektzeichnungkontrollieren, ob der Kolben lotgerechtist, diesen befestigen und - fallsvorhanden - die Befestigung desPfostens kontrollieren.

5.4.122Die Hebeseile entfernen und denHaken des Flaschenzugs außerhalbdes Arbeitsbereiches bringen.

5.4.123MERKE

IM FALLE EINES MITOSZILLIERENDER PLATTEAUSGESTATTETEN KOLBENSDAS GELENK VOR DEMWIEDEREINSCHRAUBEN DERZENTRALEN SCHRAUBESCHMIEREN.DIE SEITLICHEN SCHRAUBENZUR BEFESTIGUNG DESKOPFES UND DIE ZENTRALESCHRAUBE WIE IN DERABBILDUNG DARGESTELLTWIEDER EINSCHRAUBEN.

5.4.124Zu diesem Zeitpunkt ist der Kolbenanschlußbereit, jedoch mindestens 24Stunden warten bis zumWiederauffüllen des Öls.

5.4.121Siguiendo el proyecto, contrólese queel pistón esté a desplomo, fíjese ycontrólese (se presente) la fijación delpivote.

5.4.122Quítense las cuerdas delevantamiento y llévese el gancho delpolipasto afuera del área de trabajo.

5.4.123NOTAEN EL CASO DE PISTÓN CONPLACA OSCILANTE, ANTES DEREENROSCAR EL TORNILLOCENTRAL HAY QUE ENGRASAR LAARTICULACION.REENRÓSQUESE EL TORNILLOCENTRAL COMO MUESTRA LAFIGURA.

5.4.124El pistón está ahora listo para lasconexiones, sin embargo espérensepor lo menos 24 ore antes de llenarcon el aceite.

Page 40: 1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis MANUALE 1000 SL - 1001 SL … · 2017. 11. 3. · Desapertar o cadernal mas deixar a haste (1s) lingada. Den Festschraubbügel in der Nähe des

5.5POSIZIONAMENTODEL PISTONE TIPO1000 IN UN UNICOPEZZO INTERRATO

Per eseguire correttamentequesta operazione, comportarsinel seguente modo:

5.5.1Controllare che il foro ed ifissaggi (a cura dell’installatore)dove verrà inserito e fissato ilpistone corrispondano aldisegno d’installazione.

5.5.2Osservando il disegno a latoe sfilando il filo, togliere lapiastra, il distanziale e losnodo dello stelo.

5.5.3Reinfilare e riavvitare la vitecentrale dello stelo.Riavvolgere il filo e fermarlosulla testa.

5.5.4Procedere all’introduzione nelvano come descritto alcapitolo 5.2 dal punto 5.2.1 a5.2.13 compreso.

5.5.5Con molta attenzione, fintantoche il pistone è sollevato,proteggere il fondo del pistonecon il nastro adesivo in PVC.

5.5.6Solamente quando si è sicuriche il fondo è ben coperto,proteggere anche il resto delpistone, man mano che vieneintrodotto nel foro, assicu-randosi che ogni spira sisovrapponga alla precedente,fino sotto la piastra di fissaggio.

5.5.1

20 cm

5.5.2

5.5.3

5.5.4

5.5.5

5.5.6

49

5.5POSITIONING OF THESINGLE STAGE PIS-TON TYPE 1000UNDERGROUND

To perform correctly thisoperation follow theprescriptions given:

5.5.1Check that the hole and thefixing (operation to beperformed by the installer)where the piston will beinserted comply with theinstallation drawing.

5.5.2Observe the drawing on theside and removing the thread,remove the plate, the spacerand the joint of the stem.

5.5.3Introduce and screw againthe main screw of the stem..Wind the thread and fix it onthe head.

5.5.4Introduce the piston in theroom as described at charter5.2 from point 5.2.1 to 5.2.13.

5.5.5Protect the bottom piston withPVC sell-o-tape when it islifted.

5.5.6Protect also the rest of thepiston once checked that thebottom is well covered, as it isintroduced in the hole,ensuring that each wapoverlaps with the previousone.

Page 41: 1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis MANUALE 1000 SL - 1001 SL … · 2017. 11. 3. · Desapertar o cadernal mas deixar a haste (1s) lingada. Den Festschraubbügel in der Nähe des

49

5.5POSITIONNEMENT DUPISTON TYPE 1000 ENUNE SEULE PIECEENTERRE

Pour effectuer correctement cetteopération, comportez-vous de lamanière suivante:

5.5.1Contrôlez que le trou et les fixages(aux soins de l’installateur) où seraintroduit et fixé le piston,correspondent au plan d’installation.

5.5.2En observant le dessin ci-contre et endéfilant le fil, ôtez la plaque,l’entretoise et l’articulation de la tige.

5.5.3Enfilez et vissez de nouveau la viscentrale de la tige.Enroulez de nouveau le fil et arrêtez-le sur la tête.

5.5.4Procédez à l’introduction dans laniche comme décrit au chapitre 5.2du point 5.2.1 au point 5.2.13compris.

5.5.5En faisant très attention, tant que lepiston est soulevé, protégez le fonddu piston avec du ruban adhésif enPVC.

5.5.6Seulement quand vous êtes sûrs quele fond est bien couvert, protégezaussi le reste du piston, au fur et àmesure qu’il est introduit dans le trou,en vous assurant que chaquespire se superpose à laprécédente, jusque sous la plaquede fixage.

5.5POSICIONAMENTODO PISTÃO TIPO 1000NUMA ÚNICA PEÇAENTERRADA

Para efetuar corretamente estaoperação, comportar-se no seguintemodo:

5.5.1Controlar que o furo e as fixações (aocuidado do instalador) onde seráintroduzido e fixado o pistãocorrespondam ao desenho deinstalação.

5.5.2Observando o desenho ao lado eretirando o fio, retirar a chapa, odistanciador e articulação da haste.

5.5.3Montar novamente e atarraxar oparafuso central da haste.Enrolar o fio bloqueando-o na cabeça.

5.5.4Proceder à introdução no vão comodescrito no capítulo 5.2 do ponto5.2.1 a 5.2.13 incluído.

5.5.5Com muita atenção, enquanto opistão está levantado, proteger ofundo do pistão com o fita adesiva dePVC.

5.5POSITIONIERUNGDES KOLBENS VOMTYP 1000 IN EINEMEINZIGEN STÜCK, INDEN SCHACHTEINGELASSEN

Um diesen Vorgang korrektauszuführen, ist sich wie folgt zuverhalten:

5.5.1Kontrollieren, daß das Loch und dieBefestigungen (Aufgabe desInstallateurs), in welche der Kolbeneingesetzt und befestigt wird, derInstallationszeichnung entsprechen.

5.5.2Unter Beachtung der Zeichnung unddurch Herausziehen des Drahtes, diePlatte, den Abstandshalter und dasGelenk des Schaftes entfernen.

5.5.3Die zentrale Schraube des Schafteswieder einsetzen und festschrauben.Den Draht wieder aufwickeln und aufdem Kopf festmachen.

5.5.4Die Einführung in den Schacht wie imKapitel 5.2 von Punkt 5.2.1 biseinschließlich 5.2.13 beschriebendurchführen.

5.5.5Den Boden des Kolbens mit PVC-Klebeband sorgfältig schützen, bisder Kolben angehoben ist.

5.5.6Erst nachdem sicher ist, daß derBoden gut abgedeckt ist, auch denRest des Kolbens schützen, wenn ernach und nach in das Loch eingeführtwird, wobei sicherzustellen ist, daß

jede einzelne Windung der

vorangehenden bis unter dieBefestigungsplatte folgt.

