Af2 627 (li1 dtb) - Servicio Tecnico Fagor

20

Click here to load reader

Transcript of Af2 627 (li1 dtb) - Servicio Tecnico Fagor

Page 1: Af2 627 (li1 dtb) - Servicio Tecnico Fagor

Montaje y modo de empleoInstruções para montagem e utilizaçãoPrescriptions de montage et mode d’emploiIstruzioni per il montaggio e manuale d'usoInstruction on mounting and useMontage- und GebrauchsanweisungInstrukce pro montáž a použitíInštrukcie k montáži a použitie

EPF

GB

CZD

I

SK

Page 2: Af2 627 (li1 dtb) - Servicio Tecnico Fagor

�� ��

��

��

� �

��

Fig. 2 - Abb. 2 - Obr. 2

Fig. 3 - Abb. 3 - Obr. 3

Fig. 1 - Abb. 1 - Obr. 1

Page 3: Af2 627 (li1 dtb) - Servicio Tecnico Fagor

�� ��

��

���

����

���

� �

���������

���

� �

��

����

1...2...3...4...5...6...7... :Fijación - Montagem - Montage - Montaggio - Installation - Instalace - Montá•

A...B...C...D...E... :Desmontaje - Desmontagem - Démontage - Smontaggio - Dismounting- Demontage -Odmontovanie

RecirculaciónModo de recirculaçãoVersion à recyclageVersione filtranteFilter versionUmluftversionVerze využívající recyklaceFiltracná verzia

Page 4: Af2 627 (li1 dtb) - Servicio Tecnico Fagor

4

Aparato provisto de enchufeConectarlo a una toma de corriente conforme alas normas vigentes.Si se quiere conectarlo directamente a la redeléctrica quitar el enchufe y aplicar un interruptorbipolar según las normas, con una separaciónmínima de los contactos de 3 mm.Si el enchufe, una vez introducido en la toma, nose encuentra en un punto accesible, se deberáde todos modos, aplicar un interruptor bipolarsegún las normas, con una separación mínima delos contactos de 3 mm.Aparato desprovisto de enchufeAplicar un enchufe según las normas, o bien uninterruptor bipolar según las normas, con unaseparación mínima de los contactos de 3 mm.

No se asume responsabilidad alguna por la faltade observación de la disposición que antecede.

Uso— La campana viene dotada de velocidad

variable de aspiración.Para el mejor rendimiento, se aconseja utilizarlas bajas velocidades en condicionesnormales, reservando las más altas en casosespeciales, cuando se concentren vahos yolores fuertes o en gran cantidad.

— Para obtener un mayor rendimiento, ponga lacampana en funcionamiento antes de empezara cocinar y déjela en marcha por lo menos 10minutos después de haber acabado le cocción.

Importante— La campana no puede ser conectada a flujos

de otros electrodomésticos conectados afuentes de energía diferentes a la electricidad.

— Cuando la campana es usada, al mismo tiempoque otros electrodomésticos convectados afuentes de energía diferentes a la electricidad,la instalación debe ser hecha con adecuadaventilación.

— Está estrictamente prohibido cocinar alimentosflambeados bajo la campana.El empleo de una llama sin protección esperjudicial para los filtros y puede provocarincendios; en consecuencia, debe evitarseen cualquier caso.Al freír alimentos, no deje nunca la sartén sola,porque el aceite sobrecalentado podría arder.

— Con relación a la expulsión de vahos y oloresrespetar la prescripciones de las autoridades

Descripción del aparato - Fig. 11. panel de mandos2. superficie de aspiración (con filtro de grasas)3. iluminación

Empleo: dos posibilidades

Versión de expulsión al exteriorLos vapores son aspirados hacia el exterior pormedio de un tubo de descarga que se fija al anillode unión que se encuentra sobre la campana.Si la campana está provista de filtro decarbón, hay que sacarlo.

Versión de aire en circulaciónEl aire se filtra mediante un filtro de carbón (paracolocarlo ver párrafo "Filtro de carbón") y regresaal ambiente.Si la campana no está dotada de filtro decarbón, hay que pedirlo y montarlo antesdel uso.En esta versión el humo y los vapores de coccióndeben dirigirse hacia la parte superior del mueblea través de un tubo de descarga de Ø 120 mm.Se recurre a este sistema en locales donde noexista la tubería de expulsión o cuando no seaposiable instalarla.

