3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills...

216
Safety and operating instructions Handheld core drills Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Trépan hydraulique Sicherheits- und Betriebsanleitung Hydraulischer Kernbohrer Instrucciones de seguridad y de funcionamiento Perforadora hidráulica de muestras Instruções de segurança e operação Caroteadora Istruzioni per la sicurezza e per l'uso Carotatrice idraulica Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding Hydraulische kernboor Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού Υδραυλικό σωληνοειδές τρυπάνι Turvallisuusohjeet ja käyttöohje Hydraulinen kairauskone Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledning Hydraulisk kernebor Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok Hydraulisk kärnborrmaskin © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01 Original instructions LCD 500, 1500

Transcript of 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills...

Page 1: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Safety and operating instructionsHandheld core drills

Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateurTrépan hydraulique

Sicherheits- und BetriebsanleitungHydraulischer Kernbohrer

Instrucciones de seguridad y de funcionamientoPerforadora hidráulica de muestras

Instruções de segurança e operaçãoCaroteadora

Istruzioni per la sicurezza e per l'usoCarotatrice idraulica

Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleidingHydraulische kernboor

Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμούΥδραυλικό σωληνοειδές τρυπάνι

Turvallisuusohjeet ja käyttöohjeHydraulinen kairauskone

Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledningHydraulisk kernebor

Säkerhetsinstruktion och instruktionsbokHydraulisk kärnborrmaskin

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Original instructions

LCD 500, 1500

Page 2: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung
Page 3: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

ContentsENGLISH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

FRANÇAIS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

DEUTSCH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

ESPAÑOL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

PORTUGUÊS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82

ITALIANO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102

NEDERLANDS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122

ΕΛΛΗΝΙΚΑ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142

SUOMI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162

DANSK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180

SVENSKA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198

3© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Original instructions

ContentsLCD 500, 1500

Page 4: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

ENGLISH

ContentsIntroduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

About the Safety and operating instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

Safety instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8Safety signal words. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8Personal precautions and qualifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

Personal protective equipment. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8Drugs, alcohol or medication. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

Installation, precautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8Operation, precautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8Maintenance, precautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12Storage, precautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

Overview. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13Design and function. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13Main parts. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13Labels. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

Data plate. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14Noise level label. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14EHTMA category. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14Safety label. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14RPM label. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14Hoses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14Quick-release couplings. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14Hydraulic oil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15Pressure adjustment. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15Water flushing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15Drill bit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

Choosing drill bit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15Fitting and removing the drill bit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16Preparations before starting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

Check the drilling equipment. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16Start and stop. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16Operating. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

Before drilling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16Starting a cut. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

When taking a break. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17Every day. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17Periodic maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

Storage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

Disposal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

Technical data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18Machine data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18Noise and vibration data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19Vibration declaration statement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Original instructions

4

LCD 500, 1500Contents

Page 5: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

EC Declaration of Conformity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20EC Declaration of Conformity (EC Directive 2006/42/EC). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

5© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Original instructions

ContentsLCD 500, 1500

Page 6: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung
Page 7: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Introduction

Thank you for choosing a product from Atlas Copco. Since 1873, we have beencommitted to finding new and better ways of fulfilling our customers' needs.Through the years, we have developed innovative and ergonomic productdesigns that have helped customers improve and rationalize their daily work.Atlas Copco has a strong global sales and service network, consisting ofcustomer centers and distributors worldwide. Our experts are highly trainedprofessionals with extensive product knowledge and application experience.In all corners of the world, we can offer product support and expertise to ensurethat our customers can work at maximum efficiency at all times.For more information please visit: www.atlascopco.comAtlas Copco Construction Tools AB105 23 StockholmSweden

About the Safety and operatinginstructions

The aim of the instructions is to provide you with knowledge of how to use thecore drill in an efficient, safe way. The instructions also give you advice andtell you how to perform regular maintenance on the core drill.Before using the core drill for the first time you must read these instructionscarefully and understand all of them.

7© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Original instructions

Safety and operating instructionsLCD 500, 1500

Page 8: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Safety instructionsTo reduce the risk of serious injury or death toyourself or others, read and understand the Safetyand operating instruction before installing, operating,repairing, maintaining, or changing accessories onthe machine.Post this Safety and operating instruction at worklocations, provide copies to employees, and makesure that everyone reads the Safety and operatinginstruction before operating or servicing the machine.In addition, the operator or the operator's employermust assess the specific risks that may be presentas a result of each use of the machine.

Safety signal words

The safety signal words Danger, Warning andCaution have the following meanings:

Indicates a hazardous situationwhich, if not avoided, will resultin death or serious injury.

DANGER

Indicates a hazardous situationwhich, if not avoided, couldresult in death or serious injury.

WARNING

Indicates a hazardous situationwhich, if not avoided, couldresult in minor or moderateinjury.

CAUTION

Personal precautions andqualifications

Only qualified and trained persons may operate ormaintain the machine. They must be physically ableto handle the bulk, weight, and power of the tool.Always use your common sense and goodjudgement.

Personal protective equipmentAlways use approved protective equipment.Operators and all other persons in the working areamust wear protective equipment, including at aminimum:● Protective helmet

● Hearing protection

● Impact resistant eye protection with side protection

● Respiratory protection when appropriate

● Protective gloves

● Proper protective boots

● Appropriate work overall or similar clothing (notloose-fitting) that covers your arms and legs.

Drugs, alcohol or medicationWARNING Drugs, alcohol or medication

Drugs, alcohol or medication may impair yourjudgment and powers of concentration. Poorreactions and incorrect assessments can lead tosevere accidents or death.►Never use the machine when you are tired or

under the influence of drugs, alcohol ormedication.

►No person who is under the influence of drugs,alcohol or medication may operate the machine.

Installation, precautions

WARNING Moving or slipping insertion toolAn incorrect dimension of the inserted tool’s shankcan result in that the inserted tool is lost or is slippingout during operation. Risk of severe injury or crushedhands and fingers.►Check that the insertion tool has the shank length

and dimensions that the machine is intended for.

►Never use an insertion tool without a collar.

CAUTION Moving partsRisk for crushed hands and fingers.►Never check bores or passages with hands or

fingers.

Operation, precautions

DANGER Explosion hazardIf a warm insertion tool comes into contact withexplosives, an explosion could occur. Duringoperation with certain materials as well as use ofcertain materials in machine parts, sparks andignition can occur. Explosions will lead to severeinjuries or death.►Never operate the machine in any explosive

environment.

►Never use the machine near flammable materials,fumes or dust.

►Make sure that there are no undetected sourcesof gas or explosives.

►Never drill in an old hole.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Original instructions

8

LCD 500, 1500Safety and operating instructions

Page 9: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

WARNING Unexpected movementsThe inserted tool is exposed to heavy strains whenthe machine is used. The inserted tool may breakdue to fatigue after a certain amount of use. If theinserted tool breaks or gets stuck, there may besudden and unexpected movement that can causeinjuries. Furthermore, losing your balance or slippingmay cause injury.►Make sure that you always keep a stable position

with your feet as far apart as your shoulder width,and keeping a balanced body weight.

►Always inspect the equipment prior to use. Neveruse the equipment if you suspect that it isdamaged.

►Make sure that the handles are clean and free ofgrease and oil.

►Keep your feet away from the inserted tool.

►Stand firmly and always hold on to the machinewith both hands.

►Never drill in an old hole.

►Never start the machine when it is lying on theground.

►Never ‘ride’ on the machine with one leg over thehandle.

►Never strike or abuse the equipment.

►Check regularly for wear on the insertion tool, andcheck whether there are any signs of damage orvisible cracks.

►Pay attention an look at what you are doing.

WARNING Stalling hazardIf the insertion tool gets caught during operation, thewhole machine will start to rotate if you lose your gripon it. This unexpected rotation of the entire machinemay cause serious injury or death.►Stand firmly and always hold onto the machine

with both hands.

►Make sure that the handle or handles are cleanand free from grease and oil.

►Never drill in an old hole.

WARNING Trapping hazardThere is risk of neck ware, hair, gloves and clothesgetting dragged into or caught by a rotating insertiontool or accessories. This may cause choking,scalping, lacerations or death. To reduce the risk:►Never grab or touch a rotating drill steel.

►Avoid wearing clothing, neck ware or gloves thatmay get caught.

►Cover long hair with a hair net.

WARNING Dust and fume hazardDusts and/or fumes generated or dispersed whenusing themachinemay cause serious and permanentrespiratory disease, illness, or other bodily injury (forexample, silicosis or other irreversible lung diseasethat can be fatal, cancer, birth defects, and/or skininflammation).Some dusts and fumes created by drilling, breaking,hammering, sawing, grinding and other constructionactivities contain substances known to the State ofCalifornia and other authorities to cause respiratorydisease, cancer, birth defects, or other reproductiveharm. Some examples of such substances are:● Crystalline silica, cement, and other masonry

products.

● Arsenic and chromium from chemically-treatedrubber.

● Lead from lead-based paints.

Dust and fumes in the air can be invisible to thenaked eye, so do not rely on eye sight to determineif there is dust or fumes in the air.To reduce the risk of exposure to dust and fumes,do all of the following:►Perform site-specific risk assessment. The risk

assessment should include dust and fumescreated by the use of the machine and thepotential for disturbing existing dust.

►Use proper engineering controls to minimize theamount of dust and fumes in the air and tominimize build-up on equipment, surfaces,clothing, and body parts. Examples of controlsinclude: exhaust ventilation and dust collectionsystems, water sprays, and wet drilling. Controldusts and fumes at the source where possible.Make sure that controls are properly installed,maintained and correctly used.

►Wear, maintain and correctly use respiratoryprotection as instructed by your employer and asrequired by occupational health and safetyregulations. The respiratory protection must beeffective for the type of substance at issue (and ifapplicable, approved by relevant governmentalauthority).

►Work in a well ventilated area.

► If the machine has an exhaust, direct the exhaustso as to reduce disturbance of dust in a dust filledenvironment.

►Operate and maintain the machine asrecommended in the operating and safetyinstructions

9© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Original instructions

Safety and operating instructionsLCD 500, 1500

Page 10: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

►Select, maintain and replace consumables/inserted tools/ other accessory as recommendedin the operating and safety instructions. Incorrectselection or lack of maintenance of consumables/inserted tools/ other accessories may cause anunnecessary increase in dust or fumes.

►Wear washable or disposable protective clothesat the worksite, and shower and change into cleanclothes before leaving the worksite to reduceexposure of dust and fumes to yourself, otherpersons, cars, homes, and other areas.

►Avoid eating, drinking, and using tobacco productsin areas where there is dust or fumes.

►Wash your hands and face thoroughly as soon aspossible upon leaving the exposure area, andalways before eating, drinking, using tobaccoproducts, or making contact with other persons.

►Comply with all applicable laws and regulations,including occupational health and safetyregulations.

►Participate in air monitoring, medical examinationprograms, and health and safety training programsprovided by your employer or trade organizationsand in accordance with occupational health andsafety regulations and recommendations. Consultwith physicians experienced with relevantoccupational medicine.

►Work with your employer and trade organizationto reduce dust and fume exposure at the worksiteand to reduce the risks. Effective health and safetyprograms, policies and procedures for protectingworkers and others against harmful exposure todust and fumes should be established andimplemented based on advice from health andsafety experts. Consult with experts.

WARNING ProjectilesFailure of the work piece, of accessories, or even ofthe machine itself may generate high velocityprojectiles. During operating, splinters or otherparticles from the working material may becomeprojectiles and cause personal injury by striking theoperator or other persons. To reduce these risk:►Use approved personal protective equipment and

safety helmet, including impact resistant eyeprotection with side protection.

►Make sure that no unauthorised persons trespassinto the working zone.

►Keep the workplace free from foreign objects.

►Ensure that the work piece is securely fixed.

WARNING Splinters hazardUsing the insertion tool as a hand struck tool canresult in splinters hitting the operator and can causepersonal injury.►Never use a insertion tool as a hand struck tool.

They are specifically designed and heat-treatedto be used only in a machine.

WARNING Slipping, tripping and fallinghazardsThere is a risk of slipping or tripping or falling, forexample tripping on the hoses or on other objects.Slipping or tripping or falling can cause injury. Toreduce this risk:►Always make sure that no hose or other object is

in your way or in any other person's way.

►Always make sure you are in a stable position withyour feet as far apart as your shoulders width andkeeping a balanced body weight.

WARNING Motion hazardsWhen using the machine to perform work-relatedactivities, you may experience discomfort in thehands, arms, shoulders, neck, or other parts of thebody.►Adopt a comfortable posture whilst maintaining

secure footing and avoiding awkward off-balancedpostures.

►Changing posture during extended tasks may helpavoid discomfort and fatigue.

► In case of persistent or recurring symptoms,consult a qualified health professional.

WARNING Hydraulic oilSpilled hydraulic oil can cause burns, accidents dueto slippery conditions and will also harm theenvironment.►Take care of all spilled oil and handle it according

to your safety and environmental regulations.

►Never dismount the hydraulic machine when thehydraulic oil is hot.

►Never run any hydraulic lines for attachment ofthe hydraulic machine through the drivers cab.

WARNING Hydraulic oil at high pressureThin jets of hydraulic oil under high pressure canpenetrate the skin and cause permanent damage.► Immediately consult a doctor if hydraulic oil has

penetrated the skin.

►Never use your fingers to check for hydraulic fluidleaks.

►Keep your face away from any possible leaks.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Original instructions

10

LCD 500, 1500Safety and operating instructions

Page 11: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

WARNING Vibration hazardsNormal and proper use of the machine exposes theoperator to vibration. Regular and frequent exposureto vibration may cause, contribute to, or aggravateinjury or disorders to the operator’s fingers, hands,wrists, arms, shoulders and/or nerves and bloodsupply or other body parts, including debilitatingand/or permanent injuries or disorders that maydevelop gradually over periods of weeks, months, oryears. Such injuries or disordersmay include damageto the blood circulatory system, damage to thenervous system, damage to joints, and possiblydamage to other body structures.If numbness, persistent recurring discomfort, burningsensation, stiffness, throbbing, tingling, pain,clumsiness, weakened grip, whitening of the skin, orother symptoms occur at any time, when operatingthe machine or when not operating the machine, stopoperating the machine, tell your employer and seekmedical attention. Continued use of themachine afterthe occurrence of any such symptom may increasethe risk of symptoms becoming more severe and/orpermanent.Operate andmaintain the machine as recommendedin these instructions, to prevent an unnecessaryincrease in vibration.The following may help to reduce exposure tovibration for the operator:►Let the tool do the job. Use a minimum hand grip

consistent with proper control and safe operation.

► If the machine has vibration absorbing handles,keep them in a central position, avoid pressing thehandles into the end stops.

►When the percussionmechanism is activated, theonly body contact with the machine you shouldhave are your hands on the handle or handles.Avoid any other contact, for example supportingany part of the body against the machine orleaning onto the machine trying to increase thefeed force. It is also important not to keep the startand stop device engaged while extracting the toolfrom the broken work surface.

►Make sure that the inserted tool is well-maintained(including sharpness, if a cutting tool), not wornout, and of the proper size. Insertion tools that arenot well-maintained, or that are worn out, or thatare not of the proper size result in longer time tocomplete a task (and a longer period of exposureto vibration) and may result in or contribute tohigher levels of vibration exposure.

► Immediately stop working if the machine suddenlystarts to vibrate strongly. Before resuming thework, find and remove the cause of the increasedvibrations.

►Never grab, hold or touch the inserted tool whenusing the machine.

►Participate in health surveillance or monitoring,medical exams and training programs offered byyour employer and when required by law.

►When working in cold conditions wear warmclothing and keep hands warm and dry.

See the ”Noise and vibration declaration statement”for the machine, including the declared vibrationvalues. This information can be found at the end ofthese Safety and operating instructions.

DANGER Electrical hazardThe machine is not electrically insulated. If themachine comes into contact with electricity, seriousinjuries or death may result.►Never operate the machine near any electric wire

or other source of electricity.

►Make sure that there are no concealed wires orother sources of electricity in the working area.

WARNING Concealed object hazardDuring operating, concealed wires and pipesconstitute a danger that can result in serious injury.►Check the composition of the material before

operating.

►Watch out for concealed cables and pipes forexample electricity, telephone, water, gas andsewage lines etc.

► If the inserted tool seems to have hit a concealedobject, switch off the machine immediately.

►Make sure that there is no danger beforecontinuing.

WARNING Operating pressureIf the maximum operating pressure for the hydraulicmachine is exceeded, it can result in materialdamage and personal injury.►Always run the hydraulic machine with the correct

operating pressure, see "Technical data".

►Only readjust the pressure relief valve (torquecontrol) on the machine according to procedureand values described under maintenance. Notethat higher settings might lead to a higher torque,which could harm the machine and result inserious injury or death.

WARNING Involuntary startInvoluntary start of the machine may cause injury.►Keep your hands away from the start and stop

device until you are ready to start the machine.

►Learn how the machine is switched off in the eventof an emergency.

►Release the start and stop device immediately inall cases of power supply interruption.

11© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Original instructions

Safety and operating instructionsLCD 500, 1500

Page 12: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

►Whenever fitting or removing the insertion tool,switch off the air supply, bleed the machine bypressing the start and stop device and disconnectthe machine from the power source.

WARNING Whipping hydraulic hoseHydraulic hoses under pressure can whipuncontrollably if screws loosen or are loosened. Awhipping hydraulic hose can cause severe injuries.►Depressurise the hydraulic system before

loosening the connection of a hydraulic hose.

►Tighten the nuts on the connections of thehydraulic hoses to the required torque.

►Check that the hydraulic hose and the connectionsare not damaged.

WARNING Noise hazardHigh noise levels can cause permanent and disablinghearing loss and other problems such as tinnitus(ringing, buzzing, whistling, or humming in the ears).To reduce risks and prevent an unnecessary increasein noise levels:►Risk assessment of these hazards and

implementation of appropriate controls is essential.

►Operate and maintain the machine asrecommended in these instructions.

►Select, maintain and replace the insertion tool asrecommended in these instructions.

► If the machine has a silencer, check that it is inplace and in good working condition.

►Always use hearing protection.

►Use damping material to prevent work pieces from'ringing'.

Maintenance, precautions

WARNING Machine modificationAnymachinemodificationmay result in bodily injuriesto yourself or others.►Never modify the machine. Modified machines are

not covered by warranty or product liability.

►Always use original parts, insertion tools andaccessories approved by Atlas Copco.

►Change damaged parts immediately.

►Replace worn components in good time.

CAUTION Hot insertion toolThe tip of the insertion tool can become hot andsharp when used. Touching it can lead to burns andcuts.►Never touch a hot or sharp insertion tool.

►Wait until the insertion tool has cooled down beforecarrying out maintenance work.

WARNING Insertion tool hazardsAccidental engagement of the start and stop deviceduring maintenance or installation can cause seriousinjuries, when the power source is connected.►Never inspect, clean, install, or remove the

insertion tool while the power source is connected.

Storage, precautions

♦ Keep the machine and tools in a safe place, outof the reach of children and locked up.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Original instructions

12

LCD 500, 1500Safety and operating instructions

Page 13: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

OverviewTo reduce the risk of serious injury or death toyourself or others, read the Safety instructionssection found on the previous pages of thismanual before operating the machine.

Design and function

LCD 500 and LCD 1500 are sturdy and reliable coredrills designed for working together with Atlas Copcopower packs. The core drills are small and flexiblemachines with a high performance compared to theweight.The core drills are designed for water flusheddiamond drilling but can also be used for dry drillingapplications, which will not harm the seals. Withprolonged use in dry drilling applications, the housingand shaft may become extremely warm. If thisoccurs, remove the drill bit and run water throughthe housing and shaft for one minute to dissipate thebuilt up heat.The core drills can be used in drilling rigs. Thebearing housing is designed with a 60 mm cylindricalsurface that fits into industry standard drilling rigmounting collars.The directly driven hydraulic power design providesconsistent rotation and torque when drilling inconcrete, brickwork, or blocks for example. It alsomakes underwater drilling possible. They aredesigned for all kind of construction jobs. No otheruse is permitted.Never use the core drill as a rotation movementsupplier for other equipment.To choose the correct insertion tool, see the sparepart list or the accessories catalogue.The core drills are delivered with 2 m ⅜" tail-hoseswith ½" 'Flat-Face' quick-release couplings.

Main parts

A. Handle

B. Trigger

C. Adaptor

D. Breast plate

E. Pressure relief valve

F. Protection bracket

G. Handle ring

H. Front handle

I. Hydraulic hose

J. Water hose

K. Water valve

Labels

Themachine is fitted with labels containing importantinformation about personal safety and machinemaintenance. The labels shall be in such conditionthat they are easy to read. New labels can be orderedfrom the spare parts list.

13© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Original instructions

Safety and operating instructionsLCD 500, 1500

Page 14: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Data plate

A. Maximum permitted hydraulic oil flow

B. Machine type

C. Maximum permitted hydraulic pressure

D. The warning symbol together with the booksymbol means that the user must read thesafety and operating instructions before themachine is used for the first time.

E. Serial number (is also stamped in the valvehousing).

F. The CE symbol means that the machine isEC-approved. See the EC declaration whichis delivered with the machine for moreinformation.

G. Year of manufacture.

Noise level label

The label indicates the guaranteed noise levelcorresponding to EC-directive 2000/14/EC. See"Technical data" for accurate noise level.

EHTMA categoryThe machine is clearly marked with EHTMAcategories. It is important that any power source usedis in a compatible category. If any doubt, consult anauthorised supervisor.

Safety label

RPM label

Installation

Hoses

For connection on the machine, the hydraulic hosemust be approved for a working pressure of at least160 bar (2300 psi) and have a ½” inner diameter. Toresist exterior wear and tear, we recommend usinga 2-layer hydraulic hose. The machine connectionmarked P (pump) is the oil inlet, and the connectionmarked T (tank) is the oil outlet. Always connect bothhoses and make sure that all hose connections aretight. Never carry the machine by the hose.

Quick-release couplings

The original Atlas Copco hydraulic hoses are fittedwith Flat-Face quick-release couplings that are strongand easy to clean. The quick-release couplings arefitted so that the male connection supplies oil andthe female connection receives oil.NOTICE Wipe all couplings clean beforeconnecting. Ensure that couplings are clean andcorrectly engaged before operation. Failure to do somay result in damage to the quick couplings and

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Original instructions

14

LCD 500, 1500Safety and operating instructions

Page 15: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

cause overheating and cause foreign matter to enterthe hydraulic system.

Hydraulic oil

In order to protect the environment, Atlas Copcorecommends the use of biologically degradablehydraulic oil. No other fluids should be used.♦ Viscosity (preferred) 20-40 cSt.

♦ Viscosity (permitted) 15-100 cSt.

♦ Viscosity index Min. 100.

Standard mineral or synthetic oil can be used. Makesure to only use clean oil and filling equipment.When the machine is used continuously, the oiltemperature will stabilise at a level which is calledthe working temperature. This will, depending on thetype of work and the cooling capacity of the hydraulicsystem, be between 20-40°C (68-104°F) above theambient temperature. At working temperature, theoil viscosity must lie within the preferred limits. Theviscosity index indicates the connection betweenviscosity and temperature. A high viscosity istherefore preferred, because the oil can then be usedwithin a wider temperature range. The machine shallnot be used, if oil viscosity fails to remain within thepermitted area, or if the working temperature of theoil does not fall between 20°C (68°F) and 70°C(158°F).

Pressure adjustment

The maximum pressure of the power source isimportant. The pressure created in case of anincorrectly or unfitted return line coupling wouldcause overloading. Which could harm the machineand result in bodily injuries. The maximum pressureof the power source is 160 bar (limited by safetyvalve adjustment).

WARNING Operating pressureIf the maximum operating pressure for the hydraulicmachine is exceeded, it can result in materialdamage and personal injury.►Always run the hydraulic machine with the correct

operating pressure, see "Technical data".

►Only readjust the pressure relief valve (torquecontrol) on the machine according to procedureand values described under maintenance. Notethat higher settings might lead to a higher torque,which could harm the machine and result inserious injury or death.

Water flushing

For diamond bit core drilling, water flushing isrequired. Mount the water swivel and water hose onthe core drill as follows.

The water can be supplied directly from a source, ora separate water kit can be used. A separate waterkit with pressure tank is available, see the spare partslist.

Drill bit

Choosing drill bitA correct drill bit is a condition for good operation.To avoid unnecessary machine damage, it isimportant to choose drill bits with a high quality.

Fitting and removing the drill bitSmaller diameter drill bits are fitted directly into themachine drive shaft (½" BSP). For larger diameterdrill bits, use an ½" BSP male x 1¼ UNC male driveadaptor, which is included with the machine.To prevent an accidental start:1) Switch off the power supply and disconnect

the machine from the power source.

2) Screw the drill bit into the machine.

3) Lock the spindle using a spanner and tightenthe drill bit.

4) Bleed the machine by pressing the start andstop device.

15© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Original instructions

Safety and operating instructionsLCD 500, 1500

Page 16: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

NOTICE Never cool a hot insertion tool in water, itcan result in brittleness and early failure.

OperationWARNING Involuntary start

Involuntary start of the machine may cause injury.►Keep your hands away from the start and stop

device until you are ready to start the machine.

►Learn how the machine is switched off in the eventof an emergency.

►Stop the machine immediately in all cases ofpower supply interruption.

NOTICE Never exceed the maximum flow for themachine, as this might lead to failure of the drill bitand damage to the machine.

Preparations before starting

Check the drilling equipment♦ Check that all of the drilling equipment is in a good

condition.

♦ Inspect the hoses generally for signs of damage.

♦ Check that the drill bit is in a good condition andhas the correct diameter for the size of the coredrill.

♦ Clean all safety labels. Replace any that aremissing or cannot be read.

♦ Ensure that the hydraulic couplings are clean andfully serviceable.

♦ Ensure that the fittings are tight and leak-proof.

♦ Always use the core drill with a front handlemounted, to absorb the reaction torque.

♦ Screw the drill bit into the nose end drive of theshaft and tighten by means of the spanner flatsprovided.

♦ Check that the core drill is not blocked and thatwater flows through without obstruction.

♦ Ensure that the power source to be used iscompatible with the machine model, see the"Technical data".

♦ Atlas Copco recommends using an LFD oil flowdivider, if the flow from the power source canexceed the maximum allowed oil flow.

Start and stop

♦ Start the machine by pressing the trigger whilefirmly holding the handle. By gradually applyingpressure on the trigger, the speedmay be reducedto obtain a soft start.

♦ Stop the machine by releasing the trigger. Thetrigger returns automatically to the stop position.When the work is done, stop the power source.Disconnect the hoses and fit the protective capsto the quick-release couplings.

Operating

Before drilling1. Connect the hydraulic hoses.

2. Connect the water hose to the water tap.

3. Screw the handle lightly into the handle ring andplace the handle in a position that is comfortablefor the operator.

4. Lock the handle ring in this position by tighteningthe handle to grip the bearing housing. Ensurethat the handle remains locked throughout thedrilling operation.

5. Start the power source.

6. Activate the water supply.

Starting a cut♦ Stand steady and make sure that your feet and

hands are at a safe distance from the drill bit.

♦ To start the drilling it is advisable to either turn thecore drill to one side in order to obtain an initialgroove and then slowly return to horizontal orvertical position as soon as the drill bit hasengaged in the material to be drilled, or provide aguide to stop the drill bit skidding across thesurface of the material to be drilled.

When taking a break

♦ During all breaks you must place the machine insuch a way that there is no risk for it to beunintentionally started. Make sure to place themachine on the ground, so that it can not fall.

♦ In the event of a longer break or when leaving theworkplace: Switch off the power supply and thenbleed the machine by activating the start and stopdevice.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Original instructions

16

LCD 500, 1500Safety and operating instructions

Page 17: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

MaintenanceRegular maintenance is a basic requirement for thecontinued safe and efficient use of the machine.Follow the maintenance instructions carefully.♦ Before startingmaintenance on themachine, clean

it in order to avoid exposure to hazard substances.See “Dust and fume hazards”

♦ Use only authorised parts. Any damage ormalfunction caused by the use of unauthorisedparts is not covered by warranty or product liability.

♦ When cleaning mechanical parts with solvent,comply with appropriate health and safetyregulations and ensure there is satisfactoryventilation.

♦ For major service to the machine, contact yournearest authorised workshop.

♦ After each service, check that the machine'svibration level is normal. If not, contact yournearest authorised workshop.

Every day

♦ Clean and inspect the machine and its functionseach day before the work commences.

♦ Conduct a general inspection for leaks anddamage.

♦ Check the function of the trigger. Make sure thatit returns to its stop position when it is released.

Periodic maintenance

After each operating period of approximately 100working hours or three times a year the machinemust be dismantled and all parts be cleaned andchecked. This work must be performed by authorizedstaff, trained for this task.

Storage♦ Check that the machine is properly cleaned before

storage.

♦ Store the machine in a dry place.

♦ Keep the machine and tools in a safe place, outof the reach of children and locked up.

DisposalA used machine must be treated and disposed of insuch a way that the greatest possible portion of thematerial can be recycled and any negative influenceon the environment is kept as low as possible, andin respect to local restrictions.

17© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Original instructions

Safety and operating instructionsLCD 500, 1500

Page 18: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Technical data

Troubleshooting

SolutionCauseProblemCheck the performance and connection ofthe power source. Make sure that the returnline coupling is completely fitted with noclearance

Core drill not connected properlyCore drill will not operate

Check the power source and ensure that theflow and pressure are according to thetechnical specifications

Oil flow and/or pressure too low

Check the power source and ensure that theflow and pressure are according to thetechnical specifications

Oil flow and/or pressure too lowCore drill runs at low speed

Clean systemContaminated hydraulic systemCarefully check the O-ring seals in the triggervalve bushing and replace damaged ones

Internal leakage

Tighten trigger valve bushing properlyUntightened trigger valve bushingCore drill runs without pushing the triggerReplace the O-ring at the bottom of thetrigger valve bushing hole

O-ring failure

Replace springCheck valve spring brokenCheck the power source and ensure that theflow and pressure are according to thetechnical specifications - and that theconnections are correct

Flow too highTrigger lever stuckImproper pressure/return line connectionBack pressure too high

Check trigger valve/reversing valve forseizing

Impurities

Readjust the flat spring through the twoscrews on the motor housing

Trigger lever blocked in locked positionTrigger lever cannot be released

Reduce the flow from the power source. Ifnecessary, use a flow divider to control theflow

Flow too highSystem overheats

Use a power source with higher coolingcapacity or add an additional oil cooler in thereturn line

Insufficient cooling

Machine data

LCD 500, LCD 15007 (15.4)Weight without hoses and drill bit, kg (lb)20-30 (5-8)Oil flow range, l.p.m. (US gal/min)160 (2300)Maximum pressure relief valve setting, bar (psi)C and DEHTMA category14 (200)Maximum back pressure in return line, bar (psi)30-70 (86-158)Oil working temperature, °C (°F)Approx. 2Required cooling capacity, kW

30 l.p.m. (8 US gal/min)20 l.p.m. (5 US gal/min)Drill bit diameter mm (in.)rpmDrill bit diameter mm (in.)rpmType50-100 (2-4)90075-202 (3-8)600LCD 50012-30 (0.5-1.2)225025-75 (1-3)1500LCD 1500

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Original instructions

18

LCD 500, 1500Safety and operating instructions

Page 19: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Noise and vibration data

VibrationNoiseThree axes valuesSound powerSound pressureDeclared valuesDeclared values

ISO 206432000/14/ECISO 11203

Bm/s 2 spreads

Am/s 2 value

Lwguaranteed dB(A)

rel 1pW

Lpr=1m dB(A) rel

20µPaType0.813.10-<70LCD 500 (Ø 102 mm, 20 lpm)0.823.00-<70LCD 500 (Ø 102 mm, 30 lpm)0.762.70-<70LCD 1500 (Ø 62 mm, 20 lpm)0.833.40-<70LCD 1500 (Ø 62 mm, 30 lpm)

Vibration declaration statement

Vibration value A and uncertainty B determined according to ISO 20643. See table ”Noise and vibration data”for the values of A, B, etc.These declared values were obtained by laboratory type testing in accordance with the stated directive orstandards and are suitable for comparison with the declared values of other tools tested in accordance withthe same directive or standards. These declared values are not suitable for use in risk assessments and valuesmeasured in individual work places may be higher. The actual exposure values and risk of harm experiencedby an individual user are unique and depend upon the way the user works, in what material the machine isused, as well as upon the exposure time and the physical condition of the user, and the condition of the machine.We, Atlas Copco Construction Tools AB, cannot be held liable for the consequences of using the declaredvalues, instead of values reflecting the actual exposure, in an individual risk assessment in a work place situationover which we have no control.This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately managed. An EU guide to managinghand-arm vibration can be found at http://www.humanvibration.com/EU/VIBGUIDE.htmWe recommend a programme of health surveillance to detect early symptoms which may relate to vibrationexposure, so that management procedures can be modified to help prevent future impairment.

19© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Original instructions

Safety and operating instructionsLCD 500, 1500

Page 20: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

EC Declaration of Conformity

EC Declaration of Conformity (EC Directive 2006/42/EC)

We, Atlas Copco Construction Tools AB, hereby declare that the machines listed below conform to the provisionsof EC Directive 2006/42/EC (Machinery Directive), and the harmonised standards mentioned below.

Pmax (bar)Hydraulic core drill150LCD 500150LCD 1500

Following harmonised standards were applied:♦ ISO/FDIS 11148-3:2009

Technical Documentation authorised representative:Emil AlexandrovAtlas Copco Lifton EOOD7000 RousseBulgariaGeneral Manager:Nick Evans

Manufacturer:Atlas Copco Construction Tools AB105 23 StockholmSwedenPlace and date:Rousse, 2010-01-01

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Original instructions

20

LCD 500, 1500Safety and operating instructions

Page 21: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung
Page 22: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

FRANÇAIS

SommaireIntroduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

À propos des prescriptions de sécurité et des instructions pour l'opérateur. . . . . . . . . . . 25

Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26Indications de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26Précautions et qualifications du personnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

Équipement de protection du personnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26Drogues, alcool ou médicaments. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

Installation, précautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26Fonctionnement, précautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27Maintenance, précautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31Stockage, précautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

Vue d'ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33Conception et fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33Pièces principales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33Étiquettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

Plaque signalétique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34Étiquette niveau du bruit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34Classe EHTMA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34Étiquette de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34Étiquette Tpm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34Flexibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34Raccords rapides. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35Huile hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35Réglage de pression. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35Injection d'eau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35Trépan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

Choix de trépan. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35Installation et désinstallation du trépan. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

Commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36Opérations à effectuer avant la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

Contrôler l'équipement de forage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36Marche/arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

Avant le forage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36Démarrage d'une coupe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

Lors des pauses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37Chaque jour. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37Maintenance périodique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

Destruction d'une machine usagée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38Recherche de pannes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38Caractéristiques de la machine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38Données relatives au bruit et aux vibrations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39Énoncé déclaratif sur les vibrations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Instructions d’origine

22

LCD 500, 1500Sommaire

Page 23: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Déclaration CE de conformité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40Déclaration CE de conformité (Directive 2006/42/CE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

23© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Instructions d’origine

SommaireLCD 500, 1500

Page 24: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung
Page 25: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Introduction

Nous vous remercions d'avoir choisi un produit Atlas Copco. Depuis 1873,nous nous efforçons de trouver des solutions pertinentes et adaptées auxbesoins de nos clients. Au fil des ans, nous avons développé des produitsinnovants et ergonomiques qui contribuent à l'amélioration et à la rationalisationdu travail quotidien de nos clients.Atlas Copco dispose d'un solide réseau de distribution et de serviceaprès-vente, constitué de centres de clientèle et de distributeurs, partout dansle monde. Nos experts sont des professionnels formés, bénéficiant d'unsavoir-faire global en termes de produits et d'applications. Aux quatre coinsdu monde, nous sommes en mesure d'offrir le soutien et l'expérience requispour garantir à nos clients une efficacité optimale et continue de leur activité.Pour plus d’informations, veuillez consulter le site Web suivant :www.atlascopco.comAtlas Copco Construction Tools AB105 23 StockholmSweden

À propos des prescriptions de sécuritéet des instructions pour l'opérateur

Le but des instructions est de vous apprendre à utiliser la carotteuse d’unemanière efficace et en toute sécurité. Les instructions vous donnent égalementdes conseils et vous indiquent comment effectuer la maintenance de routinede la carotteuse.Vous devez lire ces instructions attentivement et les comprendre avant d'utiliserla carotteuse pour la première fois.

25© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Instructions d’origine

Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

LCD 500, 1500

Page 26: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Consignes de sécuritéIl convient de lire et d'assimiler les Prescriptions desécurité et des instructions pour l'opérateur avanttoute installation, utilisation, réparation, entretien ouremplacement d'accessoire sur la machine, afin deminimiser le risque de blessures graves ou dedommages pouvant entraîner la mort.Affichez les Prescriptions de sécurité et instructionspour l'opérateur sur les différents sites de travail ;faites en des copies pour les employés etassurez-vous que chaque personne concernée abien lu les Prescriptions de sécurité et instructionspour l'opérateur, avant d'utiliser ou d'intervenir surla machine.En outre, l'opérateur ou l'employeur doit évaluer lesrisques spécifiques pouvant survenir à la suite dechaque utilisation de la machine.

Indications de sécurité

Les indications de sécurité Danger, Attention etPrudence ont les sens suivants :

Indique une situationdangereuse qui, si elle n'estpas évitée, terminera parprovoquer la mort ou desblessures graves.

DANGER

Indique une situationdangereuse qui, si elle n'estpas évitée, est de susceptiblede provoquer la mort ou desblessures graves.

ATTENTION

Indique une situationdangereuse qui, si elle n'estpas évitée, est de susceptiblede provoquer des blessuresmineures à modérées.

PRUDENCE

Précautions et qualificationsdu personnel

Seules des personnes qualifiées ou formées peuventutiliser ou procéder à l'entretien de la machine. Ellesdoivent être physiquement aptes à manipuler levolume, le poids et la puissance de l'outil. Utiliseztoujours votre jugement et votre bon sens.

Équipement de protection du personnelUtilisez toujours un équipement de protectionindividuelle homologué. Les opérateurs et toutesautres personnes séjournant sur la zone de travaildoivent porter un équipement de protectionindividuelle, incluant au minimum :● Casque de protection

● Protections auditives

● Protecteurs des yeux résistants aux chocs avecprotection latérale

● Appareil de protection respiratoire, le cas échéant

● Gants de protection

● Bottes de protection adaptées

● Salopette de travail appropriée ou vêtementsimilaire (serré) qui recouvre les bras et lesjambes.

Drogues, alcool ou médicamentsAVERTISSEMENT Drogues, alcool ou

médicamentsLes drogues, l'alcool ou les médicaments risquentd'avoir un effet négatif sur votre jugement et votrecapacité de concentration. De mauvaises réactionset des évaluations incorrectes peuvent entraîner desaccidents graves, voire la mort.►N'utilisez jamais la machine lorsque vous êtes

fatigué(e) ou sous l'influence de drogues, del'alcool ou de médicaments.

►L'utilisation de la machine par une personne sousl'influence de drogues, de l'alcool ou demédicaments est strictement interdite.

Installation, précautions

AVERTISSEMENT Déplacement / glissementd'outil d'insertionUne dimension incorrecte de L'emmanchement del'outil inséré peut induire la perte ou le glissementde ce dernier pendant le fonctionnement. Risque deblessure grave ou d'écrasement des mains et desdoigts.►Vérifiez que l'outil d'insertion utilisé possède la

bonne taille d'emmanchement et les dimensionspour lesquelles la machine est prévue.

►Ne jamais utiliser un outil d'insertion sans collet.

ATTENTION Pièces mobilesRisque de pincement des mains et des doigts.►Ne contrôlez jamais les orifices ou les canaux

avec les mains ou les doigts.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Instructions d’origine

26

LCD 500, 1500Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

Page 27: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Fonctionnement, précautions

DANGER Danger d'explosionSi un outil d'insertion chaud entre en contact avecun explosif, cela pourrait provoquer une explosion.Lors de travaux sur certains matériaux et lorsd'utilisation de certains matériaux dans les piècesde la machine, des étincelles susceptiblesd'enflammer des gaz peuvent provoquer desexplosions. Les explosions peuvent provoquer desdommages corporels voire la mort.►Ne jamais utiliser la machine dans un

environnement explosif quelconque.

►N'utilisez jamais cette machine près depoussières, d'émanations ou de matériauxinflammables.

►Assurez-vous qu'il n'y a aucune source de gaznon identifiée ni explosifs dans les environs.

►Ne jamais forer dans un ancien trou.

AVERTISSEMENT Mouvements inopinésL'outil inséré est soumis à des efforts importants lorsde l'utilisation de la machine. L'outil inséré peut serompre à cause de la fatigue après un certain tempsd'utilisation. En cas de rupture ou de blocage del'outil inséré, des mouvements soudains et imprévuspeuvent se produire et entraîner des blessures. Lespertes d'équilibre ou les glissades peuvent égalementprovoquer des blessures.►Assurez-vous de toujours adopter une position

stable, les pieds dans le prolongement de vosépaules et votre poids bien réparti sur les deuxjambes.

►Vérifiez toujours l'équipement avant de l'utiliser.Évitez d'utiliser l'équipement s'il vous sembleendommagé.

►Assurez-vous que les poignées sont toujours bienpropres, sans graisse ni huile.

►Gardez vos pieds éloignés de l'outil inséré.

►Restez bien droit et tenez toujours la machine àdeux mains.

►Ne jamais forer dans un ancien trou.

►Ne mettez pas la machine en marche lorsqu'elleest posée sur le sol.

►Ne 'chevauchez' jamais la machine, une jambepassée sur la poignée.

►Ne maltraitez jamais l'équipement.

►Examinez régulièrement l'usure de l'outild'insertion et contrôlez la présence éventuelle designes de détérioration ou de fissures visibles.

►Soyez vigilant et concentrez-vous sur ce que vousfaites.

AVERTISSEMENT Danger de calageSi l'outil d'insertion se bloque durant lefonctionnement, la machine se mettra à tourner surelle-même si vous ne la tenez pas bien. Cetterotation inattendue de la machine entière peutprovoquer des blessures graves, voire la mort.►Restez bien droit et tenez toujours la machine

avec les deux mains.

►Assurez-vous que les poignées sont toujours bienpropres, sans graisse ni huile.

►Ne jamais forer dans un ancien trou.

AVERTISSEMENT Danger de piégeageLes vêtements flottants, cheveux, gants, foulards ouécharpes risquent de se prendre sur un outil àinsertion ou un accessoire en rotation. Ce typed'incident peut provoquer un étouffement, un scalp,des déchirures voire la mort. Pour réduire ce risque:►Évitez à tout prix d'agripper ou de toucher un

fleuret en rotation.

►Évitez de porter des vêtements amples, des gants,des foulards ou écharpes susceptibles de seprendre dans la pièce en rotation.

►Couvrez les cheveux à l'aide d'un filet.

27© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Instructions d’origine

Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

LCD 500, 1500

Page 28: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

AVERTISSEMENT Dangers liés auxpoussières et aux fuméesLes poussières et/ou de fumées générées oudispersées lors de l’utilisation de la machine peuventcauser des maladies respiratoires graves etpermanentes, ou autre lésion corporelle (parexemple, la silicose ou autre maladie pulmonaireirréversible qui peut être mortelle, cancer,malformations congénitales et/ou inflammation de lapeau).Certaines poussières et fumées créées lors deforation, casse, martelage, sciage, meulage et autresactivités de construction, contiennent des substancesconnues dans l'État de Californie et par d’autresautorités pour provoquer des maladies respiratoires,le cancer, des malformations congénitales ou autresproblèmes de reproduction. Quelques exemples deces substances sont :● Silice cristalline, ciment et autres produits de

maçonnerie.

● Arsenic et chrome provenant de caoutchouc traitéchimiquement.

● Plomb provenant de peintures à base de plomb.

Les poussières et fumées dans l’air peuvent êtreinvisibles à l’œil nu. Par conséquent, ne comptezpas sur la vue oculaire pour déterminer s'il y a despoussières ou des fumées dans l’air.Pour réduire les risques d’exposition aux poussièreset fumées, effectuez tout ce qui suit :►Effectuez une évaluation des risques spécifiques

au site. L’évaluation des risques devra inclure lespoussières et les vapeurs créées par l’utilisationde la machine et les poussières susceptiblesd'incommoder le voisinage.

►Utilisez la sécurité intégrée appropriée pourminimiser la quantité de poussières et de fuméesdans l’air et leur accumulation sur leséquipements, les surfaces, les vêtements et lesparties du corps. Exemples de mesuresapplicables : systèmes de ventilation aspirante etde captage des poussières, pulvérisation d'eau etforage humide. Contrôlez si possible lespoussières et les fumées à la source.Assurez-vous que les commandes sontcorrectement installées, entretenues et utilisées.

►Portez, entretenez et utilisez de manière correctela protection respiratoire comme indiqué par votreemployeur, en respectant les normes de sécuritéet de santé au travail. La protection respiratoiredoit être efficace pour le type de substance encause (et le cas échéant, approuvée par l’autoritégouvernementale pertinente).

►Travailler dans une zone bien ventilée.

►Si la machine dispose d’un systèmed'échappement, dirigez ce dernier de manière àréduire les mouvements de poussière dans unenvironnement chargé en poussières.

►Exploiter et entretenir la machine comme cela estrecommandé dans les Prescriptions de sécuritéet instructions pour l'opérateur.

►Sélectionner, entretenir et remplacer lesconsommables / les outils d'insertion / et autresaccessoires comme cela est recommandé dansles Prescriptions de sécurité et instructions pourl'opérateur. Le choix incorrect ou le défautd'entretien de consommables / outils d'insertion /et autres accessoires peut provoquer uneaugmentation inutile des poussières ou fumées.

►Sur le lieu de travail, portez des vêtements deprotection lavables ou jetables. Avant de quitterle lieu de travail, douchez-vous et changez devêtements, pour réduire votre exposition auxpoussières et fumées et celle des autres, desvoitures, des maisons et des autres zones.

►Évitez de manger, boire ou fumer hors dans leszones exposées aux poussières ou aux fumées.

►Lavez-vous les mains et le visage dès quepossible avant de quitter la zone exposée, ettoujours avant de manger, boire ou fumer, oud'entrer en contact avec d'autres personnes.

►Respectez toutes les lois et règlementsapplicables, y compris les normes de sécurité etde santé au travail.

►Participez à la surveillance de l’air, auxprogrammes d'examen médical, et auxprogrammes de formation à la santé et à lasécurité proposés par votre employeur ou lesorganisations professionnelles, et conformémentaux normes et recommandations de sécurité etde santé au travail. Consultez un médecinspécialiste en médecine du travail.

►Coopérez avec votre employeur et l’organisationprofessionnelle pour réduire l’exposition auxpoussières et fumées sur le chantier, ainsi que lesrisques. Des programmes de santé et de sécuritéefficaces, des politiques et des procédures visantà protéger les salariés et autres personnes contrel’exposition à des poussières et des fuméesnocives devront être établis et mis en œuvre surles conseils d’experts en santé et sécurité.Consultez ces experts.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Instructions d’origine

28

LCD 500, 1500Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

Page 29: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

AVERTISSEMENT ProjectilesUne pièce, des accessoires, ou même l'outil qui sedétache peuvent se transformer en projectiles àgrande vitesse. En cours de fonctionnement, deséclats de roche ou d'autres particules du matériaude travail peuvent se transformer en projectiles etprovoquer des blessures en frappant l'opérateur oud'autres personnes. Pour réduire ces risques :►Utilisez des équipements de protection personnelle

et un casque de sécurité approuvés, y comprisune protection oculaire résistante avec protectionlatérale.

►Assurez-vous qu'aucune personne non autoriséene pénètre dans la zone de travail.

►Maintenir le lieu de travail propre et exempt decorps étrangers.

►Assurez-vous que la pièce à travailler estcorrectement fixée.

AVERTISSEMENT Risques liés aux éclats derocheL'utilisation de l’outil d’insertion comme outil à mainpeut engendrer des éclats de roche qui risquent deheurter l’opérateur et de le blesser.►Ne jamais utiliser l’outil d’insertion comme outil

d'arasement. Ces outils sont spécialement conçuset traités thermiquement pour être utilisésuniquement dans une machine.

AVERTISSEMENT Risques de glissades, detrébuchements et de chuteIl existe des risques de glissades, de trébuchementset de chute, par exemple sur des flexibles ou d'autresobjets. Une glissade, un trébuchement ou une chutepeut provoquer des blessures. Pour réduire ce risque:►Toujours s'assurer qu'aucun flexible ou autre objet

ne risque, d'une manière ou d'une autre, de gênerle passage d'une personne.

►Assurez-vous de toujours adopter une positionstable, les pieds dans le prolongement de vosépaules et votre poids bien réparti sur les deuxjambes.

AVERTISSEMENT Risques liés auxmouvementsLorsque vous utilisez la machine pour effectuer destravaux, vous pouvez ressentir de l’inconfort dansles mains, les bras, les épaules, le cou, ou d’autresparties du corps.►Adoptez une position confortable tout en

maintenant une base sûre et évitez les posturesinconfortables en déséquilibre.

►Changer de posture durant les longues sessionsde travail peut contribuer à éviter l’inconfort et lafatigue.

►En cas de symptômes persistants ou récurrents,consultez un professionnel de la santé qualifié.

AVERTISSEMENT Huile hydrauliqueL'huile hydraulique renversée peut causer desbrûlures, des accidents par glissade et nuitégalement à l'environnement.►Soyez particulièrement prudent en cas d'huile

renversée et traitez celle-ci conformément auxréglementations locales de sécurité etd'environnement.

►Ne démontez jamais la machine hydrauliquelorsque l'huile hydraulique est chaude.

►Ne jamais faire passer des canalisationshydrauliques pour l'attache de la machinehydraulique à travers la cabine de conduite.

AVERTISSEMENT Huile hydraulique soushaute pressionLes jets fins d'huile hydraulique sous haute pressionpeuvent pénétrer la peau et provoquer desdommages permanents.►Consultez immédiatement un médecin en cas de

pénétration de l'huile hydraulique dans votre peau.

►Ne jamais contrôler une fuite de liquidehydraulique avec les doigts.

►Éloignez votre visage de toute fuite éventuelle.

29© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Instructions d’origine

Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

LCD 500, 1500

Page 30: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

AVERTISSEMENT Dangers liés aux vibrationsL'utilisation normale et adéquate de la machineexpose l'opérateur à des vibrations. L'expositionrégulière et fréquente aux vibrations peut causer,contribuer à, ou aggraver les blessures ou lestroubles au niveau des doigts, des mains, despoignets, des bras, des épaules et/ou des nerfs etde la circulation sanguine et/ou d'autres parties ducorps de l'opérateur, y compris les blessures ou lestroubles qui peuvent se développer graduellementsur des semaines, des mois, ou des années. Detelles blessures ou troubles peuvent inclure desdommages au niveau du système de circulationsanguine, du système nerveux, des articulations etéventuellement au niveau d'autres parties du corps.En cas d'apparition, à un moment quelconque,d'engourdissement, de malaises récurrentspersistants, de sensation de brûlure, de raideur, dedouleur lancinante, de fourmillement, de douleur, demaladresse, d'affaiblissement du poignet, deblanchissement de la peau ou d'autres symptômeslors de l'utilisation de la machine ou en dehors decelle-ci, cessez toute utilisation de la machine,informez votre employeur et consultez un médecin.Le fait de continuer à utiliser la machine aprèsl'apparition de tels symptômes risque de les aggraveret/ou de les rendre permanents.Utilisez et entretenez la machine conformément auxinstructions, afin d'éviter toute augmentation inutiledes vibrations.Les mesures suivantes peuvent contribuer à réduirel'exposition de l'opérateur aux vibrations :►Laissez l'outil faire le travail. Utilisez une poignée

manuelle réduite permettant un contrôle appropriéet une utilisation en toute sécurité.

►Si la machine est équipée de poignéesantivibratoires, maintenez-les en position centrale,en évitant d'enfoncer les poignées jusqu'à leurbutées.

►Lorsque le mécanisme de percussion est activé,le seul contact entre votre corps et la machine doitêtre celui de vos mains sur la/les poignée(s).Évitez tout autre contact, notamment d'appuyerune partie quelconque du corps contre la machineou de vous pencher sur cette dernière pouressayer d'en augmenter la capacité d'avance. Ilest également important de ne pas maintenir ledispositif de marche/arrêt actionné lorsque vousretirez l'outil de la surface de travail cassée.

►Assurez-vous que l'outil inséré est correctemententretenu (et aiguisé s'il s'agit d'un outil coupant),en bon état et de la taille appropriée. Les outilsinsérés mal entretenus, usés ou de dimensioninadaptée allongent la durée d'exécution d'unetâche (et celle de l'exposition aux vibrations) etpeuvent induire ou contribuer à des niveaux plusélevés d'exposition aux vibrations.

►Arrêtez immédiatement de travailler si la machinecommence soudainement à vibrer fortement.Avant de recommencer à travailler, identifiez lacause de l'augmentation des vibrations etremédiez-y.

►Évitez d'attraper, de tenir et de toucher l'outilinséré lorsque la machine est en marche.

►Participez à la surveillancemédicale, aux examensmédicaux et aux programmes de formation offertspar votre employeur ou imposés par la loi.

►Lorsque vous travaillez dans des conditions defroid, portez des vêtements chauds et gardez lesmains au chaud et au sec.

Voir « Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit» pour la machine, y compris les valeurs desvibrations déclarées. Ces informations figurent à lafin des « Prescriptions de sécurité et instructionspour l'opérateur ».

DANGER Dangers électriquesLa machine n'est pas isolée électriquement. Toutcontact de la machine avec de l'électricité risque deprovoquer des blessures graves ou la mort.►N'utilisez jamais la machine près d'un câble

électrique ou d'une autre source d'électricité.

►Assurez-vous de l'absence de câbles cachés oud'autres sources d'électricité dans la zone detravail.

AVERTISSEMENT Dangers liés aux objetscachésEn cours de fonctionnement, les tuyaux et câblescachés constituent une source potentielle deblessures graves.►Vérifiez la composition du matériau avant toute

utilisation.

►Faites attention aux câbles et aux tuyaux cachés,comme les tuyaux d'électricité, de téléphone,d'eau, de gaz et les canalisations d'égouts, etc.

►Si vous pensez avoir touché un objet caché avecl'outil, arrêtez immédiatement la machine.

►Vérifiez que tout danger est écarté avant decontinuer.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Instructions d’origine

30

LCD 500, 1500Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

Page 31: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

AVERTISSEMENT Pression d'utilisationRisque de provoquer des dommages matériels etcorporels, si la pression de fonctionnement maximalede la machine hydraulique est dépassée.►Faites toujours fonctionner la machine hydraulique

à la bonne pression de service, voir «Caractéristiques techniques».

►Réajustez uniquement le limiteur de pression(contrôle du couple) sur la machine, conformémentaux procédures et valeurs décrites au chapitreMaintenance. Notez que des réglages supérieurspeuvent engendrer un couple plus élevé, ce quipourrait nuire à la machine et provoquer desblessures graves ou la mort.

AVERTISSEMENT Démarrage accidentelLe démarrage accidentel de la machine peutprovoquer des blessures.►Gardez les mains bien éloignées du dispositif de

marche/arrêt jusqu'au moment de commencer àdémarrer la machine.

►Apprenez à éteindre la machine en cas d'urgence.

►Relâchez immédiatement le dispositif demarche/arrêt en cas de coupure d'énergiequelconque.

►À chaque fixation ou retrait de l’outil d’insertion,coupez l'arrivée d'air, purgez la machine enappuyant sur le dispositif de marche/arrêt, puisdébranchez la machine de la sourced'alimentation.

AVERTISSEMENT Coup de fouet d'un flexiblehydrauliqueDes flexibles hydrauliques mal serrés ou détachésrisquent de partir en coup de fouet quand ils sontmis sous pression. Une brusque secousse de flexiblehydraulique peut provoquer de graves dommagescorporels.►Veillez à dépressuriser le système hydraulique

avant de desserrer le raccord d’un flexiblehydraulique.

►Serrez les écrous des raccords de flexibleshydrauliques au couple requis.

►Vérifiez que le flexible hydraulique et les raccordsne sont pas endommagés.

AVERTISSEMENT Danger lié au bruitDes niveaux de bruit élevés peuvent provoquer uneperte d'audition permanente et d'autres problèmestels que l'acouphène (sonnerie, grondement,sifflement ou bourdonnement dans les oreilles). Afinde réduire les risques et d'éviter une augmentationinutile des niveaux de bruit :►L'évaluation des risques de ces dangers et de

mise en œuvre de mesures de contrôleappropriées est essentielle.

►Exploiter et entretenir la machine comme cela estrecommandé dans ces instructions.

►Sélectionner, entretenir et remplacer l'outild'insertion comme cela est recommandé dans cesinstructions.

►Si la machine dispose d'un silencieux, il fautvérifier qu'il est en place et en bon état defonctionnement.

►Toujours utiliser des protections auditives.

►Utilisez un matériau amortissant afin d'éviter queles pièces « résonnent ».

Maintenance, précautions

AVERTISSEMENT Modifications sur lamachineToute modification sur la machine peut provoquerdes blessures physiques à vous-même ou auxautres.►Ne jamais modifier la machine. Toute machine

modifiée n’est pas couverte par la garantie ou laresponsabilité produits.

►Utilisez uniquement des pièces détachées, desoutils d'insertion et des accessoires d’origineapprouvés par Atlas Copco.

►Remplacez immédiatement les piècesendommagées.

►Remplacez les éléments ou pièces usés sansattendre.

ATTENTION Outil d'insertion brûlantL'extrémité de l'outil d'insertion devient chaude etaffûtée à l'usage. Vous risquez de vous brûler et devous couper si vous la touchez.►Ne touchez jamais un outil d'insertion brûlant ou

affûté.

►Attendez que l'outil d'insertion ait refroidi avantd'effectuer des tâches de maintenance.

31© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Instructions d’origine

Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

LCD 500, 1500

Page 32: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

AVERTISSEMENT Risques liés à l'outild'insertionL’actionnement accidentel du dispositif demarche/arrêt en cours d’entretien ou d’installationpeut causer des blessures graves, si la sourced’alimentation est connectée.►Ne jamais inspecter, nettoyer, installer ou déposer

l’outil d'insertion avec la source d’alimentationconnectée.

Stockage, précautions

♦ Conservez la machine et les outils bien verrouillés,dans un endroit sûr, hors de la portée des enfants.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Instructions d’origine

32

LCD 500, 1500Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

Page 33: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Vue d'ensembleIl convient de lire attentivement la section desconsignes de sécurité figurant sur les pagesprécédentes du présent document avant touteutilisation de la machine, afin de minimiser lerisque de blessures graves ou de dommagespouvant entraîner la mort.

Conception et fonctionnement

Les LCD 500 et LCD 1500 sont des carotteusesrobustes et fiables, conçues pour fonctionner avecles groupes de puissance hydraulique Atlas Copco.Ce sont des machines petites et flexibles, offrant unexcellent rapport poids-rendement.Les carotteuses sont conçues pour être utiliséesavec des carottes à trépans en diamant à eau, maispeuvent aussi être utilisées pour des applications decarottage à sec qui ne risquent pas d'endommagerles joints. Lors d’utilisation prolongée dans lesapplications à sec, le boîtier et l’arbre peuventdevenir extrêmement chaud. Si cela se produit,retirez le trépan et laissez circuler l’eau à travers leboîtier et l’arbre pendant une minute, pour dissiperla chaleur qui s'est développée.Les carotteuses peuvent être utilisées dans desforeuses. Le corps de palier présente une surfacecylindrique de 60 mm qui s'adapte aux colliers deserrage des foreuses standard.L'entraînement hydraulique direct assure une rotationet un couple uniformes lors du forage dans le béton,la brique ou des blocs par exemple. Il permetégalement le forage sous-marin. Elles sont conçuespour tous types de travaux de construction. Touteautre utilisation est interdite.Ne jamais utilisez la carotteuse pour entraîner larotation d'un autre équipement.Pour choisir l'outil d'insertion correct, référez-vous àla liste de pièces détachées ou au catalogueaccessoires.Les carotteuses sont livrées avec des embouts deflexible 2 m ⅜" dotés de raccords rapides à face dejoint plane (Flat-Face) ½".

Pièces principales

A. Poignée

B. Manette

C. Adaptateur

D. Plastron

E. Limiteur de pression

F. Support de protection

G. Bague de poignée

H. Poignée avant

I. Flexible hydraulique

J. Tuyau d'eau

K. Soupape d'eau

Étiquettes

La machine comporte des étiquettes contenant desinformations importantes pour la sécurité despersonnes et l'entretien de la machine. Les étiquettesdoivent être faciles à lire. De nouvelles étiquettespeuvent être commandées en utilisant la liste despièces détachées.

33© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Instructions d’origine

Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

LCD 500, 1500

Page 34: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Plaque signalétique

A. Débit d'huile hydraulique maximum autorisé

B. Type de machine

C. Pression hydraulique maximale autorisée

D. Le symbole « Attention » accompagné dusymbole du livre signifie que l'utilisateur doitlire les « Prescriptions de sécurité etinstructions pour l'opérateur » avant lapremière utilisation de la machine.

E. Numéro de série (également frappé sur lecorps de distributeur).

F. Le symbole CE indique la conformité de lamachine avec les directives applicables. Pourplus d'informations, consultez la déclarationCE de conformité fournie avec la machine.

G. L’année de fabrication.

Étiquette niveau du bruit

Cette étiquette indique le niveau de bruit garanticonformément à la directive 2000/14/CE. Voir les «caractéristiques techniques » pour un niveau de bruitprécis.

Classe EHTMALa machine est clairement identifiée par ses classesEHTMA. Il est essentiel que toute source depuissance utilisée soit de catégorie compatible. Aumoindre doute, consultez un inspecteur agréé.

Étiquette de sécurité

Étiquette Tpm

Installation

Flexibles

Avant tout raccordement à la machine, un flexiblehydraulique doit être homologué pour supporter unepression de service d'au moins 160 bars (2300 psi)et avoir un diamètre intérieur de ½”. Pour unerésistance à l'usure extrême de la face externe, nousrecommandes des flexibles hydrauliques à 2 nappes.Le raccord de machine marqué P (pompe) estl'entrée d'huile, tandis que le raccord marqué T(réservoir) est la sortie d'huile. Raccordez toujoursles deux flexibles et assurez-vous que tous lesraccords sont étanches. Ne jamais porter la machinepar le flexible.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Instructions d’origine

34

LCD 500, 1500Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

Page 35: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Raccords rapides

Les flexibles hydrauliques d'origine Atlas Copco sontéquipés de raccords rapides à face de joint platerobustes et faciles à nettoyer. Les raccords rapidessont montés de manière que le coupleur mâle fournitl'huile et le coupleur femelle la reçoit.AVIS Nettoyez tous les raccords avant de lesbrancher. Assurez-vous que les raccords sontpropres et correctement en place avant leurutilisation. Le non respect de cette consigne peutentraîner des dommages sur les raccords rapideset provoquer une surchauffe, ainsi que le risque quedes corps étrangers pénètrent dans le systèmehydraulique.

Huile hydraulique

Afin de protéger l'environnement, Atlas Copcorecommande l'utilisation d'une huile hydrauliquebiodégradable. Aucun autre fluide ne doit être utilisé.♦ Viscosité (de préférence) 20-40 cSt.

♦ Viscosité (autorisée) 15-100 cSt.

♦ Viscosité index Min. 100.

Les huiles minérales ou synthétiques standardpeuvent être utilisées. Veillez à n'utiliser que del'huile et un équipement de remplissage propres.Quand la machine est utilisée en continu, latempérature de l'huile se stabilise à un niveau appeléla température de service. Celle-ci doit, en fonctiondu type de travail et de la capacité de refroidissementdu système hydraulique, se situer entre 20 et 40°C(68-104°F) au-dessus de la température ambiante.A la température de service, la viscosité de l'huiledoit se trouver au sein des limités préconisées.L'indice de viscosité indique la relation entre laviscosité et la température. C'est la raison pourlaquelle une viscosité élevée est préférée, ce quipermet d'utiliser l'huile au sein d'une plage detempérature plus large. La machine ne devra pasêtre utilisée si la viscosité ne se maintient pas dansla plage autorisée, ou si la plage de température deservice de l'huile ne se trouve pas entre 20°C (68°F)et 70°C (158°F).

Réglage de pression

La pression maximum de la source d'alimentationest importante. La pression créée à cause d'unraccordement de conduite de retour incorrect ouimpropre entraîne une surcharge. Cela risqued'endommager la machine et de provoquer desblessures corporelles. La pression maximum de la

source d'alimentation est de 160 bar (limitée par unréglage de la vanne de sécurité).

AVERTISSEMENT Pression d'utilisationRisque de provoquer des dommages matériels etcorporels, si la pression de fonctionnement maximalede la machine hydraulique est dépassée.►Faites toujours fonctionner la machine hydraulique

à la bonne pression de service, voir «Caractéristiques techniques».

►Réajustez uniquement le limiteur de pression(contrôle du couple) sur la machine, conformémentaux procédures et valeurs décrites au chapitreMaintenance. Notez que des réglages supérieurspeuvent engendrer un couple plus élevé, ce quipourrait nuire à la machine et provoquer desblessures graves ou la mort.

Injection d'eau

Le carottage au diamant nécessite un refroidissementhydraulique. Installez le raccord tournant et le tuyaud'arrivée d'eau sur la carotteuse comme suit.

L'arrivée d'eau peut être directement raccordée auréseau ou à l'aide d'un kit d'arrosage séparé. Un kitd'arrosage séparé avec réservoir à pression estdisponible, voir la liste de pièces détachées.

Trépan

Choix de trépanCondition sine qua non pour un bon fonctionnement :un bon choix de trépan. Pour éviter d'endommagersans raison la machine, il importe de choisir destrépans de haute qualité.

35© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Instructions d’origine

Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

LCD 500, 1500

Page 36: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Installation et désinstallation du trépanLes trépans de petit diamètre semontent directementdans l'arbre d'entraînement de la machine (½" BSP).Pour les diamètres de trépan plus grands, utilisezun raccord mâle ½" BSP x 1 adaptateurd'entraînement male 1¼UNC, lequel est fourni avecla machine.Pour éviter tout démarrage intempestif :1) Coupez l'alimentation électrique de la machine

et débranchez-la.

2) Vissez le trépan dans la machine.

3) Immobilisez la broche à l'aide d'une clé etresserrez le trépan.

4) Purgez la machine en appuyant sur le dispositifde marche/arrêt.

AVIS Ne jamais refroidir un outil d’insertion chauddans l’eau. Ceci peut fragiliser l’outil et entraîner sarupture prématurée.

CommandeAVERTISSEMENT Démarrage accidentel

Le démarrage accidentel de la machine peutprovoquer des blessures.►Gardez les mains bien éloignées du dispositif de

marche/arrêt jusqu'au moment de démarrer lamachine.

►Apprenez à éteindre la machine en cas d'urgence.

►Arrêtez immédiatement la machine en cas decoupure d'énergie quelconque.

AVIS Ne jamais dépasser le débit maximum prévupour la machine, cela pourrait entraîner undysfonctionnement du trépan et endommager lamachine.

Opérations à effectuer avantla mise en service

Contrôler l'équipement de forage♦ Vérifiez que l'intégralité de l'équipement de forage

est en bon état de marche.

♦ Contrôlez l'état général des flexibles afin dedéceler tout signe de dommage.

♦ Vérifiez que le trépan est en bon état de marcheet qu'il a le diamètre correct pour la taille de lacarotteuse.

♦ Nettoyez toutes les étiquettes de sécurité.Remplacez les étiquettes manquantes ou illisibles.

♦ Assurez-vous que les raccords hydrauliques sontpropres et en bon état.

♦ Assurez-vous que tous les raccords sont bienserrés et étanches.

♦ Utilisez toujours la carotteuse avec la poignéeavant en place, afin d'amortir le couple de réaction.

♦ Vissez le trépan sur l'arbre moteur et serrez surla zone de méplats prévue pour une clé deserrage.

♦ Vérifiez que la carotteuse n'est pas bloquée etque l'eau s'écoule librement.

♦ Assurez-vous que la source d'alimentation prévueest compatible avec le modèle de machine enquestion, voir les « Caractéristiques techniques».

♦ Atlas Copco recommande l'usage d'un diviseurde débit d'huile LFD, si le débit venant de lasource d'alimentation risque de dépasser le débitd'huile maximal autorisé.

Marche/arrêt

♦ Démarrez la machine en appuyant sur la manettetout en tenant fermement la poignée. En appuyantgraduellement sur la manette, la vitesse peut êtreréduite pour obtenir un démarrage progressif.

♦ Arrêtez la machine en relâchant la manette. Lamanette retourne automatiquement en positiond'arrêt. Une fois le travail terminé, arrêtez lasource d'alimentation de la machine. Débranchezles flexibles et montez les capuchons de protectionsur les raccords rapides.

Utilisation

Avant le forage1. Branchez des flexibles hydrauliques.

2. Raccordez le tuyau d'arrivée d'eau au robinet.

3. Vissez la poignée manuellement dans la bagueet positionnez la poignée de sorte qu'elle soitconfortable pour l'opérateur.

4. Verrouillez la bague de poignée dans cetteposition en serrant la poignée pour qu'elleagrippe le corps de palier. Assurez-vous que lapoignée demeure verrouillée durant toutel'opération de forage.

5. Allumez la source d'alimentation.

6. Ouvrez le robinet d'alimentation en eau.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Instructions d’origine

36

LCD 500, 1500Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

Page 37: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Démarrage d'une coupe♦ Restez bien droit et assurez-vous que vos pieds

et vos mains sont à une distance convenable dutrépan.

♦ Avant de commencer à forer, il convient soitd'activer la carotteuse d'un côté pour obtenir unerainure initiale et ensuite revenir lentement à laposition horizontale ou verticale dès que le trépans'est engagé dans le matériau à forer, soit demonter un guide pour empêcher le trépan de ripersur la surface du matériau à forer.

Lors des pauses

♦ Pendant toutes vos pauses, vous devez éloignerla machine de manière à éliminer tout risque dedémarrage accidentel. Assurez-vous de placer lamachine sur le sol, de manière qu'elle ne tombepas.

♦ En cas de pause prolongée ou lorsque vousquittez votre lieu de travail : Coupez l'alimentationélectrique, puis purgez la machine en activant ledispositif de marche/arrêt.

MaintenanceUne maintenance régulière est une conditionfondamentale pour que la machine reste un outil sûret efficace. Respectez soigneusement les instructionsd'entretien.♦ Avant de commencer l'entretien de la machine,

nettoyez-la afin d'éviter toute exposition auxsubstances dangereuses. Voir « Dangers liés auxpoussières et aux fumées ».

♦ N’utilisez que des pièces de rechange autorisées.Aucun dommage ou mauvais fonctionnement dûà l’utilisation de pièces non autorisées n’estcouvert par la garantie ou la responsabilitéproduits.

♦ Lors du nettoyage des pièces mécaniques avecun solvant, assurez-vous que vous respectez bienles normes de sécurité et de santé et que laventilation est suffisante.

♦ Pour un entretien plus complet de la machine,contactez l'atelier homologué le plus proche.

♦ Après chaque service, vérifiez que le niveau devibrations de la machine est normal. Sinon,contactez votre atelier agréé le plus proche.

Chaque jour

♦ Nettoyez et inspectez la machine et sesfonctionnalités chaque jour, avant son utilisation.

♦ Effectuez une inspection générale des fuites etdommages.

♦ Contrôlez le fonctionnement de la manette.Vérifiez qu'elle revient bien en position d'arrêt unefois relâchée.

Maintenance périodique

Après chaque période d'utilisation d'environ 100heures, ou trois fois par an, la machine doit êtredémontée et toutes les pièces nettoyées etexaminées. Ce travail doit être effectué par dupersonnel autorisé et formé à cette tâche.

Stockage♦ Assurez-vous que la machine est bien nettoyée

avant son stockage.

♦ Stockez toujours la machine dans un endroit sec.

♦ Conservez la machine et les outils bien verrouillés,dans un endroit sûr, hors de portée des enfants.

Destruction d'unemachineusagéeToute machine usagée doit être traitée et détruite detelle manière que la plus grande partie des matériauxpuisse être recyclée et que tout impact négatif surl'environnement soit aussi faible que possible, etconformément aux réglementations locales.

37© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Instructions d’origine

Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

LCD 500, 1500

Page 38: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Caractéristiques techniques

Recherche de pannes

SolutionCauseSymptômeVérifiez la qualité et le branchement de lasource d'alimentation. Assurez-vous que leraccordement de conduite de retour estparfaitement monté, sans jeu

La carotteuse n'est pas bien raccordéeLa carotteuse ne fonctionne pas

Contrôlez la source d'alimentation et vérifiezque le débit et/ou la pression est conformeaux spécifications techniques

Débit et/ou pression d'huile trop faible

Contrôlez la source d'alimentation et vérifiezque le débit et/ou la pression est conformeaux spécifications techniques

Débit et/ou pression d'huile trop faibleLa carotteuse marche à faible vitesse

Nettoyez le systèmeSystème hydraulique polluéVérifiez soigneusement les joints toriquesdans la douille de la manette et remplacezcelles qui sont endommagées

Fuite interne

Serrez correctement la douille de valve demanette

Douille de valve de manette desserréeLa carotteuse fonctionne sans qu'on appuiesur la manette

Remplacez le joint torique au fond de l'orificede la douille de manette

Joint torique défectueuse

Remplacez le ressortRessort de vanne anti-retour casséContrôlez la source d'alimentation et vérifiezque le débit et/ou la pression est conformeaux spécifications techniques, et que lesconnexions sont correctes

Débit excessifLevier de manette bloquéRaccordement de conduite derefoulement/de retour incorrectContre-pression excessive

Vérifiez que la vanne de manette/vanned'inversion n'est pas grippée

Impuretés

Ajustez le ressort plat à travers les deux vissur le carter du moteur

Levier de manette bloqué en positionverrouillée

Le levier de manette ne peut pas êtredéclenché

Réduisez le débit de la source d'alimentation.Si nécessaire, utilisez un diviseur de débitpour contrôler le débit

Débit excessifSurchauffe du système

Utilisez une source d'alimentation avec unecapacité de refroidissement supérieure ouajoutez un refroidisseur d'huile sur laconduite de retour

Refroidissement insuffisant

Caractéristiques de la machine

LCD 500, LCD 15007 (15,4)Poids sans flexibles ni trépan, kg (lb)20-30 (5-8)Débit d'huile, l.p.m. (US gal/min)160 (2300)Réglage maxi du limiteur de pression, bar (psi)C et DClasse EHTMA14 (200)Contre-pression maxi dans conduite de retour, bar (psi)30-70 (86-158)Température de service de l'huile, °C (°F)Env. 2Capacité de refroidissement exigée, kW

30 l.p.m. (8 US gal/min)20 l.p.m. (5 US gal/min)Diamètre du trépan mm (in.)tr/mnDiamètre du trépan mm (in.)tr/mnType50-100 (2-4)90075-202 (3-8)600LCD 50012-30 (0,5-1,2)225025-75 (1-3)1500LCD 1500

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Instructions d’origine

38

LCD 500, 1500Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

Page 39: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Données relatives au bruit et aux vibrations

VibrationBruit

Valeurs triaxialesPuissanceacoustique

Pressionacoustique

Valeurs déclaréesValeurs déclaréesISO 206432000/14/CEISO 11203

Bm/s 2 étalé

Am/s 2 valeur

Lwgaranti dB(A) rel

1pW

Lpr=1m dB(A) rel

20µPaType0.813.10-<70LCD 500 (Ø 102 mm, 20 lpm)0.823.00-<70LCD 500 (Ø 102 mm, 30 lpm)0.762.70-<70LCD 1500 (Ø 62 mm, 20 lpm)0.833.40-<70LCD 1500 (Ø 62 mm, 30 lpm)

Énoncé déclaratif sur les vibrations

Niveau des vibrations A et incertitude B selon la norme ISO 20643. Veuillez consulter le tableau « Donnéesrelatives au bruit et aux vibrations » pour les valeurs A, B, etc.Ces valeurs déclarées ont été obtenues à l'issue de tests de type effectués en laboratoire conformément à ladirective ou aux normes énoncées et peuvent être comparées aux valeurs déclarées pour d'autres outils testésconformément aux mêmes directives ou normes. Ces valeurs déclarées ne sont pas appropriées pour l'utilisationdans les évaluations de risques et les valeurs mesurées dans différents lieux de travail peuvent être plusélevées. Les valeurs d'exposition et le risque de blessure pour un utilisateur particulier sont uniques et dépendentde la façon dont il travaille, du matériel sur lequel la machine est utilisée, ainsi que de la durée d'exposition,de l'état physique de l'utilisateur et de l'état de la machine.Atlas Copco Construction Tools AB, ne peut être tenu pour responsable des conséquences d'une utilisationdes valeurs déclarées à la place des valeurs correspondant à l'exposition réelle, dans le cadre d'une évaluationdes risques sur un lieu de travail dont nous ne maîtrisons aucun élément.L'utilisation de cet outil peut entraîner l'apparition du syndrome de vibration du système main-bras si elle n'estpas effectuée de manière adéquate. Vous trouverez guide publié par l'UE sur les vibrations transmises à lamain et au bras à l'adresse http://www.humanvibration.com/EU/VIBGUIDE.htmNous recommandons un programme de contrôle médical pour détecter par avance les symptômeséventuellement liés à l'exposition aux vibrations, afin de permettre la modification des procédures de gestionet la prévention des infirmités futures.

39© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Instructions d’origine

Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

LCD 500, 1500

Page 40: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Déclaration CE de conformité

Déclaration CE de conformité (Directive 2006/42/CE)

Nous, Atlas Copco Construction Tools AB, déclarons par la présente que les machines énumérées ci-dessoussont conformes aux dispositions de la directive européenne 2006/42/CE (directive « Machines ») et des normesharmonisées mentionnées ci-dessous.

Pmax (bar)Trépan hydraulique150LCD 500150LCD 1500

Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :♦ ISO/FDIS 11148-3:2009

Représentant agréé de la documentation technique :Emil AlexandrovAtlas Copco Lifton EOOD7000 RousseBulgariaDirecteur général :Nick Evans

Fabricant :Atlas Copco Construction Tools AB105 23 StockholmSwedenLieu et date :Rousse, 2010-01-01

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Instructions d’origine

40

LCD 500, 1500Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

Page 41: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung
Page 42: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

DEUTSCH

InhaltEinleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

Informationen zu den Sicherheitshinweisen und zur Betriebsanleitung. . . . . . . . . . . . . . . . 45

Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46Sicherheits-Signalworte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46Personliche Vorsichtsmaßnahmen und Qualifikationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

Schutzausrüstung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46Drogen, Alkohol oder Medikamente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

Installation, Vorsichtsmaßnahmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46Betrieb, Vorsichtsmaßnahmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47Wartung, Vorsichtsmaßnahmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51Lagerung, Vorsichtsmaßnahmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52

Übersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53Konstruktion und Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53Hauptkomponenten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53Etiketten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53

Typenschild. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54Geräuschpegeletikett. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54EHTMA-Kategorie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54Sicherheitsschild. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54Drehzahlschild. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54Schläuche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54Schnellkupplungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55Hydrauliköl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55Druckeinstellung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55Wasserspülung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55Bohrkopfs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

Auswahl des Bohrkopfs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56Einsetzen und Entfernen der Bohrspitze. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56Vorbereitungen vor der Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

Prüfen der Bohrausrüstung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56Start und Stopp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

Vor dem Bohren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57Beginnen eines Abbruchs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

Einlegen von Pausen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57Täglich. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57Regelmäßige Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58

Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58

Entsorgung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58

Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59Fehlersuche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59Maschinendaten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59Angaben zu Geräuschemission und Vibration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60Angaben zu Vibration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Originalbetriebsanleitung

42

LCD 500, 1500Inhalt

Page 43: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

EG-Konformitätserklärung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61EG-Konformitätserklärung (EG-Richtlinie 2006/42/EG). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

43© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Originalbetriebsanleitung

InhaltLCD 500, 1500

Page 44: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung
Page 45: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Einleitung

Wir danken Ihnen für die Wahl eines Produkts von Atlas Copco! Seit 1873 sindwir bestrebt, die Wünsche und den Bedarf unserer Kunden optimal zu decken.Unsere innovativen und ergonomischen Produktlösungen dienen derKostensenkung und somit der besseren Rentabilität der Unternehmenstätigkeitdes Kunden.Atlas Copco verfügt mit seinen Kundenzentren und Vertragshändlern weltweitüber ein umfangreiches Vertriebs- und Servicenetz. Unsere Fachleute sindSpezialisten mit umfassenden Produktkenntnissen undAnwendungserfahrungen. Wir bieten unseren Kunden Service und Know-howin allen Teilen der Welt, um optimale Betriebseffizienz zu gewährleisten.Besuchen Sie gern unsere Website für weitere Informationen:www.atlascopco.comAtlas Copco Construction Tools AB105 23 StockholmSweden

Informationen zu denSicherheitshinweisen und zurBetriebsanleitung

Ziel dieser Anleitung ist es, Sie mit der sicheren und effizienten Bedienung desKernbohrers vertraut zu machen. Die Anleitung enthält auch Hinweise zurDurchführung regelmäßiger Wartungsarbeiten am Kernbohrer.Lesen Sie bitte diese Anleitung vor der ersten Benutzung des Kernbohrersgenau durch.

45© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Originalbetriebsanleitung

Sicherheits- und BetriebsanleitungLCD 500, 1500

Page 46: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

SicherheitshinweiseLesen Sie bitte vor Installation, Betrieb, Reparaturund Wartung der Maschine bzw. vor dem Wechselvon Zubehör die Sicherheitshinweise und dieBetriebsanleitung sorgfältig durch, um Unfallrisiken,die mit ernsthaften Verletzungen oder Lebensgefahrverbunden sein können, zu vermeiden.Schlagen Sie diese Sicherheitshinweise undBetriebsanleitung am Arbeitsplatz an. Verteilen SieKopien an die Mitarbeiter. Stellen Sie sicher, dassjeder Mitarbeiter vor dem Betrieb der Maschine odervor Wartungsarbeiten diese Sicherheitshinweise undBetriebsanleitung liest.Darüber hinaus sollten der Bediener oder derArbeitgeber des Bedieners die spezifischen Risikenbewerten, die bei jeder Anwendung dieser Maschinebestehen.

Sicherheits-Signalworte

Die Sicherheits-Signalworte Gefahr, Warnung undAchtung haben folgende Bedeutung:

Hinweis auf eineGefahrensituation, die beiNichtbeachtung zu schwerenoder lebensgefährlichenUnfällen führt.

GEFAHR

Hinweis auf eineGefahrensituation, die beiNichtbeachtung zu schwerenoder lebensgefährlichenUnfällen führen kann.

WARNUNG

Hinweis auf eineGefahrensituation, die beiNichtbeachtung zu geringenoder leichten Verletzungenführen kann.

ACHTUNG

PersonlicheVorsichtsmaßnahmen undQualifikationen

Die Maschine darf nur von qualifiziertem undgeschultem Personal bedient oder gewartet werden.Dieses muss physisch in der Lage sein, mit Größe,Gewicht und Leistung der Maschine umzugehen.Verlassen Sie sich immer auf Ihren gesundenMenschenverstand.

SchutzausrüstungVerwenden Sie stets geeignete Schutzausrüstung!Von Mitarbeitern und anderen Personen imArbeitsbereich ist mindestens folgendeSchutzausrüstung zu tragen:● Schutzhelm

● Gehörschutz

● Schutzbrille (mit seitlicher Abschirmung derAugen)

● Atemmaske (bei Bedarf)

● Schutzhandschuhe

● Geeignete Sicherheitsschuhe

● Geeigneter Arbeitsanzug oder ähliche (enganliegende) Kleidung, die Arme und Beinebedeckt.

Drogen, Alkohol oder MedikamenteWARNUNG Drogen, Alkohol oder

MedikamenteDrogen, Alkohol oder Medikamente können IhreUrteilskraft und Konzentrationsfähigkeiteinschränken. Schlechte Reaktionsfähigkeit undFehleinschätzungen können zu schwerenVerletzungen führen.►Bedienen Sie die Maschine niemals, wenn Sie

müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,Alkohol oder Medikamenten stehen.

►Personen, die unter dem Einfluss von Drogen,Alkohol oder Medikamenten stehen, dürfen dieMaschine nicht bedienen.

Installation,Vorsichtsmaßnahmen

WARNUNG Bewegen / Herausrutschen desWerkzeugsEine falscheWerkzeugschaftgröße kann dazu führen,dass das eingesetzte Werkzeug während desBetriebs herausrutscht. Hierbei besteht die Gefahrvon schweren Verletzungen, z. B. Brüche vonHänden und Fingern.►Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug die für die

Maschine passende Größe und Schaftlängebesitzt.

►Verwenden Sie niemals Werkzeuge ohne Bund.

VORSICHT Bewegliche TeileGefahr vonQuetschungen oder Brüchen vonHändenund Fingern.►Prüfen Sie Bohrungen niemals mit der Hand oder

den Fingern.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Originalbetriebsanleitung

46

LCD 500, 1500Sicherheits- und Betriebsanleitung

Page 47: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Betrieb, Vorsichtsmaßnahmen

GEFAHR ExplosionsgefahrWenn ein heißes Werkzeug mit Explosivstoffen inKontakt kommt, kann es zu einer Explosion kommen.Bei der Arbeit mit bzw. der Verwendung vonbestimmten Materialien können Funken auftretenund Explosionen verursachen. Explosionen könnenzu ernsthaften Verletzungen oder zum Tod führen.►Die Maschine nie in einer explosiven Umgebung

betreiben.

►Verwenden Sie die Maschine niemals in der Nähevon entzündlichen Materialien, Dämpfen oderStaub.

►Stellen Sie sicher, dass keine verborgenenGasquellen oder Explosivstoffe vorhanden sind.

►Bohren Sie niemals in einem alten Bohrloch.

WARNUNG Unerwartete BewegungenDas Werkzeug wird während des Betriebs derMaschine stark beansprucht. Das Werkzeug kannnach Ablauf der Lebensdauer aufgrund vonWerkstoffermüdung brechen. Wenn das Werkzeugbricht oder verklemmt, kann die Maschine plötzlicheund unerwartete Bewegungen ausführen, dieVerletzungen verursachen können. Außerdem kannes zu Verletzungen kommen, wenn Sie dasGleichgewicht verlieren oder ausrutschen.►Stellen Sie sicher, dass Sie immer eine stabile

Standposition einnehmen. Verteilen Sie dazu IhrKörpergewicht auf beide Füße, die schulterbreitauseinanderstehen.

►Prüfen Sie die Ausrüstung vor jeder Anwendung.Bei Schadensverdacht darf die Ausrüstung aufkeinen Fall verwendet werden.

►Stellen Sie sicher, dass die Griffe sauber und freivon Fett oder Öl sind.

►Halten Sie Ihre Füße vom Werkzeug fern.

►Stehen Sie sicher und halten Sie die Maschinemit beiden Händen fest.

►Bohren Sie niemals in einem alten Bohrloch.

►Starten Sie niemals die Maschine, wenn sie aufdem Boden liegt.

► „Reiten“ Sie niemals mit einem Bein über demGriff auf der Maschine.

►Gehen Sie mit der Ausrüstung sorgsam um.

►Prüfen Sie das Werkzeug regelmäßig aufAbnutzung, Beschädigungen oder sichtbare Risse.

►Achten Sie während des Betriebs aufungewöhnliche Vorgänge.

WARNUNG Gefahr durch BlockierenWenn dasWerkzeug während des Betriebs blockiertund Sie die Maschine nicht mit ausreichender Kraftfesthalten, fängt die ganze Maschine an, sich zudrehen. Dieses unerwartete Drehen der gesamtenMaschine kann zu schweren Verletzungen oder zumTod führen.►Stehen Sie sicher und halten Sie die Maschine

immer mit beiden Händen fest.

►Stellen Sie sicher, dass der Griff/die Griffe sauberund frei von Fett oder Öl sind.

►Bohren Sie niemals in einem alten Bohrloch.

WARNUNG Gefahr durch Erfassen vonKleidungEs besteht die Gefahr, dass Schals, Halstücher,Haare und Handschuhe in rotierendesEinsteckwerkzeug oder Zubehör eingerollt odereingezogen werden. Dies kann zu ernsthaften bzw.tödlichen Verletzungen durch Erwürgen, Skalpierenoder Aufschlitzen führen. Zur Verhütung diesesUnfallrisikos ist Folgendes zu beachten:►Versuchen Sie niemals, einen rotierenden

Bohrstahl zu berühren oder anzufassen.

►Tragen Sie keine Kleidung (z. B. Halstücher usw.),die erfasst werden kann.

►Decken Sie lange Haare mit einem Haarnetz ab.

47© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Originalbetriebsanleitung

Sicherheits- und BetriebsanleitungLCD 500, 1500

Page 48: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

WARNUNG Gefahren durch Abgase undStaubStaub und/oder Abgase, die beim Betrieb derMaschine erzeugt oder freigesetzt werden, könnenzu ernsthaften und chronischenAtemwegserkrankungen oder zu körperlichenBeeinträchtigungen führen (z. B. zu Silikose,ernsthaften chronischen Lungenerkrankungen,Krebs, Erbkrankheiten und/oder Hautentzündungen).Einige Staubsorten und Abgase, die beim Bohren,Aufbrechen, Hämmern, Sägen, Schleifen oderanderen Bautätigkeiten freigesetzt werden, enthaltenchemische Elemente, die Atemwegserkrankungen,Krebs oder Erbkrankheiten auslösen. Dazu gehörenz. B.:● Steinstaub, Zement und andere Baustoffe.

● Arsen und Chrom aus chemisch behandeltemGummi.

● Blei aus bleihaltigen Farben.

In der Luft vorhandene Abgase und Staub könnenfür das bloße Auge unsichtbar sein. Verlassen Siesich daher nicht auf eine lediglich optische Kontrolle,ob Abgase und Staub in der Luft vorhanden sind.Um die Gefahren durch Abgase und Staub zuvermindern, befolgen Sie folgende Anweisungen:►Führen Sie eine auf den jeweiligen Arbeitsplatz

bezogene Risikoanalyse durch. Die Risikoanalysesollte die von der Maschine freigesetzten Abgaseund Staub sowie ein mögliches Aufwirbeln vonvorhandenem Staub berücksichtigen.

►Verwenden Sie geeignete technische Hilfsmittelzur Minimierung von Abgasen und Staub in derLuft sowie auf der Oberfläche von Ausrüstung,Kleidung und Körperteilen. Zu solchen Hilfsmittelngehören z. B.: Absaugungen undStaubsammelsysteme, Sprühwasseranlagen undNassbohren. Begrenzen Sie Staub und Abgasemöglichst an deren Entstehungsquelle. StellenSie sicher, dass diese Hilfsmittel korrekt installiert,gewartet und angewendet werden.

►Tragen Sie stets geeignete sowie korrektangewendete und gewartete Atemmasken,entsprechend den Anweisungen des Arbeitgeberssowie entsprechend den betrieblichenGesundheits- und Sicherheitsbestimmungen. DieAtemmaske muss für die jeweilige Substanzgeeignet (und möglichst von der zuständigenstaatlichen Behörde genehmigt) sein.

►Arbeiten Sie in einem gut belüfteten Bereich.

►Verfügt die Maschine über ein Abgasrohr, richtenSie dieses so aus, dass die Staubaufwirbelungenin staubigen Umgebungen möglichst gering sind.

►Betrieb und Wartung der Maschine sindentsprechend den Sicherheitshinweisen und derBetriebsanleitung durchzuführen.

►Auswahl, Wartung und Austausch vonVerbrauchsmaterialien/ Werkzeugen/ anderemZubehör sind entsprechend denSicherheitshinweisen und der Betriebsanleitungdurchzuführen. Die falsche Wahl oderungenügendeWartung vonVerbrauchsmaterialien/Werkzeugen/ anderem Zubehör kann dieFreisetzung von Staub und Abgasen erhöhen.

►Tragen Sie am Arbeitsplatz abwaschbare oderEinwegschutzkleidung; Duschen Sie oderwechseln Sie die Kleidung vor dem Verlassen desArbeitsplatzes, um Ihre eigene Belastung durchStaub und Abgase und die anderer Personen bzw.von Autos, Heimstätten und anderer Bereiche sogering wie möglich zu halten.

►Vermeiden Sie das Essen, Trinken oder Rauchenin Bereichen, in denen eine Belastung durch Staubund Abgase vorhanden ist.

►Waschen Sie umgehend nach dem Verlassen desBelastungsbereichs sowie stets vor dem Essen,Trinken, Rauchen oder dem Kontakt mit anderenPersonen Ihre Hände und Ihr Gesicht.

►Beachten Sie alle relevanten Gesetze undVorschriften sowie die betrieblichen Gesundheits-und Sicherheitsbestimmungen.

►Nehmen Sie entsprechend den betrieblichenGesundheits- und Sicherheitsbestimmung anSchulungen zur Luftreinhaltung, medizinischenPrüfungen und Gesundheits- undSicherheitsprogrammen teil, wenn diese von IhremArbeitgeber oder von den Berufsverbändenangeboten werden. Konsultieren Sie Ärzte, dieauf Arbeitsmedizin spezialisiert sind.

►Arbeiten Sie mit Ihrem Arbeitgeber undBerufsverband zusammen, um dieGefahren durchAbgase und Staub amArbeitsplatz zu vermindern.EffektiveGesundheits- und Sicherheitsprogramme,-regelungen und -verfahren zum Schutz vonMitarbeitern und anderen Personen vorgefährlichen Stäuben und Abgasen solltenentsprechend dem Rat von Gesundheits- undSicherheitsexperten erstellt und implementiertwerden. Lassen Sie sich von Experten beraten.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Originalbetriebsanleitung

48

LCD 500, 1500Sicherheits- und Betriebsanleitung

Page 49: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

WARNUNG Fliegende SplitterFehler des Werkstücks, des Zubehörs oder derMaschine selbst können mit hoher Geschwindigkeitfliegende Splitter erzeugen. Beim Arbeiten könnenSplitter oder andere Partikel des bearbeitetenMaterials zu Geschossen werden und ernsthafteVerletzungen verursachen, wenn Sie denMaschinenbenutzer oder andere Personen treffen.Zur Verhütung dieses Unfallrisikos ist Folgendes zubeachten:►Tragen Sie immer geeignete Schutzausrüstung

und einen Schutzhelm, einschließlich einerSchutzbrille mit seitlicher Abschirmung der Augen.

►Stellen Sie sicher, dass Unbefugte denArbeitsbereich nicht betreten können.

►Der Arbeitsplatz ist sauber und aufgeräumt zuhinterlassen.

►Stellen Sie sicher, dass das Werkstück wirklichfest sitzt.

WARNUNG Gefahren durch SplitterWird das Werkzeug als Handschlagwerkzeugzweckentfremdet, kann dies zu Verletzungen durchSplitter führen.►Verwenden Sie ein Werkzeug niemals als

Handschlagwerkzeug. Die Werkzeuge sindspeziell konstruiert und thermisch behandelt unddürfen nur in einer Maschine verwendet werden.

WARNUNG Gefahren durch Ausrutschen,Stolpern und HinfallenEs besteht die Gefahr, auszurutschen, zu stolpernoder hinzufallen, z. B. Stolpern über Schläuche oderandere Gegenstände. Ausrutschen, Stolpern oderHinfallen kann zu Verletzungen führen. ZurVerhütung dieses Unfallrisikos ist Folgendes zubeachten:►Stellen Sie stets sicher, dass Ihnen oder anderen

Personen keine Schläuche oder andere Objektein Weg sind.

►Stellen Sie sicher, dass Sie immer eine stabileStandposition einnehmen. Verteilen Sie dazu IhrKörpergewicht auf beide Füße, die schulterbreitauseinander stehen.

WARNUNG Gefahren durch BewegungBei Verwendung der Maschine für arbeitsbezogeneTätigkeiten, können Beschwerden an Händen,Armen, Schultern, am Nacken oder an anderenKörperteilen auftreten.►Nehmen Sie eine bequeme Körperhaltung und

eine sichere Standposition ein. Vermeiden Sieunsichere, unausgeglichene oder ungeschickteHaltungen.

►Bei längeren Tätigkeiten kann das Wechseln derKörperposition das Auftreten von Beschwerdenund Ermüdungserscheinungen vermeiden helfen.

►Nehmen Sie bei anhaltenden oderwiederkehrenden Symptomen professionellemedizinische Hilfe in Anspruch.

WARNUNG HydraulikölAusgelaufenes Hydrauliköl kann Verbrennungenoder Unfälle durch Ausrutschen verursachen undschädigt außerdem die Umwelt.►Entsorgen Sie ausgelaufenes Hydrauliköl

entsprechend den geltenden Sicherheits- undUmweltvorschriften.

►Demontieren Sie niemals die Hydraulikmaschine,wenn das Hydrauliköl noch heiß ist.

►Betreiben Sie Hydraulikleitungen für denAnschluss der Hydraulikmaschine niemals überdie Kabine des Trägergeräts.

WARNUNG Unter hohem Druck stehendesHydraulikölEin dünner Strahl von unter hohem Druckaustretendem Hydrauliköl kann die Hautdurchdringen und zu ernsthaften Verletzungen undbleibenden Schäden führen.►Suchen Sie sofort ärztliche Hilfe auf, wenn

Hydrauliköl unter die Haut gelangt ist.

►Prüfen Sie niemals mit der Hand aufUndichtigkeiten von Hydrauliköl.

►Halten Sie Ihr Gesicht fern von möglichenLeckagen.

49© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Originalbetriebsanleitung

Sicherheits- und BetriebsanleitungLCD 500, 1500

Page 50: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

WARNUNG Gefahren durch VibrationDer Anwender ist auch bei normaler und richtigerAnwendung der Maschine Vibrationen ausgesetzt.Häufige und regelmäßige Vibrationsbelastungenkönnen zu Verletzungen der Finger, Hände,Handgelenke, Arme, Schultern und/oder der Nerven-oder Blutbahnen oder anderer Körperteile führenoder andere Körperteile führen oder bestehendeSchädigungen verschlimmern. Es können chronischeBeschwerden oder Schwächungen entstehen, diesich nur allmählich über Zeiträume von Wochen,Monaten oder Jahren entwickeln. Dazu kann eineSchädigung oder Störung des Blutkreislaufs, desNervensystems, des Bewegungsapparats oderanderer Körperstrukturen gehören.Falls während oder nach der Benutzung derMaschine andauernde Beschwerden, wie Taubheit,Brennen, Steifheit, Klopfen, Kribbeln, Schmerzen,eingeschränkte Feinmotorik oder Greiffunktion,weißliche Hautverfärbungen oder andere Symptomeauftreten, stellen Sie die Arbeit ein, benachrichtigenSie Ihren Arbeitgeber und begeben Sie sich inmedizinische Betreuung. Wenn Sie nach demAuftreten der genannten Beschwerden die Arbeit ander Maschine fortsetzen, kann das zu einerVerschlimmerung der Beschwerden oder zuchronischen Erkrankungen führen.Betrieb und Wartung der Maschine sindentsprechend dieser Anleitung durchzuführen, umunnötig starke Vibrationen zu vermeiden.Die folgenden Hinweise können dazu beitragen, dieVibrationsbelastung für den Anwender gering zuhalten:►Lassen Sie das Werkzeug die Arbeit verrichten.

Wenden Sie zum Festhalten der Maschine nursoviel Kraft auf, wie für deren einwandfreieSteuerbarkeit und sicheren Betrieb mindestenserforderlich ist.

►Verfügt die Maschine über vibrationsdämpfendeGriffe, halten Sie diese in einer zentralen Position,d. h. vermeiden die Griffe bis zum Anschlag nachunten zu drücken.

►Bei laufendem Schlagmechanismus dürfen Siekeinen anderen Körperkontakt mit der Maschinehaben als die Hände amGriff oder an den Griffen.Vermeiden Sie jeden anderen Kontakt, z. B.Anlehnen irgendeines Körperteils an dieMaschine,um die Vorschubkraft zu erhöhen.Wichtig ist auch,beim Zurückziehen des Werkzeugs aus deraufgebrochenen Bearbeitungsfläche den Start-und Stoppschalter nicht gedrückt zu halten.

►Stellen Sie sicher, dass das eingesetzteWerkzeuggut gewartet und nicht abgenutzt ist (einschl. derSchärfe, wenn es sich um ein Schneidwerkzeughandelt) und die richtige Größe hat. Werkzeuge,die nicht gut gewartet oder abgenutzt sind oderdie falsche Größe haben, bewirken längereBearbeitungszeiten und damit auch längere undhöhere Vibrationsbelastungen.

►Stellen Sie sofort die Arbeit ein, wenn dieMaschine plötzlich stark zu vibrieren anfängt.Ermitteln und beseitigen Sie die Ursache derverstärkten Vibrationen, bevor Sie die Arbeitfortsetzen.

►Fassen Sie während des Betriebs der Maschineniemals das Werkzeug an bzw. halten Sie esniemals fest.

►Nehmen Sie an medizinischen Untersuchungenund Kontrollen teil, wenn diese von IhremArbeitgeber angeboten werden oder gesetzlichvorgeschrieben sind.

►Tragen Sie beim Arbeiten in kalter Umgebungwarme Kleidung, und halten Sie Ihre Hände warmund trocken.

Lesen Sie die für diese Maschine geltenden„Angaben zu Geräuschemission und Vibration“einschließlich der angegebenen Vibrationswerte.Diese Informationen befinden sich am Ende dieserSicherheitshinweise und Betriebsanleitung.

GEFAHR Gefahren durch elektrischen StromDie Maschine ist nicht elektrisch isoliert. Wenn dieMaschine mit Elektrizität in Kontakt kommt, kanndies zu ernsthaften Verletzungen oder zum Todführen.►Betreiben Sie die Maschine niemals in der Nähe

von elektrischen Leitungen oder anderenStromquellen.

►Stellen Sie sicher, dass innerhalb desArbeitsbereichs keine verborgenen elektrischenQuellen vorhanden sind.

WARNUNG Gefahren durch verborgenenObjekteBeim Arbeiten stellen verborgene Leitungen undRohre eine Gefahr dar, die zu ernsthaftenVerletzungen führen kann.►Prüfen Sie vor Beginn der Arbeiten die

Zusammensetzung des Materials.

►Achten Sie auf verborgene Kabel und Leitungen,z. B. Elektro-, Telefon-, Wasser-, Gas- undAbwasserleitungen.

►Wenn Sie glauben, dass das Werkzeug einverborgenes Objekt getroffen hat, schalten Siedie Maschine sofort aus.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Originalbetriebsanleitung

50

LCD 500, 1500Sicherheits- und Betriebsanleitung

Page 51: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

►Stellen Sie sicher, dass keine Gefahr besteht,bevor Sie fortfahren.

WARNUNG BetriebsdruckWenn der maximale Betriebsdruck derHydraulikmaschine überschritten wird, kann dies zuSachschäden und zu Verletzungen führen.►Betreiben Sie die Hydraulikmaschine immer mit

dem richtigen Betriebsdruck, siehe „TechnischeDaten“.

►Passen Sie nur das Druckablassventil(Drehmomentsteuerung) an der Maschine gemäßden unter „Wartung“ beschrieben Verfahren undWerten neu an. Beachten Sie, dass höhereEinstellwerte ein höheres Drehmoment bewirkenkönnen, was zu Beschädigungen der Maschineund zu ernsthaften Verletzungen oder zum Todführen kann.

WARNUNG Unbeabsichtigter StartUnbeabsichtigtes Starten der Maschine kann zuVerletzungen führen.►Halten Sie Ihre Hände so lange vom Start- und

Stoppschalter fern, bis Sie zum Starten derMaschine bereit sind.

►Machen Sie sich damit vertraut, wie die Maschineim Notfall ausgeschaltet wird.

►Lassen Sie bei jeglicher Unterbrechung derEnergieversorgung sofort den Start- undStoppschalter los.

►Schalten Sie bei jedem Einsetzen/Entfernen desWerkzeugs die Luftzufuhr ab, lassen Sie dieMaschine durch Betätigen des Start- undStoppschalters auslaufen, und trennen Sie dieMaschine von der Energieversorgung.

WARNUNG AusschlagenderHydraulikschlauchUnter Druck stehende Hydraulikschläuche schlagenunkontrolliert umher, wenn sich Verschraubungenlösen oder gelöst werden. Ein umher schlagenderHydraulikschlauch kann schwere Verletzungenverursachen.►Machen Sie das Hydrauliksystem drucklos, bevor

Sie den Anschluss an einem Hydraulikschlauchlösen.

►Ziehen Sie die Muttern an den Anschlüssen derHydraulikschläuche mit dem erforderlichenAnziehdrehmoment an.

►Stellen Sie sicher, dass Hydraulikschlauch undAnschlüsse unbeschädigt sind.

WARNUNG GehörverlustHohe Schallpegel können zu bleibendemGehörverlust und anderen Problemen wie Tinnitus(Klingel-, Summ-, Brumm- oder Pfeifgeräusche indenOhren) führen. Zur Verringerung dieser Gefahrenund zur Vermeidung von unnötig hohen Schallpegelnist Folgendes zu beachten:►Eine Risikoanalyse dieser Gefahren und eine

Implementierung geeigneter Kontrollmaßnahmenwerden dringend empfohlen.

►Betrieb und Wartung der Maschine sindentsprechend dieser Anleitung durchzuführen.

►Auswahl, Wartung und Austausch desWerkzeugssind entsprechend dieser Anleitung durchzuführen.

►Verfügt die Maschine über einen Schalldämpfer,stellen Sie sicher, dass dieser angebracht und ineinwandfreiem Zustand ist.

►Tragen Sie stets einen Gehörschutz.

►Verwenden Sie dämpfende Materialien, um das„Klingeln“ von Werkstücken zu vermeiden.

Wartung,Vorsichtsmaßnahmen

WARNUNG Änderungen an der MaschineÄnderungen an der Maschine können zu schwerenUnfällen führen.►NehmenSie niemals Änderungen an derMaschine

vor. Bei modifiziertenMaschinen entfallen Garantieund Produkthaftung.

►Verwenden Sie stets Originalteile,Originalwerkzeuge und Originalzubehör von AtlasCopco.

►Wechseln Sie beschädigte Bauteile sofort aus.

►Ersetzen Sie verschlissene Komponentenrechtzeitig.

VORSICHT Heißes WerkzeugDie Spitze des Werkzeugs kann während desBetriebs sehr heiß und scharf werden. Das Berührender Spitze kann zu Verbrennungen undSchnittverletzungen führen.►Berühren Sie niemals ein heißes oder scharfes

Werkzeug.

►Warten Sie mit eventuellen Wartungsarbeiten bissich das Werkzeug abgekühlt hat.

51© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Originalbetriebsanleitung

Sicherheits- und BetriebsanleitungLCD 500, 1500

Page 52: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

WARNUNG Gefahren durch WerkzeugeSofern die Energieversorgung noch angeschlossenist, kann ein unbeabsichtigtes Betätigen des Start-und Stoppschalters während Wartungs- oderInstallationstätigkeiten zu ernsthaften Verletzungenführen.►Prüfen, säubern, installieren oder entfernen Sie

niemals dasWerkzeug bei noch angeschlossenerEnergieversorgung.

Lagerung,Vorsichtsmaßnahmen

♦ Lagern Sie die Maschine und die Werkzeuge ineiner sicheren, abgeschlossenen Umgebung undfür Kinder unzugänglich.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Originalbetriebsanleitung

52

LCD 500, 1500Sicherheits- und Betriebsanleitung

Page 53: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

ÜbersichtLesen Sie bitte vor demBetrieb der Maschine dieSicherheitshinweise auf den vorangegangenenSeiten dieses Handbuchs, um Unfallrisiken, diemit ernsthaften Verletzungen oder Lebensgefahrverbunden sein können, zu vermeiden.

Konstruktion und Funktion

Die Modelle LCD 500 und LCD 1500 sind robusteund zuverlässige Kernbohrer, die für den Anschlussan Hydraulikkraftstationen von Atlas Copco ausgelegtsind. Die Kernbohrer sind kleine und flexibleMaschinen mit einem hohenMasse-Leistungs-Verhältnis.Die Kernbohrer sind für mit Diamantenkernbohrenmit Wasserspülung ausgelegt, können aber auch fürtrockenes Bohren verwendet werden, da dieDichtungen hierfür ausgelegt sind. Bei längeremTrockenbohren können Gehäuse und Welle sehrheiß werden. Tritt dies ein, entfernen Sie dieBohrspitze, und lassen Sie eine Minute langWasserdurch Gehäuse und Welle laufen, um dieakkumulierte Hitze abzubauen.Die Kernbohrer können in Bohrgestellen verwendetwerden. Das Gehäuse ist vorne zylinderförmig mit60 mm Durchmesser und passt somit in industrielleStandardbohrgestelle.Der Hydraulikdirektantrieb bietet beispielsweise beimBohren in Beton oder Mauerwerk konstante Drehzahlund konstantes Drehmoment. Auch Bohren unterWasser ist damit möglich. Die Bohrer sind für alleArten von Bauarbeiten geeignet. AndereEinsatzgebiete sind nicht zulässig.Verwenden Sie den Kernbohrer niemals alsDrehbewegungsquelle für andere Ausrüstung.Zur Wahl des richtigenWerkzeugs schlagen Sie bittein der Ersatzteilliste oder im Zubehörkatalog nach.Die Kernbohrer werdenmit 2-m-⅜" Anschlussstutzenmit ½" Flat-Face-Schnellkupplungen ausgeliefert.

Hauptkomponenten

A. Griff

B. Auslöser

C. Adapter

D. Brustplatte

E. Druckablassventil

F. Auslöserschutz

G. Griffring

H. Frontgriff

I. Hydraulikschlauch

J. Wasserschlauch

K. Wasserventil

Etiketten

An der Maschine sind Etiketten mit wichtigenInformationen zu Sicherheit undWartung angebracht.Die Etiketten müssen stets gut lesbar sein. NeueEtiketten können anhand der Ersatzteilliste bestelltwerden.

53© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Originalbetriebsanleitung

Sicherheits- und BetriebsanleitungLCD 500, 1500

Page 54: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Typenschild

A. Max. zulässiger Hydraulikölfluss

B. Maschinentyp

C. Max. zulässiger Hydraulikdruck

D. DasWarnsymbol und das Buchsymbol weisendarauf hin, dass Sie vor dem ersten Einsatzder Maschine die Sicherheitshinweise und dieBetriebsanleitung lesen müssen.

E. Seriennummer (befindet sich auch auf demVentilgehäuse).

F. Das CE-Zeichen zeigt an, dass die MaschineEG-geprüft ist. Weitere Informationen dazufinden Sie in der beigefügtenEG-Konformitätserklärung.

G. Herstellungsjahr

Geräuschpegeletikett

Das Etikett gibt den garantierten Geräuschpegelentsprechend der EC-Richtlinie 2000/14/EC an. Denkorrekten Geräuschpegelwert finden Sie unter„Technische Daten“.

EHTMA-KategorieDie Maschine ist mit diesen EHTMA-Kategorieneindeutig gekennzeichnet. Die Energieversorgungmuss daher unbedingt einer kompatiblen Kategorieentsprechen. Fragen Sie, wenn Sie unsicher sind,einen autorisierten Prüfer.

Sicherheitsschild

Drehzahlschild

Installation

Schläuche

Zum Anschließen der Maschine muss einHydraulikschlauch verwendet werden, der für einenArbeitsdruck von mindestens 160 Bar (2300 psi)ausgelegt ist und einen Innendurchmesser von ½Zoll besitzt. Für eine bessere Widerstandsfähigkeitgegen äußeren Verschleiß und Beschädigungempfehlen wir, einen zweilagigen Hydraulikschlauchzu verwenden. Der mit P (Pumpe) gekennzeichneteAnschluss ist der Öleinlass, und der mit T (Tank)gekennzeichnete Anschluss ist der Ölauslass.Verbinden Sie stets beide Schläuche, und stellenSie sicher, dass alle Schlauchverbindungen dichtsind. Tragen Sie die Maschine niemals amDruckluftschlauch.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Originalbetriebsanleitung

54

LCD 500, 1500Sicherheits- und Betriebsanleitung

Page 55: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Schnellkupplungen

Original-Hydraulikschläuche von Atlas Copcoverfügen über stabile und leicht zu reinigendeFlat-Face-Schnellkupplungen. Beim Verbinden derKupplungen ist zu beachten, dass das Öl über denStecker zugeführt und über die Buchse abgeführtwird.HINWEIS Wischen Sie alle Kupplungen vor demAnschließen sauber. Stellen Sie vor dem Betriebsicher, dass die Kupplungen sauber und richtigangezogen sind. Wird dies vergessen, kann es zuSchäden an den Schnellkupplungen, zu Überhitzungoder zum Eindringen von Fremdkörpern in dasHydrauliksystem kommen.

Hydrauliköl

Atlas Copco empfiehlt zum Schutz der Umwelt dieVerwendung von biologisch abbaubaremHydrauliköl.Andere Flüssigkeiten sind nicht zulässig.♦ Viskosität (empfohlen) 20-40 cSt.

♦ Viskosität (empfohlen) 15-100 cSt.

♦ Viskositätsindex min. 100.

Es kann normales Mineralöl oder synthetisches Ölverwendet werden. Verwenden Sie nur sauberes Ölund saubere Befüllhilfsmittel.Bei Dauerbetrieb der Maschine stabilisiert sich dieÖltemperatur bei der sogenanntenBetriebstemperatur. Diese liegt, je nach Art derArbeitsaufgabe und der Kühlkapazität desHydrauliksystems zwischen 20 und 40°C (68-104°F)über der Umgebungstemperatur. Die Viskosität desÖls muss bei Betriebstemperatur innerhalb derempfohlenen Grenzen liegen. Der Viskositätsindexgibt das Verhältnis von Viskosität und Temperaturan. Daher wird eine hohe Viskosität empfohlen, dadas Öl in diesem Fall innerhalb eines größerenTemperaturbereichs verwendet werden kann. DieMaschine darf nicht verwendet werden, wenn dieViskosität des Öls nicht mehr im zulässigen Bereichliegt oder wenn die Betriebstemperatur nichtzwischen 20°C (68°F) und 70°C (158°F) liegt.

Druckeinstellung

Der Maximaldruck der Energieversorgung istausschlaggebend. Der durch eine falsche oder nichtpassende Rückleitungskupplung erzeugt Druckwürde eine Überlastung bewirken, die die Maschinebeschädigen oder zu Verletzungen führen könnte.Der Maximaldruck der Energieversorgung liegt bei

160 bar (begrenzt durch die Einstellung desSicherheitsventils).

WARNUNG BetriebsdruckWenn der maximale Betriebsdruck derHydraulikmaschine überschritten wird, kann dies zuSachschäden und zu Verletzungen führen.►Betreiben Sie die Hydraulikmaschine immer mit

dem richtigen Betriebsdruck, siehe „TechnischeDaten“.

►Passen Sie nur das Druckablassventil(Drehmomentsteuerung) an der Maschine gemäßden unter „Wartung“ beschrieben Verfahren undWerten neu an. Beachten Sie, dass höhereEinstellwerte ein höheres Drehmoment bewirkenkönnen, was zu Beschädigungen der Maschineund zu ernsthaften Verletzungen oder zum Todführen kann.

Wasserspülung

Für das Bohren mit Diamantenkernspitzen istWasserspülung erforderlich. Bringen Sie denWasserstutzen und den Wasserschlauch wie folgtam Kernbohrer a.

DasWasser kann direkt aus einerWasserversorgungoder über einen separatenWasserspülsatz zugeführtwerden. Es steht ein separater Wasserspülsatz mitDrucktank zur Verfügung (siehe Ersatzteilliste).

55© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Originalbetriebsanleitung

Sicherheits- und BetriebsanleitungLCD 500, 1500

Page 56: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Bohrkopfs

Auswahl des BohrkopfsDie Auswahl des korrekten Bohrkopfs istGrundvoraussetzung für den einwandfreien BetriebderMaschine. UmMaschinenschäden zu vermeiden,ist es wichtig, einen qualitativ hochwertigen Bohrkopfzu verwenden.

Einsetzen und Entfernen der BohrspitzeBohrspitzen mit kleinerem Durchmesser werdendirekt mit der Antriebswelle der Maschine verbunden(½" BSP). Bei Bohrspitzen mit größeremDurchmesser ist der mit der Maschine mitgelieferteAdapter (½" BSP Außengewinde 1¼ UNCAußengewinde) erforderlich.Um einen unbeabsichtigten Start zu verhindern:1) Schalten Sie die Energieversorgung aus, und

trennen Sie die Maschine von derEnergieversorgung.

2) Schrauben Sie die Bohrspitze in die Maschine.

3) Sichern Sie die Spindel mit einemMaulschlüssel, und ziehen Sie die Bohrspitzefest.

4) Lassen Sie die Maschine durch Betätigen desStart- und Stoppschalters auslaufen.

HINWEIS Kühlen Sie ein heißesWerkzeug niemalsin Wasser ab. Dies könnte zur Versprödung desWerkzeugs und zu dessen vorzeitigem Ausfallführen.

BetriebWARNUNG Unbeabsichtigter Start

Unbeabsichtigtes Starten der Maschine kann zuVerletzungen führen.►Halten Sie Ihre Hände so lange vom Start- und

Stoppschalter fern, bis Sie zum Starten derMaschine bereit sind.

►Machen Sie sich damit vertraut, wie die Maschineim Notfall ausgeschaltet wird.

►Stoppen Sie die Maschine bei jeglicherUnterbrechung der Energieversorgung.

HINWEIS Überschreiten Sie niemals den maximalzulässigen Ölfluss der Maschine. Dies könnte zurBeschädigung von Bohrspitze und Maschine führen.

Vorbereitungen vor derInbetriebnahme

Prüfen der Bohrausrüstung♦ Stellen Sie sicher, dass die gesamte

Bohrausrüstung in einwandfreiem Zustand ist.

♦ Prüfen Sie die Schläuche auf allgemeineAnzeichen von Schäden.

♦ Stellen Sie sicher, dass die Bohrspitze ineinwandfreiem Zustand ist und im Verhältnis zurGröße des Kernbohrers den richtigenDurchmesser hat.

♦ Säubern Sie alle Sicherheitsschilder. Ersetzen Siefehlende oder unleserliche Sicherheitsaufkleber.

♦ Sicherstellen, dass die Hydraulikkupplungensauber und voll betriebsfähig sind.

♦ Stellen Sie sicher, dass die Anschlüsse dicht sind.

♦ Betreiben Sie den Kernbohrer stets mit montiertemFrontgriff, um das Gegendrehmomentaufzunehmen.

♦ Schrauben Sie die Bohrspitze in die Wellenspitze,und ziehen Sie sie mit dem mitgeliefertenSchlüssel fest.

♦ Stellen Sie sicher, dass der Kernbohrer nichtblockiert ist und dass der Wasserfluss nichtbehindert ist.

♦ Stellen Sie sicher, dass die zu verwendendeEnergieversorgung mit dem verwendetenMaschinenmodell kompatibel ist, siehe„Technische Daten“.

♦ Atlas Copco empfiehlt den Einsatz einesLFD-Ölmengenteilers, wenn der Ölfluss derEnergieversorgung den maximal zulässigenÖlfluss überschreiten kann.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Originalbetriebsanleitung

56

LCD 500, 1500Sicherheits- und Betriebsanleitung

Page 57: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Start und Stopp

♦ Halten Sie den Griff gut fest, und starten Sie dieMaschine durch Drücken des Auslösers. Um dieDrehzahl im Sinne eines sanften Starts langsamzu erhöhen, drücken Sie Auslösers allmählichdurch.

♦ Stoppen Sie die Maschine durch Loslassen desAuslösers. Der Auslöser kehrt automatisch in dieStoppposition zurück. Schalten Sie nachErledigung der Arbeit die Energieversorgung aus.Trennen Sie die Schläuche, und setzen Sie dieSchutzkappen auf die Schnellkupplungen.

Betrieb

Vor dem Bohren1. Schließen Sie die Hydraulikschläuche an.

2. Verbinden Sie den Wasserschlauch mit demWasserhahn.

3. Schrauben Sie den Griff leicht in den Griffring,und bringen Sie den Griff in eine für den Bedienerangenehme Position.

4. Sichern Sie den Griffring in dieser Position,indem Sie den Griff festzuziehen, um dasLagergehäuse festzuhalten. Stellen Sie sicher,dass der Griff während des Bohrvorgangsgesichert bleibt.

5. Starten Sie die Energieversorgung.

6. Aktivieren Sie die Wasserversorgung.

Beginnen eines Abbruchs♦ Nehmen Sie eine stabile Standposition ein, und

stellen Sie sicher, dass sich Ihre Füße und Händein einem sicheren Abstand zur Bohrspitzebefinden.

♦ Um mit dem Bohren zu beginnen, ist es ratsam,entweder den Kernbohrer auf eine Seite zu neigen,um eine Anfangskerbe zu erhalten, und dannlangsam in eine horizontale oder vertikale Positionzurückzukehren, sobald die Bohrspitze in dem zubohrenden Material greift, oder eine Führung zuverwenden, um zu verhindern, dass die Bohrspitzeüber die Oberfläche des zu bohrenden Materialsrutscht.

Einlegen von Pausen

♦ Bringen Sie die Maschine während jeder Pauseaußer Reichweite, so dass ein unbeabsichtigtesStarten der Maschine ausgeschlossen ist. StellenSie die Maschine stets so auf dem Boden ab, dasssie nicht umfallen kann.

♦ Bei längeren Pausen oder beim Verlassen desArbeitsplatzes: Schalten Sie dieEnergieversorgung aus, und lassen Sie dieMaschine durch Betätigen des Start- undStoppschalters auslaufen.

WartungEine regelmäßige Wartung ist dieGrundvoraussetzung für den Erhalt der Sicherheitund Effektivität der Maschine. Halten Sie sich bittegenau an die Wartungsanweisungen.♦ Säubern Sie die Maschine vor dem Start, um

gefährliche Substanzen fernzuhalten. Siehe„Gefahren durch Abgase und Staub“

♦ Verwenden Sie ausschließlich Originalbauteile.Schäden oder Fehlfunktionen, die durch denEinsatz unzulässiger Bauteile entstehen, werdennicht durch Garantie oder Produkthaftungabgedeckt.

♦ Stellen Sie beim Reinigen mechanischer Teile mitLösungsmittel sicher, dass die geltendenGesundheits- und Sicherheitsvorschrifteneingehalten werden und für ausreichende Lüftunggesorgt ist.

♦ Für eine Hauptdurchsicht der Maschine wendenSie sich an Ihre nächste Vertragswerkstatt.

♦ Prüfen Sie nach jeder Wartung, ob dieVibrationsstärke der Maschine normal ist. Ist diesnicht der Fall, wenden Sie sich an Ihre nächsteVertragswerkstatt.

Täglich

♦ Säubern und prüfen Sie die Maschine auf ihreFunktionsfähigkeit täglich vor Arbeitsbeginn.

♦ Führen Sie eine allgemeine Prüfung aufUndichtigkeiten und Beschädigungen durch.

♦ Prüfen Sie die Funktion des Auslösers. StellenSie sicher, dass der Hebel nach dem Loslassenin die Stopp-Position zurückkehrt.

57© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Originalbetriebsanleitung

Sicherheits- und BetriebsanleitungLCD 500, 1500

Page 58: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Regelmäßige Wartung

Nach etwa 100 Betriebsstunden oder dreimal proJahr muss die Maschine zerlegt und alle Teilegereinigt und geprüft werden. Diese Arbeit muss vonspeziell hierfür geschultem Personal durchgeführtwerden.

Lagerung♦ Stellen Sie vor der Lagerung sicher, dass die

Maschine gut gereinigt ist.

♦ Lagern Sie die Maschine immer an einemtrockenen Ort.

♦ Lagern Sie die Maschine und die Werkzeuge ineiner sicheren, abgeschlossenen Umgebung undfür Kinder unzugänglich.

EntsorgungEine verschlissene Maschine muss so entsorgtwerden, dass so viel Material wie möglichwiederverwendet werden kann und die Umwelt inÜbereinstimmung mit den örtlichen Regelungen sowenig wie möglich belastet wird.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Originalbetriebsanleitung

58

LCD 500, 1500Sicherheits- und Betriebsanleitung

Page 59: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Technische Daten

Fehlersuche

LösungUrsacheProblemPrüfen Sie die Leistung und den Anschlussder Energieversorgung. Stellen Sie sicher,dass die Rückleitungskupplung richtigeingepasst ist (ohne Spalt).

Der Kernbohrer ist nicht richtigangeschlossen.

Der Kernbohrer läuft nicht.

Prüfen Sie die Energieversorgung und stellenSie sicher, dass Ölfluss und Öldruck dentechnischen Spezifikationen entsprechen.

Ölfluss und/oder Öldruck zu gering

Prüfen Sie die Energieversorgung und stellenSie sicher, dass Ölfluss und Öldruck dentechnischen Spezifikationen entsprechen.

Ölfluss und/oder Öldruck zu geringDer Kernbohrer läuft zu langsam

Reinigen Sie das System.Verunreinigtes HydrauliksystemPrüfen Sie vorsichtig die O-Ring-Dichtungenin der Auslöserventilbuchse, und ersetzenSie sie gegebenenfalls.

Internes Leck

Ziehen Sie die Auslöserventilbuchse gut fest.Nicht richtig festgezogeneAuslöserventilbuchse

Der Kernbohrer läuft ohne Drücken desAuslösers.

Ersetzen Sie den O-Ring unten an derAuslöserventilbuchsenöffnung

defekter O-Ring

Feder ersetzenRückschlagventilfeder gebrochenPrüfen Sie die Energieversorgung und stellenSie sicher, dass Ölfluss und Öldruck dentechnischen Spezifikationen entsprechenund dass die Anschlüsse korrekt sind.

Ölfluss zu hochAuslösehebel klemmtUnsachgemäßer Anschluss des Druck-/Rückleitungsschlauchs.Gegendruck zu hoch

Prüfen Sie, ob dasAuslöserventil/Reserveventil blockiert ist.

Verunreinigungen

Stellen Sie die Flachfeder mithilfe der zweiSchrauben am Motorgehäuse neu ein.

Auslösehebel in gesicherter Position blockiertAuslösehebel kann nicht gelöst werden.

Reduzieren Sie den Ölfluss von derEnergieversorgung. Verwenden Sie ggf.einen Ölmengenteiler, um den Ölfluss zuregeln.

Ölfluss zu hochSystem überhitzt

Verwenden Sie eine Energieversorgung miteiner höheren Kühlkapazität, oder integrierenSie einen zusätzlichen Ölkühler in dieRückleitung.

Unzureichende Kühlung

Maschinendaten

LCD 500, LCD 15007 (15,4)Gewicht ohne Schläuche und Bohrspitze, kg (lb)20-30 (5-8)Ölflussbereich, l/min (US gal/min).160 (2300)Einstellung des Maximaldrucks am Druckablassventil, bar (psi)C und DE.H.T.M.A.-Kategorie14 (200)Maximaler Rücklaufdruck in Rückleitung, bar (psi)30-70 (86-158)Ölbetriebstemperatur, °C (°F)Ca. 2Erforderliche Kühlleistung, kW

30 l/min (8 US gal/min)20 l/min (5 US gal/min)Bohrspitzendurchmesser mm(in.)

U/minBohrspitzendurchmesser mm(in.)

U/minTyp

50-100 (2-4)90075-202 (3-8)600LCD 50012-30 (0,5-1,2)225025-75 (1-3)1500LCD 1500

59© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Originalbetriebsanleitung

Sicherheits- und BetriebsanleitungLCD 500, 1500

Page 60: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Angaben zu Geräuschemission und Vibration

VibrationGeräuschemissionDreiachsenwerteSchallleistungSchalldruckAngegebene WerteAngegebene Werte

ISO 206432000/14/EGISO 11203B

m/s 2

VerteilungA

m/s 2 Wert

Lwgarantiert dB(A)

bei 1 pW

Lpr=1m dB(A) bei 20

µPaTyp0.813.10-<70LCD 500 (Ø 102 mm, 20 lpm)0.823.00-<70LCD 500 (Ø 102 mm, 30 lpm)0.762.70-<70LCD 1500 (Ø 62 mm, 20 lpm)0.833.40-<70LCD 1500 (Ø 62 mm, 30 lpm)

Angaben zu Vibration

Vibrationswert A und Unsicherheit B, ermittelt gemäß ISO 20643. Die Werte A, B usw. sind in der Tabelle„Angaben zu Geräuschemission und Vibration“ enthalten.Die angegebenen Werte wurden durch Bauartprüfung im Labor entsprechend den angegebenen Richtlinienbzw. Normen ermittelt und eignen sich nur für den Vergleich mit den angegebenenWerten anderer Werkzeuge,die entsprechend den gleichen Richtlinien bzw. Normen ermittelt wurden. Die angegebenen Werte eignen sichnicht zur Verwendung in Risikoanalysen, denn die in individuellen Arbeitsumgebungen gemessenen Wertekönnen höher sein. Die tatsächliche Belastung und das Verletzungsrisiko für den einzelnen Anwender hängenjeweils von der Arbeitsweise des Anwenders, vom bearbeiteten Material, von der Belastungsdauer, von derphysischen Kondition des Anwenders und vom Zustand der Maschine ab.Atlas Copco Construction Tools AB haftet nicht für Folgen, falls die genannten Werte anstelle der Werteverwenden werden, die der tatsächlichen Belastung entsprechen, hervorgehend aus einer individuellenRisikoanalyse in einer Arbeitsplatzsituation, die wir nicht beeinflussen können.Diese Maschine kann das Hand-Arm Vibrationssyndrom auslösen, wenn sie nicht angemessen bedient wird.Eine EU-Richtlinie zum Umgang mit Hand-Arm-Vibrationen ist überhttp://www.humanvibration.com/EU/VIBGUIDE.htm abrufbar.Wir empfehlen ein Gesundheitsüberwachungsprogramm zur Erkennung auch erster Symptome, diemöglicherweise auf eine Vibrationsbelastung zurückzuführen sind, so dass betriebliche Maßnahmen zurVorbeugung jeglicher Beeinträchtigungen ergriffen werden können.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Originalbetriebsanleitung

60

LCD 500, 1500Sicherheits- und Betriebsanleitung

Page 61: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

EG-Konformitätserklärung

EG-Konformitätserklärung (EG-Richtlinie 2006/42/EG)

Wir, die Atlas Copco Construction Tools AB, erklären hiermit, dass die nachfolgend aufgelisteten Maschinendie Bestimmungen der EG-Richtlinien 2006/42/EG (Maschinenrichtlinie) und die nachfolgend genanntenharmonisierten Normen erfüllen.