5.5COLOCACIÓN DELPISTÓN MODELO 1000EN UNA SOLA PIEZAENTERRADO

Para llevar a cabo correctamente estaoperación, cúmplase con lassiguientes instrucciones:

5.5.1Contrólese que el agujero y lasfijaciones (responsabilidad delinstalador) donde va a estar insertadoy fijado el pistón correspondan con elesquema de instalación.

5.5.2Observando el esquema al lado ysacando el hilo, quítense la placa, eldistancial y la articulación delvástago.

5.5.3Vuélvase a poner y reenrósquese eltornillo central del vástago.Vuélvase a envolver el hilo y fíjeseloen la cabeza.

5.5.4Introdúzcase en el hueco comodescrito en la sección 5.2 en lospuntos de 5.2.1 a 5.2.13 incluido.

5.5.5Con mucho cuidado, mientras elpistón está levantado, procúreseproteger el fondo del pistón con cintaadhesiva de PVC.

5.5.6Solamente al comprobar que el fondoestá bien cubierto, procúrese protegertambién el resto del pistón, a medidaque se inserta en el agujero,controlando que cada espirase superponga a la anterior,hasta por debajo de la placa defijación.

5.5.6Somente quando se tem a certeza deque o fundo está bem coberto,proteger também o resto do pistão, àmedida que é introduzido no furo,verificando que cada espira sesobreponha à precedente, atédebaixo da chapa de fixação.

Page 42: 1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis MANUALE 1000 SL - 1001 SL … · 2017. 11. 3. · Desapertar o cadernal mas deixar a haste (1s) lingada. Den Festschraubbügel in der Nähe des

5.5.7Una volta che il cilindro ècompletamente avvolto,delicatamente appoggiarlosulla sua sede. Non fissarlo.Togliere le funi e allontanare ilgancio dell’argano.

5.5.8Svolgere il filo di nylon in testaal pistone fino alla massimalunghezza e misurarlo.

5.5.9Fissare una traversa (a curadell’installatore) tra le guidead un’altezza leggermenteinferiore alla lunghezza delfilo.Esempio: se il filo è lungo5 m, la traversa dovrà esseremessa a 4,70 m dal pistone.

5.5.10Misurare la distanza (D) dauna guida all’asse del pistone.

5.5.11Riportare la stessa distanza(D) sulla traversa o su unasquadretta, qualora siconsideri lo spessore dellaguida.

5.5.12Tendere il filo di nylon eposizionarlo sul puntoindividuato con le operazioni5.5.8 e 5.5.9.

5.5.13Osservare che il filo di nylonrisulti centrato nel forodella vite di testa del pistone.- Se il filo di nylon è centrato

sul foro della vite di testa,provvedere al fissaggiodella piastra (secondo ildisegno d’installazione).

- Se il filo di nylon non ècentrato sul foro, bisogneràprovvedere (secondoquanto previsto dal disegnod’installazione)all’allineamento.

Solamente quando si è sicuridell’esatto allineamento delpistone, visibile dal filocentrato sul foro, fissare inmaniera definitiva la piastra.50

L

D

D

OK

5.5.7

5.5.8

5.5.9÷12

5.5.13

5.5.7When the cylinder iscompletely wound, lay itgently on its seat. Do not fix it,remove the ropes and detachthe hook from the winch.

5.5.8Unwind the nylon thread onthe head of the piston up to itsmaximum length andmeasure it.

5.5.9Fix a traverse (the installershould perform this operation)between the guide at anheight lower then the lengthof the thread.E.g.: if the thread is 5 m long,the traverse should be set at4,7 m from the piston.

5.5.10Measure distance (D) from aguide to the axis of the piston.

5.5.11Set the same distance (D) onthe traverse or on a racket,when the thickness of theguide is considered.

5.5.12Tense the nylon thread andposition it on the pointdetected with operations 5.5.8and 5.5.9.

5.5.13Verify that the nylon threadis centered in the hole of thehead screw of the piston.- If the nylon thread is

centered on the whole ofthe head screw, fix the plate(second installationdrawing).

- If the nylon thread is notcentered on the hole, it willbe necessary to align it(according to theinstallation drawing)

When the exact alignment ofthe piston is obtained, andcan be seen by the threadcentered on the hole, fix theplate definitely.

Page 43: 1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis MANUALE 1000 SL - 1001 SL … · 2017. 11. 3. · Desapertar o cadernal mas deixar a haste (1s) lingada. Den Festschraubbügel in der Nähe des

50

5.5.7Une fois que le cylindre estcomplètement enroulé, appuyez-ledélicatement sur son siège. Ne lefixez pas. Otez les câbles et éloignezle crochet du treuil.

5.5.8Déroulez le fil de nylon à la tête dupiston jusqu’à sa longueur maximaleet mesurez-le.

5.5.9Fixez une traverse (aux soins del’installateur) entre les guides à unehauteur légèrement inférieure à lalongueur du fil.Exemple: si le fil a une longueur de5 m, la traverse devra être mise à4,70 m du piston.

5.5.10Mesurez la distance (D) d’un guide àl’axe du piston.

5.5.11Reportez la même distance (D) sur latraverse ou sur une petite équerre, aucas où l’on considérerait l’épaisseurdu guide.

5.5.12Tendez le fil de nylon et placez-le surle point localisé avec les opérations5.5.8 et 5.5.9.

5.5.13Observez que le fil de nylonrésulte centré dans le trou detête du piston

- Si le fil de nylon est centré surle trou de la vis de tête,effectuez le fixage de la plaque(d’après le plan d’installation).

- Si le fil de nylon n’est pas centrésur le trou, il faudra effectuerl’alignement (d’après ce qui estprévu par le plan d’installation).

Seulement quand vous êtes sûrs del’alignement exact du piston, visibledu fil centré sur le trou, fixez la plaquede manière définitive.

5.5.7Quando o cilindro estivercompletamente enrolado, apoiá-lodelicadamente no seu alojamento.Não deve ser fixado. Retirar os cabose afastar o gancho do cadernal.

5.5.8Desenrolar o fio de nylon na cabeçaao pistão até ao seu comprimentomáximo e medi-lo.

5.5.9Fixar uma travessa (ao cuidado doinstalador) entre as guias a umaaltura ligeiramente inferior aocomprimento do fio.Exemplo: se o fio tem 5 m decomprimento, a travessa deverá serposta a 4,70 m do pistão.

5.5.10Medir a distância (D) de uma guia aoeixo do pistão.

5.5.11Efetuar a mesma distância (D) natravessa ou sobre um esquadro, nocaso em que se considere aespessura da guia.

5.5.12Esticar o fio de nylon posicionando-ono ponto identificado com asoperações 5.5.8 e 5.5.9.

5.5.13Verificar que o fio de nylonesteja centrado no furo doparafuso de cabeça do pistão.- Se o fio de nylon estiver

centrado no furo do parafuso decabeça, proceder à fixação dachapa (segundo o desenho dainstalação).

- Se o fio de nylon não estivercentrado no furo, é necessárioprovidenciar (segundo quantoprevisto no desenho deinstalação) no alinhamento.

Somente quando se tem a certeza doperfeito alinhamento do pistão, visívelpelo fio centrado no furo, é que sepode fixar definitivamente definitiva achapa.

5.5.7Sobald der Zylinder vollständigumwickelt ist, diesen leicht aufseinem Sitz abstellen. Nichtbefestigen. Die Seile entfernen undden Haken der Winde wegbringen.

5.5.8Den Nylonfaden auf Kopf desKolbens bis zur maximalen Längeaufwickeln und messen.

5.5.9Einen Querträger (Aufgabe desInstallateurs) zwischen denFührungen auf einer geringfügignidrigeren Höhe als die Länge desFadens befestigen.Beispiel: ist der Faden 5 m lang, mußder Querträger auf 4,70 m vomKolben plaziert werden.