InstalaciónEl aparato en servicio tiene que quedar a unadistancia de 65 cm. por encima de la encimera decocina eléctrica, y a 75 cm. por lo menos en casode cocinas o encimeras a gas o mixtas.En los tramos horizontales el tubo debe estarligeramente inclinado (10% aproximadamente)hacia arriba, para facilitar la canalización de losvahos al exterior del ambiente.En versión de expulsión al exterior el diámetro deltubo de descarga tiene que ser de Ø 120 mm.El máximo rendimiento y eficacia de la campanase consigue en la versión de expulsión al exterior.El mejor servicio del aparato se consigue aldotarlo de tuberías cortas (max. 4m) y con pocascurvas.

Conexión eléctricaAntes de proceder a cualquier operación dejarsin corriente el aparato y cuidar que la tensión enred corresponda a la que se indica con la plaquetade características, situada al interior del aparato.Es aconsejable de conectar el aparato únicamentepor un instalador electricista autorizado por laempresa abastecedora de energía eléctrica.

E

Page 5: Af2 627 (li1 dtb) - Servicio Tecnico Fagor

5

competentes.— Declinamos cualquier responsabilidad por

daños o incendios causados en la campanapor la inobservancia de estas instrucciones.

MantenimientoDesconectar el aparato de la red eléctricaantes de efectuar cualquier operación demantenimiento.

Filtro de grasas - Fig. 2La campana está dotada de un filtro de grasasmetálico.El filtro de grasas metálico tiene la función deretener las grasas contenidas en los humosderivados de la cocción.El filtro de grasas metálico tiene duración ilimitaday puede lavarse a mano o en lavavajillas (65°) condetergentes especiales.Con el lavado en el lavavajilla el filtro de grasasmetálico puede desteñirse pero suscaracterísticas de filtrado no cambianabsolutamente.La limpieza del filtro de grasas metálico seefectuará por lo menos una vez al mes.Para sacar el filtro de grasas metálico:1. Desenchufe la campana o quite la corriente.2. Tirar las manijas A hacia el centro.Montar el filtro de grasas metálico efectuando lasoperaciones anteriores en orden inverso ycomprobar que cubra toda la superficie deaspiración.

Filtro de carbón - Fig. 3El filtro de carbón activo tiene la función deeliminar los olores que emanan las comidas durantela cocción.El filtro utilizado normalmente, deberáreemplazarse cada 6 meses, solicitando unonuevo al proveedor; no puede en absoluto lavarse.Para la sostitución del filtro de carbón activo,proceda como sigue:Para desmontar el filtro de carbón1. Desenchufe la campana o quite la corriente.2. Quitar el filtro de grasas metálico3. Quitar el viejo filtro de carbón, presionar las

teclas C del filtro de carbón y tirar hacia abajo.Para montar el filtro de carbón1. Montar el filtro de carbón haciéndolo deslizar

SOBRE las lengüetas metálicas D yengancharlo en los asientos E.

Montar nuevamente el filtro de grasas metálico

LimpiezaPara la limpieza exterior de la campana utilizar untrapo humedecido con alcohol o detergentesneutros.Evitar el uso de productos que contengan agentesabrasivos.Para limpiar las partes de acero inoxidablesatinado, se aconseja el trapo siguiendo el mismosentido del satinado.Realizar la limpieza externa de la campana unavez cada 10 días como mínimo.

AtenciónLa falta de observación de las normas de limpiezadel aparato y del reemplazo y limpieza de losfiltros, origina riesgos de incendio. Se recomiendaatenerse a las instrucciones y advertencias.

Sustitución de la lámpara1. Dejar sin corriente el aparato.2. Habrir el plafón, haciendo girar las ex-céntricas

en sentido anti-horario (fig. 3, F).3. Sustituir la lámpara danada por una nue-va de

tipo (ovalada) de 40W máx. (E14).4. Cerrar nuevamente la protección de la lámpara.Si las lámparas no funcionan compruebe, antesde avisar al Servicio de Reparaciones, que estasestán bien en roscadas.

E

Page 6: Af2 627 (li1 dtb) - Servicio Tecnico Fagor

6

Descrição do exaustor - Fig. 11. painel de comandos2. superfície de aspiração (com filtro para a

gordura)3. iluminação

Utilização: duas possibilidades

Modo de exaustãoOs vapores e fumos da cozedura são conduzidosao exterior através de um tubo de expulsão ligadoao anel do topo do exaustor.Se o exaustor já estiver equipado com filtrode carvão, este tem de ser retirado.