Pmax [bar]Hydraulischer Kernbohrer150LCD 500150LCD 1500

Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:♦ ISO/FDIS 11148-3:2009

Bevollmächtigter für die technische Dokumentation:Emil AlexandrovAtlas Copco Lifton EOOD7000 RousseBulgariaGeschäftsführer:Nick Evans

Hersteller:Atlas Copco Construction Tools AB105 23 StockholmSwedenOrt und Datum:Rousse, 2010-01-01

61© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Originalbetriebsanleitung

Sicherheits- und BetriebsanleitungLCD 500, 1500

Page 62: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

ESPAÑOL

ContenidoIntroducción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

Acerca de las instrucciones de seguridad y de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66Terminología de las señales de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66Precauciones y cualificaciones del personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66

Equipo de protección personal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66Drogas, alcohol y medicación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66

Instalación, precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66Funcionamiento, precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66Mantenimiento, precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71Almacenaje, precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72

Visión general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73Diseño y funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73Piezas principales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73Etiquetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73

Placa de datos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74Etiqueta de nivel de ruido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74Categoría EHTMA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74Etiqueta de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74Etiqueta de RPM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74

Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74Mangueras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74Acoplamientos rápidos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75Aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75Ajuste de presión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75Descarga de agua. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75Broca de la perforadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75

Selección de la broca de la perforadora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75Fijación y desmontaje de la broca de la perforadora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76

Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76Preparaciones antes de la puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76

Control del equipo de perforación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76Puesta en marcha y parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76En funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76

Antes de perforar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76Inicio del corte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77

En los descansos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77

Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77A diario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77Mantenimiento periódico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77

Almacenaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77

Desechar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77

Especificaciones técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78Localización y resolución de problemas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78Datos de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78Datos de ruido y vibraciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79Declaración de vibraciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Instrucciones originales

62

LCD 500, 1500Contenido

Page 63: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Declaración CE de conformidad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80Declaración CE de conformidad (Directiva 2006/42/CE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80

63© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Instrucciones originales

ContenidoLCD 500, 1500

Page 64: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung
Page 65: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Introducción

Gracias por elegir un producto de Atlas Copco. Desde 1873, tenemos elcompromiso de encontrar nuevas y mejores formas de satisfacer lasnecesidades de nuestros clientes. A lo largo de los años, hemos desarrolladodiseños de productos innovadores y ergonómicos que han ayudado a mejorary racionalizar el trabajo diario de nuestros clientes.Atlas Copco cuenta con una sólida red de ventas y servicios a escala mundialformada por centros de atención al cliente y distribuidores repartidos por todoel mundo. Nuestros expertos son profesionales altamente cualificados queposeen amplios conocimientos sobre los productos y una gran experienciacon las aplicaciones. En todos los rincones del mundo ofrecemos asistenciaal producto y nuestra experiencia para garantizar que nuestros clientes puedantrabajar siempre con la mayor eficiencia.Para obtener más información, visite: www.atlascopco.comAtlas Copco Construction Tools AB105 23 StockholmSweden

Acerca de las instrucciones de seguridady de funcionamiento

El objetivo de estas instrucciones es proporcionarle los conocimientosnecesarios para usar la perforadora de manera eficiente y segura. Asimismo,las instrucciones le aconsejan sobre el modo de realizar el mantenimientoregular de la perforadora.Antes de utilizarla por primera vez debe leer estas instrucciones con atencióny entenderlas en su totalidad.

65© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Instrucciones originales

Instrucciones de seguridad y de funcionamientoLCD 500, 1500

Page 66: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Instrucciones de seguridadPara reducir el riesgo de que usted u otras personaspadezcan lesiones graves o la muerte, lea lasInstrucciones de seguridad y funcionamiento antesde instalar, usar, reparar o cambiar la máquina o derealizar su mantenimiento.Exponga estas instrucciones de seguridad yfuncionamiento en las zonas de trabajo, proporcionecopias a los empleados y asegúrese de que todoslas lean antes de utilizar o reparar la máquina.Además, el operario o su empleador deberá evaluarlos riesgos específicos que pueden surgir comoresultado del uso de la máquina.

Terminología de las señalesde seguridad

Los términos de seguridad Peligro, Atención yCuidado tienen los siguientes significados:

Indica una situación de peligroque, si no se evita, ocasionarála muerte o lesiones graves.

PELIGRO

Indica una situación de peligroque, si no se evita, podríaocasionar la muerte o lesionesgraves.

ATENCIÓN

Indica una situación de peligroque, si no se evita, podríaocasionar lesiones menores omoderadas.

CUIDADO

Precauciones y cualificacionesdel personal

Sólo personas cualificadas y debidamente formadaspueden utilizar u ocuparse del mantenimiento de lamáquina. Deben poder manejar físicamente elvolumen, el peso y la potencia de la herramienta.Utilice siempre su sentido común y buen juicio.

Equipo de protección personalUtilice siempre equipo de protección autorizado. Losoperarios y el resto del personal del área de trabajodeben llevar, como mínimo, el siguiente equipo deprotección:● Casco de protección

● Protección auditiva

● Protección ocular resistente a los impactos conprotección lateral

● Protección respiratoria, cuando sea necesario

● Guantes protectores

● Botas protectoras adecuadas

● Una bata de trabajo adecuada o prenda similar(no holgada) que cubra los brazos y las piernas.

Drogas, alcohol y medicaciónADVERTENCIA Drogas, alcohol ymedicación

Las drogas, el alcohol y la medicación pueden alterarla capacidad de juicio y el poder de concentración.Las malas reacciones y las valoraciones incorrectaspueden provocar accidentes graves o la muerte.►Nunca utilice la máquina cuando esté cansado o

bajo los efectos de drogas, alcohol o medicinas.

►Nadie que esté bajo los efectos de drogas, alcoholo medicinas podrá manejar la máquina.

Instalación, precauciones

ADVERTENCIA Movimiento o deslizamientode la herramienta de inserciónUnas dimensiones incorrectas del vástago de laherramienta insertada pueden dar lugar a que éstase pierda o resbale durante su uso. Riesgo delesiones graves o de aplastamiento de manos ydedos.►Compruebe que el vástago de la herramienta de

inserción tenga la longitud y las dimensionesadecuadas para la máquina.

►Nunca utilice una herramienta de inserción sin unanillo.

ATENCIÓN Piezas móvilesRiesgo de aplastamiento de manos y dedos.►Nunca compruebe los diámetros interiores ni los

conductos con las manos o los dedos.

Funcionamiento, precauciones

PELIGRO Peligro de explosiónSi una herramienta de inserción caliente entra encontacto con explosivos, se podría producir unaexplosión. Al trabajar con ciertos materiales y alutilizar determinados materiales en las piezas de lamáquina, se pueden producir chispas y fuego. Lasexplosiones producirán lesiones graves o la muerte.►Nunca utilice la máquina en un entorno explosivo.

►Nunca utilice la máquina cerca de materialesinflamables, humos o polvo.

►Asegúrese de que no haya fuentes de gas niexplosivos no detectados.

►Nunca perfore un barreno antiguo.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Instrucciones originales

66

LCD 500, 1500Instrucciones de seguridad y de funcionamiento

Page 67: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

ADVERTENCIA Movimientos inesperadosLa herramienta insertada está expuesta a fuertestensiones cuando se utiliza la máquina. Ademáspuede romperse por fatiga después de un ciertovolumen de uso. Si la herramienta insertada serompe o se atasca, es posible que hayamovimientosrepentinos e inesperados que pueden producirlesiones. Por lo tanto, si el usuario pierde el equilibrioo se resbala, podría sufrir lesiones.►Asegúrese de estar siempre en una posición

estable con los pies separados a la mismadistancia que la anchura de los hombros, y conel peso del cuerpo equilibrado.

► Inspeccione siempre el equipo antes de usarlo.No utilice el equipo si cree que puede estardañado.

►Compruebe que las empuñaduras estén limpiasy que no tengan grasa ni aceite.

►Mantenga los pies lejos de la herramientainsertada.

►Manténgase firmemente de pie y agarre siemprela máquina con ambas manos.

►Nunca perfore un barreno antiguo.

►Nunca arranque la máquina cuando esté en elsuelo.

►Nunca “pise” en la máquina con un pie sobre laempuñadura.

►No golpee nunca ni maltrate el equipo.

►Compruebe regularmente el desgaste de laherramienta de inserción y compruebe si haysignos de daños o grietas visibles.

►Preste atención y fíjese en lo que está haciendo.

ADVERTENCIA Peligro de caladoSi la herramienta de inserción se atasca durante elfuncionamiento, toda la máquina empezará a girarsi deja de sujetarla. Este giro inesperado de toda lamáquina podría provocar lesiones graves o lamuerte.►Manténgase de pie firmemente y agarre siempre

la máquina con ambas manos.

►Compruebe que la empuñadura o lasempuñaduras estén limpias y no estén sucias degrasa o aceite.

►Nunca perfore un barreno antiguo.

ADVERTENCIA Peligro de atrapamientoExiste el riesgo de que algún adorno del cuello, pelo,guantes o prenda de ropa se vea arrastrado oatrapado por la herramienta de inserción giratoria osus accesorios. Esto puede provocar elestrangulamiento, arrancamiento del cuerocabelludo, desgarros o incluso la muerte. Parareducir el riesgo:►Nunca agarre ni toque una barrena de perforación

que esté girando.

►Evite llevar prendas, adornos del cuello o guantesque puedan quedar atrapados.

►Si tiene el pelo largo, cúbralo con una red.

67© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Instrucciones originales

Instrucciones de seguridad y de funcionamientoLCD 500, 1500

Page 68: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

ADVERTENCIA Peligros del polvo y del humoEl polvo y los humos que se generan o dispersan alusar la máquina pueden causar dolencias oenfermedades respiratorias graves y permanentesu otras lesiones corporales (por ejemplo, silicosis yotras enfermedades pulmonares irreversibles quepueden resultar mortales, cáncer, malformacionescongénitas e inflamación de la piel).El polvo y los humos generados por la perforación,la rotura, el martilleo, el aserrado, el esmerilado yotras actividades de construcción pueden contenersustancias consideradas por el Estado de Californiay otras autoridades como causantes deenfermedades respiratorias, cáncer, malformacionescongénitas y otros daños reproductivos. Algunosejemplos de estas sustancias son:● Sílice cristalino, cemento y otros productos de

albañilería.

● Arsénico y cromo procedente del caucho tratadocon sustancias químicas.

● Plomo procedente de pinturas al plomo.

El polvo y los humos del aire pueden ser invisiblesa simple vista, así que no confíe en su buena vistapara determinar si hay polvo o humos en el aire.Para reducir el riesgo de exposición al polvo y a loshumos, haga todo lo siguiente:►Realice una evaluación del riesgo específica del

emplazamiento. La evaluación del riesgo debeincluir el polvo y los humos generados por el usode la máquina y la posibilidad de alterar el polvoexistente.

►Utilice controles de ingeniería adecuados paraminimizar la cantidad de polvo y humos presentesen el aire y para minimizar la acumulación depolvo sobre el equipo, las superficies, la ropa ylas partes del cuerpo. Algunos ejemplos decontroles son: sistemas de ventilación y captaciónde polvo, rociadores de agua y perforaciones coninyección de agua. Controle el polvo y los humosen el origen cuando sea posible. Asegúrese deque los controles se instalen, conserven y utilicenadecuadamente.

►Lleve, conserve y utilice correctamente laprotección respiratoria según indican lasinstrucciones del empleador y según los requisitosde las normativas de salud y seguridad en eltrabajo. La protección respiratoria debe ser eficazpara el tipo de sustancia concreta (y, si procede,aprobada por la autoridad gubernamentalcorrespondiente).

►Trabaje en una zona bien ventilada.

►Si la máquina tiene tubo de escape, diríjaloconvenientemente de forma que se mueva elmenor polvo posible donde éste sea abundante.

►Maneje y conserve la máquina según lorecomendado en las instrucciones defuncionamiento y seguridad.

►Seleccione, conserve y sustituya los consumibles,la herramienta de inserción y demás accesoriossegún lo recomendado en las instrucciones defuncionamiento y seguridad. La selecciónincorrecta o la falta de mantenimiento de losconsumibles, de la herramienta insertada y demásaccesorios puede causar un aumento innecesariodel polvo o de los humos.

►Lleve prendas protectoras lavables o desechablesen el lugar de trabajo; dúchese y póngase ropalimpia antes de salir del lugar de trabajo parareducir su exposición al polvo y a los humos y lade otras personas, coches, casas y otras zonas.

►Nunca coma, beba ni fume en zonas donde hayapolvo o humos.

►Lávese las manos y la cara a fondo lo antesposible cuando salga de la zona de exposición, ysiempre antes de comer, beber, usar productosrelacionados con el tabaco o tener contacto conotras personas.

►Cumpla todas las leyes y normativas aplicables,incluidas las normativas de salud y seguridad enel trabajo.

►Participe en los programas de control del aire yen los exámenes médicos y en los programas deformación de salud y seguridad proporcionadospor su empleador o por las organizacionessindicales y conformes con las normativas yrecomendaciones de salud y seguridad en eltrabajo. Consulte con médicos que tenganexperiencia en medicina del trabajo.

►Colabore con su empleador y con la organizaciónsindical para reducir la exposición al polvo y a loshumos en las obras y para reducir los riesgos. Sedeben crear y poner en práctica programas,políticas y procedimientos eficaces de salud yseguridad, para proteger a los trabajadores y alas demás personas contra la exposición nocivaal polvo y a los humos, a partir del asesoramientode expertos de salud y seguridad. Consulte conlos expertos.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Instrucciones originales

68

LCD 500, 1500Instrucciones de seguridad y de funcionamiento

Page 69: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

ADVERTENCIA ProyectilesUn fallo de la pieza de trabajo, de los accesorios oincluso de la propia máquina puede generarproyectiles a alta velocidad. Durante elfuncionamiento, las astillas y otras partículas delmaterial de trabajo pueden actuar como proyectilesy causar daños corporales al golpear al operario oa otras personas. Para reducir estos riesgos:►Utilice un equipo de protección personal aprobado

y un casco de seguridad, incluida la protecciónocular contra impactos con protección lateral.

►Asegúrese de que las personas no autorizadasno entren en la zona de trabajo.

►Mantenga el lugar de trabajo libre de objetosextraños.

►Asegúrese de que la pieza de trabajo esté biensujeta.

ADVERTENCIA Riesgos relacionados con lasastillasEl uso de la herramienta de inserción comoherramienta manual de percusión puede hacer quesalten astillas al operario y le provoquen lesionespersonales.►Nunca utilice una herramienta de inserción como

herramienta manual de percusión. Está diseñaday tratada térmicamente para su uso específico enuna máquina.

ADVERTENCIA Peligros de deslizamiento,desconexión y caídaHay riesgo de deslizamiento, desconexión o caída,por ejemplo desconexión de las mangueras u otrosobjetos. El deslizamiento, la desconexión y la caídapueden provocar lesiones. Para reducir este riesgo:►Asegúrese siempre de que no haya mangueras

ni otros objetos que obstaculicen su paso o el deotras personas.

►Asegúrese de estar siempre en una posiciónestable, con los pies separados a la mismadistancia que la anchura de los hombros, y conel peso del cuerpo equilibrado.

ADVERTENCIA Riesgos relativos almovimientoAl usar la máquina para realizar actividadesrelacionadas con el trabajo, puede experimentarmalestar en las manos, los brazos, los hombros, elcuello y otras partes del cuerpo.►Adopte una postura cómoda manteniendo el pie

firme y evitando extrañas posturas endesequilibrio.

►El cambio de postura durante las tareasprolongadas puede ayudar a evitar el malestar yla fatiga.

►En caso de tener síntomas continuos o periódicos,consulte a un profesional de la salud cualificado.

ADVERTENCIA Aceite hidráulicoEl aceite hidráulico derramado puede producirquemaduras y accidentes por resbalamiento ytambién perjudicará al medio ambiente.►Encárguese de todo el aceite derramado y

manéjelo de acuerdo con las normativasmedioambientales y de seguridad.

►No desmonte nunca la máquina hidráulica cuandoel aceite hidráulico esté caliente.

►No extienda nunca conductos hidráulicos a travésde la cabina del conductor para conectar lamáquina hidráulica.

ADVERTENCIA Aceite hidráulico a altapresiónLas finas proyecciones de aceite hidráulico a altapresión pueden penetrar en la piel y causar dañospermanentes.►Consulte de inmediato a un médico si el aceite

hidráulico penetra en su piel.

►Nunca use los dedos para buscar fugas de aceitehidráulico.

►Mantenga la cara lejos de cualquier posible fuga.

69© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Instrucciones originales

Instrucciones de seguridad y de funcionamientoLCD 500, 1500

Page 70: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

ADVERTENCIA Riesgos relativos a lasvibracionesEl uso normal y correcto de la máquina expone aloperario a las vibraciones. La exposición regular yfrecuente a las vibraciones puede ocasionar lesioneso trastornos —o contribuir a provocarlos oagravarlos— en dedos, manos, muñecas, brazos,hombros y/o nervios y riego sanguíneo u otras partesdel cuerpo del operario, incluidas lesiones otrastornos permanentes y/o debilitantes que puedendesarrollarse gradualmente durante periodos desemanas, meses o años. Estas lesiones o trastornospueden consistir en el deterioro del sistemacirculatorio sanguíneo, del sistema nervioso, de lasarticulaciones y otros daños en distintas zonascorporales.Si en algún momento siente entumecimiento,malestar continuo periódico, ardor, agarrotamiento,dolor punzante, hormigueo, dolor, torpeza, débilagarre en las manos, piel pálida u otros síntomas,tanto si está usando la máquina como si no, deje deusarla, avise a su empleador y acuda al médico. Eluso continuado de la máquina tras la aparición dealguno de estos síntomas puede hacer que aumenteel riesgo de que los síntomas se agraven o se haganpermanentes.Maneje y conserve la máquina según lorecomendado en estas instrucciones, con el fin deevitar un aumento innecesario de las vibraciones.Las siguientes indicaciones pueden ayudar a reducirla exposición a las vibraciones para el operario:►Deje que sea la máquina la que haga el trabajo.

Agárrela lo mínimo, para controlarla correctamentey que su uso sea seguro.

►Si la máquina tiene empuñaduras de absorciónde vibraciones, manténgalas en posición central,evitando presionarlas en los topes finales.

►Cuando se active el mecanismo de percusión, elúnico contacto corporal con la máquina que sedebe tener es el de las manos en la empuñadurao las empuñaduras. Evite cualquier otro contacto,como por ejemplo descansar una parte del cuerpoen la máquina o apoyarse en ella para aumentarla fuerza de avance. También es importante nomantener el dispositivo de puesta en marcha yparada encendido al mismo tiempo que se extraela herramienta de la superficie de trabajo rota.

►Asegúrese de que la herramienta insertada seencuentra en buen estado (incluso el afilado, sise trata de una herramienta de corte), no estágastada y es del tamaño adecuado. Lasherramientas de inserción que no se encuentranen buen estado, están gastadas o no son deltamaño adecuado alargan el tiempo de realizaciónde una tarea (y de exposición a las vibraciones)y pueden contribuir a la exposición a niveles másaltos de vibración.

►Deje de trabajar inmediatamente, si de repente lamáquina empieza a vibrar violentamente. Antesde continuar trabajando, averigüe y elimine lacausa del incremento de las vibraciones.

►Nunca agarre, sostenga ni toque la herramientade trabajo cuando utilice la máquina.

►Participe en las inspecciones o los controles desalud, en los exámenes médicos y en losprogramas de formación ofrecidos por suempleador y cuando la ley así lo exija.

►Cuando trabaje en climas fríos lleve ropa de abrigoy mantenga las manos calientes y secas.

Consulte la “Declaración de ruido y vibraciones” dela máquina, incluidos los valores de vibracióndeclarados. Puede encontrar esta información alfinal de las instrucciones de seguridad y defuncionamiento

PELIGRO Riesgos relacionados con laelectricidadLa máquina no está aislada eléctricamente. Si lamáquina entra en contacto con la electricidad, podríaprovocar lesiones graves o la muerte.►No utilice nunca la máquina cerca de un cable

eléctrico ni otra fuente de electricidad.

►Compruebe que no haya cables u otras fuentesde electricidad ocultos en el área de trabajo.

ADVERTENCIA Peligros relacionados conobjetos ocultosDurante el funcionamiento, los cables y tubos ocultosconstituyen un peligro, ya que pueden ocasionarlesiones graves o la muerte.►Compruebe la composición del material antes del

funcionamiento.

►Fíjese bien que no haya cables ni tubos ocultos,como líneas de electricidad, teléfono, agua, gasy aguas residuales.

►Si la herramienta insertada parece haber topadocon un objeto oculto, apague la máquina deinmediato.

►Compruebe que no haya ningún peligro antes decontinuar.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Instrucciones originales

70

LCD 500, 1500Instrucciones de seguridad y de funcionamiento

Page 71: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

ADVERTENCIA Presión de servicioSi se sobrepasa la presión máxima de servicio de lamáquina hidráulica, se pueden producir dañosmateriales y lesiones personales.►Utilice siempre la máquina hidráulica con la

correcta presión de servicio; consulte “Datostécnicos”.

►Reajuste sólo la válvula de alivio de presión(control de par) en la máquina según elprocedimiento y los valores que se describen enel apartado de mantenimiento. Tenga en cuentaque unos mayores ajustes pueden dar lugar a unpar más alto, que podría dañar la máquina yproducir lesiones graves o la muerte.

ADVERTENCIA Encendido involuntarioEl encendido involuntario de la máquina puedeproducir lesiones.►Mantenga las manos alejadas del dispositivo de

puesta en marcha y parada hasta que esté listopara arrancar la máquina.

►Sepa cómo apagar la máquina en caso deproducirse una emergencia.

►Libere el dispositivo de puesta enmarcha y paradainmediatamente siempre que se interrumpa elsuministro eléctrico.

►Cuando inserte o extraiga la herramienta deinserción, interrumpa el suministro de aire, purguela máquina presionando el dispositivo de puestaen marcha y parada y desconecte la máquina dela unidad de potencia.

ADVERTENCIA Latigueo de las manguerashidráulicasSi los tornillos se han soltado o aflojado, lasmangueras hidráulicas a presión pueden moverserápidamente sin control. En estos casos la manguerahidráulica puede causar lesiones graves.►Antes de aflojar la conexión de una manguera

hidráulica, despresurice el sistema hidráulico.

►Apriete las tuercas de las conexiones de lasmangueras hidráulicas al par necesario.

►Compruebe que la manguera hidráulica y lasconexiones no estén dañadas.

ADVERTENCIA Riesgos relacionados con elruidoLos altos niveles de ruido pueden producir pérdidade audición permanente e incapacitante y otrosproblemas tales como acúfenos (vibración, zumbido,silbido o ronroneo en los oídos). Para reducir losriesgos y evitar un aumento innecesario de losniveles de ruido:►Es esencial hacer la evaluación del riesgo de

estos peligros y la puesta en práctica de loscontroles adecuados.

►Maneje y conserve la máquina según lorecomendado en estas instrucciones.

►Seleccione, conserve y sustituya la herramientade inserción según lo recomendado en estasinstrucciones.

►Si la máquina tiene silenciador, compruebe queesté en su sitio y en buen estado defuncionamiento.

►Utilice siempre protección para los oídos.

►Utilice material de amortiguación para evitar quelas piezas de trabajo “vibren”.

Mantenimiento, precauciones

ADVERTENCIA Modificación de la máquinaCualquier modificación de la máquina puedeprovocar daños corporales a usted y a otraspersonas.►Nunca modifique la máquina. Una máquina

modificada no estará cubierta por la garantía nipor la responsabilidad del producto.

►Utilice siempre piezas, herramientas de insercióny accesorios originales aprobados por AtlasCopco.

►Cambie las piezas dañadas inmediatamente.

►Sustituya los componentes gastados con la debidaantelación.

ATENCIÓN Herramienta de inserción calienteLa punta de la herramienta de inserción puedecalentarse con el uso. Si se toca, puede provocarquemaduras y cortes.►Nunca toque una herramienta de inserción caliente

o afilada.

►Espere a que la herramienta de inserción se hayaenfriado antes de realizar los trabajos demantenimiento.

71© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Instrucciones originales

Instrucciones de seguridad y de funcionamientoLCD 500, 1500

Page 72: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

ADVERTENCIA Peligros de la herramienta deinserciónLa conexión accidental del dispositivo de puesta enmarcha y parada durante el mantenimiento o lainstalación puede causar lesiones graves cuando launidad de potencia está conectada.►Nunca revise, limpie, instale ni retire la

herramienta de inserción mientras la unidad depotencia esté conectada.

Almacenaje, precauciones

♦ Guarde la máquina y las herramientas en un lugarseguro, fuera del alcance de los niños y bajo llave.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Instrucciones originales

72

LCD 500, 1500Instrucciones de seguridad y de funcionamiento

Page 73: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Visión generalPara reducir el riesgo de que usted u otraspersonas padezcan lesiones graves o la muerte,antes de usar la máquina lea la sección deInstrucciones de seguridad que encontrará enlas páginas anteriores de este manual.

Diseño y funcionamiento

La LCD 500 y la LCD 1500 son perforadorasrobustas y fiables diseñadas para funcionar conunidades de potencia Atlas Copco. Las perforadorasson máquinas pequeñas y flexibles con un altorendimiento en comparación con su peso.Las perforadoras están diseñadas para la perforacióncon diamante con barrido de agua, pero también sepueden utilizar para perforación en seco, que nodaña los retenes. Con el uso prolongado de laperforación en seco, el alojamiento y el eje puedenllegar a calentarse mucho. Si esto ocurre, quite labroca de la perforadora y eche agua por elalojamiento y por el eje durante un minuto paradisipar el calor acumulado.Las perforadoras se pueden utilizar en equipos deperforación. El alojamiento del cojinete está diseñadocon una superficie cilíndrica de 60 mm que encajaen los collarines estándar de montaje del equipo deperforación.El diseño de potencia hidráulica de propulsión directaproporciona una rotación y un par constantes paraperforar hormigón, mampostería o bloques, porejemplo. También posibilita la perforaciónsubacuática. Están diseñadas para toda clase detrabajos de construcción. No está permitido ningúnotro uso.Nunca utilice la perforadora como fuente demovimiento de rotación para otros equipos.Para elegir la herramienta de inserción adecuada,consulte la lista de piezas de repuesto o el catálogode accesorios.Las perforadoras se entregan con mangueras decola de 2 m ⅜" con acoplamientos rápidos"Flat-Face" de ½".

Piezas principales

A. Empuñadura

B. Gatillo

C. Adaptador

D. Placa pectoral

E. Válvula de alivio de presión

F. Soporte de protección

G. Anillo de la empuñadura

H. Empuñadura delantera

I. Manguera hidráulica

J. Manguera de agua

K. Válvula de agua

Etiquetas

La máquina incluye etiquetas que contieneninformación importante sobre la seguridad personaly el mantenimiento de la máquina. Las etiquetasdeberán estar en buen estado para que sean fácilesde leer. Se pueden pedir nuevas etiquetas en la listade piezas de repuesto.

73© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Instrucciones originales

Instrucciones de seguridad y de funcionamientoLCD 500, 1500

Page 74: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Placa de datos

A. Máximo caudal de aceite hidráulico permitido

B. Tipo de máquina

C. Máxima presión hidráulica permitida

D. El símbolo de atención unido al símbolo dellibro significa que el usuario debe leer lasinstrucciones de seguridad y de funcionamientoantes de usar la máquina por primera vez.

E. Número de serie (también está sellado en elalojamiento de la válvula).

F. El símbolo CE indica que la máquina tiene laaprobación de la CE. Consulte la declaraciónde la CE que se suministra con la máquinapara obtener más información.

G. Año de fabricación.

Etiqueta de nivel de ruido

La etiqueta indica el nivel de ruido garantizadocorrespondiente a la directiva europea 2000/14/CE.Vea “Datos técnicos” para saber el nivel de ruidoadecuado.

Categoría EHTMALa máquina está claramente marcada con lascategorías EHTMA. Es importante que cualquierunidad de potencia utilizada sea de una categoríacompatible. En caso de duda, consulte a unsupervisor autorizado.

Etiqueta de seguridad

Etiqueta de RPM

Instalación

Mangueras

Para conectar a la máquina, la manguera hidráulicadebe estar autorizada para una presión de serviciode al menos 160 bares (2300 psi) y tener un diámetrointerno de ½''. Para resistir el desgaste exterior,recomendamos usar una manguera hidráulica de 2capas. La conexión de la máquina marcada con P(bomba) es la entrada del aceite, y la conexiónmarcada con T (depósito) es la salida del aceite.Conecte siempre las dos mangueras y asegúresede que todas las conexiones de la manguera esténapretadas. Nunca transporte la máquina sujetándolapor la manguera.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Instrucciones originales

74

LCD 500, 1500Instrucciones de seguridad y de funcionamiento

Page 75: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Acoplamientos rápidos

Lasmangueras hidráulicas originales de Atlas Copcose montan con acoplamientos rápidos Flat-Face,que son fuertes y fáciles de limpiar. Losacoplamientos rápidos se montan de forma que laconexión macho suministra el aceite y la conexiónhembra lo recibe.AVISO Limpie todos los acoplamientos antes deconectar. Asegúrese de que los acoplamientos esténlimpios y correctamente conectados antes de laoperación. Si no se hace así, se pueden producirdaños en los acoplamientos rápidos y provocarrecalentamiento y que entren objetos extraños alsistema hidráulico.

Aceite hidráulico

Para proteger el medioambiente, Atlas Copcorecomienda el uso de aceite hidráulico degradablebiológicamente. No se deben utilizar otros líquidos.♦ Viscosidad (preferida) 20-40 cSt.

♦ Viscosidad (permitida) 15-100 cSt.

♦ Índice de viscosidad mín. 100.

Puede utilizarse aceite mineral o sintético estándar.Asegúrese de utilizar solamente aceite limpio y derellenar el equipo.Cuando se utiliza la máquina de forma continuada,la temperatura del aceite se estabiliza en un nivelque se denomina temperatura de trabajo.Dependiendo del tipo de trabajo y de la capacidadrefrigerante del sistema hidráulico, la temperaturade trabajo puede estar entre 20 y 40 °C (68 y 104°F) por encima de la temperatura ambiente. A latemperatura de trabajo, la viscosidad del aceite debeestar dentro de los límites preferidos. El índice deviscosidad indica la relación entre la viscosidad y latemperatura. Se prefiere por tanto una altaviscosidad, ya que entonces el aceite se puedeutilizar en un intervalo de temperaturas más amplio.No deberá utilizarse la máquina si la viscosidad delaceite no está dentro del intervalo admisible, o si latemperatura de trabajo del aceite no está entre 20°C (68 °F) y 70 °C (158 °F).

Ajuste de presión

Es importante conocer la presión máxima de launidad de potencia. Si se usa incorrectamente unacoplamiento de conducto de retorno o éste no estáinstalado, la presión resultante provocaría unasobrecarga, lo que podría dañar la máquina yproducir lesiones corporales. La presión máxima de

la unidad de potencia es de 160 bares (limitada porel ajuste de la válvula de seguridad).

ADVERTENCIA Presión de servicioSi se sobrepasa la presión máxima de servicio de lamáquina hidráulica, se pueden producir dañosmateriales y lesiones personales.►Utilice siempre la máquina hidráulica con la

correcta presión de servicio; consulte “Datostécnicos”.

►Reajuste sólo la válvula de alivio de presión(control de par) en la máquina según elprocedimiento y los valores que se describen enel apartado de mantenimiento. Tenga en cuentaque unos mayores ajustes pueden dar lugar a unpar más alto, que podría dañar la máquina yproducir lesiones graves o la muerte.

Descarga de agua

En la perforación demuestras con broca de diamantees necesaria la descarga de agua. Monte el cabezalde inyección y la manguera de agua en laperforadora de muestras de la forma siguiente.

El agua se puede suministrar directamente desdeuna fuente, o bien se puede utilizar un kit de aguapor separado. Existe un equipo de suministro deagua independiente con tanque presurizado; consultela lista de piezas de repuesto.

Broca de la perforadora

Selección de la broca de la perforadoraPara que la máquina funcione bien es imprescindibleque la broca de la perforadora sea correcta. Paraevitar daños innecesarios a la máquina, esimportante elegir brocas de alta calidad.

75© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Instrucciones originales

Instrucciones de seguridad y de funcionamientoLCD 500, 1500

Page 76: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Fijación y desmontaje de la broca de laperforadoraLas brocas de la perforadora de menor diámetro semontan directamente en el eje de transmisión de lamáquina (½" BSP). Para las brocas de perforadorade mayor diámetro, utilice un adaptador detransmisión de ½" BSP macho a 1¼ UNC macho,que se incluye con la máquina.Para evitar un arranque accidental:1) Apague la alimentación y desconecte la

máquina de la unidad de potencia.

2) Atornille la broca de la perforadora en lamáquina.

3) Bloquee el husillo con una llave de tuercas yapriete la broca de la perforadora.

4) Purgue la máquina pulsando el dispositivo depuesta en marcha y parada.

AVISO No enfríe nunca una herramienta deinserción caliente en agua, ya que puede producirlefragilidad y fallos prematuros.

FuncionamientoADVERTENCIA Encendido involuntario

El encendido involuntario de la máquina puedeproducir lesiones.►Mantenga las manos alejadas del dispositivo de

puesta en marcha y parada hasta que esté listopara arrancar la máquina.

►Sepa cómo apagar la máquina en caso deproducirse una emergencia.

►Detenga inmediatamente la máquina en caso deinterrupción de la alimentación.

AVISO No supere nunca el caudal máximo de lamáquina, ya que esto podría producir un fallo de labroca de la perforadora y daños en la máquina.

Preparaciones antes de lapuesta en marcha

Control del equipo de perforación♦ Compruebe que todo el equipo de perforación

esté en buen estado.

♦ Revise las mangueras en general para ver si estándañadas.

♦ Compruebe que la broca de la perforadora estéen buen estado y que tenga el diámetro correctopara el tamaño de la perforadora.

♦ Limpie todas las etiquetas de seguridad. Sustituyalas que falten o no puedan leerse.

♦ Asegúrese de que los acoplamientos hidráulicosestén limpios y en óptimas condiciones de uso.

♦ Compruebe que las fijaciones estén apretadas yque no presenten fugas.

♦ Utilice siempre la perforadora con la empuñaduradelantera montada, para absorber el par dereacción.

♦ Atornille la broca de la perforadora en elaccionamiento de la nariz del husillo y apriete conlas caras planas de la llave de tuercassuministrada.

♦ Compruebe que la perforadora no esté bloqueaday que el agua fluya sin obstrucciones.

♦ Compruebe que la unidad de potencia que vayaa utilizar sea compatible con el modelo de lamáquina; consulte “Datos técnicos”.

♦ Atlas Copco recomienda usar un separador decaudal de aceite LFD, si el caudal de la unidadde potencia puede superar el caudal de aceitemáximo permitido.

Puesta en marcha y parada

♦ Arranque la máquina apretando el gatillo mientrassostiene firmemente la empuñadura. Presionandogradualmente el disparador se puede reducir lavelocidad para obtener un arranque suave.

♦ Pare la máquina soltando el gatillo. El gatilloregresa automáticamente a la posición de parada.Pare la unidad de potencia cuando haya terminadoel trabajo. Desconecte las mangueras y coloquelas tapas protectoras en los acoplamientosrápidos.

En funcionamiento

Antes de perforar1. Conecte las mangueras hidráulicas.

2. Conecte la manguera del agua a la llave deagua.

3. Atornille ligeramente la empuñadura en el anillode la empuñadura y colóquela en una posiciónque sea cómoda para el operario.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Instrucciones originales

76

LCD 500, 1500Instrucciones de seguridad y de funcionamiento

Page 77: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

4. Bloquee el anillo de la empuñadura en estaposición apretando la empuñadura para sujetarel alojamiento del cojinete. Asegúrese de que laempuñadura quede bloqueada en toda laoperación de perforación.

5. Arranque la unidad de potencia.

6. Active el suministro de agua.

Inicio del corte♦ Manténgase en una posición estable y asegúrese

de tener los pies y las manos a una distancia deseguridad respecto de la broca de la perforadora.

♦ Para iniciar la perforación es aconsejable girar laperforadora a un lado para obtener una ranurainicial y después volver lentamente a la posiciónhorizontal o vertical, en cuanto la broca de laperforadora se haya introducido en el material quese va a perforar, o bien coloque una guía parahacer que la broca de la perforadora no patinepor la superficie del material que se va a perforar.

En los descansos

♦ Durante todos los descansos debe colocar lamáquina de forma que no haya riesgo de que seponga en marcha involuntariamente. Asegúresede colocar la máquina en el suelo, de forma queno se caiga.

♦ En caso de hacer un descanso más largo o a lahora de irse de la obra: Apague la alimentacióny, a continuación, purgue la máquina activandoel dispositivo de puesta en marcha y parada.

MantenimientoEl mantenimiento regular es un requisito esencialpara el uso seguro y eficaz de la máquina. Siga lasinstrucciones de mantenimiento detenidamente.♦ Antes de iniciar el mantenimiento en la máquina,

límpiela para evitar la exposición a sustanciaspeligrosas. Consulte “Peligros del polvo y delhumo”

♦ Utilice sólo piezas originales. Cualquier daño odefecto originado por la utilización de piezas noautorizadas no estará cubierto por la garantía nipor la responsabilidad del producto.

♦ Al limpiar las piezas mecánicas con un disolvente,asegúrese de cumplir la normativa de salud yseguridad en el trabajo y de que haya la suficienteventilación.

♦ Para realizar una reparación más completa de lamáquina, acuda al taller autorizado más cercano.

♦ Después de cada reparación, compruebe que elnivel de vibraciones de la máquina sea el normal.Si no lo es, póngase en contacto con el tallerautorizado más cercano.

A diario

♦ Limpie e inspeccione la máquina y sus funcionescada día antes de empezar a trabajar.

♦ Realice una inspección general para determinarsi hay fugas o desperfectos.

♦ Compruebe el funcionamiento del gatillo.Asegúrese de que regresa a la posición de paradacuando se suelta.

Mantenimiento periódico

Después de un período operativo de unas 100 horasde trabajo o bien tres veces al año, se debedesmontar la máquina y limpiar y comprobar todaslas piezas. Este trabajo debe realizarlo personalautorizado y cualificado para ello.

Almacenaje♦ Asegúrese de que la máquina esté bien limpia

antes de guardarla.

♦ Guarde siempre la máquina en un lugar seco.

♦ Guarde la máquina y las herramientas en un lugarseguro, fuera del alcance de los niños y bajo llave.

DesecharUna máquina usada se debe manipular y desecharde tal forma que se pueda reciclar la mayor cantidadposible del material, haya la menor influencianegativa posible en el medio ambiente y se cumplanlas restricciones municipales.

77© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Instrucciones originales

Instrucciones de seguridad y de funcionamientoLCD 500, 1500

Page 78: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Especificaciones técnicas

Localización y resolución de problemas

SoluciónCausaProblemaCompruebe el rendimiento y la conexión dela unidad de potencia. Asegúrese de que elacoplamiento del conducto de retorno estétotalmente ajustado y sin holgura

La perforadora no está conectadacorrectamente

La perforadora no funciona

Compruebe la unidad de potencia yasegúrese de que el caudal y la presióncumplan las especificaciones técnicas

Caudal y/o presión del aceite demasiadobajos

Compruebe la unidad de potencia yasegúrese de que el caudal y la presióncumplan las especificaciones técnicas

Caudal y/o presión del aceite demasiadobajos

La perforadora funciona a baja velocidad

Sistema limpioSistema hidráulico contaminadoCompruebe con atención los retenes delanillo tórico en el casquillo de la válvula delgatillo y cambie los que estén dañados

Fuga interna

Apriete bien el casquillo de la válvula delgatillo

Casquillo de la válvula del gatillo flojoLa perforadora funciona sin empujar el gatillo

Cambie el anillo tórico de la parte inferior delorificio del casquillo de la válvula del gatillo

Anillo tórico averiado

Cambie el resorteCompruebe el resorte de válvula rotoCompruebe la unidad de potencia yasegúrese de que el caudal y la presióncumplan las especificaciones técnicas y quelas conexiones sean correctas

Caudal demasiado altoPalanca del gatillo atascadaConexión incorrecta del conducto depresión/retornoContrapresión demasiado alta

Compruebe si hay gripaje en la válvula delgatillo y en la válvula de inversión

Impurezas

Reajuste el resorte plano mediante los dostornillos del compartimento del motor

Palanca del gatillo bloqueada en la posiciónbloqueada

La palanca del gatillo no se puede soltar

Reduzca el caudal de la unidad de potencia.Si es necesario, utilice un separador decaudal para controlar el caudal

Caudal demasiado altoEl sistema se recalienta

Utilice una unidad de potencia con unamayor capacidad refrigerante o agregue otroenfriador de aceite en el conducto de retorno

Refrigeración insuficiente

Datos de la máquina

LCD 500, LCD 15007 (15,4)Peso sin mangueras ni broca de la perforadora, kg (lb)20-30 (5-8)Intervalo de caudal de aceite, l.p.m. (US gal/min)160 (2300)Ajuste máximo de la válvula de alivio de presión, bares (psi)C y DCategoría EHTMA14 (200)Contrapresión máxima en el conducto de retorno, bares (psi)30-70 (86-158)Temperatura de trabajo del aceite, °C (°F)Aprox. 2Capacidad refrigerante requerida, kW

30 l.p.m. (8 US gal/min)20 l.p.m. (5 US gal/min)Diámetro de la broca de laperforadora, mm (in.)

rpmDiámetro de la broca de laperforadora, mm (in.)

rpmTipo

50-100 (2-4)90075-202 (3-8)600LCD 50012-30 (0,5-1,2)225025-75 (1-3)1500LCD 1500

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Instrucciones originales

78

LCD 500, 1500Instrucciones de seguridad y de funcionamiento

Page 79: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Datos de ruido y vibraciones

VibraciónRuidoValores de tres ejesPotencia acústicaPresión acústicaValores declaradosValores declarados

ISO 206432000/14/CEISO 11203

Bm/s 2 amplitud

Am/s 2 valor

Lwgarantizado dB(A)

rel 1 pW

Lpr=1m dB(A) rel 20

µPaTipo0.813.10-<70LCD 500 (Ø 102 mm, 20 lpm)0.823.00-<70LCD 500 (Ø 102 mm, 30 lpm)0.762.70-<70LCD 1500 (Ø 62 mm, 20 lpm)0.833.40-<70LCD 1500 (Ø 62 mm, 30 lpm)

Declaración de vibraciones

Valor de vibraciones A e incertidumbre B determinado según ISO 20643. Consulte en la tabla “Datos de ruidoy vibraciones” los valores A, B, etc.Estos valores declarados se obtuvieron mediante pruebas de laboratorio, de acuerdo con la directiva o lasnormas indicadas, y son adecuados para la comparación con los valores declarados de otras herramientasprobadas de acuerdo con dicha directiva o dichas normas. Estos valores declarados no son adecuados parasu uso en evaluaciones de riesgo, por lo que los valores medidos en los lugares de trabajo individuales puedenresultar superiores. Los valores de exposición reales y el riesgo de sufrir daños experimentados por cadausuario son únicos y dependen del modo en que éste trabaja, el material con el que utiliza la máquina, asícomo el tiempo de exposición y el estado físico del usuario y el estado de la máquina.Nuestra empresa, Atlas Copco Construction Tools AB, no se hace responsable de las consecuencias de utilizarlos valores declarados en lugar de valores que reflejen la exposición real, en una evaluación de riesgos individualen una situación del lugar de trabajo sobre la que no tenemos control.Esta herramienta puede causar el síndrome de vibraciones mano-brazo si no se usa adecuadamente. En ladirección http://www.humanvibration.com/EU/VIBGUIDE.htm puede ver una guía de la UE sobre el control delas vibraciones mano-brazoRecomendamos un programa de control de salud para detectar los primeros síntomas que puedan estarrelacionados con la exposición a las vibraciones, de forma que puedan modificarse los procedimientos degestión para prevenir las discapacidades futuras.

79© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Instrucciones originales

Instrucciones de seguridad y de funcionamientoLCD 500, 1500

Page 80: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Declaración CE de conformidad

Declaración CE de conformidad (Directiva 2006/42/CE)

Atlas Copco Construction Tools AB declara por la presente que las máquinas detalladas a continuación seajustan a las disposiciones de las Directivas 2006/42/CE (Directiva sobre máquinas) y a las normas armonizadasmencionadas más abajo.

Pmax (bares)Perforadora hidráulica de muestras150LCD 500150LCD 1500

Se han aplicado las siguientes normas armonizadas:♦ ISO/FDIS 11148-3:2009

Representante autorizado para la documentación técnica:Emil AlexandrovAtlas Copco Lifton EOOD7000 RousseBulgariaAdministrador general:Nick Evans

Fabricante:Atlas Copco Construction Tools AB105 23 StockholmSwedenLugar y fecha:Rousse, 2010-01-01

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Instrucciones originales

80

LCD 500, 1500Instrucciones de seguridad y de funcionamiento

Page 81: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung
Page 82: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

PORTUGUÊS

ÍndiceIntrodução. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85

Acerca das instruções de segurança e operação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85

Instruções de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86Palavras de avisos de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86Precauções e habilitações pessoais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86

Equipamento pessoal de protecção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86Drogas, álcool ou medicamentos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86

Instalação, precauções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86Operação, precauções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87Manutenção, precauções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91Armazenamento, precauções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92

Visão geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93Concepção e função . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93Peças principais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93Autocolantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93

Placa de dados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94Autocolante de nível de ruído. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94Categoria EHTMA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94Autocolante de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94autocolante de RPM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94

Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94Mangueiras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94Acoplamentos de libertação rápida. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95Óleo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95Ajuste de pressão. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95Injecção de água. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95Broca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96

Escolher a broca. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96Aplicar e retirar a broca. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96

Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96Preparações antes de arrancar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96

Verifique o equipamento de perfuração. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96Arranque e paragem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97

Antes de fazer perfuração. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97Iniciar um corte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97

Ao fazer uma pausa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97

Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97Diariamente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97Manutenção periódica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97

Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97

Abate. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98

Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99Diagnóstico e reparação de avarias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99Dados da máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99Dados sobre o ruído e vibrações. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100Declaração de vibração. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Instruções originais

82

LCD 500, 1500Índice

Page 83: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Declaração de Conformidade da CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101Declaração de Conformidade da CE (Directiva da CE 2006/42/CE). . . . . . . . . . . . . . . . . 101

83© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Instruções originais

ÍndiceLCD 500, 1500

Page 84: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung
Page 85: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Introdução

Obrigado por escolher um produto da Atlas Copco. Desde 1873 que estamosempenhados em encontrar novas e melhores maneiras para ir ao encontrodas necessidades dos nossos clientes. Ao longo dos anos, temos vindo adesenvolver designs de produtos inovadores e ergonómicos que ajudaram osclientes a melhorarem e a racionalizarem o seu trabalho diariamente.A Atlas Copco tem uma forte rede global de vendas e assistência, que consisteem centros de apoio ao cliente e aos distribuidores espalhados por todo omundo. Os nossos peritos são profissionais devidamente formados, com umextenso conhecimento dos produtos e experiência na aplicação. Oferecemos,em todos os cantos do mundo, suporte aos produtos e experiência técnicapara assegurar que os nossos clientes possam sempre trabalhar com amáximaeficiência.Para saber mais, visite: www.atlascopco.comAtlas Copco Construction Tools AB105 23 StockholmSweden

Acerca das instruções de segurança eoperação

O objectivo destas instruções é fornecer-lhe todas as informações acerca decomo utilizar a caroteadora de uma forma eficiente e segura. As instruçõesdão também conselhos e indicações sobre como efectuar manutençõesregulares à caroteadora.Antes de utilizar a caroteadora pela primeira vez deve ler estas instruçõescuidadosamente e compreendê-las na sua totalidade.

85© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Instruções originais

Instruções de segurança e operaçãoLCD 500, 1500

Page 86: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Instruções de segurançaPara reduzir o risco de ferimentos graves ou morte,para si próprio ou para outros, leia e compreendaas instruções de Segurança e operação antes deinstalar, operar, reparar, fazer manutenção ou mudaracessórios na máquina.Afixe estas instruções de Segurança e operação noslocais de trabalho, forneça cópias aos empregados,e certifique-se de que todos lêem as instruções deSegurança e operação antes de operar a máquina,ou de prestar assistência à máquina.Para além disso, o operador ou o empregador dooperador deve avaliar os riscos específicos quepodem estar presentes em resultado de cadautilização da máquina.

Palavras de avisos desegurança

As palavras de avisos de segurança Perigo, Atençãoe Cuidado têm os seguintes significados:

Indica uma situação perigosa,a qual, se não for evitada, iráprovocar amorte ou ferimentosgraves.

PERIGO

Indica uma situação perigosa,a qual, se não for evitada,poderá provocar a morte ouferimentos graves.

ATENÇÃO

Indica uma situação perigosa,a qual, se não for evitada,poderá provocar ferimentosligeiros ou moderados.

CUIDADO

Precauções e habilitaçõespessoais

A operação oumanutenção damáquina só pode serfeita por pessoal com as habilitações e a formaçãonecessárias. Este pessoal tem que ser fisicamentecapaz de manusear o volume, o peso e a potênciada ferramenta. Faça sempre uso do seu bom sensoe da sua capacidade de avaliação das situações.

Equipamento pessoal de protecçãoUse sempre equipamento de protecção aprovado.Os operadores, bem como todas as outras pessoasque se encontrem na zona de trabalho, devem usarequipamento de protecção, incluindo, no mínimo:● Capacete protector

● Protecção auricular

● Protecção para os olhos, resistente ao impacto ecom protecção lateral

● Protecção respiratória, quando necessário

● Luvas protectoras

● Botas protectoras adequadas

● Fato de macaco de trabalho adequado, ouvestuário semelhante (não roupas largas) quecubra os braços e as pernas.

Drogas, álcool ou medicamentosATENÇÃO Drogas, álcool ou medicamentos

Drogas, álcool ou medicamentos podem reduzir asua capacidade de avaliação e de concentração.Reacções lentas e avaliações incorrectas podemprovocar acidentes graves ou morte.►Nunca use a máquina quando estiver cansado ou

se tiver tomado drogas, álcool ou medicamentos.

►Ninguém que tenha tomado drogas, álcool oumedicamentos pode operar a máquina.

Instalação, precauções

ATENÇÃO Deslocação / desencaixe daferramenta de inserçãoAs dimensões incorrectas do encabadouro daferramenta inserida podem provocar a perda daferramenta inserida, ou fazer com que ela sedesencaixe durante a operação da máquina. Há orisco de ferimentos graves, ou de esmagamento demãos e dedos.►Verifique se as dimensões e o comprimento do

encabadouro da ferramenta de inserção sãocorrectos para o que a máquina está preparada.

►Nunca use uma ferramenta de inserção sem umagola.

CUIDADO Peças móveisRisco de esmagamento das mãos e dedos.►Nunca verifique os orifícios ou passagens com as

mãos ou os dedos.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Instruções originais

86

LCD 500, 1500Instruções de segurança e operação

Page 87: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Operação, precauções

PERIGO Perigo de explosãoSe uma ferramenta de inserção quente entrar emcontacto com explosivos, poderá ocorrer umaexplosão. Durante a operação com certos materiais,bem como o uso de certos materiais em peças damáquina, podem ocorrer faíscas e ignição. Asexplosões podem provocar ferimentos graves oumorte.►Nunca opere amáquina num ambiente explosivo.

►Nunca use a máquina ao pé de materiaisinflamáveis, vapores inflamáveis ou poeirasinflamáveis.

►Certifique-se de que não existem fontes de gásou explosivos ocultos.

►Nunca faça perfurações num buraco antigo.

ATENÇÃO Movimentos inesperadosA ferramenta inserida está exposta a grandesesforços quando a máquina está em utilização. Aferramenta inserida pode partir-se devido a fadiga,depois de um certo tempo de uso. Se ferramentainserida se partir ou se ficar agarrada, pode havemovimentos súbitos e inesperados, que podemprovocar ferimentos. Para além disso, se perder oequilíbrio ou escorregar, isso poderá provocarferimentos.►Certifique-se de quemantém sempre uma posição

estável, com os pés afastados à distância dosseus ombros, e mantendo o peso do seu corposempre em equilíbrio.

► Inspeccione sempre o equipamento antes de ousar. Nunca use o equipamento se suspeitar queeste se encontra danificado.

►Certifique-se de que as pegas estão limpas e semmassa consistente nem óleo.

►Mantenha os seus pés afastados da ferramentainserida.

►Mantenha-se firmemente de pé e segure semprea máquina com as duas mãos.

►Nunca faça perfurações num buraco antigo.

►Nunca arranque a máquina quando ela estádeitada no chão.

►Nunca “ande a cavalo” na máquina com umaperna por cima da pega.

►Nunca bata namáquina nem lhe façamaus-tratos.

►Verifique regularmente se não há desgaste naferramenta de inserção, e procure sinais de danosou rachas visíveis.

►Preste atenção e olhe para aquilo que está afazer.

ATENÇÃO Perigo de perda de velocidadeSe a ferramenta de inserção ficar presa durante ofuncionamento, todo o equipamento começará agirar se o utilizador perder o controlo. Esta rotaçãoinesperada da máquina como um todo pode causarferimentos graves ou morte.►Fique de pé firmemente e segure sempre a

máquina com as duas mãos.

►Certifique-se de que as pegas se encontramlimpas e livres de massa consistente e óleo.

►Nunca faça perfurações num buraco antigo.

ATENÇÃO Perigo de ficar presoSe pegar ou tocar numa broca ou acessórios emrotação, corre o risco de ser puxado ou ficar presopelo pescoço (se usar fio), pelo cabelo, pelas luvase pela roupa. Isso pode causar asfixia,escalpelamento, lacerações ou morte. Para reduziro risco:►Nunca pegar ou tocar numa broca em rotação.

►Evitar vestir roupas, fios ou luvas que possamprender.

►Cobrir cabelo longos com uma rede de cabelo.

87© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Instruções originais

Instruções de segurança e operaçãoLCD 500, 1500

Page 88: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

ATENÇÃO Perigos de poeiras e fumosPoeiras e/ou fumos gerados ou dispersados quandoa máquina é utilizada podem causar doençasrespiratórias graves e permanentes, doenças ououtras lesões corporais (por exemplo, silicose ououtras doenças irreversíveis dos pulmões quepossam ser fatais, cancro, defeitos congénitos, e/ouinflamação da pele).Algumas poeiras e fumos criados por perfuração,demolição, martelamento, serração, rectificação eoutras actividades de construção contêm substânciasconhecidas pelo Estado da Califórnia e outrasautoridades como sendo causadoras de doençarespiratória, cancro, defeitos congénitos, ou outrosdanos de reprodução. Alguns exemplos dessassubstâncias são:● A sílica cristalina, o cimento, e outros produtos de

alvenaria.

● Arsénico e crómio da borracha quimicamentetratada.

● Chumbo de tintas com base de chumbo.

As poeiras e os fumos no ar podem ser invisíveis aolho nu, portanto não se fie na visão para determinarse há fumos ou poeiras no ar.Para reduzir o risco de exposição às poeiras e aosfumos, tome todas as acções seguintes:►Faça uma avaliação de riscos específica para o

local de trabalho. A avaliação de riscos deveráincluir poeiras e fumos criados pela utilização damáquina, bem como o potencial para levantarpoeiras já existentes.

►Use controlos de engenharia adequados, parareduzir ao mínimo as poeiras e os fumos no ar, epara minimizar a acumulação em equipamentos,superfícies, vestuário e partes do corpo. Exemplosde tais controlos incluem: sistemas de ventilaçãode saída e de recolha de poeira, pulverizaçõesde água, e perfuração acompanhada de injecçãode água. Controle poeiras e fumos na origem,sempre que possível. Certifique-se de que taiscontrolos estão correctamente instalados, em bomestado de manutenção, e que são correctamenteusados.

►Ponha, faça a manutenção e use correctamentea protecção respiratória, conforme as instruçõesdo seu empregador e conforme exigido pelosregulamentos de Saúde e Segurança. A protecçãorespiratória tem obrigatoriamente que ser eficazpara o tipo de substância em questão (e, seaplicável, que ser aprovada pela entidadegovernamental adequada).

►Trabalhe numa área bem ventilada.

►Se a máquina tiver um escape, dirija o escape porforma a reduzir a perturbação de poeiras numambiente cheio de poeiras.

►Opere e faça amanutenção damáquina conformerecomendado nestas instruções de operação esegurança.

►Seleccione, faça a manutenção e substituaconsumíveis, ferramentas de inserção e outrosacessórios conforme recomendado nas instruçõesde Operação e Segurança. A selecção incorrectaou a falta de manutenção de consumíveis,ferramentas de inserção e outros acessórios podecausar um aumento desnecessário das poeirasou dos fumos.

►Utilize vestuário lavável ou descartável no seulocal de trabalho, e tome tome um duche e vistaroupas lavadas antes de deixar o local de trabalhopara reduzir a sua exposição a poeiras e fumos,assim como a de outras pessoas, carros, casas,e outras áreas.

►Evite comer, beber e usar produtos de tabaco emáreas onde haja poeiras ou fumos.

►Lave bem as suas mãos e a sua cara assim quepossível depois de sair da área de exposição, esempre antes de comer, beber, usar produtos detabaco, ou entrar em contacto com outraspessoas.

►Cumpra todas as leis e regulamentos aplicáveis,incluindo regulamentos de Saúde e Segurançano Trabalho.

►Participe na monitorização do ar, em programasde examesmédicos, e em programas de formaçãoem segurança oferecidos pelo seu empregadorou por organizações laborais, e de acordo comos regulamentos e recomendações de Saúde eSegurança no trabalho. Seja consultado pormédicos com experiência emmedicina do trabalhodo tipo relevante.

►Colabore com o seu empregador e comorganizações laborais para reduzir a exposição apoeiras e fumos no local de trabalho e para reduziros riscos. Com base no conselho de peritos deSaúde e Segurança, deverão ser definidos eimplementados programas, políticas eprocedimentos eficazes de Saúde e Segurançapara a protecção dos trabalhadores e de terceiroscontra a exposição prejudicial a poeiras e fumos.Aconselhe-se com peritos.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Instruções originais

88

LCD 500, 1500Instruções de segurança e operação

Page 89: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

ATENÇÃO ProjécteisUma falha da peça de trabalho, dos acessórios, ouatémesmo da própria máquina, pode gerar projécteisde alta velocidade. Durante a operação da máquina,as lascas ou quaisquer outras partículas do materialde trabalho podem tornar-se projécteis e provocarferimentos pessoais, atingindo o operador ouquaisquer outras pessoas. Para reduzir estes riscos:►Use equipamento pessoal de protecção e

capacete de segurança, incluindo protecção paraos olhos que seja resistente ao impacto e quetenha protecção lateral.

►Certifique-se de que não há pessoas nãoautorizadas na zona de trabalho.

►Mantenha o local de trabalho livre de objectosestranhos.

►Certifique-se de que a peça de trabalho estáfixada de forma segura.

ATENÇÃO Risco de estilhaçosSe a ferramenta de inserção for usada como umaferramenta de impacto manual, daí podem resultarestilhaços que atinjam o operador, podendo causarferimentos pessoais.►Nunca use uma ferramenta de inserção como uma

ferramenta de impactomanual. São especialmenteconcebidas e tratadas a quente, e só podem serusadas numa máquina.

ATENÇÃO Riscos de escorregar, tropeçar ecairHá o risco de escorrer ou tropeçar ou cair, porexemplo tropeçar nas mangueira ou noutrosobjectos. Escorregar ou tropeçar ou cair pode causarferimentos. Para reduzir este risco:►Certifique-se sempre de que não há nenhuma

mangueira ou outros objectos no seu caminho ouno caminho de outra pessoa.

►Certifique-se sempre de quemantém uma posiçãoestável, com os pés afastados à distância dosseus ombros, e mantendo o peso do corpoequilibrado.

ATENÇÃO Riscos de movimentoQuando usar a máquina para executar actividadesrelacionadas com o trabalho, pode sentir desconfortonas mãos, braços, ombros, pescoço, ou outraspartes do corpo.►Adopte uma postura confortável, aomesmo tempo

que mantém os pés bem apoiados e que evitaposturas incómodas e em desequilíbrio.

►Mudar a postura durante a execução de tarefasprolongadas pode ajudar a evitar desconforto efadiga.

►Em caso de sintomas persistentes ou recorrentes,consulte um profissional de saúde qualificado.

ATENÇÃO Óleo hidráulicoÓleo hidráulico derramado poderá provocarqueimaduras, acidentes devidos a situaçõesescorregadias, para além de também causar danosambientais.►Trate do óleo hidráulico entornado e elimine-o de

acordo com as suas regulamentações ambientaise de segurança locais.

►Nunca desmonte a máquina hidráulica enquantoo óleo hidráulico estiver quente.

►Nunca passe cabos hidráulicos para ligação àmáquina hidráulica através da cabina do condutor.

ATENÇÃO Óleo hidráulico a alta pressãoJactos finos de óleo hidráulico a alta pressão podempenetrar na pele e provocar danos permanentes.►Se óleo hidráulico tiver penetrado na pele,

consulte imediatamente um médico.

►Nunca use as mãos para detectar fugas de óleo.

►Mantenha a sua face longe de possíveis fugas.

89© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Instruções originais

Instruções de segurança e operaçãoLCD 500, 1500

Page 90: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

ATENÇÃO Perigo de vibraçãoA utilização normal e correcta da máquina expõe ooperador a vibrações. A exposição regular efrequente à vibração pode provocar, contribuir paraou agravar lesões ou doenças nos dedos, mãos,pulsos, braços, ombros e/ou nervos e alimentaçãosanguínea ou outras partes do corpo do operador,incluindo lesões ou doenças debilitantes e/oupermanentes que se podem desenvolvergradualmente ao longo de um período de semanas,meses ou anos. Tais lesões ou distúrbios podemincluir danos nos sistemas circulatório e nervoso,lesões nas articulações, e possíveis danos noutrasestruturas corporais.Se sentir entorpecimento, desconforto recorrentepersistente, sensação de queimadura, enrijecimento,latejar, formigueiros, dores, descoordenação, faltade força nas mãos, embranquecimento da pele, ououtros sintomas a qualquer altura quando utilizar amáquina, ou quando não a estiver a utilizar, nãodeve retomar a utilização damesma e deve consultarummédico. A utilização continuada damáquina apósa ocorrência de tais sintomas pode aumentar o riscodo agravamento e/ou permanência dos mesmos.Opere e faça a manutenção da máquina conformerecomendado nestas instruções, para evitar oaumento desnecessário das vibrações.Os seguintes passos podem ajudar a reduzir aexposição do operador às vibrações:►Deixe a ferramenta fazer o trabalho. Faça o

mínimo de força de aperto com as mãos: apenaso suficiente para garantir um bom controlo e aoperação em segurança.

►Se a máquina tiver pegas absorvedoras devibrações, mantenha-as numa posição central,evite pressionar as pegas nos batentes deextremo.

►Quando omecanismo de percussão está activado,a única parte do seu corpo que deve estar emcontacto com a máquina são as suas mãos sobrea pega ou as pegas. Evite qualquer outro contacto,como por exemplo, apoiar qualquer parte do corpocontra a máquina, ou inclinar-se sobre a máquinapara tentar aumentar a força de avanço. Étambém importante que não tenha o dispositivode arranque e paragem activado enquanto tirar aferramenta da superfície de trabalho partida.

►Certifique-se de que a ferramenta inserida estáem bom estado de manutenção (incluindo se estáafiada, se for uma ferramenta de corte), não estádesgastada, e é do tamanho correcto. Quando asferramentas de inserção não estão em bomestadode manutenção, ou estão desgastadas, ou nãopossuem o tamanho correcto, então irá precisarde mais tempo para completar a tarefa (e ummaior período de exposição a vibrações), o quepode originar ou contribuir para níveis maiselevados de exposição a vibrações.

►Pare imediatamente de trabalhar se a máquinacomeçar de repente a vibrar fortemente. Antes devoltar ao trabalho, certifique-se de que encontroue corrigiu a causa do aumento de vibrações.

►Nunca agarre, pegue, nem toque na ferramentainserida enquanto a máquina estiver a trabalhar.

►Participe na vigilância ou monitorização do estadode saúde, em exames médicos e em programasde formação oferecidos pelo seu empregador, equando exigido por lei.

►Quando trabalhar em condições de tempo frio,vista roupas quentes e mantenha as mãosquentes e secas.

Veja a “Declaração de ruído e vibração” da máquina,incluindo os valores de vibração declarados. Estasinformações estão no final destas instruções deSegurança e Operação.

PERIGO Perigo eléctricoA máquina não tem isolamento eléctrico. Se amáquina entrar em contacto com fontes deelectricidade, isso pode provocar ferimentos gravesou morte.►Nunca opere a máquina ao pé de qualquer cabo

eléctrico, ou de outra fonte de electricidade.

►Certifique-se de que não existem cabos ocultos,ou quaisquer outras fontes de electricidade, naárea de trabalho.

ATENÇÃO Perigo de objectos ocultosDurante a operação, os cabos e tubos ocultosconstituem um perigo que pode provocar ferimentosgraves.►Verifique a composição do material, antes de

começar a usar a máquina.

►Tenha cuidado com cabos e tubos ocultos, porexemplo, de electricidade, telefone, água, gás,esgotos, etc.

►Se lhe parecer que a ferramenta inserida atingiuum objecto oculto, desligue a máquinaimediatamente.

►Antes de voltar ao trabalho, certifique-se de quenão há qualquer perigo.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Instruções originais

90

LCD 500, 1500Instruções de segurança e operação

Page 91: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

ATENÇÃO Pressão de funcionamentoSe a pressãomáxima de funcionamento damáquinahidráulica for excedida, isso pode causar danosmateriais e ferimentos pessoais.►Opere sempre a máquina hidráulica com a

pressão de funcionamento correcta (veja “Dadostécnicos”).

►Quando alterar a regulação da válvula dedescarga de pressão (controlo de binário) namáquina, siga sempre o procedimento e osvalores descritos na respectiva manutenção. Noteque uma regulação para valores mais altos podedar origem a um binário maior, o que poderádanificar a máquina e causar ferimentos gravesou morte.

ATENÇÃO Arranque involuntárioO arranque involuntário da máquina pode provocarferimentos.►Mantenha as mãos longe do dispositivo de

arranque e paragem até estar pronto para dararranque à máquina.

►Aprenda a como desligar a máquina em caso deemergência.

►Solte imediatamente o dispositivo dearranque/paragem em todos os casos deinterrupção de alimentação.

►Sempre que montar ou desmontar a ferramentade inserção, desligue a alimentação de arcomprimido, purgue a máquina activando odispositivo de arranque/paragem, e remova aalimentação da máquina.