5.5.10Den Abstand (D) von einer Führungzur Achse des Kolbens messen.

5.5.11Den gleichen Abstand (D) zumQuerträger oder auf ein Winkeleisenübertragen, wenn die Stärke derFührung bestimmt wird.

5.5.12Den Nylonfaden spannen und aufdem durch die Arbeitsgänge 5.5.8 und5.5.9. festgelegten Punktpositionieren.

5.5.13Darauf achten, daß der Nylonfaden

in dem Loch der Schraube des

Kolbenkopfes zentriert ist.

- Wenn der Nylonfaden auf demLoch der Kopfschraube zentriertist, die Befestigung der Plattevornehmen (entsprechend derInstallationszeichnung).

- Wenn der Nylonfaden nicht aufdem Loch zentriert ist, ist dieAllinierung (entsprechend denVorgaben derInstallationszeichnung)vornehmen.

Nur wenn die exakte Allinierung desKolbens sicher ist, was durch denüber dem Loch zentrierten Fadenersichtlich ist, die Platte definitivbefestigen.

5.5.7Una vez completamente envuelto elcilindro, delicadamente apóyeselo ensu alojamiento. No fíjelo. Quítenselas cuerdas y aléjese el gancho delárgano.

5.5.8Desenvuélvese el hilo de nylon en lacabeza del pistón hasta la máximalargueza y mídaselo.

5.5.9Fíjese un travesaño (responsabilidaddel instalador) entre los rieles a unaaltura ligeramente inferior a lalargueza del hilo.Ejemplo: si el hilo tiene una larguezade 5 m, el travesaño tendrá que estarcolocado a 4,70 m del pistón.

5.5.10Mídase la distancia (D) de un riel aleje del pistón.

5.5.11Anótese la misma distancia (D) en eltravesaño o en una escuadra, si setoma en consideración el espesor delriel.

5.5.12Tiéndase el hilo de nylon ycolóqueselo en el punto identificadocon las operaciones 5.5.8 y 5.5.9.

5.5.13Contrólese que el hilo de nylonesté centrado en el agujero deltornillo de cabeza del pistón.- Si el hilo de nylon está centrado en

el agujero del tornillo de cabeza,fíjese de la placa (según elesquema de instalación).

- Si el hilo de nylon no está centradoen el agujero, llévese a cabo(según lo descrito en el elesquema de instalación) laalineación.

Solamente al estar seguros de lacorrecta alineación del pistón, visiblegracias al hilo centrado en el agujero,fíjese definitivamente la placa.

Page 44: 1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis MANUALE 1000 SL - 1001 SL … · 2017. 11. 3. · Desapertar o cadernal mas deixar a haste (1s) lingada. Den Festschraubbügel in der Nähe des

51

5.5.14Togliere la traversa utilizzataper le azioni da 5.5.8 a5.5.12.

5.5.15Rimuovere la squadretta difermo dello stelo.

5.5.16Riavvitare le viti sulla testache tenevano la squadretta econtrollare che tutte le vitidella testata siano benserrate.

5.5.17Ricordandosi di ingrassare losnodo prima di riavvitare lavite centrale, rimontare losnodo, la piastra, lo spessoree la vite.

5.5.18Riavvolgere il filo e fissare ilgomitolo con del nastro suldado stesso.

5.5.19Il pistone è ora pronto per gliallacciamenti.

5.5.14

5.5.15 5.5.16

5.5.17

5.5.18

5.5.14Remove the traverse used foroperations from 5.5.8 to5.5.12.

5.5.15Remove the stop bracket ofthe stem.

5.5.16Tighten the screw on thehead that fixed the bracketand check the tightening of allscrews.

5.5.17Reassemble the joint, theplate, the shim and the screw,and grease the joint beforetightening the main screw.

5.5.18Wind the thread and fix thebundle with some band onthe nut itself.

5.5.19The piston is now ready forthe connections.

Page 45: 1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis MANUALE 1000 SL - 1001 SL … · 2017. 11. 3. · Desapertar o cadernal mas deixar a haste (1s) lingada. Den Festschraubbügel in der Nähe des

51

5.5.14Otez la traverse utilisée pour lesactions de 5.5.8 à 5.5.12.

5.5.15Enlevez la petite équerre d’arrêt de latige.

5.5.16Revissez les vis sur la tête quitenaient la petite équerre et contrôlezque toutes les vis de la tête soientbien serrées.

5.5.17En vous rappelant de graisserl’articulation avant de revisser la viscentrale, remontez l’articulation, laplaque, l’épaisseur et la vis.

5.5.18Enroulez de nouveau le fil et fixez lapelote avec du ruban sur l’écroumême.

5.5.19Le piston est maintenant prêt pour lesraccordements.

5.5.14Retirar a travessa utilizada para asações de 5.5.8 a 5.5.12.

5.5.15Retirar o esquadro de bloqueio dahaste.

5.5.16Atarraxar os parafusos na cabeça quefixavam o esquadro e controlar quetodas os parafusos da cabeçaestejam bem apertados.

5.5.17Não esquecer lubrificar com massa aarticulação antes de atarraxar oparafuso central, montar novamente aarticulação, a chapa, a espessura e oparafuso.

5.5.18Enrolar novamente o fio e fixar onovelo com fita adesiva na própriaporca.

5.5.19A este ponto o pistão está pronto parareceber as ligações.

5.5.14Den für die Aktionen von 5.5.8 bis5.5.12 verwendeten Querträgerentfernen.

5.5.15Das Befestigungswinkeleisen desSchaftes entfernen.

5.5.16

Die Schrauben auf dem Kopf, die dasWinkeleisen halten, wiedereinschrauben und kontrollieren, daßalle Schrauben des Kopfes gutfestgezogen sind.

5.5.17Daran denken, das Gelenk zuschmieren, bevor die zentraleSchraube wieder eingeschraubt wird,das Gelenk, die Platte, denAbstandhalter und die Schraubewieder montieren.

5.5.18Den Faden wieder aufwickeln und dasKnäuel mit dem Band auf der Mutterselbst befestigen.

5.5.19Zu diesem Zeitpunkt ist der Kolbenanschlußbereit.

5.5.14Quítese el travesaño usado en lasacciones descritas de 5.5.8 a 5.5.12.

5.5.15Quítense la escuadra de bloquéo delvástago.

5.5.16Reenrósquense los tornillos en lacabeza que fijaban la escuadra ycontrólese que todos los tornillosestén bien cerrados.

5.5.17Procurando engrasar la articulaciónantes de reenroscar el tornillo central,vuélvase a montar la articulación, laplaca, el espesor y el tornillo.

5.5.18Rebobínese el hilo y fíjese el ovillocon una cinta en la tuerca misma.

5.5.19El pistón está ahora listo para lasconexiones.

Page 46: 1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis MANUALE 1000 SL - 1001 SL … · 2017. 11. 3. · Desapertar o cadernal mas deixar a haste (1s) lingada. Den Festschraubbügel in der Nähe des

52

5.6POSIZIONAMENTO EMONTAGGIO DELPISTONE TIPO 1000 INDUE PEZZIINTERRATO

Qualora non fosse possibileinfilare il pistone dall’alto,comportarsi seguendo questaprocedura:

5.6.1Eseguire le operazionidescritte dal punto 5.5.1 a5.5.4 compreso del capitolo5.5.

5.6.2Seguire quanto descritto alcapitolo 5.3 per montare ilpistone in due pezzi.

5.6.3Una volta che il pistone ècompleto, comportarsi comedescritto al capitolo 5.5 dalpunto 5.5.5 in poi per la suapreparazione e il suoallineamento.

