A FESTA É AQUI! — Programa

2
27 SET 2014 15:00 > 01:00 ACESSO LIVRE FREE ESPECIAL FIM DE VERÃO SUMMER END SPECIAL RUA DAS FLORES LARGO DE S. DOMINGOS LARGO DOS LÓIOS ESTAÇÃO DE SÃO BENTO THE PARTY IS HERE! AMBIENTE VINTAGE VINTAGE MOOD INTERVENÇÕES URBANAS URBAN INTERVENTIONS NOVO CIRCO NEW CIRCUS Erva Daninha Nuvem Voadora CINEMA DE ANIMAÇÃO Museu de Marionetas do Porto NOVOS MERCADOS Urban Market DANÇA DANCE Swing Station CONCERTOS Mean Swing Machine (PortaJazz) ANIMAÇÃO DE RUA STREET ANIMATION DJ’S À VARANDA DJ´S ON THE BALCONY PORTO SOUNDS Edição Especial Special Edition OS RAPARIGA ELéCTRICA MARTA REN & THE GROOVELVETS 15:00 > 20:00: RUA DAS FLORES // LARGO DE S. DOMINGOS // LARGO DOS LÓIOS // PRAÇA DAS CARDOSAS 20:00 > 23:00: LARGO DE S. DOMINGOS 23:00 > 01:00: ESTAÇÃO DE SÃO BENTO facebook.com/portolazer + Info PATROCINADORES SPONSORS Tocador de Realejo Barrel organ player O Realejo portátil descende do órgão de igreja e foi originalmente utilizado por acrobatas e artistas de rua, em feiras e praças, para anunciar espetáculos e atrair espectadores e, mais tarde, depois da 1ª Guerra Mundial para pedir esmola. A sua história remonta ao século XVI, mas é sobretudo a partir do século XIX que conhece a sua glória quando se torna verdadeiramente popular animando romarias e os bailes campestres. Hoje faz parte da festa… porque “A festa (hoje) é (mesmo) Aqui! The portable barrel organ comes from the church organ and was first used by acrobats and street performers in fairs and squares to announce shows and attract audicences. Later on, by the 1st World War, it was used for begging. Its history begins in the 16th century, but it gets well known around the 19th century by becoming popular for animating festivals and dances. Today it becomes part of the Party… because “The Party (today) is (really) Here” Pé de Vento • atividade itinerante itinerant activity 16:00-17:00 • 18:00-19:00 Fotografias à la Minute Open air photographers Atividade itinerante itinerant activity • 15:00-20:00 Esplanada a preto e branco Black and white terrace Porque os anos 20 foram também marcados pelo cinema a preto a branco, fica o convite para sonhar a cores numa esplanada a preto e branco. Black and white cinema is part of the 1920’s. Thus the invitation to colour dream on a black and white terrace. Largo dos Lóios • 15:00 - 20:00 Em exposição On exhibition Rua das Flores • 15:00 - 20:00: Escultura de balões, representativa de uma máquina de pastilhas elásticas (bubble gum), por Nuno Cadilhe I Criada em 1928, a pastilha elástica que permitia fazer bolinhas, é sem dú- vida uma das heranças que ainda hoje faz parte dos nossos dias Balloon sculpture, representing a bubble gum machine, by Nuno Cadilhe I Created in 1928, bubble gum is definitely one of the legacies that we still share today. Rua das Flores Ford A (automóvel de 1929 car) Apoio Support: Classic Car Away BMW R12 (mota com side car, de 1939 motorcycle with side car) Apoio Support: Classic Car Away Réplica do Piper J-3 Cub Um pequeno, simples e leve avião que foi construído entre 1937 e 1947 pela Piper Aircraft. Criado inicialmente para treino civil, tornou-se um dos mais populares aviões leves de todos os tempos. Sua simplicidade, aces- sibilidade e popularidade compara-se ao sucesso do Ford Model T. O Aero Club do Porto é proprietário do modelo original que inspirou a réplica hoje aqui exposta, e que sobrevoará “A Festa é Aqui” entre as 16:00 e as 17:00. A small, simple and light plane, built between 1937 and 1947 by Piper Aircraft. First created for civil training, it became one of the most popular light planes ever. Its simplicity, accessibility and popularity can be compared to the success of Ford Model T. The Porto Aero Club is the owner of the original model that inspired the copy on exhibition here, today, and that will fly over “The Party is Here” between 16:00 and 17:00. Apoio Support: Aero Club do Porto