Modo de recirculaçãoO ar é filtrado por um filtro de carvão (para amontagem ver o parágrafo "Filtro de carvão") ecircula novamente no local.Se o exaustor não estiver equipado comfiltro de carvão, este tem de serencomendado e colocado.Nesta versão, os fumos e vapores devem sercanalizados até a parte superior do móvelsuspenso através de um tubo de expulsão de 120mm de diametro.Está versão só se emprega quando não há saídapara o exterior e quando não há possibilidadestécnicas de fazer uma saída para o exterior.

InstalaçãoO aparelho deverá ser instalado a uma distânciade 65cm encima do forno ou da placa eléctrica,ou a pelo menos 75cm no caso de fogões ouplacas a gás ou mistas.Nas partes horizontais, o tubo deverá estarligeiramente inclinado (10% aproximadamente)para cima, para facilitar a canalização dos vaporespara o exterior.Para a exaustão, o tubo de expulsão dos fúmosdeverá ter um diâmetro de 120mm.A melhor performance é obtida quando o exaustoré usado em modo de exaustão.Uma conducta curta (max. 4m) e direita melhoraainda mais a performance de mesmo.

Ligação eléctricaAntes de efectuar qualquer ligação assegurar-se que a tensão da rede corresponda com atensão indicada na etiqueta de característicassituada dentro do aparelho.Aconselha-se efectuar a ligação eléctrica com

um técnico qualificado.Aparelho com fichaLigá-lo a uma tomada conforme as normas emvigor.Se desejar ligá-lo directamente à rede eléctrica,tirar a ficha e aplicar um interruptor bipolarconforme as normas, cuja distância entre oscontactos abertos não seja inferior a 3 mm. Se aficha, depois de inserida na tomada, nãoencontrar-se em local acessível, se deveráinstalar um interruptor tripolar conforme as normascom uma distância entre os contactos abertosnão inferior a 3 mm.Aparelho sem fichaAplicar uma ficha conforme as normas ou uminterruptor bipolar com uma distância entre oscontactos em abertura não inferior a 3 mm.

Não nos assumimos nenhuma responsabilidadepor inconvenientes devidos à falta de observânciadas disposições citadas.

UtilizaçãoO Exaustor tem várias velocidades.— Para um melhor rendimento utilizar as

velocidades mais baixas para uma situaçãonormal e as velocidades mais altas para casoscomo seja fortes cheiros (grelhados, muitovapor, etc....).

— Para conseguir uma maior rendimento, ponhao exaustor em funcionamento antes decomeçar a cozinhar e deixá-lo a funcionarpelo menos 10 minutos depois de acabar acozedura.

Atenção— O ar aspirado não deve ser canalizado numa

tubagem usada para evacuar os fumosprovenientes de aparelhos alimentados comenergia diferente daquela eléctrica.

— E’ necessário prever sempre uma ventilaçãoapropriada do local onde estão sendo usadosum exaustor e um aparelho alimentado comenergia diferente daquela eléctrica.

— E’ absolutamente proibido cozinhar alimentossob chama viva debaixo do exaustor.O emprego de chamas livres estraga os filtrose pode causar incêndios portanto deve serevitado.A fritura deve ser feita sob controle paraevitar que o óleo aquecido pegue fogo.

— As medidas técnicas a serem tomadas a

P

Page 7: Af2 627 (li1 dtb) - Servicio Tecnico Fagor

7

respeito da segurança na evacuação dosfumos devem ser conformes aosregulamentos emanados pelas autoridadeslocais competentes.

— Não nos assumimos nenhumaresponsabilidade por eventuais danos ouincêndios provocados ao aparelho pela faltade respeito às disposições citadas.

ManutençãoDesligar o aparelho da rede eléctrica antesde efectuar qualquer operação demanutenção.