5.6POSITIONING ANDMOUNTING OF THETWO STAGE PISTONTYPE 1000UNDERGROUND

Should it not be possible toinsert the piston from upward,follow this procedure.

5.6.1Perform the operationsdescribed from point 5.5.1and 5.5.4 on chapter 5.5.

5.6.2Follow the prescriptions givenon chapter 5.3 to mount thethree stages piston.

5.6.3Once the piston is complete,follow the indicationsdescribed at chapter 5.5 frompoint 5.5.5 on to prepare thepiston and align it.

Page 47: 1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis MANUALE 1000 SL - 1001 SL … · 2017. 11. 3. · Desapertar o cadernal mas deixar a haste (1s) lingada. Den Festschraubbügel in der Nähe des

52

5.6POSITIONNEMENT ETMONTAGE DU PISTONTYPE 1000 EN DEUXPIECES ENTERRE

Au cas où il ne serait pas possibled’enfiler le piston du haut, comportez-vous d’après cette procédure:

5.6.1Effectuez les opérations décrites dupoint 5.5.1 au point 5.5.4 compris duchapitre 5.5

5.6.2Suivez ce qui est décrit au chapitre5.3 pour monter le piston en deuxpièces.

5.6POSICIONAMENTO EMONTAGEM DO PIS-TÃO TIPO 1000 EMDUAS PEÇASENTERRADO

No caso em que não seja possívelenfiar o pistão pelo alto, comportar-sedo seguinte modo:

5.6.1Efetuar as operações descritas doponto 5.5.1 ao 5.5.4 incluído docapítulo 5.5.

5.6.2Seguir quanto descrito no capítulo 5.3para montar o pistão em duas peças.

5.6POSITIONIERUNGUND MONTAGE DESKOLBENS VOM TYP1000 ZWEITEILIG, INDEN BODENEINGELASSEN

Sollte es nicht möglich sein, denKolben von oben einzuführen, ist sichunter Befolgung der nachstehendenProzedur zu verhalten:

5.6.1Die Arbeitsgänge wie unter Punkt5.5.1 bis einschließlich 5.5.4 desKapitels 5.5. beschriebendurchführen.

5.6.2Den Anweisungen im Kapitel 5.3folgen, um den zweiteiligen Kolben zumontieren.

5.6COLOCACIÓN YMONTAJE DELPISTÓN MODELO 1000EN DOS PIEZASENTERRADO

Si no fuese posible insertar el pistóndesde el alto, cúmplase con lassiguientes instrucciones:

5.6.1Llévense a cabo las operacionesdescritas en los puntos de 5.5.1 a5.5.4 incluido de la sección 5.5.

5.6.2Véase lo descrito en la sección 5.3para montar el pistón en dos piezas.

5.6.3Sobald der Kolben komplett ist, istsich wie in Kapitel 5.5 unter Punkt5.5.5 beschrieben zu verhalten unddanach seine Vorbereitung undAllinierung vorzunehmen.

5.6.3Una vez completo el pistón,cúmplase con lo descrito en lasección 5.5 en los puntos de 5.5.5en adelante para su preparación y sualineación.

5.6.3Quando o pistão estiver completo,comportar-se como descrito nocapítulo 5.5 do ponto 5.5.5 paradiante para a sua preparação e o seualinhamento.

5.6.3Dès que le piston est complet,comportez-vous comme décrit auchapitre 5.5 à partir du point 5.5.5pour sa préparation et sonalignement.

Page 48: 1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis MANUALE 1000 SL - 1001 SL … · 2017. 11. 3. · Desapertar o cadernal mas deixar a haste (1s) lingada. Den Festschraubbügel in der Nähe des

5.7POSIZIONAMENTO EMONTAGGIO DELPISTONE TIPO 1000 INTRE PEZZIINTERRATO

Qualora non fosse possibileinfilare il pistone dall’alto,comportarsi seguendo questaprocedura:

5.7.1Eseguire le operazionidescritte dal punto 5.5.1 a5.5.4 compreso del capitolo5.5.

5.7.2Seguire quanto descritto alcapitolo 5.4 per montare ilpistone in tre pezzi.

5.7.3Una volta che il pistone ècompleto, comportarsi comedescritto al capitolo 5.5 dalpunto 5.5.5 in poi per la suapreparazione e il suoallineamento .

53

5.7POSITIONING ANDMOUNTING OF THETHREE-STAGEPISTON TYPE 1000UNDERGROUND

Should it not be possible toinsert the piston from upward,follow this procedure.

5.7.1Perform the operationsdescribed from point 5.5.1and 5.5.4 on chapter 5.5.

5.7.2Follow the prescriptions givenon chapter 5.3 to mount thethree stages piston.

5.7.3Once the piston is complete,follow the indicationsdescribed at chapter 5.5 frompoint 5.5.5 on to prepare thepiston and align it.

Page 49: 1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis MANUALE 1000 SL - 1001 SL … · 2017. 11. 3. · Desapertar o cadernal mas deixar a haste (1s) lingada. Den Festschraubbügel in der Nähe des

53

5.7POSITIONNEMENT ETMONTAGE DU PISTONTYPE 1000 EN TROISPIECES ENTERRE

Au cas où il ne serait pas possibled’enfiler le piston du haut, comportez-vous en suivant cette procédure:

5.7.1Effectuez les opérations décrites dupoint 5.5.1 au point 5.5.4 compris duchapitre 5.5.

5.7.2Suivez ce qui est décrit au chapitre5.4 pour monter le piston en troispièces.

5.7POSICIONAMENTO EMONTAGEM DO PIS-TÃO TIPO 1000 EMTRÊS PEÇASENTERRADO

No caso em que não seja possívelenfiar o pistão pelo alto, comportar-sedo seguinte modo:

5.7.1Efetuar as operações descritas doponto 5.5.1 ao 5.5.4 incluído docapítulo 5.5.

5.7.2Seguir quanto descrito no capítulo 5.4para montar o pistão em três peças.

5.7POSITIONIERUNGUND MONTAGE DESKOLBENS VOM TYP1000 DREITEILIG, INDEN BODENEINGELASSEN

Sollte es nicht möglich sein, denKolben von oben einzuführen, ist sichunter Befolgung der nachstehendenProzedur zu verhalten:

5.7.1Die Arbeitsgänge wie unter Punkt5.5.1 bis einschließlich 5.5.4 desKapitels 5.5. beschriebendurchführen.

5.7.2Den Anweisungen im Kapitel 5.4folgen, um den dreiteiligen Kolben zumontieren.

5.7COLOCACIÓN YMONTAJE DELPISTÓN MODELO 1000EN TRES PIEZASENTERRADO

Si no fuese posible insertar el pistóndesde el alto, cúmplase con lassiguientes instrucciones:

5.7.1Llévense a cabo las operacionesdescritas en los puntos de 5.5.1 a5.5.4 incluido de la sección 5.5.

5.7.2Véase lo descrito en la sección 5.4para montar el pistón en tres piezas.

5.7.3Dès que le piston est complet,comportez-vous comme décrit auchapitre 5.5 à partir du point 5.5.5pour sa préparation et sonalignement.

5.7.3

Sobald der Kolben komplett ist, istsich wie in Kapitel 5.5 unter Punkt5.5.5 beschrieben zu verhalten unddanach seine Vorbereitung undAllinierung vorzunehmen.

5.7.3Una vez completo el pistón,cúmplase con lo descrito en lasección 5.5 en los puntos de 5.5.5en adelante para su preparación y sualineación .

5.7.3Quando o pistão estiver completo,comportar-se como descrito nocapítulo 5.5 do ponto 5.5.5 paradiante para a sua preparação e o seualinhamento.

