2938_CatalogoKerlite
-
Upload
dulce-gabriel -
Category
Documents
-
view
257 -
download
4
description
Transcript of 2938_CatalogoKerlite
112
TABELAS DE CALIBRESCALIBERS TABLECARATERÍSTICAS TÉCNICASTECHNICAL CHARACTERISTICSFORMATOSSIZESSUGESTÕES PARA A APLICAÇÃOLAYING SUGGESTIONSLIMPEZA E MANUTENÇÃO CARE AND TREATMENTEMBALAGENS PACKAGING
espessura thickness
APÊNDICE TÉCNICOTECHNICAL BOOKLET
113
114
122
124
126
131
pagina page
16
38
82
98
20 32
MATERICA OVER
BLACK-WHITE COLORS
FOREST OAKS
AVANTGARDE BUXYELEGANCE EXEDRAGEOQUARTZ
MADEIRAS
MÁRMORES E PEDRAS
CIMENTOS
CORES LISAS
WOOD
4650626878
8690
102106•
•
•
•
••••
•
•
•
•
•
•
3mm 3plus 5plus
4MARGRESA BELEZA NA CERÂMICA
MARGRESBEAUTY IN CERAMICS
INDEX
FOREST NOCE | 5,5mm | 33x300cm . 13”x118”
5plus 63plus3mm
2 3
CONCRETE
MARBLE AND STONE
SOLID COLOURS
BUXYEXEDRAFORESTMATERICA
AVANTGARDEBLACK-WHITEBUXYELEGANCEEXEDRAGEOQUARTZOAKSOVER
BUXYCOLORS
GRÉSPORCELÂNICOFINO
5plus
GRÉSPORCELÂNICOULTRAFINO
3plus
GRÉSPORCELÂNICOULTRAFINO
3mmA Margres tem vindo a impor-se como a mais prestigiosa empresa no
campo da cerâmica. As nossas criações, consideradas sinónimo de bele-
za, qualidade e prestígio, são o fruto de uma busca estética apaixonada
e perseverante. Mais do que uma missão, a procura da beleza é para
nós uma vocação, um imperativo que nos permitiu atingir a excelência,
comprovada também pela preferência de arquitetos e designers de inte-
riores a nível mundial, que cada vez mais têm vindo a escolher as nossas
criações para os seus projetos.
La marque Margres s’est imposée comme la plus prestigieuse dans le
domaine de la céramique. Nos créations, reconnues pour leur beauté,
leur qualité et leur prestige, sont le fruit d’une recherche esthétique
passionnée et persévérante. La recherche de la beauté est pour nous une
vocation plus qu’une mission, l’impératif qui nous a permis d’atteindre
l’excellence, attestée également par les préférences d’architectes et de
designers qui choisissent de plus en plus dans le monde nos créations
pour leurs projets.
Margres has distinguished itself as one of the most prestigious names
in the field of ceramics. Our creations recall beauty, quality and prestige
and are the result of our passionate and continuous aesthetic research.
Rather than a mission, searching for beauty is a vocation, an imperative
that has allowed us to attain a high level of excellence, as attested by
the confidence placed in our creations by architects and interior design-
ers all over the world.
Margres hat sich zu einer der renommiertesten Firmen im Keramiksek-
tor entwickelt. Unsere Kreationen stehen für Schönheit, Qualität und
Prestige und sind das Ergebnis einer leidenschaftlichen und beharrli-
chen Suche nach Ästhetik. Für uns ist die Suche nach Schönheit keine
Mission, sondern eher eine Berufung - eine Voraussetzung, die es uns
ermöglicht hat, exzellente Ergebnisse zu erzielen, was auch die Tatsache
bekräftigt, dass Architekten und Innenarchitekten der ganzen Welt im-
mer öfter unsere Kreationen für ihre Projekte auswählen.
A BELEZA NA CERÂMICABEAUTY IN CERAMICSLA BEAUTÉ EN CÉRAMIQUEDIE SCHÖNHEIT DER KERAMIK
4 5
5,5 mm ESPESSURA . THICKNESS . ÉPAISSEUR . DICKE
Placas de porcelanato cerâmico fino com 5,5mm de espessura, reforçadas na parte inferior com rede de fibra de vidro, em formatos até 300x100cm. Indicadas também para pavimentação de interiores de áreas comerciais sujeitas a passagem intensiva de pessoas, com a exceção de áreas expostas ao trânsito de cargas pesadas concentradas (por exemplo, equipamentos de transporte de cargas com rodas duras).
Porcelain stoneware slabs with a thickness of 5.5 mm, with fiberglass mesh on rear side, in sizes up to 300x100 cm. Also recommended for floors of commercial areas subject to intense pedes-trian traffic, with the exception of areas subject to heavy loads (e.g. trolleys with hard wheels).
Dalles en grès cérame fin d’une épaisseur de 5,5 mm, renforcées au dos par une maille en fibre de verre, disponibles jusqu’aux formats 300x100 cm. Indiquées également pour le revêtement de sols des zones commerciales à passage intensif, à l’exception des zones soumises au passage de charges lourdes concentrées (ex. : chariots à roues dures).
Dünne keramische Feinsteinzeugplatten, Dicke 5,5 mm, an der Rückseite mit Glasfasernetz ver-stärkt, in Formaten bis 300x100 cm. Als Bodenbelag in gewerblichen Innenbereichen mit inten-siver Begehungsfrequenz geeignet, mit Ausnahme von Durchfahrtsbereichen mit konzentrierten Schwerlasten (z.B. Stapler mit Hartgummireifen).
THINPORCELAINSTONEWARE
GRÈS CÉRAME FIN
DÜNNES KERAMISCHESFEINSTEINZEUG
3,5 mm ESPESSURA . THICKNESS . ÉPAISSEUR . DICKE
Placas de porcelanato cerâmico ultrafino, com 3,5mm de espessura, reforçadas na parte inferior com rede de fibra de vidro, em formatos até 300x100cm.
Laminated porcelain stoneware slabs with a thickness of 3.5 mm, with fiberglass mesh rein-forcement on rear side, in sizes up to 300x100 cm. Suitable for residential and commercial floors subject to light pedestrian traffic.
Dalles en grès cérame ultrafin d’une épaisseur de 3,5 mm, renforcées au dos par une maille en fibre de verre, disponibles jusqu’aux formats 300x100 cm. Indiquées pour le revêtement de sols dans des zones résidentielles et commerciales à passage faible.
Extradünne keramische Feinsteinzeugplatten, 3,5 mm dick, an der Rückseite mit Glasfasernetz verstärkt, in Formaten bis 300x100 cm. Geeignet als Bodenbelag in leicht belasteten Wohn- und Gewerbebereichen.
ULTRA THINPORCELAINSTONEWARE
GRÈS CÉRAME ULTRAFIN
EXTRA-DÜNNESKERAMISCHES FEINSTEINZEUG
3 mmPlacas de porcelanato cerâmico ultrafino, com 3mm de espessura, em formatos até 300x100cm.
Laminated porcelain stoneware slabs with a thickness of 3 mm, in sizes up to 300x100 cm. For wall installation only.
Dalles en grès cérame ultrafin, d’une épaisseur de 3 mm, jusqu’aux formats 300x100 cm. Uniquement indiquées pour le revêtement mural.
Extradünne keramische Feinsteinzeugplatten, nur 3 mm dick, in Formaten bis 300x100 cm. Ausschließlich als Wandbelag geeignet.
ESPESSURA . THICKNESS . ÉPAISSEUR . DICKE
ULTRA THINPORCELAINSTONEWARE
GRÈS CÉRAME ULTRAFIN
EXTRA-DÜNNESKERAMISCHES FEINSTEINZEUG
GRÉSPORCELÂNICOFINO
5plus
GRÉSPORCELÂNICOULTRAFINO
3plus
GRÉSPORCELÂNICOULTRAFINO
3mm
SLABS PRESSED ON CONTINUOUS BELTS AND NOT TILES MADE WITH CONVENTIONAL DIESKerlite is ultrathin porcelain stoneware based on a new concept, where maximum versatility and ease-of-use are the strong points. Resistant and light, flat and flexible, simple to cut, drill and install, and easy to sanitise too. Developed to fulfil the aesthetic needs of architecture and contemporary design, Kerlite introduces the era of global tiling: not only floors and walls but also furniture and furnishings, doors, kitchens and work tops.
DALLES PRESSÉES SUR BANDE CONTINUE ET PAS DES CARREAUX PRESSÉS DANS DES MOULES TRADITIONNELSKerlite est un grès cérame ultrafin de nouvelle conception, qui fait de la polyvalence et de la facilité d’utilisation ses points forts. À la fois résis-tant et léger, plat et flexible, simple à découper, percer, poser et nettoyer. Fruit d’une recherche à l’écoute des besoins esthétiques de l’architec-ture moderne, Kerlite inaugure l’ère du revêtement total: non pas que des carrelages et des revêtements mais également des meubles et des compléments, des portes, des cuisines et des surfaces de travail.
PLACAS PRENSADAS EM TIRAS CONTÍNUAS E NÃO LADRILHOS EM MOLDESTRADICIONAISKerlite é um porcelanato cerâmico de nova geração que faz da versa-tilidade e da facilidade de aplicação os seus pontos fortes. Resistente mas leve, plano mas flexível, simples de cortar, perfurar e aplicar, e de fácil limpeza. Resultante de uma pesquisa orientada pelas exigências es-téticas da arquitetura contemporânea, Kerlite inaugura a era do reves-timento global: não apenas pavimentos e revestimentos, mas também móveis e complementos, portas, cozinhas e bancadas.
AUF LAUFBAND GEPRESSTE PLATTEN UND NICHT FLIESEN AUS HERKÖMMLICHEN PRESSFORMENKerlite ist ein neu Konzipiertes, extradünnes Keramiksteinzeug, dessen Stärken in der Vielseitigkeit und leichten Verwendbarkeit liegen. Wider-standsfähig aber leicht, glatt aber biegsam, einfach zu schneiden, zu bohren, zu verlegen und äußerst pflegeleicht. Nach einer Untersuchung der ästhetischen Bedürfnisse der modernen Architektur hat KERLITE das Zeitalter der globalen Verkleidung begonnen: nicht nur Fußböden und Wandverkleidung, sondern auch Möbel und Ergänzungselemente, Türen, Küchen und Arbeitsflächen.
A NOVA SUPERFÍCIE PARA A ARQUITECTURA
THE NEW SURFACE FOR ARCHITECTURE
LA NOUVELLE SURFACE POUR L'ARCHITECTURE
DIE NEUE OBERFLÄCHE FÜR DIE ARCHITEKTUR
6 7
GRANDEUma gama de formatos até 3 metros x 1. A perfeição das placas permite uma aplicação com juntas mínimas de 1mm.
LARGEA range of slabs with sizes up to 3 x 1 metres. The perfection of the slabs allows for installation with joints of only 1 mm.
GRANDUne gamme de formats jusqu’à 3 mètres x 1. La perfection des dalles permet une pose avec des joints fins de 1 mm.
GROßEin Formatspektrum bis zu 3x1 m. Die Perfektion der Platten ermöglicht ein Verlegen mit einer minimalen Fugenweite von 1 mm.
PLANAO inovador sistema produtivo da Kerlite, que é prensado em tiras contínuas, produz placas sempre perfeitamente planas.
FLATThe innovative production process of Kerlite, which is pressed on a continuous belt, allows us to produce perfectly flat slabs.
PLATLe système de production innovant de Kerlite, pressé sur bande continue, produit des dalles parfaitement plates.
EBENDas innovative Herstellungssystem von Kerlite, das auf Laufband gepresst wird, produziert stets vollkommen ebene Platten.
FÁCIL DE LIMPARA superfície da Kerlite é não-absorvente, de fácil limpeza, resistente ao ataque químico, resistente às manchas e à poluição.
EASY TO CLEANKerlite is non-absorbent, easy to clean and resists acid, stains and pollution.
FACILE À NETTOYERLa surface de Kerlite n’est pas poreuse, elle se lave facilement, résiste aux taches et à la pollution et ne craint pas les acides.
LEICHT ZU REINIGENDie Oberfläche von Kerlite ist nicht absorbierend, pflegeleicht, säure, flecken und schmutzbeständig.
FÁCIL DE APLICARFino e leve, fácil de cortar e perfurar, tempo reduzido em 40% comparado à aplicação da cerâmica tradicinal.
EASY TO INSTALLThin and light, easy to cut and drill, processing time reduced by 40% with respect to traditional tile.
FACILE À POSERFine et légère, facile à découper et à percer, temps de pose réduits de 40% par rapport à ceux des dalles traditionnelles.
LEICHT ZU VERLEGENDünn und leicht, einfach zu schneiden und zu bohren, Zeiteinsparung von 40% im Gegensatz zu herkömmlichen Fliesen.
UM SISTEMA DE PRODUÇÃO INOVADOR
UN SYSTÈME DE PRODUCTION INNOVANT
AN INNOVATIVE PRODUCTION PROCESS
EININNOVATIVES PRODUKTIONSSYSTEM
5,5 mm 13,2 Kg/mq
3,5 mm 7,8 Kg/mq
3 mm 7,4 Kg/mq
FINA E LEVEAs placas de Kerlite têm uma espessura reduzida e um peso extramamente baixo.
THIN AND LIGHTSlabs of KERLITE are particularly thin and light.
FIN ET LÉGERLes dalles de Kerlite ont une épaisseur réduite et sont extrêmement légères.
DÜNN UND LEICHTDie Kerlite-Platten haben eine geringe Stärke und extrem wenig Gewicht.
8 9
RESISTENTEPerfeitamente compacta e prensada com uma força de 15.000 toneladas, Kerlite 5plus resiste a um esforço de ruptura até 1.200 Newton.
RESISTANTPerfectly compact and pressed at a force of 15,000 tons, Kerlite 5plus resists breaking loads of up to 1200 Newton.
RÉSISTANTParfaitement compacte et pressée par l’application d’une force de 15 000 tonnes, Kerlite 5plus résiste à un effort de rupture jusqu’à 1 200 Newtons.
BESTÄNDIGAbsolut kompakt und mit einer Kraft von 15.000 t gepresst, hält Kerlite 5Plus einer Bruchkraft von bis zu 1.200 Newton stand.
ECOLÓGICOUm processo produtivo eco-compatível: menos 70% de consumo de matérias primas e àgua e menos 50% de gás natural; as emissões de CO2 são vinte vezes menor como previsto no Protocolo de Quioto.
ECOFRIENDLYAn ecocompatible production process: minus 70% on consumption of raw materials and water and minus 50% on natural gas; Emissions of CO2 that are 20 times lower with respect to the thresholds of Italian laws, as envisaged by the Kyoto Protocol.
ÉCOLOGIQUEUn processus de production éco-compatible : consommation de matières premières et d’eau réduite de 70% et consommation de gaz naturels réduite de 50% ; émissions CO2 vingt fois inférieures par rapport aux normes italiennes conformément au protocole de Kyoto.
UMWELTFREUNDICHUmweltfreundlicher Herstellungsprozess: um 70% reduzierter Verbrauch von Rohstoffen und Wasser; 50% weniger Naturgas; verminderte Emissionen von CO2, 20-mal geringer als die italienische Gesetzgebung verlangt, in Übereinstimmung mit dem Kyoto-Protokoll.
10 11
FOREST ROVERE | 5,5mm
NOVAS SUPERFÍCIES E NOVAS POSSIBILIDADES DE APLICAÇÃONEW SURFACES AND NEW POSSIBILITIES OF USENOUVELLES SURFACES ET NOUVELLES UTILISATIONS POSSIBLESNEUE OBERFLÄCHEN UND NEUE ANWENDUNGSMÖGLICHKEITEN
A GAMA KERLITE COMPLETA-SE COM 5PLUSA nova espessura de 5,5 mm alarga as potencialidades técnicas e estéticas da Kerlite. Novos âmbitos de aplicação e novos acabamentos superficiais tornam-se assim possíveis. Reforçada com esteira de fibra de vidro, a Kerlite é hoje ainda mais resistente, ainda mais fácil e mais segura de manusear. Ainda mais Kerlite.
THE KERLITE RANGE NOW FEATURE 5PLUSThe new 5.5 mm thickness expands the technical and aesthetic poten-tial of Kerlite. New intended uses and new finishes are now possible. Com o seu reforço de malha de fibra de vidro, hoje Kerlite é ainda mais resistente, mais fácil e segura de manusear.. Even more Kerlite.
5PLUS VIENT COMPLÉTER LA GAMME KERLITELa nouvelle épaisseur de 5,5 mm multiplie les potentialités techniques et esthétiques de Kerlite. Nouveaux domaines d’application et nouvelles finitions superficielles aujourd’hui disponibles. Renforcée avec une maille en fibre de verre, la gamme Kerlite est aujourd’hui encore plus résistante, encore plus simple et sûre à déplacer. Encore plus Kerlite.
DAS KERLITE SORTIMENT IST JETZT MIT 5PLUS KOMPLETTIERTDie neue 5,5 mm Dicke erweitert die technischen und ästhetischen Möglichkeiten von Kerlite. Heute sind neue Bestimmungsbereiche und neue Oberflächenausführungen möglich. Durch die Verstärkung mit Glasfasermatte ist Kerlite heute noch resistenter und noch leichter und sicherer zu handhaben. Noch mehr Kerlite.
THIN PORCELAIN STONEWARE
GRÈS CÉRAME FIN
DÜNNES KERAMISCHESFEINSTEINZEUG
GRÉSPORCELÂNICOFINO
12 13
3plus 5plus3mmAPLICAÇÃO PRETENDIDAA aplicação deve ser realizada em conformidade com as normas publicadas no Manual Tecnico Kerlite.
INTENDED USESInstallation must be performed in compliance with the standards published on the Kerlite Technical Manual.
UTILISATIONS PRÉVUESLa pose doit être effectuée selon les normes publiées dans le Manuel Technique Kerlite.
EINSATZBEREICHEDie Verlegung muss nach den Vorschriften im Technischen Handbuch von Kerlite erfolgen.
APLICAÇÃO EM PAVIMENTO Aplicação em NOVAS CONSTRUÇÕES ou intervenções em OBRAS DE RESTAURO, com sobreposição do material em pavimentos preexistentes.
FLOOR INSTALLATIONFor NEW BUILDINGS and REFURBISHING with instal-lation on existing floors.
POSE AU SOL Application dans des NOUVELLES CONSTRUCTIONS ou des RESTRUCTURATIONS avec pose sur des sols préexistants.
BODENVERLEGUNGFür NEUBAUTEN und RENOVIERUNGEN mit Verlegung auf vorhandenen Böden.
EM INTERIORESINTERIORS
EN INTÉRIEURINNENBEREICHE
Utilização residencial (cozinhas, casas de banho, salas de estar, áreas comuns de condomínios e em qualquer outro ambiente de uso residencial).
