219941R9 F-Sideshifter User Manual BRFILE/219941R9_F-SSUser_BR.pdfÍCONES DA PLACA DE...

16
cascade corporation ANUAL DO USUÁRIO M Cascade é uma marca registrada da Cascade Corporation Série F Número 219941-R9 BR Deslocador lateral Instruções originais

Transcript of 219941R9 F-Sideshifter User Manual BRFILE/219941R9_F-SSUser_BR.pdfÍCONES DA PLACA DE...

Page 1: 219941R9 F-Sideshifter User Manual BRFILE/219941R9_F-SSUser_BR.pdfÍCONES DA PLACA DE IDENTIFICAÇÃO 11 Í NDICE 219941-R9 BR 1 SS0159.eps Definições especiais As indicações mostradas

cascadecorporation

ANUAL DO USUÁRIOM

Cascade é uma marca registrada da Cascade Corporation

Série F

Número 219941-R9 BR

Deslocador lateral

Instruções originais

Page 2: 219941R9 F-Sideshifter User Manual BRFILE/219941R9_F-SSUser_BR.pdfÍCONES DA PLACA DE IDENTIFICAÇÃO 11 Í NDICE 219941-R9 BR 1 SS0159.eps Definições especiais As indicações mostradas

i 219941-R9 BR

Página

INTRODUÇÃO

Definições especiais 1OPERAÇÃO

Regras de segurança 2Empilhadeiras industriais 2Manuseio de cargas 3

Utilização do deslocador lateral 3Utilização e manutenção seguras 4

Regulamentos OHSA 4INSTALAÇÃO

Requisitos da empilhadeira 5Alimentação hidráulica recomendada 5Procedimento de instalação 6

MANUTENÇÃO PERIÓDICA

Manutenção diária até 2000 horas 9PEÇAS

Peças de reposição recomendadas 10Publicações 10

ÍCONES DA PLACA DE IDENTIFICAÇÃO 11

NDICEÍ

Page 3: 219941R9 F-Sideshifter User Manual BRFILE/219941R9_F-SSUser_BR.pdfÍCONES DA PLACA DE IDENTIFICAÇÃO 11 Í NDICE 219941-R9 BR 1 SS0159.eps Definições especiais As indicações mostradas

1 219941-R9 BR

SS0159.eps

Definições especiaisAs indicações mostradas aparecem em todo este manual onde é requerida uma ênfase especial. Leia todos os AVISOS e CUIDADOS antes de prosseguir com qualquer trabalho As indicações etiquetadas como IMPORTANTE e NOTA são fornecidas como informação adicional de importância especial ou para facilitar o trabalho

CUIDADO – Uma indicação precedida por CUIDADO é uma informação que deve ser seguida para impedir danos à máquina.

IMPORTANTE – Uma indicação precedida por IMPORTANTE é uma informação que possui importância especial.

NOTA – Uma indicação precedida por NOTA é uma informação prática e que pode facilitar o trabalho.

AVISO: A capacidade nominal da combinação empilhadeira/implemento é uma responsabilidade do fabricante original da empilhadeira, e pode ser inferior ao mostrado na placa de identificação do implemento. Consulte a placa de identificação da empilhadeira.

AVISO: Não opere este implemento a menos que você seja um motorista de empilhadeiras treinado e autorizado.

AVISO – Uma indicação precedida por AVISO é uma informação que deve ser seguida para impedir ferimentos corporais. Um AVISO está sempre dentro de uma caixa de texto

PERAÇÃO

Esta seção contém instruções operacionais para os deslocadores laterais Cascade Série F. As informações ajudarão a evitar os erros comuns que causam frequentemente danos ao equipamento ou ao produto que está sendo manuseado

Estas informações destinam-se a simplificar a compreensão do operador sobre o uso e a operação eficazes e seguros do deslocador lateral Leia estas informações totalmente antes de operar o implemento Certifique-se de conhecer e compreender todos os procedimentos operacionais e as precauções de segurança. Se você tiver alguma dúvida ou não compreender um procedimento, pergunte a seu supervisor.

Valorize a segurança! A maioria dos acidentes é causada pela falta de cuidado ou pelo julgamento incorreto do operador. Você deve estar atento quanto a equipamentos mantidos insatisfatoriamente e situações perigosas, e corrigi-las.

NTRODUÇÃO

Este manual do usuário destina-se aos deslocadores laterais Cascade Série F. Contém um guia de operação, instruções de instalação e peças de reposição recomendadas.

IMPORTANTE: Todas as mangueiras e conexões nos deslocadores laterais da Série F são JIC por padrão, com vedação da face opcional.

NOTA: Todas as especificações são mostradas em unidades dos EUA e em unidades métricas onde aplicáveis. Todos os prendedores tem uma variação de valor de torque de ±10% do valor declarado.

I

O

Garfos

Cilindro

Ganchos superiores

Encosto

Ganchos inferiores

Chassi do deslocador lateral

Page 4: 219941R9 F-Sideshifter User Manual BRFILE/219941R9_F-SSUser_BR.pdfÍCONES DA PLACA DE IDENTIFICAÇÃO 11 Í NDICE 219941-R9 BR 1 SS0159.eps Definições especiais As indicações mostradas

2 219941-R9 BR

PERAÇÃOO

GA0047.eps

GA0048.eps

Regras de segurança – Empilhadeiras industriais

Não transportar pessoas Não permanecer debaixo da carga Não passar através do mastro

Desligar o motor, estacionar, descer a carga

Com cargaInclinar

Elevar

Sem carga

Movimentação sem carga

8 cm

M MRAMPAS

TRÁFEGO

Não estacionar em uma rampa Observe os espaços livresNão esterçar na rampa

M

STOP

Lento para tráfego de duas mãos

Tocar a buzina, devagar em cruzamentos

Superfícies molhadas

Lombas Depressão

Trabalhadores Sinais de stop

Tocar a buzina, devagar em esquinas

Observar

Page 5: 219941R9 F-Sideshifter User Manual BRFILE/219941R9_F-SSUser_BR.pdfÍCONES DA PLACA DE IDENTIFICAÇÃO 11 Í NDICE 219941-R9 BR 1 SS0159.eps Definições especiais As indicações mostradas

3 219941-R9 BR

PERAÇÃOO

FP0017.eps

GA0010.epsSS0160.eps

A

B

AB

DESLOCADOR LATERAL

A Deslocamento lateral para a esquerda

B Deslocamento lateral para a direita

Limite o movimento da empilhadeira com a carga levantada.

O topo da carga não deve se estender acima do encosto

O peso da carga não deve ultrapassar a capacidade combinada da empilhadeira/implemento (veja a placa de identificação da empilhadeira).

A capacidade total do garfo (garfos esquerdo e direito) deve ser superior ao peso da carga Verifique a capacidade estampada nos garfos

CUIDADO: não coloque cargas laterais sobre os garfos

Centre a carga antes de se movimentar

Limite de deslocamento lateral com a carga levantada.

PESO DA CARGA

Regras de segurança – manuseio de cargas

Elevador para baixo

Inclinar para a frente

FUNÇÕES DA VÁLVULA AUXILIAR

Utilização do deslocador lateral

Levante a carga antes de deslocá-la lateralmente

Elevador para cima Inclinação para trás

Page 6: 219941R9 F-Sideshifter User Manual BRFILE/219941R9_F-SSUser_BR.pdfÍCONES DA PLACA DE IDENTIFICAÇÃO 11 Í NDICE 219941-R9 BR 1 SS0159.eps Definições especiais As indicações mostradas

4 219941-R9 BR

PERAÇÃO E MANUTENÇÃO SEGURASO Empilhadeiras industriais e implementos

AVISO: Quando operar e manter empilhadeiras industriais equipadas com implementos, você deverá prestar atenção particular à seguinte informação Você deve se familiarizar com estas informações para a operação do implemento e da empilhadeira Peça a seu empregador as informações de operação completas.

Requisito geral

As modificações e as adições que afetem a capacidade e a operação seguras não serão executadas pelo cliente ou pelo usuário sem aprovação prévia por escrito dos fabricantes. As placas, as etiquetas ou os adesivos de capacidade, de instruções de operação e de manutenção devem ser mudados de maneira adequada.