Page 50: 1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis MANUALE 1000 SL - 1001 SL … · 2017. 11. 3. · Desapertar o cadernal mas deixar a haste (1s) lingada. Den Festschraubbügel in der Nähe des

54

PARTE 6ALLACCIAMENTO

Per l’allacciamento bisognariferirsi esclusivamente aldisegno dell’impianto (a curadell’installatore).

Con le seguenti indicazioni:

6.1Qualora la valvola di blocconon sia montata, seguire leindicazioni di montaggio sulsuo manuale.

6.2Per il collegamento del tubo dialimentazione bisogna:

6.3ATTENZIONEPERICOLO GENERICOQuesta operazione deveessere eseguita da untecnico oleodinamico.

6.4Consultare lo schemaoleodinamico dell’impianto epredisporre il tubo necessario.Se il tubo è flessibilecomportarsi come descritto in6.5, se è un tubo rigido,comportarsi come descritto alpunto 6.6.

6.5COLLEGAMENTO CONTUBO FLESSIBILE

a - Togliere dal raccordoterminale del pistone odella valvola di blocco laghiera e l’anellotagliente.

b - Assicurarsi che il raccordoterminale sia ben fissatosulla valvola di blocco osul pistone.

c - Pulire ed oliare i filetti e lesedi.

d - Fissare il tubo flessibileavendo cura che sia benserrato.

6.1

6.4

6.5-a

6.5-c-d

PART 6CONNECTIONS

To perform the connection,please refer exclusively to thedrawing of the plant (theinstaller must perform thisoperation)

Follow these indications:

6.1In case the retain valve is notmounted, follow the mountinginstructions indicated in therelated manual.

6.2To connect the supply tube:

6.3ATTENTIONDANGERThis operation must beperformed by a technicianspecialised in oleodynamic

6.4Refer to the oleodynamic ofthe plant and set thenecessary tube.If the tube is flexible performthe operations described atpoint 6.5, if it is rigid, followthe indications given at point6.6.

6.5CONNECTION TO AFLEXIBLE HOSE

a - Remove the end joint ofthe piston or of the retainvalve, the gear and thecutting ring.

b - Ensure that the terminaljoint is well fixed on theretain valve or on thepiston.

c - Clean and oil thethreading.

d - Fix the flexible tubetightening it thoroughly

Page 51: 1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis MANUALE 1000 SL - 1001 SL … · 2017. 11. 3. · Desapertar o cadernal mas deixar a haste (1s) lingada. Den Festschraubbügel in der Nähe des

54

6e PARTIEBRANCHEMENT

Pour le branchement il faudra faireréférence exclusivement au plan del’équipement (aux soins del’installateur).

Avec les indications suivantes:

6.1Au cas où la soupape de blocage neserait pas montée, suivez lesindications de montage sur le manuel.

6.2Pour le raccordement du tuyaud’alimentation suivez cesinstructions:

6.3ATTENTIONDANGER GENERIQUECette opération doit êtreeffectuée par un technicienoléodynamique.

6.4Consultez le schéma oléodynamiquede l’équipement et prédisposez letube nécessaire. Si le tube estflexible, comportez-vous commedécrit au point 6.5, si c’est un tuberigide, comportez-vous comme décritau point 6.6.

PARTE 6

LIGAÇÃO

Para a ligação é preciso referir-seexclusivamente ao desenho dainstalação (ao cuidado do instalador).

Com as seguintes indicações:

6.1No caso em que a válvula de bloqueionão esteja montada, seguir asindicações de montagem no seumanual.

6.2Para o ligação do tubo de alimentaçãoé preciso:

6.3ATENÇÃOPERIGO GENÉRICOEsta operação deve ser efetuada porum técnico óleo-dinâmico.

6.4Consultar o esquema óleo-dinâmicoda instalação e preparar o tubonecessário.Se o tubo é flexível comportar-secomo descrito em 6.5, se é um tuborígido, comportar-se como descrito noponto 6.6.

6.5LIGAÇÃO COM TUBO FLEXÍVEL

a - Retirar da ligação terminal dopistão ou da válvula de bloqueioa rosca e o anel cortante.

b - Verificar que o elemento deligação terminal esteja bemfixado na válvula de bloqueio ouno pistão.

c - Limpar e lubrificar com óleo asroscas e os alojamentos.

d - Fixar o tubo flexível prestandoatenção para que fique bemapertado.

TEIL 6ANSCHLUSS

Für den Anschluß ist es notwendig,sich auf die Zeichnung der Anlage zubeziehen (Aufgabe des Installateurs).

Mit den folgenden Angaben:

6.1Sollte das Blockierventil nichtmontiert sein, sind dieMontageangaben in Ihrem Handbuchzu befolgen.

6.2Für den Anschluß des Zufuhrrohrs istfolgendes notwendig:

6.3ACHTUNG

ALLGEMEINE GEFAHR

Dieser Arbeitsgang ist von einem

öldynamischen Techniker

durchzuführen.

6.4Das öldynamische Schema derAnlage konsultieren und dasnotwendige Rohr vorbereiten.Sollte es sich um einen Schlauchhandeln, ist sich wie in 6.5beschrieben zu verhalten; handelt essich hingegen um ein starres Rohr, istsich wie in 6.6 beschrieben zuverhalten.

SECCIÓN 6CONEXIÓN

Por lo que se refiere a la conexiónhay que hacer referenciaexclusivamente al el esquema de lainstalación (responsabilidad delinstalador).

Con las siguientes indicaciones:

6.1Si la válvula paracaídas no estámontada, síganse las indicaciones demontaje en su manual.

6.2Para la conexión del tubo dealimentación hay que:

6.3ATENCIÓNPELIGRO GENERICOEsta operación ha de ser efectuada porun técnico oleodinámico.

6.4Consúltese el esquema oleodinámicode la instalación y prepárese el tubonecesario.Si el tubo es flexible cúmplase con lodescrito en 6.5, si es un tubo rígido,cúmplase con lo descrito en lasección 6.6.

6.5

RACCORDEMENT AVECTUBE

a - Otez du raccord terminal dupiston ou de la soupape deblocage le manchon et l’anneautranchant.

b - Assurez-vous que le raccordterminal soit bien fixé sur lasoupape de blocage sur lepiston.

c - Nettoyez et graissez les filets etles sièges.

d - Fixez le tube flexible en prenantgarde qu’il soit bien serré.

6.5ANSCHLUSS MIT EINEM

SCHLAUCH

a - Die Nutmutter und denSchneidring aus demEndanschluß des Kolbens oderdes Blockierventils entfernen.

b - Sicherstellen, daß derEndanschluß gut auf demBlockierventil bzw. dem Kolbenbefestigt ist.

c - Die Gewinde und die Sitzereinigen und ölen.

d - Den Schlauch befestigen, wobeidarauf zu achten ist, daß er gutfestgezogen ist.

6.5CONEXIÓN CON TUBOFLEXIBLE

a - Quítense del racor terminal delpistón o de la válvulaparacaídas la abrazadera y elanillo cortante.

b - Compruébese que el racorterminal esté bien fijado en laválvula paracaídas o en elpistón.

c - Límpiense y engrásense lasroscas y sus alojamientos.

d - Fíjese el tubo flexiblecontrolando que esté biencerrado.