Residential (kitchens, bathrooms, living rooms, common apartment block areas and any other residential environment).
Résidentiel (cuisines, salles de bains, salles de séjour, zones de copropriété collectives, et tout autre espace à usage résidentiel).
Wohnbereiche (Küchen, Badezimmer, Wohn-zimmer, Gemeinschaftsflächen in Mehrfamilien-häusern und alle sonstigen Wohnbereiche). • •
Utilização comercial ligeira (escritórios, escritórios abertos ao público, salas de espera, lojas, casas de banho, salas de restaurantes, stands de automó-veis, bares, cinemas, centros de saúde/clínicas).
Light commercial (offices, offices open to the general public, waiting rooms, shops, bathrooms, restaurant dining rooms, car showrooms, bars, cinemas, surgeries/clinics).
Commercial léger (bureaux, bureaux ouverts au pu-blic, salles d’attente, magasins, salles de bains, salles de restaurants, salons automobiles, bars, cinémas, dispensaires/cliniques).
Leichte gewerbliche Anwendungen (Büroräu-me, öffentliche Büros, Wartezimmer, Geschäfte, Toiletten, Gaststätten, Autohäuser, Cafés, Kinos, Praxen/Kliniken).
•except
EXEDRA LUX, SOFT
•except
EXEDRA GLOSSY
Utilização comercial intensiva (áreas comuns de centros comerciais, lobbies de hotéis, cantinas, restaurantes de fast-food, discotecas, hospitais), excluindo zonas sujeitas a passagem de cargas pesadas concentradas (por exemplo, carrinhos com rodas rígidas).
Heavy duty commercial (public areas of shopping centres, hotel halls, canteens, fast food restaurants, clubs, hospitals) with the exception of areas subject to heavy loads (e.g. trolleys with hard wheels).
Commercial intensif (zones communes de centres commerciaux, halls d’hôtels, cantines, fast-foods, discothèques, hôpitaux). Sauf les zones soumises au passage de charges lourdes concentrées (ex. : chariots à roues dures).
Intensive gewerbliche Anwendungen (Gemein-schaftsbereiche in Einkaufszentren, Hotelhallen, Kantinen, Fastfood-Restaurants, Diskotheken, Krankenhäuser). Ausgenommen Bereiche mit Durchfahrtsverkehr von konzentrierten Schwer-lasten (z.B. Wagen mit Hartgummirädern).
•except
EXEDRA GLOSSY
EM EXTERIORES | EXTERIORSEN EXTÉRIEUR | AUSSENBEREICHE
No caso de superfícies cobertas (por ex. galerias, varandas cobertas, etc.) e perfeitamente impermea-bilizadas, aconselha-se a utilização de formatos não superiores a 50x50cm.
Upon condition that surfaces are sheltered (e.g. loggias, covered balconies, etc.) and made totally impervious. The use of sizes that are not larger than 50x50 cm is recommended.
La pose en extérieur est possible à condition que les surfaces soient couvertes (loggias, balcons, etc.) et parfaitement imperméabilisées. Il est conseillé d’utili-ser des formats non supérieurs à 50x50 cm.
Die Verlegung in Außenbereichen ist möglich, wenn die Oberflächen überdacht und vollkom-men abgedichtet sind (überdachte Balkons, Ver-anden, usw.). Es sollten keine größeren Formate als 50x50 cm verwendet werden.
• •
APLICAÇÃO EM REVESTIMENTOAplicação em NOVAS CONSTRUÇÕES ou intervenções em OBRAS DE RESTAURO, com sobreposição do material em revestimentos preexistentes.
WALL INSTALLATIONFor NEW BUILDINGS and REFURBISHING with instal-lation on existing walls.
POSE AU MURApplication dans des NOUVELLES CONSTRUCTIONS ou des RESTRUCTURATIONS avec pose sur des murs préexistants.
WANDVERLEGUNGAnwendungen sowohl in NEUBAUTEN wie auch RENO-VIERUNGEN mit Verlegung auf vorhandenen Wände.
EM INTERIORES / INTERIORSEN INTÉRIEUR | INNENBEREICHE
Qualquer área residencial e comercial onde não é necessário fazer furos ou realizar cortes internos.
Any residential and commercial area where holes and/or cuts are not necessary.
Toute zone résidentielle et commerciale où il ne faut pas percer de trous ni pratiquer de decoupes internes.
Fuer jede Wohn- und Handelsbereich in denen keine internen Bohrungen und/oder Schnitte gefertigt werden mussen. • • •
Qualquer área residencial e comercial onde é neces-sário fazer furos ou realizar cortes internos.
Any residential and commercial area where holes and/or cuts are necessary.
Toute zone résidentielle et commerciale où il faut percer de trous et/ou pratiquer de decoupes internes.
Fuer jede Wohn- und Handelsbereich in denen internen Bohrungen und/oder Schnitte gefertigt werden mussen. • •
EM EXTERIORES | EXTERIORSEN EXTÉRIEUR | AUSSENBEREICHE
Em bases de cimento ou reboco, onde não é neces-sária a realização de cortes angulares e/ou aplicar formatos de grandes dimensões.
On concrete or plaster supports, where corner cuts are not necessary and/or large sizes will not be used.
Sur chape en béton ou enduit où il n’est pas néces-saire d’exécuter des découpes angulaires et/ou d’uti-liser de grands formats.
Auf Untergründen aus Beton oder Putz, auf de-nen keine Eckschnitte gefertigt und/oder Groß-formate verwendet werden dürfen. •
Em bases de cimento ou reboco, onde é necessária a realização de cortes angulares e/ou aplicar formatos de grandes dimensões não superiores a 100x100cm.
On concrete or plaster supports, where corner cuts and large sizes are necessary not larger than 100x100 cm.
Sur chape en béton ou enduit où il est nécessaire d’exécuter des découpes angulaires et d’utiliser de grands formats non supérieurs à 100x100 cm.
Auf Untergründen aus Beton oder Putz, auf denen Eckschnitte gefertigt und Großformate verwen-det werden müssen, nicht großer als 100x100 cm . • •
APLICAÇÕES ESPECIAIS SPECIAL USES UTILISATIONS SPÉCIALES SPEZIELLE VERWENDUNGSZWECKE
FACHADAS VENTILADAS, SISTEMAS DE RE-VESTIMENTOS DE ISOLAMENTO TÉRMICOS, REVESTIMENTO DE BANHOS E PISCINAS, SU-PERFÍCIES DE REVESTIMENTO NO SECTOR DE DECORAÇÃO.
VENTILATED FACADES, THERMAL INSU-LATION CLADDING SYSTEMS, TILING FOR SWIMMING POOLS, FOR FURNITURE SUR-FACES.
FAÇADES VENTILÉES, REVÊTEMENTS THER-MIQUES À MUR-MANTEAU, REVÊTEMENT BASSINS ET PISCINES, SURFACES À REVÊTIR DANS LE SECTEUR DE LA DÉCORATION.
HINTERLÜFTETE FASSADEN, THERMISCHE UMMANTELUNGEN, BECKEN UND SCHWIMM-BECKEN, VERKLEIDUNG VON OBERFLÄCHEN IN DER MÖBELBRANCHE.
Dependendo das características do projecto e em combinação com sistemas de construção indicadas pela Margres e aprovados pelo supervisor de obra.
Depending on project specifications and in combination with the construction systems recommended by Margres and approved by the Installation Supervisor.
En fonction des caractéristiques du projet et en com-binaison avec les systèmes de construction indiqués par Margres et approuvés par les maîtres d’œuvre.
In Funktion der Projektangaben und in Kombi-nation mit Konstruktionssystemen, die Margres vorgibt und die Arbeitsleitung genehmigt. • •
14 15
FO R E S TOA KS
M ADEIRAS
A madeira fala ao nosso coração. A cor da fibra, o desenho dos veios,
as sensações que transmite ao tato, falam uma linguagem direta e
intemporal. As essências da madeira selecionadas pela MARGRES e
divididas em duas coleções articuladas falam de vida e de relações e
configuram ambientes acolhedores, de uma simplicidade elegante, os-
cilando entre tradição e modernidade.
Wood talks to our heart. The colour of fibre, the pattern of veins and
the pleasure of touch are a direct and timeless language. The wood
selected by Margres and collected in two well-structured collections
talks about life and relations to give shape to warm environments that
are elegantly simple, in the balance between tradition and modernity.
A LINGUAGEM DA MADEIRATHE LANGUAGE OF WOODLE LANGAGE DES ESSENCESDIE SPRACHE DER ESSENZEN
Le bois parle à notre cœur. La teinte de la fibre, le dessin des veines et
les sensations du toucher tiennent un langage direct et hors du temps.
Les essences de bois sélectionnées par Margres et déclinées dans deux
collections complètes parlent de vie et d’échanges, elles façonnent des
pièces accueillantes, d’une élégante simplicité, à mi-chemin entre tra-
dition et modernité.
Das Holz spricht zu unserem Herzen. Die Farbe der Faser, der Verlauf
der Maserung, die Empfindungen, die es bei der Berührung weckt, spre-
chen eine direkte und zeitlose Sprache. Die Essenzen des von Margres
gewählten und in zwei gegliederten Kollektionen erfassten Holzes
sprechen von Leben und Beziehungen und bilden ein angenehmes Am-
biente von eleganter Schlichtheit, gleichsam zwischen Tradition und
Modernität.
MAD
EIRA
S
16
A Noce
Cembro
B Acero
Rovere
A Fossil Land Rain
Timber
B Polar
R10
R9 V2
1 Noce
Cembro
2 Acero
Rovere
V3 Acero Noce
V4 Cembro Rovere
1 Fossil Land Rain
Timber
2 Polar
VISIBILIDADE DE MARCAS
TREAD MARK VISIBILITY
VISIBILITÉ DES EMPREINTES
SICHTBARKEIT VON FUßSPUREN
FACILIDADE DE LIMPEZA
CLEANING EASINESS
FACILITÉ D’ÉLIMINATION
DE LA TACHE
REINIGUNGSAUF-WAND
RESISTÊNCIA AO
ESCORREGAMENTO
SLIPPERING RESISTANCE
RÉSISTANCE AU GLISSEMENT
RUTSCHFESTIGKEIT
DESTONALIZAÇÃO
DESHADING
DÉNUANCEMENT
ENTTONALISIERUNG
ANSI A137.1DIN 51130
RESISTÊNCIA À ABRASÃO PROFUNDA
DEEP ABRASION RESISTANCE
RÉSISTANCE À L’ABRASION PROFONDE
WIDERSTAND GEGEN TIEFENABRIEB
ISO 10545-6
conformecorrespondent
conformeÜbereinstimmend
conformecorrespondent
conformeÜbereinstimmend
OAKS
FOREST
RAIN
POLAR
FOSSIL
TIMBER LAND
ACERO ROVERE NOCE CEMBRO
5plus
3plus
FORMATOS
SIZE
FORMATS
FORMATEN
ESPESSURA
THICKNESS
ÉPAISSEUR
DICKE
PHOTOGALLERY > 20
PHOTOGALLERY > 32
100x300cm . 39”x118”
33x300cm . 13”x118”
20x180cm . 8”x71”
20x120cm . 8”x48”
100x300cm . 39”x118”
100x100cm . 39”x39”
20x150cm . 8”x59”
14x100cm . 5 5/8”x39”
MAD
EIRA
S
18
ACERO | 5,5mm | 20x120cm . 8”x48” - 20x180cm . 8”x71”
FORESTEssence of wood
GRÉSPORCELÂNICOFINO
5plus
MAD
EIRA
S
20
ACERO | 5,5mm | 20x120cm . 8”x48” - 20x180cm . 8”x71”
ROVERE | 5,5mm
F O R E S T
NOCE | 5,5mm | 33x300cm . 13”x118”
MAD
EIRA
S
26
TIMBER | 3,5mm | 20x150cm . 8”x59”
OAKSThe Kerlite wood
GRÉSPORCELÂNICOULTRAFINO
3plus
MAD
EIRA
S
32
Floor: TIMBER | 3,5mm | 20x150cm . 8”x59”
Wall: FOSSIL - RAIN | 3,5mm | 14x100cm . 5 5/8”x39”
FOSSIL | 3,5mm | 20x150cm . 8”x59”O A K S
POLAR | 3,5mm | 20x150cm . 8”x59”
MAD
EIRA
S
34
LAND | 3,5mm | 20x150cm . 8”x59”O A K S
Floor: LAND | 3,5mm | 100x100cm . 39”x39”
Wall: TIMBER - LAND | 3,5mm | 14x300cm . 5 5/8”x118”
MAD
EIRA
S
36
AVA N TGA R D EB U X Y
E L EGA N C EE X E D R A
G EO Q UA RT Z
M ÁRMORES E P EDRAS
Si la roche est l’ossature du monde, la pierre et le marbre sont les deux
âmes de l’architecture humaine. Les créations Margres s’inspirent des
pierres et des marbres les plus beaux du monde : marbres élégants et
modernes caractérisés par des teintes délicates, une surface veinée
ou nuageuse, au reflet soyeux ; des pierres modernes et minimalistes,
caractérisées par un effet de profondeur obtenu grâce à l’introduction
dans la pâte pleine masse de précieux minéraux soigneusement sé-
lectionnés. Des marbres et des pierres fidèlement reproduits en grès
cérame traditionnel et grès cérame ultrafin Kerlite, et enrichis, grâce à
la passion de Margres pour la beauté, d’une vaste gamme de finitions
de surfaces conjuguant beauté, praticité d’utilisation et facilité de net-
toyage de la meilleure céramique italienne.
Wenn der Fels das Gerüst der Welt darstellt, sind Stein und Marmor die
beiden Seelen der menschlichen Architektur. Für die Inspirationen sei-
ner Kreationen hat Margres die schönsten Marmore und Steine auf der
ganzen Welt ausgewählt: eleganter und moderner Marmor, mit zarten
Farbtönen, durchzogen von Adern oder Wolken, mit seidiger Oberflä-
che; und moderne, minimalistische Steine, mit einer außergewöhn-
lichen Tiefenwirkung, die durch die Beigabe von hochwertigen, sorg-
fältig ausgewählten Mineralien in die Vollmasse erzielt wird. Marmore
und Steine finden wir in naturgetreuer Nachbildung als Feinsteinzeug
und extradünnes Keramiksteinzeug Kerlite wieder, bereichert durch
die Leidenschaft für das Schöne, die für Margres so charakteristisch
ist, mit einem breiten Angebot an Oberflächenfinishs, die die Schönheit
mit Benutzerfreundlichkeit und Pflegeleichtigkeit bester italienischer
Keramik verbinden.
Se a rocha constitui a estrutura do mundo, a pedra e o mármore são as
duas almas da arquitetura humana. Para inspirar as próprias criações,
a Margres selecionou os mais belos mármores e pedras do mundo:
mármores elegantes e modernos, de tons cromáticos delicados, com
superfície sombreada (mesclada) ou esfumada e com reflexo sedoso,
e pedras modernas e minimalistas, com um efeito de profundidade
excepcional graças à inserção na massa de minerais valiosos, cuida-
dosamente selecionados. Mármores e pedras fielmente inseridos em
grés porcelânico e embelezados na paixão pela beleza que caracteriza a
Margres, com uma ampla gama de acabamentos superficiais que con-
jugam a beleza ao lado prático da utilização e à facilidade de limpeza da
melhor cerâmica italiana.
If rock is the bone structure of the world, stone and marble are the two
souls of human architecture. As inspiration for its creations, Margres
has selected the most beautiful stone and marble in the world: ele-
gant and modern marble, with soft and delicate tones, veined or mar-
bled surfaces, with a silky sheen; modern and minimalist stone, with
a particularly striking depth-effect due to the inclusion of accurately
selected and refined minerals in the body. Marble and stone present-
ed as porcelain stoneware and Kerlite ultrathin porcelain stoneware,
made more precious still by the passion for beauty that distinguishes
Margres. A wide range of finishes and surfaces that combine beauty
with practicality and easy cleaning, in accordance to the tradition of
the best Italian ceramics.
AS DUAS ALMAS DA ARQUITECTURATHE TWO SOULS OF ARCHITECTURELES DEUX ÂMES DE L’ARCHITECTUREDIE BEIDEN SEELEN DER ARCHITEKTUR
MÁR
MO
RES
E PE
DRAS
38 39
ANSI A137.1 ISO 10545-6DIN 51130
V2R9 1 A
conformecorrespondent
conformeÜbereinstimmend
VISIBILIDADE DE MARCAS
TREAD MARK VISIBILITY
VISIBILITÉ DES EMPREINTES
SICHTBARKEIT VON FUßSPUREN
RESISTÊNCIA À ABRASÃO PROFUNDA
DEEP ABRASION RESISTANCE
RÉSISTANCE À L’ABRASION PROFONDE
WIDERSTAND GEGEN TIEFENABRIEB
FACILIDADE DE LIMPEZA
CLEANING EASINESS
FACILITÉ D’ÉLIMINATION
DE LA TACHE
REINIGUNGSAUF-WAND
RESISTÊNCIA AO
ESCORREGAMENTO
SLIPPERING RESISTANCE
RÉSISTANCE AU GLISSEMENT
RUTSCHFESTIGKEIT
DESTONALIZAÇÃO
DESHADING
DÉNUANCEMENT
ENTTONALISIERUNG
A Caramel, Perle
Noisette, Cendre
B Corail Blanc
Amande
V2
V2
V2
R9
R9
1
A Cendre
B Amande
Perle
1
A Caramel, Perle
Noisette, Cendre
B Corail Blanc
Amande
1
conformecorrespondent
conformeÜbereinstimmend
conformecorrespondent
conformeÜbereinstimmend
conformecorrespondent
conformeÜbereinstimmend
AVANTAGARDE
BLUESTONE PIETRA CHIARA PIETRA D’IRLANDA
3plus
PHOTOGALLERY > 46
100x300cm . 39”x118”
100x100cm . 39”x39”
50x50cm .19 1/2”x 19 1/2”
FORMATOS
SIZE
FORMATS
FORMATEN
ESPESSURA
THICKNESS
ÉPAISSEUR
DICKE
BUXY
CORAIL BLANC
NOISETTE
AMANDE
PERLE
CARAMEL
CENDRE
3plus
3mm
PHOTOGALLERY > 50
5plusonly
AMANDEPERLE
CENDRE
100x300cm . 39”x118”
40x100cm . 16”x39”
40x100cm . 16”x39” Garden | Flower | Line
Stripes
5x100cm . 2”x39”
100x300cm . 39”x118”
100x100cm . 39”x39”
50x50cm . 19 1/2”x 19 1/2”
100x300cm . 39”x118”
50x150cm . 19 1/2” x59”
100x100cm . 39”x39”
MÁR
MO
RES
E PE
DRAS
40
1 Via Tornabuoni
Via Farini
2 Via Condotti
Via Montenapo-leone
A Via Tornabuoni
Via Farini
B Via Condotti
Via Montenapo-leone
V2R9
VISIBILIDADE DE MARCAS
TREAD MARK VISIBILITY
VISIBILITÉ DES EMPREINTES
SICHTBARKEIT VON FUßSPUREN
RESISTÊNCIA À ABRASÃO PROFUNDA
DEEP ABRASION RESISTANCE
RÉSISTANCE À L’ABRASION PROFONDE
WIDERSTAND GEGEN TIEFENABRIEB
FACILIDADE DE LIMPEZA
CLEANING EASINESS
FACILITÉ D’ÉLIMINATION
DE LA TACHE
REINIGUNGSAUF-WAND
RESISTÊNCIA AO
ESCORREGAMENTO
SLIPPERING RESISTANCE
RÉSISTANCE AU GLISSEMENT
RUTSCHFESTIGKEIT
DESTONALIZAÇÃO
DESHADING
DÉNUANCEMENT
ENTTONALISIERUNG
ANSI A137.1 ISO 10545-6DIN 51130
conformecorrespondent
conformeÜbereinstimmend
C*3*
AAmadeus Natural
Pulpis NaturalTravertino Natural
Marfil Natural
BCalacatta NaturalEstremoz Natural
CLux*
2 Natural
3 Lux*
R10 Natural
conformecorrespondent
conformeÜbereinstimmend
conformecorrespondent
conformeÜbereinstimmend
V2
V2
*Ideal para revestimentos e recomendado apenas para pavimentos em ambientes residenciais.*Ideal for wall installation and recommended for floor installation in residential areas only.*Idéal pour le revêtement mur et proposé pour le revêtement sol uniquement dans des zones
résidentielles.*Geeignet für Wandverlegung und empfohlen für Bodenverlegung nur im Wohnbereiche.