Se a empilhadeira for equipada com implementos frontais diferentes dos implementos instalados na fábrica, o usuário deverá pedir que a empilhadeira seja marcada para identificar os implementos e para mostrar o peso apropriado da combinação da empilhadeira e do implemento na elevação máxima com a carga centrada lateralmente.

O usuário deverá ver que todas as placas de identificação e marcas estão no lugar e estão mantidas em condição legível.

Proteções de segurança

Se o tipo de carga apresentar um perigo, o usuário deverá equipar as empilhadeiras de garfo com uma extensão vertical do encosto da carga de acordo com o seguinte.

Todas as novas empilhadeiras industriais motorizadas adquiridas e usadas por um empregador após 15 de fevereiro de 1972 deverão estar em conformidade com as exigências de projeto e de construção para empilhadeiras industriais motorizadas estabelecidas no "Padrão Nacional Norte-americano para Empilhadeiras Industriais Motorizadas, Parte II, ANSI B56.1", à exceção dos veículos destinados primariamente para movimentação de terra ou transporte em estrada.

Treinamento do operador

Somente operadores treinados e autorizados poderão operar uma empilhadeira industrial motorizada. Deverão ser planejados métodos para treinar operadores para a condução segura de empilhadeiras industriais motorizadas.

Operações das empilhadeiras

As empilhadeiras não devem ser acionadas na direção de qualquer pessoa que esteja na frente de uma bancada ou de outro objeto fixo.

Nenhuma pessoa poderá permanecer ou passar sob a parte elevada de qualquer empilhadeira, carregada ou vazia.

Pessoal sem autorização não poderá dirigir empilhadeiras industriais motorizadas. Deverá ser fornecido um lugar seguro para dirigir onde a condução de empilhadeiras seja autorizada.

O empregador deverá proibir a colocação de braços ou pés entre os mon-tantes do mastro ou fora das linhas de posição da empilhadeira.

Quando uma empilhadeira industrial motorizada for deixada desacompanhada, os meios de acoplamento de carga deverão estar abaixados totalmente, os controles deverão estar neutralizados, a potência deverá estar desligada e os freios acionados. As rodas deverão ser bloqueadas se a empilhadeira for estacionada em uma rampa.

Uma empilhadeira industrial motorizada está desacompanhada quando o operador estiver afastado 7 metros ou mais do veículo que permanecer à sua vista, ou sempre que o operador deixar o veículo e não estiver à sua vista.

Quando o operador de uma empilhadeira industrial estiver fora do veículo e a 7 metros do mesmo ainda à sua vista, os meios de acoplamento de carga deverão estar abaixados totalmente, os controles neutralizados e os freios acionados para impedir a movimentação.

Deverá ser mantida uma distância segura da borda de rampas ou plataformas quando a empilhadeira estiver sobre uma doca ou plataforma elevada, ou sobre um caminhão de carga. As empilhadeiras não devem ser usadas para abrir ou fechar portas de caminhões de carga.

Uma extensão de encosto de carga deverá ser usada sempre que necessário para minimizar a possibilidade da carga ou de parte dela cair para trás.

Movimentação

O motorista deverá desacelerar e tocar a buzina em corredores transversais e em outros locais nos quais a visão seja obstruída. Se a carga sendo carregada obstruir a vista para a frente, o motorista deverá se movimentar arrastando a carga.

Ao subir ou descer rampas com mais de 10%, as empilhadeiras carregadas deverão ser acionadas com a carga para cima.

Em todas as rampas, a carga e os meios de acoplamento de carga deverão ficar inclinados para trás, se aplicável, e levantados somente o necessário para não tocar a superfície do caminho.

Carregamento

Somente cargas estáveis ou dispostas com segurança poderão ser manuseadas. Deve-se ter cuidado ao manusear cargas descentralizadas que não podem ser centradas.

Somente cargas dentro da capacidade nominal da empilhadeira poderão ser manuseadas.

Cargas longas ou elevadas (incluindo várias camadas) que possam afetar a capacidade deverão ser ajustadas.

As empilhadeiras equipadas com implementos deverão ser operadas como empilhadeiras parcialmente carregadas quando não manusearem uma carga.

Um meio de acoplamento de carga deve ser colocado sob a carga o mais distante possível; o mastro deverá ser inclinado com cuidado para trás para estabilizar a carga.

Deve-se ter muito cuidado ao inclinar a carga para a frente ou para trás, particularmente ao dispor camadas elevadas. Inclinar para a frente com os meios de acoplamento de carga elevados é proibido, exceto para coletar uma carga. Uma carga elevada não deverá ficar inclinada para a frente a não ser quando a carga estiver em uma posição de depósito sobre um rack ou uma pilha. Ao empilhar ou ao dispor em camadas, usar somente a inclinação suficiente para trás para estabilizar a carga.

Operações das empilhadeiras

Se a qualquer momento uma empilhadeira industrial motorizada se encon-trar em condição de reparo, defeituosa ou de qualquer maneira insegura, o veículo deverá ser colocado fora de serviço até que seja retomada a condição de operação segura.

Manutenção de empilhadeiras industriais

Toda empilhadeira industrial motorizada fora de condição de operação segura deverá ser retirada de serviço Todos os reparos deverão ser feitos por pessoal autorizado

Todas as peças de uma empilhadeira industrial que requeiram reposição deverão ser substituídas somente por peças equivalentes às usadas no projeto original.

As empilhadeiras industriais não deverão ser alteradas de modo que as posições relativas das várias peças fiquem diferentes das posições originais de fábrica, nem deverão ser alteradas com a adição de peças extras não fornecidas pelo fabricante ou pela eliminação de quaisquer peças. A instalação de contrapesos adicionais nas empilhadeiras de garfo não deverá ser feita a menos que aprovada pelo fabricante da empilhadeira.

As empilhadeiras industriais deverão ser examinadas antes de serem colocadas em serviço e não deverão ser colocadas em serviço se o exame mostrar qualquer circunstância que afete negativamente a segurança do veículo. Tais exames serão feitos pelo menos diariamente. Quando as empilhadeiras industriais forem usadas 24 horas por dia, deverão ser examinadas após cada turno de trabalho. Os defeitos, quando encontrados, deverão ser relatados e corrigidos imediatamente

Page 7: 219941R9 F-Sideshifter User Manual BRFILE/219941R9_F-SSUser_BR.pdfÍCONES DA PLACA DE IDENTIFICAÇÃO 11 Í NDICE 219941-R9 BR 1 SS0159.eps Definições especiais As indicações mostradas

5 219941-R9 BR

NSTALAÇÃOI

GA0095.eps

GA0026.eps

A

GA0028.eps

GA0094.eps

Ajuste da pressão de alívio da empilhadeira140 bar (2.000 psi) recomendada240 bar (3.500 psi) máxima

Volume de fluxo da empilhadeira➀

Mín. ➁ Recomendado Máx. ➂

55F, 65F1 GPM

(4 L/min)2 GPM

(7,5 L/min)3 GPM

(12 L/min)100F, 120F, 150F, 165F

1 GPM(4 L/min)

4 GPM(16 L/min)

5 GPM(20 L/min)

➀ Os deslocadores laterais Cascade Série F são compatíveis com fluido hidráulico à base de petróleo SAE 10W Espec Mil. MIL-0-5606 ou MIL-0-2104B O uso de fluido hidráulico sintético ou à base de água não é recomendado Se for requerido fluido hidráulico resistente a fogo, deverão ser usadas vedações especiais Consulte a Cascade.

➁ Um fluxo menor que o recomendado resultará em uma velocidade lenta do deslocamento lateral.

➂ Um fluxo maior do que o máximo pode resultar em aquecimento excessivo, desempenho reduzido do sistema e menor vida útil do sistema hidráulico.

Dimensão da montagem do quadro (A) ITA (ISO)

Mínimo Máximo

Classe IIClasse IIIClasse IV

380,0 mm (14,94 pol.)474,5 mm (18,68 pol.)595,5 mm (23,44 pol.)

381,0 mm (15,00 pol.) 476.0 mm (18,74 pol.)597,0 mm (23,50 pol.)