Page 52: 1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis MANUALE 1000 SL - 1001 SL … · 2017. 11. 3. · Desapertar o cadernal mas deixar a haste (1s) lingada. Den Festschraubbügel in der Nähe des

55

6.6COLLEGAMENTOCON TUBO RIGIDOa - Tagliare a 90° la testa del

tubo con un seghetto -NON CON UNTAGLIATUBO.

b - Facendo attenzione anon far cadere residuimetallici all’interno deltubo, sbavarloleggermenteinternamente edesternamente.

c - NOTAASSICURARSI CHENON VI SIANOSPORCIZIEALL’INTERNO DELTUBO. QUESTEIMPURITÀPOTREBBERODANNEGGIARE LEGUARNIZIONI DELPISTONE E DELBLOCCO VALVOLE EPREGIUDICARE ILCORRETTOFUNZIONAMENTODELL’IMPIANTO.

d - Togliere la ghiera el’anello tagliente dalraccordo terminale dellavalvola di blocco o delpistone ed infilarlo sultubo.

e - Assicurarsi che l’anellotagliente sia inseritocome mostrato in figura.

f - Assicurarsi che il raccordoterminale sia ben fissatosulla valvola di blocco osul pistone.

g - Pulire e lubrificare con unleggero velo d’olio i filettie la sede del raccordo.

h - Inserire il tubo nel cono a24° sino ad appoggiarlosulla battuta d’arrestodello stesso.

i - Avvitare quindi con forzala ghiera a mano finché sisente che l’anellotagliente appoggia beneal dado.

90°

6.6-a-b

6.6-d-e

6.6-f-g-h

6.6-i-j

6.6CONNECTION WITH ARIGID TUBEa - Cut the head of the tube

at 90° with a saw. DONOT USE A TUBECUTTER

b - Slightly burr the tubeinside and outside,without letting metalresidual fall into the tube.

c - NOTEENSURE THAT NOFOREIGN METTERGETS INTO THE TUBE.THESE IMPURITIESCOULD DAMAGE THEGASKETS OF THEPISTON AND OF THEVALVE BLOCK ANDINHIBIT THE CORRECTOPERATION OF THEPLANT.

d - Remove the gear and thecutting ring of the endconnection on the retainvalve or on the piston andinsert it into the tube.

e - Ensure that the cuttingring is inserted as shownin the picture.

f - Ensure that the endconnection is well fixedon the retain valve or onthe piston.

g - Clean and lubricate witha slight oil veil, thethreading and the seat ofthe connection.

h - Insert the tube in the coneat 24° until laying it on thestop beat of the tubeitself.

i - Tighten manually thegear until the cutting ringis well adherent to thenut.

Page 53: 1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis MANUALE 1000 SL - 1001 SL … · 2017. 11. 3. · Desapertar o cadernal mas deixar a haste (1s) lingada. Den Festschraubbügel in der Nähe des

55

6.6LIGAÇÃO COM TUBORÍGIDOa - Cortar a 90° a cabeça do tubo

com um pequena serra - NÃOCOM UM CORTA-TUBOS.

b - Prestando atenção para nãodeixar cair resíduos metálicosno interior do tubo, eliminarligeiramente as rebarbas do ladointerno e externo.

c - NOTAVERIFICAR QUE NÃOEXISTAM IMPUREZAS NOINTERIOR DO TUBO. ESTASIMPUREZAS PODEMDANIFICAR AS JUNTAS DOPISTÃO E DO BLOQUEIOVÁLVULAS E PREJUDICAR OFUNCIONAMENTO CORRETODA INSTALAÇÃO

d - Retirar a rosca e o anel cortanteda ligação terminal da válvula debloqueio ou do pistão e enfiá-lono tubo.

e - Verificar que o anel cortanteesteja introduzido comoilustrado na figura.

f - Verificar que o elemento deligação terminal esteja bemfixado na válvula de bloqueio ouno pistão.

g - Limpar e lubrificar com umaligeira camada de óleo asroscas e o alojamento doelemento de ligação.

h - Introduzir o tubo no cone a 24°até que fique apoiado sobre amarca de parada do mesmo.

i - A seguir aparafusar com força arosca à mão até que se sintaque o anel cortante está bemapoiado na porca.

j - Sucessivamente aparafusar aporca usando uma chave, atéque a aresta cortante do anelfique em contato com o tubo,impedindo a sua rotação

6.6ANSCHLUSS MITSTARREM ROHRa - Das Rohrende mit einer Säge -

NICHT MIT EINEMROHRSCHNEIDER - bei 90°durchschneiden.

b - Innen und außen leichtentgraten, wobei darauf zuachten ist, keineMetallrückstände in dasRohrinnere fallen zu lassen.

c - MERKE

SICHERSTELLEN, DASSKEINEVERSCHMUTZUNGEN IMROHRINNEREN BESTEHEN.DIESE UNREINHEITENKÖNNTEN DIE DICHTUNGENDES KOLBENS UND DERVENTILEINHEITBESCHÄDIGEN UNDHIERDURCH DENEINWANDFREIEN BETRIEBDER ANLAGEBEEINTRÄCHTIGEN.

d - Die Nutmutter und denSchneidring von demEndanschluß des Blockierventilsbzw. des Kolbens entfernen undin das Rohr einführen.

e - Sicherstellen, daß derSchneidring wie in der Abbildungdargestellt eingesetzt ist.

f - Sicherstellen, daß derEndanschluß gut auf demBlockierventil bzw. dem Kolbenbefestigt ist.

g - Die Gewinde und den Sitz desAnschlusses reinigen und miteinem leichten Ölfilm schmieren.

h - Das Rohr bei 24° in den Kegeleinsetzen bis er auf demAnschlag desselben aufsitzt.

i - Danach die Nutmutter mit Kraftmanuell festschrauben bishörbar ist, daß der Schneidringgut auf der Mutter aufliegt.

j - Anschließend die Mutter unterZuhilfenahme eines Schlüsselsfestziehen, bis die Schneidkantedes Rings in Kontakt mit demRohr kommt und die Rotationverhindert.

6.6CONEXIÓN CONTUBO RÍGIDOa - Córtese de 90° la cabeza del

tubo con un serrucho - NO CONUN CORTA TUBOS.

b - Procurando no dejar caerresiduos metálicos en el interiordel tubo, rebábeselo ligeramenteinternamente y externamente.

c - NOTACOMPRUÉBESE QUE NOHAYAN IMPURIDADES EN ELINTERIOR DEL TUBO. ESTASIMPURIDADES PODRIANDAÑAR LAS JUNTAS DELPISTÓN Y DEL GRUPO DEVALVULAS Y PERJUDICAR ELCORRECTOFUNCIONAMIENTO DE LAINSTALACIÓN.

d - Quítense la abrazadera y elanillo cortante del racor terminalde la válvula paracaídas o delpistón y insértese en el tubo.

e - Compruébese que el anillocortante esté colocado comomuestra la figura.

f - Compruébese que el racorterminal esté bien fijado en laválvula paracaídas o en elpistón.

g - Límpiense y lubríquense conuna ligera capa de aceite lasroscas y el alojamiento delracor.

h - Insértese el tubo en el cono de24° hasta apoyarlo en el topedel cono mismo.

i - Enrósquese luego con fuerza laabrazadera a mano hasta que elanillo cortante esté bienapoyado en la tuerca.

j - Enrósquese luego la tuerca conuna llave, hasta que el cantocortante del anillo entre encontacto con el tubo e impida surotación.

6.6RACCORDEMENTAVEC TUBE RIGIDEa - Coupez à 90° la tête du tube

avec une scie passe-partout -PAS AVEC UN COUPE-TUBE.

b - En prenant garde de ne paslaisser tomber des résidusmétalliques à l’intérieur du tube,ébarbez-le légèrement àl’intérieur et à l’extérieur.

c - NOTEASSUREZ-VOUS QU’IL N’Y AITPAS DE SALETES AL’INTERIEUR DU TUBE, CESIMPURETES POURRAIENTENDOMMAGER LESGARNITURES DU PISTON ETDU BLOC DES SOUPAPES ETPREJUGER LEFONCTIONNEMENTCORRECT DE L’EQUIPEMENT.

d - Otez le manchon et l’anneautranchant du raccord terminal dela soupape de blocage et dupiston et enfilez-le sur le tube.

e - Assurez-vous que l’anneautranchant soit introduit commeindiqué dans la figure.

f - Assurez-vous que le raccordterminal soit bien fixé sur lasoupape de blocage ou sur lepiston.

g - Nettoyez et graissez avec unelégère couche d’huile les filets etle siège du raccord.

h - Introduisez le tube dans le côneà 24° jusqu’à l’appuyer sur labutée d’arrêt de celui-ci.

i - Vissez avec force le manchon àmain jusqu’à ce que voussentiez que l’anneau tranchants’appuie bien à l’écrou.

j - Vissez successivement l’écrouen employant une clef, jusqu’àce que l’arête tranchante del’anneau entre en contact avecle tube et empêche sa rotation.