ATENÇÃO Mangueiras hidráulicas a chicotearAs mangueiras hidráulicas sob pressão podemchicotear de forma descontrolada se os parafusosestiverem afrouxados ou forem desapertados. Umamangueira hidráulica a chicotear pode causarferimentos graves.►Despressurize o sistema hidráulico antes de

desapertar a ligação de umamangueira hidráulica.

►Dê aperto às porcas nas ligações das mangueirashidráulicas com o binário necessário.

►Certifique-se de que a mangueira hidráulica e asligações não estão danificadas.

ATENÇÃO Perigo de ruídoNíveis de ruído altos podem causar perda de audiçãopermanente e deficiência na audição, bem comooutros problemas tais como tinnitus (campainhas,zumbidos, apitos ou barulhos surdos nos ouvidos).Para reduzir os riscos e prevenir um aumentodesnecessário nos níveis de ruído:►É essencial a avaliação de risco destes perigos

e a implementação de controlos adequados.

►Opere e faça amanutenção damáquina conformerecomendado nestas instruções.

►Seleccione, faça a manutenção e substitua aferramenta de inserção conforme recomendadonestas instruções.

►Se a máquina tiver um silenciador, certifique-sede que está aplicado e que está em boascondições de funcionamento.

►Use sempre protecção para a audição.

►Use material de amortecimento para evitar queas peças de trabalho “toquem” como umacampainha.

Manutenção, precauções

ATENÇÃO Modificação da máquinaAs modificações feitas à máquina poderão resultarem danos físicos para si ou terceiros.►Nunca faça modificações à máquina. Máquinas

modificadas não estão cobertas pela Garantia oupela Responsabilidade Legal do produto.

►Utilize sempre peças, ferramentas de inserção eacessórios originais aprovados pela Atlas Copco.

►Mude imediatamente quaisquer peças danificadas.

►Substitua os componentes desgastadosatempadamente.

CUIDADO Ferramenta de inserção quenteA ponta da ferramenta de inserção pode ficar quentee afiada quando está a ser usada. Se lhe tocar, podesofrer queimaduras e cortes.►Nunca toque numa ferramenta de inserção quente

ou afiada.

►Espere até que a ferramenta de inserção tenhaarrefecido, antes de fazer tarefas de manutenção.

91© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Instruções originais

Instruções de segurança e operaçãoLCD 500, 1500

Page 92: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

ATENÇÃO Riscos da ferramenta de inserçãoSe a alimentação estiver ligada à máquina, aactivação acidental do dispositivo dearranque/paragem durante a manutenção ouinstalação pode causar ferimentos graves.►Nunca inspeccione, limpe, instale ou desmonte a

ferramenta de inserção quando a alimentaçãoestiver ligada à máquina.

Armazenamento, precauções

♦ Guarde a máquina e as ferramentas num localseguro, fora do alcance de crianças e trancado.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Instruções originais

92

LCD 500, 1500Instruções de segurança e operação

Page 93: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Visão geralPara reduzir o risco de ferimentos graves oumorte para si ou para terceiros, antes de usar amáquina leia a secção das Instruções deSegurança, que está nas páginas anteriores destemanual.

Concepção e função

A LCD 500 e a LCD 1500 são caroteadorasresistentes e fiáveis, concebidas para trabalhar emconjunto com unidades geradoras hidráulicas AtlasCopco. As caroteadoras são máquinas pequenas eflexíveis, com um alto desempenho em relação aopeso.As caroteadoras são concebidas para perfuraçãocom coroa diamantada e injecção de água, mastambém podem ser usadas em aplicações deperfuração a seco, que não irá danificar os vedantes.Com a utilização prolongada em aplicações deperfuração a seco, a carcaça e a haste podem ficarextremamente quentes. Se isto acontecer, tire abroca e deixe correr água pela carcaça e pelo veiodurante 1 minuto, para dissipar o calor acumulado.As caroteadoras podem ser usadas em armaçõesde perfuração. A caixa do rolamento foi concebidacom uma superfície cilíndrica de 60 mm que encaixanas golas de montagem em armação emconformidade com a norma da indústria.A concepção de potência hidráulica de transmissãodirecta proporciona rotação e binário consistentesao perfurar, por exemplo, em betão, alvenaria oublocos. Também torna possível fazer perfuraçãodebaixo de água. São concebidas para todos ostipos de trabalhos de construção. Não é permitidooutro tipo de uso.Nunca use uma caroteadora como um impulsionadorde movimento rotativo para outros equipamentos.Para escolher a ferramenta de inserção correcta,consulte a lista de peças sobressalentes ou ocatálogo de acessórios.As caroteadoras são entregues com mangueiras deponta de ⅜" com 2 m, com acoplamentos delibertação rápida Flat-Face de ½".

Peças principais

A. Pega

B. Gatilho

C. Adaptador

D. Placa de encosto ao peito

E. Válvula de descarga de pressão

F. Guarda-mão

G. Aro da pega

H. Pega dianteira

I. Mangueira hidráulica

J. Mangueira de água

K. Válvula de água

Autocolantes

A máquina está equipada com autocolantes quemostram informação importante sobre a segurançapessoal do operador e a manutenção da máquina.Os autocolantes devem estar em boas condiçõesque permitam a sua leitura com facilidade. Novosautocolantes podem ser encomendados a partir dalista de peças sobressalentes.

93© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Instruções originais

Instruções de segurança e operaçãoLCD 500, 1500

Page 94: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Placa de dados

A. Fluxo de óleo hidráulico máximo permitido

B. Tipo de máquina

C. Pressão hidráulica máxima permitida

D. O símbolo de atenção, juntamente comsímbolo de livro, significa que o utilizador temobrigatoriamente que ler as instruções desegurança e operação antes de poder utilizara máquina pela primeira vez.

E. Número de série (encontra-se tambémestampado no invólucro da válvula).

F. O símbolo CE significa que a máquina estáaprovada pela CE. Consulte a Declaração CEque é fornecida com a máquina, para obtermais informações.

G. Ano de fabrico.

Autocolante de nível de ruído

O autocolante indica o nível de ruído garantido quecorresponde à Directiva-CE 2000/14/CE. Veja os“Dados técnicos” para saber o nível de ruído exacto.

Categoria EHTMAA máquina está marcada de forma clara com ascategorias EHTMA. É importante que qualquergerador de potência hidráulica utilizado seja de umacategoria compatível. Em caso de dúvida, consulteum supervisor autorizado.

Autocolante de segurança

autocolante de RPM

Instalação

Mangueiras

Para ser ligada à máquina, a mangueira hidráulicatem obrigatoriamente que ser aprovada para umapressão de trabalho mínima de 160 bar (2.300 psi)e que ter um diâmetro interior de ½”. Para resistir aodesgaste e aos danos no exterior, recomendamosque seja usada uma mangueira hidráulica de duplacamada. A ligação da máquina marcada com P(bomba) é a entrada de óleo, e a ligação marcadacom T (depósito) é a saída de óleo. Ligue sempreas duas mangueiras e certifique-se de que todas asligações das mangueiras estão bem apertadas.Nunca transporte a máquina pela mangueira.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Instruções originais

94

LCD 500, 1500Instruções de segurança e operação

Page 95: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Acoplamentos de libertaçãorápida

As mangueiras hidráulicas Atlas Copco de origemestão equipadas com acoplamentos de libertaçãorápida Flat-Face que são fortes e fáceis de limpar.Os acoplamentos de ligação rápida estão montadospor forma a que a ligação macho fornece óleo e aligação fêmea recebe óleo.AVISO Limpe todos os acoplamentos com um panoantes fazer as ligações. Certifique-se de que todosos acoplamentos estão limpos e correctamenteaplicados antes de iniciar a operação. Se não o fizer,isso pode causar danos aos acoplamentos rápidos,causar sobreaquecimento e permitir a entrada decorpos estranhos no sistema hidráulico.

Óleo hidráulico

Para proteger o meio ambiente, a Atlas Copcorecomenda a utilização de óleo hidráulicobio-degradável. Não devem ser usados nenhunsoutros fluidos.♦ Viscosidade (preferida) 20-40 cSt.

♦ Viscosidade (permitida) 15-100 cSt.

♦ Índice de viscosidade Min. 100.

Pode ser usado óleo mineral ou sintético.Certifique-se de que usa apenas óleo limpo eequipamento de enchimento limpo.Quando a máquina for usada em contínuo, atemperatura do óleo irá estabilizar num nível que échamado temperatura de trabalho. Dependendo dotipo de trabalho e da capacidade de arrefecimentodo sistema hidráulico, esta temperatura será de20-40 °C (68-104 °F) acima da temperaturaambiente. À temperatura de trabalho, a viscosidadedo óleo tem obrigatoriamente que se manter dentrodos limites preferidos. O índice de viscosidade indicaa correspondência entre viscosidade e temperatura.Assim sendo, é preferível uma viscosidade alta,porque o óleo pode então ser usado numa amplitudede temperatura mais alargada. A máquina nãopoderá ser usada se a viscosidade do óleo não ficardentro área permitida, ou se a temperatura detrabalho do óleo não ficar entre 20 °C (68 °F) e 70°C (158 °F).

Ajuste de pressão

A pressão máxima da unidade de alimentação éimportante. Se a linha de retorno não estivermontada, ou se estiver montada incorrectamente,então a pressão criada irá causar uma sobrecarga.

Isso poderá danificar a máquina, e poderá resultarem ferimentos pessoais. A pressão máxima daunidade de alimentação é de 160 bar (limitada pelaafinação da válvula de segurança).

ATENÇÃO Pressão de funcionamentoSe a pressãomáxima de funcionamento damáquinahidráulica for excedida, isso pode causar danosmateriais e ferimentos pessoais.►Opere sempre a máquina hidráulica com a

pressão de funcionamento correcta (veja “Dadostécnicos”).

►Quando alterar a regulação da válvula dedescarga de pressão (controlo de binário) namáquina, siga sempre o procedimento e osvalores descritos na respectiva manutenção. Noteque uma regulação para valores mais altos podedar origem a um binário maior, o que poderádanificar a máquina e causar ferimentos gravesou morte.

Injecção de água

Para a perfuração de carotes com broca de coroadiamantada, é necessário utilizar injecção de água.Monte o adaptador giratório de água e a mangueirade água na caroteadora, como mostrado.

A água pode ser fornecida directamente a partir deuma alimentação já existente, ou pode ser usadoum kit de água separado. Está disponível um kit deágua separado, com depósito de pressão (ver a listade sobresselentes).

95© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Instruções originais

Instruções de segurança e operaçãoLCD 500, 1500

Page 96: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Broca

Escolher a brocaUma broca correcta é uma condição essencial parauma boa operação. Para evitar danosdesnecessários à máquina, é importante escolherbrocas de qualidade elevada.

Aplicar e retirar a brocaBrocas de diâmetro mais pequeno são montadasdirectamente no veio impulsor damáquina (½" BSP).Para brocas de diâmetro maior, use um adaptadordo veio impulsor de macho ½" BSP para macho 1¼UNC, que vem incluído com a máquina.Para evitar um arranque acidental:1) Desligue a unidade de alimentação e remova

a ligação de alimentação da máquina.

2) Enrosque a broca na máquina.

3) Imobilize o adaptador giratório utilizando umachave e dê aperto à broca.

4) Purgue amáquina, pressionando o dispositivode arranque e paragem.

AVISO Nunca use água para arrefecer umaferramenta de inserção quente, porque isso podetornar a ferramenta quebradiça e levá-la a falharantes do tempo.

OperaçãoATENÇÃO Arranque involuntário

O arranque involuntário da máquina pode provocarferimentos.►Mantenha as mãos longe do dispositivo de

arranque e paragem até estar pronto para dararranque à máquina.

►Aprenda a como desligar a máquina em caso deemergência.

►Pare amáquina imediatamente em todos os casosde interrupção de alimentação.

AVISO Nunca exceda o caudal máximo para amáquina, porque isso poderá causar uma avaria dabroca e danos à máquina.

Preparações antes de arrancar

Verifique o equipamento de perfuração♦ Certifique-se de que todo o equipamento de

perfuração está em boas condições.

♦ Inspeccione as mangueiras em geral, procurandosinais de danos.

♦ Certifique-se de que a broca está em boascondições e que tem o diâmetro correcto para otamanho da caroteadora.

♦ Limpe todos os autocolantes de segurança.Substitua os que estiverem em falta ou queestejam ilegíveis.

♦ Certifique-se de que os acoplamentos hidráulicosestão limpos e em perfeitas condições de serviço.

♦ Certifique-se de que os acessórios estão bemfixados e à prova de fugas.

♦ Use sempre a caroteadora com uma pega frontalmontada, para absorver o binário de reacção.

♦ Enrosque a broca na extremidade dianteira doveio impulsor e dê aperto com a chave de facesfornecida.

♦ Certifique-se de que a caroteadora não estábloqueada e que a água corre livremente, semobstruções.

♦ Certifique-se de que a unidade de alimentaçãoque vai ser usada é compatível com o modelo damáquina (veja “Dados técnicos”).

♦ A Atlas Copco recomenda a utilização de umdispositivo divisor de caudal de óleo LFD, se ocaudal da unidade de alimentação puder excedero caudal máximo de óleo.

Arranque e paragem

♦ Ligue o equipamento, pressionando o gatilhoenquanto segura firmemente a pega. Aplicandopressão gradualmente no gatilho, a velocidadepode ser reduzida para obter um arranque suave.

♦ Pare a máquina, soltando o gatilho. O gatilhoretorna automaticamente à posição de paragem.Quando tiver terminado o trabalho, desligue aunidade de alimentação. Remova as mangueirase aplique as tampas de protecção nosacoplamentos de libertação rápida.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Instruções originais

96

LCD 500, 1500Instruções de segurança e operação

Page 97: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Funcionamento

Antes de fazer perfuração1. Faça a ligação das mangueiras hidráulicas.

2. Faça a ligação da mangueira de água à torneirade água.

3. Enrosque a pega ao de leve no aro da pega eponha a pega numa posição que seja confortávelpara o operador.

4. Trave o aro da pega em posição, dando apertoà pega por forma a agarrar a caixa do rolamento.Certifique-se de que a pega permanece travadadurante a operação de perfuração.

5. Ligue a unidade de alimentação.

6. Active a alimentação de água.

Iniciar um corte♦ Fique de pé firmemente e assegure-se de que os

seus pés e mãos estão a uma distância segurada broca.

♦ Para iniciar a perfuração é aconselhável fazeruma das duas coisas seguintes: rodar acaroteadora para um dos lado para obter um sulcoinicial e, em seguida, voltar lentamente à posiçãohorizontal ou vertical assim que a broca tenhaagarrado o material a ser perfurado; ou arranjarum guia para não deixar a broca escorregar pelasuperfície do material a ser perfurado.

Ao fazer uma pausa

♦ Durante todas as pausas, terá de pôr a máquinanuma posição em que não haja risco de arranqueacidental. Certifique-se de que põe a máquina nochão, de maneira a que não possa cair.

♦ Na eventualidade de um intervalo de maiorduração ou quando sair do local de trabalho:desligue a alimentação e, em seguida, purgue amáquina, activando o dispositivo dearranque/paragem.

ManutençãoFazer manutenção regular à máquina é essencialpara que a máquina possa continuar a ser utilizadacom eficiência e em segurança. Sigacuidadosamente as instruções de manutenção.

♦ Antes de começar a manutenção da máquina,limpe-a para evitar exposição a substânciasperigosas Veja “Perigos de poeiras e fumos”

♦ Utilize só peças autorizadas. Quaisquer danos oumau funcionamento causados pela utilização depeças não autorizadas não estão cobertos pelaGarantia ou pela Responsabilidade Legal doProduto.

♦ Quando limpar peças mecânicas com solvente,cumpra os regulamentos apropriados de Saúdee Segurança, e certifique-se de que há ventilaçãosuficiente.

♦ Para fazer uma grande revisão/reparação àmáquina, contacte a sua oficina autorizada maispróxima.

♦ Depois de cada assistência, certifique-se de queo nível de vibração da máquina é normal. Se nãofor, contacte a sua oficina autorizada maispróxima.

Diariamente

♦ Limpe e inspeccione a máquina e o respectivofuncionamento todos os dias, antes de começaro trabalho.

♦ Faça uma inspecção geral, procurando fugas edanos.

♦ Verifique o funcionamento do gatilho. Certifique-sede que o gatilho regressa à posição de paragemquando é libertado.

Manutenção periódica

Após cada período de funcionamento deaproximadamente 100 horas de trabalho, ou trêsvezes por ano, a máquina tem que ser desmontada,e todas as peças limpas e verificadas. Este trabalhotem que ser realizado por pessoal autorizado equalificado para o efeito.

Armazenamento♦ Verifique se a máquina está devidamente limpa

antes de a colocar em armazenamento.

♦ Armazene sempre a máquina num lugar seco.

♦ Guarde a máquina e as ferramentas num localseguro, fora do alcance de crianças e trancado.

97© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Instruções originais

Instruções de segurança e operaçãoLCD 500, 1500

Page 98: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

AbateUma máquina abatida deve ser tratada e eliminadade maneira a que maior parte possível do seumaterial possa ser reciclada, e que qualquerinfluência negativa sobre o meio-ambiente sejamantida ao nível mais baixo possível, e emconformidade com as restrições locais.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Instruções originais

98

LCD 500, 1500Instruções de segurança e operação

Page 99: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Dados técnicos

Diagnóstico e reparação de avarias

SoluçãoCausaProblemaVerifique o desempenho e a ligação daunidade de alimentação. Certifique-se deque o acoplamento da linha de retorno estácompletamente encaixado, sem folgas.

As ligações da caroteadora não estão feitascorrectamente

A caroteadora não funciona

Verifique a unidade de alimentação ecertifique-se de que o caudal e a pressãoestão de acordo com as especificaçõestécnicas

Caudal de óleo e/ou pressão de óleodemasiado baixa

Verifique a unidade de alimentação ecertifique-se de que o caudal e a pressãoestão de acordo com as especificaçõestécnicas

Caudal de óleo e/ou pressão de óleodemasiado baixa

A caroteadora funciona devagar

Limpe o sistemaSistema hidráulico contaminadoVerifique cuidadosamente os vedantes O-ring no casquilho da válvula do gatilho esubstitua os que estiverem danificados.

Fuga interna

Dê o aperto correcto ao casquilho da válvulado gatilho

O casquilho da válvula do gatilho estádesapertado

A caroteadora trabalha sem carregar nogatilho

Substitua o vedante O-ring na parte inferiordo orifício do casquilho da válvula do gatilho

Avaria do vedante O-ring

Substitua a molaVerifique se a mola da válvula está partidaVerifique a unidade de alimentação ecertifique-se de que o caudal e a pressãoestão de acordo com as especificaçõestécnicas - e que as ligações estãocorrectamente feitas

O caudal é demasiado altoA alavanca do gatilho está encravadaPressão incorrecta / ligação da linha deretorno incorrectaContra-pressão demasiado alta

Verifique se a válvula do gatilho / a válvulainversora está bloqueada

Impurezas

Altere a afinação da mola achatada, com osdois parafusos na carcaça do motor

A alavanca do gatilho está bloqueada naposição de travado

A alavanca do gatilho não pode ser libertada

Reduza o caudal proveniente da unidade dealimentação. Se necessário, use um divisorde caudal para controlar o caudal

O caudal é demasiado altoO sistema sobreaquece

Use uma unidade de alimentação commaiorcapacidade de arrefecimento, ou adicioneum radiador de óleo adicional à linha deretorno

Arrefecimento insuficiente

Dados da máquina

LCD 500, LCD 15007 (15,4)Peso sem mangueiras nem broca, kg (lb)20-30 (5-8)Amplitude de caudal de óleo, l.p.m. (US gal/min)160 (2300)Regulação máxima da válvula de descarga de pressão, bar (psi)C e DCategoria EHTMA14 (200)Contra-pressão máxima na linha de retorno, bar (psi)30-70 (86-158)Temperatura de trabalho do óleo, ºC (ºF)Aprox. 2Capacidade de arrefecimento necessária, kW

30 l.p.m. (8 US gal/min)20 l.p.m. (5 US gal/min)Diâmetro da broca, mm (in.)rpmDiâmetro da broca, mm (in.)rpmTipo50-100 (2-4)90075-202 (3-8)600LCD 50012-30 (0,5-1,2)225025-75 (1-3)1500LCD 1500

99© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Instruções originais

Instruções de segurança e operaçãoLCD 500, 1500

Page 100: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Dados sobre o ruído e vibrações

VibraçãoRuídoValores dos três eixosPotência sonoraPressão sonoraValores declaradosValores declarados

ISO 206432000/14/CEISO 11203B

m/s 2 dispersões

Am/s 2 valor

Lwgarantido dB(A)

rel 1pW

Lpr=1m dB(A) rel

20µPaTipo0.813.10-<70LCD 500 (Ø 102 mm, 20 lpm)0.823.00-<70LCD 500 (Ø 102 mm, 30 lpm)0.762.70-<70LCD 1500 (Ø 62 mm, 20 lpm)0.833.40-<70LCD 1500 (Ø 62 mm, 30 lpm)

Declaração de vibração

Valores das vibrações A e incerteza B determinado de acordo com ISO 20643. Ver a tabela “Dados de ruídoe vibração” para os valores de A, B, etc.Estes valores declarados foram obtidos por meio de ensaios laboratoriais de acordo com a directiva ou asnormas declaradas e são adequados para comparação com os valores declarados de outras ferramentastestadas de acordo com as mesmas directivas ou normas. Estes valores declarados não são adequados parautilização em avaliações de risco, e os valores medidos em locais de de trabalho individuais podem ser maiselevados. Os valores reais de exposição e o risco para o utilizador individual são únicos e dependem do modocomo o utilizador trabalha, do material em que o equipamento é utilizado, bem como do tempo de exposiçãoe do estado físico do utilizador, e das condições da máquina.Nós, na Atlas Copco Construction Tools AB, não podemos ser considerados responsáveis pelas consequênciasde usar os valores declarados em vez de valores que reflictam a exposição real na avaliação de riscos pessoaisnuma situação de trabalho sobre a qual não temos qualquer controlo.Esta ferramenta poderá provocar síndrome de vibração da mão-braço, se a respectiva utilização não for geridacorrectamente. Pode ser encontrada uma guia da CE para gerir a vibração da mão-braço emhttp://www.humanvibration.com/EU/VIBGUIDE.htmRecomendamos um programa de supervisão médica para detectar atempadamente possíveis sintomas quepossam estar relacionados com a exposição a vibrações, permitindo modificar os procedimentos de gestãopara ajudar a evitar uma futura deficiência.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Instruções originais

100

LCD 500, 1500Instruções de segurança e operação

Page 101: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Declaração de Conformidade da CE

Declaração de Conformidade da CE (Directiva da CE 2006/42/CE)

Nós, Atlas Copco Construction Tools AB, declaramos pela presente que as máquinas listadas abaixo seencontram em conformidade com as provisões da Directiva 2006/42/CE da CE (Directiva de Maquinaria) ecom as normas harmonizadas mencionadas abaixo.

Pmax (bar)Caroteadora150LCD 500150LCD 1500

Foram aplicadas as seguintes normas harmonizadas:♦ ISO/FDIS 11148-3:2009

Representante autorizado para Documentação Técnica:Emil AlexandrovAtlas Copco Lifton EOOD7000 RousseBulgariaDirector Geral:Nick Evans

Fabricante:Atlas Copco Construction Tools AB105 23 StockholmSwedenLocal e data:Rousse, 2010-01-01

101© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Instruções originais

Instruções de segurança e operaçãoLCD 500, 1500

Page 102: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

ITALIANO

IndiceIntroduzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105

Informazioni sulle istruzioni per la sicurezza e per l'uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105

Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106Terminologia di sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106Precauzioni e qualifiche personali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106

Dispositivi di protezione personale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106Droghe, sostanze alcoliche o farmaci. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106

Installazione, precauzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106Funzionamento, precauzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107Manutenzione, precauzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111Conservazione, precauzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112

Avvertenze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113Modello e funzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113Parti principali. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113Etichette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113

Targhetta dei dati. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114Etichetta relativa al livello di rumore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114Categoria EHTMA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114Etichetta di sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114Etichetta giri/min. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114

Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114Tubi flessibili. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114Raccordi a sgancio rapido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115Olio idraulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115Regolazione di pressione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115Spurgo acqua. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115Corona . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115

Selezione della corona. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115Montaggio e smontaggio della corona. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116

Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116Preparativi prima dell’accensione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116

Controllare le attrezzature di perforazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116Avviamento e arresto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116Condizioni di esercizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116

Prima della foratura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116Avvio di un taglio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117

Durante le pause della lavorazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117

Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117Giornaliera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117Manutenzione periodica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117

Immagazzinamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117

Smaltimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117

Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118Ricerca dei guasti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118Dati della macchina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118Dati su rumore e vibrazioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119Dichiarazione in materia di vibrazioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Istruzioni originali

102

LCD 500, 1500Indice

Page 103: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Dichiarazione di conformità CE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120Dichiarazione di conformità CE (Direttiva CE 2006/42/CE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120

103© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Istruzioni originali

IndiceLCD 500, 1500

Page 104: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung
Page 105: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Introduzione

Grazie per aver scelto un prodotto Atlas Copco. Sin dal 1873 siamo statiimpegnati nella ricerca di modi nuovi e migliori per soddisfare le necessità deinostri clienti. Nel corso degli anni abbiamomesso a punto prodotti di concezioneinnovativa ed ergonomica per aiutare la nostra clientela a migliorare erazionalizzare il proprio lavoro quotidiano.Atlas Copco dispone di una rete internazionale di vendita e di assistenzaorganizzata, costituita di centri di assistenza ai clienti e di distributori ubicati intutto il mondo. I nostri esperti sono professionisti con una formazione altamentespecializzata e dotati di vasta conoscenza dei prodotti e di ampia esperienzasulle loro applicazioni. In tutti gli angoli del mondo, Atlas Copco è in grado dioffrire assistenza per i prodotti e la competenza idonea a garantire che i suoiclienti possano lavorare con la massima efficienza in qualunque momento.Per ulteriori informazioni si prega di visitare il sito: www.atlascopco.comAtlas Copco Construction Tools AB105 23 StockholmSweden

Informazioni sulle istruzioni per lasicurezza e per l'uso

Scopo di queste istruzioni è fornire le conoscenze per un uso sicuro ed efficientedella carotatrice con motore a scoppio. Tali istruzioni offriranno inoltre consiglie indicazioni su come eseguire la normale manutenzione della carotatrice.Quando ci si accinge a utilizzare la carotatrice per la prima volta, leggere questeistruzioni attentamente e accertarsi di averle comprese perfettamente.

105© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Istruzioni originali

Istruzioni per la sicurezza e per l'usoLCD 500, 1500

Page 106: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Norme di sicurezzaPer ridurre il rischio di lesioni gravi o morte, per sestessi o altre persone, leggere e comprendere leistruzioni sulla sicurezza e l'uso prima di installare,utilizzare, riparare la macchina, eseguirne lamanutenzione o modificare gli accessori dellamacchina.Affiggere queste istruzioni per la sicurezza e l'usonelle sedi di lavoro, fornirne copia agli addetti eassicurarsi che tutti le leggano prima di procedereall'uso o alla manutenzione della macchina.Inoltre, l'operatore o il proprio datore di lavorodovrebbero valutare i rischi specifici che potrebberoessere presenti come conseguenza di ciascunutilizzo della macchina.

Terminologia di sicurezza

Le parole Pericolo, Attenzione e Prudenza hanno iseguenti significati:

Indica una situazione dipericolo che, qualora non siaevitata, può provocare gravilesioni personali o morte.

PERICOLO

Indica una situazione dipericolo che, qualora non siaevitata, può provocare gravilesioni personali o morte.

ATTENZIONE

Indica una situazione dipericolo che, qualora non siaevitata, può provocare lievilesioni personali o di modestaentità.

PRUDENZA

Precauzioni e qualifichepersonali

L’uso e la manutenzione della macchina sonoriservati esclusivamente a personale addestrato equalificato. Questo deve essere in grado di gestirefisicamente la massa, il peso e la potenzadell'utensile. Utilizzare sempre le regole del buonsenso.

Dispositivi di protezione personaleUtilizzare sempre dispositivi di protezione approvati.Gli operatori e tutte le altre persone presenti nellazona di lavoro devono indossare i dispositivi diprotezione, che comprenderanno almeno:● Elmetto protettivo

● Protezione acustica

● occhiali di sicurezza resistenti agli urti conprotezioni laterali

● protezione delle vie respiratorie, se necessario

● guanti protettivi

● calzature protettive adeguate

● Camice da lavoro idoneo o abbigliamento simile(non largo) che copra braccia e gambe.

Droghe, sostanze alcoliche o farmaciAVVERTENZA Droghe, sostanze alcoliche o

farmaciDroghe, sostanze alcoliche o farmaci possonocompromettere il proprio giudizio e la capacità diconcentrazione. Scarsa reattività e valutazioniimprecise possono causare gravi incidenti o morte.►Non utilizzare mai la macchina qualora si sia

estremamente stanchi o sotto l'effetto di droghe,sostanze alcoliche o farmaci.

►Persone sotto l'effetto di droghe, sostanzealcoliche o farmaci non possono utilizzare lamacchina.

Installazione, precauzioni

AVVERTENZA Movimento/slittamentodell'utensile di inserimentoDimensioni errate della bussola dell'utensile inseritopossono causare perdita o slittamento dell'utensiledurante il funzionamento. Rischio di lesioni gravi odi schiacciamento di mani e dita.►Verificare che l'utensile di inserimento abbia una

bussola che presenti la lunghezza e le dimensionicorrette per la macchina per cui è prevista.

►Non utilizzare mai un utensile di inserimento senzacollare.

ATTENZIONE Parti in movimentoRischio di schiacciamento di mani e dita.►Non controllare mai i fori e i passaggi con le mani.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Istruzioni originali

106

LCD 500, 1500Istruzioni per la sicurezza e per l'uso

Page 107: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Funzionamento, precauzioni

PERICOLO Rischio di esplosioneQualora l'utensile di inserimento caldo venga acontatto con sostanze esplosive vi è il rischio diesplosioni. Durante il funzionamento su determinatimateriali nonché quando si usano determinatimateriali possono verificarsi scintille e incendi.Eventuali esplosioni causerebbero lesioni gravi omorte.►Non utilizzare la macchina in ambienti esplosivi.

►Non utilizzare mai la macchina in prossimità dimateriali, vapori e polveri infiammabili.

►Accertarsi che non siano presenti fonti di gas oesplosivi non rilevati.

►Non perforare mai in un foro esistente.

AVVERTENZA Movimenti inattesiL'utensile inserito è soggetto a notevoli sollecitazionidurante l'uso della macchina. Dopo un certo periododi utilizzo l'utensile inserito può rompersi in seguitoall'usura. In caso di rottura o di blocco dell'utensileinserito, potrebbe verificarsi un movimentoimprovviso o inaspettato con possibile rischio dilesioni. Perdite di equilibrio o scivolamenti, inoltre,possono provocare gravi lesioni personali.►Operare sempre in posizione stabile, con i piedi

allargati parallelamente alle spalle e con il pesodel corpo ben bilanciato.

► Ispezionare sempre l'attrezzatura prima dell'uso.Non utilizzare l'attrezzatura se si sospetta che siadanneggiata.

►Accertarsi che le impugnature siano pulite e privedi olio e grasso.

►Tenere lontani i piedi dall’utensile inserito.

►Afferrare saldamente la macchina con entrambele mani.

►Non forare mai in un foro esistente.

►Non avviare mai la macchina quando questa sitrova coricata al suolo.

►Non “arrampicarsi” mai sulla macchinaappoggiando un piede sull'impugnatura.

►Non colpire né utilizzare impropriamentel'attrezzatura.

►Verificare regolarmente che l'utensile diinserimento non sia usurato e controllarlo in casodi rischio di danni o rotture evidenti.

►Prestare sempre la massima attenzione duranteil lavoro.

AVVERTENZA Pericolo di stalloQualora l'utensile di inserimento si blocchi duranteil funzionamento, l’intera macchina inizia a ruotarese si perde la presa. La rotazione improvvisa dellamacchina può provocare gravi lesioni personali o lamorte.►Afferrare saldamente la macchina con entrambe

le mani.

►Accertarsi che le impugnature siano pulite e privedi olio e grasso.

►Non forare mai in un foro esistente.

AVVERTENZA Pericolo di intrappolamentoCollane, capelli, guanti e indumenti possonoimpigliarsi nell'utensile di inserimento o dagliaccessori in rotazione. provocando soffocamento,strappo del cuoio capelluto, lacerazioni o morte. Perridurre tali rischi:►Non afferrare o toccare mai una punta in acciaio

rotante.

►Non indossare indumenti, collane o guanti chepossono rimanere impigliati.

►Raccogliere eventuali capelli lunghi.

107© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Istruzioni originali

Istruzioni per la sicurezza e per l'usoLCD 500, 1500

Page 108: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

AVVERTENZA Rischi correlati alla polvere eai fumiPolvere e/o fumi generati o dispersi quando si utilizzala macchina potrebbero provocare patologierespiratorie serie e permanenti, malattie, o altrelesioni corporee (ad esempio, silicosi o altre patologiepolmonari irreversibili che possono essere fatali,cancro, patologia neonatali, e/o infiammazionicutanee).Alcune polveri, fumi prodotti da perforazione,frantumazione, demolizione, taglio, rettifica e altreattività di costruzione, contengono sostanze notepresso lo Stato della California e altre autorità comecancerogene e portatrici di patologie respiratorie,difetti neonatali o altri danni correlati allariproduzione. Tra queste sostanze vi sono, a titoloesemplificativo:● silice cristallina, cemento e altri prodotti per

l'edilizia.

● Arsenico e cromo derivati da gomma trattatachimicamente.

● Vernici a base di piombo.

Polveri e fumi possono essere invisibili all'occhionudo, quindi non affidarsi alla vista per determinarela presenza di polveri o fumi nell'aria.Per ridurre il rischio di esposizione a polveri e fumi,agire come segue:►Eseguire una valutazione del rischio specifica per

il sito. La valutazione dei rischi deve includere lepolveri e i fumi creati dal'impiego della macchinae il potenziale di disturbo delle polveri esistenti.

►Utilizzare controlli strutturali adeguati per ridurreal minimo la quantità di polveri e fumi nell'aria eper ridurre al minimo l'accumulo su attrezzatura,superfici e parti del corpo. Alcuni esempi dicontrolli sono: sistemi di ventilazione d'estrazionee di raccolta delle polveri, spruzzi d'acqua eperforazione a umido. Controllare polveri e fumialla fonte, ove possibile. Accertarsi che questicontrolli siano adeguatamente installati, sottopostia manutenzione e utilizzati correttamente.

► Indossare, sottoporre a manutenzione e utilizzarecorrettamente protezioni della respirazione comeindicato dal datore di lavoro e come richiesto dallenorme sulla sicurezza e la salute sul lavoro. Leprotezioni delle vie respiratorie devono essereidonee alle sostanze in questione (e se applicabileautorità governative rilevanti).

►Lavorare in un'area ben ventilata.

►Se la macchina ha uno scarico, dirigerlo in modotale da ridurre il disturbo delle polveri in unambiente polveroso.

►Utilizzare e sottoporre a manutenzione lamacchina come indicato nelle istruzioni per l'usoe al sicurezza.

►Scegliere, sottoporre a manutenzione e sostituiregli utensili di inserimento/prodotti di consumo comeindicato nelle istruzioni per l'uso e la sicurezza.La scelta errata o la mancanza di manutenzionedegli utensili di inserimento/prodotti diconsumo/altri accessori potrebbe provocare unaumento delle polveri o dei fumi.

► Indossare indumenti protettivi lavabili o monousosul luogo di lavoro e fare la doccia e indossareindumenti puliti prima di lasciare il luogo di lavoroper ridurre l'esposizione alle polveri e ai fumi a sestesso e quella di altre persone, automobili,abitazioni e altre aree.

►Non mangiare, bere né fare uso di prodotti a basedi tabacco in presenza di polveri e fumi.

►Lavarsi appena possibile accuratamente le manie il viso quando si esce dall'area di esposizione esempre prima di mangiare, bere, usare prodottidel tabacco e di entrare in contatto con altrepersone.

►Rispettare tutte le leggi e le normative applicabili,incluse quelle sulla sicurezza e la salute sul lavoro.

►Partecipare al monitoraggio dell'aria, alle visitemediche programmate e ai corsi di formazionesulla salute e e sulla sicurezza offerti dal propriodatore di lavoro o dall'azienda e in conformità conle normative e le raccomandazioni sulla sicurezzae la salute sul lavoro. Consultare medici espertiin medicina del lavoro.

►Lavorare con il proprio datore di lavoro e ilsindacato per ridurre l'esposizione a polveri e fumisul posto di lavoro e per ridurre i rischi. Sulla basedei consigli di esperti sulla sicurezza e sulla salute,definire e implementare programmi, politiche eprocedure sulla sicurezza e la salute perproteggere i lavoratori e gli altri dall'esposizionepericolosa a polveri e fumi. Consultare gli esperti.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Istruzioni originali

108

LCD 500, 1500Istruzioni per la sicurezza e per l'uso

Page 109: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

AVVERTENZA ProiettiliGuasti a livello dell'utensile, degli accessori o perfinodella macchina stessa, possono generare proiettiliad alta velocità. Durante il funzionamento, scheggeo altre particelle di materiale di lavoro possonotrasformarsi in proiettili e causare lesioni fisiche,colpendo l'operatore o altre persone. Per ridurre talirischi:►Utilizzare dispositivi di protezione individuali e

elmetto di sicurezza omologati, ad esempioocchiali di sicurezza resistenti agli urti conprotezioni laterali.

►Assicurarsi che persone non autorizzate non siintroducano nella zona di lavoro.

►Mantenere il luogo di lavoro privo di corpi estranei.

►Accertarsi che il pezzo da lavorare sia ben fissato.

AVVERTENZA Pericolo di scheggeL'utilizzo dell'utensile di inserimento come strumentodi percussionemanuale può provocare la formazionedi schegge che possono colpire l'operatore conconseguenti lesioni personali.►Non utilizzare mai un utensile di inserimento come

strumento di percussione manuale. Gli utensili diinserimento sono stati concepiti e termotrattati peressere impiegati esclusivamente all'interno di unamacchina.

AVVERTENZA Pericoli di scivolamento,inciampo e cadutaEsiste un rischio di scivolamento, inciampo e cadutaper esempio inciampo sui cavi o su altri oggetti.Scivolamento, inciampo e caduta possono causarelesioni. Per ridurre tali rischi:►Accertarsi sempre che non vi siano cavi o altri

oggetti che ostacolino il cammino dell'utente o dialtri.

►Operare sempre in posizione stabile, con i piediallargati parallelamente alle spalle e con il pesodel corpo ben bilanciato.

AVVERTENZA Rischi correlati al movimentoQuando si utilizza la macchina per eseguire attivitàcollegate al lavoro, potrebbe verificarsi fastidio amani, braccia, spalle, collo o altre parti del corpo.►Adottare una postura comoda mantenendo una

presa sicura ed evitare strane posture sbilanciate.

► Il cambio di postura durante lavori prolungati puòaiutare a ridurre il fastidio e la fatica.

► In caso di sintomi persistenti o ricorrenti,consultare un medico professionista qualificato.

AVVERTENZA Olio idraulicoOlio idraulico versatosi può causare ustioni e incidentia causa della sua scivolosità; inoltre può esserecausa di danni all'ambiente.►Fare attenzione ad eventuale olio versatosi e

maneggiarlo come indicato nelle normative sullasicurezza e sull'ambiente.

►Non smontare mai la macchina idraulica quandol'olio idraulico è bollente.

►Non far passare mai linee idrauliche per collegarela macchina idraulica attraverso la cabina.

AVVERTENZA Olio idraulico ad alta pressioneSchizzi di olio idraulico ad alta pressione possonocolpire la pelle e causare danni permanenti.►Consultare immediatamente un medico in caso di

contatto della pelle con olio idraulico.

►Non utilizzare mai le dita per controllare le perditedi fluido idraulico.

►Tenere il viso lontano da possibili perdite.

109© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Istruzioni originali

Istruzioni per la sicurezza e per l'usoLCD 500, 1500

Page 110: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

AVVERTENZA Rischi correlati alle vibrazioniL'uso normale e corretto della macchina esponel'operatore a vibrazioni. Un'esposizione regolare efrequente alle vibrazioni può causare o aggravare,anche solo in parte, lesioni o disturbi a dita, mani,polsi, braccia, spalle e/o nervi e vasi o altre parti delcorpo dell'operatore, comprese lesioni o disturbidebilitanti e/o permanenti, che potrebbero svilupparsigradualmente, nel corso di settimane, mesi o perfinoanni. Tali lesioni o disturbi possono provocare dannial sistema circolatorio, sistema nervoso, articolazionie anche ad altre parti dell'organismo.Se in un qualunquemomento dovesseromanifestarsisintomi quali intorpidimento, fastidio prolungato ericorrente, sensazione di bruciore, rigidità, formicolio,fitte, indebolimento della presa, dolore, pallore o altro,che si stia utilizzando la macchina o meno,interromperne l'uso e rivolgersi a un medico. Laprosecuzione nell'utilizzo della macchina dopo ilverificarsi di uno di tali sintomi aumenta il rischio cheesso diventi più grave e/o permanente.Far funzionare ed eseguire la manutenzione sullamacchina come raccomandato in queste istruzioniper impedire un aumento non necessario dellevibrazioni.Per ridurre l'esposizione dell'operatore alle vibrazioni,adottare le seguenti precauzioni:► lasciare che sia l'utensile a eseguire il lavoro.

Utilizzare una presa minima sufficiente al controllocorretto e al funzionamento sicuro.

►Se la macchina è dotata di impugnature adassorbimento delle vibrazioni, tenerle in posizionecentrale, evitando di premerle nei fermi terminali.

►Quando è attivato il meccanismo di percussione,il solo contatto che il corpo dell'operatore deveavere con la macchina è delle manisull'impugnatura/impugnature. Evitare altrocontatto, ad es. addossando una parte del corpoalla macchina o appoggiandovisi per aumentarela forza di avanzamento. Inoltre è importantemantenere il dispositivo di avviamento e di arrestonon innestato durante l'estrazione dell'utensiledalla superficie di lavoro frantumata.

►Accertarsi che sull'utensile inserito venga eseguitauna corretta manutenzione (ad es. affilatura, sesi tratta di un utensile da taglio), che non siausurato e che sia delle dimensioni corrette. Utensilidi inserimento sui quali non venga eseguita unacorretta manutenzione, che siano usurati o didimensioni errate impiegano più tempo a compiereun'operazione (quindi con un periodo maggiore diesposizione alle vibrazioni) e possono causare ocontribuire a più alti livelli di esposizione allevibrazioni.

► Interrompere immediatamente il lavoro se lamacchina improvvisamente inizia a vibrareeccessivamente. Prima di riprendere il lavoro,individuare e rimuovere la causa dell'aumentodelle vibrazioni.

►Non afferrare mai o toccare l’utensile inserito conla macchina in funzione.

►Partecipare a sorveglianza o monitoraggiosanitario, esami medici e programmi di formazioneresi disponibili dal proprio datore di lavoro equando richiesto dalla legge.

►Quando si lavora al freddo, indossare indumenticaldi e tenere sempre le mani calde e asciutte.

Vedere la “Dichiarazione in materia di rumore evibrazioni” per quanto concerne la macchina,compresi i valori di vibrazione dichiarati. Questeinformazioni si trovano al termine di queste istruzioniper la sicurezza e per l'uso.

PERICOLO Pericolo elettricoLa macchina non è isolata elettricamente. In caso dicontatto della macchina con l'elettricità possonoderivarne lesioni personali gravi o morte.►Non mettere mai in funzione la macchina vicino a

cavi elettrici o ad altre fonti di elettricità.

►Accertarsi che non siano presenti cavi nascosti oaltre sorgenti elettriche nella zona di lavoro.

AVVERTENZA Pericoli correlati a oggettinascostiDurante il funzionamento, cavi e tubi nascostipossono provocare gravi lesioni personali.►Prima del funzionamento, verificare la

composizione del materiale della macchina.

►Accertarsi che non vi siano cavi e condutturenascosti, ad es. di elettricità, linee telefoniche,acqua, gas e acque di rifiuto, ecc.

►Qualora si sospetti che l’utensile inserito abbiaurtato un oggetto nascosto, spegnereimmediatamente la macchina.

►Accertarsi che non vi siano pericoli prima dicontinuare.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Istruzioni originali

110

LCD 500, 1500Istruzioni per la sicurezza e per l'uso

Page 111: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

AVVERTENZA Pressione di esercizioSe si supera la pressione operativa massima per lamacchina idraulica possono verificarsi danni materialie lesioni personali.►Azionare sempre la macchina idraulica alla

corretta pressione di esercizio, vedere “Datitecnici”.

►Regolare nuovamente la valvola limitatrice dellapressione (controllo coppia) sulla macchinasecondo la procedura e i valori descritti inmanutenzione. Da notare cjhe impostazionimaggiori potrebbero portare ad una coppia piùelevata che potrebbe danneggiare la macchina ecausare gravi lesioni o morte.

AVVERTENZA Avviamento accidentaleL’avviamento accidentale della macchina puòprovocare gravi lesioni personali.►Tenere lontane le mani dal dispositivo di

avviamento ed arresto fino a quando l'operatorenon è pronto ad avviare la macchina.

► Imparare come fermare la macchina in caso diemergenza.

►Rilasciare immediatamente il dispositivo diavviamento e arresto in caso di interruzione dicorrente.

►Per il montaggio o lo smontaggio dell'utensile diinserimento disattivare l'alimentazione pneumatica,disaerare la macchina premendo il dispositivo diavvio e arresto e scollegare la macchina dallasorgente di alimentazione.

AVVERTENZA Colpo di frusta del tuboidraulicoI tubi idraulici sotto pressione possono avere deimovimenti sferzanti se le viti si allentano o vengonoallentate. I tubi flessibili idraulici possono causaregravi lesioni.►Depressurizzare il sistema idraulico prima di

allentare il collegamento di un tubo idraulico.

►Serrare i dadi sui collegamenti dei tubi idraulicialla coppia richiesta.

►Verificare che il tubo flessibile e i collegamentiidraulici non siano danneggiati;

AVVERTENZA Rischio correlato al rumoreElevati livelli di rumore possono causare una perditadell'udito permanente e disabilitante, nonché altriproblemi quali acufeni (fischi, ronzii, crepitii nelleorecchie). Per ridurre i rischi ed evitare qualsiasiinutile aumento dei livelli di rumore:►La valutazione del rischio e l'implementazione di

adeguati controlli sono fondamentali.

►Utilizzare e sottoporre a manutenzione lamacchina come indicato nelle presenti istruzioni.

►Scegliere, sottoporre a manutenzione e sostituirel'utensile di inserimento come indicato nellepresenti istruzioni.

►Se la macchina è dotata di un silenziatore,assicurarsi che sia in posizione e in buonecondizioni.

►Utilizzare sempre protezioni acustiche.

►Utilizzare materiale di smorzamento per evitareche i pezzi lavorati “suonino”.

Manutenzione, precauzioni

AVVERTENZA Modifica della macchinaEventuali modifiche alla macchina possono causarelesioni personali all'operatore e ad altre persone.►Non modificare mai la macchina. Le macchine

modificate non sono coperte da garanzia oresponsabilità sul prodotto.

►Utilizzare sempre ricambi, utensili d'inserimentoed accessori originali approvati dalla Atlas Copco.

►Sostituire immediatamente i pezzi danneggiati.

►Sostituire tempestivamente i componenti usurati.

ATTENZIONE Utensile di inserimento caldoLa punta dell'utensile di inserimento potrebberiscaldarsi e potrebbe affilarsi quando viene utilizzata.Il contatto con la punta può causare ustioni e tagli.►Non toccaremai un utensile di inserimento quando

è caldo o tagliente.

►Attendere che l'utensile di inserimento si siaraffreddato prima di eseguire qualsiasi interventodi manutenzione.

AVVERTENZA Pericoli legati all'utensile diinserimentoL'azionamento accidentale del dispositivo di avvio edi arresto durante la manutenzione o l'installazionepuò causare lesioni gravi quando l'alimentazione ècollegata.►Non ispezionare, pulire, installare o rimuovere

l'utensile di inserimento quando l'alimentazione ècollegata.

111© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Istruzioni originali

Istruzioni per la sicurezza e per l'usoLCD 500, 1500

Page 112: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Conservazione, precauzioni

♦ La macchina e gli utensili devono essereconservati in un luogo sicuro e fuori dalla portatadei bambini, chiuso a chiave.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Istruzioni originali

112

LCD 500, 1500Istruzioni per la sicurezza e per l'uso

Page 113: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

AvvertenzePer ridurre il rischio di lesioni gravi o morte, perse stessi o altre persone, prima di utilizzare lamacchina leggere la sezione delle istruzioni sullasicurezza che si trova nelle prime pagine diquesto manuale.

Modello e funzioni

LCD 500 e LCD 1500 sono carotatrici robuste eaffidabili progettate per lavorare con centralineidrauliche Atlas Copco. Le carotatrici sono macchinepiccole e flessibili con elevate prestazioni rispetto alpeso.Le carotatrici sono state concepite per carotaggiocon corona diamantata e bagno d'acquama possonoessere utilizzate anche per applicazioni diperforazione a secco che non danneggiano le tenute.Con l'uso prolungato in applicazioni di perforazionea secco, l'alloggiamento e l'albero possono riscaldarsinotevolmente. Se ciò si verifica, rimuovere la coronae far scorrere l'acqua attraverso l'alloggiamento el'albero per un minuto per dissipare il caloreaccumulatosi.Le corone possono essere usate con le perforatrici.L'alloggiamento del cuscinetto è stato concepito conuna superficie cilindrica di 60 mm adatta ai collari dimontaggio delle perforatrici standard del settore.Il disegno ad azionamento idraulico diretto offre unarotazione e una coppia costanti per la foratura, peresempio, di calcestruzzo, muratura o blocchi.Consente anche la foratura subacquea. Sono stateconcepite per tutti i tipi di lavori di costruzione. Nonè consentito uso diverso da quello indicato.Non usare la carotatrice per fornire moto rotatorioad altre attrezzature.Per scegliere l'utensile di inserimento corretto, fareriferimento all'elenco delle parti di ricambio o alcatalogo accessori.Le carotatrici vengono consegnate con tubi flessibiliterminali da 2 m ⅜" con accordi ad apertura rapida'Flat-Face' da ½".

Parti principali

A. Impugnatura

B. Dispositivo di azionamento

C. Adattatore

D. Piastra di protezione

E. Valvola limitatrice della pressione

F. Staffa di protezione

G. Anello dell'impugnatura

H. Impugnatura anteriore

I. Flessibile idraulico

J. Flessibile dell'acqua

K. Valvola dell'acqua

Etichette

Sulla macchina sono apposte etichette contenentiinformazioni importanti per la sicurezza dell'operatoree la manutenzione della macchina. Le condizionidelle etichette devono essere tali da consentirne unafacile lettura. È possibile ordinare nuove etichettefacendo riferimento all'elenco dei pezzi di ricambio.

113© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Istruzioni originali

Istruzioni per la sicurezza e per l'usoLCD 500, 1500

Page 114: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Targhetta dei dati

A. Flusso di olio idraulico massimo consentito

B. Tipo di macchina

C. Pressione idraulica massima consentita

D. Il simbolo di attenzione insieme al simbolo dellibro indicano che occorre leggere le Istruzioniper la sicurezza e per l'uso quando ci siaccinge a utilizzare la macchina per la primavolta.

E. Numero di serie (è anche stampatonell'alloggiamento della valvola).

F. Il simbolo CE indica che la macchina èapprovata dalla CE. Per ulteriori informazioni,consultare l'allegata dichiarazione CE.

G. Anno di produzione.

Etichetta relativa al livello di rumore

L'etichetta indica l'indicatore di livello rumoregarantito corrispondente alla direttiva CE2000/14/CE. Vedere “Dati tecnici” per il livello dirumore preciso.

Categoria EHTMALa macchina è chiaramente contrassegnato conqueste categorie EHTMA. Risulta importante cheogni sorgente di alimentazione utilizzata sia di unacategoria compatibile. In caso di dubbio, consultareun supervisore autorizzato.

Etichetta di sicurezza

Etichetta giri/min

Installazione

Tubi flessibili

Per il collegamento della macchina, il tubo flessibileidraulico deve essere approvato per una pressionedi esercizio di almeno 160 bar (2300 psi) e avere undiametro interno di ½”. Per resistere all'usura esterna,si raccomanda l'uso di un flessibile idraulico a 2 strati.Il collegamento della macchina marcata con P(pompa) è l'ingresso olio, mentre il collegamentomarcato con T (tank, serbatoio) è l'uscita olio.Collegare sempre entrambi i tubi e accertarsi chetutti i collegamento siano ben stretti. Non trasportaremai la macchina pneumatica dal tubo.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Istruzioni originali

114

LCD 500, 1500Istruzioni per la sicurezza e per l'uso

Page 115: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Raccordi a sgancio rapido

I flessibili idraulici originali Atlas Copco sono montaticon raccordi a superficie piatta e a sgancio rapido,che si dimostrano resistenti e facili da pulire. Iraccordi a sgancio rapido sono montati in manieratale che il collegamento maschio eroga olio mentrequello femmina lo riceve.AVVISO Pulire tutti gli accoppiamenti prima dicollegarli. Accertarsi che tutti gli accoppiamenti sianopuliti e impegnati correttamente prima delfunzionamento. In caso contrario potrebberoverificarsi danni ai raccordi rapidi e causare unsurriscaldamento e penetrazione di materialeestraneo nel sistema idraulico.

Olio idraulico

Per la protezione dell'ambiente, Atlas Copcoraccomanda l'uso di olio idraulico biodegradabile.Non è consentito l'uso di altri fluidi.♦ Viscosità (preferita) 20-40 cSt.

♦ Viscosità (consentita) 15-100 cSt.

♦ Indice di viscosità min. 100.

Utilizzabile olio minerale o olio sintetico standard.Accertarsi di utilizzare esclusivamente olio edispositivi di rabbocco puliti.Quando la macchina viene utilizzata in manieracontinua, la temperatura dell'olio si stabilizza eraggiunge quella che viene definita cometemperatura di esercizio. A seconda del tipo di lavoroe della capacità di raffreddamento del sistemaidraulico, questa sarà compresa tra 20 e 40 °C (68- 104 °F) al di sopra della temperatura ambiente. Allatemperatura di esercizio, la viscosità dell'olio devetrovarsi entro i limiti di preferenza. L'indice di viscositàindica il collegamento tra la viscosità e latemperatura. Viene preferita una viscosità elevata inquanto poi è possibile utilizzare l'olio entro unintervallo di temperatura più ampio. La macchina nonpotrà essere più utilizzata, se la viscosità dell'olionon riesce a rimanere all'interno dell'area consentita,o se la temperatura di esercizio dell'olio non ècompresa tra 20°C (68°F) e 70 °C (158 °F).

Regolazione di pressione

La pressione massima della fonte di alimentazioneè importante. La pressione creata in caso di unraccordo della linea di ritorno errato o non idoneoprovoca il sovraccarico. che può danneggiare lamacchine a comportare lesioni fisiche. La pressionemassima della fonte di alimentazione è 160 bar

(limitata dalla regolazione di una valvola disicurezza).

AVVERTENZA Pressione di esercizioSe si supera la pressione operativa massima per lamacchina idraulica possono verificarsi danni materialie lesioni personali.►Azionare sempre la macchina idraulica alla

corretta pressione di esercizio, vedere “Datitecnici”.

►Regolare nuovamente la valvola limitatrice dellapressione (controllo coppia) sulla macchinasecondo la procedura e i valori descritti inmanutenzione. Da notare cjhe impostazionimaggiori potrebbero portare ad una coppia piùelevata che potrebbe danneggiare la macchina ecausare gravi lesioni o morte.

Spurgo acqua

Per il carotaggio con corona diamantata è necessarioil bagno d'acqua. Montare il raccordo dell'acqua e iltubo dell'acqua sulla carotatrice come segue.

L'acqua può essere fornita direttamente da una fonte,o può essere utilizzato un kit per acqua separato. Èdisponibile un kit per acqua con serbatoio apressione, fare riferimento all'elenco delle parti diricambio.

Corona

Selezione della coronaUna corretta corona è una condizione essenziale perun buon funzionamento. Per evitare danni allamacchina, è importante che la corona scelta sia dialta qualità.

115© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Istruzioni originali

Istruzioni per la sicurezza e per l'usoLCD 500, 1500

Page 116: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Montaggio e smontaggio della coronaLe carotatrici con diametro più piccolo sono montatedirettamente nell'albero motore della macchina (½"BSP). Per carotatrici con diametro più grande,utilizzare un adattatore maschio ½" BSP x unadattatore maschio 1¼ UNC, in dotazione con lamacchina.per impedire un avvio accidentale:1) Disattivare l'alimentazione e scollegare la

macchina dalla sorgente di alimentazione.

2) Avvitare la carotatrice nella macchina.

3) Bloccare l'alberino utilizzando una chiave fissae serrare la corona.

4) Spurgare la macchina premendo il dispositivodi avviamento e arresto.

AVVISO Non raffreddare mai un utensile diinserimento caldo in acqua, potrebbe derivarnefragilità e rottura precoce.

FunzionamentoAVVERTENZA Avviamento accidentale

L’avviamento accidentale della macchina puòprovocare gravi lesioni personali.►Tenere lontane le mani dal dispositivo di

avviamento ed arresto fino a quando l'operatorenon è pronto ad avviare la macchina.

► Imparare come fermare la macchina in caso diemergenza.

►Arrestare immediatamente la macchina in caso diinterruzione di corrente.

AVVISO Non superare mai il flusso massimo perla macchina, in quanto potrebbe comportare il guastodella carotatrice e danneggiare la macchina.

Preparativi primadell’accensione

Controllare le attrezzature di perforazione♦ Controllare che l’intera attrezzatura di perforazione

sia in buone condizioni.

♦ Ispezionare i flessibili generalmente per eventualisegni di danni.

♦ Controllare che la carotatrice sia in buonecondizioni e che abbia il diametro idoneo per ledimensioni della corona.

♦ Tenere pulite tutte le etichette di sicurezza.Sostituire quelle che mancano o che non sono piùleggibili.

♦ Accertarsi che i raccordi idraulici siano puliti etotalmente efficienti.

♦ Accertarsi che le giunzioni siano ben serrate e chenon presentino perdite.

♦ Usare sempre la carotatrice con una impugnaturamontata, per assorbire la coppia di reazione.

♦ Avvitare la carotatrice nella trasmissionedell'estremità di inserimento dell'albero e serrareusando le chiavi in dotazione.

♦ Controllare che la carotatrice non sia bloccata eche l'acqua passi senza ostruzione.

♦ Accertarsi che la sorgente di alimentazione dautilizzare sia compatibile con il modello dimacchina utilizzato, vedere i “Dati tecnici”.

♦ Atlas Copco raccomanda di utilizzare un divisoredi flusso di olio LFD, se il flusso proveniente dallasorgente di alimentazione può superare il flussodi olio massimo consentito.

Avviamento e arresto

♦ Avviare la macchina premendo il dispositivo diazionamento e nel contempo manteneresaldamente l'impugnatura. Applicandogradualmente pressione sul dispositivo diazionamento, è possibile ridurre la velocità perottenere un avvio dolce.

♦ Arrestare la macchina rilasciando il dispositivo diazionamento. Questo torna automaticamente nellaposizione di arresto. Al termine, interrompere lafonte di alimentazione. Scollegare i flessibili emontare i tappi protettivi ai raccordi a sganciorapido.

Condizioni di esercizio

Prima della foratura1. Collegare i flessibili idraulici.

2. Collegare i flessibili al rubinetto.

3. Avvitare leggermente l'impugnatura nell'aneloapposito e posizionare l'impugnatura in modotale che risulti comoda per l'operatore.

4. Bloccare l'anello dell'impugnatura in questaposizione serrando l'impugnatura in modo taleda far presa sull'alloggiamento del cuscinetto.Accertarsi che l'impugnatura resti bloccatadurante l'operazione di foratura.

5. Collegare la fonte di alimentazione.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Istruzioni originali

116

LCD 500, 1500Istruzioni per la sicurezza e per l'uso

Page 117: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

6. Azionare l'acqua.

Avvio di un taglio♦ Stare in piedi stabilmente e accertarsi che i piedi

e le mani si trovino a distanza di sicurezza dallacorona.

♦ Per iniziare il carotaggio è consigliabile ruotare lacarotatrice da un lato per ottenere una scanalaturainiziale e quindi tornare lentamente alla posizioneorizzontale o verticale, non appena la corona siimpegna con il materiale da carotare o prevedereuna guida per arrestare lo slittamento della coronasulla superficie del materiale da carotare.

Durante le pause dellalavorazione

♦ Durante le pause riporre la macchina in manieratale che non vi sia rischio di azionamentoinvolontario. Accertarsi di posizionare la macchinaa terra in modo tale che non cada.

♦ Nel caso in cui la pausa sia lunga o quando silascia il pezzo da lavorare: interromperel'erogazione dell'alimentazione e spurgare lamacchina attivando il dispositivo di avviamento earresto.

ManutenzioneLa manutenzione regolare è un requisito di baseperché l'uso dell'utensile continui ad essere sicuroed efficiente. Seguire attentamente le istruzioni perla manutenzione.♦ Prima di iniziare la manutenzione sulla macchina,

pulirla per evitare l'esposizione a sostanzepericolose. Vedere “Rischi correlati alla polvere eai fumi”

♦ Utilizzare esclusivamente ricambi originali.Eventuali danni o guasti dovuti dall'uso di ricambinon originali non sono coperti da Garanzia oResponsabilità sul Prodotto.

♦ In caso di pulizia delle parti meccaniche con unsolvente, rispettare tutte le norme di sicurezzavigenti e accertarsi che vi sia una ventilazioneadeguata.

♦ Per la manutenzione completa della macchina,rivolgersi al proprio centro di assistenzaautorizzato.

♦ Dopo ogni intervento, controllare che il livello divibrazione della macchina sia normale. In casocontrario, contattare l'officina autorizzata di zonaper ulteriori istruzioni.

Giornaliera

♦ Pulire ed ispezionare la macchina e le sue funzioniogni giorno prima di iniziare il lavoro.

♦ Eseguire un'ispezione generale per verificare chenon vi siano perdite o danni.

♦ Verificare il funzionamento del dispositivo diazionamento. Accertarsi che torni indietro alrilascio.

Manutenzione periodica

Dopo un periodo d'uso di circa 100 ore di esercizioo tre volte all'anno, smontare la macchina e pulirnee controllarne tutti i componenti. Questo lavoro deveessere eseguito da personale autorizzato, addestratoa questo compito.

Immagazzinamento♦ Verificare che la macchina sia correttamente pulita

prima di avviarla allo stoccaggio.

♦ Riporre sempre la macchina in un luogo asciutto.

♦ La macchina e gli utensili devono essereconservati in un luogo sicuro e fuori dalla portatadei bambini, chiuso a chiave.

SmaltimentoUna macchina usurata si deve trattare e smaltire inmaniera tale che la maggior parte possibile dimateriale possa essere riciclata e che eventualiinfluenze negative sull'ambiente vengano ridotte alminimo anche nel rispetto delle limitazioni locali.

117© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Istruzioni originali

Istruzioni per la sicurezza e per l'usoLCD 500, 1500

Page 118: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Dati tecnici

Ricerca dei guasti

SoluzioneCausaProblemaControllare le prestazioni e il collegamentodella fonte di alimentazione. Accertarsi cheil raccordo della linea di ritorno siacompletamentemontato senza alcuno spazio

Carotatrice non collegata correttamenteLa carotatrice non funziona.

Controllare la fonte di alimentazione eaccertarsi che il flusso e la pressione siaconforme alle specifiche tecniche.

Flusso dell'olio e/o della pressione troppobasso

Controllare la fonte di alimentazione eaccertarsi che il flusso e la pressione siaconforme alle specifiche tecniche.

Flusso dell'olio e/o della pressione troppobasso

La carotatrice funziona a bassa velocità

Pulire il sistemaSistema idraulico contaminatoControllare attentamente gli O-ring nellabussola della valvola del dispositivo diazionamento e sostituire quelli danneggiati

Perdita interna

Serrare bene la bussola della valvola deldispositivo di azionamento

Bussola della valvola del dispositivo diazionamento non serrata

Le carotatrici funzionano senza spingere ildispositivo di azionamento

Sostituire l'O-ring nella parte inferiore del forodella bussola della valvola del dispositivo diazionamento

Guasto all'O-ring

Sostituire la mollaMolla della valvola di controllo rottaControllare la fonte di alimentazione eaccertarsi che il flusso e la pressione siaconforme alle specifiche tecniche e che icollegamenti siano corretti

Flusso troppo elevatoLeva del dispositivo di azionamento bloccataCollegamento linea di ritorno/pressioneerratoPressione di ritorno troppo elevata

Controllare l'eventuale bloccaggio dellavalvola del dispositivo di azionamento/valvoladi inversione

Impurità

Regolare la molla attraverso le due vitisull'alloggiamento del motore

Leva di azionamento in posizione bloccataLa leva di azionamento non può essererilasciata

Ridurre il flusso dalla sorgente dialimentazione. Se necessario, usare unripartitore di flusso per controllare il flusso

Flusso troppo elevatoIl sistema si surriscalda

Utilizzare una fonte di energia con capacitàdi raffreddamento maggiore o aggiungere unulteriore refrigeratore dell'olio nella linea diritorno.