description

PortoLazer

Transcript of A FESTA É AQUI! — Programa

Page 1: A FESTA É AQUI! — Programa

27 SET 201415:00 > 01:00ACESSO LIVRE FREE

ESPECIAL FIM DE VERÃOSUMMER END SPECIAL

RUA DAS FLORES LARGO DE S. DOMINGOSLARGO DOS LÓIOS ESTAÇÃO DE SÃO BENTO

A FESTATHE PARTY IS HERE!

RUA DAS FLORES LARGO DE S. DOMINGOSLARGO DOS LÓIOS ESTAÇÃO DE SÃO BENTO

THE PARTY IS HERE!E AQUI!

AMBIENTE VINTAGE VINTAGE MOOD INTERVENÇÕES URBANAS URBAN INTERVENTIONS NOVO CIRCO NEW CIRCUS Erva Daninha Nuvem Voadora CINEMA DE ANIMAÇÃO Museu de Marionetas do Porto NOVOS MERCADOS Urban Market DANÇA DANCE Swing Station CONCERTOS Mean Swing Machine (PortaJazz) ANIMAÇÃO DE RUA STREET ANIMATION DJ’S À VARANDA DJ´S ON THE BALCONY

PORTO SOUNDS Edição Especial Special Edition OS RAPARIGA ELéCTRICA MARTA REN & THE GROOVELVETS

15:00 > 20:00: RUA DAS FLORES // LARGO DE S. DOMINGOS // LARGO DOS LÓIOS // PRAÇA DAS CARDOSAS20:00 > 23:00: LARGO DE S. DOMINGOS23:00 > 01:00: ESTAÇÃO DE SÃO BENTO

facebook.com/portolazer

+ Info

PATR

OC

INA

DO

RES

SP

ON

SOR

STocador de Realejo

Barrel organ playerO Realejo portátil descende do órgão de igreja e foi originalmente utilizado por acrobatas e artistas de rua, em feiras e praças, para anunciar espetáculos e atrair espectadores e, mais tarde, depois da 1ª Guerra Mundial para pedir esmola. A sua história remonta ao século XVI, mas é sobretudo a partir do século XIX que conhece a sua glória quando se torna verdadeiramente popular animando romarias e os bailes campestres. Hoje faz parte da festa… porque “A festa (hoje) é (mesmo) Aqui!The portable barrel organ comes from the church organ and was first used by acrobats and street performers in fairs and squares to announce shows and attract audicences. Later on, by the 1st World War, it was used for begging. Its history begins in the 16th century, but it gets well known around the 19th century by becoming popular for animating festivals and dances. Today it becomes part of the Party… because “The Party (today) is (really) Here”Pé de Vento • atividade itinerante itinerant activity16:00-17:00 • 18:00-19:00

Fotografias à la Minute

Open air photographersAtividade itinerante itinerant activity • 15:00-20:00

Esplanada a preto e branco

Black and white terracePorque os anos 20 foram também marcados pelo cinema a preto a branco, fica o convite para sonhar a cores numa esplanada a preto e branco.Black and white cinema is part of the 1920’s. Thus the invitation to colour dream on a black and white terrace.Largo dos Lóios • 15:00 - 20:00

Em exposição On exhibition Rua das Flores • 15:00 - 20:00:

• Escultura de balões, representativa de uma máquina de pastilhas elásticas (bubble gum), por Nuno Cadilhe I Criada em 1928, a pastilha elástica que permitia fazer bolinhas, é sem dú-vida uma das heranças que ainda hoje faz parte dos nossos dias Balloon sculpture, representing a bubble gum machine, by Nuno Cadilhe I Created in 1928, bubble gum is definitely one of the legacies that we still share today. Rua das Flores

• Ford A (automóvel de 1929 car)

Apoio Support: Classic Car Away

• BMW R12 (mota com side car, de 1939 motorcycle with side car) Apoio Support: Classic Car Away

Réplica do Piper J-3 Cub Um pequeno, simples e leve avião que foi construído entre 1937 e 1947 pela Piper Aircraft. Criado inicialmente para treino civil, tornou-se um dos mais populares aviões leves de todos os tempos. Sua simplicidade, aces-sibilidade e popularidade compara-se ao sucesso do Ford Model T.