Filtro para gorduras - Fig. 2O exaustor está equipado com um filtro paragordura metálico.Tem por função não deixar circular as partículasde gordura em suspensão.O filtro metálico tem uma duração ilimitada e deveser lavado a mão ou na máquina de lavar loiça(65°C) com detergentes apropriados.Apesar do filtro metálico anti-gordura poder perdercor com as lavagens na máquina da loiça, as suascaracterísticas de filtração não se alteram.A lavagem do filtro metálico deve ser efectuadapelo menos uma vez por mês.Para desmontar o filtro de gorduras proceder daseguinte maneira:1. Retirar a ficha ou interromper a corrente.2. Puxar as abas A para o centro.Depois de ter realizado a lavagem dos filtros paraa gordura, proceder na ordem contrária paramontar, prestar atenção para que os filtros paragordura cubram a inteira superfície de aspiração.

Filtro a carvão - Fig. 3O filtro a carvão activo serve para eliminar oscheiros que se formam durante a cozedura dosalimentos.Utilizando-o normalmente, deve ser substituídode 6 em 6 meses encomendando um filtro novoao fornecedor.Não pode ser lavado.Para desmontar o filtro de carvão:1. Retirar a ficha ou interromper a corrente.2. Retirar o filtro para a gordura.3. Para retirar o velho o filtro de carvão, premir

as cavilhas C do filtro de carvão e puxar parabaixo.

Para montar o filtro de carvão:3. Para montar o filtro de carvão, faze-lo deslizar

SOPRA as linguetas metálicas D e encaixarnas sedes E.

Colocar novamente os filtros metálicos.

LimpezaPara a limpeza externa do exaustor use um panohumedecido com álcool ou detergentes líquidosneutros. Evitar o emprego de produtos que contémabrasivos.Para a limpeza das partes de aço inoxidávelacetinado aconselha-se passar o pano na mesmadirecção da acetinação.Realizar a limpeza exterior do exaustor pelomenos uma vez cada 10 dias.

AtençãoSe não forem respeitadas as normas de limpezado aparelho e da substituição e limpeza dos filtroscorre-se risco de incêndio.Recomendamos seguir as instruções sugeridas.

Substituição das lampadas1. Desligar o aparelho da ficha.2. Abrir o vão porta-lámpada girando os ferrolhos

de proteção da lámpada a neon em sentidocontrário ao dos ponteiros do relógio (fig. 3,Q).

3. Substituir as lâmpadas fundidas utilizandoexclusivamente lâmpadas normais (oliva) da40W-max (E-14).

4. Se notar defeitos na iluminação, antes dechamar o Serviço de Assistência Técnicaverificar se as lâmpadas se encontram bemajustadas.

P

Page 8: Af2 627 (li1 dtb) - Servicio Tecnico Fagor

8

Description de la hotte - Fig. 11. panneau de contrôle2. surface d’aspiration (avec filtre à graisse)3. éclairage

Emploi: Deux possibilités

Version à évacuation extérieureLe vapeur sont évacuées vers l'extérieur à traversun conduit d'évacuation fixé à la bague de raccordqui se trouve au-dessus de la hotte.Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon,ce dernier doit être enlevé.

Version à recyclageL'air est filtré à travers un filtre à charbon (pourle montage voir le paragraphe "Filtre à charbon")et recyclé dans la pièce.Si la hotte est livrée sans filtre à charbon,celui-ci doit être commandé et monté avantla mise en service.L'air filtré est évacué par-dessus l'element hautà l'aide d'un conduit d'évacuation de 120mm dediamètre qui traverse ce dernier.Cette utilisation est conseillée lorsque l’on nedispose pas d’un conduit d’évacuation versl’extérieur et lorsque il est impossible de le réaliser.

InstallationL’appareil en service ne doit pas être placé à unedistance du plan de travail inférieure à 65 cm pourles tables de cuisson à feux électriques et à 75cm pour les tables de cuisson gaz ou mixtes.Pour la version à évacuation extérieure, leconduit d'évacuation de la fumée doit avoir undiamètre de 120 mm.Sur les segments horizontaux, le tuyau doit avoirune légère inclinaison vers le haut (10% env.) defaçon à convoyer plus facilement l’air vers lextérieur.Le meilleur rendement de l’appareil s’obtient enversion évacuation extérieure nous conseillonspar conséquent d’utiliser la hotte dans cetteversion lorsque cela est possible.Pour obtenir d’excellentes performances, lesconduit d'évacuation doivent être courts (max. 4m.) et avec peu de coudes.