ELEGANCE
VIA TORNABUONI VIA FARINIVIA CONDOTTI VIA MONTENAPOLEONE
3plus
FORMATOS
SIZE
FORMATS
FORMATEN
ESPESSURA
THICKNESS
ÉPAISSEUR
DICKE
PHOTOGALLERY > 62
100x300cm . 39”x118”
100x100cm . 39”x39”
50x100cm . 19 1/2”x39”
50x50cm . 19 1/2”x 19 1/2”
TRAVERTINO
STRATOS
CALACATTA
PULPIS
ESTREMOZ MARFIL
EXEDRA PHOTOGALLERY > 68
3plusNATURAL
except STRATOS
LUX*except
STRATOS
100x300cm . 39”x118”
100x100cm . 39”x39”
33x100cm . 13”x39”
100x300cm . 39”x118”
100x100cm . 39”x39”SILK
GLOSSY*except
AMADEUSPULPIS
5plus
AMADEUS
MÁR
MO
RES
E PE
DRAS
42
BR11 2
VISIBILIDADE DE MARCAS
TREAD MARK VISIBILITY
VISIBILITÉ DES EMPREINTES
SICHTBARKEIT VON FUßSPUREN
RESISTÊNCIA À ABRASÃO PROFUNDA
DEEP ABRASION RESISTANCE
RÉSISTANCE À L’ABRASION PROFONDE
WIDERSTAND GEGEN TIEFENABRIEB
FACILIDADE DE LIMPEZA
CLEANING EASINESS
FACILITÉ D’ÉLIMINATION
DE LA TACHE
REINIGUNGSAUF-WAND
RESISTÊNCIA AO
ESCORREGAMENTO
SLIPPERING RESISTANCE
RÉSISTANCE AU GLISSEMENT
RUTSCHFESTIGKEIT
ISO 10545-6DIN 51130
conformecorrespondent
conformeÜbereinstimmend
V3
DESTONALIZAÇÃO
DESHADING
DÉNUANCEMENT
ENTTONALISIERUNG
ANSI A137.1
DOVER SINAI
GEOQUARTZ PHOTOGALLERY > 82
100x300cm . 39”x118”
100x100cm . 39”x39”
FORMATOS
SIZE
FORMATS
FORMATEN
3plus
ESPESSURA
THICKNESS
ÉPAISSEUR
DICKE
MÁR
MO
RES
E PE
DRAS
44
PIETRA CHIARA | 3,5mm | 100x100cm . 39”x39”
AVANTGARDEThe exclusive choice
PIETRA D’IRLANDA | 3,5mm | 100x100cm . 39”x39”
GRÉSPORCELÂNICOULTRAFINO
3plus
MÁR
MO
RES
E PE
DRAS
46
BLACKSEA NATURAL RETT cm 75x75/30”x30”A V A N T G A R D EBLUESTONE | 3,5mm | 100x100cm . 39”x39”
MÁR
MO
RES
E PE
DRAS
48
Floor: AMANDE - NOISETTE | 3,5mm | 50x50cm - 100X100cm . 191/2”x191/2” - 39”x39”
Wall: AMANDE | 3mm | 40x100cm . 16”x39” - Stripes 40x100cm . 16”x39” - NOISETTE | 3mm | 4,9x100cm . 2”x39”
BUXYNatural spirit
GRÉSPORCELÂNICOFINO
5plusGRÉSPORCELÂNICOULTRAFINO
3plusGRÉSPORCELÂNICOULTRAFINO
3mm
MÁR
MO
RES
E PE
DRAS
50
B U X Y
PERLE | 3,5mm | 100x100cm . 39”x39”Wall: NOISETTE | 3,5mm | 100x300cm . 39”x118”
Wall: CARAMEL | 3,5mm | 100x100cm . 39”x39”
MÁR
MO
RES
E PE
DRAS
52
B U X YFloor: CENDRE | 3,5mm | 100x100cm . 39”x39”
Wall: CENDRE | 3mm | 100x100cm . 39”x39” - Trilogy 40x100cm . 16”x39”
MÁR
MO
RES
E PE
DRAS
54
Wall: PERLE | 3mm | 100x300cm . 39”x118” - MOSAIKO CARRÉ BEIGE 30x30cm . 12”x12” - 2x30cm . 3/4”x12”B U X Y
MÁR
MO
RES
E PE
DRAS
56
Wall: NOISETTE | 3mm | 100x300cm . 39”x118”
CARAMEL - NOISETTE | 3mm | 40x100cm . 16”x39” - 5x100cm . 2”x39”
B U X Y
Wall: AMANDE - CENDRE | 3mm | 40x100cm . 16”x39” - 5x100cm . 2”x39”
MÁR
MO
RES
E PE
DRAS
58
CORAIL BLANC | 3,5mm | 100x100cm . 39”x39”B U X YPERLE | 3mm | 100x300cm . 39”x118”
MÁR
MO
RES
E PE
DRAS
60
VIA TORNABUONI | 3,5mm | 100x100cm . 39”x39”
ELEGANCESuperior class
GRÉSPORCELÂNICOULTRAFINO
3plus
MÁR
MO
RES
E PE
DRAS
62
E L E G A N C E
Wall: VIA CONDOTTI | 3,5mm | 100x100cm . 39”x39”
VIA TORNABUONI | 3,5mm | 100x100cm . 39”x39”
MÁR
MO
RES
E PE
DRAS
66
CALACATTA LUX | 3,5mm | 100x300cm . 39”x118”
EXEDRAThe luxury stones
GRÉSPORCELÂNICOFINO
5plusGRÉSPORCELÂNICOULTRAFINO
3plus
MÁR
MO
RES
E PE
DRAS
68
AMADEUS LUX | 3,5mm | 100x300cm . 39”x118” - 100x100cm . 39”x39”CALACATTA LUX | 3,5mm | 100x100cm . 39”x39”
MARFIL LUX | 3,5mm | 100x100cm . 39”x39”
E X E D R A
MÁR
MO
RES
E PE
DRAS
70
PULPIS LUX | 3,5mm | 100x300cm . 39”x118”E X E D R A
MAR
MI E
PIE
TRE
SURF
ACE
MARFIL LUX | 3,5mm | 100x100cm / 39”x39”
LuxINCONFUNDÍVEL EFEITO LÚCIDO-OPACO. Para obter este acabamento, limas de diamante de superfície média-fina agem sobre a superfície do ladrilho cortando o topo dos relevos microscó-picos resultantes da prensagem. Obtém-se assim o inconfundível efeito lúcido-opaco em que o corte da superfície se revela brilhante e as depressões opacas. Este tipo de tratamento é mais acentuado no porcelanato cerâmico ultrafino Kerlite do que no grés porcelânico compactado, mas é contudo bastante diferente de um polimento.
UNIQUE GLOSSY-MATT EFFECT. To obtain this finish, medium to fine grain diamond discs act on the surface of the tile to smoothen the microscopic crests left by the press. This is how we obtain the unique glossy-matt effect, where the cut crests are glossy and the hollows between are matt. This type of process is particularly visible on Kerlite ultrathin ceramic stoneware and also on extra thick porcelain stoneware. It however differs from polishing.
EFFET BRILLANT-MAT UNIQUE. Cette finition est obtenue par l’action énergique, sur la surface des carreaux, des meules diamantées à granulométrie moyenne et fine qui découpent le sommet des crêtes microscopiques laissées par le pressage. On obtient ainsi un effet brillant-mat unique en son genre : brillant aux endroits où la crête a été découpée et mat au niveau des creux. Cet usinage est plus accentué sur le grès cérame ultrafin Kerlite que sur le grès cérame à épaisseur majorée mais diffère totalement du polissage.
GLÄNZEND-MATTE EFFEKT. Diamantschleifscheiben mit mittlerer bis feiner Körnung bearbei-ten die Oberfläche der Fliesen energisch und schleifen die Spitze der vom Pressverfahren hin-terlassenen mikroskopischen Grate ab. So entsteht der unverkennbare, Glänzend-Matte effekt, denn die abgeschliffenen Spitzen werden poliert und die Vertiefungen bleiben matt. Diese Art der Behandlung ist auf dem ultradünnen keramischen Feinsteinzeug Kerlite markanter als auf extrastarkem Feinsteinzeug, ist aber in jedem Fall ganz anders als das Honen.
GRÉSPORCELÂNICOULTRAFINO
MÁR
MO
RES
E PE
DRAS
74
SINAI | 3,5mm | 100x100cm . 39”x39”
GEOQUARTZCeramic mineral
GRÉSPORCELÂNICOULTRAFINO
3plus
DOVER | 3,5mm | 100x300cm . 39”x118” - 100x100cm . 39”x39”
MÁR
MO
RES
E PE
DRAS
78
G E O Q U A R T Z
MAR
MI E
PIE
TRE
SURF
ACE
ArenosaR11. A rugosidade da superfície, que simula um efeito arenoso, é conseguida através da aplicação de uma mistura de granulometria média de minerais nobres com técnicas inovadoras para conferir estrutura aos ladrilhos cerâ-micos de espessura reduzida,
R11. The roughness of the surface, which simulates sandblasting, is obtained by applying a mixture of medium grain noble minerals by means of an in-novative technique that creates structures even on considerably thin tiles.
R11. La rugosité de la surface, qui simule l’effet d’un sablage, est due à l’ap-plication, au moyen de techniques innovantes en mesure de structurer des carreaux céramiques aux épaisseurs aussi réduites, d’un mélange de miné-raux nobles à granulométrie moyenne.
R11. Die Oberflächenrauheit, die den Sandstrahleffekt nachgestaltet, ent-steht aus der Auftragung einer Mischung edler Mineralien mit mittlerer Körnung anhand innovativer Techniken, die den Keramikfliesen mit derart geringen Dicken Struktur verleihen.
DOVER | 3,5mm
GRÉSPORCELÂNICOULTRAFINO
MÁR
MO
RES
E PE
DRAS
80
OV E RM AT E R I C A
C IMENTOS E R ESINAS
Conçues pour habiller des espaces situés dans des contextes métropoli-
tains, les séries Over et Materica font de la sobriété leur atout, conformes
aux tendances du minimalisme contemporain. Les surfaces inspirées de
l’enduit étalé à la main et des grandes surfaces en ciment poli nettoient
rigoureusement l’espace qui ne renonce pas pour autant à une empreinte
extrêmement personnelle. Le monochromatisme apparent de Materica
révèle un léger clair-obscur dû aux ridements laissés par l’étalement
artisanal qui en a inspiré le design. Le reflet brillant et diffus de la surface
Lack, qui confère aux couleurs de la série un vif effet laqué, fait de l’œil
aux surfaces en résine brillante.
Für die Gestaltung von Flächen in einem großstädtischen Kontext, die
Serien Over und Materica machen das Essenziell ihrer Stärke, ganz im
Einklang mit den Tendenzen des modernen Minimalismus. Diese Oberflä-
chen, die von dem handgespachtelten Zement und der großen Zement-
flächen inspiriert werden, reinigen den Raum während geben nicht auf
eine extrem persönliche Note. Die augenscheinliche Einfarbigkeit von
Materica enthüllt feine Kontraste, die durch die leichten Unebenheiten
der handgespachtelten Fläche entstehen, die dieses Design nachahmt.
Der diffuse Leuchtreflex der Oberfläche Lack, die den Farben der Serie
einen lebhaften Lackeffekt verleiht, schaut augenzwinkernd zu den
glänzenden Oberflächen aus Kunstharz.
SUPERFÍCIES METROPOLITANASMETROPOLITAN SURFACESSURFACES MÉTROPOLITAINESMETROPOLITANE OBERFLÄCHEN
Projetadas para revestir ambientes em contextos metropolitanos, as
séries Over e Materica fazem da essência a sua orientação estética, em
linha com as tendências do minimalismo contemporâneo. Superfícies
inspiradas no reboco aplicado à mão e nas grandes superfícies de ci-
mento polido para um rigoroso exercício de limpeza do espaço, que não
renuncia a uma marca muito pessoal. O aparente monocromatismo da
série Materica revela um ténue contraste resultante dos encrespados
da aplicação artesanal que inspirou o design. O reflexo difuso brilhante
da superfície Lack, que confere às cores da série um efeito envernizado
acentuado, chama a atenção para as superfícies em resina.
Designed for metropolitan environments, the Over and Materica series
turn essentiality into a style, in line with the trends of contemporary
minimalism. Surfaces inspired by hand-smoothed plaster and large
polished concrete surfaces to create clear-cut and rigorous spaces that
maintain a truly personal touch. Apparently monochrome, at a closer
glance Materica reveals a subtle light-and-shade effect, which is a result
of the waves recapturing the texture of hand-smoothed surfaces. The
glossy sheen of the Lack surface, which offers the colours of the series
a bright lacquered effect, recalls shiny resin surfaces.
CIM
ENTO
S E
RESI
NAS
82 83
BCementoArdesiaMoka
CBiancoCenereAvorioSabbiaTortora
2
ANATURAL
BRoad Soft
C Loft Soft*
Openspace Soft*Office Soft*
1NATURAL
2Road Soft
3Loft Soft*
Openspace Soft*Office Soft *
R9NATURAL
R9
VISIBILIDADE DE MARCAS
TREAD MARK VISIBILITY
VISIBILITÉ DES EMPREINTES
SICHTBARKEIT VON FUßSPUREN
RESISTÊNCIA À ABRASÃO PROFUNDA
DEEP ABRASION RESISTANCE
RÉSISTANCE À L’ABRASION PROFONDE
WIDERSTAND GEGEN TIEFENABRIEB
FACILIDADE DE LIMPEZA
CLEANING EASINESS
FACILITÉ D’ÉLIMINATION
DE LA TACHE
REINIGUNGSAUF-WAND
RESISTÊNCIA AO
ESCORREGAMENTO
SLIPPERING RESISTANCE
RÉSISTANCE AU GLISSEMENT
RUTSCHFESTIGKEIT
DESTONALIZAÇÃO
DESHADING
DÉNUANCEMENT
ENTTONALISIERUNG
ANSI A137.1 ISO 10545-6DIN 51130
V2
V1
conformecorrespondent
conformeÜbereinstimmend
conformecorrespondent
conformeÜbereinstimmend
MATERICA
OVER
AVORIO
BIANCO
SABBIA
CENERE
TORTORA
CEMENTO
MOKA
ARDESIA
OPENSPACE LOFT OFFICE ROAD
5plus
FORMATOS
SIZE
FORMATS
FORMATEN
ESPESSURA
THICKNESS
ÉPAISSEUR
DICKE
PHOTOGALLERY > 90
PHOTOGALLERY > 86
100x300cm . 39”x118”
100x100cm . 39”x39”
50x150cm . 19 1/2”x59”
3plusNATURAL
SOFT
100x300cm . 39”x118”
100x100cm . 39”x39”
50x100cm . 19 1/2”x39”only Natural
50x50cm . 19 1/2”x19 1/2”
CIM
ENTO
S E
RESI
NAS
84
*Ideal para revestimentos e recomendado apenas para pavimentos em ambientes residenciais.*Ideal for wall installation and recommended for floor installation in residential areas only.*Idéal pour le revêtement mur et proposé pour le revêtement sol uniquement dans des zones rési-
dentielles.*Geeignet für Wandverlegung und empfohlen für Bodenverlegung nur im Wohnbereiche.
Floor: AVORIO | 5,5mm | 100x100cm . 39”x39”Wall: MOKA | 5,5mm | 100x100cm . 39”x39”
MATERICANatural colors
GRÉSPORCELÂNICOFINO
5plus
CIM
ENTO
S E
RESI
NAS
86
M A T E R I C A CEMENTO | 5,5mm | 100x100cm . 39”x39” SABBIA | 5,5mm | 50x150cm . 191/2”x59”
AVORIO | 5,5mm | 100x100cm . 39”x39”
CIM
ENTO
S E
RESI
NAS
88
Floor and wall: OFFICE NATURAL | 3,5mm | 100x100cm . 39”x39”
Table: ROAD NATURAL | 3,5mm | 100x300cm . 39”x118”
OVERThe urban skin
GRÉSPORCELÂNICOULTRAFINO
3plus
CIM
ENTO
S E
RESI
NAS
90
LOFT SOFT - ROAD SOFT | 3,5mm | 100x100cm . 39”x39”
CEM
ENTI
E R
ESIN
E
SURF
ACE
SoftASPETO OPACO E SUAVE. Esta superfície de aspeto opaco e suave, bastante agradável ao tato, obtém-se através da ação incisiva de escovas diamantadas de diversos graus de dureza.
MATT AND SOFT. This matt and soft surface, which is so pleasant to touch, is obtained using diamond brushes with different grain sizes.
ASPECT MAT ET DOUX. Cette surface à l'aspect mat et doux, très agréable au toucher, est le résultat de l’action vigoureuse de meules diamantées de diverses granulométries.
MATT UND WEICH WIRKENDE OBERFLÄCHE. Diese Matt und weich Wirken-de Oberfläche fühlt sich angenehm an und wird durch die Kerbwirkung von Diamantbürsten mit unterschiedlicher Körnung erzeugt.