Raffreddamento insufficiente

Dati della macchina

LCD 500, LCD 15007 (15,4)Peso senza flessibili e carotatrice, kg (lb)20-30 (5-8)Intervallo flusso d'olio, l.p.m. (US gal/min)160 (2300)Regolazione massima valvola limitatrice della pressione , bar (psi)C e DCategoria EHTMA14 (200)Regolazione massima pressione di ritorno nella linea di ritorno, bar

(psi)30-70 (86-158)Temperatura di esercizio dell'olio , °C (°F)Circa 2Capacità di raffreddamento necessaria, kW

30 l.p.m. (8 US gal/min).20 l.p.m. (5 US gal/min).Diametro carotatrice mm (in.)giri/min.Diametro carotatrice mm (in.)giri/min.Tipo50-100 (2-4)90075-202 (3-8)600LCD 50012-30 (0,5-1,2)225025-75 (1-3)1500LCD 1500

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Istruzioni originali

118

LCD 500, 1500Istruzioni per la sicurezza e per l'uso

Page 119: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Dati su rumore e vibrazioni

VibrazioniRumoreValori tre assiPotenza suonoPressione sonoraValori dichiaratiValori dichiarati

ISO 206432000/14/CEISO 11203

Bmedia m/s 2

Amedia m/s 2

valore

Lwgarantiti dB(A) rel

1pW

Lpr=1m dB(A) rel

20µPaTipo0.813.10-<70LCD 500 (Ø 102 mm, 20 lpm)0.823.00-<70LCD 500 (Ø 102 mm, 30 lpm)0.762.70-<70LCD 1500 (Ø 62 mm, 20 lpm)0.833.40-<70LCD 1500 (Ø 62 mm, 30 lpm)

Dichiarazione in materia di vibrazioni

Valore vibrazioniA e incertezzaB determinata secondo ISO 20643. Vedere la tabella “Dati di rumore e vibrazioni”per i valori di A, B, ecc.I valori qui dichiarati sono stati ottenuti mediante test di laboratorio conformi alla direttiva o agli standard indicatie non sono idonei per confronto con i valori dichiarati di altri utensili testati sulla base della stessa direttiva ostandard. Tali valori dichiarati non sono adeguati all'uso nelle valutazioni dei rischi e i valori misurati nei singoliluoghi di lavoro possono essere maggiori. I valori di esposizione e i rischi effettivi per ciascun singolo operatoresono unici e dipendono dalle modalità di lavoro dell'operatore, dal materiale con il quale si utilizza la macchina,oltre che dal tempo di esposizione, dalle condizioni fisiche dell'operatore e dalle condizioni della macchina.Atlas Copco Construction Tools AB non può essere ritenuta responsabile delle conseguenze dell'utilizzo deivalori dichiarati - invece dei valori che riflettono l'esposizione effettiva - nella singola valutazione dei rischi diuno specifico posto di lavoro, sul quale Atlas Copco Construction Tools AB non ha controllo.Questo utensile può causare una sindrome da vibrazioni mano-braccio se non utilizzato nella maniera idonea.Una guida EU per la gestione delle vibrazioni mano-braccio è reperibile all'indirizzohttp://www.humanvibration.com/EU/VIBGUIDE.htmRaccomandiamo un programma di sorveglianza sanitaria per rilevare sintomi precoci che possano esserecorrelati con l'esposizione alle vibrazioni, in maniera tale che le procedure di gestione possano essere modificateper aiutare a prevenire invalidità future.

119© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Istruzioni originali

Istruzioni per la sicurezza e per l'usoLCD 500, 1500

Page 120: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Dichiarazione di conformità CE

Dichiarazione di conformità CE (Direttiva CE 2006/42/CE)

Atlas Copco Construction Tools AB, con il presente documento dichiara che i macchinari elencati di seguitosono conformi ai requisiti specificati dalle Direttive CE 2006/42/CE (Direttiva macchine), nonché agli standardarmonizzati specificati di seguito.

Pmax (bar)Carotatrice idraulica150LCD 500150LCD 1500

Sono stati applicati i seguenti standard armonizzati:♦ ISO/FDIS 11148-3:2009

Rappresentante autorizzato Documentazione Tecnica:Emil AlexandrovAtlas Copco Lifton EOOD7000 RousseBulgariaDirettore Generale:Nick Evans

Produttore:Atlas Copco Construction Tools AB105 23 StockholmSwedenLuogo e data:Rousse, 2010-01-01

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Istruzioni originali

120

LCD 500, 1500Istruzioni per la sicurezza e per l'uso

Page 121: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung
Page 122: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

NEDERLANDS

InhoudInleiding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125

Info over de Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125

Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126Veiligheidssignaaltermen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126Persoonlijke voorzorgsmaatregelen en kwalificaties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126

Persoonlijke veiligheidsuitrusting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126Drugs, alcohol of medicijnen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126

Installatie, voorzorgsmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126Bediening, voorzorgsmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127Onderhoud, voorzorgsmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131Opslag, voorzorgsmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132

Overzicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133Ontwerp en functie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133Hoofdonderdelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133Stickers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133

Gegevensplaat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134Sticker geluidsniveau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134EHTMA-categorie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134Veiligheidssticker. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134TPM-sticker. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134

Installatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134Slangen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134Snelkoppelingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135Hydraulische olie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135Drukafstelling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135Waterspoeling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135Boorbit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135

Kiezen van boorbit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135Plaatsen en verwijderen van boorbit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136

Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136Voorbereidingen voor de start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136

Controleer de boorapparatuur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136Starten en stoppen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136

Voordat u begint te boren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136Maken van de eerste snede. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137

Bij een pauze. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137

Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137Iedere dag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137Periodiek onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137

Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137

Opruimen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137

Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138Fouten opsporen en oplossen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138Machinegegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138Geluids- en trillingsgegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139Trillingsverklaring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Originele handleidingen

122

LCD 500, 1500Inhoud

Page 123: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

EG Conformiteitsverklaring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140EG Conformiteitsverklaring (EG-richtlijn 2006/42/EG). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140

123© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Originele handleidingen

InhoudLCD 500, 1500

Page 124: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung
Page 125: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Inleiding

Dank u voor het kiezen van een product van Atlas Copco. Sinds 1873 zettenwe ons al in voor het vinden van nieuwe en betere manieren om te voorzienin de behoeften van onze klanten. Door de jaren heen hebben we innovatieveen ergonomische producten ontwikkeld die onze klanten hielpen hun dagelijksewerkzaamheden te verbeteren en te rationaliseren.Atlas Copco beschikt over een sterk wereldwijd verkoop- en servicenetwerk,bestaand uit klantencentra en distributeurs over de gehele wereld. Onze expertszijn hoog opgeleide professsionals met uitgebreide productkennis enpraktijkervaring. In alle uithoeken van de wereld kunnen weproductondersteuning en expertise bieden, om ervoor te zorgen dat onzeklanten op ieder moment kunnen werken met maximale efficiëntie.Bezoek voor meer informatie: www.atlascopco.comAtlas Copco Construction Tools AB105 23 StockholmSweden

Info over de Veiligheidsvoorschriften enbedieningshandleiding

Het doel van de aanwijzingen is u te leren hoe u de kernboor op efficiënte enveilige wijze gebruikt. De aanwijzingen bevatten ook adviezen en informatieover de manier waarop u de kernboor regelmatig onderhoudt.Voordat u de kernboor voor het eerst gaat gebruiken, moet u deze voorschriftenzorgvuldig lezen en zorgen dat u alles begrijpt.

125© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Originele handleidingen

Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleidingLCD 500, 1500

Page 126: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

VeiligheidsvoorschriftenOm het risico van ernstig letsel of zelfs overlijdenvoor uzelf of anderen te beperken, dient u dezeVeiligheidsvoorschriften en bedieningshandleidingte hebben gelezen en begrepen voordat u demachine installeert, in gebruik neemt, repareert,onderhoudt of accessoires van demachine vervangt.Hang deze Veiligheidsvoorschriften enbedieningshandleiding op bij werkplekken, zorg voorkopieën voor werknemers en verzeker u ervan datiedereen de Veiligheidsvoorschriften enbedieningshandleiding heeft gelezen alvorens demachine te gebruiken of te onderhouden.Bovendien dient de gebruiker, of de werkgever vande gebruiker, de specifieke risico's te beoordelen,die verbonden kunnen zijn aan de desbetreffendetoepassing van de machine.

Veiligheidssignaaltermen

De veiligheidssignaaltermen Gevaar, Waarschuwingen Voorzichtig hebben de volgende betekenissen:

Duidt op een gevaarlijkesituatie die, indien deze nietwordt vermeden, de dood ofernstig letsel tot gevolg zalhebben.

GEVAAR

Duidt op een gevaarlijkesituatie die, indien deze nietwordt vermeden, de dood ofernstig letsel tot gevolg kanhebben.

WAARSCHUWING

Duidt op een gevaarlijkesituatie die, indien deze nietwordt vermeden, gering ofmiddelzwaar letsel tot gevolgkan hebben.

VOORZICHTIG

Persoonlijkevoorzorgsmaatregelen enkwalificaties

De machine mag uitsluitend worden bediend enonderhouden door hiertoe gekwalificeerde enopgeleide personen. Ze dienen fysiek in staat te zijnom de massa, het gewicht en de kracht van hetgereedschap aan te kunnen. Gebruik altijd uwgezond verstand en beoordelingsvermogen.

Persoonlijke veiligheidsuitrustingGebruik altijd goedgekeurde beschermendeuitrusting. Operators en alle andere personen binnenhet werkgebied moeten beschermende uitrustingdragen, minimaal bestaand uit:● Veiligheidshelm

● Gehoorbescherming

● Slagvaste oogbescherming met zijwaartsebescherming

● Bescherming van de luchtwegen indien vantoepassing

● Veiligheidshandschoenen

● Geschikte veiligheidsschoenen/laarzen

● Een geschikte werkoverall of soortgelijke kleding(niet loszittend) die uw armen en benen bedekt.

Drugs, alcohol of medicijnenWAARSCHUWING Drugs, alcohol of

medicijnenDrugs, alcohol en medicijnen kunnen uwbeoordelings- en concentratievermogen beïnvloeden.Een gebrekkig reactievermogen en onjuistebeoordelingen kunnen leiden tot ernstige ongevallenof zelfs de dood.►Gebruik de machine nooit als u vermoeid bent of

onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen.

►Geen enkele persoon die onder de invloed is vandrugs, alcohol of medicijnen mag de machinebedienen.

Installatie,voorzorgsmaatregelen

WAARSCHUWING Bewegend / slippendinzetgereedschapEen onjuiste afmeting van de steel van hetinzetgereedschap kan erin resulteren dat hetinzetgereedschap verloren raakt of eruit glijdt tijdenshet gebruik. Risico van ernstig letsel of verbrijzeldehanden en vingers.►Controleer of het inzetgereedschap beschikt over

de steellengte en de afmetingen waarvoor demachine is bedoeld.

►Gebruik nooit een inzetgereedschap zonder kraag.

VOORZICHTIG Bewegende onderdelenRisico van verbrijzeling handen en vingers.►Controleer boorgaten of doorgangen nooit met uw

handen of vingers.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Originele handleidingen

126

LCD 500, 1500Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding

Page 127: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Bediening,voorzorgsmaatregelen

GEVAAR ExplosiegevaarAls warme inzetgereedschappen in contact komenmet explosieven, kan dit een explosie veroorzaken.Bij werk aan bepaalde materialen en toepassing vanbepaalde materialen in machineonderdelen, kunnenvonken en ontvlamming optreden. Explosies zullenleiden tot ernstig letsel of zelfs de dood.►Gebruik de machine nooit in explosieve

omgevingen.

►Gebruik de machine nooit in de nabijheid vanontvlambare materialen, gassen of stof.

►Controleer of er geen ongedetecteerdegasbronnen of explosieven zijn.

►Boor nooit in een oud gat.

WAARSCHUWING Onverwachte bewegingenHet inzetgereedschap wordt blootgesteld aan hevigespanningen als de machine wordt gebruikt. Hetinzetgereedschap kan breken op grond vanmoeheidna een bepaalde gebruiksduur. Als hetinzetgereedschap breekt of stuk gaat, kan er sprakezijn van een onverwachte beweging die letsel kanveroorzaken. Verder kan het verliezen van uw balansof uitglijden letsel veroorzaken.►Zorg ervoor dat uw positie altijd stabiel is, met uw

voeten zover van elkaar als uw schouders breedzijn, en houd uw lichaamsgewicht in balans.

►Altijd de apparatuur inspecteren voorafgaand aanhet gebruik. Gebruik de apparatuur nooit als uvermoedt dat deze beschadigd is.

►Zorg ervoor dat de handgrepen schoon en vrij vanvet en olie zijn.

►Houd uw voeten weg van het inzetgereedschap.

►Sta stevig en houd de machine altijd met beidehanden vast.

►Boor nooit in een oud gat.

►Start de machine nooit als deze op de grond ligt.

►Nooit op de machine “rijden” met een been overde handgreep.

►Nooit op de apparatuur slaan of deze verkeerdgebruiken.

►Controleer het inzetgereedschap regelmatig opslijtage en controleer of er tekenen zijn van schadeof zichtbare barsten.

►Schenk aandacht aan en kijk naar waar u meebezig bent.

WAARSCHUWING VastloopgevaarAls het inzetgereedschap tijdens het gebruik vastgaat zitten, zal de hele machine gaan roteren als uuw grip verliest. Een dergelijke onverwachte rotatievan de gehele machine kan ernstig letsel of de doodveroorzaken.►Sta stevig en houd de machine altijd met beide

handen vast.

►Zorg ervoor dat de hendel/hendels schoon zijn envrij van vet en olie.

►Boor nooit in een oud gat.

WAARSCHUWING Gevaar voor klemmingHet risico bestaat dat halsdoeken, haar ,handschoenen en kledij worden meegenomen ofgeklemd door insteekgereedschappen ofboorgereedschap. Dit kan leiden tot verstikking ,uitrukken van haar en kan ook zelfs de dood totgevolg hebben. Om dit risico te vermijden is hetaangewezen om:►Nooit een draaiende boorstang aan te raken of

vast te nemen.

►Dragen van loshangende halsdoeken ,handschoenen en kledij die kunnen gegrepenworden te vermijden.

►Draag lange haren in een haarnet.

127© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Originele handleidingen

Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleidingLCD 500, 1500

Page 128: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

WAARSCHUWING Gevaren van stof en dampStof en/of dampen, die ontwikkeld worden ofvrijkomen tijdens het gebruik van de machine,kunnen ernstige en permanenteademhalingsaandoeningen, ziekten of anderlichamelijk letsel veroorzaken (zoals silicose(stoflong) of andere chronische en mogelijk fatalelongziekten, kanker, geboorteafwijkingen en/ofhuidontstekingen).Bepaalde stofdeeltjes en dampen, die geproduceerdworden bij boren, slopen, hameren, zagen, slijpenen andere bouwactiviteiten, bevatten stoffen dievolgens de Staat Californië en andere overhedenziekten van de ademhalingswegen, kanker,geboorteafwijkingen of anderevoortplantingsstoringen veroorzaken. Voorbeeldenvan dergelijke stoffen zijn:● Kristalsilicaat, cement en andere

metselwerkproducten.

● Arseniek en chroom van chemisch behandeldrubber.

● Lood van op lood gebaseerde verfstoffen.

De in de lucht aanwezige stof en dampen kunnenmet het blote oog onzichtbaar zijn. Vertrouw daaromniet op uw gezichtsvermogen om te bepalen of delucht stof of dampen bevat.Neem, om het gevaar van blootstelling aan stof endampen te reduceren, de volgendevoorzorgsmaatregelen:►Voer een risicobeoordeling uit, die specifiek is voor

de werkplek. Deze risicobeoordeling dient rekeningte houden met stof en dampen die door demachine worden geproduceerd en met demogelijkheid dat reeds aanwezig stof opwervelt.

►Gebruik geschikte constructiemiddelen om dehoeveelheid stof en dampen in de lucht enstofvorming op apparatuur, oppervlakken, kledingen lichaamsdelen tot een minimum te reduceren.Voorbeelden van dergelijke middelen zijn:uitlaatventilatie en stofopvangsystemen,waterspray en nat boren. Beperk de vorming vanstof en dampen zo veel mogelijk bij hun bronnen.Zorg ervoor dat zulke hulpmiddelen naar behorenworden geïnstalleerd en onderhouden.

►Draag, onderhoud en gebruik alleadembeschermingsmiddelen correct volgens deaanwijzingen van uw werkgever en de wettelijkeARBO-voorschriften. Deadembeschermingsmiddelen moeten doelmatigzijn voor het stoftype in kwestie (en, indien vantoepassing, zijn goedgekeurd door dedesbetreffende overheidsinstantie).

►Werk in een goed geventileerde ruimte.

►Als de machine een uitlaat heeft: richt de uitlaatdusdanig dat het opwervelen van stof in stoffigeomgevingen zo goed mogelijk wordt voorkomen.

►Bedien en onderhoud de machine volgens deVeiligheidsvoorschrifen en bedieningshandleiding.

►Kies, onderhoud en vervang verbruiksartikelen,inzetgereedschappen en andere accessoiresvolgens de aanbevelingen in deVeiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding.Een foutieve keuze en gebrekkig onderhoud vanverbruiksartikelen, inzetgereedschappen enandere accessoires, kunnen resulteren in eennodeloze toename van de hoeveelheid stof en/ofdampen.

►Draag ter bescherming op de werkplek wasbarekleding of wegwerpkleding. Neem een douche entrek schone kleren aan voordat u de werkplekverlaat om blootstelling aan stof en dampen vanuzelf en anderen, auto's, woningen en andereplekken te reduceren.

►Eet en drink niet en gebruik geen tabaksproductenop plaatsen waar stof of dampen aanwezig zijn.

►Was uw handen en gezicht zo snel mogelijk nahet verlaten van een plaats van blootstelling enaltijd voordat u eet, drinkt of tabaksproductengebruikt en voordat u in contact komt met anderemensen.

►Neem alle toepasselijke wettelijke voorschriftenen bepalingen in acht, met inbegrip van deARBO-voorschriften.

►Neem deel aan de door uw werkgever ofwerknemerorganisatie georganiseerde activiteitenop het gebied van luchtbewaking, medischonderzoek en ARBO-cursussen, inovereenstemmingmet de geldende gezondheids-en veiligheidsvoorschriften en -adviezen.Raadpleeg artsen met ervaring vanberoepsgerelateerde geneeskunde.

►Werk samen met uw werkgever enwerknemersorganisatie om de blootstelling aanstof en dampen op de werkplek tegen te gaan ende risico's hiervan te reduceren. Effectieveprogramma's ter bevordering van de gezondheiden veiligheid evenals procedures voor debescherming van werknemers en anderen tegenschadelijke blootstelling aan stof en dampen,dienen te worden opgesteld en geïmplementeerdop basis van adviezen van gezondheids- enveiligheidsdeskundigen. Raadpleeg deskundigen.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Originele handleidingen

128

LCD 500, 1500Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding

Page 129: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

WAARSCHUWING ProjectielenAls werkstukken, accessoires of de machine zelfstukgaan, kan dit tot gevolg hebben dat erprojectielen met hoge snelheid vrijkomen. Tijdenshet gebruik kunnen splinters of andere deeltjes vanhet materiaal waarmee wordt gewerkt projectielenworden en persoonlijk letsel veroorzaken, doordatze de gebruiker of andere personen raken. Neem devolgende voorzorgsmaatregelen om dit risico tebeperken:►Gebruik goedgekeurde persoonlijke

beschermingsmiddelen en een veiligheidshelm,inclusief een stootvaste oogbescherming metzijdelingse bescherming.

►Zorg ervoor dat onbevoegde personen geentoegang hebben tot het werkgebied.

►Houd de werkplek vrij van vreemde voorwerpen.

►Verzeker u ervan dat werkstukken stevig en veiligbevestigd zijn.

WAARSCHUWING Gevaren van splintersAls men inzetgereedschappen gebruikt om er metde hand mee te slaan, kan dit tot gevolg hebben datde gebruiker door splinters getroffen wordt, watpersoonlijk letsel kan veroorzaken.►Gebruik inzetgereedschappen onder geen beding

om er met de hand mee te slaan. Ze hebben eenspeciaal ontwerp en warmtebehandeling, dieuitsluitend bedoeld zijn voor gebruik in eenmachine.

WAARSCHUWING Gevaren van uitglijden,struikelen en vallenHet risico van uitglijden, struikelen en vallen isaanwezig, bij voorbijbeeld dat men over slangen ofandere voorwerpen struikelt. Uitglijden, struikelen envallen kunnen lichamelijk letsel veroorzaken. Neemde volgende voorzorgsmaatregelen om dit risico tebeperken:►Zorg er altijd voor dat er geen slangen en andere

voorwerpen voor uzelf en voor anderen in de wegliggen.

►Zorg er altijd voor dat uw stabiel staat – met uwvoeten zover uit elkaar als uw schouders breedzijn – en met uw lichaamsgewicht in evenwicht.

WAARSCHUWING Gevaren van bewegingenAls u de machine gebruikt voor werkgerelateerdeactiviteiten, kunt u ongemak ervaren in uw handen,armen, schouders, nek en andere lichaamsdelen.►Neem een comfortabele werkhouding aan, met

uw voeten in een veilige stand en vermijdongemakkelijke houdingen uit evenwicht.

►Het wisselen van houding tijdens langdurige takenkan helpen om ongemak en vermoeidheid tevoorkomen.

►Raadpleeg bij aanhoudende of herhaaldesymptomen een gekwalificeerdegezondheidswerker.

WAARSCHUWING Hydraulische olieGemorste hydraulische olie kan brandletsel enongevallen door uitglijden veroorzaken en isbovendien schadelijk voor het milieu.►Ruim alle gemorste olie op en verwijder de olie

volgens de toepasselijke veiligheids- enmilieuvoorschriften.

►Demonteer de hydraulische machine onder geenbeding zo lang de hydraulische olie heet is.

►Trek hydraulische leidingen voor bevestiging vande hydraulische machine nooit door dechauffeurscabine.

WAARSCHUWING Hydraulische olie onderhoge drukFijne stralen hydraulische olie onder hoge drukkunnen binnendringen in de huid en blijvende schadeveroorzaken.►Raadpleeg onmiddellijk een arts als hydraulische

olie de huid is binnen gedrongen.

►Gebruik nooit uw vingers om te controleren oplekken van hydraulische vloeistof.

►Houd uw gezicht weg bij mogelijke lekken.

129© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Originele handleidingen

Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleidingLCD 500, 1500

Page 130: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

WAARSCHUWING Gevaren van trillingenNormaal en correct gebruik van de machine stelt degebruiker bloot aan trillingen. Regelmatige enfrequente blootstelling aan trillingen kan letselveroorzaken. Het kan ertoe bijdragen dataandoeningen ontstaan of verergeren aan de vingers,handen, armen, polsen, schouders en/of anderezenuwen en aan de bloedtoevoer of anderelichaamsdelen van de gebruiker. Verzwakking en/ofblijvend letsel of aandoeningen kunnen zich ookgeleidelijk voordoen in de loop van weken, maandenof jaren. Dergelijk letsel en aandoeningen kunnenook omvatten: schade aan de bloedsomloop, schadeaan het zenuwstelsel, schade aan gewrichtenevenalsmogelijke schade aan andere lichaamsdelen.Als ongevoeligheid, aanhoudend lichamelijkongemak, brandend gevoel, stijfheid, kloppen,tintelen, pijn, onhandigheid, een verzwakte grip,verbleking van de huid of andere symptomen op welkmoment dan ook optreden tijdens het bedienen vande machine of tijdens het niet bedienen van demachine: ga niet weer met de machine aan de slag,maar informeer uw werkgever en zoek medischehulp. Als men de machine blijft gebruiken nadat zicheen dergelijk symptoom heeft voorgedaan, kan dithet risico verhogen dat de symptomen ernstiger en/ofblijvend worden.Gebruik en onderhoud de machine volgens deaanbevelingen in deze handleiding om nodelozetoename van trillingen te voorkomen.De volgende aandachtspunten kunnen helpen omde blootstelling aan trillingen van de gebruiker tereduceren:►Laat het gereedschap het werk doen. Gebruik een

minimale handgrip, strokend met een degelijkecontrole en veilige bediening.

►Als de machine trillingsabsorberende handgrepenheeft: houd deze in een centrale positie en drukde handgrepen niet in de eindstopstanden.

►Als u het slagmechanisme hebt geactiveerd, ishet enige lichamelijke contact dat u met demachine dient te hebben, via uw handen op dehandgreep/handgrepen. Vermijd enig andercontact, bijv. het steunen van lichaamsdelen tegende machine of het leunen op de machine om teproberen meer kracht te zetten. Het is ookbelangrijk dat de start- en stopvoorziening nietingeschakeld is als u het gereedschap uit hetgebroken werkoppervlak verwijdert.

►Zorg ervoor dat het inzetgereedschap goed wordtonderhouden (inclusief de scherpte, als het eensnijdend gereedschap is), niet versleten is en vande juiste afmeting. Bij gebruik vaninzetgereedschappen die niet goed zijnonderhouden, die versleten zijn of niet de juisteafmetingen hebben, duurt het langer om eenkarwei af te maken (en wordt men dus langerblootgesteld aan trillingen) en het kan tevensresulteren in, of bijdragen aan hogere niveaus vanblootstelling aan trillingen.

►Stop onmiddellijk met werken als de machineplotseling hevig begint te trillen. Voordat u verderwerkt, moet u eerst de oorzaak van detoegenomen trilling opsporen en wegnemen.

►Het inzetgereedschap nooit vastpakken,vasthouden of aanraken zo lang u de machinegebruikt.

►Neem deel aan programma's voorgezondheidsbewaking of controle, medischonderzoek en aan de opleidingen die u wordenaangeboden door uw werkgever en als diewettelijk vereist zijn.

►Draag bij werk in een koude omgeving warmekleding en houd uw handen warm en droog.

Zie de “Geluids- en trillingsverklaring” voor demachine, met inbegrip van de vermeldetrillingswaarden. Deze informatie vindt u aan het eindvan de Veiligheidsvoorschriften enbedieningshandleiding.

GEVAAR Elektrisch gevaarDe machine is niet elektrisch geïsoleerd. Als demachine in contact komt met elektriciteit, kan datleiden tot ernstig letsel of de dood.►De machine nooit bedienen in de buurt van een

elektriciteitskabel of een andere elektriciteitsbron.

►Verzeker u ervan dat er geen sprake is vanverborgen bedrading of andereelektriciteitsbronnen binnen het werkterrein.

WAARSCHUWING Gevaar van een verborgenobjectTijdens het gebruik kunnen verborgen kabels enbuizen een gevaar vormen dat kan resulteren inernstig letsel.►Controleer de samenstelling van het materiaal

voordat u aan de slag gaat.

►Kijk uit voor verborgen kabels en buizen van b.v.elektriciteit, telefoon, water, gas en riolen etc.

►Als het inzetgereedschap een verborgen objectgeraakt lijkt te hebben, zet de machine danonmiddellijk af.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Originele handleidingen

130

LCD 500, 1500Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding

Page 131: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

►Verzeker u ervan dat er geen gevaar dreigtvoordat u verder gaat.

WAARSCHUWING WerkdrukAls de maximumwerkdruk voor de hydraulischemachine wordt overschreden, kan dit in materiëleschade en persoonlijk letsel resulteren.►Laat de hydraulische machine altijd met de juiste

werkdruk werken. Zie “Technische gegevens”.

►Stel de drukontlastklep (koppelregeling) op demachine alleen af volgens de procedure enwaarden in de onderhoudsaanwijzingen. NB:hogere instellingen kunnen in een groter koppelresulteren, wat schade aan de machine en ernstiglichamelijk letsel of zelfs de dood kan veroorzaken.

WAARSCHUWING Onbedoeld startenAls de machine per abuis wordt gestart, kan dit letselveroorzaken.►Houd uw handen weg van de start- en

stopvoorziening totdat u gereed bent om demachine te starten.

►Leer hoe u de machine in noodgevallenuitschakelt.

►Laat de start- en stopvoorziening altijd onmiddellijklos zodra de voeding uitvalt.

►Voordat u het inzetgereedschap monteert ofverwijdert: schakel eerst de luchtoevoer uit,ontlucht de machine door de start- enstopvoorziening in te drukken en ontkoppel demachine uit.

WAARSCHUWING Zwiepende hydraulischeslangHydraulische slangen onder druk kunnenongecontroleerd gaan zwiepen als schroeven losgaan zitten of losgedraaid worden. Zwiependehydraulische slangen kunnen ernstig letselveroorzaken.►Laat de druk uit het hydraulisch systeem

ontsnappen voordat u de aansluiting van eenhydraulische slang losmaakt.

►Haal de moeren op de aansluitingen van dehydraulische slangen aan tot het vereiste koppel.

►Controleer of de hydraulische slang en dekoppelingen intact zijn.

WAARSCHUWING Gevaar door geluidHoge geluidsniveaus kunnen permanent enschadelijk gehoorverlies verzoorzaken, evenalsandere klachten, zoals tinnitus (rinkelen, zoemen,fluiten of gonzen in de oren). Neem de volgendevoorzorgsmaatregelen om de risico's te verminderenen nodeloos hoge geluidsniveaus te voorkomen:►Een risicobeoordeling van deze gevaren en

adequate voorzorgsmaatregelen zijn vanessentieel belang.

►Bedien en onderhoud de machine volgens dezeaanwijzingen.

►Kies, onderhoud en vervang het inzetgereedschapvolgens deze aanwijzingen.

►Als de machine een geluidsdemper heeft:controleer of hij aanwezig is en in goedebedrijfsstaat verkeert.

►Draag altijd een gehoorbescherming.

►Gebruik geluiddempend materiaal om tevoorkomen dat de werkstukken gaan “galmen”.

Onderhoud,voorzorgsmaatregelen

WAARSCHUWING Modificeren van demachineIedere modificatie van de machine kan resulteren inlichamelijk letsel voor u zelf of anderen.►Modificeer de machine onder geen beding.

Gemodificeerde machines worden niet gedektdoor de garantie of productaansprakelijkheid.

►Gebruik uitsluitend originele onderdelen,inzetgereedschappen en accessoires die zijngoedgekeurd door Atlas Copco.

►Vervang beschadigde onderdelen onmiddellijk.

►Vervang versleten componenten op tijd.

VOORZICHTIG Heet inzetgereedschapDe punt van het inzetgereedschap kan tijdens hetgebruik heet en scherp worden. Aanraken kan inbrand- en snijletsel resulteren.►Raak hete inzetgereedschappen onder geen

beding aan.

►Wacht tot het inzetgereedschap is afgekoeldalvorens onderhoudswerkzaamheden uit tevoeren.

131© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Originele handleidingen

Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleidingLCD 500, 1500

Page 132: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

WAARSCHUWING Gevaren vaninzetgereedschappenAls de start- en stopvoorziening tijdens onderhoudof montage per abuis wordt bediend, kan dit ernstigletsel veroorzaken als de voeding is aangesloten.► Inspecteer, reinig, monteer en verwijder

inzetgereedschappen onder geen beding metaangesloten voeding.

Opslag, voorzorgsmaatregelen

♦ Bewaar de machine en gereedschappen op eenveilige plaats, buiten het bereik van kinderen enachter slot en grendel.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Originele handleidingen

132

LCD 500, 1500Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding

Page 133: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

OverzichtOmhet risico van ernstig letsel of overlijden vooru zelf of anderen te reduceren, dient u voordat ude machine gaat gebruiken deVeiligheidsvoorschriften te lezen, die u vindt opde voorgaande pagina's van dit handboek.

Ontwerp en functie

De LCD 500 en LCD 1500 zijn duurzame,betrouwbare kernboren voor gebruik samen metkrachtbronnen van Atlas Copco. De kernboren zijnkleine, flexibele machines die hoge prestaties leverenin verhouding tot hun gewicht.De kernboren zijn ontworpen voor boren metdiamanten en waterspoeling, maar ze zijn tevensgeschikt voor droog boren, wat de afdichtingen nietzal beschadigen. Tijdens langdurig droog boren,kunnen het huis en de as buitengewoon heet worden.Als dit gebeurt, verwijdert u het boorbit en spoelt uéén minuut lang water door het huis en de as om deopgebouwde hitte af te voeren.De kernboren kunnen worden gebruikt inboorplatforminstallaties. Het lagerhuis isgeconstrueerd met een 60 mm groot cilindervormigoppervlak dat in de standaard montagekragen vanboorplatforminstallaties past.De hydraulische krachtbronconstructie met directeaandrijving zorgt voor een consistente rotatie en eenconstant koppel bij het boren in beton, metselwerk,blokken, enz. Het maakt ook onder water borenmogelijk. Ze zijn ontworpen voor alle soortenconstructie- en bouwtoepassingen. Ander gebruik isniet toegestaan.Gebruik de kernboor onder geen beding alshulpmiddel om andere apparatuur in rotatie tebrengen.Zie voor de keuze van het juiste inzetgereedschapde reseveronderdelenlijst of de accessoirecatalogus.De kernboren worden geleverd met 2 m lange⅜"-staartslangen met ½"-snelkoppelingen (type'Flat-Face').

Hoofdonderdelen

A. Handgreep

B. Trekker

C. Verloopstuk

D. Borstplaat

E. Drukontlastklep

F. Beschermsteun

G. Handgreepring

H. Voorste handgreep

I. Hydraulische slang

J. Waterslang

K. Waterklep

Stickers

De machine is voorzien van stickers met belangrijkeinformatie over persoonlijke veiligheid enmachineonderhoud. De stickersmoeten in dusdanigestaat zijn, dat ze makkelijk leesbaar zijn. Nieuwestickers kunt u bestellen uit de reserveonderdelenlijst.

133© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Originele handleidingen

Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleidingLCD 500, 1500

Page 134: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Gegevensplaat

A. Maximaal toegestane hydraulische oliestroming

B. Machinetype

C. Maximaal toegestane hydraulische druk

D. Het waarschuwingssymbool samen met hetboeksymbool betekent dat de gebruiker deVeiligheidsvoorschriften en debedieningshandleiding moet hebben gelezenvoordat de machine voor het eerst wordtgebruikt.

E. Serienummer (is ook in de behuizing van deklep gestanst).

F. Het CE-symbool betekent dat de machine eenEG-goedkeuring heeft. Zie de bij de machinegeleverde EG-verklaring voor meer informatie.

G. Jaar van productie.

Sticker geluidsniveau

De sticker geeft aan dat de gegarandeerdegeluidsniveau-indicator correspondeert metEU-richtlijn 2000/14/EG. Zie “Technische gegevens”voor het exacte geluidsniveau.

EHTMA-categorieDe machine is duidelijk gemarkeerd metEHTMA-categorieën. Het is belangrijk dat deaangesloten voeding altijd van een compatibelecategorie is. Raadpleeg in twijfelgevallen eenbevoegde supervisor.

Veiligheidssticker

TPM-sticker

Installatie

Slangen

Voor aansluiting op demachinemoet de hydraulischeslang zijn goedgekeurd voor een werkdruk vanminstens 160 bar (2300 psi) en moet hij eeninwendige diameter hebben van ½”. Om goedbestand te zijn tegen slijtage adviseren we hetgebruik van een hydraulische slang die uit twee lagenbestaat. De machineaansluiting met de aanduidingP (pomp) is de olie-inlaat en de aansluiting met deaanduiding T (tank) is de olie-uitlaat. Sluit altijd beideslangen aan en ga na of alle slangaansluitingen goeddicht zijn. Draag de machine nooit aan de slang.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Originele handleidingen

134

LCD 500, 1500Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding

Page 135: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Snelkoppelingen

De originele hydraulische slangen van Atlas Copcoworden gemonteerd met Flat-Face-snelkoppelingendie sterk en makkelijk reinigbaar zijn. Desnelekoppelingen worden dusdanig gemonteerd datde mannetjesaansluiting olie levert en devrouwtjesaansluiting olie ontvangt.LET OP Reinig alle koppelingen met een doekvoordat u ze aansluit. Zorg er, voordat u de machinein gebruik neemt, voor dat alle koppelingen schoonen correct aangesloten zijn. Als men dit niet doet,kan het resulteren in beschadiging van desnelkoppelingen, het kan oververhitting veroorzakenen tot gevolg hebben dat ongewenste stoffen in hethydraulische systeem doordringen.

Hydraulische olie

Om het milieu te beschermen adviseert Atlas Copcohet gebruik van biologisch afbreekbare hydraulischeolie. Andere vloeistoffen dienen niet te wordengebruikt.♦ Viscositeit (bij voorkeur) 20-40 cSt.

♦ Viscositeit (toegestaan) 15-100 cSt.

♦ Viscositeitsindex Min. 100.

Standaard minerale olie of synthetische olie kanworden gebruikt. Zorg er altijd voor dat de gebruikteolie zuiver is en dat de vulapparatuur ook schoon is.Als de machine continu wordt gebruikt, zal deolietemperatuur zich stabiliseren op een peil dat dewerktemperatuur wordt genoemd. Deze temperatuuris, afhankelijk van het type werk en de koelcapaciteitvan het hydraulische systeem, 20-40°C (68-104°F)hoger dan de omgevingstemperatuur. Bijwerktemperatuur moet de viscositeit van de oliebinnen de voorkeurslimieten liggen. Deviscositeitsindex drukt de relatie tussen viscositeiten temperatuur uit. Een hoge viscositeit heeft daaromde voorkeur, aangezien de olie dan binnen eenbreder temperatuurbereik kan worden gebruikt. Demachine mag niet worden gebruikt als deolieviscositeit buiten het toegestane bereik ligt of alsde werktemperatuur van de olie niet daalt tot eentemperatuur tussen 20°C (68°F) en 70°C (158°F).

Drukafstelling

De maximumdruk van de krachtbron is belangrijk.De druk die wordt ontwikkeld bij een onjuist of nietgemonteerde retourleidingkoppeling, kanoverbelasting veroorzaken. Dit kan schade aan demachine en lichamelijk letsel veroorzaken. De

maximumdruk van de krachtbron is 160 bar (beperktdoor de afstelling van de veiligheidsklep).

WAARSCHUWING WerkdrukAls de maximumwerkdruk voor de hydraulischemachine wordt overschreden, kan dit in materiëleschade en persoonlijk letsel resulteren.►Laat de hydraulische machine altijd met de juiste

werkdruk werken. Zie “Technische gegevens”.

►Stel de drukontlastklep (koppelregeling) op demachine alleen af volgens de procedure enwaarden in de onderhoudsaanwijzingen. NB:hogere instellingen kunnen in een groter koppelresulteren, wat schade aan de machine en ernstiglichamelijk letsel of zelfs de dood kan veroorzaken.

Waterspoeling

Voor het kernboren met diamantbits is waterspoelingvereist. Monteer de waterspoelkop en waterslangals volgt op de kernboor.

Het water kan direct van een bron wordenaangevoerd of men kan een aparte watervoorzieninggebruiken. Een speciale watervoorziening metdruktank is beschikbaar. Zie dereserveonderdelenlijst.

Boorbit

Kiezen van boorbitEen correct boorbit is een voorwaarde voor eengoede bediening. Om onnodige schade aan demachine te vermijden, is het belangrijk boorbits vaneen hoge kwaliteit te kiezen.

135© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Originele handleidingen

Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleidingLCD 500, 1500

Page 136: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Plaatsen en verwijderen van boorbitBoorbits met een kleine diameter monteert men directin de aandrijfas van de machine (½" BSP). Voorboorbits met een grotere diameter gebruikt u ½"BSP-mannetje x 1¼UNC-mannetjesverloopstuk, datis inbegrepen bij de machine.Om onbedoeld starten te voorkomen:1) Schakel de voeding uit en ontkoppel de

machine van de krachtbron.

2) Schroef het boorbit in de machine.

3) Vergrendel de spil met behulp van een sleutelen draai het boorbit vast.

4) Ontlucht de machine door de start- enstopvoorziening in te drukken.

LET OP Koel hete inzetgereedschappen nooit af inwater aangezien dit in broosheid en vroegtijdigedefecten kan resulteren.

BedieningWAARSCHUWING Onbedoeld starten

Als de machine per abuis wordt gestart, kan dit letselveroorzaken.►Houd uw handen weg van de start- en

stopvoorziening totdat u gereed bent om demachine te starten.

►Leer hoe u de machine in noodgevallenuitschakelt.

►Zet de machine altijd onmiddellijk uit als devoeding uitvalt.

LET OP Overschrijdt de maximumstroming voor demachine onder geen beding, aangezien dit totdefecten aan het boorbit en schade aan de machinekan resulteren.

Voorbereidingen voor de start

Controleer de boorapparatuur♦ Controleer of alle boorapparatuur in goede staat

verkeert.

♦ Inspecteer de slangen op tekenen vanbeschadiging.

♦ Controleer of het boorbit in goede staat verkeerten de juiste diameter heeft voor de afmeting vande kernboor.

♦ Reinig alle veiligheidsstickers. Vervang alleontbrekende of onleesbare stickers.

♦ Ga na of de hydraulische koppelingen schoon engoed bruikbaar zijn.

♦ Controleer of de bevestigingen dicht zijn en nietlekken.

♦ Gebruik de kernboor altijd met gemonteerdevoorste handgreep om het reactiekoppel teabsorberen.

♦ Schroef het boorbit in het neusgedeelte van deasaandrijving en haal het bit aan met debijgeleverde steeksleutel.

♦ Controleer of de kernboor niet geblokkeerd is enof het water er onbelemmerd doorheen kanstromen.

♦ Ga na of de te gebruiken krachtbron compatibelis met het desbetreffende machinemodel. Zie“Technische gegevens”.

♦ Atlas Copco adviseert het gebruik van eenLFD-oliestroomscheider, als de krachtbron demaximaal toegestane oliestroming kanoverschrijden.

Starten en stoppen

♦ Start de machine door de trekker in te drukkenterwijl u de handgreep stevig vasthoudt. Door dedruk op de trekker geleidelijk te vergroten, kanmen het toerental beperken en zo een soepelestart realiseren.

♦ Stop de machine door de trekker los te laten. Detrekker gaat automatisch terug naar de stopstand.Schakel de krachtbron na afloop van het werk uit.Maak de slangen los en plaats beschermdoppenop de snelkoppelingen.

Bediening

Voordat u begint te boren1. Sluit de hydraulische slangen aan.

2. Sluit de waterslang aan op de waterkraan.

3. Schroef de handgreep losjes in de handgreepringen plaats de handgreep in een comfortabelestand voor de gebruiker.

4. Vergrendel de handgreepring in deze stand doorde handgreep vast te draaien zodat hij in hetlagerhuis grijpt. Zorg ervoor dat de handgreepgedurende de boorwerkzaamheden de hele tijdvergrendeld blijft.

5. Schakel de krachtbron in.

6. Activeer de watertoevoer.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Originele handleidingen

136

LCD 500, 1500Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding

Page 137: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Maken van de eerste snede♦ Ga stevig staan en zorg ervoor dat uw handen en

voeten op veilige afstand van het boorbitverwijderd zijn.

♦ Begin bij voorkeur te boren door de kernboor naareen zijde te draaien om een eerste groef te makenen daarna langzaam terug te keren naar eenhorizontale of verticale positie, zodra het boorbitin het te borenmateriaal is doorgedrongen. Anderskunt u ook een geleiding gebruiken om tevoorkomen dat het boorbit over het oppervlak vanhet te boren materiaal wegglijdt.

Bij een pauze

♦ Tijdens pauzes moet u de machine altijd op eenplaats leggen waar geen risico bestaat dat hij perabuis wordt gestart. Plaats de machine altijd opde grond zodat hij niet kan vallen.

♦ Neem de volgende voorzorgsmaatregelen bijlangere pauzes of als u de werkplek verlaat: Zetde voeding af en ontlucht de machine vervolgensdoor de start- en stopvoorziening te bedienen.

OnderhoudRegelmatig onderhoud is een basisvereiste voor eenblijvend veilig en doelmatig gebruik van de machine.Volg de onderhoudsaanwijzingen zorgvuldig.♦ Reinig de machine voordat u begint met

onderhoud, om blootstelling aan gevaarlijke stoffente voorkomen. Zie: “Gevaren van stof en damp”

♦ Gebruik alleen originele onderdelen. Schade ofdefecten die veroorzaakt zijn door het gebruik vanniet-originele onderdelen, worden niet gedekt dooronze garantie of productaansprakelijkheid.

♦ Neem voor het reinigen van mechanischeonderdelen met oplosmiddelen de toepasselijkegezondheids- en veiligheidsbepalingen in acht encontroleer of er voldoende ventilatie is.

♦ Voor grote servicewerkzaamheden aan demachine, neemt u contact op met dedichtstbijzijnde erkende werkplaats.

♦ Controleer na servicewerkzaamheden altijd of hettrillingsniveau van de machine normaal is. Neemcontact op met uw plaatselijke erkende werkplaatsals dit niet het geval is.

Iedere dag

♦ Reinig en inspecteer de machine en zijn functiesdagelijks voor aanvang van het werk.

♦ Verricht een algemene inspectie op lekkage enschade.

♦ Controleer de werking van de trekker. Vergewisu ervan dat hij naar zijn stopstand terugkeert alsu de hendel loslaat.

Periodiek onderhoud

Na iedere gebruiksperiode van ongeveer 100werkuren of drie keer per jaar moet de machineworden ontmanteld en moeten alle onderdelenworden gereinigd en gecontroleerd. Dit werk moetworden uitgevoerd door bevoegd personeel dat isopgeleid voor deze taak.

Opslag♦ Controleer of de machine goed is gereinigd

voordat deze wordt opgeborgen voor opslag.

♦ Sla de machine altijd op een droge plaats op.

♦ Bewaar de machine en gereedschappen op eenveilige plaats, buiten het bereik van kinderen enachter slot en grendel.

OpruimenEen verbruikte machine moet dusdanig wordenverwerkt en verwijderd dat het grootst mogelijke deelvan het materiaal kan worden gerecycled, datnegatieve effecten op het milieu tot een minimumworden beperkt enmet inachtneming van plaatselijkerestricties.

137© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Originele handleidingen

Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleidingLCD 500, 1500

Page 138: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Technische gegevens

Fouten opsporen en oplossen

OplossingOorzaakProbleemControleer het vermogen en de aansluitingvan de krachtbron. Zorg ervoor dat dekoppeling van de retourleiding geheel enzonder speling is gemonteerd

Kernboor niet goed aangeslotenKernboor werkt niet

Controleer de krachtbron en zorg ervoor datde stroming en druk in overeenstemming zijnmet de technische specificaties

Oliestroming en/of druk te gering

Controleer de krachtbron en zorg ervoor datde stroming en druk in overeenstemming zijnmet de technische specificaties

Oliestroming en/of druk te geringKernboor draait met laag toerental

Reinig het systeemHydraulisch syseem verontreinigdControleer de O-ringafdichtingen in deklepbus van de trekker zorgvuldig en vervangze indien beschadigd

Inwendige lekkage

Haal de klepbus van de trekker stevig aanKlepbus van trekker niet goed aangehaaldKernboor draait hoewel de trekker niet isingedrukt

Vervang de O-ring onderin de opening vande trekkerklepbus

O-ringdefect

Vervang de veerVeer van afsluiter stukControleer de krachtbron, vergewis u ervandat de stroming en druk in overeenstemmingzijn met de technische specificaties en datde aansluitingen correct zijn

Stroming te hoogTrekkerhefboom zit vastOnjuiste aansluiting druk-/retourleidingTegendruk te hoog

Controleer trekkerklep/omkeerklep opvastlopen

Onzuiverheden

Stel de platte veer bij met behulp van detwee schroeven op het motorhuis

Trekkerhefboomgeblokkeerd in vergrendeldestand

Trekkerhefboom kan niet worden vrijgezet

Reduceer de stroming van de krachtbron.Maak indien vereist gebruik van eenstroomscheider om de stroming te regelen

Stroming te hoogSysteem wordt oververhit

Gebruik een krachtbron met een groterekoelcapaciteit of installeer een extraoliekoeler in de retourleiding

Onvoldoende koelingt

Machinegegevens

LCD 500, LCD 15007 (15,4)Gewicht zonder slangen en boorbit, kg (lb)20-30 (5-8)Oliestromingsbereik, lpm (US gal/min.)160 (2300)Instelling maximumdruk ontlastklep, bar (psi)C en DEHTMA-categorie14 (200)Maximum tegendruk in retourleiding, bar (psi)30-70 (86-158)Oliebedrijfstemperatuur, °C (°F)Circa 2Vereiste koelcapaciteit, kW

30 lpm (8 US gal/min.)20 lpm (5 US gal/min.)Boorbitdiameter, mm (in.)tpmBoorbitdiameter, mm (in.)tpmType50-100 (2-4)90075-202 (3-8)600LCD 50012-30 (0,5-1,2)225025-75 (1-3)1500LCD 1500

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Originele handleidingen

138

LCD 500, 1500Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding

Page 139: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Geluids- en trillingsgegevens

TrillingGeluidWaarden drie assenGeluids vermogenGeluidsdrukVerklaarde waardenVerklaarde waarden

ISO 206432000/14/EGISO 11203B

m/s 2 reikwijdten

Am/s 2 waarde

LwgegarandeerddB(A) rel 1pW

Lpr=1m dB(A) rel

20µPaType0.813.10-<70LCD 500 (Ø 102 mm, 20 lpm)0.823.00-<70LCD 500 (Ø 102 mm, 30 lpm)0.762.70-<70LCD 1500 (Ø 62 mm, 20 lpm)0.833.40-<70LCD 1500 (Ø 62 mm, 30 lpm)

Trillingsverklaring

Trillingswaarde A en onzekerheid B bepaald volgens ISO 20643. Zie de tabel “Geluids- en trillingsgegevens”voor de waarden van A, B, enz.Deze verklaarde waarden zijn verkregen d.m.v. een laboratoriumtest overeenkomstig de vermelde richtlijn ofnormen en ze zijn geschikt voor een vergelijking met de verklaarde waarden van andere gereedschappen diezijn getest overeenkomstig dezelfde richtlijn of normen. Deze verklaarde waarden zijn niet geschikt voor gebruikbij risicobeoordelingen en de waarden die worden opgemeten op individuele werkplekken kunnen hoger zijn.De werkelijke blootstellingswaarden en het risico van letsel zoals ervaren door een individuele gebruiker, zijnuniek en afhankelijk van de manier waarop de gebruiker werkt, in welk materiaal de machine wordt gebruikt,en ook van de blootstellingstijd, de fysieke conditie van de gebruiker en de conditie van de machine.Wij, Atlas Copco Construction Tolls AB, kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor de gevolgen van hetgebruik van de verklaarde waarden in plaats van de waarden die de werkelijke blootstelling weerspiegelen, ineen individuele risicobeoordeling in een werkplaatssituatie waarover we geen controle hebben.Dit gereedschap kan een trillingssyndroom in handen en armen veroorzaken als het gebruik ervan niet adequaatwordt geregeld. Een handleiding van de EU voor het beheer van hand-arm-trillingen is beschikbaarop:http://www.humanvibration.com/EU/VIBGUIDE.htmWij bevelen de implementatie van een gezondheidscontroleprogramma aan om in een vroegtijdig stadiumsymptomen te kunnen ontdekken, die mogelijk gerelateerd zijn aan de blootstelling aan trillingen, zodat debeheersprocedures ter preventie van toekomstige stoornissen kunnen worden aangepast.

139© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Originele handleidingen

Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleidingLCD 500, 1500

Page 140: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

EG Conformiteitsverklaring

EG Conformiteitsverklaring (EG-richtlijn 2006/42/EG)

Wij, Atlas Copco Construction Tools AB, verklaren hierbij onder geheel eigen verantwoordelijkheid dat dehieronder vermelde machines in overeenstemming zijn met de eisen van de richtlijnen 2006/42/EG(Machinerichtlijn) en met de hieronder vermelde geharmoniseerde normen.

Pmax (bar)Hydraulische kernboor150LCD 500150LCD 1500

De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:♦ ISO/FDIS 11148-3:2009

Gemachtigde vertegenwoordiger technische documentatie:Emil AlexandrovAtlas Copco Lifton EOOD7000 RousseBulgariaAlgemeen directeur:Nick Evans

Producent:Atlas Copco Construction Tools AB105 23 StockholmSwedenPlaats en datum:Rousse, 2010-01-01

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Originele handleidingen

140

LCD 500, 1500Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding

Page 141: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung
Page 142: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

ΠεριεχόμεναΕισαγωγή. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145

Σχετικά με τις οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145

Οδηγίες ασφαλείας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146Λέξεις σημάτων ασφαλείας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146Προσωπικές προφυλάξεις και πιστοποιήσεις . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146

Ατομικός προστατευτικός εξοπλισμός. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146Ναρκωτικά, αλκοόλ, φάρμακα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146

Εγκατάσταση, προφυλάξεις . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146Λειτουργία, προφυλάξεις . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147Συντήρηση, προφυλάξεις . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152Αποθήκευση, προφυλάξεις . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152

Επισκόπηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153Σχεδιασμός και λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153Κύρια μέρη. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153Ετικέτες . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153

Πινακίδα δεδομένων. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154Ετικέτα στάθμης θορύβου. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154Κατηγορία EHTMA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154Ετικέτα ασφαλείας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154Ετικέτα ΣΑΛ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154

Εγκατάσταση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154Εύκαμπτοι σωλήνες. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154Σύνδεσμοι ταχείας απασφάλισης. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155Υδραυλικό λάδι . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155Ρύθμιση πίεσης. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155Έκπλυση με νερό. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155Kεφαλής τρυπάνου . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156

Επιλογή κεφαλής τρυπάνου. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156Τοποθέτηση και αφαίρεση μύτης τρυπανιού. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156

Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156Προετοιμασίες πριν ξεκινήσετε . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156

Ελέγξτε τον εξοπλισμό διάτρησης. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156Εκκίνηση και τερματισμός λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157

Πριν από τη διάτρηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157Έναρξη κοπής. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157

Όταν κάνετε διάλειμμα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157

Συντήρηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157Κάθε ημέρα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157Περιοδική συντήρηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158

Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158

Απόρριψη. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158

Τεχνικά δεδομένα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159Αντιμετώπιση προβλημάτων. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159Δεδομένα μηχανήματος. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159Δεδομένα θορύβου και κραδασμών. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160Δήλωση εκπομπών κραδασμών. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Αρχικές οδηγίες

142

LCD 500, 1500Περιεχόμενα

Page 143: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Δήλωση Συμμόρφωσης της ΕΚ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161Δήλωση Συμμόρφωσης της ΕΚ (Οδηγία ΕΚ 2006/42/ΕΚ). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161

143© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Αρχικές οδηγίες

ΠεριεχόμεναLCD 500, 1500

Page 144: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung
Page 145: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Εισαγωγή

Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα προϊόν της Atlas Copco. Από το 1873,έτος ίδρυσης της εταιρείας μας, ανακαλύπτουμε διαρκώς νέους και καλύτερουςτρόπους ικανοποίησης των επαγγελματικών αναγκών των πελατών μας. Μέσαστα χρόνια, αναπτύξαμε καινοτόμα και εργονομικά προϊόντα που βοήθησαντους πελάτες μας να βελτιώσουν και να οργανώσουν ορθολογικά τηνκαθημερινή τους εργασία.Η Atlas Copco διαθέτει ένα ισχυρό παγκόσμιο δίκτυο πωλήσεων και σέρβις,αποτελούμενο από κέντρα εξυπηρέτησης πελατών και από διανομείς σε όλοτον κόσμο. Οι ειδικοί μας είναι άριστα εκπαιδευμένοι επαγγελματίες με βαθιάγνώση των προϊόντων μας και με πολύχρονη εμπειρία στην εφαρμογή τωνλύσεων που αναπτύσσει η εταιρεία μας. Σε κάθε γωνιά του πλανήτη, είμαστεσε θέση να προσφέρουμε εξειδικευμένη και αξιόπιστη υποστήριξη για ταπροϊόντα μας, ώστε οι πελάτες μας να μπορούν να εργάζονται με τη μέγιστηαποδοτικότητα σε κάθε περίσταση.Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε την τοποθεσία Web:www.atlascopco.comAtlas Copco Construction Tools AB105 23 StockholmSweden

Σχετικά με τις οδηγίες ασφάλειας καιχειρισμού

Σκοπός των οδηγιών είναι να σας προσφέρουν τις γνώσεις που απαιτούνταιγια το χειρισμό του σωληνοειδούς τρυπανιού με αποτελεσματικό και ασφαλήτρόπο. Οι οδηγίες παρέχουν επίσης συμβουλές και περιγράφουν τη διαδικασίαεκτέλεσης τακτικής συντήρησης στο σωληνοειδές τρυπάνι.Πριν χρησιμοποιήσετε το σωληνοειδές τρυπάνι για πρώτη φορά πρέπει ναδιαβάσετε αυτές τις οδηγίες προσεκτικά και να τις κατανοήσετε πλήρως.

145© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Αρχικές οδηγίες

Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμούLCD 500, 1500

Page 146: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Οδηγίες ασφαλείαςΠρος ελαχιστοποίηση του κινδύνου σοβαρούτραυματισμού ή θανάτου στον εαυτό σας ή άλλους,φροντίστε να διαβάσετε και να κατανοήσετε τιςΟδηγίες ασφαλείας και χειρισμού πριν από τηνεγκατάσταση, λειτουργία, επισκευή, συντήρηση ήαλλαγή παρελκόμενων στο μηχάνημα.Αναρτήστε αυτό το έντυπο Οδηγιών ασφαλείας καιχειρισμού στους χώρους εργασίας, διανείμετεαντίγραφά του στους εργαζόμενους και φροντίστεώστε να διαβάσουν όλοι αυτές τις Οδηγίες ασφαλείαςκαι χειρισμού πριν από τη χρήση ή τη διενέργειασέρβις στο μηχάνημα.Επιπλέον, ο χειριστής ή ο εργοδότης του χειριστήθα πρέπει να προβαίνει σε αξιολόγηση των ειδικώνκινδύνων που ενδέχεται να ενέχονται ως αποτέλεσματης κάθε χρήσης του μηχανήματος.

Λέξεις σημάτων ασφαλείας

Οι λέξεις σημάτων ασφαλείας «Danger» (Κίνδυνος),«Warning» (Προειδοποίηση) και «Caution»(Προσοχή) έχουν την ακόλουθη σημασία:

Υποδεικνύει μια επικίνδυνηκατάσταση που εάν δεναποφευχθεί, θα προκαλέσεισοβαρού βαθμού ήθανατηφόρο τραυματισμό.

ΚΙΝΔΥΝΟΣ

Υποδεικνύει μια επικίνδυνηκατάσταση που εάν δεναποφευχθεί, μπορεί ναπροκαλέσει σοβαρού βαθμούή θανατηφόρο τραυματισμό.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Υποδεικνύει μια επικίνδυνηκατάσταση που εάν δεναποφευχθεί, μπορεί ναπροκαλέσει ελαφρού ή μετρίουβαθμού τραυματισμό.

ΠΡΟΣΟΧΗ

Προσωπικές προφυλάξεις καιπιστοποιήσεις

Ο χειρισμός και η συντήρηση του μηχανήματοςπρέπει να διενεργείται μόνον από εξουσιοδοτημένοκαι εκπαιδευμένο προσωπικό. Πρέπει να διαθέτουνκατάλληλη σωματική ικανότητα προς χειρισμό τουόγκου, του βάρους και της ισχύος του εργαλείου. Ναχρησιμοποιείτε πάντα κοινή λογική και καλή κρίση.

Ατομικός προστατευτικός εξοπλισμόςΝα χρησιμοποιείτε πάντοτε εγκεκριμένοπροστατευτικό εξοπλισμό. Οι χειριστές και όλα ταάλλα άτομα που βρίσκονται στο χώρο εργασίαςπρέπει να φορούν προστατευτικό εξοπλισμό που ναπεριλαμβάνει τουλάχιστον τα εξής:● Προστατευτικό κράνος

● Ωτοασπίδες

● Προστατευτικά γυαλιά ανθεκτικά στην κρούση μεπλευρική προστασία

● Συσκευή προστασίας της αναπνοής, ότανχρειάζεται

● Προστατευτικά γάντια

● Κατάλληλες προστατευτικές μπότες

● Κατάλληλη φόρμα εργασίας ή παρόμοιο ένδυμα(με σφικτή εφαρμογή στο σώμα) που να καλύπτειτα χέρια και τα πόδια.

Ναρκωτικά, αλκοόλ, φάρμακαΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ναρκωτικά, αλκοόλ,

φάρμακαΤα ναρκωτικά, το αλκοόλ και τα φάρμακα μπορεί ναεπηρεάσουν αντίξοα την κρίση σας και την ικανότητασυγκέντρωσης. Κακές αντιδράσεις και λανθασμένεςεκτιμήσεις μπορούν να οδηγήσουν σε σοβαράατυχήματα ή θάνατο.►Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα εάν είστε

κουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,αλκοόλ ή φαρμάκων.

►Δεν επιτρέπεται ο χειρισμός του μηχανήματος απόάτομα που βρίσκονται υπό την επήρειαναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμάκων.

Εγκατάσταση, προφυλάξεις

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μετακινούμενο ήολισθαίνον εργαλείο εισαγωγήςΕάν οι διαστάσεις του στελέχους του εργαλείουεισαγωγής δεν είναι κατάλληλες, μπορεί το εργαλείοεισαγωγής να χαθεί ή να γλιστρήσει και να βγει κατάτη λειτουργία. Υπάρχει κίνδυνος σοβαρούτραυματισμού ή σύνθλιψης των χεριών και τωνδακτύλων.►Να βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο εισαγωγής έχει

μήκος στελέχους και διαστάσεις που αντιστοιχούνστο μηχάνημα.

►Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ένα εργαλείο εισαγωγήςχωρίς κολάρο.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Αρχικές οδηγίες

146

LCD 500, 1500Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού

Page 147: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

ΠΡΟΣΟΧΗ Κινούμενα μέρηΚίνδυνος σύνθλιψης χεριών και δακτύλων.►Μην ελέγχετε ποτέ οπές ή διαδρομές με τα χέρια

ή τα δάκτυλα.

Λειτουργία, προφυλάξεις

ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος έκρηξηςΕάν ένα θερμό εργαλείο εισαγωγής έλθει σε επαφήμε εκρηκτικά, ενδέχεται να προκληθεί έκρηξη. Ότανεργάζεστε με συγκεκριμένα υλικά και χρησιμοποιείτεεξαρτήματα μηχανήματος κατασκευασμένα απόορισμένα υλικά, ενδέχεται να προκληθούν σπινθήρεςκαι ανάφλεξη. Οι εκρήξεις μπορούν να προκαλέσουνσοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.►Μη χειρίζεστε ποτέ το μηχάνημα σε εκρήξιμο

περιβάλλον.

►Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα κοντά σεεύφλεκτα υλικά, αναθυμιάσεις ή σκόνη.

►Να βεβαιώνεστε ότι δεν υπάρχουν αέρια ήεκρηκτικά άγνωστης προέλευσης.

►Μην διενεργείτε ποτέ διάτρηση σε παλαιά οπή.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μη αναμενόμενες κινήσειςΤο εργαλείο που έχει εισαχθεί, υποβάλλεται σε βαριάκαταπόνηση κατά τη χρήση του μηχανήματος. Τοεργαλείο μπορεί να σπάσει λόγω κόπωσης μετά απόκάποιο διάστημα χρήσης. Εάν το εργαλείο σπάσει ήκολλήσει, μπορεί να προκληθούν ξαφνικές και μηαναμενόμενες κινήσεις του μηχανήματος με πιθανήσυνέπεια τον τραυματισμό του χειριστή. Επιπλέον,ενδέχεται να τραυματιστείτε εάν χάσετε την ισορροπίασας ή γλιστρήσετε.►Να βεβαιώνεστε ότι η θέση σας είναι πάντοτε

σταθερή, έχοντας τα πόδια σας σε απόσταση ίσημε το πλάτος των ώμων σας και διατηρώντας τοβάρος του σώματός σας σε ισορροπία.

►Να επιθεωρείτε πάντοτε τον εξοπλισμό πριν απότη χρήση. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τον εξοπλισμό,εάν υποψιάζεστε ότι έχει υποστεί ζημιά.

►Να βεβαιώνεστε ότι οι λαβές είναι καθαρές, χωρίςγράσο ή λάδι.

►Να κρατάτε τα πόδια σας μακριά από το εργαλείοεισαγωγής.

►Να στέκεστε σταθερά και να στηρίζεστε πάντοτεστο μηχάνημα και με τα δύο χέρια.

►Ποτέ μην τρυπήσετε σε παλαιά οπή.

►Μη θέτετε ποτέ σε λειτουργία το μηχάνημα ότανβρίσκεται στο έδαφος.

►Μην «καβαλικεύετε» ποτέ το μηχάνημα με το έναπόδι πάνω από τη λαβή.

►Μην κτυπάτε ποτέ και μην κακομεταχειρίζεστε τονεξοπλισμό.

►Να ελέγχετε τακτικά το εργαλείο εισαγωγής γιαφθορά, καθώς και για ενδείξεις ζημιάς ή ορατέςρωγμές.

►Να δίνετε μεγάλη προσοχή και να παρακολουθείτεαυτό που κάνετε.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος μπλοκαρίσματοςΕάν το εργαλείο εισαγωγής μαγκώσει κατά τηλειτουργία, ολόκληρο το μηχάνημα θα αρχίσει ναπεριστρέφεται εάν δεν το συγκρατήσετε. Ηαιφνιδιαστική περιστροφή ολόκληρου τουμηχανήματος μπορεί να προκαλέσει σοβαρό ή καιθανάσιμο τραυματισμό.►Να στέκεστε σταθερά και να στηρίζεστε πάντοτε

στο μηχάνημα και με τα δύο χέρια.

►Να βεβαιώνεστε ότι η λαβή/οι λαβές είναι καθαρές,χωρίς γράσο ή λάδι.

►Ποτέ μην τρυπήσετε σε παλαιά οπή.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος παγίδευσηςΥπάρχει κίνδυνος παγίδευσης και τραβήγματοςαντικειμένων που κρέμονται στο λαιμό, μαλιών,γαντιών και ρουχισμού από ένα περιστρεφόμενοεργαλείο εισαγωγής ή αξεσουάρ. Αυτό ενδέχεται ναπροκαλέσει πνιγμό, γδάρσιμο του δέρματος τουκρανίου, αμυχές ή θάνατο. Για να ελαχιστοποιήσετετον κίνδυνο:►Μην πιάνετε και μην αγγίζετε ποτέ ένα

περιστρεφόμενο διατρητικό στέλεχος.