Branchement électriqueAvant de procéder au branchement, s assurer

que la tension de réseau corresponde bien à latension indiquée sur l’étiquette descaractéristiques appliquée à l’intérieur del’appareil.Il est vivement conseillé de s’adresser à untechnicien qualifié pour le branchement électrique.Appareil avec ficheBranchez l’appareil dans une prise de courantconforme aux normes en vigueur.Si vous désirez raccorder l’appareil directementà la ligne électrique, éliminez la fiche et montez uninterrupteur bipolaire conforme aux normes, avecune ouverture entre les contacts non inférieureà 3 mm.Si, une fois branchée, la fiche se trouve dans unendroit non accessible, il faut monter, dans cecas aussi, un interrupteur bipolaire conforme auxnormes, avec une ouverture entre les contactsnon inférieure à 3 mm.Appareil dépourvu de ficheInstaller soit une fiche conforme soit un interrupteurbipolaire conforme à une distance des contactsen ouverture non inférieure à 3mm.

Nous déclinons toute responsabilité en cas dedommages ou d’incendies provoqués par le nonrespect de ces dispositions.

Utilisation— La hotte est équipée d’un moteur à plusieurs

vitesses.Pour un meilleur rendement, utiliser la vitesseminimale pour de faibles concentrations defumées et d’odeurs, la vitesse maximale pourde fortes concentrations d’odeurs et devapeurs et les vitesses intermédiaires, dansles conditions normales.

— Il est conseillé de mettre en marche la hottequelques minutes avant de cuisiner et de lalaisser branchée jusqu’à élimination totale desodeurs.

Attention— La hotte ne doit pas être branchée à des

tuyaux d’évacuation d’autres appareils utilisantdes sources d’énergie autres que l’électricité.

— En cas de fonctionnement simultané, dans lamême pièce, de la hotte et d'autres appareilsalimentés par une source d'énergie différentede l'énergie électrique, il est nécessaire que lapièce soit convenablement aérée (selon lesnormes en vigueur).

F

Page 9: Af2 627 (li1 dtb) - Servicio Tecnico Fagor

9

— Il est sévèrement interdit de faire flamber desaliments sous la hotte. L’emploi de flamme libreendommage les filtres et peut provoquer desincendies, il faut pas conséquent l’éviter à toutprix. On peut frire mais sous contrôle, afind’éviter que l’huile surchauffée prenne feu.

— Pour tous les problèmes concernantl’évacuation des fumées, respecter lesprescriptions de l’autorité compétente.

— Nous déclinons toute responsabilité en cas dedommages ou d’incendies provoqués parl’appareil du fait du non respect des dispositionssus indiquées.

EntretienDébrancher l’appareil du réseau électriqueavant de procéder.

Filtre à graisse - Fig. 2Il a pour rôle de bloquer les particules de graisseen suspension.Le filtre à graisse métallique a une durée de vieillimitée et doit être lavé à la main ou au lave-vaisselle (65°C) en utilisant des détergentsappropriés.Le lavage du filtre à graisse métallique au lave-vaisselle peut en provoquer la décoloration.Toutefois, les caractéristiques de filtrage neseront en aucun cas modifiées.Les filtres métalliques doivent être nettoyés aumoins une fois par mois.Pour démonter le filtre à graisse, procédez commesuit:1.Débranchez la fiche ou coupez le courant.2. Tirez les poignées A vers le centre.Après lavage, remontez les filtres à graisse enprocédant en sens inverse. Attention : les filtresà graisse doivent couvrir toute la surfaced’aspiration.

Filtre au charbon - Fig. 3Le filtre au charbon actif a pour but d’éliminer lesodeurs qui se forment pendant la cuisson.Lors d’un usage normal, il doit être remplacétous les 6 mois en commandant un neuf filtreau fournisseur; il ne peut absolument pas êtrelavé.Pour le remplacement du filtre au charbon actif,procédez comme suit:Pour démonter le filtre à charbon:1. Débranchez la fiche ou coupez le courant.2. Démontez le filtre à graisse.

3. Enlevez l’ancien filtre à charbon en poussantsur les touches C du filtre à charbon et en tirantvers le bas.

Pour monter le filtre à charbon:3. Montez le filtre à charbon en le faisant glisser

AU-DESSUS des languettes D et accrochez-le aux emplacement prévus E.

Remontez les filtres métalliques.