O V E R
GRÉSPORCELÂNICOULTRAFINO
3plus
CIM
ENTO
S E
RESI
NAS
92
LOFT NATURAL | 3,5mm | 100x100cm / 39”x39”
O V E R ROAD SOFT | 3,5mm | 100x100cm . 39”x39”OPENSPACE NATURAL | 3,5mm | 100x100cm . 39”x39”
CIM
ENTO
S E
RESI
NAS
94
B L AC K-W H I T EC O LO R S
C ores L i sas
A profundidade dos tons negros, a luminosidade dos brancos e a intensi-
dade da gama intermédia de cores: tintas homogéneas e bem definidas,
ao serviço da arquitetura contemporânea. Disponíveis respetivamente
em Kerlite 3mm e Kerlite 3Plus, as séries Colors e Black-White colocam
ao serviço do cromatismo puro as superfícies de grande inspiração de
grés porcelânico ultrafino Margres.
The depth of black, the luminosity of white and the intensity of the
intermediate range of colours: elegant and clear-cut solid colours, es-
pecially designed for contemporary architecture. Offered in the Kerlite
3mm and Kerlite 3Plus versions, the Colors and Black-White series put
pure colours at the service of the extra large sizes of Margres ultrathin
porcelain stoneware.
La profondeur des tons noirs, la luminosité des tons blancs et l’intensité
de la gamme chromatique intermédiaire: teintes unies élégantes et
rigoureuses développées pour l’architecture contemporaine. Proposées
respectivement en Kerlite 3mm et Kerlite 3Plus, les séries Colors et
Black-White mettent au service du chromatisme pur les grandes sur-
faces du grès cérame ultrafin Margres.
Die Tiefe des Schwarz, die Leuchtkraft des Weiß und die Intensität der
Zwischentöne: elegante und rigorose Farben für eine zeitgenössische
Architektur. Die Serien Colors und Black-White, jeweils als Kerlite
3mm und Kerlite 3Plus im Angebot, stellen die großen Flächen des
extradünnen Keramiksteinzeugs von Margres ganz in den Dienst der
reinen Farbgebung.
RIGOR E ELEGÂNCIARIGOUR AND ELEGANCERIGUEUR ET ÉLÉGANCESTRENGE UND ELEGANZ
CORE
S LI
SAS
98 99
BBlackWhite
CUltrawhite*
1BlackWhite
3Ultrawhite*
ANSI A137.1 ISO 10545-6DIN 51130
A
V0
V0 1
conformecorrespondent
conformeÜbereinstimmend
conformecorrespondent
conformeÜbereinstimmend
VISIBILIDADE DE MARCAS
TREAD MARK VISIBILITY
VISIBILITÉ DES EMPREINTES
SICHTBARKEIT VON FUßSPUREN
RESISTÊNCIA À ABRASÃO PROFUNDA
DEEP ABRASION RESISTANCE
RÉSISTANCE À L’ABRASION PROFONDE
WIDERSTAND GEGEN TIEFENABRIEB
FACILIDADE DE LIMPEZA
CLEANING EASINESS
FACILITÉ D’ÉLIMINATION DE LA TACHE
REINIGUNGSAUF-WAND
RESISTÊNCIA AO
ESCORREGAMENTO
SLIPPERING RESISTANCE
RÉSISTANCE AU GLISSEMENT
RUTSCHFESTIGKEIT
DESTONALIZAÇÃO
DESHADING
DÉNUANCEMENT
ENTTONALISIERUNG
COLORS
SNOW SAND
100x300cm . 39”x118”
100x100cm . 39”x39”
50x100cm . 19 1/2”x39”
3mm
BLACK-WHITE PHOTOGALLERY > 102
PHOTOGALLERY > 106
ULTRAWHITE WHITE BLACK
3plus
SMOKE
SILK
GLOSSY*except
AMADEUSPULPIS
100x300cm . 39”x118”
100x100cm . 39”x39” (only Snow and Smoke)
40x100cm . 16”x39”
50x50cm . 19 1/2”x 19 1/2”
CORE
S LI
SAS
100
*Ideal para revestimentos e recomendado apenas para pavimentos em ambientes residenciais.*Ideal for wall installation and recommended for floor installation in residential areas only.*Idéal pour le revêtement mur et proposé pour le revêtement sol uniquement dans des zones
résidentielles. *Geeignet für Wandverlegung und empfohlen für Bodenverlegung nur im Wohnbereiche.
FORMATOS
SIZE
FORMATS
FORMATEN
ESPESSURA
THICKNESS
ÉPAISSEUR
DICKE
BLACK | 3,5mm | 100x100cm . 39”x39”
BLACK-WHITEAbsolute style
GRÉSPORCELÂNICOULTRAFINO
3plus
CORE
S LI
SAS
102
BLACK | 3,5mm | 100x100cm . 39”x39”
ULTRAWHITE | 3,5mm | 100x100cm . 39”x39”
B L A C K - W H I T E
Floor: WHITE | 3,5mm | 100x100cm . 39”x39”
Wall: WHITE | 3,5mm | 100x100cm . 39”x39” - Inserts and Shower: GEOQUARTZ DOVER | 3,5mm | 100x100cm . 39”x39”
CORE
S LI
SAS
104
Wall: SMOKE | 3mm | 40x100cm . 16”x39”
COLORSThe new colors for architecture
GRÉSPORCELÂNICOULTRAFINO
3mm
CORE
S LI
SAS
106
Grés porcelânico finoThin porcelain stonewareGrès cérame finDünnes Keramiksteinzeug
Grés porcelânico ultrafinoUltra thin porcelain stonewareGrès cérame ultrafinExtra-Dünnes Keramiksteinzeug
EspessuraThicknessÉpaisseur
Dickes5,5 mm
EspessuraThicknessÉpaisseur
Dickes3 mm | 3,5 mm
5plus
3mm 3plus
TABELA DE CALIBRESSIZE TABLETABLEAUX DES CALIBRESFORMATTABELLEN
997x3000 330x3000 997x997
497x1500
197x1800
197x1200
F F F
F
F
F
100x300 33x300 100x100
50x150
20x180
20x120
W*(mm) W*(mm) W*(mm)
W*(mm)
W*(mm)
W*(mm)
CALIBRE-CALIBERCALIBRE-KALIBER
CALIBRE-CALIBERCALIBRE-KALIBER
CALIBRE-CALIBERCALIBRE-KALIBER
CALIBRE-CALIBERCALIBRE-KALIBER
CALIBRE-CALIBERCALIBRE-KALIBER
CALIBRE-CALIBERCALIBRE-KALIBER
Para todos os formatos do Kerlite 3mm e Kerlite 3plus o valor nominal indicado coincide com a dimensão real.For all Kerlite 3mm and Kerlite 3plus sizes, the rated size corresponds with the actual size.Pour tous les formats de Kerlite 3mm et Kerlite 3plus, la valeur nominale indiquée correspond aux dimensions réelles.Bei allen Formaten von Kerlite 3mm und Kerlite 3plus stimmt der angegebene Nennwert hundertprozentig mit den realen Abmessungen überein.
APÊNDICE TÉCNICOTECHNICAL BOOKLETAPPENDICE TECHNIQUETECHNISCHER ANHANG
AB E L E Z AN AC E R Â M I C AN o v a S u p e r f í c i e
112
TECH
NICA
L BO
OKL
ET
113
TECH
NICA
L BO
OKL
ET
ISO 10545-12Os materiais cerâmicos aplicados em exteriores podem sofrer danos causados pelo gelo se apresentarem uma certa porosi-dade. Quando a água absorvida pelo material gela, o seu volume aumenta, o que produz fortes solicitações mecânicas internas que se podem traduzir em desprendimentos de material na superfície. Os mosaicos da Margres são insensíveis ao gelo porque, em virtude da porosi-dade praticamente inexistente, superam sempre o ensaio ISO 10545-12 que prevê 100 ciclos de gelo/degelo entre -5˚C e +5˚C sem sofrerem nenhum dano.
Ceramic materials laid outdoors suffer frost damage if their porosity is above a certain level. When any water absorbed freezes, it increases in volume, generating strong internal mechanical stresses which may cause the material to detach from the underlying surface. Margres tiles are frostproof because, thanks to their porosity value of virtually nil, they always pass the ISO 10545-12 test com-prising 100 freeze/thaw cycles between -5°C and +5°C without suffering any damage.
Les matériaux céramiques posés en extérieur subissent des dommages provoqués par le gel lorsqu’ils sont légèrement poreux. Lorsque l’eau éventuellement absorbée gèle, son volume augmente, ce qui a pour effet d’exercer de fortes sollicitations mécaniques internes qui peuvent se traduire par un détachement des carreaux de la surface de pose. Leur porosité étant quasi nulle, les carreaux Margres sont ingélifs. Ils ont en effet réussi avec succès le test 10545-12 qui prévoit 100 cycles de gel/dégel entre -5°C et +5°C sans subir aucun dommage.
Die in Außenbereichen verlegten keramischen Materialien werden durch Frost beschädigt, wenn sie eine gewisse Porosität aufweisen. Wenn das ggf. aufgenommene Wasser vereist, wird dessen Volumen größer, was zu starken inneren mechanischen Beanspru-chungen führt, die zur Ablösung von Material an der Oberflächen führen können. Die Fliesen von Margres sind frostbeständig, wenn sie dank ihrer fast vollkommen fehlenden Porosität immer den Test nach ISO 10545-12 bestehen, der 100 Frier- und Tauzyklen zwischen -5°C und +5°C vorsieht, ohne irgend welche Schäden davon zu tragen.
RESISTÊNCIAAO GELOFROSTRESISTANCERÉSISTANCEAU GELFROSTBESTÄNDIGKEIT
ISO 10545-13O método determina a resistên-cia química de mosaicos vidrados (GL) e não vidrados (UGL), utilizando ácidos (clorídrico, cítrico, láctico) e bases (hidróxido de potássio) com baixa (L) e alta (H) concentração. A classificação é feita da seguinte maneira:Produtos vidrados (GL):GLA, GHA: Resistente; GLB, GHB: Modificação do aspecto da superfície; GLC, GHC: Perda parcial ou com-pleta da superfície original.Produtos não vidrados (UGL).ULA, UHA: Resistente;ULB, UHB: Modificação do aspec-to da superfície; ULC, UHC: Perda parcial ou com-pleta da superfície original.
The method measures the chemi-cal resistance of both glazed (GL) and unglazed (UGL) tiles, using acids (hydrochloric, citric and lactic) and bases (potassium hydroxide) at low (L) and high (H) concentration. The classification is as follows:Glazed (GL) products:GLA, GHA: Resistant; GLB, GHB: Changes in appear-ance of surface; GLC, GHC: partial or complete loss of original surface.Unglazed (UGL) products:ULA, UHA: Resistant; ULB, UHB: Changes in appear-ance of surface; ULC, UHC: partial or complete loss of original surface.
La méthode permet de déter-miner la résistance chimique de carreaux émaillés (GL) et non-émaillés (UGL) en utilisant différents acides (chlorhydrique, citrique et lactique) et des bases (hydroxyde de potassium) à basse (L) et haute (H) concentration. La classification est la suivante:Produits émaillés (GL):GLA et GHA: résistant; GLB et GHB: modification de l’aspect de la surface; GLC et GHC: perte partielle ou totale de la surface d’origine.Produits non-émaillés (UGL):ULA et UHA: résistant; ULB et UHB: modification de l’aspect de la surface; ULC et UHC: perte partielle ou totale de la surface d’origine.
Die Methode bestimmt die Chemikalienbeständigkeit sowohl glasierter Fliesen (GL) als auch unglasierter Fliesen (UGL), unter Verwendung von Säuren (Salzsäure, Zitronensäure, Milchsäure) und Laugen (Kalium-hydroxyd) in schwacher (L) und starker (H) Konzentration. Die Einstufung findet wie folgt statt:Glasierte Produkte (GL):GLA, GHA: beständig; GLB, GHB: Veränderung des Aussehens an der Oberfläche; GLC, GHC: Teilweiser oder vollständiger Verlust der Origin-aloberfläche.Unglasierte Produkte (UGL):ULA, UHA: beständig;ULB, UHB: Veränderung des Aussehens an der Oberfläche; ULC, UHC: Teilweiser oder vollständiger Verlust der Origin-aloberfläche.
RESISTÊNCIAAO ATAQUEQUÍMICORESISTANCE TOCHEMICAL ETCHINGRÉSISTANCE ÀL’ATTAQUE CHIMIQUEBESTÄNDIGKEITGEGEN CHEMIKALIEN
ISO 10545-14A superfície de trabalho é coloca-da em contacto com três agentes que produzem manchas: azeite, solução alcoólica de iodo e verde cromo em óleo leve; ao fim de 24 horas procede-se à limpeza.Classe 5 - mancha removida com água quente a correr durante 5 minutos.Classe 4 - mancha removida mediante limpeza manual com detergente fraco.Classe 3 - mancha removida mediante limpeza mecânica com detergente forte.Classe 2 - mancha removida mediante imersão em dissolvente adequado durante 24 horas.Classe 1 - mancha não removida.
The operating surface is subject to three staining agents, olive oil, iodine alcohol solution and chromium green in light oil; after 24 hours the surface is cleaned.Class 5 - stain removed with warm water running for 5 minutes;Class 4 - stain removed by manual cleaning with mild detergent;Class 3 - stain removed by mechanical cleaning with strong detergent;Class 2 - stain removed by dipping in suitable thinner for 24 hours;Class 1 - stain not removed.
La surface de travail est mise au contact de trois agents tachants, huile d’olive, solution alcoolique à base d’iode et de chrome vert dans une huile légère ; le nettoyage est effectué après 24 heures.Classe 5 - tache enlevée à l’eau chaude courante (5 minutes);Classe 4 - tache enlevée par nettoyage manuel avec un produit léger;Classe 3 - tache enlevée par nettoyage mécanique avec un produit fort;Classe 2 - tache enlevée par immersion dans un solvant approprié pendant 24 heures;Classe 1 - tache tenace.
Auf die Betriebsoberfläche werden drei fleckenbildende Agens, Olivenöl, eine alkoholis-che Jod-Lösung und Grünchrom in Leichtöl gegeben. Nach 24 Stunden erfolgt die Reinigung.Klasse 5 - Der Fleck verschwindet nach einer 5-minütigen Behandlung mit warmem Wasser.Klasse 4 - Der Fleck verschwindet nach einer Behandlung von Hand mit einem leichten Reinigungsmittel.Klasse 3 - Der Fleck verschwindet nach einer mechanischen Behandlung mit einem starken Reinigungsmittel.Klasse 2 - Der Fleck verschwindet, nachdem die Oberfläche 24 Stunden lang in einem ent-sprechenden Lösungsmittel eingelegt wurde.Klasse 1 - Der Fleck bleibt.
RESISTÊNCIAÀS MANCHASSTAINRESISTANCERÉSISTANCEAUX TACHESFLECKENBESTÄN-DIGKEIT
CARATERÍSTICASTÉCNICASTECHNICALCHARACTERISTICSCARACTÉRISTIQUESTECHNIQUESTECHNISCHEEIGENSCHAFTEN
114
TECH
NICA
L BO
OKL
ET
115
TECH
NICA
L BO
OKL
ET
ANSI A137.1Classificação estética e variações de tonalidades. Os mosaicos podem variar em cor, textura ou aspecto conforme o desenho do fabricante para essa série de mosaicos ou linha de produtos em particular. As seguintes designações de classe estética foram colocadas na Tabela para que o fabricante possa comunicar as características estéticas de determinado produto de mosaico.
Aesthetic classification and shade variations. Tiles may vary in color, texture, or appearance according to the manufacturer’s design for that particolar tile series or product line. The following aesthetic class designations have been provided in the Table, so that the manufacturer may communicate the aesthetic characteristics of a particular tile product.
Classification esthétique et variations de tonalité. La couleur, la structure et l’aspect des carreaux peuvent varier en fonction des spécifications du producteur définies pour la série de carreaux ou la ligne de produit spécifique. Les désignations de « classe esthétique » suivantes sont fournies dans le Tableau pour permettre au producteur de communiquer les caractéristiques esthétiques d’un produit particulier.
Ästhetische Klassifikation und Variationen des Farbtons. Die Farbe, die Struktur und das Aussehen der Fliesen können auf Grund der für die besondere Fliesenserie oder Produktreihe festgelegten Spezifikationen des Herstellers variieren. Die folgenden Bestimmungen der „ästhetischen Kategorie“ finden sich in Tabelle, damit der Hersteller die ästhetischen Charakteristiken eines besonderen Produkts mitteilen kann.
V0
NULOAspecto muito uniforme. Peças com o mesmo valor de tonalidade são muito uniformes.
NONEVery uniform appearance. Pieces of the same shade value are very uniform.
NULAspect très uniforme. Les pièces de la même variante de couleur sont très uniformes.
GLEICH NULLSehr gleichmäßiges Aussehen. Die Teile der gleichen Farbvarian-te sind sehr gleichmäßig.
V1
LIGEIROAspecto uniforme. As diferenças entre as peças da mesma fase de produção são mínimas.
MINORUniform appearance. Differences among pieces from the same production run are minimal.
LÉGERAspect uniforme. Les diffé-rences entre les pièces d’un même lot de production sont minimes.
LEICHTGleichmäßiges Aussehen. Die Unterschiede zwischen den Tei-len eines Produktionsloses sind minimal.
V2
BAIXOLigeira variação. É possível distinguir diferenças claramente na textura e/ou padrão com cores semelhantes.
LOWSlight variation. Clearly distinguishable differences in texture and/or pattern within similar colors.
FAIBLEVariations minimes. Différences clairement visibles au niveau de la structure et/ou du design entre les pièces caractérisées par des couleurs analogues.
GERINGMinimale Variationen. Deutlich sichtbare Unterschiede in der Struktur und/oder im Design zwischen Teilen ähnlicher Farbe.
V3
MÉDIOVariação moderada. Embora as cores e/ou a textura presen-tes numa peça de mosaico sejam indicativas das cores e/ou textura que se espera nos outros mosaicos, a quantidade de cores e/ou textura em cada peça pode variar significativamente. Recomenda-se que a gama seja vista antes da selecção.
MEDIUMModerate variation. While the colors and or texture present on a single piece of tile will be indic-ative of the colors and or texture to be expected on the other tiles, the amount of colors and or texture on each piece may vary significantly. It is recommended that the range be viewed before selection.
MOYENVariations modérées. Même si les couleurs et la structure d’une seule pièce peuvent identifier les couleurs et les structures des autres pièces, la variation de la couleur et de la structure de chaque pièce peut être significative. Il est conseillé d’examiner la gamme avant de choisir.