A RH THINLINE Grupo de abastecimento de carretel de mangueira de 2 portas

OU

B Tubo de mangueira interno em mastro simples

A

BFunções da válvula auxiliar Verifique para ver se há conformidade

com os padrões ANSI (ISO):

Quadro – Limpe e inspecione as barras do quadro. Certifique-se de que as barras estejam paralelas e que as extremidades estejam niveladas. Esmerilhe e alise todas as soldas que se projetarem e que possam afetar os rolamentos inferiores do deslocador lateral. Repare todos os entalhes danificados

O deslocador lateral exigirá um dos arranjos hidráulicos de alimentação mostrados abaixo. Todas as mangueiras e conexões devem ser, pelo menos, número 4 com um DI mínimo de 5 mm (3/16 pol.). Consulte Cascade Guia de seleção do carretel do cabo e da mangueira, número de peça 212199, para selecionar o carretel da mangueira correto para o mastro e a empilhadeira.

Deslocamento lateral para a esquerda

Elevação

Inclinação para frente

Deslocamento lateral para a direita

Abaixamento

Requisitos da empilhadeira

Alimentação hidráulica recomendada

Inclinação para trás

Page 8: 219941R9 F-Sideshifter User Manual BRFILE/219941R9_F-SSUser_BR.pdfÍCONES DA PLACA DE IDENTIFICAÇÃO 11 Í NDICE 219941-R9 BR 1 SS0159.eps Definições especiais As indicações mostradas

6 219941-R9 BR

NSTALAÇÃOI

2

1

3

SS1063.eps

SS1062.eps

Dois ganchos do parafuso Quatro ganchos do parafuso

SS0152.eps

SS0918.eps

Remoção dos ganchos inferiores parafusados

Instalação da ponte rolante

Montagem do deslocador lateral no quadro da empilhadeira

Modelo carimbado, Número de série, Código de data

Barra superior do quadro da empilhadeira

Encaixe a lingueta do localizador no entalhe central

ITA Classe II –15-17 mm (0,60-0,66 pol.)ITA Classe III –18-20 mm (0,72-0,78 pol.)ITA Classe IV –18-20 mm (0,72-0,78 pol.)

ITA Classe II – 8-9 mm (0,32-0,36 pol.)ITA Classe III –10-11 mm (0,39-0,43 pol.)ITA Classe IV –12-13 mm (0,47-0,51 pol.)

Olhal de içamento OUParafusos do olhal

Capacidade, peso, centro da carga, informação de HCG estampados

Etiqueta mostrando patentes e números de telefone de serviço

AVISO: Verifique o peso do implemento (localizado na placa de identificação) para certificar-se de que a ponte rolante e as correias ou tiras tenham, pelo menos, a capacidade nominal do implemento.

Page 9: 219941R9 F-Sideshifter User Manual BRFILE/219941R9_F-SSUser_BR.pdfÍCONES DA PLACA DE IDENTIFICAÇÃO 11 Í NDICE 219941-R9 BR 1 SS0159.eps Definições especiais As indicações mostradas

7 219941-R9 BR

NSTALAÇÃOI

5 6

4

NOTA: Se o quadro estiver equipado com uma proteção de componente hidráulico, remova a proteção para acessar os calços localizados na barra inferior do garfo.

GA0046.eps

SS0154.eps

SS1060.eps

SS1059.eps

Instale as mangueiras Nivele as mangueiras de alimentação

Kit de instalação opcional 205826 mostrado para os tubos internos.

Vista da parte traseira (do motorista)

Instale os ganchos inferiores

Chassi do deslocador lateral

Barra inferior do quadro da empilhadeira

Aperte os parafusos em:Classe II/III – 165 Nm (120 lb-pé).Classe IV – 320 Nm (235 lb-pé).

Espaço livre do gancho de ferro:

1 mm (0,04 pol.) no mín.2 mm (0,08 pol.) no máx.

GANCHOS APARAFUSADOS – Dois parafusos

Inverta as guias para reduzir o espaço livre entre o gancho e o quadro.

Aperte os parafusos em:Classe II/III – 165 Nm (120 lb-pé).Classe IV – 250 Nm (190 lb-pé)

Espaço livre1 mm (0,04 pol.) no mín.

2 mm (0,08 pol.) no máx.Um deslocamento no alto proporciona espaço livre máximo:Classe II/III – 16 mm (62 pol.) Classe IV –21 mm (83 pol.)

GANCHOS DE DESCONEXÃO RÁPIDA

Chassi do deslocador lateral

Barra inferior do quadro da empilhadeira

Aperte os parafusos em:Classe II – 90 Nm (65 lb-pé)

Espaço livre do mancal:1 mm (0,04 pol.) no mín.

2 mm (0,08 pol.) no máx.

GANCHOS APARAFUSADOS – Quatro parafusos

Espaço livre do gancho de bronze:

0 espaço livre, tocando sem pressionar.

SS1061.eps

Calço para ajustar o espaço livre

Page 10: 219941R9 F-Sideshifter User Manual BRFILE/219941R9_F-SSUser_BR.pdfÍCONES DA PLACA DE IDENTIFICAÇÃO 11 Í NDICE 219941-R9 BR 1 SS0159.eps Definições especiais As indicações mostradas

8 219941-R9 BR

NSTALAÇÃOI7

98

SS0156.eps

SS0157.eps

SS0914.eps

Pinos de travamento do garfo

Instale os garfos

Lubrifique os rolamentos inferiores

Lubrifique os rolamentos inferiores com graxa de chassi de propósito geral.

NOTA: Os rolamentos superiores são pré-lubrificados na fábrica com graxa de amaciamento. Nenhuma lubrificação é requerida durante a instalação.

Encosto Cascade – Aperte com torque de 195 Nm. (145 pé-lb). Para outros encostos, veja as recomendações do equipamento original

Lubrificadores do rolamento superior

Áreas de engraxamento do rolamento inferior

Instale o encosto

AVISO: Se o pino de travamento do garfo não estiver completamente acoplado, o garfo poderia se desengatar do quadro.

Page 11: 219941R9 F-Sideshifter User Manual BRFILE/219941R9_F-SSUser_BR.pdfÍCONES DA PLACA DE IDENTIFICAÇÃO 11 Í NDICE 219941-R9 BR 1 SS0159.eps Definições especiais As indicações mostradas

9 219941-R9 BR

ANUTENÇÃO PERIÓDICAM

SS0915.eps

DiáriaVerifique os itens mostrados diariamente Comunique os problemas ao seu supervisor. Consultar o Manual de serviço para obter os procedimentos para solução de problemas, manutenção e reparação

AVISO: Após terminar qualquer procedimento de serviço, teste sempre o deslocador lateral efetuando cinco ciclos completos. Primeiro teste sem carga, em seguida, teste com uma carga para certificar-se de que o implemento funciona corretamente antes de retornar ao trabalho.

Garfos

Fugas no cilindro e nas mangueiras

Acoplamento superior e inferior do gancho

Prendedores

Batentes do garfoPinos de travamento do garfoEncosto

AVISO: Se o pino de travamento do garfo não estiver completamente acoplado, o garfo poderia se desengatar do quadro.

100 horas Sempre que a empilhadeira receber serviços de manutenção ou a cada 100 horas de operação, efetue os seguintes procedimentos de manutenção.

• Verifique para ver se há parafusos frouxos ou faltando, mangueiras desgastadas ou danificadas, fugas hidráulicas e batentes dos garfos danificados ou faltando.

• Inspecione os ganchos inferiores em relação a desgaste e distância livre apropriados. Ajuste se necessário, consulte a instalação, etapa 4.

Aperte os parafusos inferiores do gancho com:

Dois ganchos do parafusoClasses II/III − 165 Nm (120 lb-pé)Classes IV − 320 Nm (235 lb-pé)

Quatro ganchos do parafusoClasses II − 90 Nm (65 lb-pé)

300 horas Após cada 300 horas de operação da empilhadeira e além da manutenção das 100 horas, efetue os seguintes procedimentos

• Aperte os parafusos do encosto (Cascade) com torque de 195 Nm (145 pé-lb).

• Aplique graxa de lítio de uso general para chassis nos rolamentos superiores e inferiores do deslocador lateral.