NettoyagePour le nettoyage extérieur de la hotte, utiliser unchiffon imbibé d’alcool ou des détergents liquidesneutres.Eviter l’usage de tout produit abrasif.Sur les éléments en acier inoxydable passer lechiffon en respectant le sens du satinage.Procédez au nettoyage extérieur de la hotte tousles dix jours, au moins.

AttentionLe non respect des normes d’entretien et nettoyagede l’appareil et de remplacement et nettoyage desfiltres comporte des risques d’incendie. Nousrecommandons donc vivement de respecter cesinstructions.

Remplacement des lampes1. Débranchez l’appareil du réseau électrique.2. Ouvrez le boîtier de la lampe Q en faisant

tourner dans le sens anti-horaire les verrousde l’écran de protection du néon (fig. 3).

3. Remplacez la lampe grillée en utilisantexclusivement des lampes ovales de 40 Wmax (E14).

4. Refermez le boîtier de la lampe.Si l’on désire faire appel au Service Après Ventecar l’éclairage ne fonctionne pas, contrôler avanttout si les lampes sont bien vissées.

F

Page 10: Af2 627 (li1 dtb) - Servicio Tecnico Fagor

10

IDescrizione della cappa - Fig. 11. pannello di controllo2. superficia d'aspirazione (con filtri anti grassi)3. luce

Uso: Due possibilità

Versione a scarico esternoI vapori sono evacuati verso l'esterno tramite untubo di scarico fissato all'anello di raccordo postosulla parte superiore della cappa.Se la cappa è fornita con un filtro a carbone,quest'ultimo deve essere tolto.

Versione a riciclo d'ariaL'aria viene filtrata dal filtro a carbone (per ilmontaggio vedere il paragrafo "Filtro a carbone")e riciclato nella stanza.Se la cappa non è fornita con un filtro acarbone, quest'ultimo deve essere ordinatoe installato prima di fare funzionare lacappa.L'aria filtrata è evacuata sopra la cappa da untubo di scarico di diametro 120mm che la attraversa.Quest'utilizzo viene consigliato quando non èpossibile scaricare l'aria verso l'esterno.

InstallazioneL’apparecchio in servizio non deve esserecollocato a meno di 65 cm di distanza del pianocottura elettrico, e a meno di 75 cm per i pianicottura a gas o misti.Per la versione a scarico verso l'esterno, il tubodello scarico del fumo deve avere un diametro di120 mm.Su i segmenti orrizontali, il tubo deve presentareuna leggera pendenza verso l'alto (10% circa) inmodo di evacuare più facilmente l'aria versol'esterno.La cappa funziona meglio nella versione a scaricoverso l'esterno, quindi si consiglia di usare lacappa in tal modo quando è possibile.Per migliorare le prestazioni, i tubi di scaricodevono essere corti (4 m al massimo) e rettilinei.

Collegamento alla retePrima di effettuare il collegamento, assicurarsiche la tensione di rete corrispondi a la tensione

specificata sull'etichetta delle caratteristiche chesi trova all'interno della cappa.Si consiglia di contattare un tecnico qualificatoper eseguire il collegamento.

Apparecchio con la spinaCollegare l'apparecchio in una presa conformealle norme vigenti.Nel caso di allacciamento diretto alla rete elettrica,togliere la spina e installare un interrutore bipolareconforme alle norme vigenti, con apertura tra icontatti non inferiore a 3 mm.Se, a installazione eseguita, la spina si trova inuna zona poco accessibile, montare un interrutorebipolare conforme alle norme vigenti, con aperturatra i contatti non inferiore a 3 mm.

Apparecchio senza spinaMontare una spina conforme alle norme vigenti oun interrutore bipolare conforme con distanza trai contatti aperti non inferiore a 3mm.

Si declina ogni responsabilità in caso di danni oincendi provocati dal non rispetto di questeindicazioni.

Uso— La cappa è dotata di un motore a più velocità.

Per ottimizzarne l'uso, utilizzare sempre lavelocità minima per piccole concentrazioni difumi e odori, la velocità massima per forticoncentrazioni di vapori e odori e le velocitàmedie in condizioni normali.

— Si consiglia di accendere la cappa qualcheminuto prima di iniziare la cottura e di lasciarlafunzionare fino all'eliminazione totale degliodori.

Attenzione— La cappa non deve essere collegata a tubi di

scarico di altri apparecchi utilizzando altrefonti di energia dell'elettricità.