Page 54: 1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis MANUALE 1000 SL - 1001 SL … · 2017. 11. 3. · Desapertar o cadernal mas deixar a haste (1s) lingada. Den Festschraubbügel in der Nähe des

j - Avvitaresuccessivamente il dadoimpiegando una chiave,sino a che lo spigolotagliente dell’anello vadaa contatto del tubo e neimpedisca la rotazione.

k - Tenendo il tubo contro ilsuo arresto ed evitandoche esso ruoti, avvitare ildado di serraggio di 3/4di giro. In tal modo lospigolo taglientedell’anello incide con laprofondità necessaria laparte esterna del tubo esolleva un bordo davantial suo spigolo tagliente.

l - Svitare il dado econtrollare che il tubopresenti tutt’intorno unbordo ben sollevato. Ilbordo deve coprire il 70%del fronte dell’anellotagliente.

m - Avendo fatto corretta-mente il premontaggio sipuò passare a fissare iltubo, chiudere il dadocon una chiave finché sisente una certaresistenza; da questomomento avvitare per unulteriore 1/4 di giro,facendo contrasto chiavecontro chiave.

6.7Infilare un’estremità del tubodell’olio sull’apposito raccordosulla testa.

6.8Infilare l’altra estremità nellatanica.

6.9Ora si può procedere alriempimento dell’olio.

56

6.6-l

6.6-m

6.7

6.8

j - Screw the nut using awrench, until the cuttingedge of the ring is incontact with the tube andblocks the rotation.

k - Keep the tube against itsblock and screw the fixingnut for 3 / 4 turns to avoidit rotates. The cuttingedge of the ring engraveswith sufficient depth theouter part of the tube andlift an edge in front of itscutting angle.

l - Loose the nut and checkthat the tube has a welllifted border all around it.The border should cover70% of the front of thecutting ring.

m - After a correct pre-assembly, fix the tube,tighten the nut with awrench until a certainresistance is felt; from thismoment on screw afurther ¼ turn, buckingwrench against wrench.

6.7Introduce one end of the oiltube in the fit connection onthe head.

6.8Introduce the other end intothe tank.

6.9Fill with oil.

Page 55: 1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis MANUALE 1000 SL - 1001 SL … · 2017. 11. 3. · Desapertar o cadernal mas deixar a haste (1s) lingada. Den Festschraubbügel in der Nähe des

56

k - Indem das Rohr gegen seineArretierung gehalten undvermieden wird, daß sich diesesdreht, die Festziehmutter um ¾Umdrehung festschrauben. Aufdiese Weise schneidet dieSchneidkante des Rings mit dernotwendigen Tiefe den externenTeil des Rohrs ein und hebt eineKante vor ihrer Schneidkanteaus.

l - Die Mutter ausschrauben undkontrollieren, daß das Rohrrundherum einen gutangehobenen Rand aufweist.Der Rand muß 70% derVorderseite des Schneidringesabdecken.

m - Wurde die Vormontage korrektausgeführt, kann zurBefestigung des Rohrsübergegangen werden; dieMutter mit einem Schlüsselschließen bis ein gewisserWiderstand spürbar ist; zudiesem Zeitpunkt um eineweitere ¼ Drehungfestschrauben, wobei sichzweier gegeneinander gehaltenerSchlüssel zu bedienen ist.

k - Manteniendo el tubo contra sutope y evitando que gire,enrósquese la tuerca de cierrede 3/4 de vuelta, así el cantocortante del anillo va a incidircon la profundidad necesaria laparte externa del tubo y levantaun borde por delante de sucanto cortante.

l - Desenrósquese la tuerca ycontrólese que el tubo presenteen su alrededor un borde bienlevantado. El bordo tiene quecubrir el 70% del borde del anillocortante.

m - Al llevar a cabo correctamenteel pre-control se puede pasar ala fijación del tubo, ciérrese latuerca con una llave hastaencontrar una ciertaresistencia; de este momentoenrósquese de otro 1/4 devuelta con contraste llave contrallave.

k - En tenant le tube contre sonarrêt et en évitant qu’il tourne,vissez l’écrou de serrage de 3/4de tour. De cette manière l’arêtetranchante de l’anneau entailleavec la profondeur nécessaire lapartie extérieure du tube etsoulève un bord devant sonarête tranchante.

l - Dévissez l’écrou et contrôlezque le tube présente tout autourun bord bien soulevé. Le borddoit couvrir 70% du front del’anneau tranchant.

m - Après avoir fait correctement leprémontage vous pouvez fixer letube, fermez l’écrou avec uneclef jusqu’à ce que vous sentiezune certaine résistance; à partirde ce moment donnez encore 1/4 de tour de vis, en faisantcontraste clef contre clef.

k - Mantendo o tubo contra a suaparada e evitando que o mesmorode, aparafusar a porca detorque de 3/4 de volta. Destemodo a aresta cortante do anelincide com a profundidadenecessária a parte externa dotubo e levanta um bordo à frenteda sua aresta cortante.

l - Desatarraxar a porca e controlarque o tubo apresente à volta umbordo bem levantado. O bordodeve cobrir 70% da parte frontaldo anel cortante.

m - Depois de se ter feitocorretamente a montagemprévia pode-se passar a fixar otubo, apertar a porca com umachave até que se sinta umacerta resistência; a seguiraparafusar por mais 1/4 devolta, fazendo contraste chavecontra chave.

6.7Ein Ende des Ölrohrs auf denentsprechenden Anschluß des Kopfesaufsetzen.

6.8Das andere Ende in den Kanistereinführen.

6.9Nun kann die Befüllung des Ölsvorgenommen werden.

6.7Enfilez une extrémité du tube del’huile sur le raccord approprié sur latête.

6.8Enfilez une autre extrémité dans lebidon.

6.9Maintenant on peut procéder auremplissage de l’huile.

6.7Insértese una extremidad del tubo delaceite en el racor adecuado en lacabeza.

6.8Insértese la otra extremidad en eljarro.

6.9Viértase el aceite.

6.7Enfiar uma extremidade do tubo doóleo no respetivo elemento de ligaçãona cabeça.

6.8Enfiar a outra extremidade no tanque.

6.9Ora si pode proceder ao enchimentodo óleo.

Page 56: 1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis MANUALE 1000 SL - 1001 SL … · 2017. 11. 3. · Desapertar o cadernal mas deixar a haste (1s) lingada. Den Festschraubbügel in der Nähe des

OIL

PARTE 7CONTROLLOTANICA OLIO

7.1In occasione delle verificheperiodiche, svuotare la tanicadi recupero olio.

7.2Dopo aver filtrato l’olio edessersi assicurati che questosia pulito ed in buono stato,riversarlo nella centralina.

7.3ATTENZIONEPERICOLO DIINQUINAMENTOIn nessun caso disperderel’olio nell’ambiente.In caso di smaltimentorivolgersi alle agenzie direcupero olii esausti.

Per qualsiasi altramanutenzione rivolgersi alcostruttore.