1000 horas Após cada 1000 horas de operação da empilhadeira e além da manutenção das 300 horas, efetue os seguintes procedimentos

• Inspecione o desgaste dos rolamentos superior e inferior. Se o desgaste de algum rolamento tiver uma espessura inferior a 2,5 mm (0,09 pol.), substitua o jogo inteiro do rolamento Consulte o Manual de serviço para obter o procedimento de substituição

2000 horas (continuação)Verifique se há os seguintes defeitos:

• Rachaduras na superfície

• Rigidez da lâmina e da haste

• Ângulo do garfo

• Diferença na altura das pontas do garfo

• Trava do posicionamento

• Desgaste na lâmina do garfo e na haste

• Desgaste nos ganchos do garfo

• Legibilidade da marcação

NOTA: o kit de segurança de garfo 3014162 está disponível contendo calibres de desgaste, folhas de inspeção e cartaz de segurança. Também está disponível o medidor de desgaste do gancho e do quadro do garfo 209560 (Classe II) e 209561 (Classe III) e 6105257 (Classe IV).

2000 horas Após 2.000 horas de operação da empilhadeira, além da manutenção de 100, 300 e 1.000, os garfos em uso devem ser inspecionados em intervalos de, no máximo, 12 meses (para operações de deslocamento único) ou sempre que qualquer defeito ou deformidade permanente for detectada. Aplicações mais exigentes necessitarão de inspeção mais frequente.

A inspeção do garfo deve ser realizada por pessoal treinado para detectar qualquer dano que poderia provocar um uso inseguro. Os garfos defeituosos devem ser removidos do serviço. Referência ANSI B56.1-2005.

Page 12: 219941R9 F-Sideshifter User Manual BRFILE/219941R9_F-SSUser_BR.pdfÍCONES DA PLACA DE IDENTIFICAÇÃO 11 Í NDICE 219941-R9 BR 1 SS0159.eps Definições especiais As indicações mostradas

10 219941-R9 BR

EÇASM

120F, 150F, 165F

N.° DA PEÇA

UNIDADES COM SERVI-ÇOS DE MANUTENÇÃO

55FN.° DA PEÇA

65FN.° DA PEÇA

100FN.° DA PEÇA

1-5 6-19 20-50

DESCRIÇÃO QTD QTD QTD

6020486 ◆ 6051249 6051249 6079936 Rolamento superior – Composto 8 16 32

6033486 ◆ 6052405 6052405 6082297 Rolamento superior – Bronze 4 8 16

6033487 ◆ 6057162 6057162 6057162 Rolamento inferior – Composto 6 12 24

226842 ◆ 6058041 6058041 6058041 Rolamento inferior – Bronze 4 8 16

204186 204186 204186 6083157 Gancho inferior 0 2 4

6818778 ––– ––– ––– Gancho inferior ● 0 2 4

6818788 ––– ––– ––– Rolamento do gancho inferior - Bronze ● 4 8 16

6818771 ––– ––– ––– Calço do rolamento do gancho inferior ● 6 12 24

206174 ––– ––– ––– Parafuso, M12 x 45 ● 0 8 16

752903 752903 752903 ––– Parafuso, M16 x 45 0 4 8

––– ––– ––– 768580 Parafuso, M20 x 60 0 4 8

678990 678990 678990 ––– Porca, M16 0 4 8

––– ––– ––– 783800 Porca, M20 0 4 8

667225 667225 667225 215419 Arruela 0 4 8

681473 ––– ––– ––– Arruela de travamento, M12 ● 0 8 16

■ ■ ■ ■ Conjunto do cilindro 0 0 1

219868 219868 6091229 6091229 Kit de serviço do cilindro 1 2 4

◆Kit contendo dois rolamentos com dois estilos diferentes cada. Combine o rolamento que está sendo substituído.■Consulte o número de peça estampado na peça ou forneça o número de série estampado no chassis do deslocador lateral ao adquirir as

peças.●Quatro aplicações de gancho do parafuso.

Peças de reposição recomendadas

PublicaçõesN.° DA PEÇA DESCRIÇÃO

219941 Manual do operador

220526 Manual de serviço

679929 Catálogo de ferramentas

673964 Formulário de pedido de literatura

TO

OL

CATA

LOG

PAR

TS M

ANUA

L

SERVICE M

ANUAL

INSTALLATION INSTR

PERA ’TOR S GUIDEO

cascadecorporation

GA0377.eps

Page 13: 219941R9 F-Sideshifter User Manual BRFILE/219941R9_F-SSUser_BR.pdfÍCONES DA PLACA DE IDENTIFICAÇÃO 11 Í NDICE 219941-R9 BR 1 SS0159.eps Definições especiais As indicações mostradas

11 219941-R9 BR

+

7

@

123

+

A2-Z

Cascade Corporation • www.cascorp.com • Icons & Patents: www.cascorp.com/support 6095754

3500 lb1586 kg

24 in610 mm

9.1 in220 mm

6.5 in165 mm

1115 lb505 kg

2300 psi159 bar

45E–PHS–462PTL1086133–26086329

20103500 lb1586 kg

Legend - 30 languages (Ships with Info Group packet)EU + China, Japan, Korean, Russian,Icelandic, Norway, Turkey

EN MODEL ES MODELO IS MÓDEL MT MUDELL RU МОДЕЛЬBG МОДЕЛ ET MUDEL IT MODELLO NL MODEL SK MODELCS MODEL FI MALLI JA モデル NO MODELL SL MODELDA MODEL FR MODÈLE KO 모델 PL MODEL SV MODELLDE MODELL GA DÉANAMH AGUS AINM LT MODELIS PT MODELO TR MODELEL ΜΟΝΤΈΛΟ HU MODELL LV MODELIS RO MODEL ZH 型号

EN SERIAL NUMBER ES NÚMERO DE SERIE IS RAÐNÚMER MT NUMRU TAS-SERJE RU СЕРИЙНЫЙ НОМЕРBG СЕРИЕН НОМЕР ET SEERIANUMBER IT NUMERO DI SERIE NL SERIENUMMER SK SÉRIOVÉ ČÍSLOCS SÉRIOVÉ ČÍSLO FI SARJANUMERO JA シリアル番号 NO SERIENUMMER SL SERIJSKA ŠTEVILKADA SERIENUMMER FR NUMERO DE SERIE KO 일련 번호 PL NUMER SERYJNY SV SERIENUMMERDE SERIENNUMMER GA SRAITHUIMHIR LT SERIJINIS NUMERIS PT NÚMERO DE SÉRIE TR SERI NUMARASIEL ΣΕΙΡΙΑΚΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ HU GYÁRI SZÁM LV SĒRIJAS NUMURS RO NUMĂR DE SERIE ZH 序列号

EN ADDITIONAL INFORMATION ES INFORMACIÓN ADICIONAL IS VIÐBÓTARTÆKI MT INFORMAZZJONI ADDIZZJONALI RU ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯBG ДОПЪЛНИТЕЛНА ИНФОРМАЦИЯ ET LISAINFO IT INFORMAZIONI AGGIUNTIVE NL AANVULLENDE INFORMATIE SK ĎALŠIE INFORMÁCIECS DOPLŇKOVÉ INFORMACE FI LISÄTIETOJA JA 追加情報 NO TILLEGGSUTSTYR SL DODATNE INFORMACIJEDA YDERLIGERE OPLYSNINGER FR INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES KO 추가 장비 PL INFORMACJE DODATKOWE SV YTTERLIGARE INFORMATIONDE ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN GA TUILLEADH FAISNÉISE LT PAPILDOMA INFORMACIJA PT INFORMAÇÕES ADICIONAIS TR İLAVE EKIPMAN EL ΠΡΌΣΘΕΤΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ HU KIEGÉSZÍTŐ INFORMÁCIÓ LV PAPILDU INFORMĀCIJA RO INFORMAŢII SUPLIMENTARE ZH 其它信息