►Να αποφεύγετε να φοράτε ρουχισμό, αντικείμεναπου κρέμονται στο λαιμό ή γάντια, τα οποίαενδέχεται να πιαστούν.

►Να φροντίζετε ώστε τα μακριά μαλλιά να είναικαλυμμένα με δίχτυ μαλιών.

147© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Αρχικές οδηγίες

Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμούLCD 500, 1500

Page 148: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος λόγωσκόνης καιαναθυμιάσεωνΤα είδη σκόνης ή/και αναθυμιάσεων τα οποίαεκλύονται ή διαχέονται κατά τη χρήση τουμηχανήματος ενδέχεται να προκαλέσουν σοβαρέςκαι μόνιμες βλάβες και παθήσεις του αναπνευστικούή άλλες σωματικές βλάβες (π.χ. πυριτίαση ή άλλημη αναστρέψιμη πάθηση των πνευμόνων η οποίαείναι δυνατόν να είναι θανατηφόρα, καρκίνο,συγγενείς ανωμαλίες ή/και ερεθισμό του δέρματος).Ορισμένα είδη σκόνης ή αναθυμιάσεων τα οποίαεκλύονται κατά τη διάτρηση, θραύση, σφυρηλάτηση,πριόνισμα και άλλες κατασκευαστικές δραστηριότητεςπεριέχουν χημικές ουσίες οι οποίες είναι γνωστό,στην πολιτεία της Καλιφόρνια και άλλες αρχές, ότιπροκαλούν αναπνευστικές παθήσεις, καρκίνο,συγγενείς ανωμαλίες ή άλλες βλάβες τουαναπαραγωγικού συστήματος. Ορισμέναπαραδείγματα τέτοιων χημικών ουσιών είναι τα εξής:● Κρυσταλλικό πυρίτιο, τσιμέντο και άλλα οικοδομικά

υλικά.

● Αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένοελαστικό.

● Μόλυβδος από χρώματα που έχουν ως βάση τομόλυβδο.

Η σκόνη και οι αναθυμιάσεις στην ατμόσφαιρα είναιδυνατόν να μην διακρίνονται με γυμνό οφθαλμό,επομένως μην βασίζεστε στην όραση για τονπροσδιορισμό εάν υπάρχει σκόνη ή αναθυμιάσειςστην ατμόσφαιρα.Προς ελαχιστοποίηση του κινδύνου έκθεσης σεσκόνη και αναθυμιάσεις, φροντίστε για όλα τα εξής:►Διενέργεια αξιολόγησης των κινδύνων για τη

συγκεκριμένη περιοχή. Η αξιολόγηση τωνκινδύνων θα πρέπει να περιλαμβάνει τη σκόνη καιτις αναθυμιάσεις που εκλύονται λόγω χρήσης τουμηχανήματος όπως και το ενδεχόμενο διαταραχήςτης υπάρχουσας σκόνης.

►Χρήση κατάλληλου μηχανολογικού εξοπλισμού,προς ελαχιστοποίηση της ποσότητας σκόνης καιαναθυμιάσεων η οποία εκλύεται στην ατμόσφαιραόπως και ελαχιστοποίηση της συσσώρευσηςπάνωσε εξοπλισμό, επιφάνειες, ρουχισμό και διάφοραμέρη του σώματος. Στα παραδείγματα εξοπλισμούαυτού του είδους περιλαμβάνονται τα εξής:Συστήματα απαγωγής, αερισμού και συλλογήςσκόνης, ψεκαστήρες νερού και διάτρηση με χρήσηυγρού. Να ελέγχετε την έκλυση σκόνης καιαναθυμιάσεων στην πηγή, κατά το δυνατόν. Ναφροντίζετε ώστε ο εξοπλισμός να εγκαθίσταταικατάλληλα και να συντηρείται σωστά.

►Να φοράτε, να συντηρείτε και να χρησιμοποιείτεκατάλληλα αναπνευστική προστασία, όπωςσυνιστάται από τον εργοδότη σας και απαιτείταιαπό τους κανονισμούς περί υγείας και ασφάλειαςστους επαγγελματικούς χώρους. Η αναπνευστικήπροστασία απαιτείται να είναι αποτελεσματικήανάλογα με τον τύπο της χημικής ουσίας που σαςαφορά (και να είναι εγκεκριμένη από την αρμόδιακρατική αρχή, εάν απαιτείται).

►Να εργάζεστε σε καλώς αεριζόμενο χώρο.

►Εάν το μηχάνημα διαθέτει εξαγωγή, κατευθύνετετην εξαγωγή κατάλληλα, ώστε να αποτρέπεται ηδιαταραχή της σκόνης σε περιβάλλον το οποίοπεριέχει σκόνη.

►Να χειρίζεστε και να συντηρείτε το μηχάνημα,όπως συνιστάται στις οδηγίες ασφάλειας καιχειρισμού.

►Να επιλέγετε, να συντηρείτε και να αντικαθιστάτετα αναλώσιμα/ εργαλεία εισαγωγής/ άλλαπαρελκόμενα, όπως συνιστάται στις οδηγίεςασφάλειας και χειρισμού. Η εσφαλμένη επιλογή ήέλλειψη συντήρησης των αναλώσιμων/ εργαλείωνεισαγωγής/ άλλων παρελκόμενων ενδέχεται ναπροκαλέσει άσκοπη αύξηση της σκόνης ή τωναναθυμιάσεων.

►Στο χώρο εργασίας, να φοράτε προστατευτικάρούχα που πλένονται ή είναι μιας χρήσης. Νακάνετε ντους και να φοράτε καθαρά ρούχα πρινφύγετε από το χώρο εργασίας για ναελαχιστοποιείτε τη δική σας έκθεση στη σκόνη καιστις αναθυμιάσεις ή την έκθεση άλλων ατόμων,αυτοκινήτων, σπιτιών και άλλων χώρων.

►Να αποφεύγετε τη λήψη τροφής, ποτών και τηχρήση προϊόντων καπνιστού σε χώρους όπουυπάρχει σκόνη ή αναθυμιάσεις.

►Να πλένετε τα χέρια και το πρόσωπό σαςσχολαστικά αμέσως μόλις φύγετε από το χώροέκθεσης, εάν αυτό είναι δυνατόν, και πάντα πριναπό τη λήψη τροφής ή ποτών, τη χρήσηπροϊόντων καπνιστού ή πριν από την επαφή μεάλλα άτομα.

►Να συμμορφώνεστε με τους ισχύοντες νόμους καικανονισμούς, όπως και τους κανονισμούς περίυγείας και ασφάλειας στους επαγγελματικούςχώρους.

►Να συμμετέχετε στην παρακολούθηση τηςατμοσφαίρας, στα προγράμματα ιατρικώνεξετάσεων, όπως και στα προγράμματαεκπαίδευσης σε θέματα υγείας και ασφάλειας πουπαρέχονται από τον εργοδότη σας ή οργανισμούςτου κλάδου και σύμφωνα με τους κανονισμούς καιτις συστάσεις περί υγείας και ασφάλειας στουςεπαγγελματικούς χώρους. Ζητήστε τη συμβουλήιατρών με εμπειρία στο σχετικό πεδίοεπαγγελματικής ιατρικής.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Αρχικές οδηγίες

148

LCD 500, 1500Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού

Page 149: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

►Συνεργαστείτε με τον εργοδότη και τονεπαγγελματικό σας οργανισμό προς μείωση τηςέκθεσης στη σκόνη και στις αναθυμιάσεις τουχώρου εργασίας και προς μείωση των κινδύνων.Απαιτείται η θέσπιση και η εφαρμογήαποτελεσματικών προγραμμάτων, πολιτικών καιδιαδικασιών υγείας και ασφάλειας με σκοπό τηνπροστασία των εργαζομένων και των τρίτων απότην επικίνδυνη έκθεση σε σκόνη και αναθυμιάσεις,βάσει των οδηγιών των ειδικών σε θέματα υγείαςκαι ασφάλειας. Ζητήστε τη συμβουλή ειδικών.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Εκτίναξη αντικειμένωνΤυχόν αστοχία του τεμαχίου εργασίας, τωνπαρελκόμενων ή ακόμη και του ίδιου του εργαλείουενδέχεται να προκαλέσει εκτίναξη αντικειμένων μεμεγάλη ταχύτητα. Κατά τη διάτρηση, θραύσματα ήάλλα σωματίδια από το υλικό με το οποίο εργάζεστεενδέχεται να εκτιναχτούν και να προκαλέσουντραυματισμό χτυπώντας το χειριστή ή άλλα άτομα.Για να ελαχιστοποιήσετε αυτούς τους κινδύνους:►Να χρησιμοποιείτε εγκεκριμένο εξοπλισμό

ατομικής προστασίας και κράνος ασφαλείας, όπωςκαι ανθεκτικά σε κρούσεις γυαλιά ασφαλείας μεπλευρική προστασία.

►Να φροντίζετε ώστε κανείς άλλος, εκτός από τοεξουσιοδοτημένο προσωπικό, να μην εισέρχεταιστην περιοχή εργασίας.

►Να διατηρείτε το χώρο εργασίας ελεύθερο απόαντικείμενα που δεν σχετίζονται με την εργασίασας.

►Να φροντίζετε ώστε το τεμάχιο εργασίας να είναισταθερά στερεωμένο.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος λόγωθραυσμάτωνΣε περίπτωση χρήσης του εργαλείου εισαγωγής ωςεργαλείου χειρός είναι δυνατόν ο χειριστής να πληγείαπό θραύσματα και να τραυματιστεί.►Μην χρησιμοποιείτε ποτέ ένα εργαλείο εισαγωγής

ως εργαλείο χειρός. Έχουν σχεδιαστεί ειδικά καιέχουν υποστεί θερμική κατεργασία, ώστε ναχρησιμοποιούνται σε μηχάνημα μόνο.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνοι λόγω ολίσθησης,παραπατήματος και πτώσηςΥπάρχει κίνδυνος ολίσθησης ή παραπατήματος καιπτώσης, π.χ. παραπατήματος πάνω στουςεύκαμπτους σωλήνες ή άλλα αντικείμενα. Ηολίσθηση, το παραπάτημα και η πτώση είναι δυνατόννα προκαλέσουν τραυματισμό. Για ναελαχιστοποιήσετε αυτόν τον κίνδυνο:►Να φροντίζετε πάντα ώστε να μην υπάρχει

κανένας εύκαμπτος σωλήνας ή άλλο αντικείμενοστο δρόμο σας ή στο δρόμο οποιουδήποτε άλλουατόμου.

►Να φροντίζετε πάντα ώστε η θέση σας να είναιπάντα σταθερή, έχοντας τα πόδια σας σεαπόσταση ίση με το πλάτος των ώμων σας καιδιατηρώντας το βάρος του σώματός σας σεισορροπία.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνοι λόγω κίνησηςΚατά τη χρήση του μηχανήματος για την εκτέλεσηδιαφόρων δραστηριοτήτων που σχετίζονται με τηνεργασία, ενδέχεται να αισθανθείτε δυσφορία σε χέρια,βραχίονες, ώμους, λαιμό ή άλλα σημεία του σώματος.►Φροντίστε να υιοθετήσετε μια άνετη στάση ενώ

συνεχίζετε να στηρίζεστε στα πόδια σας σταθεράκαι να αποφεύγετε ενοχλητικές στάσεις στις οποίεςδεν είναι δυνατόν να διατηρήσετε την ισορροπίασας.

►Στη διάρκεια παρατεταμένων εργασιών, η αλλαγήστάσης ενδέχεται να διευκολύνει την αντιμετώπισητης δυσφορίας και της κόπωσης.

►Σε περίπτωση επίμονων ή επανειλημμένωνσυμπτωμάτων, συμβουλευτείτε ειδικευμένο ιατρό.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Υδραυλικό λάδιΤο χυμένο υδραυλικό λάδι μπορεί να προκαλέσειεγκαύματα, ατυχήματα λόγω ολισθηρότητας καιμπορεί επίσης να βλάψει το περιβάλλον.►Καθαρίστε το σημείο στο οποίο χύθηκε το

υδραυλικό λάδι σύμφωνα με τους ισχύοντεςκανονισμούς ασφάλειας και προστασίας τουπεριβάλλοντος.

►Ποτέ μην ξεμοντάρετε τον υδραυλικό θραυστήραόταν το υδραυλικό λάδι είναι καυτό.

►Μην περάσετε ποτέ τις υδραυλικές γραμμέςσύνδεσης του υδραυλικού θραυστήρα από τηνκαμπίνα του οδηγού.

149© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Αρχικές οδηγίες

Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμούLCD 500, 1500

Page 150: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Υδραυλικό λάδι σε υψηλήπίεσηΟι πιτσιλιές υδραυλικού λαδιού υπό υψηλή πίεσημπορούν να διαπεράσουν το δέρμα και ναπροκαλέσουν μόνιμες βλάβες.►Αν το υδραυλικό λάδι έχει διαπεράσει το δέρμα

σας, συμβουλευθείτε αμέσως έναν γιατρό.

►Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ τα δάχτυλά σας για ναελέγξετε αν υπάρχει διαρροή υδραυλικού υγρού.

►Κρατάτε το πρόσωπό σας μακριά από ενδεχόμενηδιαρροή.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνοι λόγωκραδασμώνΗ κανονική και κατάλληλη χρήση του μηχανήματοςεκθέτει το χειριστή σε κραδασμούς. Η τακτική καισυχνή έκθεση σε κραδασμούς ενδέχεται ναπροκαλέσει, να συμβάλει ή να επιδεινώσειτραυματισμούς ή παθήσεις στα δάκτυλα, στα χέρια,στους καρπούς, στους βραχίονες, στους ώμους ή/καιστα νεύρα και στην αιμάτωση ή σε άλλα μέρη τουσώματος του χειριστή και επίσης να προκαλέσειεξασθένηση ή/και μόνιμες βλάβες ή παθήσεις οιοποίες ενδέχεται να εξελιχθούν σταδιακά σε διάστημαεβδομάδων, μηνών ή ετών. Οι τραυματισμοί ή οιπαθήσεις αυτού του είδους ενδέχεται ναπεριλαμβάνουν βλάβη στο σύστημα κυκλοφορίαςτου αίματος, βλάβη στο νευρικό σύστημα, βλάβη στιςαρθρώσεις και ενδεχομένως βλάβη σε άλλες δομέςτου σώματος.Εάν αισθανθείτε μούδιασμα, επίμονη καιεπαναλαμβανόμενη δυσφορία, αίσθηση καψίματος,δυσκαμψία, έντονες σφύξεις, μυρμήγκιασμα, πόνο,αδεξιότητα, αδυναμία συγκράτησης στα χέρια,παρατηρήσετε λεύκανση του δέρματος ή άλλασυμπτώματα οποιαδήποτε στιγμή, κατά το χειρισμόή μη του μηχανήματος, διακόψτε τη χρήση τουμηχανήματος, ενημερώστε τον εργοδότη σας καιαναζητήστε ιατρική συμβουλή. Εάν συνεχίσετε ναχρησιμοποιείτε το μηχάνημα μετά από την εμφάνισηοποιουδήποτε από τα συγκεκριμένα συμπτώματα,ενδέχεται να αυξηθεί ο κίνδυνος τα συμπτώματα νακαταστούν πιο σοβαρά ή/και μόνιμα.Να χειρίζεστε και να συντηρείτε το μηχάνημα όπωςσυνιστάται στις παρούσες οδηγίες, ώστε νααποτραπεί η άσκοπη αύξηση των κραδασμών.Οι οδηγίες που ακολουθούν ενδέχεται ναδιευκολύνουν στη μείωση της έκθεσης του χειριστήσε κραδασμούς:►Να αφήνετε το εργαλείο να κάνει τη δουλειά. Η

λαβή σας πρέπει να είναι η ελάχιστη πουαπαιτείται για τον κατάλληλο έλεγχο και τηνασφαλή λειτουργία του μηχανήματος.

►Εάν το μηχάνημα διαθέτει λαβές απορρόφησηςκραδασμών, κρατήστε τις σε κεντρική θέση,αποφεύγοντας να πιέζετε τις λαβές στα άκρα.

►Όταν ο κρουστικός μηχανισμός είναιενεργοποιημένος, το μοναδικό σημείο που θαπρέπει το σώμα σας να έρχεται σε επαφή με τομηχάνημα είναι τα χέρια σας πάνω στη λαβή ήστις λαβές. Να αποφεύγετε οποιαδήποτε άλληεπαφή, π.χ. να στηρίζετε οποιοδήποτε τμήμα τουσώματός σας πάνω στο μηχάνημα ή να σκύβετεπάνω από το μηχάνημα προσπαθώντας νααυξήσετε την ασκούμενη δύναμη. Είναι επίσηςσημαντικό να μην συνεχίζετε να πιέζετε τη διάταξηεκκίνησης/διακοπής της λειτουργίας κατά τηναφαίρεση του εργαλείου από τη σπασμένηεπιφάνεια εργασίας.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Αρχικές οδηγίες

150

LCD 500, 1500Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού

Page 151: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

►Να φροντίζετε ώστε το εργαλείο που έχει εισαχθείνα είναι καλά συντηρημένο (και αρκετά αιχμηρό,εάν πρόκειται για κοπτικό εργαλείο), να μην είναιφθαρμένο και να έχει το κατάλληλο μέγεθος. Ταεργαλεία εισαγωγής τα οποία δεν είναι καλάσυντηρημένα, είναι φθαρμένα ή δεν έχουν τοκατάλληλο μέγεθος χρειάζονται περισσότεροχρόνο για να ολοκληρώσουν την εργασία (καιεπομένως αυξάνουν τη διάρκεια έκθεσης τουχειριστή σε κραδασμούς) και ενδέχεται ναπροκαλέσουν ή να συμβάλλουν στην έκθεση σεκραδασμούς μεγαλύτερου βαθμού.

►Διακόψτε αμέσως την εργασία σας, εάν τομηχάνημα αρχίσει ξαφνικά να δονείται έντονα.Πριν συνεχίσετε την εργασία σας, εντοπίστε καιεξαλείψτε την αιτία των αυξημένων κραδασμών.

►Μην πιάνετε, κρατάτε ή αγγίζετε ποτέ το εργαλείοεισαγωγής όταν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα.

►Να συμμετέχετε στην παρακολούθηση ή στονέλεγχο της υγείας σας, στις ιατρικές εξετάσεις καιστα προγράμματα εκπαίδευσης πουπροσφέρονται από τον εργοδότη σας ήεπιβάλλονται από τη νομοθεσία.

►Όταν εργάζεστε σε συνθήκες ψύχους, να φοράτεζεστά ρούχα και να διατηρείτε τα χέρια σας ζεστάκαι στεγνά.

Ανατρέξτε στην ενότητα «Δήλωση εκπομπώνθορύβου και κραδασμών» για το μηχάνημα, όπωςκαι τις δηλωμένες τιμές κραδασμών. Αυτές οιπληροφορίες βρίσκονται στο τέλος της ενότηταςΟδηγίες ασφαλείας και χειρισμού.ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος από το ηλεκτρικό ρεύμα

Το μηχάνημα δεν είναι ηλεκτρικά μονωμένο. Εάν τομηχάνημα έλθει σε επαφή με ηλεκτρικό ρεύμα,ενδέχεται να προκληθεί σοβαρού βαθμού ήθανατηφόρος τραυματισμός.►Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα κοντά σε

ηλεκτρικά καλώδια ή άλλη πηγή ηλεκτρισμού.

►Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν κρυμμένα καλώδιαή άλλες πηγές ηλεκτρισμού στην περιοχή εργασίαςσας.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος από κρυμμένααντικείμεναΚατά τις εργασίες διάτρησης, τα κρυμμένα καλώδιακαι οι σωλήνες αποτελούν κίνδυνο σοβαρούτραυματισμού.►Πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα, ελέγξτε την

υφή του υλικού.

►Έχετε το νου σας για κρυμμένα καλώδια καισωληνώσεις π.χ. γραμμές ηλεκτρικού ρεύματος,τηλεφώνου, νερού, φυσικού αερίου καιαποχέτευσης κ.λπ.

►Εάν το εργαλείο εισαγωγής σάς δίνει τηνεντύπωση ότι έχει χτυπήσει ένα κρυμμένοαντικείμενο, σβήστε το μηχάνημα αμέσως.

►Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει κίνδυνος πρινσυνεχίσετε.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Πίεση λειτουργίαςΣε περίπτωση υπέρβασης της πίεσης λειτουργίαςγια το υδραυλικό μηχάνημα, ενδέχεται να προκύψειυλική ζημία και τραυματισμός.►Να χρησιμοποιείτε πάντα το υδραυλικό μηχάνημα

με την κατάλληλη πίεση λειτουργίας, βλ. «Τεχνικάδεδομένα».

►Να ρυθμίζετε εκ νέου την ανακουφιστική βαλβίδαπίεσης (έλεγχος ροπής) στο μηχάνημα μόνοσύμφωνα με τη διαδικασία και τις τιμές πουπεριγράφονται στην ενότητα περί συντήρησης.Σημειώστε ότι οι υψηλότερες ρυθμίσεις ενδέχεταινα οδηγήσουν σε υψηλότερη ροπή, κάτι το οποίοθα μπορούσε να προκαλέσει ζημία στο μηχάνημακαι να καταλήξει σε σοβαρό τραυματισμό ήθάνατο.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ακούσια εκκίνησηΗ ακούσια εκκίνηση του μηχανήματος ενδέχεται ναπροκαλέσει τραυματισμό.►Να φροντίζετε ώστε να διατηρείτε τα χέρια σας

μακριά από τη διάταξη εκκίνησης/διακοπής τηςλειτουργίας, έως ότου είστε έτοιμοι να θέσετε τομηχάνημα σε λειτουργία.

►Μάθετε πώς τίθεται το μηχάνημα εκτός λειτουργίαςσε περίπτωση έκτακτης ανάγκης.

►Να ελευθερώνετε αμέσως τη διάταξηεκκίνησης/διακοπής της λειτουργίας σε όλες τιςπεριπτώσεις διακοπής της παροχής ρεύματος.

►Κατά την τοποθέτηση ή αφαίρεση του εργαλείουεισαγωγής, να διακόπτετε την παροχή αέρα, ναεξαερώνετε το μηχάνημα πιέζοντας τη διάταξηεκκίνησης/διακοπής της λειτουργίας και νααποσυνδέετε το μηχάνημα από την παροχήισχύος.

151© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Αρχικές οδηγίες

Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμούLCD 500, 1500

Page 152: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μη ελεγχόμενες κινήσειςτου υδραυλικού εύκαμπτου σωλήναΟι υδραυλικοί εύκαμπτοι σωλήνες που βρίσκονταιυπό πίεση είναι δυνατόν να αρχίσουν να κινούνταιανεξέλεγκτα στον αέρα εάν οι κοχλίες είναι χαλαροίή όταν τους ξεβιδώνετε. Ένας υδραυλικός εύκαμπτοςσωλήνας που κινείται ανεξέλεγκτα στον αέρα μπορείνα προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.►Να αποσυμπιέζετε το υδραυλικό σύστημα πριν

ξεβιδώσετε τη σύνδεση ενός υδραυλικούεύκαμπτου σωλήνα.

►Να σφίγγετε τα παξιμάδια των συνδέσεων τωνυδραυλικών εύκαμπτων σωλήνων με τηναπαιτούμενη ροπή.

►Να βεβαιώνεστε ότι ο υδραυλικός εύκαμπτοςσωλήνας και οι συνδέσεις δεν έχουν υποστείζημιά.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος από θορύβουςΤα υψηλά επίπεδα θορύβου είναι δυνατόν ναπροκαλέσουν μόνιμη απώλεια ακοής και άλλαπροβλήματα όπως tinnitus (κουδούνισμα, βόμβο,σφύριγμα ή βούισμα στα αυτιά). Προςελαχιστοποίηση των κινδύνων και πρόληψη τηςάσκοπης αύξησης των επιπέδων θορύβου,απαιτείται:►Αξιολόγηση των συγκεκριμένων κινδύνων και

εφαρμογή κατάλληλων μηχανισμών ελέγχου.

►Χειρισμός και συντήρηση του μηχανήματος, όπωςσυνιστάται στις παρούσες οδηγίες.

►Επιλογή, συντήρηση και αντικατάσταση τουεργαλείου εισαγωγής, όπως συνιστάται στιςπαρούσες οδηγίες.

►Έλεγχος εάν ο σιγαστήρας βρίσκεται στη θέση τουκαι είναι σε καλή κατάσταση λειτουργίας, εάν τομηχάνημα διαθέτει σιγαστήρα.

►Χρήση προστατευτικών ακοής, πάντα.

►Χρήση υλικού απόσβεσης κραδασμών, ώστε νααποτρέπεται το «κουδούνισμα» των τεμαχίωνεργασίας.

Συντήρηση, προφυλάξεις

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΤροποποίησημηχανήματοςΟποιαδήποτε τροποποίηση του μηχανήματοςενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό σε εσάς ήτρίτους.►Μην τροποποιήσετε ποτέ το μηχάνημα. Τα

τροποποιημένα μηχανήματα δεν καλύπτονται απόεγγύηση ή ευθύνη για το προϊόν.

►Να χρησιμοποιείτε πάντα γνήσια εξαρτήματα,εργαλεία εισαγωγής και παρελκόμενα εγκεκριμένααπό την Atlas Copco.

►Να αντικαθιστάτε αμέσως τα εξαρτήματα πουέχουν υποστεί ζημία.

►Να αντικαθιστάτε εγκαίρως τα εξαρτήματα ταοποία παρουσιάζουν ίχνη φθοράς.

ΠΡΟΣΟΧΗ Καυτό εργαλείο εισαγωγήςΤο άκρο του εργαλείου εισαγωγής θερμαίνεται καιγίνεται αιχμηρό κατά τη χρήση. Εάν το αγγίξετε, είναιδυνατόν να σας προκαλέσει εγκαύματα και κοψίματα.►Μην αγγίζετε ποτέ ένα καυτό ή αιχμηρό εργαλείο

εισαγωγής.

►Περιμένετε να κρυώσει το εργαλείο εισαγωγήςπριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησηςσε αυτό.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνοι λόγω εργαλείωνεισαγωγήςΗ ακούσια ενεργοποίηση της διάταξηςεκκίνησης/διακοπής της λειτουργίας στη διάρκεια τηςσυντήρησης είναι δυνατόν να προκαλέσει σοβαρούςτραυματισμούς, όταν συνδεθεί η παροχή ισχύος.►Μην επιθεωρείτε, καθαρίζετε ή αφαιρείτε ποτέ το

εργαλείο εισαγωγής, όταν η παροχή ισχύος είναισυνδεδεμένη.

Αποθήκευση, προφυλάξεις

♦ Να φυλάσσετε το μηχάνημα και τα εργαλεία σεασφαλή χώρο, κλειδωμένο και απρόσιτο σταπαιδιά.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Αρχικές οδηγίες

152

LCD 500, 1500Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού

Page 153: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

ΕπισκόπησηΓια να μειώσετε τον κίνδυνο πρόκλησηςσοβαρού ή θανατηφόρου τραυματισμού στονεαυτό σας ή σε άλλους, διαβάστε την ενότητα«Οδηγίες ασφάλειας» (βρίσκεται στιςπροηγούμενεςσελίδες τουπαρόντος εγχειριδίου)πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα.

Σχεδιασμός και λειτουργία

Τα LCD 500 και LCD 1500 είναι στιβαρά καιαξιόπιστα σωληνοειδή τρυπάνια που έχουνσχεδιαστεί για λειτουργία σε συνδυασμό με τασυγκροτήματα ισχύος της Atlas Copco. Τασωληνοειδή τρυπάνια είναι μικρά και ευέλικταμηχανήματα υψηλής απόδοσης σε σχέση με τοβάρος.Τα σωληνοειδή τρυπάνια έχουν σχεδιαστεί γιαδιάτρηση με διαμαντοτρύπανο χρησιμοποιώνταςέκπλυση νερού, αλλά είναι δυνατόν ναχρησιμοποιηθούν και σε εφαρμογές ξηρής διάτρησης,η οποία δεν θα προκαλέσει ζημία στα παρεμβύσματαστεγανοποίησης. Στη διάρκεια παρατεταμένηςχρήσης σε εφαρμογές ξηρής διάτρησης, τοπερίβλημα και ο άξονας ενδέχεται να παρουσιάζουνυπερθέρμανση. Σε αυτήν την περίπτωση, αφαιρέστετη μύτη τρυπανιού και τροφοδοτήστε νερό δια μέσουτου περιβλήματος και του άξονα για ένα λεπτό ώστενα επιτευχθεί απαγωγή της συσσωρευμένηςθερμότητας.Τα σωληνοειδή τρυπάνια μπορούν ναχρησιμοποιηθούν στα γεωτρύπανα. Το περίβληματου εδράνου έχει σχεδιαστεί με κυλινδρική επιφάνεια60 mm που εφαρμόζει σε τυπικά κολάρα στερέωσηςγεωτρυπάνων βιομηχανικής χρήσης.Ο σχεδιασμός απευθείας οδήγησης της υδραυλικήςισχύος παρέχει σταθερή περιστροφή και ροπή κατάτη διάτρηση σε κατασκευές από σκυρόδεμα, τούβλαή μπλοκ, για παράδειγμα. Επίσης, καθιστά εφικτήτην υποβρύχια διάτρηση. Έχουν σχεδιαστεί για όλατα είδη κατασκευαστικών εργασιών. Δεν επιτρέπεταικαμία άλλη χρήση.Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το σωληνοειδές τρυπάνιως μονάδα περιστροφικής οδήγησης για άλλουείδους εξοπλισμό.Για να επιλέξετε το κατάλληλο εργαλείο εισαγωγής,ανατρέξτε στον κατάλογο ανταλλακτικώνεξαρτημάτων ή στον κατάλογο παρελκομένων.Τα σωληνοειδή τρυπάνια συνοδεύονται από ουραίατμήματα εύκαμπτου σωλήνα ⅜" μήκους 2 mεφοδιασμένα με συνδέσμους ταχείας απασφάλισης½" τύπου «επίπεδης όψης».

Κύρια μέρη

A. Λαβή

B. Σκανδάλη

C. Προσαρμογέας

D. Πλάκα στήθους

E. Ανακουφιστική βαλβίδα πίεσης

F. Στήριγμα προστασίας

G. Δακτύλιος λαβής

H. Εμπρόσθια λαβή

I. Υδραυλικός εύκαμπτος σωλήνας

J. Εύκαμπτος σωλήνας νερού

K. Βαλβίδα νερού

Ετικέτες

Στο μηχάνημα υπάρχουν ετικέτες που περιέχουνσημαντικές πληροφορίες σχετικά με την προσωπικήασφάλεια και τη συντήρηση του μηχανήματος. Οιετικέτες απαιτείται να βρίσκονται σε καλή κατάσταση,ώστε να διευκολύνεται η ανάγνωσή τους. Μπορείτενα παραγγείλετε ετικέτες από τον κατάλογοανταλλακτικών εξαρτημάτων.

153© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Αρχικές οδηγίες

Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμούLCD 500, 1500

Page 154: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Πινακίδα δεδομένων

A. Μέγιστη επιτρεπόμενη ροή υδραυλικού λαδιού

B. Τύπος μηχανήματος

C. Μέγιστη επιτρεπόμενη υδραυλική πίεση

D. Το προειδοποιητικό σύμβολο μαζί με τοσύμβολο του βιβλίου σημαίνουν ότι ο χειριστήςπρέπει να διαβάσει τις Οδηγίες ασφάλειας καιχειρισμού πριν χρησιμοποιήσει το μηχάνημαγια πρώτη φορά.

E. Σειριακός αριθμός (εντυπωμένος, επίσης,πάνω στο περίβλημα της βαλβίδας).

F. Το σύμβολο CE σημαίνει ότι το μηχάνημα είναιεγκεκριμένο από την ΕΚ. Για περαιτέρωπληροφορίες, ανατρέξτε στη δήλωση της ΕΚη οποία συνοδεύει το μηχάνημα.

G. Έτος κατασκευής.

Ετικέτα στάθμης θορύβου

Η ετικέτα υποδεικνύει την εγγυημένη στάθμηθορύβου σύμφωνα με την κατευθυντήρια οδηγία τηςΕυρωπαϊκής Κοινότητας 2000/14/EK. Για την ακριβήστάθμη θορύβου, ανατρέξτε στην ενότητα «Τεχνικάστοιχεία».

Κατηγορία EHTMAΣτο μηχάνημα αναγράφονται με ευκρίνεια οικατηγορίες EHTMA. Είναι σημαντικό, οποιαδήποτεχρησιμοποιούμενη πηγή ισχύος να υπάγεται σεκάποια συμβατή κατηγορία. Σε περίπτωσηαμφιβολίας, απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένοεπόπτη.

Ετικέτα ασφαλείας

Ετικέτα ΣΑΛ

Εγκατάσταση

Εύκαμπτοι σωλήνες

Για σύνδεση στο μηχάνημα, ο υδραυλικός εύκαμπτοςσωλήνας πρέπει να είναι εγκεκριμένος για πίεσηλειτουργίας τουλάχιστον 160 bar (2300 psi) και ναέχει εσωτερική διάμετρο ½”. Για λόγους αντοχής τηςεξωτερικής επιφάνειας στη φθορά λόγω χρήσης,συνιστάται η χρήση υδραυλικού εύκαμπτου σωλήναδύο στρωμάτων. Η σύνδεση του μηχανήματος μετην ένδειξη P (αντλία) είναι η εισαγωγή λαδιού και ησύνδεση με την ένδειξη T (δεξαμενή) είναι η εξαγωγήλαδιού. Να συνδέετε πάντα αμφότερους τουςεύκαμπτους σωλήνες και να φροντίζετε ώστε όλεςοι συνδέσεις των εύκαμπτων σωλήνων να είναισφιγμένες. Μην μεταφέρετε ποτέ το μηχάνημα απότον εύκαμπτο σωλήνα.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Αρχικές οδηγίες

154

LCD 500, 1500Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού

Page 155: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Σύνδεσμοι ταχείαςαπασφάλισης

Οι γνήσιοι εύκαμπτοι σωλήνες της Atlas Copcoδιαθέτουν συνδέσμους ταχείας απασφάλισηςεπίπεδης όψης, οι οποίοι είναι ανθεκτικοί και απλοίστον καθαρισμό. Οι σύνδεσμοι ταχείας απασφάλισηςτοποθετούνται ώστε η σύνδεση αρσενικού τύπου ναπαρέχει λάδι και η σύνδεση θηλυκού τύπου ναδέχεται λάδι.EIΔOПOIHΣH Πριν από τη σύνδεση, σκουπίστεόλους τους συνδέσμους ώστε να είναι καθαροί.Βεβαιωθείτε ότι οι σύνδεσμοι είναι καθαροί καικατάλληλα συμπλεγμένοι, πριν από τη λειτουργία.Η μη συμμόρφωση ενδέχεται να καταλήξει σεπρόκληση ζημίας στους ταχυσυνδέσμους καιυπερθέρμανσης όπως και σε διείσδυση ξένωνσωματιδίων στο υδραυλικό σύστημα.

Υδραυλικό λάδι

Για λόγους προστασίας του περιβάλλοντος, η AtlasCopco συνιστά τη χρήση βιοδιασπώμενουυδραυλικού λαδιού. Δεν θα πρέπει ναχρησιμοποιείται κανένας άλλος τύπος υγρού.♦ Ιξώδες (κατά προτίμηση) 20-40 cSt.

♦ Ιξώδες (επιτρεπόμενο) 15-100 cSt.

♦ Ελάχιστος δείκτης ιξώδους 100.

Επιτρέπεται η χρήση τυπικού ορυκτελαίου ήσυνθετικού λαδιού. Φροντίστε να χρησιμοποιείτεμόνον καθαρό λάδι και εξοπλισμό πλήρωσης.Όταν το μηχάνημα χρησιμοποιείται συνεχώς, ηθερμοκρασία του λαδιού σταθεροποιείται σε έναεπίπεδο το οποίο ονομάζεται θερμοκρασίαλειτουργίας. Ανάλογα με τον τύπο της εργασίας καιτη δυνατότητα ψύξης του υδραυλικού συστήματος,αυτή κυμαίνεται μεταξύ 20-40°C (68-104°F) πάνωαπό τη θερμοκρασία του περιβάλλοντος. Στηθερμοκρασία λειτουργίας, το ιξώδες του λαδιούπρέπει να κυμαίνεται εντός των επιθυμητών ορίων.Ο δείκτης ιξώδους υποδεικνύει τη σχέση μεταξύιξώδους και θερμοκρασίας. Επομένως, προτιμάταιυψηλό ιξώδες, επειδή τότε το λάδι μπορεί ναχρησιμοποιηθεί σε μεγαλύτερο εύρος θερμοκρασίας.Απαγορεύεται η χρήση του μηχανήματος, εάν τοιξώδες του λαδιού δεν παραμένει εντός τουεπιτρεπόμενου εύρους ή εάν η θερμοκρασίαλειτουργίας του λαδιού δεν κυμαίνεται μεταξύ 20°C(68°F) και 70°C (158°F).

Ρύθμιση πίεσης

Η μέγιστη πίεση του συγκροτήματος ισχύος παίζεισημαντικό ρόλο. Η πίεση που δημιουργείται σεπερίπτωση που ο σύνδεσμος της γραμμήςεπιστροφής δεν έχει τοποθετηθεί ή έχει τοποθετηθείεσφαλμένα προκαλεί υπερφόρτωση. Κάτι το οποίοθα μπορούσε να προκαλέσει ζημία στο μηχάνημακαι να καταλήξει σε τραυματισμό. Η μέγιστη πίεσητου συγκροτήματος ισχύος είναι 160 bar (περιορίζεταιαπό τη ρύθμιση της βαλβίδας ασφαλείας).

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Πίεση λειτουργίαςΣε περίπτωση υπέρβασης της πίεσης λειτουργίαςγια το υδραυλικό μηχάνημα, ενδέχεται να προκύψειυλική ζημία και τραυματισμός.►Να χρησιμοποιείτε πάντα το υδραυλικό μηχάνημα

με την κατάλληλη πίεση λειτουργίας, βλ. «Τεχνικάδεδομένα».

►Να ρυθμίζετε εκ νέου την ανακουφιστική βαλβίδαπίεσης (έλεγχος ροπής) στο μηχάνημα μόνοσύμφωνα με τη διαδικασία και τις τιμές πουπεριγράφονται στην ενότητα περί συντήρησης.Σημειώστε ότι οι υψηλότερες ρυθμίσεις ενδέχεταινα οδηγήσουν σε υψηλότερη ροπή, κάτι το οποίοθα μπορούσε να προκαλέσει ζημία στο μηχάνημακαι να καταλήξει σε σοβαρό τραυματισμό ήθάνατο.

Έκπλυση με νερό

Στη διάνοιξη πυρήνων με διαμαντοτρύπανο,απαιτείται έκπλυση με νερό. Στερεώστε το στροφέαπαροχής νερού και τον εύκαμπτο σωλήνα νερούπάνω στο σωληνοειδές τρυπάνι ως εξής.

155© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Αρχικές οδηγίες

Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμούLCD 500, 1500

Page 156: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Η παροχή νερού είναι δυνατόν να τροφοδοτεί νερόαπευθείας από πηγή, ή μπορείτε να χρησιμοποιήσετεξεχωριστό κιτ νερού. Διατίθεται ξεχωριστό κιτ νερούμε δεξαμενή πίεσης, βλ. κατάλογο ανταλλακτικώνεξαρτημάτων.

Kεφαλής τρυπάνου

Επιλογή κεφαλής τρυπάνουΗ επιλογή της κατάλληλης κεφαλής τρυπάνουαποτελεί προϋπόθεση για την καλή λειτουργία τουμηχανήματος. Για να αποφεύγονται οι περιττές ζημιέςστο μηχάνημα, είναι σημαντικό να επιλέγετε κεφαλέςυψηλής ποιότητας.

Τοποθέτηση και αφαίρεση μύτης τρυπανιούΟι μύτες τρυπανιού μικρότερης διαμέτρουτοποθετούνται απευθείας στον άξονα οδήγησης τουμηχανήματος (½" BSP). Για μύτες τρυπανιούμεγαλύτερης διαμέτρου, χρησιμοποιήστε τονπροσαρμογέα ½" BSP αρσενικού τύπου x 1¼ UNCαρσενικού τύπου, που παρέχεται με το μηχάνημα.Για να αποτρέψετε ενδεχόμενη ακούσια εκκίνηση:1) Κλείστε την παροχή ισχύος και αποσυνδέστε

το μηχάνημα από το συγκρότημα ισχύος.

2) Βιδώστε τη μύτη τρυπανιού στο μηχάνημα.

3) Ασφαλίστε τον αξονίσκο χρησιμοποιώνταςκλειδί και σφίξτε τη μύτη τρυπανιού.

4) Εξαερώστε το μηχάνημα πιέζοντας τη διάταξηεκκίνησης/διακοπής της λειτουργίας.

EIΔOПOIHΣH Μην ψύχετε ποτέ ένα καυτό εργαλείοεισαγωγής μέσα σε νερό, ενδέχεται να επέλθειευθραυστότητα και πρόωρη αστοχία.

ΧειρισμόςΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ακούσια εκκίνηση

Η ακούσια εκκίνηση του μηχανήματος ενδέχεται ναπροκαλέσει τραυματισμό.►Να κρατάτε τα χέρια σας μακριά από τη διάταξη

εκκίνησης/διακοπής της λειτουργίας, έως ότουείστε έτοιμοι να θέσετε το μηχάνημα σε λειτουργία.

►Μάθετε πώς τίθεται το μηχάνημα εκτός λειτουργίαςσε περίπτωση έκτακτης ανάγκης.

►Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία του μηχανήματος,σε όλες τις περιπτώσεις διακοπής της παροχήςρεύματος.

EIΔOПOIHΣH Μην υπερβείτε ποτέ τη μέγιστηπαροχή του μηχανήματος, διότι αυτό ενδέχεται νακαταλήξει σε αστοχία της μύτης τρυπανιού και ζημίαστο μηχάνημα.

Προετοιμασίεςπριν ξεκινήσετε

Ελέγξτε τον εξοπλισμό διάτρησης♦ Βεβαιωθείτε ότι το σύνολο του εξοπλισμού

διάτρησης είναι σε καλή κατάσταση λειτουργίας.

♦ Επιθεωρήστε γενικά τους εύκαμπτους σωλήνεςγια ίχνη ζημίας.

♦ Βεβαιωθείτε ότι η μύτη του τρυπανιού είναι σε καλήκατάσταση και κατάλληλης διαμέτρου για τομέγεθος του σωληνοειδούς τρυπανιού.

♦ Καθαρίστε όλα τις ετικέτες ασφαλείας.Αντικαταστήστε οποιεσδήποτε από αυτές λείπουνή δεν διαβάζονται πλέον.

♦ Φροντίστε οι υδραυλικοί σύνδεσμοι να είναικαθαροί και σε κατάσταση πλήρους λειτουργικήςετοιμότητας.

♦ Βεβαιωθείτε ότι τα εξαρτήματα είναι καλά σφιγμένακαι δεν παρουσιάζουν διαρροή.

♦ Να χρησιμοποιείτε πάντα το σωληνοειδές τρυπάνιαφού έχετε τοποθετήσει την εμπρόσθια λαβή,ώστε να απορροφάται η ροπή αντίδρασης.

♦ Βιδώστε τη μύτη τρυπανιού στη μονάδα του άκρουτης μύτης του άξονα και σφίξτε χρησιμοποιώνταςτα παρεχόμενα γερμανικά κλειδιά.

♦ Βεβαιωθείτε ότι το σωληνοειδές τρυπάνι δενπαρουσιάζει έμφραξη και ότι η ροή νερού δενπαρεμποδίζεται.

♦ Βεβαιωθείτε ότι το συγκρότημα ισχύος πουπρόκειται να χρησιμοποιήσετε είναι συμβατό μετο μοντέλο του μηχανήματος, βλ. «Τεχνικάδεδομένα».

♦ Η Atlas Copco συνιστά τη χρήση διαιρέτη ροήςλαδιού LFD, εάν η παροχή από το συγκρότημαισχύος υπερβαίνει τη μέγιστη επιτρεπόμενη τιμήπαροχής λαδιού.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Αρχικές οδηγίες

156

LCD 500, 1500Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού

Page 157: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Εκκίνηση και τερματισμόςλειτουργίας

♦ Θέστε το μηχάνημα σε λειτουργία πιέζοντας τησκανδάλη ενώ κρατάτε σταθερά τη λαβή.Εφαρμόζοντας βαθμιαία πίεση στη σκανδάλη,μπορείτε να μειώσετε την ταχύτητα ώστε ναεπιτύχετε ομαλό ξεκίνημα.

♦ Διακόψτε τη λειτουργία του μηχανήματοςελευθερώνοντας τη σκανδάλη. Η σκανδάληεπανέρχεται αυτόματα στη θέση διακοπήςλειτουργίας. Όταν ολοκληρώσετε την εργασία,κλείστε την παροχή ισχύος. Αποσυνδέστε τουςεύκαμπτους σωλήνες και τοποθετήστε τα πώματαπροστασίας στους συνδέσμους ταχείαςαπασφάλισης.

Χειρισμός

Πριν από τη διάτρηση1. Συνδέστε τους υδραυλικούς εύκαμπτους

σωλήνες.

2. Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα νερού στονκρουνό νερού.

3. Βιδώστε τη λαβή ελαφρά στο δακτύλιο λαβής καιτοποθετήστε τη λαβή σε θέση που διευκολύνειτο χειριστή.

4. Ασφαλίστε το δακτύλιο λαβής σε αυτήν τη θέσησφίγγοντας τη λαβή, ώστε να συγκρατείται τοπερίβλημα εδράνου. Βεβαιωθείτε ότι η λαβήπαραμένει ασφαλισμένη σε όλη τη διάρκεια τηςλειτουργίας διάτρησης.

5. Θέστε το συγκρότημα ισχύος σε λειτουργία.

6. Ανοίξτε την παροχή νερού.

Έναρξη κοπής♦ Σταθεροποιήστε το σώμα σας και βεβαιωθείτε ότι

τα πόδια και τα χέρια σας είναι σε ασφαλήαπόσταση από το σωληνοειδές τρυπάνι.

♦ Για να ξεκινήσετε τη διάτρηση, συνιστάται ναγυρίσετε το σωληνοειδές τρυπάνι στο πλάι ώστενα δημιουργήσετε την αρχική αύλακα και στησυνέχεια να επαναφέρετε το εργαλείο στην κάθετηή οριζόντια θέση μόλις η μύτη του τρυπανιού έχειεισέλθει στο προς διάτρηση υλικό, ή φροντίστε ναυπάρχει οδηγός ώστε να αποτρέπεται ηπλαγιολίσθηση της μύτης του τρυπανιού πάνωστην επιφάνεια του προς διάτρηση υλικού.

Όταν κάνετε διάλειμμα

♦ Στη διάρκεια των διαλειμμάτων πρέπει νατοποθετήσετε το μηχάνημα με τέτοιο τρόπο ώστενα μην υπάρχει κίνδυνος ακούσιας εκκίνησης.Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα στηρίζεται στοέδαφος, ώστε να μην υπάρχει κίνδυνος πτώσης.

♦ Σε περίπτωση διαλείμματος μεγάλης διάρκειας ήόταν φεύγετε από το χώρο εργασίας: Διακόψτετην παροχή ρεύματος και στη συνέχεια εξαερώστετο μηχάνημα ενεργοποιώντας τη διάταξηεκκίνησης/διακοπής της λειτουργίας.

ΣυντήρησηΗ τακτική συντήρηση είναι βασική προϋπόθεση γιατη συνεχή, ασφαλή και αποτελεσματική χρήση τουμηχανήματος. Τηρήστε τις οδηγίες συντήρησης μεπροσοχή.♦ Πριν αρχίσετε με τη συντήρηση του μηχανήματος,

καθαρίστε το ώστε να αποφύγετε την έκθεση σεεπικίνδυνες χημικές ουσίες. Βλ. ενότητα «Κίνδυνοςλόγω σκόνης και αναθυμιάσεων»

♦ Να χρησιμοποιείτε μόνον εγκεκριμένα εξαρτήματα.Τυχόν ζημία ή δυσλειτουργία οφειλόμενη στηχρήση μη εγκεκριμένων εξαρτημάτων δενκαλύπτεται από την εγγύηση ή την ευθύνη για τοπροϊόν.

♦ Όταν καθαρίζετε μηχανικά εξαρτήματα μεδιαλυτικό, να συμμορφώνεστε με τους ισχύοντεςκανονισμούς υγείας και ασφάλειας και ναφροντίζετε ώστε ότι ο αερισμός να είναι επαρκής.

♦ Για εκτεταμένες εργασίες σέρβις του μηχανήματος,απευθυνθείτε στο πλησιέστερο εξουσιοδοτημένοσυνεργείο.

♦ Μετά από κάθε εργασία σέρβις, να ελέγχετε εάντο επίπεδο κραδασμών του μηχανήματος είναιφυσιολογικό. Εάν όχι, απευθυνθείτε στοπλησιέστερο εξουσιοδοτημένο συνεργείο.

Κάθε ημέρα

♦ Να καθαρίζετε και να επιθεωρείτε το μηχάνημακαι τις λειτουργίες του, κάθε ημέρα πριν από τηνέναρξη της εργασίας.

♦ Να διενεργείτε γενική επιθεώρηση για διαρροέςκαι ζημίες.

♦ Ελέγξτε τη λειτουργία της σκανδάλης. Φροντίστενα επανέρχεται στη θέση διακοπής, μόλιςελευθερώνεται.

157© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Αρχικές οδηγίες

Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμούLCD 500, 1500

Page 158: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Περιοδική συντήρηση

Μετά από κάθε περίοδο 100 ωρών εργασίας ή 3φορές το χρόνο, το μηχάνημα πρέπει νααποσυναρμολογείται και όλα τα εξαρτήματα νακαθαρίζονται και να ελέγχονται. Η εργασία αυτήπρέπει να εκτελείται από εξουσιοδοτημένοπροσωπικό, εκπαιδευμένο σε εργασίες αυτού τουείδους.

Αποθήκευση♦ Να βεβαιώνεστε ότι το μηχάνημα έχει καθαριστεί

σωστά πριν το τοποθετήσετε στο χώρο φύλαξης.

♦ Να αποθηκεύετε πάντοτε το μηχάνημα σε στεγνόχώρο.

♦ Να φυλάσσετε το μηχάνημα και τα εργαλεία σεασφαλή χώρο, κλειδωμένο και απρόσιτο σταπαιδιά.

ΑπόρριψηΈνα μεταχειρισμένο μηχάνημα πρέπει νααπορρίπτεται με τέτοιον τρόπο και βάσει των τοπικώνπεριορισμών, ώστε η ανακύκλωση του μεγαλύτερουμέρους των υλικών να είναι εφικτή και οι τυχόναρνητικές επιπτώσεις στο περιβάλλον ναελαχιστοποιούνται.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Αρχικές οδηγίες

158

LCD 500, 1500Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού

Page 159: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Τεχνικά δεδομένα

Αντιμετώπιση προβλημάτων

ΛύσηΑιτίαΠρόβλημαΕλέγξτε την απόδοση και τη σύνδεση τουσυγκροτήματος ισχύος. Βεβαιωθείτε ότι οσύνδεσμος της γραμμής επιστροφής έχειτοποθετηθεί χωρίς διάκενο ασφαλείας

Σωληνοειδές τρυπάνι μη συνδεδεμένοκατάλληλα

Το σωληνοειδές τρυπάνι δεν λειτουργεί

Ελέγξτε το συγκρότημα ισχύος καιβεβαιωθείτε ότι η παροχή και η πίεσηπληρούν τις τεχνικές προδιαγραφές

Παροχή ή/και πίεση λαδιού πολύ χαμηλή

Ελέγξτε το συγκρότημα ισχύος καιβεβαιωθείτε ότι η παροχή και η πίεσηπληρούν τις τεχνικές προδιαγραφές

Παροχή ή/και πίεση λαδιού πολύ χαμηλήΤο σωληνοειδές τρυπάνι λειτουργεί μεχαμηλή ταχύτητα

Καθαρίστε το σύστημαΤο υδραυλικό σύστημα έχει υποστεί ρύπανσηΕλέγξτε με προσοχή τα παρεμβύσματαστεγανοποίησης O-ring του αντιτριβικούδακτυλίου βαλβίδας σκανδάλης καιαντικαταστήστε εκείνα που έχουν υποστείφθορά

Εσωτερική διαρροή

Σφίξτε κατάλληλα τον αντιτριβικό δακτύλιοβαλβίδας σκανδάλης

Χαλαρός αντιτριβικός δακτύλιος βαλβίδαςσκανδάλης

Το σωληνοειδές τρυπάνι λειτουργεί χωρίςπίεση της σκανδάλης

Αντικαταστήστε το O-ring στο κάτω μέροςτης οπής του αντιτριβικού δακτυλίουβαλβίδας σκανδάλης

Αστοχία O-ring

Αντικαταστήστε το ελατήριοΕλέγξτε εάν το ελατήριο βαλβίδας έχειυποστεί ρήξη

Ελέγξτε το συγκρότημα ισχύος καιβεβαιωθείτε ότι η παροχή και η πίεσηπληρούν τις τεχνικές προδιαγραφές, και ότιοι συνδέσεις είναι σωστές

Παροχή πολύ υψηλήΜοχλός σκανδάλης κολλημένοςΑκατάλληλη σύνδεση γραμμήςπίεσης/επιστροφήςΑντίθλιψη πολύ υψηλή

Ελέγξτε τη βαλβίδα σκανδάλης/βαλβίδααναστροφής για ενσφήνωση

Ακαθαρσίες

Ρυθμίστε εκ νέου το επίπεδο ελατήριο μέσωτων δύο κοχλιών στο περίβλημα κινητήρα

Μοχλός σκανδάλης μπλοκαρισμένος στηθέση ασφάλισης

Αδύνατον να ελευθερωθεί ο μοχλόςσκανδάλης

Μειώστε την παροχή από το συγκρότημαισχύος. Εάν απαιτείται, χρησιμοποιήστεδιαιρέτη ροής για τον έλεγχο της παροχής

Παροχή πολύ υψηλήΥπερθέρμανση συστήματος

Χρησιμοποιήστε συγκρότημα ισχύος μεμεγαλύτερη δυνατότητα ψύξης ή προσθέστεένα επιπλέον ψυγείο λαδιού στη γραμμήεπιστροφής

Ανεπαρκής ψύξη

Δεδομένα μηχανήματος

LCD 500, LCD 15007 (15,4)Βάρος χωρίς εύκαμπτους σωλήνες και μύτη τρυπανιού, kg (lb)20-30 (5-8)Εύρος παροχής λαδιού, l.p.m. (US gal/min)160 (2300)Ρύθμιση μέγιστης πίεσης ανακουφιστικής βαλβίδας, bar (psi)C και DΚατηγορία EHTMA14 (200)Μέγιστη αντίθλιψη στη γραμμή επιστροφής, bar (psi)30-70 (86-158)Θερμοκρασία λειτουργίας λαδιού, °C (°F)Περίπου 2Απαιτούμενη δυνατότητα ψύξης, kW

159© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Αρχικές οδηγίες

Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμούLCD 500, 1500

Page 160: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

30 l.p.m. (8 US gal/min)20 l.p.m. (5 US gal/min)Διάμετρος μύτης τρυπανιούmm (in.)

σαλΔιάμετρος μύτης τρυπανιούmm (in.)

σαλΤύπος

50-100 (2-4)90075-202 (3-8)600LCD 50012-30 (0,5-1,2)225025-75 (1-3)1500LCD 1500

Δεδομένα θορύβου και κραδασμών

ΔονήσειςΘόρυβοςΤιμές τριών αξόνωνΙσχύς θορύβουΗχητική πίεσηΔηλωμένες τιμέςΔηλωμένες τιμές

ISO 206432000/14/ECISO 11203

Bm/s 2 διάδοση

Αm/s 2 τιμή

Lwεγγυημένο LwdB(A) rel 1pW

Lpr=1m dB(A) rel

20µPaΤύπος0.813.10-<70LCD 500 (Ø 102 mm, 20 lpm)0.823.00-<70LCD 500 (Ø 102 mm, 30 lpm)0.762.70-<70LCD 1500 (Ø 62 mm, 20 lpm)0.833.40-<70LCD 1500 (Ø 62 mm, 30 lpm)

Δήλωση εκπομπών κραδασμών

Τιμή κραδασμών A και αβεβαιότητα B προσδιοριζόμενη σύμφωνα με ISO 20643. Βλ. πίνακα «Δεδομέναθορύβου και κραδασμών» για τις τιμές A, B, κ.λ.π.Αυτές οι δηλωμένες τιμές, έχουν προκύψει από δοκιμές εργαστηριακού τύπου σύμφωνα με την αναφερόμενηοδηγία ή πρότυπα και είναι κατάλληλες για σύγκριση με τις δηλωμένες τιμές για άλλα εργαλεία τα οποία έχουνυποβληθεί σε δοκιμές σύμφωνα με την ίδια οδηγία ή πρότυπα. Αυτές οι δηλωμένες τιμές δεν είναι κατάλληλεςγια χρήση σε αξιολογήσεις κινδύνου και οι τιμές μέτρησης σε διαφορετικούς χώρους εργασίας ενδέχεται ναείναι υψηλότερες. Οι πραγματικές τιμές έκθεσης και ο κίνδυνος βλάβης για μεμονωμένο χρήστη είναι μοναδικέςκαι εξαρτώνται από τον τρόπο με τον οποίο εργάζεται ο χρήστης, από το υλικό στο οποίο χρησιμοποιείται τομηχάνημα, από το χρόνο έκθεσης και τη φυσική κατάσταση του χρήστη, όπως και την κατάσταση τουμηχανήματος.Εμείς, η Atlas Copco Construction Tools AB, δεν αναλαμβάνουμε την ευθύνη για τις συνέπειες της χρήσης τωνδηλωμένων τιμών αντί των τιμών που αντιστοιχούν στον πραγματικό χρόνο έκθεσης, σε μια κατάστασημεμονωμένης αξιολόγησης κινδύνου σε χώρο εργασίας τον οποίο δεν ελέγχουμε.Το εργαλείο αυτό ενδέχεται να προκαλέσει σύνδρομο κραδασμών καρπού-βραχίονα, εάν δεν χρησιμοποιείταιμε κατάλληλο τρόπο. Μπορείτε να ανατρέξετε σε οδηγό της ΕΕ σχετικά με την αντιμετώπιση των κραδασμώνκαρπού-βραχίονα στον ιστότοπο http://www.humanvibration.com/EU/VIBGUIDE.htmΣυνιστούμε ένα πρόγραμμα παρακολούθησης υγείας για την έγκαιρη αναγνώριση των αρχικών συμπτωμάτωντα οποία ενδέχεται να σχετίζονται με την έκθεση σε κραδασμούς, ώστε να είναι δυνατή η τροποποίηση τωνδιαδικασιών διαχείρισης και να αποτρέπονται σοβαρές αναπηρίες στο μέλλον.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Αρχικές οδηγίες

160

LCD 500, 1500Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού

Page 161: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Δήλωση Συμμόρφωσης της ΕΚ

Δήλωση Συμμόρφωσης της ΕΚ (Οδηγία ΕΚ 2006/42/ΕΚ)

Εμείς, η Atlas Copco Construction Tools AB, δια του παρόντος δηλώνουμε ότι τα μηχανήματα τα οποίααναγράφονται κατωτέρω συμμορφώνονται με τις προβλέψεις των Οδηγιών της ΕΚ 2006/42/ΕΚ (Οδηγία περίΜηχανημάτων) και τα εναρμονισμένα πρότυπα που αναγράφονται κατωτέρω.

Pmax (bar)Υδραυλικό σωληνοειδές τρυπάνι150LCD 500150LCD 1500

Εφαρμόστηκαν τα εξής εναρμονισμένα πρότυπα:♦ ISO/FDIS 11148-3:2009

Εξουσιοδοτημένος εκπρόσωπος τεχνικής τεκμηρίωσης:Emil AlexandrovAtlas Copco Lifton EOOD7000 RousseBulgariaΓενικός Διευθυντής:Nick Evans

Κατασκευαστής:Atlas Copco Construction Tools AB105 23 StockholmSwedenΤόπος και ημερομηνία:Rousse, 2010-01-01

161© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Αρχικές οδηγίες

Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμούLCD 500, 1500

Page 162: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

SUOMI

SisällysJohdanto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165

Tietoja turvallisuusohjeista ja käyttöohjeesta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165

Turvallisuusohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166Turvasignaalitekstit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166Henkilökohtaiset varotoimenpiteet ja valmiudet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166

Henkilökohtainen suojavarustus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166Huumeet ja alkoholin tai lääkkeiden käyttö. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166

Asennus, varotoimenpiteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166Käyttö, varotoimenpiteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166Huolto, varotoimenpiteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171Varastointi, varotoimenpiteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171

Yleistä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172Rakenne ja toiminta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172Tärkeimmät osat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172Tarrat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172

Tietolevy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173Melutasokilpi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173EHTMA-luokka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173Turvamerkintä. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173Käyntinopeuskilpi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173

Asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173Letkut. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173Pikaliittimet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173Hydrauliöljy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174Paineensäätö. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174Vesihuuhtelu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174Poranterän . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174

Poranterän valinta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174Poranterän asentaminen ja irrottaminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174

Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175Toimenpiteet ennen aloitusta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175

Porauslaitteiden tarkistaminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175Käynnistys ja pysäytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175

Ennen kairausta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175Työn aloittaminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175

Poistuessasi tauolle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175

Huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176Päivittäin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176Määräaikaishuollot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176

Varastointi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176

Käytöstä poisto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176

Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177Vianmääritys. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177Koneen tiedot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177Melu- ja tärinätiedot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178Tärinäarvoilmoitus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Alkuperäiset ohjeet

162

LCD 500, 1500Sisällys

Page 163: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus (EY-direktiivi 2006/42/EY). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179

163© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Alkuperäiset ohjeet

SisällysLCD 500, 1500

Page 164: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung
Page 165: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Johdanto

Kiitos kun valitsit Atlas Copcon tuotteen. Jo vuodesta 1873 lähtien olemmehalunneet kehittää uusia ja parempia tapoja täyttää asiakkaittemme tarpeet.Vuosien mittaan olemme suunnitelleet uudentyyppisiä ja ergonomisia tuotteita,joiden avulla asiakkaamme ovat voineet tehostaa ja rationalisoida päivittäistätyötään.Atlas Copcolla on tehokas, asiakaspalvelukeskuksista ja jälleenmyyjäliikkeistäkoostuva maailmanlaajuinen myynti- ja huoltoverkosto. Erikoiskoulutuksensaaneet asiantuntijamme hallitsevat kaiken tuotteisiimme ja sovelluksiimmeliittyvän tiedon. Voimme tarjota tuotetukea ja asiantuntijapalveluita kaikkiallamaailmassa, ja siten asiakkaamme voivat olla varmoja, että he pystyvättyöskentelemään kaikkina aikoina parhaalla mahdollisella tehokkuudella.Lisätietoja on osoitteessa: www.atlascopco.comAtlas Copco Construction Tools AB105 23 StockholmSweden

Tietoja turvallisuusohjeista jakäyttöohjeesta

Ohjeiden tarkoituksena on neuvoa käyttäjille kairauskoneen tehokas jaturvallinen käyttötapa. Ohjeissa neuvotaanmyös, miten tehdään kairauskoneensäännönmukaiset kunnossapitotoimenpiteet.Ennen kairauskoneen käyttöönottoa sinun on perehdyttävä näihin ohjeisiinperusteellisesti.

165© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Alkuperäiset ohjeet

Turvallisuusohjeet ja käyttöohjeLCD 500, 1500

Page 166: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

TurvallisuusohjeetEnnen kuin alat asentaa, käyttää, korjata tai huoltaakonetta tai vaihtaa sen lisävarusteita, perehdyturvallisuusohjeisiin ja käyttöohjeeseen.Turvallisuusohjeita noudattamalla vältytään vakaviltavammautumisilta ja hengenvaaralta.Toimita nämä turvallisuusohjeet ja käyttöohjetyökohteisiin ja anna työntekijöille kopiot. Varmista,että kaikki konetta käsittelevät perehtyvätturvallisuusohjeisiin ja käyttöohjeeseen ennenkoneen käyttöä tai huoltotöitä.Lisäksi koneen käyttäjän tai hänen työnantajansatulee arvioida koneen käytöstä johtuvat erityisettyöturvallisuusriskit.

Turvasignaalitekstit

Turvasignaalitekstit Vaara, Varoitus ja Huomiotarkoittavat seuraavaa:

Välitön vaaratilanne, jonkalaiminlyönti johtaahengenvaaraan tai vakavaanvammautumiseen.

VAARA

Välitön vaaratilanne, jonkalaiminlyönti voi johtaahengenvaaraan tai vakavaanvammautumiseen.

VAROITUS

Mahdollinen vaaratilanne,jonka laiminlyönti voi johtaavähäiseen tai lieväänvammaan.

HUOMIO

Henkilökohtaisetvarotoimenpiteet ja valmiudet

Vain ammattitaitoiset ja koulutetut henkilöt saavatkäyttää tai huoltaa konetta. Heidän täytyy ollariittävän voimakkaita käsittelemään painavaatyökalua. Luota aina terveeseen järkeen ja älä teemitään harkitsematonta.

Henkilökohtainen suojavarustusKäytä aina hyväksyttyjä suojavarusteita. Koneenkäyttäjän ja muiden työalueella olevien henkilöidenon käytettävä henkilösuojaimia, vähintään:● suojakypärää

● kuulonsuojaimia

● sivusuojilla varustettuja iskunkestäviä suojalaseja

● hengityssuojaimia tilanteen sitä edellyttäessä

● suojakäsineitä

● asianmukaisia turvasaappaita

● asianmukaisia työhaalareita tai vastaanvanlaisiavaatteita (ei löysiä), jotka peittävät käsivarret jasääret.