— In caso di uso simultaneo nella stanza dellacappa e di altri apparecchi utilizzando fonti dienergia diverse dell'elettricità, la stanza deveavere un aerazione sufficiente (a secondodelle norme vigenti).

Page 11: Af2 627 (li1 dtb) - Servicio Tecnico Fagor

11

I— E vietato fiammegiare i cibi sotto la cappa. L'uso

di fiamme libere puo provocare danni ai filtri eincendi, e quindi è da evitare a tutti costi. Si puofriggere ma sempre sotto controllo per evitareche l'olio surriscaldato prendi fuoco.

— Per tutti i problemi relativi allo sacrico dei fumi,rispettare le indicazioni delle autoritàcompetenti.

— Si declina ogni responsabilità in caso di dannio incendi provocati dal non rispetto delleindicazioni qui sopra.

ManutenzioneScollegare l'apparecchio dalla rete elettricaprima di procedere.

Filtri anti grassi - Fig. 2Ha per funzione di bloccare le particole di grassoin sospensione.Il filtro anti grassi metallico ha una durata di vitaillimitata e deve essere pulito a mano o nellalavastoviglie (65°C) utilizzando detergenti neutri.La pulizia del filtro anti grassi nella lavastovigliepuo provocarne la decolorazione.Comunque, le caratteristiche di filtrazionerimangono intatte.I filtri metallici devono essere puliti almeno unavolta al mese.Per smontare il filtro anti grassi, procedere comesegue :1. Scollegare la spina o staccare la corrente.2. Tirare sulle maniglie A verso il centro.Dopo la pulizia, reinstallare i filtri anti grassiprocedendo in ordine inverso. Attenzione : i filtrianti grassi devono coprire tutta la superficiad'aspirazione.

Filtri a carbone - Fig. 3Il filtro a carbone attivo serve ad eliminare gli odoriche si formano durante la cottura.In caso di uso normale, deve essere cambiatoogni 6 mesi, ordinando uno nuovo al fornitore;non puo assolutamente essere pulito.Per cambiare il filtro a carbone attivo, procederecome segue :Per smontare il filtro a carbone:1. Scollegare la spina o staccare la corrente.2. Smontare il filtro anti grassi.

3. Togliere il vecchio filtro a carbone premendoi tasti C del filtro a carbone e tirando verso ilbasso.

Per installare il filtro a carbone:3. Collocare il filtro a carbone faccendolo

scivolare SOPRA le linguette D e agganciarlonelle apposite postazioni E.

Reinstallare i filtri metallici.

PuliziaPer la pulizia esterna della cappa, usare un pannoinumidito di alcool o detergenti liquidi neutri.Evitare l'uso di prodotti abrasivi.Sulle parti in aciaio inox, passare il panno nelsenso del grano.Effettuare la pulizia esterna della cappa ogni diecigiorni, almeno.

AttenzioneIl non rispetto delle norme di manutenzione e dipulizia del'apparecchio e di cambiamento e dipulizia dei filtri comporta dei rischi d'incendio. Siconsiglia quindi di seguire queste instruzioni.

Sostituzione delle luci1. Scollegare la cappa dalla rete elettrica.2. Aprire la scatola della luce Q facendo girare

nel senso anti-orario gli attachi dello schermodi protezione del neon (fig. 3).

3. Cambiare la lampada utilizzandoesclusivamente lampade ovali di 40 W max(E14).

4. Richiudere la scatola della luce.Nel caso le lampade non funzionassero, verificareche siano avvitate bene prima di chiamarel'assistenza tecnica.

Page 12: Af2 627 (li1 dtb) - Servicio Tecnico Fagor

12

GBDescription of the hood - Fig. 11. Control panel2. Air-inlet surface (with grease filter)3. Lights

Use:Two systems are available

Exhaust modeVapours are extracted outside through anexhausting pipe that is affixed to the connectionring above the hood.Attention! If the hood is supplied withcarbon filter, then it must be removed.

Filter versionThe air is filtered through a carbon filter (for itsinstallation see paragraph "Carbon filter") andrecirculated into the room.Attention!If the hood is not supplied with carbon filter,then it must be ordered and mounted.In this version vapour and fumes will be exhaustedon the top of the cupboard where the hood willbe mounted through an exhausting pipe with aninternal diameter of 120 mm.This version is used when there is no exhaustingpipe for venting outdoors or when it is impossibleto install one.