7.1

7.2

PARTE 8SMALTIMENTO

RICORDARE CHEIn caso di sostituzionedell’olio, quest’ultimo nondeve essere dispersonell’ambiente -INQUINAMENTOAMBIENTALE - ma deveessere consegnato alleaziende specializzate inrecupero dell’olio esausto.

Alla fine della vita del pistone,non disperderlonell’ambiente, ma rivolgersialle aziende di recupero dimateriali ferrosi odirettamente al produttore.

57

PARTE 7OIL TANKCONTROL

7.1During periodical checks,empty the waste oil recoverytank.

7.2Once the oil has been filteredpour it in the control body.

7.3ATTENTIONPOLLUTION DANGERNever disperse the oil in theenvironment.For the disposal refer to thecompanies qualified forexhaust oils disposal.

For any other maintenancepurpose, please refer to themanufacturer.

PART 8DISPOSAL

PLEASE REMEMBERIn case of oil replacement,never spread it in theenvironment - DANGER OFPOLLUTION - but deliver it tothe companies qualified forthe disposal of exhaustedoils.At the end of the life of thepiston, do not disperse it inthe environment, but refer tothe companies qualified forthe recovery of ferrousmaterials or directly to themanufacturer

Page 57: 1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis MANUALE 1000 SL - 1001 SL … · 2017. 11. 3. · Desapertar o cadernal mas deixar a haste (1s) lingada. Den Festschraubbügel in der Nähe des

57

TEIL 7KONTROLLEDESÖLKANISTERS

7.1Während der regelmäßigenÜberprüfung den Ölauffangkanisterausleeren.

7.2Nachdem das Öl gefiltert undsichergestellt wurde, daß diesessauber und in gutem Zustand ist,wieder in die Zentrale einfüllen.

7.3ACHTUNG

GEFAHR DER

UMWELTVERSCHMUTZUNG

Das Öl unter keinen Umständen in

der Umwelt abladen.

Im Falle der Entsorgung ist sich

an die offiziellen Sammelstellen

für Altöl zu wenden.

Für jegliche andere Wartung ist sichan den Hersteller zu wenden.

7e PARTIECONTROLE DUBIDON DEL’HUILE

7.1A l’occasion des vérificationspériodiques, videz le bidon derécupération de l’huile.

7.2Après avoir filtré l’huile et vous êtreassurés qu’elle soit propre et en bonétat, reversez-la dans la centrale.

7.3ATTENTIONDANGER DE POLLUTIONEn aucun cas ne dispersezl’huile dans l’environnement.En cas d’écoulementadressez-vous à des agencesde récupération des huilesépuisées.

Pour toute autre maintenanceadressez-vous au constructeur.

SECCIÓN 7CONTROLJARRO ACEITE

7.1En ocasión de los controlesperiódicos, vacíese el jarro derecuperación del aceite.

7.2Después de haber filtrado el aceite yhaber comprobado su limpieza ybuenas condiciones, vuélvase averterlo en la centralita.

7.3ATENCIONPELIGRO DE CONTAMINACIONProcúrese no dispersar elaceite en el ambiente enningún caso.En caso de desmantelamientocontáctense las empresasespecializadas en larecuperación de aceitesagotados.

Para cualquier otra operación demantenimiento contáctese elfabricante.

PARTE 7CONTROLETANQUE ÓLEO

7.1Em ocasião dos controlos periódicos,esvaziar o tanque de recuperaçãoóleo.

7.2Depois de se ter filtrado o óleo e terverificado que esteja limpo e em bomestado, introduzi-lo na central.

7.3ATENÇÃOPERIGO DE POLUIÇÃONunca se deve dispersar oóleo no ambiente.No caso em que sejanecessário eliminá-lo,contatar uma empresaespecializada na recuperaçãode óleos exaustos.

Para qualquer outra manutençãocontatar o Fabricante.

8e PARTIEECOULEMENT

RAPPELEZ-VOUS QUEEn cas de remplacement de l’huile,celle-ci ne doit pas être disperséedans l’environnement - POLLUTIONAMBIANTE - mais doit être remiseaux sociétés spécialisées dans larécupération de l’huile épuisée.

Au terme de la vie du piston, ne ledispersez pas dans l’environnement,mais adressez-vous aux sociétés derécupération de matériaux ferreux oudirectement au producteur.

TEIL 8ENTSORGUNG

ZU BEACHTEN

Im Falle des Ölwechsels darf diesesnicht in der Umwelt abgeladen werden- UMWELTVERSCHMUTZUNG –sondern ist bei spezialisiertenSammelstellen zur Entsorgung vonAltöl abzugeben.

Am Ende der Lebensdauer desKolbens, diesen nicht in der Umweltabladen, sondern bei denSammelstellen zur Wiederverwertungeisenhaltiger Materialien oder direktbeim Hersteller abgeben.

SECCIÓN 8DESMANTELAMIENTO

ACUÉRDESE QUEEn caso de sustitución del aceite,procúrese no dispersarlo en elambiente – CONTAMINACION DELENTORNO – sino entregarlo a lasempresas especializadas en larecuperación del aceite agotado.

A finales de la vida del pistón, nodispersarlo en el ambiente, sinembargo contáctense las empresasespecializadas en la recuperación demateriales ferrosos o directamente elfabricante.

PARTE 8

ELIMINAÇÃO

NÃO SE DEVE ESQUECER QUEEm caso de substituição o óleo nãodeve ser disperso no ambiente -POLUIÇÃO AMBIENTAL - mas deveser entregue a uma empresaespecializada na recuperação do óleoexausto.

No fim da vida do pistão, não odispersar no ambiente, mas contataruma empresa especializada narecuperação de materiais ferrosos oudiretamente ao produtor.

Page 58: 1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis MANUALE 1000 SL - 1001 SL … · 2017. 11. 3. · Desapertar o cadernal mas deixar a haste (1s) lingada. Den Festschraubbügel in der Nähe des

¥"

gabriele spotti
Page 59: 1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis MANUALE 1000 SL - 1001 SL … · 2017. 11. 3. · Desapertar o cadernal mas deixar a haste (1s) lingada. Den Festschraubbügel in der Nähe des

¥"

gabriele spotti
Page 60: 1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis MANUALE 1000 SL - 1001 SL … · 2017. 11. 3. · Desapertar o cadernal mas deixar a haste (1s) lingada. Den Festschraubbügel in der Nähe des

¥"

gabriele spotti
Page 61: 1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis MANUALE 1000 SL - 1001 SL … · 2017. 11. 3. · Desapertar o cadernal mas deixar a haste (1s) lingada. Den Festschraubbügel in der Nähe des

¥"

gabriele spotti
Page 62: 1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis MANUALE 1000 SL - 1001 SL … · 2017. 11. 3. · Desapertar o cadernal mas deixar a haste (1s) lingada. Den Festschraubbügel in der Nähe des

¥"

gabriele spotti
Page 63: 1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis MANUALE 1000 SL - 1001 SL … · 2017. 11. 3. · Desapertar o cadernal mas deixar a haste (1s) lingada. Den Festschraubbügel in der Nähe des

¥"

gabriele spotti
Page 64: 1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis MANUALE 1000 SL - 1001 SL … · 2017. 11. 3. · Desapertar o cadernal mas deixar a haste (1s) lingada. Den Festschraubbügel in der Nähe des

APPARECCHIATURE FLUIDODINAMICHE E COMPONENTI PER ASCENSORI

GMV Spa

VIA DON GNOCCHI, 10 - 20016 PERO – MILANO (ITALY) TEL. +39 02 33930.1 - FAX +39 02 3390379 HTTP://WWW.GMV.IT - E-MAIL: [email protected]

Azienda CERTIFICATA UNI EN ISO 9001