Huumeet ja alkoholin tai lääkkeiden käyttöVAROITUS Huumeet ja alkoholin tai

lääkkeiden käyttöHuumeet, alkoholi tai lääkkeet voivat heikentääarvostelukykyäsi ja keskittymistäsi. Reagointikyvynheikkeneminen ja väärät tilannearviot voivat johtaavakavaan vammautumiseen tai hengenvaaraan.►Älä käytä konetta, jos olet väsynyt tai huumeiden,

alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.

►Huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksenalaisena oleva henkilö ei saa käyttää konetta.

Asennus, varotoimenpiteet

VAROITUS Liikkumaan pääsevä tai irtoavatyökaluTyökalun väärän mittaisen varren käyttö voi johtaatyökalun putoamiseen tai äkilliseen irtoamiseen.Vakavan henkilövahingon vaara tai käsien ja sormienpuristumisvaara.►Tarkista, että käytettävän työkalun varren pituus

ja mitat vastaavat koneen käyttötarkoitusta.

►Älä käytä työkalua, jossa ei ole kauluskappaletta.

HUOMIO Liikkuvia osiaKäsien ja sormien puristumisvaara.►Älä koskaan tarkista asennuspintojen tai

läpikulkukohtien kuntoa käsin tai sormin.

Käyttö, varotoimenpiteet

VAARA RäjähdysvaaraJos kuuma työkalu osuu räjähdysaineeseen,seurauksena voi olla räjähdys. Tietyntyyppistenmateriaalien työstö ja tietyt koneen osissa käytettävätmateriaalit voivat johtaa kipinöintiin ja materiaaliensyttymiseen. Räjähdykset johtavat vakavaanvammautumiseen tai hengenvaaraan.►Älä koskaan käytä konetta räjähdysherkässä

ympäristössä.

►Älä koskaan käytä konetta herkästi syttyvienmateriaalien, höyryjen tai pölyn läheisyydessä.

►Varmista, että lähellä ei ole mitään piileviäkaasunpurkaus- tai räjähdyslähteitä.

►Älä koskaan poraa vanhaan reikään.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Alkuperäiset ohjeet

166

LCD 500, 1500Turvallisuusohjeet ja käyttöohje

Page 167: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

VAROITUS Odottamattomat liikkeetTyökaluun kohdistuu koneen käytön aikana ankaraarasitusta. Tietyn käyttöajan jälkeen työkalu voirikkoutua materiaalin väsymisen johdosta. Jostyökalu rikkoutuu tai juuttuu, kone saattaa liikkuaäkillisesti tai odottamattomaan suuntaan. Lisäksitasapainon menetys tai liukastuminen voi johtaahenkilövahinkoon.►Varmista, että sinulla on aina tukeva jalansija. Pyri

säilyttämään mahdollisimman hyvä ja vakaatasapaino pitämällä jalat riittävän etäällä toisistaan.

►Tutki laitteisto joka kerta ennen sen käyttöä. Äläkoskaan käytä laitteistoa, jos epäilet sen olevanvaurioitunut.

►Varmista, että kahvat ovat puhtaat. Pyyhi poismahdollinen rasva tai öljy.

►Pidä jalat etäällä työkalusta.

►Seiso vakaasti ja pidä aina molemmin käsinkoneesta kiinni.

►Älä koskaan poraa vanhaan reikään.

►Älä koskaan käynnistä konetta sen ollessamaassapitkällään.

►Älä tukeudu koneeseen pitämällä jalkaa kahvanpäällä.

►Älä koskaan lyö tai kolhi mitään laitteiston osaatahallasi.

►Tarkasta työkalun kuluneisuus säännöllisesti.Tarkasta myös, onko siinä näkyviä murtumia taimuita vaurioita.

►Keskity työhön, jota teet.

VAROITUS Pyörivän koneen vaaraJos poranterä takertuu käytön aikana, koko konealkaa pyöriä akselinsa ympäri, jos irrotat otteesi siitä.Tällainen odottamaton pyöriminen voi aiheuttaavakavia vammoja tai hengenvaaran.►Seiso vakaasti ja pidä aina molemmin käsin

koneesta kiinni.

►Varmista, että kahvat ovat puhtaat ja niissä ei olerasvaa tai öljyä.

►Älä koskaan poraa vanhaan reikään.

VAROITUS TakertumisvaaraKaulaliina, hiukset, hansikkaat ja vaatteet voivattarttua pyörivään poranterään tai lisävarusteisiin.Tämä saattaa johtaa kuristumiseen, ihonvaurioitumiseen, haavoittumiseen tai hengenvaaraan.Vaaratilanteiden estämiseksi:►Älä koskaan yritä tarttua pyörivään poranterään

tai koskettaa sitä.

►Älä käytä vaatteita, kaulaliinoja tai hansikkaita,jotka voivat takertua koneeseen.

►Sido pitkät hiukset hiusverkolla.

167© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Alkuperäiset ohjeet

Turvallisuusohjeet ja käyttöohjeLCD 500, 1500

Page 168: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

VAROITUS Pölystä ja savukaasuistaaiheutuvat vaaratilanteetKoneen käytöstä syntyvä pöly ja savukaasut voivataiheuttaa vakavia ja pysyviä hengitysteidensairauksia, ammattitauteja tai muita henkilövammoja(esimerkiksi keuhkofibroosin tai muunperuuttamattoman hengenvaarallisenkeuhkosairauden, syöpää, vaurioita syntyville lapsilleja/tai ihotulehduksia).Poraamisen, iskuvasaroinnin, sahauksen, hionnanja muiden rakennustöiden aikana syntyvät tietyt pölyt,huurut tai muut hengitysilmaan kulkeutuvat ainesosatsaattavat sisältää kemikaaleja, jotka Kalifornianosavaltion tietojenmukaan aiheuttavat hengitysteidensairauksia, syöpää sekä syntyville lapsille vaurioitatai muita ongelmia. Esimerkkejä tällaisista aineistaovat:● Kiteinen kvartsi, sementti ja muut muuraustuotteet.

● Kemiallisesti käsitellystä kumista erittyvä arseenija kromi.

● Lyijypohjaisista maaleista erittyvä lyijy.

Ilmassa kulkeutuva pöly ja savukaasut voivat ollapaljaalle silmälle näkymättömiä, joten silminnähdenei voida aina päätellä, onko ilmassa pölyä jasavukaasuja.Estä altistumista pölylle ja savukaasuille seuraavillatoimenpiteillä:►Tee työmaakohtainen riskianalyysi.

Riskianalyysissä tulee ottaa huomioon koneenkäytöstä johtuvat pöly ja savukaasut ja lisäksikohteessa jo olevan pölyn leviäminen työnvaikutuksesta.

►Työkohteessa on käytettävä asianmukaisiailmanvaihtolaitteistoja, joilla vähennetään pölyn jasavukaasujen määrää ilmassa sekä pölynkerääntymistä laitteiden, pintojen vaatteiden jakehon osien päälle. Esimerkkejäpuhdistuslaitteistoista ovat: alipaineisetilmanvaihto- ja pölynkeruujärjestelmät, vedensuihkuttaminen ja märkäporaus. Estä pölyämistäja savukaasujen syntymistä jo niiden lähteessä,mikäli mahdollista. Varmista, ettäpuhdistuslaitteistot asennetaan ja huolletaanasianmukaisesti ja että niitä käytetään oikein.

►Käytä työsuojelu- ja turvamääräysten mukaisiahengityssuojaimia työnantajan ohjeistamallatavalla. Hengityssuojainten on sovelluttavakäsiteltävien materiaalien aiheuttamien haittojenehkäisyyn (ja tietyissä tapauksissa niille tulee ollavastaavan hallintoviranomaisen hyväksyntä).

►Varmista työalueen ilmanvaihdon riittävyys.

►Jos kone tuottaa pakokaasuja, suuntaa ne poissiten, että ne eivät aiheuta pölyämishaittojenlisääntymistä työympäristössä.

►Käytä ja huolla konetta tässä käyttöohjeessa jaturvallisuusohjeissa kuvatulla tavalla.

►Käytä oikean tyyppisiä työkaluja ja kulutusosia jahuolla niitä tässä käyttöohjeessa kuvatulla tavalla.Väärän tyyppisten työkalujen ja kulutusosien käyttötai niiden virheellisesti tehdyt huollot ja vääräkäyttötapa voivat johtaa pölyn ja savukaasujentarpeettomaan lisääntymiseen.

►Käytä pestäviä tai kertakäyttöisiä suojavaatteitaollessasi työmaalla. Käy suihkussa ja vaihdapuhtaat vaatteet ennen kuin lähdet työpaikalta,jotta sinä, muut ihmiset, autot, asunnot ja muutpaikat eivät pääse altistumaan pölylle jasavukaasuille.

►Vältä syömistä, juomista tai tupakointia alueilla,joissa ilmassa on pölyä ja savukaasuja.

►Pese kätesi ja kasvosi huolellisesti heti altistumistaaiheuttavalta työskentelyalueelta poistumisenjälkeen ja aina ennen kuin syöt, juot tai tupakoittai olet yhteydessä muihin henkilöihin.

►Noudata kaikkia voimassa olevia lakeja jamääräyksiä, myös työpaikkakohtaisia työsuojelu-ja turvamääräyksiä.

►Osallistu työnantajan tai ammattijärjestöjenjärjestämiin ja työsuojelulainsäädännönedellyttämiin ja suositeltuihin terveystarkastuksiinsekä ilmanseuranta- ja koulutusohjelmiin. Kysytarvittaessa lisäohjeita työterveyslääkäriltä.

►Toimi yhteistyössä työnantajasi ja ammattijärjestönkanssa, jotta pölylle ja savukaasuille altistuminenvoidaan välttää työmaalla parhaalla mahdollisellatavalla. Työmaalle on laadittava työterveys- jatyösuojelualan asiantuntijoiden ohjeidenperusteella asianmukaiset työterveys- jatyöturvallisuusohjelmat sekämenettelytapaohjeet,joilla voidaan suojata työntekijät ja muut alueellaoleskelevat altistumiselta pölylle ja savukaasuille.Lisätietoja saat alan asiantuntijoilta.

VAROITUS Sinkoutuvat esineetTyöstökappaleen, lisävarusteiden tai koneenvaurioitumisen johdosta ympäristöön voi levitä kovallanopeudella sinkoutuvia esineitä. Töiden yhteydessäirtoavat kivensirut ja muut materiaalit voivat sinkoutuaympäristöön ja aiheuttaa osuessaan henkilövammojakäyttäjälle tai muille henkilöille. Vaaratilanteidenestämiseksi:►Käytä työssä aina hyväksyttyjä henkilösuojaimia

ja suojakypärää, mukaan lukien sivusuojillavarustettuja, iskunkestäviä suojalaseja.

►Varmista, että sivulliset eivät pääse työalueelle.

►Pidä työskentelyalue vapaana vieraista esineistä.

►Varmista, että työstökappale on turvallisestikiinnitetty paikalleen.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Alkuperäiset ohjeet

168

LCD 500, 1500Turvallisuusohjeet ja käyttöohje

Page 169: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

VAROITUS SirpalevaaratJos työkalua käytetään käsin tehtävään iskentään,kohteesta saattaa singota henkilövammojaaiheuttavia sirpaleita.►Älä koskaan käytä työkalua lyömäesineenä. Ne

on suunniteltu ja lämpökäsitelty yksinomaankonekäyttöön.

VAROITUS Liukastumis-, kompastumis- jakaatumisvaaratTyömaalla on esimerkiksi letkujen tai muidenesteiden johdosta liukastumis-, kompastumis- jakaatumisvaara. Liukastuminen, kompastuminen taikaatuminen voi aiheuttaa henkilövahinkoja.Vaaratilanteiden estämiseksi:►Varmista, että omalla tai muiden henkilöiden

reiteillä ei ole letkuja tai muita esteitä.

►Varmista, että sinulla on aina tukeva jalansija. Pyrisäilyttämään mahdollisimman hyvä ja vakaatasapaino pitämällä jalat riittävän etäällä toisistaan.

VAROITUS Äkillisten liikkeiden aiheuttamatvaaratilanteetKäyttäessäsi konetta työssä saatat tunteaepämukavaa tunnetta kämmenissä, käsivarsissa,olkapäissä, niskassa tai kehon muissa osissa.►Ota aina mukavalta tuntuva, tukeva ja vakaa

työasento.

►Jos työ kestää pitkään, vaihda ajoittain asentoavälttääksesi epämukavan tunteen ja väsymisen.

►Jos koet jatkuvia tai toistuvia rasituksesta johtuviaoireita, käänny työterveyslääkärin puoleen.

VAROITUS HydrauliöljyLäikkynyt hydrauliöljy voi aiheuttaa palovammoja jaliukastumisonnettomuuksia. Lisäksi se onympäristölle haitallista.►Puhdista läikkynyt öljy ja käsittele sitä paikallisten

turvallisuus- ja ympäristömääräysten mukaisesti.

►Hydrauliikkakonetta ei saa missään tapauksessairrottaa hydrauliöljyn ollessa kuumaa.

►Älä koskaan johda hydraulisen koneenkiinnityslaitteiden hydrauliikkaletkuja ohjaamonläpi.

VAROITUS Paineistettua hydrauliöljyäOhuena suihkuna ruiskuva paineistettu hydrauliöljyvoi tunkeutua ihon alle ja aiheuttaa pysyviä vaurioita.►Jos hydrauliöljyä on päässyt ihon alle, on

hakeuduttava välittömästi lääkärinhoitoon.

►Hydrauliöljyn vuotokohtia ei saa koskaan etsiäkäsin kokeilemalla.

►Älä katso mahdollisia vuotokohtia läheltä.

VAROITUS TärinävaaratKoneen normaali ja oikea käyttötapa altistaakäyttäjän tärinöille. Säännöllinen ja toistuvaaltistuminen tärinöille voi aiheuttaa, myötävaikuttaatai pahentaa vammoja tai terveydentilaan liittyviäongelmia, joita käyttäjän sormille, käsille, ranteille,käsivarsille, olkapäille ja/tai hermosto- javerenkiertojärjestelmälle tai muille kehon osilleaiheutuu. Tällaisia ovat myös lihasten ja raajojenyleinen rappeutuminen ja/tai pysyvät vammat taiterveydentilaan liittyvät ongelmat, jotka saattavatkehittyä vähitellen viikkojen, kuukausien tai vuosienkuluessa. Näihin vammoihin tai terveydellisiinongelmiin voi sisältyä verenkiertojärjestelmänvaurioituminen, hermojärjestelmän vaurioituminen,nivelten vaurioituminen ja mahdolliset vauriot muillekehon osille ja rakenteille.Jos havaitset toistuvaa epämukavuuden tunnetta,puutumista, kuumotusta, kihelmöintiä, kipua,kankeutta, otteen heikentymistä, ihon vaalenemistatai tuntoherkkyyden alenemista käyttäessäsi konettaja myös silloin, kun et käytä konetta, keskeytätyönteko, ilmoita asiasta työnantajalle ja käännylääkärin puoleen. Koneen käytön jatkaminenmainittujen oireiden ilmenemisen jälkeen voi johtaaoireiden kehittymiseen vakaviksi ja/tai pysyviksi.Käyttämällä ja huoltamalla konetta tässäkäyttöohjeessa kuvatulla tavalla voidaan estäätarpeettomasti kohoavat tärinätasot.Koneen käyttäjän altistumista tärinöille voi lieventääseuraavilla toimenpiteillä:►Anna koneen tehdä työ. Pidä kahvasta kiinni

mahdollisimman höllästi varmistaen kuitenkin, ettäsäilytät koneen hallinnan ja että sen käyttö on kokoajan turvallista.

►Jos kone on varustettu tärinänvaimennuskahvoilla,pidä ne keskiasennossa ja vältä kahvojenpuristamista ääriasentoihin saakka.

►Kun iskumekanismi aktivoituu, pidä kiinni koneenkahvasta tai kahvoista vain käsilläsi. Älä kosketakoneeseen muulla kehollasi. Älä esimerkiksi tuekonetta kehollasi ja älä yritä lisätä syöttövoimaanojaamalla kehollasi konetta vasten. Älä koskaanpidä liipaisinta suotta painettuna vetäessäsikonetta irti rikotusta pinnasta.

►Varmista, että koneessa oleva työkalu on ainahyvin huollettu (myös terävä, jos kyseessä onleikkausterä), se ei ole kulunut ja on oikeankokoinen. Työn tekeminen kestää kauemmin (jasamalla altistuminen tärinälle kestää kauemmin)huonosti huolletuilla, kuluneilla tai väärän kokoisillatyökaluilla, jolloin käyttäjä altistuuvoimakkaammalle tärinälle tarpeettomasti.

169© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Alkuperäiset ohjeet

Turvallisuusohjeet ja käyttöohjeLCD 500, 1500

Page 170: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

►Jos kone alkaa yhtäkkiä täristä voimakkaasti,lopeta sen käyttäminen välittömästi. Ennen työnjatkamista selvitä ja korjaa lisääntyneidentärinöiden syy.

►Älä koskaan tartu työkalusta äläkä kosketa sitäkäyttäessäsi konetta.

►Osallistu työnantajan järjestämiin ja lainsäädännönedellyttämiin terveystarkastuksiin jakoulutusohjelmiin.

►Työskennellessäsi kylmissä olosuhteissa pidälämpimiä vaatteita ja pidä kädet lämpiminä jakuivina.

Lue myös kohdan ”Melu- ja tärinäarvoilmoitus” tiedotja niissä ilmoitetut tärinäarvot. Nämä tiedot löytyvättämän turvallisuus- ja käyttöohjeen lopusta.

VAARA Sähkövirran aiheuttamatvaaratilanteetKonetta ei ole eristetty sähköiskuja vastaan.Koneeseen kohdistuva sähkövirta saattaa johtaavakavaan vammautumiseen tai hengenvaaraan.►Älä koskaan käytä konetta sähköjohtojen tai

muiden sähkölaitteiden lähellä.

►Varmista, että työskentelyalueella ei ole piileviäjohtoja tai muita sähkölaitteita.

VAROITUS Piilossa olevien esineidenaiheuttamat vaaratilanteetPiilevät johdot tai putket aiheuttavat töidenyhteydessä vaaratilanteita, jotka voivat johtaavakavaan vammautumiseen.►Tarkista työstettävänmateriaalin koostumus ennen

töiden aloittamista.

►Pyri havaitsemaan mahdolliset piilevätsähköjohdot, vesi-, viemäri- ja kaasuputket sekäpuhelinjohdot.

►Jos työkalu näyttää osuneen rakenteessa olevaanpiilevään kohteeseen, sammuta kone välittömästi.

►Varmista ennen työn jatkamista, että vaaraa eiole.

VAROITUS KäyttöpaineJos hydrauliikkakoneen enimmäistyöpaine ylittyy,siitä voi aiheutua materiaali- ja henkilövahinkoja.►Hydrauliikkakonetta on aina käytettävä oikealla

työpaineella, ks. ”Tekniset tiedot”.

►Säädä koneessa olevaa paineenrajoitusventtiiliä(väännönsäädintä) käyttämällä vainhuolto-ohjekohdassa kuvattua tapaa ja arvoja.Huomaa, että normaalia korkeammat käyttöarvotvoivat johtaa suurempaan vääntöön, mikä voivaurioittaa konetta ja aiheuttaa vakavanhenkilövahingon tai hengenvaarallisen tilanteen.

VAROITUS Tahaton käynnistäminenKoneen tahaton käynnistäminen saattaa aiheuttaahenkilövahingon.►Koske liipaisimeen vasta käynnistäessäsi konetta.

►Opettele koneen sammuttaminen hätätilanteessa.

►Vapauta liipaisin välittömästi, jos koneenvoimanlähteen käyttö estyy.

►Ennen työkalun asennusta tai irrotusta katkaisepaineilmansyöttö, tyhjennä kone paineilmastapainamalla liipaisinta ja irrota kone tehonlähteestä.

VAROITUS Ympäristöä piiskaavahydrauliletkuPaineen alaiset hydrauliletkut voivat piiskataympäristöä hallitsemattomasti, jos kiinnitysruuvitlöystyvät tai ne löysennetään. Ympäristöä piiskaavahydrauliletku voi aiheuttaa vakavia vammoja.►Päästä hydraulijärjestelmän paine pois, ennen

kuin avaat hydrauliletkun liitännän.

►Kiristä hydrauliletkujen kiinnitysmutterit tarvittavaanmomenttiin.

►Tarkista, että hydrauliletku ja sen liittimet ovatehjät.

VAROITUS MeluvaaratKorkeat melutasot voivat aiheuttaa pysyvienkuulovammojen ohella muita kuulo-ongelmia,esimerkiksi korvien tinnitusta (soimista, surinaa taiviheltävää tai humisevaa ääntä). Vaaratilanteidenilmeneminen ja tarpeettomasti kohoavat melutasotvoidaan estää:►Suorittamalla näihin vaaratilanteisiin liittyvät

riskianalyysit ja toteuttamalla niiden edellyttämättyösuojelutoimenpiteet.

►Käyttämällä ja huoltamalla konetta tässäkäyttöohjeessa kuvatulla tavalla.

►Valitsemalla työkalun ja käyttämällä ja huoltamallasitä tässä käyttöohjeessa kuvatulla tavalla.

►Jos koneessa on äänenvaimennin, tarkistamallasen paikallaan olo ja käyttökuntoisuus.

►Käyttämällä aina kuulosuojainta.

►Käyttämällä vaimennusmateriaaleja, jotka estävättyöstökappaleiden tuottamat voimakkaat jakuuluvat äänet.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Alkuperäiset ohjeet

170

LCD 500, 1500Turvallisuusohjeet ja käyttöohje

Page 171: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Huolto, varotoimenpiteet

VAROITUS Koneen muutostyötJos koneeseen tehdään muutostöitä, seurauksenasaattaa olla vakavia vammoja sekä itsellesi ettämuille.►Älä koskaan tee koneeseen muutostöitä. Koneet,

joihin on tehty muutostöitä, eivät kuulu takuun taituotevastuun piiriin.

►Käytä aina alkuperäisvaraosia, työkaluja ja AtlasCopcon hyväksymiä lisävarusteita.

►Uusi vaurioituneet osat viipymättä.

►Uusi kuluneet koneenosat hyvissä ajoin.

HUOMIO Kuuma työkaluTyökalun kärki voi käytön aikana kuumentua ja tullateräväksi. Sen koskettaminen voi aiheuttaapalovammoja ja haavoja.►Älä koskaan kosketa kuumaa tai terävää työkalua.

►Ennen huoltotöiden aloittamista odota, kunnestyökalu on jäähtynyt.

VAROITUS Työkalun aiheuttamatvaaratilanteetHuoltotyön tai asennuksen aikana liipaisimenvaromaton käsittely voi johtaa vakaviinhenkilövahinkoihin koneen tehonlähteen kytkeytyessäpäälle.►Älä koskaan tarkasta, puhdista, asenna tai irrota

työkalua, jos tehon lähde on kytkettynäkoneeseen.

Varastointi, varotoimenpiteet

♦ Säilytä kone ja työkalut turvallisessa ja lukitussapaikassa poissa lasten ulottuvilta.

171© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Alkuperäiset ohjeet

Turvallisuusohjeet ja käyttöohjeLCD 500, 1500

Page 172: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

YleistäEnnen kuin alat käyttää konetta, perehdy oppaanedellisillä sivuilla olevaan, turvallisuusohjeitakäsittelevään kohtaan. Turvallisuusohjeitanoudattamalla vältytään vakaviltavammautumisilta ja hengenvaaralta.

Rakenne ja toiminta

LCD 500 ja LCD 1500 ovat tukevarakenteisia jaluotettavia kairauskoneita, jotka on tarkoitettukäytettäviksi yhdessä Atlas Copcon hydraulistenvoimayksiköiden kanssa. Kairauskoneet ovatpienikokoisia ja monikäyttöisiä koneita, jotka ovatpainoonsa nähden erittäin tehokkaita.Kairauskoneet on tarkoitettu vesihuuhteluakäyttävään timanttikairaukseen, mutta niitä voidaanmyös käyttää kuivaporaukseen, mikä ei vaurioitatiivisteitä. Pitkäkestoisessa kuivaporauksessa koteloja akseli voivat kuumentua merkittävästi. Jos näinkäy, irrota poranterä ja viilennä konetta valuttamallavettä kotelon ja akselin läpi yhden minuutin ajan.Kairauskoneita voidaan käyttää porauslaitteistoissa.Laakerikotelossa on 60 mm lieriöpinta, joka sopiistandardin mukaisen porauslaitteistonasennuskauluksiin.Suoravetotyppinen hydraulinen käyttövoimayksikkötuottaa tasaisen pyöritysvoiman ja väännönporattaessa esimerkiksi betoni-, tiili- taielementtirakennetta. Lisäksi laitteistoa voidaankäyttää vedessä tehtäviin töihin. Koneet soveltuvatkaikentyyppisiin rakennusalan töihin. Muunlainenkäyttö ei ole sallittua.Kairauskonetta ei saa koskaan käyttää muunlaitteiston kiertoliikkeen voimanlähteenä.Käytä oikean työkalun valinnassa varaosa- tailisälaiteluetteloa.Kairauskoneet toimitetaan 2 m⅜" takaliitäntäletkullaja ½" Flat-Face -pikaliittimillä varustettuina.

Tärkeimmät osat

A. Kahva

B. Liipaisin

C. Sovitin

D. Rintalevy

E. Paineenrajoitusventtiili

F. Suojuskappale

G. Kahvarengas

H. Etukahva

I. Hydrauliletku

J. Vesiletku

K. Vesiventtiili

Tarrat

Tässä koneessa on käyttöturvallisuuden kannaltatärkeät turva- ja huoltokilvet. Kilvet on pidettäväsellaisessa kunnossa, että ne on helppo lukea. Uusiakilpiä voi tilata varaosaluettelon avulla.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Alkuperäiset ohjeet

172

LCD 500, 1500Turvallisuusohjeet ja käyttöohje

Page 173: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Tietolevy

A. Suurin sallittu hydrauliikkaöljyn virtausmäärä

B. Konetyyppi

C. Suurin sallittu hydrauliikkaöljyn paine

D. Varoitussymboli ja kirjasymboli tarkoittavat,että käyttäjän on perehdyttäväturvallisuusohjeisiin ja käyttöohjeeseen ennenkoneen ensimmäistä käyttökertaa.

E. Sarjanumero (leimattu myössulkukappaleeseen).

F. CE-merkki tarkoittaa, että kone on saanutEY-hyväksynnän. Lisätietoja on koneenmukana toimitettavassaEY-vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa.

G. Valmistusvuosi

Melutasokilpi

Kilpi ilmoittaa EY-direktiivin 2000/14/EY mukaisentaatun enimmäismelutason. Tarkat tiedot melutasostaovat kohdassa ”Tekniset tiedot”.

EHTMA-luokkaKoneeseen on selkeästi merkitty EHTMA-luokat. Ontärkeää, että koneen kanssa käytetään vastaavallaluokituksella varustettua voimanlähdettä. Ottakaaepäselvissä tapauksissa yhteyttä valtuutettuunvastuuhenkilöön.

Turvamerkintä

Käyntinopeuskilpi

Asennus

Letkut

Koneeseen liitettävän hydrauliletkun hyväksytyntyöpaineen tulee olla vähintään 160 baaria (2 300psi), ja sen sisähalkaisijan tulee olla ½”. Ulkopuolisenrikkoutumisen estämiseksi suosittelemme2-kerroksisen hydrauliletkun käyttöä. Koneen liitäntäP (pumppu) on tarkoitettu öljyn tuloliitännäksi jaliitäntä T (tank, säiliö) on tarkoitettu öljynpoistoliitännäksi. Liitä aina molemmat letkut javarmista, että kaikki letkuliitännät ovat tiukassa. Äläkoskaan kanna konetta sen letkun varassa.

Pikaliittimet

Alkuperäiset Atlas Copcon hydrauliletkut onvarustettu ”Flat Face” -pikaliittimillä. Ne ovat vahvojaja helppo puhdistaa. Pikaliittimet on asennettu siten,että urosliitäntä syöttää öljyä ja naarasliitäntä ottaavastaan öljyä.HUOMAUTUS Ennen kytkentää pyyhi kaikki liittimetpuhtaiksi. Ennen käytön alkamista varmista, ettäliittimet ovat puhtaat ja oikein kytketty. Muussatapauksessa seurauksena voi olla pikaliittimien

173© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Alkuperäiset ohjeet

Turvallisuusohjeet ja käyttöohjeLCD 500, 1500

Page 174: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

vaurioituminen, osien ylikuumentuminen jaepäpuhtauksien pääsy hydrauliikkajärjestelmään.

Hydrauliöljy

Ympäristön suojelemiseksi Atlas Copco suositteleebiologisesti hajoavien hydrauliöljyjen käyttöä. Mitäänmuita nesteitä ei saa käyttää.♦ Viskositeetti (suositus) 20-40 cSt.

♦ Viskositeetti (sallittu) 15-100 cSt.

♦ Viskositeetti-indeksi väh. 100.

Vakiotyyppistä mineraaliöljyä tai synteettistä öljyävoidaan käyttää. Varmista, että öljy ja täyttölaitteistoovat puhtaat.Kun koneen annetaan käydä, öljynlämpötila vakiintuutasolle, jota kutsutaan käyttölämpötilaksi. Tämä tasoon työn tyypistä ja hydraulijärjestelmänjäähdytyskapasiteetista riippuen 20–40 °C (68–104°F) ympäristön lämpötilaa korkeampi.Käyttölämpötilassa öljyn viskositeetin on oltavasuosituksenmukaisissa rajoissa. Viskositeetti-indeksiilmaisee viskositeetin ja lämpötilan välisen yhteyden.Tästä syystä suositellaan korkeaa viskositeettia,koska tällöin öljyä voidaan käyttää laajemmallalämpötila-alueella. Konetta ei saa käyttää, jos öljynviskositeetti ei pysy sallitulla alueella, tai jos öljynkäyttölämpötila ei ole 20–70 °C (68–158 °F).

Paineensäätö

Voimanlähteen enimmäispaineen on oltava oikea.Jos paluulinjan liitin on väärin paikallaan tai puuttuu,järjestelmän tuottama paine aiheuttaaylikuormitustilanteen. Tämä voi vaurioittaa konettaja johtaa henkilövahinkoihin. Voimanlähteenenimmäispaine on 160 baaria (mitä voidaan rajoittaavaroventtiilin säädöllä).

VAROITUS KäyttöpaineJos hydrauliikkakoneen enimmäistyöpaine ylittyy,siitä voi aiheutua materiaali- ja henkilövahinkoja.►Hydrauliikkakonetta on aina käytettävä oikealla

työpaineella, ks. ”Tekniset tiedot”.

►Säädä koneessa olevaa paineenrajoitusventtiiliä(väännönsäädintä) käyttämällä vainhuolto-ohjekohdassa kuvattua tapaa ja arvoja.Huomaa, että normaalia korkeammat käyttöarvotvoivat johtaa suurempaan vääntöön, mikä voivaurioittaa konetta ja aiheuttaa vakavanhenkilövahingon tai hengenvaarallisen tilanteen.

Vesihuuhtelu

Timanttikairalla tehtävässä kairauksessa tarvitaanvesihuuhtelua. Asenna vesiliitin ja vesiletkukoneeseen seuraavasti.

Vesi voidaan ottaa suoraan hanasta tai voidaankäyttää erillistä painevesisarjaa. Erillinenpainesäiliöllä varustettu vesisarja on saatavana. (ks.varaosaluettelo).

Poranterän

Poranterän valintaOikean poranterän valinta on tärkeää koneen hyväntoiminnallisuuden kannalta. Koneen tarpeettomanvaurioitumisen välttämiseksi on tärkeää käyttää vainkorkealaatuisia poranteriä.

Poranterän asentaminen ja irrottaminenPienemmän halkaisijan poranterät kiinnitetäänsuoraan koneen käyttöakseliin (½" BSP-kierre).Suuremman halkaisijan poranterille käytetään ½"BSP-urosliitintä x 1¼ UNC-urossovitinta, jokatoimitetaan koneen mukana.Tahattoman käynnistymisen estäminen:1) katkaise tehonsyöttö ja irrota kone

voimanlähteestä.

2) Kierrä poranterä paikalleen koneeseen.

3) Lukitse kara paikalleen käyttäen kiintoavaintaja kiristä poranterä.

4) Tyhjennä kone painamalla liipaisinta.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Alkuperäiset ohjeet

174

LCD 500, 1500Turvallisuusohjeet ja käyttöohje

Page 175: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

HUOMAUTUS Älä koskaan jäähdytä kuumaatyökalua vedessä, koska se voi haurastuttaa teräämateriaalia ja johtaa normaalia nopeampaankulumiseen.

KäyttöVAROITUS Tahaton käynnistäminen

Koneen tahaton käynnistäminen saattaa aiheuttaahenkilövahingon.►Koske liipaisimeen vasta käynnistäessäsi konetta.

►Opettele koneen sammuttaminen hätätilanteessa.

►Pysäytä kone välittömästi, jos koneenvoimanlähteen käyttö estyy.

HUOMAUTUS Älä koskaan ylitä koneenenimmäisvirtausnopeutta, sillä se voi aiheuttaaporanterän toimintahäiriöitä ja vahingoittaa konetta.

Toimenpiteet ennen aloitusta

Porauslaitteiden tarkistaminen♦ Tarkista, että kaikki porauslaitteet ovat

moitteettomassa kunnossa.

♦ Tarkista, onko letkuissa näkyviä vaurioita.

♦ Tarkista, että poranterä on hyvässä kunnossa jasoveltuu halkaisijaltaan koneeseen.

♦ Puhdista kaikki turvakilvet. Uusi kaikki puuttuvattai lukukelvottomat kilvet.

♦ Varmista, että hydrauliikkaliittimet ovat puhtaat jakäyttökuntoisia.

♦ Varmista, että liitännät ovat tiiviitä ja että ne eivätvuoda.

♦ Käytä kairauskonetta vääntövoimanvaimentamiseksi vain etukahva paikallaan.

♦ Kierrä poranterä akselin kärkeen ja kiristä setoimituksen mukana tulevalla avaimella.

♦ Tarkista, että porantangon huuhteluaukot ovatvapaat ja että huuhteluvesi pääsee virtaamaanvapaasti.

♦ Varmista, että käyttöön suunniteltu voimanlähdeon yhteensopiva koneen mallin kanssa, ks.”Tekniset tiedot”.

♦ Atlas Copco suosittelee LFD-öljynvirtausjakajankäyttöä, jos voimanlähteestä tuleva öljynvirtausvoi ylittää suurimman sallitun virtauksen.

Käynnistys ja pysäytys

♦ Käynnistä kone pitämällä kahvasta tukevallaotteella ja puristamalla liipaisinta.Käynnistysnopeus voidaan sovittaa pehmeäksipuristamalla liipaisinta vähitellen.

♦ Pysäytä kone vapauttamalla liipaisin. Liipaisinpalaa automaattisesti pysäytysasentoon. Kun työon tehty, pysäytä voimanlähteen moottori. Irrotaletkut ja kiinnitä pikaliittimien suojukset paikalleen.

Käyttö

Ennen kairausta1. Kytke hydrauliletkut.

2. Kytke vesiletku vesihanaan.

3. Kierrä kahva kevyesti kahvarenkaaseen ja asetakahva asentoon, joka käyttäjän kannaltamahdollisimman mukava.

4. Lukitse kahvarengas tähän asentoon kiristämälläkahvaa niin, että se ottaa kiinni laakerikoteloon.Varmista, että kahva pysyy lukittuna kokokairauksen ajan.

5. Käynnistä voimanlähde.

6. Käynnistä vedensyöttö.

Työn aloittaminen♦ Seiso vakaasti ja varmista, että jalkasi ja kätesi

ovat turvallisen etäisyyden päässä poranterästä.

♦ Poraaminen kannattaa aloittaa joko kääntämälläkonetta sivulle niin, jotta saadaan aikaanaloitusura, minkä jälkeen kone palautetaan hitaastivaaka- tai pystysuuntaan heti, kun terä on alkanuttyöstää porattavaa materiaalia, tai asettamallakohteeseen poraustuki, joka estää terääliukumasta porattavan materiaalin pinnalla.

Poistuessasi tauolle

♦ Taukojen ajaksi kone on asetettava syrjään siten,että sitä ei voida käynnistää tahattomasti.Varmista, että kone on tasaisella alustalla, jottase ei pääse kaatumaan.

♦ Poistuessasi pidemmälle tauolle tai lähtiessäsityöpaikalta: katkaise ensin tehonsyöttö ja tyhjennäsitten kone painamalla liipaisinta.

175© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Alkuperäiset ohjeet

Turvallisuusohjeet ja käyttöohjeLCD 500, 1500

Page 176: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

HuoltoSäännöllinen kunnossapito on koneen turvallisen jatehokkaan käytön perusedellytys. Noudatahuolto-ohjeita tarkkaan.♦ Ennen koneen huoltotöiden aloittamista puhdista

se, jotta et altistu vaarallisille aineille. Katso kohta”Pölystä ja savukaasuista aiheutuvatvaaratilanteet”

♦ Käytä ainoastaan hyväksyttyjä varaosia. Muidenosien käytön aiheuttamat vahingot tai viat eivätkuulu takuun tai tuotevastuun piiriin.

♦ Puhdistaessasi mekaanisia osia liuottimellavarmista, että työ tehdään voimassa olevientyösuojelumääräysten mukaisesti, ja huolehdiriittävästä tuuletuksesta.

♦ Jos koneelle on tehtävä suuria huoltotöitä, otayhteyttä lähimpään valtuutettuunhuoltokorjaamoon.

♦ Tarkista kunkin huollon jälkeen, että koneentärinätaso on normaali. Ellei näin ole, ota yhteyttälähimpään valtuutettuun huoltokorjaamoon.

Päivittäin

♦ Puhdista ja tutki kone ja sen toiminnot päivittäinennen työn aloittamista.

♦ Tutki kaikki mahdolliset vuoto- ja vauriokohteet.

♦ Tarkista liipaisimen toiminta. Varmista, että kunhellität otteen liipasimesta, se palaapysäytysasentoon.

Määräaikaishuollot

Kone on purettava, kaikki osat on puhdistettava jatarkastettava noin 100 käyttötunnin välein tai kolmestivuodessa. Työ on annettava asianmukaisenkoulutuksen saaneen, valtuutetun henkilöstöntehtäväksi.

Varastointi♦ Tarkista ennen varastointia, että kone on puhdas.

♦ Säilytä konetta aina kuivassa paikassa.

♦ Säilytä kone ja työkalut turvallisessa ja lukitussapaikassa poissa lasten ulottuvilta.

Käytöstä poistoKäytetty kone käsitellään ja romutetaan siten, ettämahdollisimman suuri määrä materiaalista voidaankierrättää paikallisten määräysten mukaan jaympäristöhaitat pidetään mahdollisimman pieninä.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Alkuperäiset ohjeet

176

LCD 500, 1500Turvallisuusohjeet ja käyttöohje

Page 177: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Tekniset tiedot

Vianmääritys

RatkaisuSyyOngelmaTarkista voimanlähteen suoritusteho jaliitäntä. Varmista, että paluulinjan liitin ontukevasti kiinni paikallaan, eikä välystä ole

Konetta ei ole liitetty oikealla tavallaKone ei toimi

Tarkista voimanlähde ja varmista, ettävirtaus- ja painearvot ovat teknistenerittelyjen mukaiset.

Öljynvirtaus ja/tai paine on liian alhainen.

Tarkista voimanlähde ja varmista, ettävirtaus- ja painearvot ovat teknistenerittelyjen mukaiset.

Öljynvirtaus ja/tai paine on liian alhainen.Kone toimii hitaalla nopeudella

Puhdista järjestelmäSaastunut hydraulijärjestelmäTarkista liipaisinventtiilin holkin O-rengastiivisteet huolellisesti ja vaihdavaurioituneet osat

Sisäinen vuoto

Kiristä liipaisinventtiilin holkki kunnollaLiipaisinventtiilin holkkia ei ole kiristettyKone toimii, vaikka liipaisinta ei painetaVaihda liipaisinventtiilin holkin aukonpohjassa oleva O-rengas

Vaurioitunut O-rengas

Vaihda jousiTakaiskuventtiilin jousi on rikkiTarkista voimanlähde ja varmista, ettävirtaus- ja painearvot ovat teknistenerittelyjen mukaiset ja että liitännät on tehtyoikein.

Liian korkea virtausLiipaisimen vipu juuttunutVäärä paine/paluulinjan liitäntäLiian korkea paluulinjan vastapaine

Tarkista, onkoliipaisinventtiili/suunnanvaihtoventtiilijuuttunut

Epäpuhtauksia

Säädä lattajousta moottorikotelossa olevallakahdella ruuvilla

Liipaisimen vipu juuttunut lukittuun asentoonLiipaisimen vipua ei voi vapauttaa

Alenna voimanlähteestä tulevaa virtausta.Tarvittaessa säädä virtaustavirranjakoventtiilillä

Liian korkea virtausJärjestelmä ylikuumenee

Käytä jäähdytyskapasiteetiltaantehokkaampaa voimanlähdettä tai lisääpaluulinjaan ylimääräinen öljynjäähdytin

Riittämätön jäähdytys

Koneen tiedot

LCD 500, LCD 15007 (15,4)Paino ilman letkuja ja poranterää, kg (lb)20-30 (5-8)Öljyvirta, l/min (US gal/min)160 (2300)Paineenrajoitusventtiilin maksimiasetus, baaria (psi)C ja DEHTMA-luokka14 (200)Paluulinjan suurin vastapaine, baaria (psi)30-70 (86-158)Öljyn käyttölämpötila C° (°F)Noin 2Tarvittava jäähdytyskapasiteetti, kW

30 l/min (8 US gal/min)20 l/min (5 US gal/min)Poranterän halkaisija mm (in.)r/minPoranterän halkaisija mm (in.)r/minTyyppi50-100 (2-4)90075-202 (3-8)600LCD 50012-30 (0,5-1,2)225025-75 (1-3)1500LCD 1500

177© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Alkuperäiset ohjeet

Turvallisuusohjeet ja käyttöohjeLCD 500, 1500

Page 178: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Melu- ja tärinätiedot

TärinäMeluKolmen akselin arvotÄänitehoÄänenpaine

Ilmoitetut arvotIlmoitetut arvotISO 206432000/14/EYISO 11203

Bm/s 2 hajonta

Am/s 2 arvo

Lwtaattu dB(A) suht.

1pW

Lpr=1m dB(A) suht.

20µPaTyyppi0.813.10-<70LCD 500 (Ø 102 mm, 20 lpm)0.823.00-<70LCD 500 (Ø 102 mm, 30 lpm)0.762.70-<70LCD 1500 (Ø 62 mm, 20 lpm)0.833.40-<70LCD 1500 (Ø 62 mm, 30 lpm)

Tärinäarvoilmoitus

Tärinäarvo A ja mittausepävarmuus B on määritetty ISO 20643. Ks. taulukossa ”Melu- ja tärinätiedot” ilmoitetutA-, B- jne. arvot.Ilmoitetut arvot on mitattu laboratoriotyyppisissä kokeissa ohessa mainittuja direktiivejä tai standardejanoudattaen, ja arvot ovat riittävät vertailtaessa ominaisuuksia muiden, samojen direktiivien tai standardienmukaan testattujen työkalujen kanssa. Ilmoitetut arvot eivät ole riittävät riskien arvioinneissa, ja yksittäisissätyökohteissa voidaan mitata korkeampia arvoja. Todelliset altistumisarvot ja yksittäisen käyttäjän kokemat haitatovat tapauskohtaisia, ja ne riippuvat käyttäjän työtapojen, työkappaleen ja työkohteen suunnittelun ohellaaltistumisen kestoajasta sekä käyttäjän fyysisestä kunnosta ja koneen kunnosta.Atlas Copco Construction Tools AB ei ole lakisääteisessä vastuussa tilanteissa, joissa käytetään ohessaesitettyjä arvoja todellisten tapauskohtaisten arvojen asemesta tehtäessä riskianalyysia työpaikkakohteessa,johon emme voi vaikuttaa millään tavoin.Tämä työkalu voi aiheuttaa käsiin ja käsivarsiin kohdistuvasta tärinästä johtuvaa ns. HAVS-syndroomaa(hand-arm vibration syndrome), ellei koneesta pidetä työn aikana kiinni asianmukaisesti. Käsiin ja käsivarsiinkohdistuvaa tärinää käsittelevän EU-oppaan voi ladata verkko-osoitteestahttp://www.humanvibration.com/EU/VIBGUIDE.htmSuosittelemme käyttöön terveystarkastusohjelmaa, jolla voidaan havaita mahdolliset tärinäpäästöille altistumisenoireet jo niiden alkuvaiheessa. Siten voidaan ryhtyä asianmukaisiin työnjohdollisiin toimenpiteisiin työperäistensairauksien estämiseksi.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Alkuperäiset ohjeet

178

LCD 500, 1500Turvallisuusohjeet ja käyttöohje

Page 179: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus

CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus (EY-direktiivi 2006/42/EY)

Me, Atlas Copco Construction Tools AB, vakuutamme täten, että alla luetellut koneet täyttävät EY-direktiivin2006/42/EY (konedirektiivi) määräykset sekä alla mainitut yhdenmukaistetut standardit.

Pmax (baaria)Hydraulinen kairauskone150LCD 500150LCD 1500

Sovelletut yhdenmukaistetut standardit:♦ ISO/FDIS 11148-3:2009

Teknisten asiakirjojen valtuutettu edustaja:Emil AlexandrovAtlas Copco Lifton EOOD7000 RousseBulgariaToimitusjohtaja:Nick Evans

Valmistaja:Atlas Copco Construction Tools AB105 23 StockholmSwedenPaikka ja aika:Rousse, 2010-01-01

179© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Alkuperäiset ohjeet

Turvallisuusohjeet ja käyttöohjeLCD 500, 1500

Page 180: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

DANSK

IndholdIndledning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183

Om disse sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledningen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183

Sikkerhedsinstruktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184Sikkerhed, signalord. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184Personlige forholdsregler og kvalifikationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184

Personligt beskyttelsesudstyr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184Narkotika, alkohol eller medicin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184

Montering, forholdsregler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184Betjening, forholdsregler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184Vedligeholdelse, forholdsregler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189Opbevaring, forholdsregler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189

Oversigt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190Konstruktion og funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190Hovedkomponenter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190Mærkater . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190

Typeskilt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191Støjniveau-mærkat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191EHTMA kategori. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191Sikkerhedsmærkat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191RPM mærkat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191

Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191Slanger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191Lynkoblinger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191Hydraulikolie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192Trykjustering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192Skylning med vand. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192Kernebor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192

Valg af kernebor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192Montering og afmontering af bor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192

Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193Klargøring inden start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193

Kontrol af boreudstyret. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193Start og stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193

Før boring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193Start af skæring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193

Når der holdes pause. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193

Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194Hver dag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194Periodisk vedligeholdelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194

Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194

Bortskaffelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194

Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195Fejlfinding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195Maskinens data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195Støj- og vibrationsdata. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196Vibrationsdeklaration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Originalinstruktioner

180

LCD 500, 1500Indhold

Page 181: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

EF-overensstemmelseserklæring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197EF-overensstemmelseserklæring (EF-direktiv 2006/42/EF). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197

181© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Originalinstruktioner

IndholdLCD 500, 1500

Page 182: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung
Page 183: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Indledning

Tak, fordi De har købt et Atlas Copco-produkt. Siden 1873 har det været voresmål at finde nye og bedre måder at dække vores kunders behov på. Gennemårene har vi udviklet innovative og ergonomiske produkter, der har hjulpetvores kunder med at forbedre og rationalisere den daglige drift.Atlas Copco har et stærkt globalt salgs- og servicenetværk med kundecentreog distributører i hele verden. Vores eksperter er veluddannede fagfolk medomfattende kendskab til produkterne og erfaring i brugen af dem. Overalt iverden kan vi tilbyde produktsupport og ekspertise, der sikrer, at vores kunderkan arbejde med maksimal effektivitet til enhver tid.Yderligere information findes på: www.atlascopco.comAtlas Copco Construction Tools AB105 23 StockholmSweden

Om disse sikkerhedsinstruktioner ogbetjeningsvejledningen

Formålet med instruktionerne er at give Dem viden om, hvordankerneboremaskinen anvendes effektivt og sikkert. Vejledningen indeholderdesuden gode råd og giver anvisninger om regelmæssig vedligeholdelse afkerneboremaskinen.Det er nødvendigt, at De læser denne vejledning omhyggeligt og forstår alleanvisningerne, før De anvender kerneboremaskinen første gang.

183© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Originalinstruktioner

Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledningLCD 500, 1500

Page 184: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

SikkerhedsinstruktionerFor at reducere risikoen for alvorlig tilskadekomsteller død for Dem selv eller andre skal De læse ogforstå sikkerhedsinstruktionerne ogbetjeningsvejledningen, inden De arbejder med,reparerer, vedligeholder eller udskifter tilbehør påmaskinen.Slå sikkerhedsinstruktionerne ogbetjeningsvejledningen op på de steder, hvor derarbejdes med maskinen, udlevér kopier til Deresansatte, og sørg for, at alle læsersikkerhedsinstruktionerne og betjeningsvejledningen,før de arbejder med eller vedligeholder maskinen.Desuden bør operatøren, eller dennes arbejdsgiver,vurdere de specifikke risici, som kunne forekommei forbindelse med brug af maskinen.

Sikkerhed, signalord

Signalordene Fare, Advarsel og Forsigtig harfølgende betydninger:

Angiver en farlig situation, som,hvis den ikke forhindres, vilmedføre død eller alvorligtilskadekomst.

FARE

Angiver en farlig situation, som,hvis den ikke forhindres, kanmedføre død eller alvorligtilskadekomst.

ADVARSEL

Angiver en farlig situation, som,hvis den ikke forhindres, kanmedføre mindre eller moderattilskadekomst.

FORSIGTIG

Personlige forholdsregler ogkvalifikationer

Kun kvalificeret og trænet personale må betjene ogvedligeholde maskinen. De skal rent fysisk være istand til at håndtere godset, vægten og værktøjetskraft. Brug altid sund fornuft og god dømmekraft.

Personligt beskyttelsesudstyrAnvend altid godkendt beskyttelsesudstyr.Operatører og alle andre personer i arbejdsområdetskal være iført beskyttelsesudstyr, herunder som etminimum:● Beskyttelseshjelm

● Høreværn

● Slagfaste beskyttelsesbriller med sidebeskyttelse

● Åndedrætsværn når påkrævet

● Beskyttelseshandsker

● Passende sikkerhedsstøvler

● Passende arbejdsdragt eller lignende beklædning(ikke løst siddende tøj), som dækker arme og ben.

Narkotika, alkohol eller medicinADVARSEL Narkotika, alkohol eller medicin

Narkotika, alkohol eller medicin kan påvirke Deresdømmekraft og koncentrationsevne. Nedsatreaktionsevne og forkerte vurderinger kan medførealvorlige ulykker eller dødsfald.►Brug aldrig maskinen når De er træt eller under

indflydelse af narkotika, alkohol eller medicin.

► Ingen personer, der er under indflydelse afnarkotika, alkohol eller medicin, må betjenemaskinen.

Montering, forholdsregler

ADVARSEL LøstsiddendeindsætningsværktøjHvis indsætningsværktøjets skaft ikke har den rigtigedimension, kan det resultere i, atindsætningsværktøjet tabes eller glider ud underarbejdet med fare for alvorlig tilskadekomst ellerknuste hænder og fingre.►Kontrollér, at værktøjsskaftet har den rette

størrelse og længde i forhold til den bøsning deranvendes.

►Brug aldrig et indsætningsværktøj uden krave.

FORSIGTIG Bevægelige deleRisiko for knuste hænder og fingre.►Kontrollér aldrig boringer eller kanaler med hænder

eller fingre.

Betjening, forholdsregler

FARE EksplosionsfareHvis et varmt indsætningsværktøj kommer i kontaktmed sprængstof, kan der ske en eksplosion. Vedarbejde med visse materialer og ved brug af vissematerialer i maskinens dele kan der fremkommegnister og antændelse. Eksplosioner kan føre tilalvorlige skader eller dødsfald.►Arbejd aldrig medmaskinen i et eksplosionsfarligt

miljø.

►Brug aldrig maskinen i nærheden af brændbarematerialer, dampe eller støv.

►Kontrollér, at der ikke er skjulte kilder af gas ellersprængstoffer.

►Bor aldrig i et gammelt hul.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Originalinstruktioner

184

LCD 500, 1500Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledning

Page 185: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

ADVARSEL Uventede bevægelserDet indsatte værktøj udsættes for kraftigepåvirkninger, når maskinen bruges. Det indsatteværktøj kan knække på grund af metaltræthed efternogen tids brug. Hvis det indsatte værktøj knækkereller sætter sig fast, kan der opstå uventedebevægelser, som kan medføre tilskadekomst.Desuden kan De komme til skade, hvis De misterbalancen eller snubler.►Sørg for altid at stå sikkert med en skulderbredde

mellem fødderne og kropsvægten ligeligt fordelt.

► Inspicér altid udstyret før brug. Anvend aldrigudstyret, hvis De har mistanke om, at det erbeskadiget.

►Sørg for at håndtagene er rene og fri for fedt ogolie.

►Hold fødderne væk fra det indsatte værktøj.

►Stå fast, og hold altid fast i maskinen med beggehænder.

►Bor aldrig i et gammelt hul.

►Start aldrig maskinen, mens den ligger på jorden.

► „Rid“ aldrig på maskinen med et ben overhåndtaget.

►Slå eller mishåndtér aldrig udstyret.

►Kontrollér regelmæssigt indsætningsværktøjet forslid, og kontrollér, om der er tegn på beskadigelseeller synlige revner.

►Vær opmærksom og se, hvad De laver.

ADVARSEL FastsætningsrisikoHvis indsætningsværktøjet sætter sig fast underarbejdet, vil hele maskinen begynde at rotere, hvisDe mister grebet. En sådan uventet rotation af helemaskinen, kan forårsage alvorlig tilskadekomst ellerdød.►Stå fast, og hold altid i maskinen med begge

hænder.

►Sørg for at håndtaget/håndtagene er rene og frifor fedt og olie.

►Bor aldrig i et gammelt hul.

ADVARSEL Fare for indfangningDer er fare for, at halssmykker og lignende, hår,handsker og tøj bliver trukket ind i eller bliverindfanget af et roterende indsætningsværktøj ellertilbehør. Dette kan medføre kvælning, skalpering,sønderrivning eller dødsfald. Sådan nedsættes faren:►Sørg for aldrig at tage om eller berøre et roterende

bor.

►Lad være med at bruge tøj, halssmykker oglignende eller handsker, der kan blive indfanget.

►Tildæk langt hår med et hårnet.

185© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Originalinstruktioner

Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledningLCD 500, 1500

Page 186: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

ADVARSEL Støv- og damprisikoStøv og/eller damp, som opstår eller spredes vedbrug af denne maskine kan forårsage alvorlig ogpermanent sygdom, lidelse eller anden legemligskade (for eksempel silikose eller anden irreversibellungesygdom, som kan være livsfarlig, kræft,fødselsdefekter og/eller hudinflammationer).Nogle slags støv og damp, som opstår ved boring,brydning, hamring, savning, slibning og andrebyggeaktiviteter, indeholder substanser, som statenCalifornien og andre myndigheder har erklæretansvarlige for åndedrætssygdomme, kræft,fødselsdefekter eller anden forplantningsskade.Nogle eksempler på sådanne substanser er:● Krystallinsk kvarts, cement og andre

murværksmaterialer.

● Arsenik og krom fra kemisk behandlet gummi.

● Bly fra blybaseret maling.

Stol ikke på, hvad du ser, når du vil afgøre, om derer støv eller damp i luften, for støv og damp i luftenkan være usynlig for det blotte øje.Gør følgende for at reducere risikoen for at bliveudsat for støv og damp:►Foretag en arbejdspladsspecifik risikovurdering.

Risikovurderingen skal omfatte støv og damp, somopstår ved brug af maskinen, og eventuelt alleredeeksisterende generende støv.

►Anvend passende teknikker til at minimeremængden af støv og damp i luften og enophobning af det på udstyr, overflader, tøj oglegemsdele. Eksempler på teknikker:udblæsningsventilation ogstøvopsamlingssystemer, vandforstøvere ogvådboring. Kontrollér støv og damp, der hvor detopstår, hvis det er muligt. Sørg for, at de forskelligeanordninger er monteret korrekt, vedligeholdesog bruges rigtigt.

►Bær, vedligehold og brug åndedrætsværn rigtigtsom anvist af Deres arbejdsgiver og som detkræves af arbejdssundheds- ogsikkerhedsforskrifterne. Åndedrætsværnet skalvære effektivt for den type substanser, det drejersig om (og om muligt godkendt af en kompetentoffentlig myndighed).

►Arbejd i et godt ventileret område.

►Hvis maskinen har en udblæsning, skal den ledes,så at genen ved støv reduceres i den støvfyldteomgivelse.

►Brug og vedligehold maskinen som anbefalet isikkerhedsinstruktionerne ogbetjeningsvejledningen

►Vælg, vedligehold og udskift forbrugsvarer/indsætningsværktøjer/ andet tilbehør somanbefalet i sikkerhedsinstruktionerne ogbetjeningsvejledningen. Forkert valg eller mangelpå vedligeholdelse af forbrugsvarer/indsætningsværktøjer/ andet tilbehør kanforårsage unødvendig forøgelse af støv ellerdamp.

►Bær vaskbart eller engangsbeskyttelsestøj påarbejdsstedet, og tag bad og skift til rent tøj, førarbejdspladsen forlades for derved at begrænsepåvirkning fra støv og damp på Dem selv, andremennesker, biler, hjem og andre områder.

►Undgå at spise, drikke og ryge på områder, hvorder er støv og damp.

►Vask Deres hænder og ansigt omhyggeligt såhurtigt som muligt, efter at de har forladt deteksponerede område, og altid inden De spiser,drikker, ryger eller har kontakt med andremennesker.

►Overhold alle relevante love og bestemmelser,også arbejdssundheds- og sikkerhedsforskrifter.

►Deltag i de luftovervågningsprogrammer,helbredsundersøgelser og sundheds- ogsikkerhedstræningsprogrammer, som Deresarbejdsgiver eller erhvervsorganisationer tilbyderi henhold til arbejdssundheds- ogsikkerhedsforskrifter og anbefalinger. Søg enlæge, som har erfaring med relevantarbejdsmedicin.

►Samarbejd med din arbejdsgiver ogerhvervsorganisation på at reducere udsættelsenfor støv og damp på arbejdspladsen og på atreducere risiciene. Effektive sundheds- ogsikkerhedsprogrammer, foranstaltninger ogfremgangsmåder til beskyttelse af arbejdstagereog andre mod farlig udsættelse for støv og dampskal etableres og implementeres baserende pårådgivning fra sundheds- og sikkerhedseksperter.Rådfør Dem med eksperter.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Originalinstruktioner

186

LCD 500, 1500Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledning

Page 187: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

ADVARSEL ProjektilerFejl på arbejdsemnet, på tilbehør eller på selvemaskinen kan frembringe projektiler med højhastighed. Når der arbejdes, kan splinter eller andrepartikler fra det bearbejdede materiale blive tilprojektiler og forårsage personskade, hvis de rammeroperatøren eller andre personer. Sådan reduceresrisikoen:►Brug godkendt personligt beskyttelsesudstyr og

sikkerhedshjelm, herunder stødresistent øjenværnmed sidebeskyttelse.

►Sørg for, at uautoriserede personer ikke fåradgang til arbejdsområdet.

►Hold arbejdsstedet rent og frit forfremmedlegemer.

►Sørg for, at arbejdsemnerne er sikkert fastgjort.

ADVARSEL SplintrisikoHvis man bruger indsætningsværktøjet som ethåndholdt hammerværktøj, kan det føre til at splinterrammer operatøren, så denne kommer til skade.►Brug aldrig et indsætningsværktøj som håndholdt

hammerværktøj. De er specielt designet ogvarmebehandlet til kun at bruges i en maskine.

ADVARSEL Risiko for at glide, snuble ogfaldeDer er risiko for at glide, snuble eller falde, foreksempel ved at snuble over slanger eller andregenstande. Man kan komme til skade ved at glide,snuble eller falde. Sådan reduceres risikoen:►Sørg for, at der ikke findes slanger eller andre

genstande på Deres eller andre personers vej.

►Sørg for, at De altid står sikkert med enskulderbredde mellem fødderne og kropsvægtenligeligt fordelt.

ADVARSEL Risiko vedmanglende bevægelseNår De bruger maskinen til at udførearbejdsrelaterede opgaver, oplever De måskeubehag i hænder, arme, skuldre, nakke eller andredele af kroppen.► Indtag en komfortabel kropsstilling, bibehold et

sikkert fodfæste og undgå akavedeuafbalancerede kropsstillinger.

►Det hjælper med til at undgå ubehag og træthed,hvis man skifter stilling under langearbejdsopgaver.

► I tilfælde af vedvarende eller tilbagevendendesymptomer, skal en kvalificeret specialistkonsulteres.

ADVARSEL HydraulikolieSpildt hydraulikolie kan forårsage forbrændinger,ulykker, fordi det bliver glat, og er desuden skadeligtfor miljøet.►Fjern spildt olie, og bortskaf den i

overensstemmelse med de lokale sikkerheds- ogmiljøforskrifter.

►Afmontér aldrig hydraulikmaskinen, nårhydraulikolien er varm.

►Før aldrig hydraulikledninger til tilslutning afhydraulikmaskinen gennem førerkabinen.

ADVARSEL Hydraulikolie under højt trykTynde stråler hydraulikolie under højt tryk kan trængegennem huden og forårsage permanent skade.►Søg omgående læge, hvis der er trængt

hydraulikolie ind under huden.

►Brug aldrig fingrene til kontrol af hydraulisklækage.

►Hold ansigtet væk fra mulige lækager.

187© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Originalinstruktioner

Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledningLCD 500, 1500

Page 188: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

ADVARSEL VibrationsrisikoNormal og korrekt brug af maskinen udsætteroperatøren for vibrationer. Udsættes manregelmæssigt og hyppigt for vibrationer, kan detforårsage eller bidrage til at forværre skader ellersygdomme i operatørens fingre, hænder, håndled,arme, skuldre og/eller nerver og blodtilførsel ellerandre dele af kroppen, også svækkende og/ellerpermanente skader eller sygdomme, som kan udviklesig gradvist over perioder på uger, måneder eller år.Sådanne skader eller sygdomme kan også værekredsløbsskader, skader på nervesystemet,ledskader og muligvis skader på andre af kroppensstrukturer.Hvis der på noget tidspunkt optræder følelsesløshed,vedvarende tilbagevendende ubehag, brændendefornemmelse, stivhed, dunken, snurren, smerter,klodsethed, svækket gribeevne, hvidfarvning afhuden eller andre symptomer, uanset om det skerunder arbejde med maskinen eller ikke, må der ikkelængere arbejdes med maskinen, arbejdsgiverenskal informeres og der skal søges lægehjælp. Fortsatbrug af maskinen, efter at der er opstået sådannesymptomer, kan øge risikoen for, at symptomernebliver mere alvorlige og/eller permanente.Brug og vedligehold maskinen som anbefalet i disseinstruktioner, så der undgås unødig forøgelse afvibrationer.Følgende kan være med til at reducere påvirkningenaf vibrationer for operatøren:►Lad værktøjet gøre arbejdet. Hold så let på

maskinen, som behørig kontrol og sikker betjeningtillader.

►Hvis maskinen har vibrationsabsorberendehåndtag, skal de holdes i en midterposition og børikke presses til endestop.

►Når slagfunktionen er aktiveret, bør Deres enestekontakt med maskinen være Deres hænder påhåndtaget eller håndtagene. Undgå enhver andenkontakt, for eksempel at støtte nogen del afkroppen mod maskinen eller at læne Dem modmaskinen i et forsøg på at forstærke slagkraften.Det er også vigtigt, at start/stopanordningen ikkeer indkoblet, når værktøjet trækkes væk fra denflade, der brydes.

►Sørg for, at det indsatte værktøj er godtvedligeholdt (herunder dets skæreevne, hvis deter et skærende værktøj), ikke er slidt, og at dethar den rigtige størrelse. Hvis der anvendesindsætningsværktøjer, som ikke er ordentligtvedligeholdt, eller som er slidte eller ikke har denrigtige størrelse, tager det længere tid at udførearbejdet (og længere vibrationspåvirkning), somkan medføre eller bidrage til, at operatørenudsættes for højere vibrationsniveauer.

► Indstil straks arbejdet, hvis maskinen pludseligtbegynder at vibrere kraftigt. Før arbejdetgenoptages, skal årsagen til de øgede vibrationerfindes og fjernes.

►Undlad altid at tage fat i, holde om eller røre veddet indsatte værktøj, når maskinen er i brug.

►Deltag i sundhedskontrol eller -overvågning,helbredsundersøgelser og træningsprogrammer,når de tilbydes af Deres arbejdsgiver, og når deer påbudt ved lov.

►Tag varmt tøj på og hold Deres hænder varme ogtørre, når De arbejder i kulde.

Se „Støj- og vibrationsdeklarationen“ for maskinen,herunder også de deklarerede vibrationsværdier.Disse informationer findes sidst isikkerhedsinstruktionerne og betjeningsvejledningen.

FARE Elektrisk fareMaskinen er ikke elektrisk isoleret. Hvis maskinenkommer i kontakt med elektricitet, kan det resulterei alvorlige skader eller død.►Brug aldrig maskinen i nærheden af en elektrisk

ledning eller anden elektrisk kilde.

►Kontrollér, at der ikke er skjulte ledninger ellerandre elektricitetskilder i arbejdsområdet.