EN MAXIMUM CAPACITY ES CAPACIDAD MÁXIMA IS HÁMARKS GETA MT KAPAĊITÀ MASSIMA RU МАКСИМАЛЬНАЯ ГРУЗОПОДЪЕМНОСТЬBG МАКСИМАЛЕН КАПАЦИТЕТ ET MAKSIMAALNE JÕUDLUS IT PORTATA MASSIMA NL MAXIMAAL LAADVERMOGEN SK MAXIMÁLNA NOSNOSŤCS MAXIMÁLNÍ NOSNOST FI MAKSIMIKAPASITEETTI JA 最大容量 NO MAKSIMAL KAPASITET SL NAJVEČJA ZMOGLJIVOSTDA MAKS. KAPACITET FR CAPACITE MAXIMUM KO 최대 용량 PL UDŹWIG MAKSYMALNY SV MAXIMAL KAPACITETDE MAXIMALKAPAZITÄT GA UASCHUMAS LT MAKSIMALI GALIA PT CAPACIDADE MÁXIMA TR MAKSIMUM KAPASITEEL ΜΕΓΙΣΤΗ ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ HU MAXIMÁLIS KAPACITÁS LV MAKSIMĀLĀ CELTSPĒJA RO CAPACITATE MAXIMĂ ZH 最大承载能力

EN @ LOAD CENTER ES @ CENTRO DE CARGA IS @ HLEÐSLUMIÐJA MT @ ĊENTRU TAT-TAGĦBIJA RU В ЦЕНТРЕ НАГРУЗКИBG В ЦЕНТЪРА НА НАТОВАРВАНЕ ET @ KOORMUSE RASKUSKESE IT @ BARICENTRO DEL CARICO NL BIJ LASTZWAARTEPUNT SK V ŤAŽISKU NÁKLADUCS @ STŘED NÁKLADU FI PAINOPISTEESSÄ JA @ 負荷の中心 NO VED LASTEPUNKT SL @ SREDIŠČE OBREMENITVEDA VED LASTCENTRUM FR AU CENTRE DE CHARGE KO @ 하중 중심 PL @ ŚRODEK CIĘŻKOŚCI ŁADUNKU SV VID LASTENS MITTPUNKTDE @ LASTSCHWERPUNKT GA @ LÓDPHOINTE LT TIES KROVINIO CENTRU PT @ CENTRO DE CARGA TR MAKSIMUM KAPASITEEL ΣΤΟ ΚΕΝΤΡΟ ΒΑΡΟΥΣ HU @ TEHER KÖZEPE LV KRAVAS CENTRĀ RO LA CENTRUL DE GREUTATE ZH 载荷中心

EN MAXIMUM OPERATING PRESSURE FI MAKSIMITOIMINTAPAINE LT MAKSIMALUS EKSPLOATACINIS SLĖGIS RU МАКСИМАЛЬНОЕ РАБОЧЕЕ ДАВЛЕНИЕBG MАКСИМАЛНО РАБОТНО НАЛЯГАНЕ FR PRESSION DE SERVICE MAXIMALE LV MAKSIMĀLAIS DARBA SPIEDIENS SK MAXIMÁLNY PREVÁDZKOVÝ TLAKCS MAXIMÁLNÍ PROVOZNÍ TLAK GA UASBHRÚ OIBRIÚCHÁIN MT PRESSJONI MASSIMA TAL-OPERAT SL NAJVEČJI DELOVNI TLAKDA MAKSIMALT DRIFTSTRYK HU MAXIMÁLIS ÜZEMI NYOMÁS NL MAXIMUM WERKDRUK SV MAXIMALT ARBETSTRYCKDE MAXIMALER BETRIEBSDRUCK IS HÁMARKS VINNUÞRÝSTINGUR NO MAKSIMALT DRIFTSTRYKK TR MAKSIMUM İŞLETME BASINCIEL ΜΈΓΙΣΤΗ ΠΊΕΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ IT PRESSIONE MASSIMA DI ESERCIZIO PL MAKSYMALNE CIŚNIENIE ROBOCZE ZH 最大工作压力ES PRESIÓN DE FUNCIONAMIENTO MÁXIMA JA 最大運転圧力 PT PRESSÃO MÁXIMA DE FUNCIONAMENTOET MAKSIMAALNE TÖÖRÕHK KO 최대 작동 압력 RO PRESIUNEA DE LUCRU MAXIMĂ

EN MASS OF ATTACHMENT ES PESO DEL ACCESORIO IS FJÖLDI TENGINGA MT PIŻ TAL-ATTACHMENT RU МАССА НАВЕСНОГО ОБОРУДОВАНИЯBG МАСА НА ПРИСТАВКА ET TÖÖSEADME MASS IT MASSA DELL’ATTREZZATURA NL MASSA VAN VOORZETAPPARAAT SK HMOTNOSŤ PRÍDAVNÉHO ZARIADENIACS HMOTNOST PŘÍDAVNÉHO ZAŘÍZENÍ FI LISÄLAITTEEN PAINO JA 装備総量 NO MASSE FOR TILLEGGSUTSTYR SL MASA PRIKLJUČKADA UDSTYRS VÆGT FR MASSE DE L’ACCESSOIRE KO 부착 크기 PL MASA OSPRZĘTU SV AGGREGATETS VIKTDE ANBAUGERÄTGEWICHT GA MAIS AN FHEISTIS LT PRIEDO MASĖ PT PESO DO ACESSÓRIO TR EK DONANIM AĞIRLIĞIEL ΜΆΖΑ ΣΥΝΔΕΔΕΜΈΝΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΎ HU A SZERELÉK TÖMEGE LV UZKARES IEKĀRTAS MASA RO MASA ECHIPAMENTULUI ATAŞAT ZH 属具质量

EN NAMEPLATE ICONS GA IDENTIFICACIÓN ICONAS NO NAVNEPLATE-IKONERBG ТАБЕЛКА С ИМЕ ИКОНИ HU NÉVTÁBLÁN IKONOK PL NAMEPLATE ICOANECS JMENOVKA IKONY IS NAFNASKILTATÁKN PT IDENTIFICAÇÃO ÍCONESDA NAVNESKILT IKONER IT ICONE DELLA TARGA RO ICONOS DE PLACADE TYPENSCHILD SYMBOLE JA 銘板アイコン RU ТАБЛИЧКУ ЗНАЧКОВEL ΟΝΟΜΑΣΤΙΚΉΣ ΕΙΚΟΝΊΔΙΑ KO 명판 아이콘 SK MENOVKA ICONSES PLACA DE ICONOS LT NOMINALUS PIKTOGRAMOS SL TABLICA IKONEET NIMEPLAADILE IKOONID LV AR NOSAUKUMU, IKONAS SV NAMNSKYLTEN IKONERFI NIMIKYLTTI KUVAKKEET MT NAMEPLATE ICOANE TR BILGI ETIKETI SIMGELERIFR PLAQUE ICÔNES NL NAAMBORD ICONEN ZH 铭牌图标

EN MAXIMUM CAPACITY BETWEEN FORKS FI MAKSIMINOSTOKYKY HAARUKOIDEN VÄLISSÄ LT MAKSIMALI GALIA TARP ŠAKIŲ RU МАКСИМАЛЬНАЯ ГРУЗОПОДЪЕМНОСТЬBG МАКСИМАЛНА ТОВАРОПОДЕМНОСТ МЕЖДУ ВИЛИЦИТЕ FR CAPACITÉ MAXIMALE ENTRE LES FOURCHES LV MAKSIMĀLĀ CELTSPĒJA STARP DAKŠĀM МЕЖДУ ВИЛАМИCS MAXIMÁLNÍ NOSNOST MEZI VIDLICEMI GA UASCHUMAS IDIR NA GABHAIL MT KAPAĊITÀ MASSIMA BEJN IL-FRIEKET SK MAXIMÁLNA NOSNOSŤ MEDZI VIDLICAMIDA MAKSIMAL KAPACITET MELLEM GAFLERNE HU MAXIMUM TEHERBÍRÁS VILLÁK KÖZÖTT NL MAXIMUMCAPACITEIT TUSSEN VORKEN SL NAJVEČJA ZMOGLJIVOST MED VILICAMIDE MAXIMALE TRAGFÄHIGKEIT ZWISCHEN DEN GABELN IS HÁMARKS GETA MILLI GAFLA NO MAKSIMAL KAPASITET MELLOM GAFLENE SV MAXIMAL KAPACITET MELLAN GAFFLAREL ΜΈΓΙΣΤΗ ΙΚΑΝΌΤΗΤΑ ΑΝΆΜΕΣΑ ΣΤΙΣ ΠΕΡΌΝΕΣ IT PORTATA MASSIMA TRA LE FORCHE PL MAKSYMALNY UDŹWIG POMIĘDZY WIDŁAMI TR ÇATALLAR ARASI YÜK MERKEZINDEKIES CAPACIDAD MÁXIMA ENTRE HORQUILLAS JA フォーク間の最大容量 PT CAPACIDADE MÁXIMA ENTRE GARFOS ZH 最大承载能力ET KAHVLITE VAHELINE MAX. TÕSTEVÕIME KO 포크 간 최대 용량 RO CAPACITATEA MAXIMĂ ÎNTRE FURCI