MITTELMÄßIGMäßige Variationen. Obwohl die Farben und die Struktur eines einzelnen Teils kennzeichnend für die Farben und die Struktur der andern Teile sein können, können die Farbe und die Struktur der einzelnen Teile signifikante Variationen aufweisen. Vor der eventuellen Wahl ist es ratsam das Produktspektrum zu prüfen.
V4
ALTOVariação substancial. Diferenças aleatórias de cor e/ou textura entre os mosaicos, de modo a que um mosaico pode ter cores e/ou textura completamente diferente dos outros mosaicos. Assim, a instalação final será única. Recomenda-se que a gama seja vista antes da selecção.
MAJORSubstantial variation. Random color and or texture differences from tile to tile, so that one tile may have totally different colors and or texture from that on other tiles. Thus, the final installation will be unique. It is recommended that the range be viewed before selection.
ÉLEVÉVariations importantes. Différences casuelles au niveau de la couleur ou de la structure d’un carreau à l’autre. Un carreau peut ainsi présenter des couleurs et/ou une structure totalement différentes de celles d’autres car-reaux. Le résultat final sera donc unique et non reproductible. Il est conseillé d’examiner la gamme avant de choisir.
STARKWesentliche Variationen. Zufällige Farb- oder Strukturun-terschiede der einzelnen Fliesen, in der Folge können sich Farben und/oder Struktur vollkommen von den andern Fliesen unterscheiden. Deshalb ist das Endergebnis einmalig und unwiederholbar. Vor der eventuellen Wahl ist es ratsam das Produktspektrum zu prüfen.
GRAU DEDESTONALIZAÇÃODIFFERENCESIN TONEDEGRÉDE VARIABILITÉCHROMATIQUEABTÖNUNGSGRAD
ISO 10545-3A capacidade de um material cerâmico de absorver água é proporcional à sua porosidade. Os produtos da Margres, graças ao emprego de matérias primas nobres e de tecnologias avan-çadas de produção, oferecem sempre uma densidade excepcio-nal e consequentemente, valores mínimos de porosidade. O valor exprime a percentagem de absorção referido à massa.
A ceramic material’s capacity to absorb water depends on its porosity. Thanks to the choice quality raw materials used and the state-of-the-art production technologies, Margres products are always outstandingly compact, meaning that their porosity values are minimal.The value expresses the percentage water absorption by weight.
La capacité d’absorption d’eau d’un matériau céramique est fonction de sa porosité. Grâce à la très haute qualité des matières premières utilisées et à des technologies de production avancées, les produits Margres garantissent un degré de compacité exceptionnel synonyme de porosité minime.La valeur exprime le pourcentage d’absorption par rapport à la masse.
Die Wasseraufnahmefähigkeit eines keramischen Materials ist von seiner Porosität abhängig. Margres Produkte bieten dank ihrer sehr hochwertigen Roh-stoffe und ihrer fortschrittlichen Produktionstechnologien stets eine ausgezeichnet kompakte Beschaffenheit und demzufolge minimale Porositätswerte. Der Wert drückt den Aufnahme-prozentsatz im Verhältnis zur Masse aus.
ABSORÇÃODE ÀGUAWATERABSORPTIONABSORPTIOND’EAUWASSERAUFNAH-MEFÄHIGKEIT
ISO 10545-4Este parâmetro é utilizado para avaliar a capacidade do mosaico cerâmico de resistir a cargas estáticas e dinâmicas após a aplicação. A norma considera o mosaico como uma trave, colocada sobre dois rolos afastados, enquanto um terceiro rolo aplica força no centro. A força de rotura é o peso que o mosaico suporta antes de partir. A força de rotura real de um mosaico depois de aplicado é consideravelmente mais alta que o valor medido no laboratório.
This parameter is used to assess the ceramic tile’s capacity to withstand static and dynamic loads after laying. The standard considers the tile as a beam, placed on two rollers some distance apart, while a third roller applies a force to its centre. The breaking strength is the weight the tile withstands before breaking. The actual breaking strength of a tile after laying is considerably higher than the value measured in the laboratory.
Ce paramètre permet d’évaluer la capacité qu’a le carreau de supporter des charges statiques et dynamiques. La norme considère le carreau comme une poutre posée sur deux rouleaux distants l’un de l’autre alors qu’au centre du carreau est appliquée une force par l’intermédiaire d’un troisième rouleau. La charge de rupture est le poids supporté avant rupture du carreau. La charge de rupture effective du carreau après pose est très nettement supérieure à celle mesurée en laboratoire.
Dieser Parameter dient zur Bewertung der Fliesenfähigkeit, im verlegten Zustand statischen und dynamischen Lasten stand-zuhalten. Die Norm bestimmt, dass die Fliese wie ein Balken auf zwei voneinander distanzierten a aufliegt und in der Mitte durch eine dritte Rolle eine Kraft auf sie aufgebracht wird. Die Bruchfestigkeit ist das Ge-wicht, das vor dem Fliesenbruch ertragen wird. Die effektive Bruchfestigkeit der verlegten Fliese ist wesentlich höher als die im Labor gemessene Bruch-fes-tigkeit.
ASTM C 648O método de teste consiste em suportar o mosaico nas extremi-dades de três barras cilíndricas, ou em três rolamentos para os mosaicos com uma área facial de 40 cm² (6,25 polegadas²) ou menos, dispostos num triângulo equilátero, e aplicar força a uma taxa definitiva ao centro do suporte triangular, até que o espécime parta.
The test method consists of supporting the tile on the ends of three cylindrical rods, or on three ball bearings for tiles having a facial area of 6.25 in² (40 cm²) or less, arranged in an equilateral triangle, and applying force at a definite rate to the centre of the triangular support, until the specimen breaks.
La méthode d’essai consiste à appuyer le carreau sur les extrémités de trois tiges cylindriques ou sur trois roulements à billes pour carreaux ayant une surface faciale de 6,25 pouces² (40 cm²) ou inférieure, disposées/és de façon à former un triangle équilatéral. L’essai prévoit ensuite l’application d’une force prédéterminée au centre du support triangulaire, jusqu’à la rupture de l’échantillon.
Die Testmethode besteht darin, die Fliese auf die Extremitäten von drei Zylinderstangen abzulegen, bzw. auf drei Fliesenkugellagern, mit einer Frontfläche von 6,25 Zoll² (40 cm²) oder weniger, die in ihrer Anordnung ein gleichseitiges Dreieck bilden. Dann wird in der Mitte dieses dreieckigen Trägers eine Kraft mit zuvor festgelegtem Ausmaß ausgeübt, bis die Probe bricht.
FORÇA DERUPTURA (S)BREAKINGSTRENGHT (S)CHARGE DERUPTURE (S)BRUCHLAST (S)
ISO 10545-6As superfícies não vidradas (UGL) são submetidas ao método da abrasão profunda; este ensaio determina o volume de material que é removido da superfície com um disco abrasivo após 150 rotações. Quanto menor for o volume removido, mais resistente é o material.
Unglazed (UGL) surfaces are subjected to the deep abrasion method; this test measures the value of material removed from the surface with an abrasive disc after 150 rotations cycles. The lower the volume removed, the more resistant the material.
Les surfaces non-émaillées sont soumises à la méthode de l’abrasion profonde: ce test détermine le volume de matériau éliminé de la surface à l’aide d’un disque abrasif au bout de 150 tours. La résistance est d’autant plus importante que le volume de matériau éliminé est faible.
Unglasierte Oberflächen (UGL) werden der Tiefen-verschleiss-Messmethode unterzogen. Dieser Test bestimmt das Materialvolumen, das mit einer Schleifscheibe nach 150 Umdrehungen von der Oberfläche abgetragen wird. Je geringer das abgetragene Volumen, um so beständiger ist das Material.
RESISTÊNCIAÀ ABRASÃOPROFUNDADEEP ABRASIONRESISTANCERÉSISTANCEÀ L’ABRASIONPROFONDEWIDERSTAND GEGENTIEFENABRIEB
116
TECH
NICA
L BO
OKL
ET
117
TECH
NICA
L BO
OKL
ET
ASTM C 1028A resistência ao escorregamento dos mosaicos é determinada mediante a medição do coeficiente de atrito estático Fc. O método prevê um corpo deslizante revestido com neolite, carregado com um determinado peso e inicialmente parado sobre a superfície do mosaico em teste; a ele é então aplicada uma força horizontal e, mediante um dinamómetro, mede-se o atrito encontrado pelo corpo para começar a se mover. O ensaio é conduzido em condições de superfície seca e de superfície molhada com água..
Classificação CTI:
Valores FcClassificação do moisaico
Fc < 0,50 Dúbia
0,50 ≥ Fc < 0,60Resistência condicionada
Fc ≥ 0,60 Resistente
Slip resistance of tiles is determined by measuring the coefficient of static friction Fc. The method uses a neolite coated sliding body, loaded with a given weight and initially stationary on the surface of the test specimen. A horizontal force is applied to it and a dynamometer used to measured the friction encountered by the body before it begins moving. The test is conducted with both a dry surface and a surface wetted with water.
CTI classification:
Fc valuesTile classification
Fc < 0,50 Questionable
0,50 ≥ Fc < 0,60Conditionally Slip Resistant
Fc ≥ 0,60 Resistant
La résistance au glissement est évaluée par mesure du coefficient de frottement statique Fc. La méthode de mesure prévoit l’utilisation d’un corps glissant revêtu de néolite auquel est appliquée une charge donnée. Au corps glissant, initialement immobile sur la surface du carreau échantillon, est appliquée une force horizontale et par l’intermédiaire d’un dynamomètre est mesuré le frottement opposé au corps avant qu’il ne se déplace. Le test est effectué aussi bien sur surface sèche que sur surface mouillée à l’aide d’eau.
CTI classification:
Valeurs FcClassification des carreaux
Fc < 0,50 insuffisante
0,50 ≥ Fc < 0,60résistance limitée
Fc ≥ 0,60 satisfaisante
Die Rutschhemmung der Fliesen wird durch Messung des statischen Reibungsfaktors Fc bestimmt. Bei der Messmethode wird ein mit Neolit verkleideter gleitender Körper verwendet, dem eine bestimmte Last aufgebracht wird. Auf dem anfangs auf der Oberfläche der Musterfliese stillstehenden Gleitkörper wird eine horizontale Kraft aufgebracht und mit einem Dynamometer wird die Reibung gemessen, der der Gleitkörper be-gegnet, bevor er sich zu bewegen beginnt. Der Test wird sowohl auf einer trockenen als auch auf einer mit Wasser benetzten Oberfläche durchgeführt.
CTI-Bewertungsgruppen:
Fc-WerteBewertunggruppen der Fliesen
Fc < 0,50 Ungenügend
0,50 ≥ Fc < 0,60 Begrenzte
Fc ≥ 0,60 Zufriedenstellend
ANSI A137.1 - BOT 3000Coeficiente dinâmico de atrito (DCOF): Também denominado coefi-ciente de atrito. É a relação entre a força necessária para manter uma superfície já em movimento de deslizamento sobre uma outra, dividida pelo peso (ou força normal) de um objeto. Esta força é uma propriedade dos materiais das duas superfícies. O DCOF é por norma inferior ao SCOF para os mesmos materiais. Contaminantes, tais como sujidade, água, sabão, óleo ou gorduras podem alterar este valor.Salvo indicação em contrário, os ladrilhos de Nível1 espaços interiores, que deverão ser pisados enquanto molhados, devem ter um DCOF húmido de 0,42 ou superior durante o ensaio com a solução de SLS, de acordo com o procedimento referido no ponto 9.6.1. Porém, os ladrilhos com um DCOF de 0,42 ou superior não são necessariamente adequados para todos os projetos. O identificador estabelece os ladrilhos adequados para as condições específicas do projeto, incluindo, mas não se limitando a, ao tipo de uso, tráfego, contaminantes previstos, manutenção prevista, wear2 prevista, e às linhas orientadoras e às recomendações dos fabricantes.
Dynamic Coefficient of Friction (DCOF): Sometimes called kinetic coefficient of friction. This is the ratio of the force necessary to keep a surface already in motion sliding over another divided by the weight (or normal force) of an object. This force is a materials property of the two surfaces. DCOF is usually less than SCOF for the same materials. Contaminants such as dirt, water, soap, oil, or grease can change this value.Unless otherwise specified, tiles suitable for level1 interior spaces expected to be walked upon when wet shall have a wet DCOF of 0.42 or greater when tested using SLS solution as per the procedure in section 9.6.1. However, tiles with a DCOF of 0.42 or greater are not necessarily suitable for all projects. The specifier shall determine tiles appropriate for specific project conditions, considering by way of example, but not in limitation, type of use, traffic, expected contaminants, expected maintenance, expected wear2, and manufacturers’ guidelines and recommendations.
DIN 51130Este ensaio prevê um operador em pé sobre uma superfície revestida com os mosaicos a testar. A superfície horizontal é inclinada progressivamente até ao momento em que o operador começa a escorregar. O ângulo correspondente à inclinação da superfície no momento do escorregamento determina a classificação.
α < 6° = não classificado
6°≤ α ≤ 10° = R9
10°< α ≤ 19° = R10
19°< α ≤ 27° = R11
27°< α ≤ 35° = R12
α > 35° = R13
In this test, an operator stands on a surface covered with tiles for testing. The surface, initially horizontal, is gradually tilted until the moment when the operator starts to slip. The angle of tilt of the surface when slipping starts provides the rating.
α < 6° = not classified
6°≤ α ≤ 10° = R9
10°< α ≤ 19° = R10
19°< α ≤ 27° = R11
27°< α ≤ 35° = R12
α > 35° = R13
Le test de mesure de ce paramètre prévoit la présence d’un opérateur sur un plan revêtu des carreaux à tester. Le plan, initialement horizontal, est progressivement incliné jusqu’à ce que l’opérateur commence à glisser. L’angle corre-spondant à l’inclinaison du plan au moment où l’opérateur commence à glisser détermine la classification.
α < 6° = non classé
6°≤ α ≤ 10° = R9
10°< α ≤ 19° = R10
19°< α ≤ 27° = R11
27°< α ≤ 35° = R12
α > 35° = R13
Hier steht ein Bediener auf einer mit zu testenden Fliesen verkleideter Fläche. Die anfangs horizontale Fläche wird nach und nach geneigt, bis der Bediener zu rutschen beginnt. Der Neigungswinkel der Fläche bei Rutschbeginn bestimmt die Bewertungsgruppe.
α < 6° = nicht klassifizierbar
6°≤ α ≤ 10° = R9
10°< α ≤ 19° = R10
19°< α ≤ 27° = R11
27°< α ≤ 35° = R12
α > 35° = R13
DIN 51097O método visa medir a idoneida-de dos mosaicos para aplicação em ambientes onde se caminha com os pés descalços (ex. bordas de piscinas, duches, etc.). Um operador caminha com os pés descalços sobre uma superfície inclinável na qual são aplicados os mosaicos submetidos ao en-saio molhados com uma solução de água e sabão. A superfície é progressivamente inclinada e o ângulo no qual o operador começa a escorregar determina a classificação dos mosaicos, conforme indicado na tabela seguinte:
α < 12° não classificado
12° ≤ α < 18° A
18° ≤ α < 24° B (A+B)
α ≥ 24° C (A+B+C)
The method aims to measure the tiles’ suitability for laying in locations where people walk barefoot (e.g. edges of swimming-pools, showers, etc.). An operator walks barefoot over a tilting surface laid with the tiles for testing, wet with a soap and water solution. The surface is gradually tilted and the angle of tilt at which the operator starts to slip provides the tiles’ rating, as shown in the table below.
α < 12° not classified
12° ≤ α < 18° A
18° ≤ α < 24° B (A+B)
α ≥ 24° C (A+B+C)
La méthode vise à mesurer la con-formité des carreaux pour une pose sur des espaces au sein desquels l’on marche pieds nus (abords de piscine, douche, etc.). Un opérateur marche pieds nus sur un plan inclinable sur lequel sont posés des carreaux mouillés à l’aide d’une solution d’eau et savon. Le plan est progressivement incliné et l’angle correspondant à l’inclinaison du plan au moment où l’opérateur commence à glisser détermine la classification des carreaux comme indiquée ci-dessous:
α < 12° non classé
12° ≤ α < 18° A
18° ≤ α < 24° B (A+B)
α ≥ 24° C (A+B+C)
Diese Methode misst die Eignung der Fliesen für die Verlegung in Barfuss-Bereichen (z.B. Schwim-mbeckenränder, Duschen, usw.). Ein Bediener geht barfuss auf einer geneigten Fläche, auf der mit einer Seifenwasserlösung nasse Fliesen verlegt sind. Die Fläche wird nach und nach geneigt und der Neigungswin-kel, an dem der Bediener zu rutschen beginnt, bestimmt die Bewertungsgruppe der Fliesen, laut folgender Tabelle:
α < 12° nicht klassifizierbar
12° ≤ α < 18° A
18° ≤ α < 24° B (A+B)
α ≥ 24° C (A+B+C)
BCRA TORTUSMétodo inglês para determinar o coeficiente de fricção das su-perfícies com base na resistência oposta ao movimento de um instrumento de teste (Tortus) que atravessa a superfície a ser testada.O método baseia-se na utilização de um dispositivo móvel para determinar o coeficiente de fricção que os materiais-padrão, como a borracha e o couro, têm em condições molhadas e seca-das para melhorar o contacto com determinado material de revestimento do chão.Tal como explicado acima, o “teste de Tortus” é o método de referência para a legislação nacional, ao abrigo do parágrafo 8.2.2 do Decreto-Lei 236/89, que prevê um coeficiente igual a >0,40 em condições de Borracha Seca e Couro Molhado. A máquina de teste do coeficiente de fricção para superfícies molhadas é o sistema digital de controlo de deslizamento Sliptester Floor Slide Control FSC 2000, que é controlado por computador.
≤ 0,19 µ Escorregamentoperigoso
0,20 ÷ 0,39 µEscorregamentoexcessivo
0,40 ÷ 0,73 µFricçãosuficiente
≥ 0,74 µFricçãoexcelente
English method for determining the coefficient of friction of surfaces based on the resistance opposed to the movement of a tester instrument (Tortus) that traverses the surface to be tested.The method is based on the use of a mobile device to determine the coefficient of friction that standard materials, such as rubber and leather, have in wet or dry conditions further to contact with a certain floor covering material.As explained above, the “Tortus test” is the reference method for National legislation under paragraph 8.2.2 of Ministerial Decree 236/89, which envisages a coefficient equal to >0.40 in dry Dry Rubber and Wet Leather con-ditions. The friction coefficient testing machine for wet surfaces is the Digital Sliptester Floor Slide Control FSC 2000 system, which is computer-controlled.