O Aero Club do Porto é proprietário do modelo original que inspirou a réplica hoje aqui exposta, e que sobrevoará “A Festa é Aqui” entre as 16:00 e as 17:00. A small, simple and light plane, built between 1937 and 1947 by Piper Aircraft. First created for civil training, it became one of the most popular light planes ever. Its simplicity, accessibility and popularity can be compared to the success of Ford Model T. The Porto Aero Club is the owner of the original model that inspired the copy on exhibition here, today, and that will fly over “The Party is Here” between 16:00 and 17:00. Apoio Support: Aero Club do Porto

Page 2: A FESTA É AQUI! — Programa

NOVO CIRCO NEW CIRCUS (15:00-20:00)Diabolista (Diabolo player)Erva DaninhaRua das Flores • 15:15-15:25 • 16:10-16:2516:50-17-05 • 17:30-17:45

Monociclista (Unicycle) | Erva DaninhaRua das Flores • 15:50-16:05 • 16:30-16:45 17:50-18:05 • 19:30-17:45

Espetáculo (con)sumo de laranja (Show with orange juice) | Nuvem VoadoraRua das Flores • 16:40-17:30

Espetáculo Fábrica de Gravatas (Tie Factory Show) | Nuvem VoadoraRua das Flores, junto à Fundação da Juventude 19:00-19:45

MÚSICA E DANÇA MUSIC AND DANCE (15:00-23:00)

DJs à Varanda DJs on the BalconyPraça Almeida Garrett • Moni RockenRolla • 15:00-21:00Largo dos Lóios • Nu Jazz Soul 16:00-18:30Dj Malheiro 18:30-21:00Largo de São Domingos • João Guedes e and Bernardo Barra • 15:00-21:00

Mean Swing Machine | Porta JazzRua das Flores, junto à by the Fundação da Juventude15:00-16:00 • 17:00-18:00

Shake That Street | Swing StationLindy Hop performance by Swing Station’s students17:00-18:00 • Rua das Flores, junto à by the Fundação da Juventude18:00-19:00 • Largo de São Domingos (com with batalha battle Vintage Jazz)

Festa Vintage (com aula aberta de Lindy Hop entre as 21:00 e as 22:00) Vintage party (Lindy Hop open class at 21:00) | Swing Station Largo de São Domingos • 20:00-23:00A música dos anos 20-40 vai invadir o Largo de S. Domingos. Primeiro o convite é para ver dançar coreografias históricas e novas coreografias intercaladas com dança social, jams (um par de cada vez a tentar desafiar os outros pares) e steal dances (em que os bailarinos andam a roubar o par). Depois o convite é para participar na aula aberta de Lindy Hop ao público presente. No final da aula aberta, a festa continua a ser no Largo de S. Domingos até às 23:00! …mas continua… na Rua da Madeira! The music from the 1920’s-40’s will invade Largo de S. Domingos. You will be invited to appreciate historic choreographies and new ones, combined with social dance, jams (a couple at a time trying to challenge other couples) and steal dances (where dancers will be stealing other couples’ partners). Then you’re invited to participate in the Lindy Hop open class. The party goes on until 23:00 on Largo de S. Domingos, but also…on Rua da Madeira!

PORTO SOUNDSOs Rapariga ElétricaMarta Ren & The GroovelvetsRua da Madeira, junto à Estação de S. Bento by the São Bento Railway Station • 22:30-01:00

INTERVENÇÕES URBANAS URBAN INTERVENTIONS (15:00-20:00)Instalação Instalation/performance “Amor Impossível”Rua das Flores • Largo de S. DomingosPerformance que contará a história de Cão e Rosa que vivem um amor desencontrado na soleira das portas do Outono. Desencontrados nas janelas e varandas da Rua das Flores. Os enamorados pro-curam um encontro que nunca acontece enuncian-do a vida quotidiana da rua, subindo e descendo as varandas, e interagindo com o público. Performance that tells the story of Cão and Rosa, living an uneven love on autumn’s threshold. Uneven on windows and balconies in Rua das Flores. Lovers seek for a meeting that never happens, talking about the daily life on that street, going up and down the balconies and interacting with the audience.