EN LOST LOAD CENTER DISTANCE GA FAD LÓDPHOINTE CAILLTE NO TAPT LASTEPUNKTAVSTANDBG РАЗСТОЯНИЕ ОТ ЦЕНТЪРА НА ЗАГУБА НА НАТОВАРВАНЕ HU ELVESZETT TEHERKÖZÉPPONT-TÁVOLSÁG PL WIELKOŚĆ PRZESUNIĘCIA ŚRODKA CIĘŻKOŚCI ŁADUNKUCS VZDÁLENOST POSUNUTÉHO STŘEDU NÁKLADU IS FJARLÆGÐ GLATAÐS HLEÐSLUMIÐJU PT DISTÂNCIA DO CENTRO DE CARGA PERDIDADA REDUCERET LASTCENTERAFSTAND IT SPESSORE EFFETTIVO RO DISTANŢA LA CENTRUL DE GREUTATE AL SARCINIIDE VERLORENER ABSTAND ZUM LASTMITTELPUNKT JA 荷重中心消失 RU ПОТЕРЯННОЕ РАССТОЯНИЕ ДО ЦЕНТРА НАГРУЗКИEL ΑΠΌΣΤΑΣΗ ΑΠΩΛΕΣΘΈΝΤΟΣ ΚΈΝΤΡΟΥ ΒΆΡΟΥΣ KO 손실 하중 중심 거리 SK ÚBYTOK VYLOŽENIA ŤAŽISKA S PRÍDAVNÝM ZARIADENÍMES DISTANCIA A CENTRO DE CARGA PERDIDA LT ATITOLUSIO APKROVOS CENTRO ATSTUMAS SL RAZDALJA DO PREMAKNJENEGA SREDIŠČA OBREMENITVEET KOORMUSE RASKUSKESKME MUUTUS LV ZAUDĒTS ATTĀLUMS LĪDZ SLODZES CENTRAM SV FÖRLORAT LASTMITTPUNKTSAVSTÅNDFI KAPASITEETIHUKAN KESKIPESTEEN ETÄISYYS MT DISTANZA MIĊ-ĊENTRU TAT-TAGĦBIJA MITLUFA TR KAYIP YÜK MERKEZ MESAFESIFR DISTANCE CENTRE DE CHARGE PERDUE NL VERLOREN AFSTAND TOT LASTZWAARTEPUNT ZH 荷载损耗中心距离

Page 14: 219941R9 F-Sideshifter User Manual BRFILE/219941R9_F-SSUser_BR.pdfÍCONES DA PLACA DE IDENTIFICAÇÃO 11 Í NDICE 219941-R9 BR 1 SS0159.eps Definições especiais As indicações mostradas

12 219941-R9 BR

7EN YEAR OF MANUFACTURE ES AÑO DE FABRICACIÓN IS FRAMLEIÐSLUÁR MT SENA TA’ MANIFATTURA RU ГОД ИЗГОТОВЛЕНИЯBG ГОДИНА НА ПРОИЗВОДСТВО ET VALMISTAMISAASTA IT ANNO DI FABBRICAZIONE NL BOUWJAAR SK ROK VÝROBYCS ROK VÝROBY FI VALMISTUSVUOSI JA 製造年度 NO PRODUKSJONSÅR SL LETO IZDELAVEDA PRODUKTIONSÅR FR ANNÉE DE FABRICATION KO 제조년 PL ROK PRODUKCJI SV TILLVERKNINGSÅRDE JAHR DER HERSTELLUNG GA BLIAIN DÉANTÚSAÍOCHTA LT PAGAMINIMO METAI PT ANO DE FABRICO TR ÜRETIM YILIEL ΈΤΟΣ ΚΑΤΑΣΚΕΥΉΣ HU A GYÁRTÁS ÉVE LV RAŽOŠANAS GADS RO ANUL DE FABRICAŢIE ZH 制造年份

EN CAPACITY OF TRUCK AND ATTACHMENT COMBINATION MAY BE LESS THAN ATTACHMENT CAPACITY SHOWN. CONSULT TRUCK NAMEPLATE. THE CAPACITY OF THE TRUCK AND ATTACHMENT COMBINATION SHALL BE COMPLIED WITH.

BG КАПАЦИТЕТЪТ НА СЪЕДИНЕНИТЕ ПОВДИГАЧ И ПРИСТАВКА МОЖЕ ДА БЪДЕ ПО-МАЛЪК ОТ ДАДЕНИЯ КАПАЦИТЕТ НА ПРИСТАВКАТА. ВИЖТЕ ТАБЕЛКАТА НА ПОВДИГАЧА. ТОВАРОПОДЕМНОСТТА НА КАРА И КОМБИНАЦИЯТА ОТ ПРИСТАВКИ ТРЯБВА ДА СЪОТВЕТСТВАТ.

CS NOSNOST KOMBINACE VOZÍKU S PŘÍDAVNÝM ZAŘÍZENÍM MŮŽE BÝT MENŠÍ NEŽ UVEDENÁ NOSNOST PŘÍDAVNÉHO ZAŘÍZENÍ. PROHLÉDNĚTE SI ŠTÍTEK VOZÍKU. NOSNOST KOMBINACE VOZÍKU A PŘÍDAVNÉHO ZAŘÍZENÍ NESMÍ BÝT PŘEKROČENA.

DA DEN SAMLEDE KAPACITET FOR TRUCKEN OG DET PÅMONTEREDE TILBEHØR KAN VÆRE MINDRE END DEN VISTE KAPACITET FOR TILBEHØRET. SE TRUCKENS NAVNEPLADE. KOMBINATIONEN AF TRUCKENS KAPACITET OG TILBEHØRET SKAL OVERHOLDES.

DE DIE TRAGKRAFT DER KOMBINATION AUS STAPLER UND ANBAUGERÄT KANN GERINGER SEIN ALS DIE ANGEGEBENE NENNTRAGFÄHIGKEIT. SIEHE TYPENSCHILD. DIE TRAGFÄHIGKEIT DER STAPLER-ANBAUGERÄT-KOMBINATION MUSS DAMIT ÜBEREINSTIMMEN.

EL Η ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ ΤΟΥ ΟΧΗΜΑΤΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΔΥΑΣΜΟΥ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΕΝΔΕΧΕΤΑΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΧΑΜΗΛΟΤΕΡΗ ΑΠΟ ΤΗ ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ ΤΟΥ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΟΣ ΣΤΟ ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑ. ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΤΕΙΤΕ ΤΗΝ ΕΤΙΚΕΤΑ ΟΧΗΜΑΤΟΣ. Η ΙΚΑΝΌΤΗΤΑ ΤΟΥ ΟΧΉΜΑΤΟΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΝΔΕΔΕΜΈΝΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΎ ΠΡΈΠΕΙ ΝΑ ΕΊΝΑΙ ΣΥΜΒΑΤΈΣ.

ES LA CAPACIDAD COMBINADA DE CARRETILLA Y ACCESORIO PUEDE SER MENOR QUE LA CAPACIDAD DEL ACCESORIO INDICADA. CONSULTE LA PLACA DE CARACTERÍSTICAS DE LA CARRETILLA. DEBE CUMPLIRSE LA CAPACIDAD COMBINADA DE CARRETILLA Y ACCESORIO.

ET LAADURI JA TÖÖSEADME KOMBINATSIOONI JÕUDLUS VÕIB OLLA VÄIKSEM KUI TÖÖSEADME NÄIDATUD JÕUDLUS. VAADAKE LAADURI ANDMEPLAATI. LAADUR JA TÖÖSEADE PEAVAD OLEMA ÜKSTEISEGA VASTAVUSES.