≤ 0,19 µ Dangeroussliding
0,20 ÷ 0,39 µExcessivesliding
0,40 ÷ 0,73 µSatisfactionfriction
≥ 0,74 µExcellentfriction
Méthode anglaise pour la déter-mination du coefficient de frot-tement des surfaces en fonction de la résistance opposée au glissement d’un appareil (Tortus) sur la surface elle-même.Cette méthode consiste, par le biais d’un dispositif mobile, à déterminer le coefficient de frottement que des matières standardisées, telles que le caoutchouc et le cuir, possèdent sur des surfaces sèches ou mouillées en contact avec un sol bien précis.Ledit « Tortus Test », méthode de référence pour la législation nationale visée au paragraphe 8.2.2 du D.M. 236/89, prévoit dans des conditions de Caoutch-ouc sec et Cuir mouillé un coefficient > 0,40. Le mesurage du coefficient de frottement sur des surfaces mouillées est obtenu au moyen du système informatisé Digital Sliptester Floor Slide Control FSC 2000.
≤ 0,19 µ Glissancedangereuse
0,20 ÷ 0,39 µGlissanceexcessive
0,40 ÷ 0,73 µFrottementsatisfaisant
≥ 0,74 µFrottementexcellent
Englische Methode zur Bestim-mung des Reibungskoeffizienten der Oberflächen aufgrund des Wi-derstandes, der der Schleppkraft einer Apparatur (Tortus) geleistet wird, die die Oberfläche selbst durchquert. Die Methode basiert darauf, mit Hilfe einer beweglichen Vorrich-tung, den Reibungskoeffizienten zu ermitteln, den Standardma-terialen wie Gummi und Leder in trockenem und nassem Zustand in Kontakt mit einer bestimmten Fußbodenfläche aufweisen. Wie bereits oben erwähnt, ist die Tortus-Testmethode die Grund-lage für die nationale Gesetzge-bung, siehe Paragraph 8.2.2 des Ministerialerlasses 236/89, die für trockenes Gummi und nasses Leder einen Koeffizienten > 0,40 vorsieht. Die Testmaschine zur Ermittlung des Reibungskoeffizi-enten auf nassen Oberflächen ist das EDV-System Digital Sliptester Floor Slide Control FSC 2000.
≤ 0,19 µ GefährlicheRutschigkeit
0,20 ÷ 0,39 µÜbermäßigeRutschigkeit
0,40 ÷ 0,73 µMittelmäßigeReibung
≥ 0,74 µAusgezeichnete Reibung
RESISTÊNCIA AOESCORREGAMENTOSLIP RESISTANCERÉSISTANCEÀU GLISSEMENTRUTSCHFESTIGKEIT
118
TECH
NICA
L BO
OKL
ET
119
TECH
NICA
L BO
OKL
ET
RESISTÊNCIAAO ATAQUE QUÍMICO
RESISTANCE TOCHEMICAL ETCHING
RÉSISTANCE ÀL’ATTAQUE CHIMIQUE
BESTÄNDIGKEITGEGEN CHEMIKALIEN
ISO 10545-6 ISO 10545-3 ISO 10545-12 ANSI A137.1
RESISTÊNCIA AO GELO
FROST RESISTANCE
RÉSISTANCE AU GEL
FROSTBESTÄNDIGKEIT
ISO 10545-13
RESISTÊNCIAÀ ABRASÃO PROFUNDA
DEEP ABRASIONRESISTANCE
RÉSISTANCE ÀL’ABRASION PROFONDE
WIDERSTAND GEGENTIEFENABRIEB
ABSORÇÃODE AGUA
WATERABSORPTION
ABSORPTIOND’EAU
WASSER-AUFNAHMEFÄHIGKEIT
DESTONALIZAÇÃO
DESHADING
DÉNUANCEMENT
ENTTONALISIERUNG
FORÇA DE RUPTURA (S)
BREAKING STRENGHT (S)
CHARGE DE RUPTURE (S)
BRUCHLAST (S)
RESISTÊNCIAÀS MANCHAS
STAINRESISTANCE
RÉSISTANCEAUX TACHES
FLECKENBESTÄNDIGKEIT
ISO 10545-14ISO 10545-4
ULA-UHA
ULA-UHA
ULA-UHA
ULB-UHB
ULA-UHA
ULA-UHA
ULA-UHA
ULA-UHA
ULA-UHA
ULA-UHA
ULA-UHA
ULA-UHA
ULA-UHA
ULA-UHA
ULA-UHA
ULA-UHA
<_ 0,1%**
<_ 0,1%**
<_ 0,1%**
<_ 0,1%**
<_ 0,1%
<_ 0,1%
<_ 0,1%**
<_ 0,1%**
<_ 0,1%**
<_ 0,1%**
<_ 0,1%**
<_ 0,1%**
<_ 0,1%**
<_ 0,1%**
<_ 0,1%**
<_ 0,1%**
À prova de gelo - Frost proof
À prova de gelo - Frost proof
À prova de gelo - Frost proof
À prova de gelo - Frost proof
À prova de gelo - Frost proof
À prova de gelo - Frost proof
À prova de gelo - Frost proof
À prova de gelo - Frost proof
À prova de gelo - Frost proof
À prova de gelo - Frost proof
À prova de gelo - Frost proof
À prova de gelo - Frost proof
À prova de gelo - Frost proof
À prova de gelo - Frost proof
À prova de gelo - Frost proof
À prova de gelo - Frost proof
V3 Acero, NoceV4 Cembro, Rovere
V2
V1
V2
V0
V2
V2
V2
V2
V2
V2
V2
V2
V2
V3
V0
CLASSE 5
CLASSE 5
CLASSE 5
CONFORME
CLASSE 5
CLASSE 5
CLASSE 5
CLASSE 5
CLASSE 5
CLASSE 5
CLASSE 5
CLASSE 5
CONFORME
CONFORME
CLASSE 5
CLASSE 5 White, BlackCONFORME Ultrawhite
>_ 1200 N*
>_ 1200 N*
>_ 1200 N*
>_ 1200 N*
>_ 1000 N*
>_ 1000 N*
>_ 1000 N*
>_ 1000 N*
>_ 1000 N*
>_ 1000 N*
>_ 1000 N*
>_ 1000 N*
>_ 1000 N*
>_ 1000 N*
*Valor médio referente à peça completa (laje e reforço)
*Average value refers to complete piece (slab and reinforcement)
*Valeur moyenne se référant à la pièce complète (dalle et renfort)
*Durchschnittswert des kompl. Teils (Platte und Verstärkung)
**Valor referente ao material cerâmico
**Average refers to ceramic material
**Valeur se référant àu matériau céramique
**Der Wert bezieht sich auf das Keramikmaterial
conforme - correspondent
conforme - correspondent
conforme - correspondent
conforme - correspondent
conforme - correspondent
conforme - correspondent
conforme - correspondent
conforme - correspondent
conforme - correspondent
conforme - correspondent
conforme - correspondent
conforme - correspondent
conforme - correspondent
conforme - correspondent
conforme - correspondent
conforme - correspondent
RESISTÊNCIA AO ESCORREGAMENTO
SLIP RESISTANCE
RÉSISTANCE AU GLISSEMENT
RUTSCHFESTIGKEIT
DIN 51130 DIN 51097 ASTM C 1028 BCRA TORTUSANSI A137.1BOT 3000
CARACTERÍSTICAS TÉCNICASTECHNICAL CHARACTERISTICSCARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
COLORS
BUXY
AVANTGARDEBLACK-WHITE
BUXY
ELEGANCE
EXEDRA
GEOQUARTZ
OAKS
BUXY
FOREST
MATERICA
OVER
Natural
Glossy
Natural
Soft
Lux
Grés porcelânico ultrafinoUltra thin porcelain stonewareGrès cérame ultrafinExtra-Dünnes Keramiksteinzeug
Grés porcelânico ultrafinoUltra thin porcelain stonewareGrès cérame ultrafinExtra-Dünnes Keramiksteinzeug
Grés porcelânico finoThin porcelain stonewareGrès cérame finDünnes Keramiksteinzeug
EspessuraThicknessÉpaisseur
Dickes3 mm
EspessuraThicknessÉpaisseur
Dickes3,5 mm
EspessuraThicknessÉpaisseur
Dickes5,5 mm
3mm
3plus
5plus
EXEDRA
R10
R9
R9
R9
R9
R9
R10
R9
R9
R11 B (A+B)
µ > 0,40
µ > 0,40
µ > 0,40
µ > 0,40
µ > 0,40
µ > 0,40
µ > 0,40
µ > 0,40
µ > 0,40
µ > 0,40
SCOF >_ 0,60Dry/Wet Neolite
SCOF >_ 0,60Dry/Wet Neolite
SCOF >_ 0,60Dry/Wet Neolite
SCOF >_ 0,60Dry/Wet Neolite
SCOF >_ 0,60Dry/Wet Neolite
SCOF >_ 0,60Dry/Wet Neolite
DCOF >_ 0,42
DCOF >_ 0,42
DCOF >_ 0,42
DCOF >_ 0,42
DCOF >_ 0,42
DCOF >_ 0,42
DCOF >_ 0,42
DCOF >_ 0,42
DCOF >_ 0,42
DCOF >_ 0,42SCOF >_ 0,60Dry/Wet Neolite
SCOF >_ 0,60Dry/Wet Neolite
SCOF >_ 0,60Dry/Wet Neolite
SCOF >_ 0,60Dry/Wet Neolite
121
TECH
NICA
L BO
OKL
ET
120
TECH
NICA
L BO
OKL
ET
TRILOGY STRIPES
Garden LineFlower
20x1208”x48”
100x10039”x39”
50x10019 1/2”x39”
40x10016”x39”
40x10016”x39”
40x100 50x5016”x39” 19 1/2”x 19 1/2”
33x10013”x39”
14x1005 5/8”x39”
5x1002”x39”
•
•••
••
•
•
•••• •
••
•
•
••
••
•• • • •
B, E, F
A, B, C, D, E, F A, B, C, D, E, F
A, B, C, D, G
100x30039”x118”
33x30013”x118”
20x1808”x71”
50x15019 1/2”x59”
20x1508”x59”
FORMATOSSIZESFORMATSFORMATE
COLORS
BUXY
AVANTGARDEBLACK-WHITE
BUXY
ELEGANCE
EXEDRA
GEOQUARTZ
OAKS
OVER
Natural
Silk
Glossy
Natural
Soft
Lux
Grés porcelânico ultrafinoUltra thin porcelain stonewareGrès cérame ultrafinExtra-Dünnes Keramiksteinzeug
Grés porcelânico ultrafinoUltra thin porcelain stonewareGrès cérame ultrafinExtra-Dünnes Keramiksteinzeug
Grés porcelânico finoThin porcelain stonewareGrès cérame finDünnes Keramiksteinzeug
EspessuraThicknessÉpaisseur
Dickes3 mm
EspessuraThicknessÉpaisseur
Dickes3,5 mm
EspessuraThicknessÉpaisseur
Dickes5,5 mm
3mm
3plus
5plus
cm
inches
A=Corail BlancB=Amande
A=CalacattaB=Estremoz
A=CalacattaB=Estremoz
C=CaramelD=Noisette
C=MarfilD=Travertino
C=MarfilD=Travertino
E=PerleF=Cendre
E=PulpisF=Amadeus
G=Stratos
E=PulpisF=Amadeus
G=Stratos
EXEDRA
BUXY
FOREST
MATERICA
••
••
••
••
•
• • •••
•
•
•
B, E, F B, E, F
A, B, C, D, E, F
A, B, C, D, G
A, B, C, D, E, F A, B, C, D, E, FA, B, C, D, E, F
A=SmokeB=Snow
C=SandA, B
122
TECH
NICA
L BO
OKL
ET
123
TECH
NICA
L BO
OKL
ET
SUGESTÕES PARA A APLICAÇÃOLAYING SUGGESTIONSCONSEILS POUR LA POSEEMPFEHLUNGEN FÜR DAS VERLEGEN
Os responsáveis pela aplicação devem sempre verificar o estado do material antes da aplicação. Dever-se-á colocar no pavimento alguns ladrilhos (cerca de 3m2) e verificar cuidadosamente as respetivas especificações técnicas e estéticas gerais.
The person in charge of installation must check all material before installing it. Place some tiles on the floor (approx. 3 m2) and check the overall technical and aesthetic characteristics with particular care.
Le poseur doit donc toujours contrôler le matériel avant la pose. Poser quelques carreaux (environ 3 m2) sur le sol sans les coller et en contrôler soigneusement les spécifications techniques et esthétiques générales.
Es ist Aufgabe des Fliesenlegers das Material vor der Verlegung stets zu kontrollieren. Einige Fliesen auf den Boden legen (circa 3 qm) und sorgfältig die spezifische ganzheitlichen Technik und Ästhetik überprüfen.
APLICAÇÃO LAYING POSE VERLEGUNGCom colas indicadas para produtos de baixa porosidade.DEPOIS DE TER APLICADO O ESTUQUE, REMOVER RAPIDAMENTE OS EXCESSOS COM LAVAGENS FREQUENTES, COM UMA ESPONJA E ÁGUA, ATÉ O PAVIMENTO ESTAR COMPLETAMENTE LIMPO. POSTERIORMEN-TE, FAZER TRATAMENTO ÁCIDO E ALCALINO CONFORME ESPECIFICADO NAS INSTRU-ÇÕES DA MARGRES.
With adhesives for products with a low porosity.AFTER GROUTING, REMOVE ANY EXCESS PRODUCT AS QUICKLY AS POSSIBLE BY REPEATEDLY WASHING THE AREA WITH A SPONGE AND WATER. THEN PERFORM ACID WASHING, AS INSTRUCTED BY MARGRES.
Avec des colles adaptées aux produits à faible porosité.APRÈS AVOIR EFFECTUÉ LE STUCAGE, ÉLIMINER RAPIDEMENT LES EXCÈS PAR DES LAVAGES FRÉQUENTS AVEC UNE ÉPONGE ET DE L’EAU JUSQU’À CE QUE LE SOL SOIT COMPLÈTEMENT PROPRE. EFFECTUER ENSUITE LE LAVAGE ACIDE ET ALCALIN SELON LES INSTRUCTIONS FOURNIES PAR MARGRES. SOUS-COUCHE: LIT DE CIMENT COMPACT.
Mit Klebern für Produkte mit geringer Porosität.NACH VORGENOMMENER SPACHTELUNG SCHNELL MIT HÄUFIGEM REINIGEN MIT SCHWAMM UND WASSER DAS ÜBER-SCHÜSSIGE MATERIAL BIS ZUR VOLL-STÄNDIGEN REINIGUNG DES FUSSBODENS ENTFERNEN. ANSCHLIESSEND SAURES UND ALKALINES NACHSPÜLEN VORNEHMEN, GEMÄSS DEN VORGABEN VON MARGRES.
BASE SUBSTRATE SOUS-COUCHE UNTERGRUNDRevestimento de cimento. Compact cement bed. Lit de ciment compact. Kompakter Zementestrich.
DIMENSÃO DA JUNTA JOINT WIDTH DIMENSION JOINT FUGENBREITE2mm para produtos retificados e 4mm para produtos não retificados.
2 mm for rectified tiles and 4 mm for not ground tiles.
2 mm pour les carreaux rectifiés et 4 mm pour les carreaux pas rectifiés.
2 mm für geschliffene Platten und 4 mm für ungeschliffene Platten.
COR DA JUNTA GROUT COLOUR COULEUR JOINT FUGENFARBECinzento cimento, ou no mesmo tom do ladrilho.ANTES DE USAR ESTUQUES COLORIDOS FINOS SOBRE PRODUTOS POLIDOS, APLA-NADOS OU ESCOVADOS, FAZER SEMPRE UM TESTE DE ENSAIO. SE O PIGMENTO COLORIDO FOR MUITO FORTE, A REMOÇÃO PODERÁ TORNAR-SE BASTANTE DIFÍCIL.
Grey or matching the colour of the tile.BEFORE USING FINE-GRAIN COLOURED GROUT ON LAPPED, POLISHED OR BRUSHED PRODUCTS, ALWAYS PERFORM A TEST. IF THE COLOURED PIGMENT IS VERY ADHESIVE, IT MAY BE VERY DIFFICULT TO REMOVE.
Ciment griso ou dans la teinte du carreau.TOUJOURS EFFECTUER UN TEST AVANT D’UTILISER DES STUCS COLORES A GRANULOMETRIE FINE SUR DES PRODUITS PONCES, POLIS ET BROSSES. L’ELIMINATION D’UN PIGMENT TRES PRONONCE POURRAIT S’AVERER DIFFICILE.
Grau oder auf die Fliesenfarbe abgestimmt.BEVOR FARBIGE FUGENFÜLLER MIT FEINER KÖRNUNG AUF GELÄPPTEN, GEHON-TEN UND GEBÜRSTETEN PRODUKTEN EINGESETZT WERDEN IST STETS EINE PROBEANWENDUNG ERFORDERLICH. WENN DAS FARBPIGMENT SEHR RESISTENT IST, KÖNNTE DER FUGENFÜLLER SEHR SCHWER ZU ENTFERNEN SEIN.
124
TECH
NICA
L BO
OKL
ET
125
TECH
NICA
L BO
OKL
ET
1A limpeza “pós-aplicação” é obrigatória no fim das obras, quer para os mosaicos vidrados, quer para os não vidrados.
“After-installation” cleaning is compulsory, both for glazed and non-glazed tiles.
Le nettoyage après la pose est obligatoire pour les carreaux émaillés ainsi que pour les carreaux non émaillés.
Die Reinigung “nach dem Verlegen” ist sowohl für glasierte als auch unglasierte Fliesen obligatorisch.
2Uma limpeza pós-aplicação mal feita, ou até mesmo não feita, é frequentemente a causa de manchas que impedem manter o pavimento limpo, não obstante uma boa limpeza quotidiana.
An after-installation cleaning carried out not accurately, or not carried out at all, often results in halos preventing the floor to be kept clean despite of a careful daily cleaning.
Si le nettoyage après la pose n’est pas soigné ou s’il n’a pas été effectué, des halos peuvent se former sur le carrelage et le sol peut devenir impossible à nettoyer, même lorsque les opérations de nettoyage sont effectuées quotidiennement.
Oft sind hartnäckige, auch bei der täglichen Reinigung, nicht zu entfernende Flecken und Schmutzränder auf eine unsachgemäße oder überhaupt nicht erfolgte Reinigung nach dem Verlegen zurückzuführen.
3Para garantir uma limpeza óptima aconselha-se o emprego de máquina monodisco, com discos apropriados (verde para superfícies estruturadas/anti-derrapantes, vermelho para as outras).
To ensure an optimal cleaning, the use of a single brush with suitable disks (green for structured/anti-slip surfaces, red for the others) is recommended.
Pour un nettoyage approfondi, utiliser une monobrosse avec des disques appropriés (verts pour les surfaces structurées/antidérapantes et rouges pour les autres surfaces).