ADVARSEL Fare ved skjulte genstandeNår der arbejdes, udgør skjulte ledninger og rør enfare, som kan resultere i alvorlige skader.►Kontrollér materialernes sammensætning før

arbejdsstart.

►Pas på skjulte kabler og rør, f.eks. til elektricitet,telefon, vand, gas og spildevand etc.

►Hvis det ser ud til, at værktøjet har ramt en skjultgenstand, skal der straks slukkes for maskinen.

►Før der fortsættes, skal det sikres, at der ikke erfare på færde.

ADVARSEL ArbejdstrykHvis det maksimale arbejdstryk forhydraulikmaskinen overskrides, kan det føre til skadepå materiel og personskade.►Lad altid hydraulikmaskinen køre med korrekt

arbejdstryk, se „Tekniske data“.

►Justér altid sikkerhedsventilen (momentstyring)på maskinen i overensstemmelse medfremgangsmåde og værdier, som beskrevet undervedligeholdelse. Bemærk at en højere indstillingkan føre til et højere moment, hvad der kan skademaskinen og føre til alvorlige uheld eller død.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Originalinstruktioner

188

LCD 500, 1500Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledning

Page 189: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

ADVARSEL Utilsigtet startUtilsigtet start af maskinen kan forårsage skader.►Hold hænderne væk fra start/stop-anordningen,

indtil De er klar til at starte maskinen.

►Lær hvordan maskinen slås fra, hvis der opståren nødsituation.

►Slip straks start-/stop-anordningen, i alle tilfældehvor kraftforsyningen afbrydes.

►Når der monteres eller fjernesindsætningsværktøjer, skal lufttilførslen slukkes,maskinen udluftes ved at trykke påstart-/stopanordningen og maskinen tages frakraftforsyningen.

ADVARSEL Piskende hydraulikslangeHydraulikslanger under tryk kan piske ukontrolleretfrem og tilbage, hvis skruerne løsner sig eller bliverløsnet. En piskende hydraulikslange kan forårsagealvorlige skader.►Tag trykket af hydrauliksystemet, inden

hydraulikslangens tilslutning løsnes.

►Spænd møtrikkerne på hydraulikslangernestilslutninger med det rigtige tilspændingsmoment.

►Kontrollér, at hydraulikslangen og -forbindelserneikke er beskadigede.

ADVARSEL StøjrisikoHøje støjniveauer kan forårsage permanent oginvaliderende høretab og andre problemer, som f.eks.tinnitus (ringende, summende, fløjtende ellerbrummende lyde i ørerne). For at reducere risicieneog forebygge unødvendig forøgelse af støjniveauergælder følgende:►En risikovurdering af disse risici og implementering

af passende kontrolforanstaltninger er vigtigt.

►Betjen og vedligehold maskinen som anbefalet idenne vejledning.

►Vælg, vedligehold og udskift indsætningsværktøjetsom anbefalet i denne vejledning.

►Hvis maskinen har en lyddæmper, kontrolleresdet, at den sidder rigtigt og er i god driftstilstand.

►Brug altid høreværn.

►Brug dæmpningsmateriale for at forhindre, atarbejdsemnerne „ringer“.

Vedligeholdelse,forholdsregler

ADVARSEL MaskinmodifikationEnhver modifikation af maskinen kan medførepersonskade for Dem selv og andre.►Modificér aldrig maskinen. Modificerede maskiner

dækkes ikke af garanti eller produktansvar.

►Anvend altid originale dele, indsætningsværktøjerog tilbehør, der er godkendt af Atlas Copco.

►Udskift omgående beskadigede dele.

►Udskift slidte komponenter i god tid.

FORSIGTIG Varmt indsætningsværktøjIndsætningsværktøjets spids kan blive varm ogskarp, når den bruges. Berøring kan medføreforbrændinger og snitsår.►Rør aldrig ved et varmt eller skarpt

indsætningsværktøj.

►Vent indtil indsætningsværktøjet er kølet af, indender udføres vedligeholdelsesarbejde.

ADVARSEL Risiko ved indsætningsværktøjUforsætlig betjening af start-/stopanordningen undervedligeholdelse eller montering kan forårsagealvorlige uheld, hvis kraftforsyningen er tilsluttet.►Efterse, rens, montér eller fjern aldrig

indsætningsværktøj, når kraftforsyningen ertilsluttet.

Opbevaring, forholdsregler

♦ Opbevar maskinen et sikkert sted, hvor den eruden for børns rækkevidde og låst inde.

189© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Originalinstruktioner

Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledningLCD 500, 1500

Page 190: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

OversigtFor at reducere risikoen for, at De selv eller andrebliver alvorligt skadet eller dræbt, skal De læseafsnittet med sikkerhedsinstruktioner på deforegående sider i denne håndbog, før Dearbejder med maskinen.

Konstruktion og funktion

LCD 500 og LCD 1500 er robuste og pålideligekerneboremaskiner konstrueret til at arbejde sammenmedAtlas Copco drivstationer. Kerneboremaskinerneer små og fleksible maskiner med en høj ydelse iforhold til vægten.Kerneboremaskinerne er konstrueret til vandskylletboring med diamantbor, men de kan også bruges tiltørre boreopgaver, hvad der ikke beskadigerpakningerne. Ved vedvarende brug til tørreboreopgaver kan hus og skaft blive ekstremt varme.Hvis det sker, tag så boret af og hæld vand gennemhus og skaft i et minut for at fjerne den ophobedevarme.Kerneboremaskinerne kan bruges i boreanlæg.Lejehuset er konstrueret med en 60 mm cylindriskoverflade, som passer til monteringsmuffer forboreanlæg af industristandard.Den direkte drevne hydraulikkonstruktion yderkonstant rotation og hastighed, når der bores i beton,murværk eller stenblokke for eksempel. Det muliggørogså boring under vand. De er konstrueret til alt slagsbyggearbejde. Ingen anden anvendelse er tilladt.Brug aldrig en kerneboremaskine til at forsyne andetudstyr med en rotationsbevægelse.Det korrekte indsætningsværktøj vælges ved hjælpaf reservedelslisten eller tilbehørskataloget.Kerneboremaskiner leveres med 2m⅜" slangendermed ½" 'Flat-Face' lynkoblinger.

Hovedkomponenter

A. Håndtag

B. Udløser

C. Adapter

D. Brystplade

E. Trykbegrænsningsventil

F. Beskyttelsesholder

G. Håndtagsring

H. Fronthåndtag

I. Hydraulikslange

J. Vandslange

K. Vandventil

Mærkater

Maskinen er forsynet medmærkater, som indeholdervigtige informationer om personlig sikkerhed ogmaskinens vedligeholdelse. Mærkaterne skal værei en sådan tilstand, at de nemt kan læses. Nyemærkater kan bestilles fra reservedelslisten.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Originalinstruktioner

190

LCD 500, 1500Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledning

Page 191: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Typeskilt

A. Maksimalt tilladt hydraulikoliestrøm

B. Maskintype

C. Maksimalt tilladt hydrauliktryk

D. Advarselssymbolet sammenmed bogsymboletbetyder, at brugeren skal læsesikkerhedsinstruktionerne ogbetjeningsvejledningen, førmaskinen anvendesførste gang.

E. Serienummer (er også præget på ventilhuset).

F. CE-symbolet betyder, at maskinen erEU-godkendt. Se EU-deklarationen, som følgermed maskinen, for yderligere information.

G. Produktionsår.

Støjniveau-mærkat

Mærkaten angiver det garanterede støjniveau ihenhold til EU-direktiv 2000/14/EF. Se „Tekniskedata“ vedrørende det nøjagtige støjniveau.

EHTMA kategoriMaskinen er tydeligt mærket med EHTMA kategorier.Det er vigtigt, at alle brugte kraftkilder er i enkompatibel kategori. Hvis De er i tvivl, tag kontaktmed en autoriseret tilsynsførende.

Sikkerhedsmærkat

RPM mærkat

Montering

Slanger

For at hydraulikslangenmå tilsluttes til maskinen skalden være godkendt til et arbejdstryk på mindst 160bar (2300 psi) og have en ½” indvendig diameter. Vianbefaler, at der bruges en 2-lags hydraulikslange,så den er modstandsdygtig mod slid og flænger.Maskintilslutningen med markeringen P (pumpe) erolieindløb og tilslutningen med markeringen T (tank)er olieudløb. Tilslut altid begge slanger og sørg forat slangetilslutningerne er tætte. Bær aldrig maskineni slangen.

Lynkoblinger

De originale Atlas Copco hydraulikslanger monteresmed Flat-Face lynkoblinger, som er stærke og letteat rense. Lynkoblingerne monteres, så athan-tilslutningen tilfører olie og hun-tilslutningenmodtager olie.BEMÆRK Gnid alle koblinger rene, inden detilsluttes. Sørg for at alle koblinger er rene og korrektsat sammen, inden arbejdet startes. Hvis De ikkegør det, kan det føre til skade på lynkoblingerne og

191© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Originalinstruktioner

Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledningLCD 500, 1500

Page 192: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

forårsage overophedning og bevirke, at der kommerfremmedlegemer ind i hydrauliksystemet.

Hydraulikolie

For at beskytte miljøet anbefaler Atlas Copco, at derbruges biologisk nedbrydelig hydraulikolie. Der måikke bruges nogen anden væske.♦ Viskositet (foretrukket) 20-40 cSt.

♦ Viskositet (tilladt) 15-100 cSt.

♦ Viskositetindeks min. 100.

Der kan bruges standard mineralolie eller syntetiskolie. Sørg for, at der kun bruges ren olie ogpåfyldningsudstyr.Hvis maskinen anvendes kontinuerligt, stabiliseresolien temperatur på et niveau, som kaldesdriftstemperatur. Den vil afhængigt af arbejdets typeog hydrauliksystemets kølekapacitet ligge mellem20-40°C (68-104°F) over den omgivende temperatur.Ved driftstemperatur skal oliens viskositet ligge indenfor de tilladte grænser. Viskositetsindekset viserforholdet mellem viskositet og temperatur. En højviskositet er at foretrække, fordi olien så kan brugesinden for et større temperaturområde. Maskinen måikke bruges, hvis oliens viskositet ikke forbliver indenfor det tilladte område, eller hvis oliensdriftstemperatur ikke ligger mellem 20°C (68°F) og70°C (158°F).

Trykjustering

Kraftkildens maksimale tryk er vigtigt. Et tryk, somopstår i tilfælde af ikke korrekt eller slet ikke monteretreturslange kan forårsage overbelastning. Det vilskade maskinen og føre til uheld. Det maksimale trykfor kraftkilden er 160 bar (begrænset afsikkerhedsventilindstillingen).

ADVARSEL ArbejdstrykHvis det maksimale arbejdstryk forhydraulikmaskinen overskrides, kan det føre til skadepå materiel og personskade.►Lad altid hydraulikmaskinen køre med korrekt

arbejdstryk, se „Tekniske data“.

►Justér altid sikkerhedsventilen (momentstyring)på maskinen i overensstemmelse medfremgangsmåde og værdier, som beskrevet undervedligeholdelse. Bemærk at en højere indstillingkan føre til et højere moment, hvad der kan skademaskinen og føre til alvorlige uheld eller død.

Skylning med vand

Ved kerneboring med diamantbor krævesvandskylning. Montér forbindelsesled og slange tilvandforsyning på kerneboremaskinen som vist i detfølgende.

Vandforsyningen kan komme direkte fra kilden, ellerman kan bruge separat vandudstyr. Der kan fåsvandudstyr med tryktank, se reservedelslisten.

Kernebor

Valg af kerneborEt korrekt kernebor er en forudsætning for godfunktion. For at undgå unødvendig beskadigelse afmaskinen, er det vigtigt at vælge kernebor af højkvalitet.

Montering og afmontering af borBor med mindre diameter monteres direkte påmaskinens drivaksel (½" BSP). Til bor med størrediameter bruges en ½" BSP han- x 1¼ UNChandrivadapter, som leveres sammenmedmaskinen.Forebyggelse af utilsigtet start:1) Slå strømforsyningen fra og afbryd maskinen

fra kraftkilden.

2) Skru boret i maskinen.

3) Lås spindlen fast med en nøgle og tilspændboret.

4) Udluft maskinen ved at trykke påstart-/stopanordningen.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Originalinstruktioner

192

LCD 500, 1500Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledning

Page 193: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

BEMÆRK Afkøl aldrig et varmt indsætningsværktøji vand, det kan føre til skørhed og tidligt svigt.

BetjeningADVARSEL Utilsigtet start

Utilsigtet start af maskinen kan forårsage skader.►Hold hænderne væk fra start/stop-anordningen,

indtil De er klar til at starte maskinen.

►Lær hvordan maskinen slås fra, hvis der opståren nødsituation.

►Stands maskinen omgående i tilfælde afafbrydelse af kraftforsyningen.

BEMÆRK Overskrid aldrig maskinens maksimaleflow, da det kan føre til at boret svigter eller til skadepå maskinen.

Klargøring inden start

Kontrol af boreudstyret♦ Kontrollér, at hele boreudstyret er i god tilstand.

♦ Efterse slangerne generelt for tegn på skader.

♦ Kontrollér at boret er i god tilstand og har denkorrekte diameter til kerneboremaskinensstørrelse.

♦ Rens alle sikkerhedsmærkater. Udskift dem, dermangler eller ikke er til at læse.

♦ Sørg for at de hydrauliske koblinger er rene oghelt driftsklare.

♦ Kontrollér, at fittingerne er korrekt tilspændt ogikke kan lække.

♦ Brug altid kerneboremaskinen med monteretfronthåndtag for at absorbere reaktionsmomentet.

♦ Skru boret ind i spidsen af drivakslen og spændfast med den medleverede nøgle.

♦ Kontrollér, at kerneboremaskinen ikke er blokeretog at vandet strømmer igennem uden hindringer.

♦ Sørg for at kraftkilden, De har planer om at bruge,er kompatibel med den maskinmodel, De bruger,se „Tekniske data“.

♦ Atlas Copco anbefaler, at der bruges en LFDoliemængdedeler, hvis strømmen fra kraftkildenkan overskride den maksimalt tilladte oliestrøm.

Start og stop

♦ Start maskinen ved at trykke på udløseren, mensDe holder godt fast i håndtaget. Hastighedenreduceres måske lidt for at opnå en blid start, nårDe trykker jævnt på udløseren.

♦ Stopmaskinen ved at slippe udløseren. Udløserengår automatisk tilbage til stopstillingen. Standkraftkilden, når arbejdet er afsluttet. Tag slangerneaf og montér beskyttelseshætterne pålynkoblingerne.

Betjening

Før boring1. Tilslut hydraulikslangerne.

2. Tilslut vandslangen til vandhanen.

3. Skru håndtaget lidt ind i håndtagsringen oganbring håndtaget i en stilling, som er behageligfor operatøren.

4. Lås håndtagsringen fast i denne stilling ved atspænde håndtaget, så det har greb i lejehuset.Forvis Dem om, at håndtaget forbliver låst underhele boreoperationen.

5. Start kraftkilden.

6. Åbn for vandforsyningen.

Start af skæring♦ Stå stille og sørg for, at Deres fødder og hænder

befinder sig på i sikker afstand af boret.

♦ Når boringen startes, er det tilrådeligt enten atdreje boret lidt til den ene side for få et spor atstarte med og derefter langsomt at vende tilbagetil vandret eller lodret stilling, når boret har fået fati materialet, der skal bores i, eller at bruge enstyreskinne, som forhindrer, at boret skrider henover overfladen på det materiale, der skal boresi.

Når der holdes pause

♦ Når De holder pause, skal maskinen altidopbevares på en måde, så der ikke er risiko for,at den startes utilsigtet. Sørg for at anbringemaskinen på jorden, så den ikke kan falde ned.

♦ Ved længere pauser, eller når arbejdspladsenforlades: Sluk først for kraftforsyningen og udluftderefter maskinen ved at aktiverestart/stop-anordningen.

193© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Originalinstruktioner

Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledningLCD 500, 1500

Page 194: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

VedligeholdelseRegelmæssig vedligeholdelse er et grundlæggendekrav til fortsat sikker og effektiv brug af maskinen.Følg vedligeholdelsesinstruktionerne omhyggeligt.♦ Rensmaskinen, inden vedligeholdelsesarbejderne

udføres, så De ikke udsættes for farligesubstanser. Se „Støv- og damprisiko“

♦ Brug kun godkendte dele. Skader eller fejl, somopstår på grund af ikke-godkendte reservedele,dækkes ikke af garanti eller produktansvar.

♦ Ved rensning af mekaniske dele med etopløsningsmiddel, skal gældende sundheds- ogsikkerhedsbestemmelser overholdes, og der skalvære tilstrækkelig ventilation.

♦ Ved behov for et større eftersyn af maskinen,kontaktes nærmeste autoriserede værksted.

♦ Kontrollér efter hvert eftersyn, at maskinensvibrationsniveau er normalt. Hvis det ikke ertilfældet, kontaktes nærmeste autoriseredeværksted

Hver dag

♦ Rensmaskinen og efterse den og dens funktionerhver dag, inden arbejdet begyndes.

♦ Foretag et generelt eftersyn for lækager og skader.

♦ Kontrollér udløserens funktion. Forvis Dem om,at den vender tilbage til stoppositionen, når detslippes.

Periodisk vedligeholdelse

Efter hver brugsperiode, på ca. 100 driftstimer ellertre gange om året, skal maskinen adskilles og alledele renses og efterses. Dette arbejde skal udføresaf autoriseret personale, som er uddannet til denneopgave.

Opbevaring♦ Sørg for, at maskinen gøres ordentligt ren før

opbevaring.

♦ Maskinen skal altid opbevares på et tørt sted.

♦ Opbevar maskinen et sikkert sted, hvor den eruden for børns rækkevidde og låst inde.

BortskaffelseEn brugt maskine skal behandles og bortskaffessåledes, at materialet kan genbruges i størst muligtomfang, så enhver negativ påvirkning af miljøet bliverså lav sommuligt og i henhold til de lokale forskrifter.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Originalinstruktioner

194

LCD 500, 1500Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledning

Page 195: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Tekniske data

Fejlfinding

LøsningÅrsagProblemKontrollér kraftkildens effekt og tilslutningen.Forvis Dem om, at returslangekoblingen ermonteret rigtigt uden noget spillerum

Kerneboremaskinen ikke rigtigt tilsluttetKerneboremaskinen kører ikke

Kontrollér kraftkilden og sørg for, atstrømmen og trykket svarer til de tekniskespecifikationer.

Oliestrøm og/eller -tryk for lavt

Kontrollér kraftkilden og sørg for, atstrømmen og trykket svarer til de tekniskespecifikationer.

Oliestrøm og/eller -tryk for lavtKerneboremaskinen kører med lav hastighed

Rens systemetKontamineret hydrauliksystemKontrollér O-ringspakningerne omhyggeligti udløserventilbøsningen og udskift debeskadigede

Indvendigt læk

Spænd udløserventilbøsningen ordentligtUspændt udløserventilbøsningKerneboremaskinen kører, uden at dertrykkes på udløseren

Udskift O-ringen i bunden afudløserventilbøsningens hul

O-ringsfejl

Udskift fjederenKontrollér for brækket ventilfjederKontrollér kraftkilden og sørg for, atstrømmen og trykket svarer til de tekniskespecifikationer - og at alle tilslutninger erkorrekte

Strømmen for højUdløserhåndtag sidder fastForkert tryk/returslangetilslutningModtrykket for højt

Kontrollér udløserventil/reverseringsventil forfastløbning

Urenheder

Justér den flade fjeder med de to skruer påmotorhuset

Udløserhåndtaget blokeret i låst stillingUdløserhåndtaget kan ikke løsnes

Reducér strømmen fra kraftkilden. Brug omnødvendigt oliemængdedeleren til at styrestrømmen

Strømmen for højSystemet overophedes

Brug en kraftkilde med større kølekapaciteteller tilslut en ekstra oliekøler til returslangen

Utilstrækkelig køling

Maskinens data

LCD 500, LCD 15007 (15,4)Vægt uden slanger og bor, kg (lb)20-30 (5-8)Oliestrømsområde, l.p.m. (US gal/min)160 (2300)Maksimal indstilling af sikkerhedsventilen, bar (psi)C og DEHTMA kategori14 (200)Maksimalt modtryk i returslangen, bar (psi)30-70 (86-158)Oliens driftstemperatur, °C (°F)Ca. 2Nødvendig kølekapacitet, kW

30 l.p.m. (8 US gal/min)20 l.p.m. (5 US gal/min)Bordiameter mm (in.)omdr/minBordiameter mm (in.)omdr/minType50-100 (2-4)90075-202 (3-8)600LCD 50012-30 (0,5-1,2)225025-75 (1-3)1500LCD 1500

195© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Originalinstruktioner

Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledningLCD 500, 1500

Page 196: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Støj- og vibrationsdata

VibrationStøjVærdier i forhold til tre akserLydeffektLydtryk

Deklarerede værdierDeklarerede værdierISO 206432000/14/ECISO 11203

Bm/s 2

spredningA

m/s 2 værdi

Lwgaranteret dB(A)

rel 1pW

Lpr=1m dB(A) rel

20µPaType0.813.10-<70LCD 500 (Ø 102 mm, 20 lpm)0.823.00-<70LCD 500 (Ø 102 mm, 30 lpm)0.762.70-<70LCD 1500 (Ø 62 mm, 20 lpm)0.833.40-<70LCD 1500 (Ø 62 mm, 30 lpm)

Vibrationsdeklaration

Vibrationsværdier A og usikkerhed B fastlagt i henhold til ISO 20643. Se tabel „Støj- og vibrationsdata“vedrørende værdierne for A, B, etc.Disse deklarerede værdier er fundet ved typeprøvning i laboratorium i overensstemmelse med det angivnedirektiv eller de angivne normer og er egnet til sammenligning med de deklarerede værdier for andet værktøj,som er testet i overensstemmelse med det samme direktiv eller de samme normer. Disse deklarerede værdierer ikke egnede til at anvendes i risikovurderinger, og værdier målt på de enkelte arbejdssteder kan være højere.De faktiske eksponeringsværdier og risici for overlast, der opleves af den enkelte bruger er unikke og afhængeraf, hvordan brugeren arbejder, hvilket materiale maskinen anvendes på, samt på eksponeringstiden og brugerensfysiske tilstand og maskinens tilstand.Vi, Atlas Copco Construction Tools AB, kan ikke holdes ansvarlige for følgerne af at anvende de deklareredeværdier i stedet for værdier, der afspejler den faktiske eksponering i en individuel risikovurdering i enarbejdssituation, som vi ikke har nogen indflydelse på.Dette værktøj kan give hånd-arm vibrationssyndrom, hvis det ikke anvendes hensigtsmæssigt. En EU-vejledningtil håndtering af hånd-armvibration kan findes på http://www.humanvibration.com/EU/VIBGUIDE.htmVi anbefaler et sundhedsovervågningsprogram med det formål at detektere tidlige symptomer, som kan stå iforbindelse med vibrationseksponering, således at procedurerne kan modificeres med henblik på at forebyggefremtidig skade.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Originalinstruktioner

196

LCD 500, 1500Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledning

Page 197: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

EF-overensstemmelseserklæring

EF-overensstemmelseserklæring (EF-direktiv 2006/42/EF)

Vi, Atlas Copco Construction Tools AB, erklærer hermed, at nedennævnte maskiner er i overensstemmelsemed bestemmelserne i EF-direktiv 2006/42/EF (Maskindirektiv), og nedennævnte harmoniserede standarder.

Pmax (bar)Hydraulisk kernebor150LCD 500150LCD 1500

Følgende harmoniserede standarder er anvendt:♦ ISO/FDIS 11148-3:2009

Autoriseret repræsentant for teknisk dokumentation:Emil AlexandrovAtlas Copco Lifton EOOD7000 RousseBulgariaAdministrerende direktør:Nick Evans

Producent:Atlas Copco Construction Tools AB105 23 StockholmSwedenSted og dato:Rousse, 2010-01-01

197© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Originalinstruktioner

Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledningLCD 500, 1500

Page 198: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

SVENSKA

InnehållInledning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201

Om säkerhetsinstruktionen och bruksanvisningen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201

Säkerhetsinstruktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202Säkerhetssymboler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202Personliga försiktighetsåtgärder och utbildning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202

Personlig skyddsutrustning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202Droger, alkohol eller läkemedel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202

Installation, säkerhetsåtgärder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202Drift, säkerhetsåtgärder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202Underhåll, säkerhetsåtgärder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206Förvaring, säkerhetsåtgärder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206

Översikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207Konstruktion och användningsområde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207Maskinens huvuddelar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207Dekaler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207

Typskylt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208Ljudnivådekal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208EHTMA-kategori. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208Säkerhetsdekal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208RPM-dekal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208

Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208Slangar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208Snabbkopplingar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208Hydraulolja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209Tryckjustering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209Vattenspolning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209Borrkrona . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209

Val av borrkrona. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209Montering och demontering av borrkrona. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209

Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210Åtgärder före start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210

Kontrollera borrutrustningen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210Start och stopp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210

Före borrning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210Påbörja skärarbete. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210

När du tar rast. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210

Underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211Dagligen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211Regelbundet underhåll. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211

Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211

Kassering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211

Tekniska specifikationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212Felsökning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212Maskindata. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212Buller- och vibrationsdata. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213Vibrationsdeklaration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Originalinstruktioner

198

LCD 500, 1500Innehåll

Page 199: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

EG-deklaration om överensstämmelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214EG-deklaration om överensstämmelse (EG-direktiv 2006/42/EG). . . . . . . . . . . . . . . . . . 214

199© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Originalinstruktioner

InnehållLCD 500, 1500

Page 200: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung
Page 201: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Inledning

Tack för att ni valt en produkt från Atlas Copco. Sedan 1873 har vi arbetat medatt hitta nya och bättre sätt att tillgodose våra kunders behov. Vi har underårens lopp utvecklat nyskapande och ergonomiska produktlösningar som harhjälpt kunderna att förbättra och rationalisera det dagliga arbetet.Atlas Copco har ett starkt globalt försäljnings- och servicenät med kontor ochåterförsäljare runt om i världen. Våra experter är välutbildade yrkesmän medomfattande produktkännedom och praktisk erfarenhet. Vi kan stå till tjänst medproduktsupport och expertkunskap i alla delar av världen så att våra kunderalltid kan arbeta så effektivt som möjligt.För mer information besök: www.atlascopco.comAtlas Copco Construction Tools AB105 23 StockholmSweden

Om säkerhetsinstruktionen ochbruksanvisningen

Syftet med säkerhetsinstruktionen och bruksanvisningen är att ge dig kunskapom hur man använder kärnborren på ett effektivt och säkert sätt. Du får ävenråd och information om hur du ska utföra det regelbundna underhållet avkärnborren.Innan du använder kärnborren för första gången måste du läsa igenom dessainstruktioner noggrant och vara säker på att du förstår dem helt och fullt.

201© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Originalinstruktioner

Säkerhetsinstruktion och instruktionsbokLCD 500, 1500

Page 202: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

SäkerhetsinstruktionerFör att minska risken för att du själv eller andra skaråka ut för allvarliga skador eller dödsfall bör du läsaoch förstå denna Säkerhetsinstruktion ochbruksanvisning innan du installerar, använder,reparerar, underhåller eller byter tillbehör påmaskinen.Sätt upp denna Säkerhetsinstruktion ochbruksanvisning på arbetsplatsen, dela ut kopior tillde anställda och se till att alla läser den innan deanvänder eller utför service på maskinen.Dessutom ska användaren eller användarensarbetsgivare genomföra en bedömning av despecifika risker som kan förekomma varje gångmaskinen är i drift.

Säkerhetssymboler

Signalorden Fara, Varning och Varsamhet harföljande betydelser:

Indikerar en överhängandefarlig situation som – om deninte undviks – kommer att ledatill dödsfall eller allvarligpersonskada.

FARA

Indikerar en farlig situation som– om den inte undviks – kanleda till dödsfall eller allvarligpersonskada.

VARNING

Indikerar en farlig situation som– om den inte undviks – kanleda till lindrig eller måttligpersonskada.

VARSAMHET

Personligaförsiktighetsåtgärder ochutbildning

Endast behörig och utbildad personal får användamaskinen eller utföra underhåll på den. Personalenmåste orka hantera verktygets volym, vikt och kraft.Använd alltid sunt förnuft och gott omdöme.

Personlig skyddsutrustningAnvänd alltid godkänd skyddsutrustning.Maskinanvändarna och alla andra personer somvistas inom arbetsområdet måste bära minst följandeskyddsutrustning:● Skyddshjälm

● Hörselskydd

● Slagtåliga skyddsglasögon med sidoskydd

● Andningsskydd, vid behov

● Skyddshandskar

● Lämpliga skyddsskor

● Lämplig arbetsoverall eller liknande kläder (intelöst sittande plagg) som täcker armar och ben.

Droger, alkohol eller läkemedelVARNING Droger, alkohol eller läkemedel

Droger, alkohol och läkemedel kan påverka dittomdöme och koncentrationsförmåga. Dåligreaktionsförmåga och felbedömningar kan leda tillallvarliga olyckor eller dödsfall.►Använd inte maskinen när du är trött eller

påverkad av alkohol, droger eller läkemedel.

►Personer som är påverkad av alkohol, droger ellerläkemedel får inte använda maskinen.

Installation, säkerhetsåtgärder

VARNING Rörligt/löst insatsverktygEn felaktig dimension på insatsverktygets nacke kanleda till att insatsverktyget tappas eller glider ur underanvändningen. Risk för allvarliga skador ellerklämskador på fingrar och händer.►Kontrollera att nacken på insatsverktyget har rätt

dimensioner för maskinen som ska användas.

► Insatsverktyg utan krage får inte användas.

OBSERVERA Rörliga delarRisk för klämskador på fingrar och händer.►Undersök aldrig hål eller öppningar med händerna

eller fingrarna.

Drift, säkerhetsåtgärder

FARA ExplosionsriskOm ett varmt insatsverktyg kommer i kontakt medett sprängämne kan en explosion inträffa. Vid arbetepå vissa material och användning av vissa materiali maskindelar kan gnistbildning eller antändningförekomma. Explosioner kan orsaka allvarligapersonskador eller dödsfall.►Använd aldrig maskinen i explosiva miljöer.

►Använd inte maskinen nära brännbara material,ångor eller damm.

►Kontrollera att det inte finns några okändagaskällor eller sprängämnen i närheten.

►Borra aldrig i ett gammalt hål.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Originalinstruktioner

202

LCD 500, 1500Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok

Page 203: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

VARNING Oförutsedda rörelserInsatsverktyget utsätts för hög belastning närmaskinen används. Insatsverktyget kan gå sönderpå grund av materialutmattning efter en viss tidsanvändning. Om insatsverktyget går sönder ellerfastnar kan maskinen göra plötsliga eller våldsammakast som kan orsaka personskador. Dessutom kanskador uppstå om du tappar balansen eller halkar.►Se till att du alltid står stabilt med fötterna lika brett

isär som dina axlar och med kroppen i balans.

►Kontrollera alltid utrustningen före användning.Använd inte utrustningen om du misstänker attden är skadad.

►Se till att handtagen är rena och fria från smörjfettoch olja.

►Håll fötterna på avstånd från insatsverktyget.

►Stå stadigt och håll alltid i maskinen med bäggehänderna.

►Borra aldrig i ett gammalt hål.

►Starta inte maskinen när den ligger på marken.

►Sitt inte gränsle över maskinen med ena benetöver handtaget.

►Slå inte på eller på annat sätt missbrukautrustningen.

►Kontrollera regelbundet att insatsverktyget inte ärslitet och kontrollera om det finns några tecken påskador eller synliga sprickor.

►Var uppmärksam och fokuserad påarbetsuppgiften.

VARNING Risk för roterande maskinOm verktyget fastnar under drift kommer helamaskinen att börja rotera om du förlorar greppet omden. Denna oväntade rotation av hela maskinen kanorsaka allvarliga personskador eller dödsfall.►Stå stadigt och håll alltid i maskinen med båda

händerna.

►Se till att handtaget/handtagen är rena och friafrån smörjfett och olja.

►Borra aldrig i ett gammalt hål.

VARNING Risk för att föremål fastnarHalssmycken, hår, handskar och kläder kan fastnaeller dras in i roterande insatsverktyg eller tillbehör.Detta kan orsaka kvävning, slit- och skärsår ellerdödsfall. För att minska risken:►Ta aldrig tag i eller rör vid ett roterande borrstål.

►Undvik att bära kläder, halssmycken eller handskarsom kan fastna.

►Använd hårnät om du har långt hår.

VARNING Faror med damm och ångorDamm och/eller ångor som uppstår eller sprids vidanvändning av maskinen kan orsaka allvarligapermanenta sjukdomar i andningsvägar, andrasjukdomar eller fysiska skador (till exempel silikoseller andra obotliga och potentiellt dödligalungsjukdomar, cancer, fosterskador och/ellerhudinflammationer).Vissa typer av damm och ångor som uppstår vidborrning, brytning, hamrande, sågning, slipning ellerandra byggrelaterade aktiviteter innehållersubstanser som enligt Staten Kalifornien och andramyndigheter kan orsaka sjukdomar i andningsvägar,cancer, fosterskador eller andra fortplantningsskador.Några exempel på sådana kemikalier är:● Kristallin kiseldioxid, cement och andra produkter

för murning.

● Arsenik och krom från kemiskt behandlat gummi.

● Bly från blybaserade målarfärger.

Damm och ångor i luften kan vara osynliga för blottaögat. Lita därför inte på att kunna avgöra om det finnsdamm eller ångor i luften med bara ögats hjälp.Vidta samtliga följande åtgärder för att minska riskenför exponering för damm och ångor:►Gör en platsspecifik riskbedömning.

Riskbedömningen bör inkludera damm och ångororsakade av användning av maskinen samteventuella störningar från existerande damm.

►Använd lämpliga tekniska kontrollåtgärder för attminimera mängden damm och ångor i luften ochminimera påbyggnad på utrustning, ytor, kläderoch kroppsdelar. Exempel på kontrollåtgärderinnefattar utsugsventilation och dammuppsamlare,vattenspray och våtborrning. Kontrollera ommöjligtdamm och ångor vid källan. Se till att tekniskaåtgärder införs, upprätthålls och används påkorrekt sätt.

►Se till att bära, underhålla och användaandningsskydd på korrekt sätt, i enlighet medarbetsgivarens instruktioner och gällandearbetsmiljöbestämmelser. Andningsskyddet måstege ett effektivt skydd för det aktuella ämnet (ochi förekommande fall vara godkänt av berördmyndighet).

►Arbeta i väl ventilerade utrymmen.

►Om maskinen är försedd med utblås bör dettariktas så att störningarna från damm i dammfylldamiljöer reduceras.

►Använd och underhåll maskinen i enlighet medrekommendationerna i säkerhetsinstruktioner ochbruksanvisning.

203© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Originalinstruktioner

Säkerhetsinstruktion och instruktionsbokLCD 500, 1500

Page 204: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

►Välj, underhåll samt byt utförbrukningsartiklar/insatsverktyg/övriga tillbehörenligt rekommendationerna insäkerhetsinstruktioner och bruksanvisning.Felaktigt val eller bristande underhåll påförbrukningsvaror/insatsverktyg/övriga tillbehörkan leda till en onödig ökning av mängden dammeller ångor.

►Använd tvättbara skyddskläder eller skyddskläderför engångsbruk på arbetsplatsen. Duscha ochbyt om till rena kläder innan du lämnararbetsplatsen för att minska exponering för dammoch ångor för såväl dig själv som andra personer,i bilar, hem samt andra platser.

►Undvik att äta, dricka eller användatobaksprodukter på platser med damm och ångor.

►Tvätta händer och ansikte så snart som möjligtnär du lämnar exponeringsområdet och alltid innandu äter, dricker, använder tobaksprodukter ellerhar kontakt med andra människor.

►Följ alla tillämpliga lagar och bestämmelser,inklusive arbetsmiljöbestämmelser.

►Delta i övervakning av luftkvaliteten, medicinskaundersökningar samt arbetsmiljöutbildningar somerbjuds av arbetsgivaren ellerbranschorganisationer i enlighet medarbetsmiljöbestämmelser och -rekommendationer.Rådgör med läkare med relevant kompetens iyrkesmedicin.

►Arbeta tillsammans med arbetsgivaren ochbranschorganisationen för att minskaexponeringen för damm och ångor påarbetsplatsen och minska riskerna. För att skyddaarbetstagare och andra mot skadlig exponeringav damm och ångor bör effektivaarbetsmiljöprogram, riktlinjer och metoder tas framoch implementeras, baserade på råd frånarbetsmiljöexperter. Rådgör med experter.

VARNING Kringflygande föremålDefekter i arbetsmaterialet, i tillbehör eller till ochmed i själva maskinen kan leda till att det finns riskför kringflygande föremål. Under användning kanflisor eller andra föremål från arbetsmaterialet flygaiväg och orsaka personskador genom att träffamaskinanvändaren eller andra personer. För attminska dessa risker:►Använd godkänd personlig skyddsutrustning och

skyddshjälm, inklusive slagtåliga skyddsglasögonmed sidoskydd.

►Håll obehöriga personer på avstånd frånarbetsområdet.

►Håll arbetsplatsen ren och fri från främmandeföremål.

►Se till att arbetsmaterialet är ordentligt säkrat.

VARNING Risk för flisorOm insatsverktyget används som slagverktyg kanflisor träffa användaren och orsaka personskador.►Använd aldrig insatsverktyg som slagverktyg.

Dessa är specialdesignade och värmebehandladeför att endast användas i en maskin.

VARNING Risk för halk-, snubbel- ochfallolyckorDet finns risk för halk-, snubbel- eller fallolyckor,användaren kan till exempel snubbla över slangareller andra föremål. Halk- snubbel- och fallolyckorkan orsaka skador. För att minska risken för detta:►Se alltid till att inga slangar eller andra föremål

ligger i vägen för dig eller någon annan person.

►Se till att alltid stå stabilt med fötterna lika brettisär som dina axlar och med kroppen i balans.

VARNING Risker vid rörelserNär maskinen används för att utföra arbetsrelateradeaktiviteter kan det hända att du upplever obehag ihänder, armar, axlar, nacke eller andra delar avkroppen.►Stå i en bekväm ställning med fötterna säkert

placerade. Undvik onormala ostadigakroppsställningar.

►Byte av kroppsställning kan vara ett sätt attundvika obehag och trötthet under utdragnaarbetsuppgifter.

►Rådgör med kvalificerad hälso- ochsjukvårdspersonal vid ihållande elleråterkommande symptom.

VARNING HydrauloljaHydrauloljespill kan orsaka brännskador, halkolyckoroch är dessutom skadligt för miljön.►Ta hand om allt oljespill och hantera oljan i

enlighet med säkerhets- och miljöföreskrifterna.

►Demontera aldrig hydraulmaskinen närhydrauloljan är varm.

►Dra inte hydraulslangar eller rör för anslutning avhydraulmaskinen genom förarhytten.

VARNING Hydraulolja under högt tryckTunna strålar av hydraulolja under högt tryck kantränga igenom huden och orsaka bestående skador.►Kontakta omedelbart en läkare om hydrauloljan

har trängt igenom huden.

►Använd aldrig fingrarna för att leta efter läckandehydraulolja.

►Håll ansiktet borta från eventuella läckor.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Originalinstruktioner

204

LCD 500, 1500Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok

Page 205: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

VARNING VibrationsfarorNormal och korrekt användning av maskinen utsätteranvändaren för vibrationer. Regelbunden ochfrekvent exponering för vibrationer kan orsaka, bidratill eller förvärra skador eller problem i användarensfingrar, händer, handleder, armar, skuldror och/ellernerver och blodtillförsel eller andra kroppsdelar. Dettaomfattar försvagningar och/eller permanenta skadoreller problem som kan utvecklas gradvis under fleraveckor, månader eller år. Sådana skador, ellerproblem, kan omfatta skador på blodomlopp,nervsystem och leder, men även på andrakroppsstrukturer.Sluta användamaskinen, underrätta din arbetsgivareoch kontakta läkare vid besvär med ihållandeåterkommande obehag, brännande känslor, stelhet,bultande, domningar, stickningar, värk, försämradfinmotorik eller greppförmåga, om huden vitnar ellerandra symptom uppstår vid användning avmaskineneller efter användning av maskinen. Fortsattanvändning av maskinen när sådana symptomuppstår kan öka risken för att symptomen förvärrasoch/eller blir bestående.Använd och underhåll maskinen enligtrekommendationerna i dessa instruktioner för attundvika onödiga vibrationsökningar.Följande åtgärder kan bidra till att minska risken föratt användaren utsätts för vibrationer:►Låt maskinen göra jobbet. Håll inte hårdare i

handtaget än vad som behövs för kontroll ochsäker drift.

►Om maskinen har vibrationsdämpande handtag,håll dessa i central position och undvika att tryckain handtagen i ändstoppen.

►När slagmekanismen är aktiverad ska ingen annandel av kroppen komma i kontakt med maskinenförutom dina händer på handtaget/handtagen. Dubör till exempel inte stödja någon del av kroppenmot maskinen eller luta dig mot den för att försökaöka matningskraften. Det är dessutom viktigt attinte hålla inne start- och stoppanordningen närman drar ut insatsverktyget från det krossadematerialet.

►Se till att insatsverktyget är i bra skick (samt attdet är vasst om det är ett skärverktyg), har rättstorlek och inte är utslitet. Insatsverktyg som inteunderhålls på rätt sätt, som är utslitna eller somhar fel storlek gör att arbetet tar längre tid (vilketmedför längre exponering för vibrationer) och kanresultera i eller bidra till att användaren utsätts förmer vibrationer.

►Sluta arbetet omedelbart om maskinen plötsligtbörjar vibrera våldsamt. Ta reda på orsaken till deökade vibrationerna och åtgärda felet innan duåterupptar arbetet.

►Du får inte ta tag i, hålla i eller vidrörainsatsverktyget medan maskinen är igång.

►Delta i hälsokontroller, medicinska undersökningaroch utbildningsprogram när arbetsgivaren erbjuderdet eller när lagen kräver det.

►Bär varm klädsel och se till att hålla händernavarma och torra vid arbete under kallaförhållanden.

Se maskinens ”Buller- och vibrationsdeklaration”,inklusive de deklarerade vibrationsvärdena. Dennainformation återfinns i slutet av dennaSäkerhetsinstruktion och bruksanvisning.

FARA Elektriska farorMaskinen är inte elektriskt isolerad. Om maskinenkommer i kontakt med elektricitet kan allvarligapersonskador eller dödsfall inträffa.►Använd inte maskinen i närheten av elledningar

eller andra elektriska källor.

►Säkerställ att det inte finns några dolda ledningareller andra elektriska källor i arbetsområdet.

VARNING Faror med dolda föremålUnder drift kan dolda ledningar och rör utgöra enfara som kan leda till allvarliga personskador.►Kontrollera materialets sammansättning innan du

påbörjar arbetet.

►Se upp för dolda ledningar och rör, exempelvissom el, telefon, vatten, gas och avlopp.

►Stäng omedelbart avmaskinen om insatsverktygetverkar ha slagit emot ett dolt föremål.

►Påbörja inte arbetet igen förrän det är riskfritt attfortsätta.

VARNING ArbetstryckOm hydraulmaskinens maximala arbetstrycköverskrids kan detta leda till materiella skador ochpersonskador.►Använd alltid hydraulmaskinen med korrekt

arbetstryck, se ”Tekniska specifikationer”.

►Justera endast maskinens övertrycksventil(momentkontroll) enligt procedurer och värdenbeskrivna under underhåll. Observera att en högreinställning kan ge ett högre moment vilket kanskada maskinen och leda till allvarliga skador ellerdödsfall.

205© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Originalinstruktioner

Säkerhetsinstruktion och instruktionsbokLCD 500, 1500

Page 206: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

VARNING Oavsiktlig startOavsiktlig start av maskinen kan leda tillpersonskador.►Håll händerna borta från start- och

stoppanordningen tills arbetet skall påbörjas.

►Lär dig hur man stänger av maskinen i händelseav nödfall.

►Släpp omedelbart start- och stoppanordningen vidavbrott i strömförsörjningen.

►Vidmontering/demontering av insatsverktyg, stängav tryckluftsförsörjningen, lufta maskinen genomatt trycka in start- och stoppanordningen samtkoppla ifrån maskinen från strömkällan.

VARNING Kastande hydraulslangHydraulslangar under tryck kan snärta runtokontrollerat om skruvarna lossnar eller lossas. Enkastande hydraulslang kan orsaka allvarligapersonskador.►Gör hydraulsystemet trycklöst innan du lossar

anslutningen för en hydraulslang.

►Dra åt muttrarna på anslutningar förhydraulslangar med rätt åtdragningsmoment.

►Kontrollera att hydraulslangen och anslutningarnainte är skadade.

VARNING BullerfarorHöga ljudnivåer kan orsaka permanenta hörselskadoroch andra problem som tinnitus (ringande, surrande,visslande eller brummande ljud i öronen). Minskarisken och undvik onödigt höga ljudnivåer genom att:►Göra en riskbedömning av dessa faror samt införa

lämpliga kontroller.

►Använda och underhålla maskinen i enlighet medrekommendationerna i denna instruktionsbok.

►Använda, underhålla och byta ut insatsverktygeti enlighet med rekommendationerna i dennainstruktionsbok.

►Om maskinen är försedd med ljuddämpare,kontrollera att denna sitter på plats och är i gottskick.

►Använd alltid hörselskydd.

►Använd dämpande material för att förhindra attarbetsmaterialet avger ett ”ringande” ljud.

Underhåll, säkerhetsåtgärder

VARNING MaskinmodifieringarEventuella modifieringar av maskinen kan leda tillatt du själv eller andra personer skadas.►Modifiera inte maskinen. Modifierade maskiner

omfattas inte av garantin eller tillverkarensproduktansvar.

►Använd endast originaldelar, insatsverktyg ochtillbehör som är godkända av Atlas Copco.

►Byt omedelbart ut skadade delar.

►Byt ut slitna delar i god tid.

OBSERVERA Varmt insatsverktygSpetsen på insatsverktyget kan bli varmt och vasstunder användning. Att vidröra spetsen kan leda tillbränn- eller skärskador.►Ta inte på ett varmt eller vasst insatsverktyg.

►Vänta tills insatsverktyget har svalnat innan duutför något underhåll på maskinen.

VARNING Faror med insatsverktygetOavsiktlig aktivering av start- och stoppanordningenvid underhållsarbete eller montering kan orsakaallvarliga skador när strömkällan ansluts.►Tänk på att aldrig inspektera, rengöra, montera

eller demontera insatsverktyget när strömkällanär ansluten.

Förvaring, säkerhetsåtgärder

♦ Förvara maskiner och verktyg på en säker, låstplats utom räckhåll för barn.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Originalinstruktioner

206

LCD 500, 1500Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok

Page 207: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

ÖversiktFör att minska risken för allvarliga personskadoreller till och med dödsfall ska du läsa avsnittetmed säkerhetsinstruktionerna på de föregåendesidorna i denna brukanvisning innan du användermaskinen.

Konstruktion ochanvändningsområde

LCD 500 och LCD 1500 är robusta och pålitligamaskiner avsedda för användning tillsammans medAtlas Copcos kraftpaket. Kärnborrarna är små,flexibla maskiner med hög prestanda i relation till sinvikt.Kärnborrarna är avsedda för vattenspoladdiamantborrning men kan även användas förtorrborrningsapplikationer, vilket inte skadarpackningarna. Vid långvarig användning itorrborrningsapplikationer kan kåpan och axeln bliextremt varma. Om detta sker, avlägsna borrkronanoch spola vatten genom kåpan och axeln i en minutför att reducera den uppbyggda värmen.Kärnborrarna kan användas i borriggar. Lagerhusethar en 60-millimeters cylindrisk yta som passar imonteringskragar för borriggar som följerindustristandarden.Den direktdrivna hydraulkraftsdesignen ger jämnrotation och vridkraft vid borrning i till exempelbetong, murverk och block. Den gör det också möjligtatt borra under vatten. De är avsedda för alla typerav byggnadsarbeten. Ingen annan användning ärtillåten.Använd aldrig kärnborren för att förse annanutrustning med rotationsdrivning.Se reservdelslistan eller tillvalskatalogen för val avrätt insatsverktyg.Kärnborrarna levererasmed 2meters⅜-tumsslangarmed ½-tums snabbkopplingar av Flat-Face-typ.

Maskinens huvuddelar

A. Handtag

B. Trycke

C. Adapter

D. Bröstplatta

E. Övertrycksventil

F. Skyddsbygel

G. Handtagsring

H. Fronthandtag

I. Hydraulslang

J. Vattenslang

K. Vattenventil

Dekaler

Maskinen är försedd med dekaler som innehållerviktig information om personlig säkerhet ochmaskinunderhåll. Dekalerna ska vara i sådant skickatt de enkelt kan läsas. Nya dekaler kan beställasmed hjälp av reservdelslistan.

207© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Originalinstruktioner

Säkerhetsinstruktion och instruktionsbokLCD 500, 1500

Page 208: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Typskylt

A. Maximalt tillåtet hydrauloljeflöde

B. Modell

C. Maximalt tillåtet hydraultryck

D. Varningssymbol ihop med boksymbol innebäratt användaren ska läsa igenomsäkerhetsinstruktionen och bruksanvisningeninnan maskinen används för första gången.

E. Serienummer (är även instansat i ventilhuset).

F. CE-symbolen betyder att maskinen ärEG-godkänd. Se den EG-deklaration sommedföljer maskinen för närmare information.

G. Tillverkningsår.

Ljudnivådekal

Dekalen anger den garanterade ljudnivån i enlighetmed EU-direktiv 2000/14/EG. Se ”Tekniskspecifikation” för rätt ljudnivå.

EHTMA-kategoriMaskinen är tydligt märkt med EHTMA-kategorier.Det är viktigt att alla strömkällor som används tillhören kompatibel kategori. Rådgör med behörigarbetsledare i tveksamma fall.

Säkerhetsdekal

RPM-dekal

Installation

Slangar

För att anslutas till maskinen måste hydraulslangenvara godkänd för ett arbetstryck på minst 160 bar(2300 psi) och ha en innerdiameter på minst en halvtum. För att stå emot yttre slitage rekommenderar vianvändning av en hydraulslang med två lager.Maskinanslutningen märkt P (pump) är oljeinloppetoch anslutningen märkt T (tank) är oljeavloppet.Anslut alltid båda slangarna och se till att allaslanganslutningar sitter ordentligt. Bär aldrigmaskinen i slangen.

Snabbkopplingar

Atlas Copcos hydraulslangar är i original förseddamed snabbkopplingar av Flat-Face-typ som är starkaoch enkla att rengöra. Snabbkopplingarna monterasså att hankopplingen tillför olja och honkopplingentar emot olja.OBS! Torka av alla kopplingar före anslutning. Setill att alla kopplingar är rena och korrekt anslutnaföre användning. Underlåtenhet att göra detta kanmedföra skador på snabbkopplingarna och orsaka

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Originalinstruktioner

208

LCD 500, 1500Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok

Page 209: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

överhetttning samt leda till att främmande materialkommer in i hydraulsystemet.

Hydraulolja

För att skydda miljön rekommenderar Atlas Copcoanvändning av biologiskt nedbrytbar hydraulolja. Ingaandra vätskor bör användas.♦ Viskositet (föredragen) 20-40 cSt.

♦ Viskositet (tillåten) 15-100 cSt.

♦ Viskositetsindex Min. 100.

Mineral- eller syntetolja av standardtyp kananvändas. Använd endast ren olja ochpåfyllningsutrustning.När maskinen används kontinuerligt stabiliserasoljetemperaturen på en nivå kalladarbetstemperaturen. Denna kommer, beroende påtyp av arbete och hydraulsystemets kylkapacitet, attligga 20-40°C (68-104°F) överomgivningstemperaturen. Vid arbetstemperaturmåste oljans viskositet ligga inom de föredragnagränserna. Viskositetsindex anger sambandet mellanviskositet och temperatur. Hög viskositet är därföratt föredra eftersom oljan då kan användas inom ettbredare temperaturintervall. Maskinen får inteanvändas om oljans viskositet rör sig utanför dettillåtna området eller om oljans arbetsområdet intehåller sig mellan 20°C (68°F) och 70°C (158°F).

Tryckjustering

Kraftkällans maximala tryck är viktigt. Det tryck sombyggs upp om kopplingen till returledningen är defekteller sitter fel orsakar överbelastning. Detta kanskada maskinen och orsaka personskador.Kraftkällans maximala tryck är 160 bar (begränsasgenom justering av säkerhetsventil).

VARNING ArbetstryckOm hydraulmaskinens maximala arbetstrycköverskrids kan detta leda till materiella skador ochpersonskador.►Använd alltid hydraulmaskinen med korrekt

arbetstryck, se ”Tekniska specifikationer”.

►Justera endast maskinens övertrycksventil(momentkontroll) enligt procedurer och värdenbeskrivna under underhåll. Observera att en högreinställning kan ge ett högre moment vilket kanskada maskinen och leda till allvarliga skador ellerdödsfall.

Vattenspolning

Vid kärnborrning med diamantkrona krävsvattenspolning. Montera vattenlekan på kärnborrenenligt följande.

Vattnet kan tas direkt från källan eller via en separatvattenutrustning. En separat vattenutrustning medtrycktank finns att få (se reservdelslistan).

Borrkrona

Val av borrkronaRätt borrkrona är en förutsättning för att maskinenska fungera bra. För att undvika onödigamaskinskador är det viktigt att välja borrkronor avhög kvalitet.

Montering och demontering av borrkronaBorrkronor med mindre diameter monteras direkt imaskinens drivaxel (½-tums BSP). För borrkronormed större diameter, använd den½-tums BSP (hane)x 1¼ UNC (hane) adapter som medföljer maskinen.För att förhindra oavsiktlig start av maskinen:1) Stäng av kraftförsörjningen och skilj maskinen

från kraftkällan.

2) Skruva in borrkronan i maskinen.

3) Lås spindeln med en fast nyckel och dra åtborrkronan.

4) Lufta maskinen genom att trycka in start- ochstoppanordningen.

209© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Originalinstruktioner

Säkerhetsinstruktion och instruktionsbokLCD 500, 1500

Page 210: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

OBS! Kyl inte ett varmt insatsverktyg i vatten dådetta kan försvaga verktyget och orsaka förtida fel.

DriftVARNING Oavsiktlig start

Oavsiktlig start av maskinen kan leda tillpersonskador.►Håll händerna borta från start- och

stoppanordningen tills arbetet skall påbörjas.

►Lär dig hur man stänger av maskinen i händelseav nödfall.

►Stanna maskinen omedelbart i händelse avstörningar i strömförsörjningen.

OBS! Överskrid aldrig maskinens maximala flöde,eftersom detta kan leda till att borrkronan går söndereller att maskinen skadas.

Åtgärder före start

Kontrollera borrutrustningen♦ Kontrollera att alla delar av borrutrustningen är i

gott skick.

♦ Gör en allmän inspektion av slangarna och sökefter tecken på skador.

♦ Kontrollera att borrkronan är i gott skick och harrätt diameter för att passa kärnborrens storlek.

♦ Rengör alla säkerhetsdekaler. Byt ut saknade elleroläsliga dekaler.

♦ Se till att hydraulkopplingarna är rena och ifunktionsdugligt skick.

♦ Se till att anslutningarna är täta och läckagesäkra.

♦ Använd alltid kärnborren med ett fronthandtagmonterat för att dämpa vridmomentet.

♦ Skruva in borrkronan i axelns främre del och draåt vid därför avsedd plats.

♦ Kontrollera att kärnborren inte är igensatt och attvatten strömmar igenom utan problem.

♦ Se till att den kraftkälla du tänkt använda ärkompatibel med maskinmodellen, se ”Tekniskaspecifikationer”.

♦ Atlas Copco rekommenderar att en LFDflödesdelare används om flödet från kraftkällankan överstiga det maximalt tillåtna oljeflödet.

Start och stopp

♦ Starta maskinen genom att hålla stadigt ihandtaget och pressa ner trycket. Justera trycketgradvis för att minska varvtalet och få en mjukstart.

♦ Stoppa maskinen genom att släppa trycket.Trycket återgår automatiskt till stoppläget. Stängav kraftkällan när arbetet är klart. Koppla ifrånslangarna och sätt på skyddskåporna påsnabbkopplingarna.

Drift

Före borrning1. Anslut hydraulslangarna.

2. Anslut vattenslangen till vattenkranen.

3. Skruva försiktigt in handtaget i ringen och placerahandtaget i ett bekvämt läge för användaren.

4. Lås handtagsringen i denna position genom attdra åt handtaget mot lagerhuset. Se till atthandtaget förblir låst under hela tiden somborrarbetet utförs.

5. Starta kraftkällan.

6. Aktivera vattentillförseln.

Påbörja skärarbete♦ Stå stadigt och se till att hålla händer och fötter

på säkert avstånd från kärnborren.

♦ När du påbörjar borrningsarbetet är det lämpligtatt gå tillväga på ett av följande två sätt: Vridkärnborren åt sidan för att få ett första borrhål ochåtergå sedan sakta till vertikalt eller horisontelltläge så snart som borrkronan har fått fäste i detmaterial som ska borras. Alternativet är attanvända en borrguide för att hindra borrkronanfrån att slira längs ytan på det material som skaborras.

När du tar rast

♦ Vid rast skall maskinen placeras så att den intestartas av misstag. Placera maskinen säkert påmarken så att den inte kan falla omkull.

♦ Vid längre raster eller om du lämnar arbetsplatsen:Stäng av strömförsörjningen och lufta sedanmaskinen genom att aktivera start- ochstoppanordningen.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Originalinstruktioner

210

LCD 500, 1500Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok

Page 211: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

UnderhållRegelbundet underhåll är en förutsättning för attmaskinen ska fortsätta vara säker och effektiv attanvända. Följ underhållsinstruktionerna noggrant.♦ Rengör maskinen före underhållsarbeten för att

undvika att utsättas för skadliga ämnen. Se ”Farormed damm och ångor”

♦ Använd endast originaldelar. Eventuella skadoreller fel som uppstår genom användning av ejgodkända delar täcks inte av garantin ellertillverkarens produktansvar.

♦ Följ gällande föreskrifter för hälsa och säkerhetoch sörj för god ventilation vid rengöring avmekaniska delar med lösningsmedel.

♦ Kontakta din närmaste auktoriserade verkstad förmer omfattande service av maskinen.

♦ Kontrollera att maskinens vibrationsnivå är normalefter varje servicetillfälle. Vid onormalvibrationsnivå kontakta din närmaste auktoriseradeverkstad.

Dagligen

♦ Rengör och kontrollera maskinen och dessfunktioner dagligen innan arbetet börjar.

♦ Genomför en allmän inspektion för att identifieraeventuella läckor eller skador.

♦ Kontrollera tryckets funktion. Kontrollera att detåtergår till stoppläget när det släpps.

Regelbundet underhåll

Efter varje driftsperiod om ungefär 100 arbetstimmareller tre gånger om året måste maskinen tas isär ochalla delar rengöras och kontrolleras. Detta arbeteskall utföras av behörig personal som är utbildad fördenna uppgift.

Förvaring♦ Kontrollera att maskinen är ordentligt rengjord

innan den ställs undan för förvaring.

♦ Förvara alltid maskinen på en torr plats.

♦ Förvara maskiner och verktyg på en säker, låstplats utom räckhåll för barn.

KasseringEn uttjänt maskin skall hanteras och kasseras på ettsådant sätt att största möjliga del av materialet kanåtervinnas. All form av negativ inverkan på miljönskall i möjligaste mån undvikas och lokalabegränsningar respekteras.

211© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Originalinstruktioner

Säkerhetsinstruktion och instruktionsbokLCD 500, 1500

Page 212: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Tekniska specifikationer

Felsökning

LösningOrsakProblemKontrollera att kraftkällan fungerar som denska och är korrekt ansluten. Se till attkopplingen till returledningen är ordentligtmonterad, utan glapp.

Kärnborren är felaktigt anslutenKärnborren fungerar inte

Kontrollera kraftkällan och se till att flödetoch trycket följer de tekniskaspecifikationerna.

Oljeflöde och/eller -tryck för lågt

Kontrollera kraftkällan och se till att flödetoch trycket följer de tekniskaspecifikationerna.

Oljeflöde och/eller -tryck för lågtKärnborren arbetar på lågt varvtal

Rengör systemetHydraulsystemet förorenatKontrollera och byt ut skadade o-ringstätningar i tryckets ventilbussning

Inre läckage

Täta ventilbussningen i trycket ordentligtVentilbussningen i trycket otätKärnborren går utan att trycket aktiveratsByt o-ring i botten av hålet vid trycketsventilbussning

Defekt o-ring

Byt fjäderFjädern i backventilen trasigKontrollera kraftkällan och se till att flödetoch trycket följer de tekniskaspecifikationerna - och att anslutningarna ärkorrekt.

Flödet för högtTrycket sitter fastFelaktig anslutning av tryck-/returledningMottrycket är för högt

Kontrollera att inteavtryckarventilen/växelventilen kärvar

Orenheter

Justera bladfjädern med de två skruvarna påmotorhöljet

Trycket fast i låst lägeTrycket kan inte släppas upp

Minska flödet från strömkällan. Använd vidbehov en flödesdelare för att styra flödet

Flödet för högtSystemet överhettas

Använd en kraftkälla med högre kylkapaciteteller lägg till ytterligare en oljekylare ireturledningen

Otillräcklig kylning

Maskindata

LCD 500, LCD 15007 (15,4)Vikt utan slangar och borrkrona, kg (lb)20-30 (5-8)Oljeflöde, lit/min (US gal/min)160 (2300)Maxinställning övertrycksventil, bar (psi)C och DEHTMA-kategori14 (200)Maximalt mottryck i returledningen, bar (psi)30-70 (86-158)Oljans arbetstemperatur, °C (°F)Cirka 2Erforderlig kylkapacitet, kW

30 lit/min (8 US gal/min)20 lit/min (5 US gal/min)Borrkronediameter mm (in.)varv/minBorrkronediameter mm (in.)varv/minTyp50-100 (2-4)90075-202 (3-8)600LCD 50012-30 (0,5-1,2)225025-75 (1-3)1500LCD 1500

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Originalinstruktioner

212

LCD 500, 1500Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok

Page 213: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Buller- och vibrationsdata

VibrationerBullerVärden i tre riktningarLjudeffektLjudtryckDeklarerade värdenDeklarerade värden

ISO 206432000/14/EGISO 11203

Bm/s 2 spridning

Am/s 2 värde

Lwgaranterat dB(A)

rel 1pW

Lpr=1m dB(A) rel

20µPaTyp0.813.10-<70LCD 500 (Ø 102 mm, 20 lpm)0.823.00-<70LCD 500 (Ø 102 mm, 30 lpm)0.762.70-<70LCD 1500 (Ø 62 mm, 20 lpm)0.833.40-<70LCD 1500 (Ø 62 mm, 30 lpm)

Vibrationsdeklaration

VibrationsvärdeA och osäkerhetB fastställt enligt ISO 20643. Se tabellen ”Buller- och vibrationsdata” för värdenpå A, B etc.Dessa deklarerade värdena har erhållits genom laboratorietester i enlighet med nämnda direktiv eller standarderoch är lämpliga att jämföra med deklarerade värden för andra verktyg som testats i enlighet med samma direktiveller standarder. Dessa deklarerade värden är inte lämpliga att använda vid riskbedömningar. Värden somuppmäts på enskilda arbetsplatser kan vara högre. De faktiska exponeringsvärdena och de skaderisker somen enskild användare utsätts för är unika och beror på personens arbetssätt, i vilket material maskinen används,användarens exponeringstid och fysiska kondition samt maskinens skick.Atlas Copco Construction Tools AB kan inte hållas ansvarigt för konsekvenserna av att de deklarerade värdenaanvänds, istället för värden som återspeglar den faktiska exponeringen vid en enskild riskbedömning i enarbetsplatssituation över vilken Atlas Copco Construction Tools AB inte har någon kontroll.Det här verktyget kan orsaka hand-/armvibrationssyndrom om det inte används på rätt sätt. En EU-guide somtar upp frågor om hand-/armvibrationer finns tillgänglig på http://www.humanvibration.com/EU/VIBGUIDE.htmVi rekommenderar någon form av hälsoövervakningsprogram för att upptäcka tidiga symptom som kan hänförastill exponering för vibrationer, så att åtgärder kan vidtas för att förebygga framtida försämring.

213© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Originalinstruktioner

Säkerhetsinstruktion och instruktionsbokLCD 500, 1500

Page 214: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

EG-deklaration om överensstämmelse

EG-deklaration om överensstämmelse (EG-direktiv 2006/42/EG)

Vi, Atlas Copco Construction Tools AB, försäkrar härmed att nedanstående maskiner uppfyller bestämmelsernai EG-direktiv 2006/42/EG (Maskindirektivet) och nedanstående harmoniserade standarder.

Maxtryck (bar)Hydraulisk kärnborrmaskin150LCD 500150LCD 1500

Följande harmoniserade standarder tillämpades:♦ ISO/FDIS 11148-3:2009

Auktoriserad representant för teknisk dokumentation:Emil AlexandrovAtlas Copco Lifton EOOD7000 RousseBulgariaVD:Nick Evans

Tillverkare:Atlas Copco Construction Tools AB105 23 StockholmSwedenOrt och datum:Rousse, 2010-01-01

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5189 90a | 2010-01-01Originalinstruktioner

214

LCD 500, 1500Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok

Page 215: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung
Page 216: 3392 5189 90a · Safetyandoperatinginstructions Handheldcoredrills Prescriptionsdesécuritéetinstructionspour l’opérateur Trépanhydraulique Sicherheits-undBetriebsanleitung

Any unauthorized use or copying of the contents or any part thereof is prohibited.This applies in particular to trademarks, model denominations, part numbers, anddrawings.

www.atlascopco.com

©2010

AtlasCopco

ConstructionToolsAB|N

o.3392

5189

90a|2010-01-01