FI TRUKKI- JA LISÄLAITEYHDISTELMÄN KAPASITEETTI VOI OLLA PIENEMPI KUIN LISÄLAITTEEN ILMOITETTU KAPASITEETTI. KS. TRUKIN ARVOKILPI. TRUKIN JA LISÄLAITTEEN YHDISTELMÄN NOSTOKYKYÄ ON NOUDATETTAVA.

FR LA CAPACITE DE LA COMBINAISON CHARIOT/ACCESSOIRE PEUT S’AVERER INFERIEURE A CELLE INDIQUEE POUR L’ACCESSOIRE. SE REPORTER A LA PLAQUE SIGNALETIQUE DU CHARIOT. RESPECTER LA CAPACITÉ DU CHARIOT ET DE L’ACCESSOIRE COMBINÉS.

GA D’FHÉADFADH NÍOS LÚ CUMAIS A BHEITH AG AN TRUCAIL AGUS FEISTEAS NÁ AN CUMAS FEISTIS A THAISPEÁNTAR. FÉACH AR AINMCHLÁR NA TRUCAILE. CLOÍFEAR LE CUMAS NA TRUCAILE AGUS AN CHOMHCHEANGAL FEISTIS.

HU A TARGONCA ÉS A TARTOZÉK KOMBINÁCIÓ KAPACITÁSA LEHET, HOGY KEVESEBB, MINT AZ ÁBRÁZOLT TARTOZÉK KAPACITÁSA. LÁSD A TARGONCA ADATTÁBLÁN. A TARGONCA ÉS SZERELÉK KOMBINÁCIÓ TEHERBÍRÁSÁNAK ELEGET KELL TENNIE ENNEK.

IS GETA VÖRUBÍLS OG VIÐHENGISVIÐBÓTAR GETUR VERIÐ MINNI EN GETA VIÐHENGIS ER SÝND. RÁÐFÆRIÐ YKKUR VIÐ NAFNASKILTI VÖRUBÍLSINS. ÞAÐ Á AÐ FYLGJA GETU VÖRUBÍLSINS OG VIÐHENGISVIÐBÓTINNI.

IT LA PORTATA DELLA COMBINAZIONE CARRELLO/ATTREZZATURE PUÒ ESSERE INFERIORE RISPETTO ALLA PORTATA DELLE ATTREZZATURE DICHIARATA. CONSULTARE LA TARGHETTA DEL CARRELLO. DEVE ESSERE RISPETTATA LA PORTATA DELLA COMBINAZIONE CARRELLO ELEVATORE/ATTREZZATURA.

JA フォークリフトの能力と装備の組み合わせは示されている装備の能力より低い場合があります。 フォークリフトのネームプレートを相談. トラックの容量と装備の組み合わせとは実施済み。.

KO 트럭 및 부착 결합물의 용량은 표시된 부착물 용량보다 적을 수 있습니다. 트럭 명판을 참조하십시오. 트럭 및 부착물 결합의 용량을 준수해야 합니다.LT KRAUTUVO IR PRIEDO DERINIO GALINGUMAS GALI BŪTI MAŽESNIS NEGU NURODYTAS PRIEDO GALINGUMAS. SKAITYKITE INFORMACIJĄ KRAUTUVO INFORMACINĖJE PLOKŠTELĖJE.

BŪTINA NEVIRŠYTI KRAUTUVO IR PRIEDO DERINIO GALIOS.LV AUTOIEKRĀVĒJA UN PIEDERUMA KOPĒJĀ CELTSPĒJA VAR BŪT MAZĀKA PAR NORĀDĪTO PIEDERUMA CELTSPĒJU. SKATĪT AUTOIEKRĀVĒJA TEHNISKO DATU PLĀKSNĪTI. IR

JĀIEVĒRO AUTOIEKRĀVĒJA UN UZKARES IEKĀRTAS KOPĒJĀ CELTSPĒJA.MT IL-KAPAĊITÀ TAT-TRAKK U TAT-TAGĦMIR IMQABBAD MIEGĦU TISTA’ TKUN INQAS MILL-KAPAĊITÀ MURIJA TAT-TAGĦMIR IMQABBAD MIEGĦU. IĊĊEKKJA L-PJANĊA TAL-ISEM TAT-

TRAKK. IL-KAPAĊITÀ TAT-TRAKK FLIMKIEN MA’ DIK TAT-TAGĦMIR IMQABBAD MIEGĦU TRID TIĠI SSODISFATA.NL HET DRAAGVERMOGEN VAN DE COMINATIE VAN HEFTRUCK EN VOORZETAPPARAAT KAN LAGER ZIJN DAN HET VERMELDE DRAAGVERMOGEN VAN HET VOORZETAPPARAAT. KIJK

OP HET TYPEP LAATJE VAN DE HEFTRUCK. MET DE CAPACITEIT VAN DE COMBINATIE VAN TRUCK EN VOORZETAPPARAAT WORDT REKENING GEHOUDEN.NO TOTAL KOMBINERT KAPASITET FOR GAFFELTRUCK OG TILBEHØR KAN VÆRE MINDRE ENN ANGITT KAPASITET FOR TILBEHØRET. SE GAFFELTRUCKENS NAVNEPLATE. DEN TOTALE

KAPASITETEN FOR GAFFELTRUCK OG TILLEGGSUTSTYR KOMBINERT MÅ OVERHOLDES.PL UDŹWIG ZESPOŁU WÓZKA I OSPRZĘTU MOŻE BYĆ MNIEJSZY NIŻ POKAZANY UDŹWIG OSPRZĘTU. PATRZ TABLICZKA ZNAMIONOWA WÓZKA. NALEŻY PRZESTRZEGAĆ

DOPUSZCZALNEGO UDŹWIGU ZESPOŁU WÓZKA I OSPRZĘTU.PT A CAPACIDADE DA COMBINAÇÃO DO EMPILHADOR E DO ACESSÓRIO PODE SER INFERIOR À CAPACIDADE DO ACESSÓRIO APRESENTADA. CONSULTE A CHAPA DE

ESPECIFICAÇÕES DO EMPILHADOR. CAPACIDADE DO CAMINHÃO E COMBINAÇÃO DE PENHORA DEVE SER RESPEITADO.RO CAPACITATEA VEHICULULUI ŞI A COMBINAŢIEI DISPOZITIVELOR DE PRINDERE POATE FI MAI MICĂ DECÂT CAPACITATEA DISPOZITIVELOR DE PRINDERE INDICATĂ. CONSULTAŢI

PLĂCUŢA CU CARACTERISTICILE TEHNICE ALE STIVUITORULUI. CAPACITATEA COMBINAŢIEI STIVUITOR - ECHIPAMENTE ATAŞATE TREBUIE RESPECTATĂ.RU СОВМЕСТНАЯ ГРУЗОПОДЪЕМНОСТЬ АВТОПОГРУЗЧИКА И НАВЕСНОГО УСТРОЙСТВА МОЖЕТ БЫТЬ НИЖЕ УКАЗАННОЙ ГРУЗОПОДЪЕМНОСТИ НАВЕСНОГО УСТРОЙСТВА. СМ.