Artistas artists: Yuga Hatta; Ras Rasmusson; Telma Pinto; Rui Paixão; Mónica Alves; Paulina Almeida

• 15:00 - 16:00: intervenção clown com o público; performance acrobática com subida às varandas; instalação “Flores de Inverno”  Clown intervention with the audience; acrobatic performance climbing balconies; “Flores de Inverno” (winter flowers) installation Rua das Flores

• 16:00 - 17:00: música e mastro chinês  music and Chinese pole Rua das Flores

• 18:00 - 19:00: performance acrobática acrobatic performance Largo S. Domingos (fachada do façade of Palácio das Artes)

• 19:00-20:00: intervenção final final intervention Rua das Flores • Largo de S. Domingos

Montras ilustradas! Ilustrated Shop WindowsCom with Patrícia Santos e and Adélia Carvalho Rua das Flores • Largo dos LóiosLargo de S. Domingos

Intervenções de street art nas caixas de luz da EDPStreet art interventions on EDP’s light system boxesRua das Flores Live paint de 10 caixas da EDP durante o dia com Bug Bolito e Costah (restantes caixas intervencionadas por Godmess+Ffilipe Granja; Hazul; Puro Contraste) Live paint of 10 light system boxes during the day with Bug Bolito and Costah (remaining boxes decorated by Godmess+Ffilipe Granja; Hazul; Puro Contraste)

MERCADOS URBANOS PORTO PORTO URBAN MARKETS

Urban Market | Portugal LoversPraça das Cardosas • até às until 20:00

WORKSHOPS, JOGOS, HISTÓRIAS E MUITO PARA VER E VIVER…WORKSHOPS, GAMES, STORIES, AND MUCH MORE TO SEE AND ENJOY...(15:00 - 20:00)

Sessão de Contos de Fadasà Moda Antiga • “A Princesa e a Ervilha” por Saphir CristalOld fashion story telling • “The Princess and the Pea” by Saphir Cristal15:00 - 16:00 • Largo dos Lóios

Workshops de Gira-Ventos, Crachás, Bonecos articulados, “Era uma vez…” e Malas Vintage (este último por Ivo Cruz, 16:00-19:00)Wind mills, Pins, Articulated puppets, “Once upon a time…” and Vintage Bags (this last one by Ivo Cruz, 16:00-19:00)Rua das Flores

Jogos do Pião, Roda, Burro em Pé e Bilro: relembre ou aprenda a jogar ao pião, ao arco, ao burro em pé ou ao bilro.

Remember or learn how to play old games.Rua das Flores Apoio Support: INATEL

Matraquilhos Football TablesRua das Flores Lançamento do futuro campeonato regional de matraquilhos. Um jogo criado na Galiza em 1938, e que ainda hoje desperta paixão, contando com muitos adeptos! Launching of the future regional championship of football tables. A game coming from Galicia in 1938, that is currently still played with great passion and by many people. Com With: Busilis ComunicaçãoApoio Support: Federação Portuguesa de Matraquilhos

Cinema de Animação (sessões infantis do festival “- Olho” no exterior Animation Cinema (open air sessions for children from the festival “- Olho”Rua das Flores, em frente ao Museu de Marionetas do Porto facing the Porto Puppets MuseumMuseu de Marionetas do Porto • 16:00-16:40

PROGRAMA PROGRAMME:

RUA DAS FLORES LARGO DE S. DOMINGOSLARGO DOS LÓIOS ESTAÇÃO DE SÃO BENTO

A FESTATHE PARTY IS HERE!

RUA DAS FLORES LARGO DE S. DOMINGOSLARGO DOS LÓIOS PRAÇA DAS CARDOSASESTAÇÃO DE SÃO BENTO (RUA DA MADEIRA)

THE PARTY IS HERE!E AQUI!