Eine einwandfreie Reinigung ist durch den Einsatz einer Einschei-benmaschine mit geeigneten Scheiben gewährleistet (grüne Scheiben für strukturierte/rutsch-feste Oberflächen, rote Scheiben für andere Oberflächenbeschaf-fenheiten).
4BETUMES DE CIMENTO MISTU-RADOS COM ÁGUAPara remover os resíduos de cimento, pasta líquida, cal, betumes de cimento para juntas, etc.., deve-se proceder à limpeza “pós-aplicação” pelo menos depois de 4-5 dias apòs a aplicação (para permitir o endurecimento do betume) e nunca depois de mais de 10 dias. Tempos superiores aos indicados podem tornar a limpeza muito mais trabalhosa. Faz-se a limpeza com detergentes específicos à base de ácidos tamponados. Estes detergentes são facilmente encontrados no comércio e alguns deles estão indicados na tabela seguinte.
CEMENTITIOUS GROUTS MIXED WITH WATERTo remove the residues of cement, slurry, lime, cementitious grouts for joints, etc... the “after-installation” cleaning must be carried out at least after 4-5 days from the installation (so that the grout can harden) and never beyond 10 days. Later, cleaning can be much more wearisome. It is carried out with special detergents based on buffered acids. Such detergents can be easily found on the market; a few of them are indicated in the table below.
COULIS DE CIMENT MÉLANGÉS AVEC DE L’EAUAvant d’enlever les résidus de ciment, de mortier, de chaux et de coulis de ciment des joints, etc., attendre au moins 4 ou 5 jours après la pose (cela afin de permettre au coulis des joints de sécher complètement) et puis net-toyer le carrelage. Ne pas attendre plus de 10 jours. Après 10 jours, les opérations de nettoyage peuvent devenir beaucoup plus complexes.Utiliser des détergents spécifiques à base d’acides tamponnés. Ces détergents sont normalement disponibles dans le commerce. Dans le tableau suivant figure une liste des produits de nettoyage conseillés.
ZEMENTSTUCK AUF WASSERBASISUm Zement-, Schlacken-, Kalk-, Stuckrückstände u.Ä. aus Fugenmaterialien zu entfernen, ist mindestens 4-5 Tage nach dem Verlegen und nie später als 10 Tage danach (damit der Stuck aushärtet) eine Reinigung erforderlich. Nachdem diese Zeit verstrichen ist, kann diese Reini-gung u.U. sehr schwierig werden. In diesem Fall müssen spezielle Reiniger auf Puffersäurebasis eingesetzt werden. Diese Reinigungsmittel sind leicht im Handel erhältlich. In der folgenden Tabelle sind einige dieser Reiniger aufgelistet.
Para os métodos de emprego seguir as indicações específicas dos fabricantes.
For the use, follow the specific instructions by the manufacturers.
Pour les modes d’emploi, se confor-mer aux indications spécifiques fournies par chaque fabricant.
Gebrauchshinweise des Herstellers beachten.
Depois de realizar a lavagem des-crita acima, é necessário lavar com um produto básico ou alcalino, nomeadamente um detergente desengordurante (consulte o item 5 da tabela). A lavagem com ácido pode deixar marcas de gordura no chão, que tendem a reter a sujidade.
After performing the washing described above, it is necessary to wash with a basic or alkaline product, namely a degreasing detergent (see point 5 of table). Acid washing can leave greasy marks on the floor, which tend to withhold dirt.
Au terme du lavage susmention-né, il est nécessaire d’effectuer un nettoyage basique ou alcalin avec des détergents dégrais-sants (voir tableau point 5) étant donné que le nettoyage acide peut laisser des traces de gras sur le sol qui pourraient contri-buer à retenir la saleté.
Ist die o.g. Reinigung durchgeführt, muss eine basische oder alkalische Reinigung vorgenommen werden, bei der Entfettungsmittel zu verwenden sind (siehe Tabelle, Pu-nkt 5). Dies ist notwendig, weil die Säurereinigung ölige Schlieren auf dem Fußboden hinterlassen könnte, die den Schmutz festhalten.
OBS: Para betumes de cimento aditivados (látex, resinas, etc.), proceder à remoção imediata com esponja e água abundante. Em seguida, tratar a superfície seguindo as instruções indicadas nos pontos 3 e 4.
NOTE: for cementitious grouts with additives (latexes, resins, etc.), remove immediately with sponge and plenty of water. Then, treat the floor according to the instructions in points 3 and 4.
NOTE: les coulis de ciment contenant des additifs (par exemple: latex, résines, etc.), doivent être nettoyés immédiatement à l’aide d’une éponge et d’une grande quantité d’eau. Ensuite, suivre les instructions des points 3 et 4.
HINWEIS: Zementstucke mit Additiven (Latex, Harz, usw.), müssen unverzüglich mit einem Schwamm und reichlich Wasser gereinigt werden. Die Fußbo-denfläche entsprechend der Anleitungen unter den Punkten 3 und 4 behandeln.
Fazer sempre testes prévios antes de usar o produto (num mosaico não aplicado), nomeadamente em produtos amaciados ou polidos.
Always make preventive tests before the use (on a tile not laid yet), above all on lapped or polished products.
Effectuer toujours des essais préventifs avant d’utiliser un produit (sur un carreau à part), en particulier avec des carrelages polis ou lissés.
Vor dem Einsatz dieser Reiniger immer Tests (auf einer nicht ver-legten Fliese durchführen), dies gilt insbesondere für geläppte oder polierte Produkte.
Resíduo a remover Residue to be removed Résidu à enlever RückständeBetumes de cimento, pasta fluida, cimento, cal
Cementitious grouts, slurry, cement, lime
Mortier à base de ciment, coulis, ciment et chaux
Zementstuck, Schlacke, Zement, Kalk.
Tipo de detergente Detergent type Type de détergent ReinigertypÀ base acida Acid-based À base acide Auf Säurebasis
Nome do detergente (Frabicante)
Detergent name (Manufacturer) Nom du détergent (Producteur) Bezeichnung des Reinigers
(Hersteller)KERANET (MAPEI) - CEMENT REMOVER (FABERCHIMICA) - DETERDEK (FILA)
LITOCLEAN PLUS (LITOKOL) - BONACLEAN (BONASYSTEMS ITALIA)
LIMPEZA “PÓS-APLICAÇÃO”“AFTER-INSTALLATION”CLEANINGNETTOYAGE APRÈSLA POSEREINIGUNG“NACH DEM VERLEGEN”
126
LIMPEZA EMANUTENÇÃOCARE AND TREATMENTNETTOYAGE ET TRAITEMENTSREINIGUNG UND BEHANDLUNG
O método consiste em classificar o grau de facilidade na remoção da sujidade genérica mediante limpeza manual com detergente fraco.Grau 1 muito fácil, nenhuma resistência da sujidade, remoção imediata.Grau 2 fácil, ligeira resistência da sujida-de, remoção rápida.Grau 3 menos fácil, maior resistência da sujidade, remoção lenta. Aconselha-se o emprego de detergente forte. Ideal para aplicação de reves-timentos e recomendado para aplicação de pavimentos em apenas zonas residenciais
The method consists in classifying the easiness grade in removing general dirt by manual cleaning with mild detergent.Grade 1 Very easy, no resistance of the dirt, immediate removal.Grade 2 Easy, light resistance of the dirt, fast removal.Grade 3 Less easy, higher resistance of the dirt, slow removal. A strong detergent is recommended. Ideal for wall installation and recommended for floor installation in residential areas only.
La méthode consiste à classifier le degré d’élimination de la tache de la saleté en général par un nettoyage manuel avec un produit léger.Degré 1 Très facile, aucune résistance à la saleté, nettoyage immédiat.Degré 2 Facile, légère résistance à la saleté, nettoyage rapide.Degré 3 Moins facile, une plus grande résistance à la saleté, nettoyage moins rapide. Il est conseillé d’utiliser un nettoyant fort. Idéal pour le revêtement mur et proposé pour le revêtement sol uniquement dans des zones résidentielles.
Diese Methode klassifiziert den Aufwand, dessen es bedarf, um normalen Schmutz von Hand und mit einem leichten Reini-gungsmittel zu entfernen.1. Grad Sehr einfach zu entfernen, Schmutz nicht resistent, sofortiges Entfernen.2. Grad Einfach, Schmutz etwas resistent, rasches Entfernen.3. Grad Grad Weniger einfach, Schmutz resistenter, langsames Entfernen. Es wird empfohlen, ein stärkeres Geeignet für Wandverlegung und empfohlen für Bodenverlegung nur im Wohnbereiche.
Esta classificação específica o grau de visibilidade das marcas de rasto no chão após passar com sapatos sujos com poeira.A - Marca de rasto não é visívelB - Marca de rasto não é muito visívelC - Marca de rasto é muito visí-vel. Recomendado apenas para ambientes residenciais.
This classification specifies the visibility degree of the tread marks left on the floor after walking with shoes dirty of dust.A - Tread mark not visibleB - Tread mark not very visible.C - Tread mark very visible. Ideal for wall installation and recommended for floor installation in residential areas only.
Cette classification indique le degré de visibilité des empre-intes laissées sur le sol après le passage avec des chaussures couvertes de poussière.A - Empreinte non visibleB - Empreinte peu visibleC - Empreinte fort visible. Idéal pour le revêtement mur et proposé pour le revêtement sol uniquement dans des zones résidentielles.
Diese Klassifikation bezeichnet den Grad der Sichtbarkeit von Fußspuren, wenn der Boden mit staubigen Schuhen überquert wird.A - Keine Spuren sichtbar.B - Schwach sichtbare Spuren.C - Gut sichtbare Spuren. Geeignet für Wandverlegung und empfohlen für Bodenverlegung nur im Wohnbereiche.
VISIBILIDADE DEMARCASTREAD MARKVISIBILITYVISIBILITÉ DESEMPREINTESSICHTBARKEITVON FUßSPUREN
FACILIDADE DELIMPEZACLEANINGEASINESSFACILITÉD’ÉLIMINATIONDE LA TACHEREINIGUNGSAUFWAND
126
TECH
NICA
L BO
OKL
ET
127
TECH
NICA
L BO
OKL
ET
É feita para remover manchas ou resíduos particularmente velhos ou resistentes. Na tabela estão indicados alguns detergentes eficazes em função do tipo de mancha.
It is carried out to remove very old or resistant stains or resi-dues. The table below indicates detergents suitable for the stain type.
Ces opérations sont effectuées pour enlever des taches et des résidus particulièrement anciens et résistants. Dans le tableau suivant figure une liste de détergents efficaces, répartis par type de tache.
Diese Reinigung ist im Falle von sehr hartnäckigen oder alten Flecken bzw. Rückständen er-forderlich. In der Tabelle sind die für die entsprechenden Flecken geeignetesten Reinigungsmittel aufgelistet.
As propriedades antiderrapan-tes dos pavimentos aplicados (ladrilhos envernizados ou não envernizados) podem ser aumentadas, utilizando produtos específicos (ver a tabela).Antes de aplicar o produto no pavimento, realizar ensaios preventivos sobre os ladrilhos por aplicar, para se perceber os tempos de contacto mais adequados. Se, por um lado, um tempo de contacto mais alonga-do aumenta o nível de atrito, por outro lado tende a esbranquiçar as cores dos ladrilhos e a torná--los um pouco mais suscetíveis à fixação de sujidade.
The resistance of laid floor-tiles (both glazed and unglazed) to slipping can be increased by using specific products: see table.Before applying the product to the floor , do an advance test on unlaid tiles to find the most suitable contact times. On the one hand, longer contact times increase the level of grip, but on the other hand they tend to whiten the colours of the tiles and make them attract dirt a little more.
La résistance des produits antidérapants posés peut être améliorée (carrelage émaillé ou non) à l’aide de produits spécifiques (voir tableau).Avant d’appliquer le produit sur le carrelage, faire un essai sur un carreau non posé afin de déterminer la durée de contact la mieux adaptée. Si des durées plus importantes augmentent l’adhérence, elles décolorent aussi les carreaux et les rendent plus salissant.
Der Gleitwiderstand auf den verlegten Bodenbelägen (sowohl glasierte als auch unglasierte Fliesen) kann mithilfe von entspre-chenden Produkten (siehe Tabelle) erhöht werden.Vor dem Auftragen des Produktes auf den Boden empfiehlt es sich, einen Test auf einer noch nicht ver-legten Fliese durchzuführen, um so die geeignete Kontaktzeit bestim-men zu können. Während einerseits die Haftfähigkeit durch verlängerte Kontaktzeiten erhöht wird, werden andererseits die Farben der Fliesen ein wenig gebleicht, wodurch diese etwas leichter verschmutzen.
Resíduo a removerResidue to be removedRésidu à enleverRückstände
Tipo de detergenteDetergent typeType de détergentReinigertyp
Nome do detergente (Fabricante)Detergent name (Manufacturer)Nom du détergent (Producteur)Bezeichnung des Reinigers (Hersteller)
Cafè, Coca Cola, sumos de fruta, ceras, gordura, etc...Coffee, coke, fruit juices, waxes, greases, etc...Café, Coca, jus de fruits, cires, graisses, etc.Kaffee, Coca Cola, Obstsaft, Wachs, Fett usw...
Polifuncionais, à base alcalinaMulti-functional, alkali-basedMultifonctionnels, à base alcaline Mehrzweckreiniger auf Alkali-basis
COLOURED STAIN REMOVER (FABERCHIMICA)PS87 (FILA)CIF (Desengordurante com Bicarbonato . Degreaser with bicarbonate . Dégraisseur contenant du bicarbonate . Entfetter mit Bikarbonat) (UNILEVER ITALIA)BONAMAIN (BONASYSTEMS ITALIA) BONADECON (BONASYSTEMS ITALIA)
VinhoWineVinWein
Oxidante OxidizingOxydantOxidationsmittel
OXIDANTE (FABERCHIMICA)
Depósitos de calcárioCalcareous depositsDépôts de calcaireKalkab-lagerungen
À base ácidaAcid-basedÀ base acideAuf Säurebasis
VIAKAL (PROCTER & GAMBLE)
FerrugemRustRouilleRost
À base ácidaAcid-basedÀ base acideAuf Säurebasis
Ácido muriático diluído . Diluted hydrochloric acid . Acide muriatique dilué . Verdünnte Chlorwasser-stoffsäure (Vários fabricantes . Several manufacturers . Producteurs divers . Verschiedene Hersteller)
Tintas, canetas com ponta de feltroInks, felt pensEncres, feutresTinten, Filzstift
À base de solventeThinner-basedÀ base solvanteAuf Lösungs-mittelbasis
COLOURED STAIN REMOVER (FABERCHIMICA)Diluente nitro, tricloroetileno, aguarrás . Nitro thinner, trichloro-ethylene, turpentine . Diluant, nitre, trichlor-éthylène, térébenthine . Nitroverdünner, Trichloräthylen, Terpentin (Vários fabricantes . Several manufacturers . Producteurs divers . Verschiedene Hersteller)
Pneus, marcas de borracha, ventosas, marcas metálicas, de lápisTyres, rubber marks, suckers, metal or pencil marksPneus, ventouses, marques métalliques, de caoutch-ouc, de crayonRückstände von Reifen, Gummi, Saugnäpfen, Metall oder Bleistift.
Pasta abrasivaAbrasive paste Pâte abrasiveSchleifpaste
VIM CLOREX (GUABER)POLISHING CREAM (FABERCHIMICA)DETERGUM (ZEP ITALIA)Borracha comum (somente para as marcas de lápis) . Eraser (for pencil marks only) . Gomme à effacer (seulement pour les marques de crayon) . Radiergummi (nur für Bleistift)
IMPORTANTE: fazer sempre testes prévios antes de usar o produto (num mosaico não aplicado), no-meadamente em produtos ama-ciados ou polidos.
IMPORTANT: always make preventive tests before the use (on a tile not laid yet), above all on lapped or polished products.
IMPORTANT: effectuer toujours des essais préventifs avant d’utiliser un produit (sur un car-reau à part), en particulier avec des carrelages polis ou lissés.
WICHTIG: Die Reinigungsmittel immer (an einer nicht verlegten Fliese) testen. Dies gilt insbesondere für geläppte oder polierte Platten.
Operação Operation Opération VorgangTratamentos Antiderrapante Anti-Slip Treatments Traitement Antidérapant Anti-Rutsch-Behandlung
Nome do detergente (Fabricante)
Detergent name (Manufacturer) Nom du détergent (Producteur) Bezeichnung des Reinigers
(Hersteller)SAFE FLOOR (FABERCHIMICA) - BONAGRIP (BONASYSTEMS ITALIA)
LIMPEZAEXTRAORDINÁRIAEXTRAORDINARYCLEANINGOPÉRATOINSDE NETTOYAGEEXTRAORDINAIRESAUSSERORDENTLICHEREINIGUNG
TRATAMENTOSANTIDERRAPANTEANTI-SLIPTREATMENTSTRAITEMENTANTIDÉRAPANTANTI-RUTSCH-BEHANDLUNG
Não fazer a limpeza “pós-apli-cação” se a temperatura dos mosaicos for elevada. No verão, efectuá-la nas horas mais frescas do dia.
Do not carry out the “after-installation” cleaning if the tile temperature is high; in summer, clean during the fresher hours of the day.
Éviter d’effectuer le nettoyage après la pose lorsque la température des carreaux est élevée. En été, préférer les heures fraîches de la journée.
Die Reinigung “nach dem Verle-gen” nie durchführen, wenn die Fliesentemperatur hoch ist; im Sommer sollte die Reinigung zu kühleren Tageszeiten erfolgen.
5ESTUQUES EPOXÍDICOS,BICOMPOSTOSE REAGENTESA remoção destes estuques deve ser feita imediatamente e de modo preciso, porque endurecem muito rapidamente após poucos minutos.Prestar atenção às formas de limpeza indicadas pelo fabrican-te do estuque utilizado e verifi-car a respetiva eficácia (também em contraluz) com um ensaio preliminar de limpeza antes de aplicar o estuque à totalidade do pavimento ou da parede.
CLEANING FOR EPOXY,BI-COMPONENT AND REAGENT GROUTSRemoval of the residues of these grouts must be carried out immediately and thoroughly, as these grouts harden very rapidly, even in a few minutes.Please carefully follow the cleaning mode specified by the manufacturer of the grout used; verify its effectiveness (backlight also) with a preliminary cleaning test before grouting the entire floor/wall.
NETTOYAGE DES JOINTS EPOXY, BI-COMPOSANTET RÉACTIFLe nettoyage des résidus doit être effectué immédiatement et avec soin, car ce type de matériau durcit très rapidement (en quelques minutes).Suivez attentivement les indications de nettoyage indiqué par le fabricant de joint utilisé et vérifier son efficacité (même rétro-éclairage) avec un nettoyage préventif avant de jointoyer la totalité du sol/mur.