ТАБЛИЧКУ ТЕХНИЧЕСКИХ ДАННЫХ. НЕОБХОДИМО СОБЛЮДАТЬ КОМБИНИРОВАННУЮ ГРУЗОПОДЪЕМНОСТЬ АВТОПОГРУЗЧИКА И НАВЕСНОГО ОБОРУДОВАНИЯ.SK NOSNOSŤ VOZÍKA A PRÍDAVNÉHO ZARIADENIA MÔŽE BYŤ MENŠIA AKO UVEDENÁ NOSNOSŤ PRÍDAVNÉHO ZARIADENIA. BLIŽŠIE INFORMÁCIE UVEDENÉ NA TYPOVOM ŠTÍTKU

VOZÍKA. NOSNOSŤ VOZÍKA S PRÍDAVNÝM ZARIADENÍM BUDE DODRŽANÁ.SL ZMOGLJIVOST KOMBINACIJE VILIČARJA IN OPREME JE LAHKO MANJŠA OD PRIKAZANE ZMOGLJIVOSTI OPREME. UPOŠTEVAJTE NAPISNO PLOŠČICO VILIČARJA. UPOŠTEVATI JE

POTREBNO ZMOGLJIVOST KOMBINACIJE VILIČARJA IN OPREME.SV KAPACITETEN FÖR KOMBINATIONEN GAFFELTRUCK OCH AGGREGAT KAN VARA MINDRE ÄN ANGIVEN KAPACITET. LÄS GAFFELTRUCKENS TYPSKYLT. KAPACITETEN FÖR

KOMBINATIONEN GAFFELTRUCK OCH AGGREGAT SKA FÖLJAS.TR ARAÇ KAPASITESI VE DONANIM KOMBINASYONU, GÖSTERILEN DONANIM KAPASITESINDEN DÜŞÜK OLABILIR. ARAÇ BILGI ETIKETINE BAŞVURUN. ARAÇ KAPASITESI VE DONANIM

KOMBINASYONU UYUMLU OLMALIDIR.ZH 叉车与叉车属具的综合承载能力可能小于显示的叉车属具承载能力。请参考叉车铭牌。 应符合叉车与叉车属具的综合承载能力。

EN CENTER OF GRAVITY TO MOUNT FACE DISTANCE GA FAD IDIR AN MEÁCHANLÁR AGUS AN ÉADAN FEISTE NO AVSTAND TYNGDEPUNKT TIL MONTERINGSFLATEBG ЦЕНТЪР НА ТЕЖЕСТТА СПРЯМО РАЗСТОЯНИЕТО ОТ МОНТАЖНАТА ЧЕЛНА ПОВЪРХНИНА HU SÚLYPONT - SZERELŐFELÜLET TÁVOLSÁG PL ODLEGŁOŚĆ OD ŚRODKA CIĘŻKOŚCI DO CZOŁA ZAWIESZENIACS VZDÁLENOST STŘEDU NÁKLADU K ČELU RÁMU IS MIÐJA ÞYNGDARAFLS TIL AÐ HLAÐA ÚR LÍKAMSFJARLÆGÐ PT DISTÂNCIA DO CENTRO DE GRAVIDADE À SUPERFÍCIE DE MONTAGEMDA AFSTANDEN MELLEM TYNGDEPUNKT OG MONTERINGSFLADEN IT CENTRO DI GRAVITA’ DAL PIANO DI AGGANCIO RO DISTANŢA DE LA CENTRUL DE GREUTATE LA SUPRAFAŢA DE MONTAREDE ABSTAND ZWISCHEN SCHWERPUNKT UND MONTAGEFLÄCHE JA マウント面への重心 RU РАССТОЯНИЕ ОТ ЦЕНТРА ТЯЖЕСТИ ДО УСТАНОВОЧНОЙ ПОВЕРХНОСТИEL ΑΠΌΣΤΑΣΗ ΚΈΝΤΡΟΥ ΒΆΡΟΥΣ ΑΠΌ ΤΗΝ ΠΡΌΣΟΨΗ ΒΆΣΗΣ KO 장착 면 거리에 대한 중력 중심 SK VZDIALENOSŤ ŤAŽISKA OD ČELNEJ STRANY UCHYTENIAES DISTANCIA DE CENTRO DE GRAVEDAD A CARA DE MONTAJE LT ATSTUMAS NUO SUNKIO JĖGOS CENTRO IKI PAGRINDO PRIEKINĖS PUSĖS SL RAZDALJA TEŽIŠČA OD SPREDNJE MONTAŽNE STRANIET RASKUSKESKME KAUGUS EESMISEST KINNITUSPINNAST LV ATTĀLUMS NO SMAGUMA CENTRA LĪDZ UZSTĀDĪŠANAS VIRSMAI SV AVSTÅND TYNGDPUNKT TILL MONTERINGSYTAFI PAINOPISTEEN ETÄISYYS KIINNITYSPINNASTA MT ĊENTRU TA’ GRAVITÀ SAD-DISTANZA MOUNT FACE TR AĞIRLIK MERKEZI ILE FORK YÜZÜ ARASI MESAFEFR DISTANCE CENTRE DE GRAVITÉ-FACE DE MONTAGE NL AFSTAND TUSSEN ZWAARTEPUNT EN MONTAGEVLAK ZH 重心到安装面的距离

© Cascade Corporation 2011 www.cascorp.com 04-2011 No. 6098046-R2

Page 15: 219941R9 F-Sideshifter User Manual BRFILE/219941R9_F-SSUser_BR.pdfÍCONES DA PLACA DE IDENTIFICAÇÃO 11 Í NDICE 219941-R9 BR 1 SS0159.eps Definições especiais As indicações mostradas

13 219941-R9 BR

Em branco

Page 16: 219941R9 F-Sideshifter User Manual BRFILE/219941R9_F-SSUser_BR.pdfÍCONES DA PLACA DE IDENTIFICAÇÃO 11 Í NDICE 219941-R9 BR 1 SS0159.eps Definições especiais As indicações mostradas

c© Cascade Corporation 2013 11-2013 Número 219941-R9 BR

Do you have questions you need answered right now? Call your nearest Cascade Service Department.Visit us online at www.cascorp.com

Zijn er vragen waarop u direct een ant-woord nodig hebt? Neem dan contact op met uw dichtstbijzijnde serviceafdeling van Cascade. Of ga naar www.cascorp.com

Haben Sie Fragen, für die Sie sofort eine Antwort benötigen? Wenden Sie sich anIhren nächsten Cascade-Kundendienst. Besuchen Sie uns online: www.cascorp.com

En cas de questions urgentes, contacter le service d’entretien Cascade le plus proche. Visiter le site Web www.cascorp.com.

Per domande urgenti contattare l’Ufficio Assistenza Cascade più vicino.Visitate il nostro sito all’indirizzo www.cascorp.com

¿Tiene alguna consulta que deba ser respondida de inmediato? Llame por teléfono al servicio técnico de Cascade más cercano. Visítenos en www.cascorp.com

AMERICASCascade CorporationU.S. Headquarters2201 NE 201stFairview, OR 97024-9718Tel: 800-CASCADE (227-2233)Fax: 888-329-8207

Cascade Canada Inc.5570 Timberlea Blvd.Mississauga, OntarioCanada L4W-4M6Tel: 905-629-7777Fax: 905-629-7785

Cascade do BrasilRua João Guerra, 134Macuco, Santos - SPBrasil 11015-130Tel: 55-13-2105-8800Fax: 55-13-2105-8899

EUROPE-AFRICACascade Italia S.R.L.European HeadquartersVia Dell’Artigianato 137030 Vago di Lavagno (VR) ItalyTel: 39-045-8989111Fax: 39-045-8989160

Cascade (Africa) Pty. Ltd.PO Box 625, Isando 160060A Steel RoadSparton, Kempton ParkSouth AfricaTel: 27-11-975-9240Fax: 27-11-394-1147

ASIA-PACIFICCascade Japan Ltd.2-23, 2-Chome,Kukuchi NishimachiAmagasaki, Hyogo Japan, 661-0978Tel: 81-6-6420-9771Fax: 81-6-6420-9777

Cascade Korea121B 9L Namdong Ind. Complex, 691-8 Gojan-DongNamdong-KuInchon, KoreaTel: +82-32-821-2051Fax: +82-32-821-2055

Cascade-XiamenNo. 668 Yangguang Rd. Xinyang Industrial ZoneHaicang, Xiamen CityFujian ProvinceP.R. China 361026Tel: 86-592-651-2500Fax: 86-592-651-2571

Cascade India Material Handling Private LimitedNo 34, Global Trade Centre 1/1 Rambaugh ColonyLal Bahadur Shastri Road, Navi Peth, Pune 411 030(Maharashtra) IndiaPhone: +91 020 2432 5490Fax: +91 020 2433 0881

Cascade Australia Pty. Ltd.1445 Ipswich RoadRocklea, QLD 4107AustraliaTel: 1-800-227-223Fax: +61 7 3373-7333

Cascade New Zealand15 Ra Ora DriveEast Tamaki, AucklandNew ZealandTel: +64-9-273-9136Fax: +64-9-273-9137

Sunstream IndustriesPte. Ltd.18 Tuas South Street 5Singapore 637796Tel: +65-6795-7555Fax: +65-6863-1368