REINIGUNG VON EPOXI-, BI-KOMPONENT UND AKTIVEN SPACHTELMASSENDie Reste dieser Mörtelarten müssen sofort nach dem Verlegen sorgfältig entfernt werden, da sie extrem schnell (in wenigen Minuten) erhärten.Die angegebene Reinigungshinweis vom Hersteller der verwendete Fu-genmasse sorgfältig befolgen. Vor dem Verfugen des gesamten Belag (Boden u/o Wand), die Wirkung der Reinigungsempfehlung (auch im Gegenlicht) mit einem Vor-Test Reinigung überprüfen.
6SUPERFÍCIES ANTIDERRA-PANTESA limpeza das superfícies anti-derrapantes, ásperas ou estrutu-radas, é mais trabalhosa devido às próprias características delas. Após a betumagem, é importante remover os excessos em tempos breves e com lavagens frequen-tes utilizando esponja e água até o pavimento ficar totalmente limpo. Em seguida, proceder à lavagem ácida utilizando uma máquina monodisco com disco verde.
ANTI-SLIP SURFACESDue to their special features, rough or structured anti-slip surfaces are harder to clean. After the grouting, it is important to remove the excesses in a short time and by frequent washing with sponge and water, till the floor is perfectly clean. Then, carry out an acid washing using a single brush with green disks.
SURFACES ANTIDÉRAPANTESDu fait de leur particularité, les surfaces antiglisse, rugueuses ou structurées, sont plus difficiles à nettoyer. Une fois le jointoiement terminé, il est donc important d’enlever rapidement le mortier en excès en procédant à des nettoyages fréquents avec une éponge et de l’eau jusqu’au nettoyage complet du sol. Utiliser ensuite une mono-brosse dotée de disques verts pour effectuer le nettoyage à l’acide.
RUTSCHFESTE OBERFLÄCHENAufgrund ihrer Beschaffenheit sind die rutschfesten, rauen oder struk-turierten Oberflächen etwas schwie-riger zu reinigen. Nach dem Stucken ist es sehr wichtig, überschüssiges Fugenmaterial möglichst schnell durch wiederholte Reinigungsvor-gänge mit einem Schwamm und ausreichend Wasser zu entfernen, bis der gesamte Bodenbelag sauber ist. Danach den Boden mit einem Reinigungsmittel auf Säurebasis mit einer Einscheibenmaschine mit grünen Scheiben reinigen.
Para a limpeza de rotina/diária, utilize detergentes ou desen-gordurantes suaves diluídos em água. Não utilize produtos com cera, pois estes formam uma película brilhante no pavimento. Remova a água de lavagem com um pano de MICROFIBRAS. Após a limpeza, enxagúe com bastante água e seque esfregando com outro panos de MICROFIBRAS.Recomendam-se os seguintes produtos, que podem ser encon-trados no mercado facilmente.
For routine/daily cleaning, use mild detergents or degreasers diluted in water. Do not use products containing wax as they cause glossy filming on the floor. Remove washing water with a MICROFIBRE cloth. After cleaning, rinse with plenty of water and rub dry with another MICROFIBRE cloth.The following products, which can be easily found on the market, are recommended.
Effectuer les nettoyages quotidiens/ordinaires avec des détergents neutres ou dégraissants, dilués dans de l’eau chaude, qui ne contiennent pas de cires et ne déposent aucune patine brillante. Éliminer ensuite l’eau de lavage à l’aide d’une lavette en MICROFIBRE. Rincer abondamment à l’eau à la fin du nettoyage en éliminant l’eau de lavage à l’aide d’une deuxième lavette en MICROFIBRE.Les produits conseillés dans le tableau suivant sont disponibles dans le commerce.
Die tägliche/regelmäßige Reinigung mit neutralen oder entfettenden Reinigungsmitteln vornehmen, die in warmen Wasser verdünnt wurden und keine Wachse enthalten oder glänzende Schichten hinterlassen, das Reinigungswasser mit einem MIKROFASER-Lappen aufwischen. Nach beendigter Reinigung mit reichlich Wasser nachspülen und das Reinigungswasser mit einem zweiten MIKROFASER-Lappen aufwischen.Es werden folgende, leicht im Handel erhältliche Mittel empfohlen.
Operação Operation Opération VorgangLimpeza de fundo Thorough cleaning Nettoyage approfondi Gründliche Reinigung
Tipo de detergente Detergent type Type de détergent ReinigertypÀ base alcalina Alkali-based À base alcaline Auf Alkalibasis
Nome do detergente (Fabricante) Detergent name (Manufacturer) Nom du détergent (Producteur) Bezeichnung des Reinigers (Hersteller)
WAX REMOVER (FABERCHIMICA) - PS 87 (FILA)CIF (Desengordurante cmn Bicarbonato . Degreaser with bicarbonate . Dégraisseur contenant du bicarbonate . Entfetter mit Bikarbonat) (UNILEVER ITALIA)
LITONET (LITOKOL) - BONADECON* (BONASYSTEMS ITALIA)
* Feito especialmente para produtos que não são resistentes ao ácido.
* Especially made for products that are not acid-resistant.
* Détergent spécifique pour les produits qui ne résistent pas aux acides.
* Spezifisch für nicht säurebeständige Produkte.
Operação Operation Opération VorgangLimpeza quotidiana Daily cleaning Nettoyage quotidien Tägliche Reinigung
Tipo de detergente Detergent type Type de détergent ReinigertypNeutro ou desengordurante Neutral or degreaser Neutre ou dégraisseur Neutral oder Entfetter
Nome do detergente (Fabricante)
Detergent name (Manufacturer) Nom du détergent (Producteur) Bezeichnung des Reinigers
(Hersteller)GLASSEX (Desengordurante . Degreaser . Dégraisseur . Entfetter) (RECKITT BENCKISER)
SMAC ULTRA (Desengordurante . Degreaser . Dégraisseur . Entfetter) (BOLTON MANITOBA)CIF (Desengordurante com Bicarbonato . Degreaser with bicarbonate . Dégraisseur contenant du bicarbonate . Entfetter mit Bikarbonat) (UNILEVER ITALIA)
FLOOR CLEANER (FABERCHIMICA) - FILA CLEANER (FILA)BONAMAIN+ (BONASYSTEMS ITALIA) - BONADECON (BONASYSTEMS ITALIA)
LIMPEZAQUOTIDIANADAILYCLEANINGNETTOYAGEQUOTIDIENTÄGLICHEREINIGUNG
128
TECH
NICA
L BO
OKL
ET
129
TECH
NICA
L BO
OKL
ET
FormatosSizesFormatsFormaten
Peças por caixaPieces per box
Pièces par boîteStück pro Karton
M2 por caixaSq.mt. per boxM2 par boîtenM2 pro Karton
Kg por caixaKg per box
Kg par boîteKg pro Karton
Caixas por paleteBoxes per pallet
Boîtes par paletteKarton auf Palette
M2 por paleteSq.mt. per pallet
M2 par paletteM2 pro Palette
Kg por paleteKg per pallet
Kg par paletteKg pro Palette
FormatosSizesFormatsFormaten
Peças por caixaPieces per box
Pièces par boîteStück pro Karton
M2 por caixaSq.mt. per boxM2 par boîtenM2 pro Karton
Kg por caixaKg per box
Kg par boîteKg pro Karton
Caixas por paleteBoxes per pallet
Boîtes par paletteKarton auf Palette
M2 por paleteSq.mt. per pallet
M2 par paletteM2 pro Palette
Kg por paleteKg per pallet
Kg par paletteKg pro Palette
FormatosSizesFormatsFormaten
Peças por caixaPieces per box
Pièces par boîteStück pro Karton
M2 por caixaSq.mt. per boxM2 par boîtenM2 pro Karton
Kg por caixaKg per box
Kg par boîteKg pro Karton
Caixas por paleteBoxes per pallet
Boîtes par paletteKarton auf Palette
M2 por paleteSq.mt. per pallet
M2 par paletteM2 pro Palette
Kg por paleteKg per pallet
Kg par paletteKg pro Palette
cm. 100x300x0,3 - - - 13 peças . pieces . pièces . Stücke 39 288,6
cm. 100x100x0,3 3 3 22,2 25 75 555,0
cm. 40x100x0,3 5 2 14,2 35 70 497,0
cm. 40x100x0,3 trilogy 4 1,6 11,2 15 24 168,0
cm. 40x100x0,3 stripes 1 0,4 2,8 80 32 224,0
cm. 4,9x100x0,3 10 0,49 3,9 39 19,11 152,1
cm. 50x50x0,3 8 2 14,8 48 96 710,4
cm. 100x300x0,35 - - - 12 peças . pieces . pièces . Stücke 36 280,8
cm. 100x100x0,35 3 3 23,4 25 75 585,0
cm. 20x150x0,35 5 1,5 12,8 40 60 512,0
cm. 50x100x0,35 5 2,5 20 32 80 640,0
cm. 33,3x100x0,35 5 1,665 12,98 35 58,572 454,3
cm. 14,3x100x0,35 10 1,43 12 40 57,2 480,0
cm. 50x50x0,35 7 1,75 13,65 48 84 655,2
cm. 100x300x0,55 - - - 8 peças . pieces . pièces . Stücke 24 316,8
cm. 33x300x0,55 - - - 24 peças . pieces . pièces . Stücke 23,76 313,7
cm. 20x180x0,55 3 1,08 12,42 40 43,2 496,8
cm. 50x150x0,55 2 1,5 17,25 32 48 552,0
cm. 100x100x0,55 2 2,0 23,00 25 50 575,0
cm. 20x120x0,55 3 0,72 8,28 60 43,2 496,8
EMBALAGENSPACKAGINGEMBALLAGESVERPAKUNG
3m
m 3
plus
5pl
us
NÃO UTILIZAR CERAS NOS PAVIMENTOS E REVESTIMENTOS MARGRES.
DO NOT USE WAXES ON MARGRES FLOOR AND WALL TILES.
NE JAMAIS UTILISER DES CIRES SUR LES REVÊTEMENTS DE SOL ET MURAUX MARGRES.
AUF MARGRES-BODEN- UND -WANDFLIESEN KEINEN WACHS BENUTZEN.
Pavimento novo limpo após a instalação de acordo com as instruções nas páginas anteriores.
New floor that has been cleaned after installation in accordance to the instructions provided on the previous pages.
Nouveau sol avec nettoyage effectué après la pose selon les indications fournies aux pages précédentes.
Neuer Boden mit Reinigung nach der Verlegung, die nach den Angaben in den vorausgehenden Seiten erfolgt.
Os detergentes para a limpeza de rotina, que contêm cera, tendem a criar depósito no chão e a criar películas brilhantes.
Detergents for routine cleaning that contain wax tend to deposit on the floor and create glossy films.
Le nettoyage ordinaire avec des détergents contenant des cires finit par déposer, lavage après lavage, des patines brillantes sur le sol.
Durch die normale Reinigung mit Wachs enthaltenden Reinigung-smitteln bleibt auf dem Boden von Reinigung zu Reinigung eine glänzende Patina zurück.
Substâncias simples (Coca Cola, vinho, água, etc.) removem esta película brilhante e dão ao pavimento o seu aspecto mate inicial.
Simple substances (Coca Cola, wine, water, etc.) will remove this glossy film and give the floor its initial matt appearance.
Pour éliminer la patine brillante, utiliser un détergent approprié (Tile Cleaner pur, Faber) et, pour le nettoyage quotidien, un détergent sans cires.
Einfache Getränke (Coca Cola, Wein, Wasser usw.) können diese glänzende Patina beseitigen und die ursprüngliche, mattere Fläche freilegen.
Para remover a película brilhante, utilize um detergente adequado (Tile Cleaner não diluído da Faber). A limpeza diária deve ser feita com um detergente que não contenha cera.
To remove the glossy film, use a suitable detergent (undiluted Tile Cleaner by Faber). Daily cleaning should be performed using a detergent that does not contain wax.
Pour éliminer la patine brillante, utiliser un détergent approprié (Tile Cleaner pur, Faber) et, pour le nettoyage quotidien, un détergent sans cires.
Zur Entfernung der glänzenden Patina ein geeignetes Reini-gungsmittel verwenden (Tile Cleaner pur, Faber), dann täglich ein wachsfreies Reinigungsmit-tel benützen.
Muitas vezes acontece que os de-tergentes comuns vendidos no comércio contenham ceras ou adi-tivos brilhantes que, lavagem após lavagem, depositam no pavimento pátinas brilhantes incómodas e que causam manchas. Pátinas deste tipo também podem ser depositadas por alguns betumes para as juntas. Alguns alimentos comuns, tais como coca-cola, vinho, água, etc..., ao caírem no pavimento removem esta pátina brilhante e restabelecem o aspecto original mais opaco do material. No meio do pavimento mais brilhante, as zonas sem cera assumem o aspecto de manchas opacas que, na verdade, são as únicas partes limpas do pavimento. Nestes casos, a primeira coisa a fazer é remover toda a cera do pavimento, seguindo as indica-ções da tabela abaixo. Em seguida, para a limpeza de rotina, utilizar os detergentes da tabela ao lado.
Often, the standard detergents avail-able on the market contain waxes or polishing additives that, washing after washing, deposit glossy coats on the floor causing halos and problems. This kind of coats can be deposit-ed even by some grouts for joints. Simple agents such as coke, wine, water, etc... falling on the floor remove this glossy coat and restore the original duller look of the tiles. Amid a glossier floor, the areas without wax look like dull halos: instead, they are the only clean floor areas. In these cases, first of all the whole floor must be de-waxed, following the indications of the table below. Then, use the detergents of the table below on page 308 for the routine cleaning.
Souvent, les détergents normale-ment disponibles dans le commerce contiennent des cires ou des additifs cirants qui, nettoyage après nettoyage, forment des couches brillantes sur le carrelage; cela cause des ennuis et produit des auréoles. Ce type de couche peut être causé également par certains coulis utilisés dans les joints. Lorsque des simples boissons, par exemple: le coca-cola, le vin et l’eau, tombent au sol, elles enlèvent la couche brillante et re-donnent aux carreaux leur aspect origi-nal mat. Les zones sans cire ressemblent à des auréoles opaques au milieu d’un carrelage brillant. En réalité, il s’agit des seules zones propres du sol. Dans ces cas, il faudra tout d’abord décirer le sol en se conformant aux instructions contenues dans le tableau suivant. En-suite, effectuer le nettoyage ordinaire en choisissant un des détergents indiqués à la page 308 en bas.
As kommt oft vor, dass in den her-kömmlichen, im Handel erhältlichen Reinigungsmitteln Wachs- oder Po-liermittelzusätze enthalten sind, die bei jeder Reinigung glänzende Schichten hinterlassen, welche mit der Zeit störende Schimmer bilden. Ähnliche Schichten können auch durch bestimmte Fugenstucke gebil-det werden. Einige weit verbreitete Getränke wie Coca Cola, Wein, Wasser usw... könnten auf dem Boden diese glänzende Schicht entfernen und die wieder das ursprüngliche Aussehen herstellen, das matter ist. Auf einer glänzenden Oberfläche sehen die Be-reiche ohne Wachs wie matte Flecken aus, in Wirklichkeit handelt es sich um die einzigen, sauberen Bereiche. In diesen Fällen muss als erstes der Wachs von der gesamten Bodenfläche entfernt werden. Beachten Sie hierzu die Angaben in der folgenden Tabelle. Für herkömmliche Reinigungen sollten die in der Tabelle unten auf Seite 308 aufgelisteten Reinigungsmittel einge-setzt werden.
(*) Não seguir as indicações forne-cidas na embalagem, mas aplicar o detergente puro, deixar agir durante 15-30 minutos, esfregar com tam-pões macios ou ligeiramente abra-sivos (branco, amarelo, vermelho) e enxaguar bem com água.
(*) Do not follow the indications on the package, rather apply the pure detergent, leave it for 15-30 minutes, rub with soft or lightly abrasive pads (white, yellow, red), then rinse thoroughly with water.
(*) Ne pas suivre les indications fournies sur l’emballage mais utiliser le détergent pur. Laisser agir 15-30 minutes, frictionner avec des tam-pons souples ou légèrement abrasifs (blanc, jaune et rouge) et rincer à fond avec de l’eau.
(*) Beachten Sie in diesem Falle die auf der Verpackung enthaltenen Hinweise nicht, sondern tragen Sie den Reiniger unverdünnt auf und lassen Sie ihn ca. 15-30 Minuten lang einwirken. Danach mit wei-chen oder leicht abrasiven Puffern (weiß, gelb, rot) nachbehandeln und dann gut mit Wasser spülen.
Resíduo a remover Residue to be removed Résidu à enlever RückständePátinas brilhantes deixadas por detergentes
Glossy coats left by detergents Couches brillantes laissées par les détergents
Durch Reinigungsmittel gebildete glänzende Schichten
Tipo de detergente Detergent type Type de détergent ReinigertypÀ base ácida Acid-based À base acide Auf Säurebasis
Nome do detergente (Fabricante)
Detergent name (Manufacturer) Nom du détergent (Producteur) Bezeichnung des Reinigers
(Hersteller)VIAKAL* (PROCTER & GAMBLE) - TILE CLEANER* (puro . pure . pur . unverdünnt) (FABERCHIMICA)
BONAMAIN+* (puro . pure . pur . unverdünnt) (BONASYSTEMS ITALIA)
4
4
3
3
2
2
1
1
REMOÇÃO DE CERAS OUPATINAS BRILHANTESREMOVAL OF WAXESOR POLISHING COATSCIRES OU PRODUITSCIRANTSENTFERNEN VONWACHS UNDPOLIERMITTELN
130
TECH
NICA
L BO
OKL
ET
131
TECH
NICA
L BO
OKL
ET
Margres, through the Panariagroup Industrie Ceramiche S.p.A holding, obtained the PARTNER CASACLIMA certification.A Margres, através da Holding Panaria-group Industrie Ceramiche S.p.A., obteve a certificação PARTNER CASACLIMA.
Margres, through Panariagroup Industrie Ceramiche S.p.A. holding, is a member of the U.S. Green Building Council and
of the Italian Green Building Council.
A Margres, através da Holding Panariagroup Industrie Ceramiche SpA, é membro do U.S. Green Building
Council e sócio ordinário do Green Building Council Itália.
Edição: Dezembro 2014
Coordenação e gráfica:Departamento de Imagem Cotto d'Este
&Departamento Marketing Margres
É U M A M A RC A R EG I S TA DAI S A R EG I S T E R E D T R A D E M A R K
E S T U N E M A RQ U E D É P O S ÉI S T E I N WA R E N Z E I C H E N
CERTIFICAÇÕESCERTIFICATIONSCERTIFICATIONSZERTIZIERUNG
Chousa Nova3830-133 Í lhavo - Portuga l
T.+351 234 329 700 . F. +351 234 302 090margres .com - margres@margres .com
PANARIAGROUP INDUSTRIE CERAMICHE S .p .A .