InstallationWhen installed, the distance between hood andburners must be not less than 65 cm. aboveelectric burners or 75 cm. above gas or mixed-fuel burners.In the exhaust mode the fumes outlet duct mustbe 120 mm. in diameter. In the horizontal runs theduct must be slightly slanted (about 10°) anddirected upwards to vent the air easily from theroom to the outside. The best performance of theunit is obtained in the exhaust mode.The best performances are obtained with shortpipes (max. 4 m) and with few curves.

Electric connectionBefore completing any connection, make sure thehouse voltage corresponds with the voltageindicated on the label affixed inside the hoodIt is advisable to call a qualified technician to makethe electrical connection.Appliance fitted with plug.Connect it to a socket which conforms withcurrent regulations. If you intend to connect itdirectly to the electric mains, remove the plug and

fit an approved bipolar switch with a minimumcontact opening of no less than 3mm.If the plug is not accessible once it has beeninserted in the socket, it will however benecessary to fit an approved bipolar switch witha minimum contact opening of no less than 3mm.Appliance without plugFit an approved plug or an approved bipolarswitch with a minimum contact opening of notless than 3mm.

The manufacturers are not liable for any problemscaused by the user’s failure to observer theabove instructions.

Using the hood— The hood is provided with a motor with several

speeds.For the best performance, we recommendusing the low speeds in normal conditions andthe high speeds in particular cases of strongodour and vapour concentration.

— We recommend starting up the hood a fewminutes before cooking and keeping it runninguntil all the odours have been eliminated.

Warning!— This appliance is designed to be operated by

adults. Children should not be allowed totamper with the controls or play with theappliance .

— The hood cannot be connected to flues ofother appliances that run on energy sourcesother than electricity.

— When the hood is used at the same time ofother appliances that run on energy sourcesother than electricity, provision must be madefor an adequate supply of air.

— No food must be cooked flambé underneaththe hood.The use of an unprotected flame is dangerousfor the filters and could cause fires.Therefore, never use an open flame under thehood. When frying foods, never leave the panalone because the cooking oil could flare up.

— Please, keep to the provisions of officialdirectives regarding the question of fumedischarge.

— The manufacturers refuse to accept anyresponsibility for damage to the hood or itscatching on fire because of failure to observethe above instructions.

Page 13: Af2 627 (li1 dtb) - Servicio Tecnico Fagor

13

MaintenanceBefore performing any maintenance operation,isolate the hood from the electrical supply byswitching off at the connector and removing theconnector fuse.Or if the appliance has been connected througha plug and socket, then the plug must be removedfrom the socket.

Grease filter - Fig. 2The hood has a metal grease filter.The grease filter serves to trap particles ofgrease through suspension.The metal grease filter lasts forever and must bewashed either by hand or in the dishwasher(65°C) with suitable detergents.The grease filters must be washed at least oncea month.When washed in a dish washer, the grease filtermay discolour slightly, but this does not affect itsfiltering capacity.To remove the metal grease filter1. Disconnect the hood from the electricity.2. Push handles A toward the centre.Carry out the above steps in reverse order to putthe filters back after having washed them, makingsure the entire extraction surface is covered.

Active carbon filter - Fig. 3The active carbon filter eliminates odours whichare formed during cooking.If used with normal frequency it should bereplaced once every 6 months.New active carbon filters are available from thesupplier; it must not be washed.To dismount the carbon filter:1. Disconnect the hood from the electricity.2. Remove the metal filters.3. Remove exhausted carbon filter, push release

button C and pull carbon filter downwards.To fit the carbon filter:1. Fit the carbon filter by sliding it OVER the metal

tabs D and hook it into housings E.Put the metal filter back into place.

CleaningTo clean the outside of the hood use a clothmoistened with denatured alcohol or neutral liquiddetergents. Never use products containingabrasive.Wipe brushed stainless steel in the same direction

as the brushing to avoid scratching.Clean the external surface of the cooker hoodalmost once every 10 days.

AttentionFailure to observe the rules for cleaning theappliance and changing and cleaning the filtersmay cause fires.Therefore, we recommend observing theseinstructions.

Changing the bulbs1. Disconnect the hood from the electricity.2. Open the lampholder compartment by turning

the neon-protecting tabs anti-clockwise (Fig.3, Q).

3. Always replace burn-out bulbs with olive-shaped max 40 Watt (E14) bulbs.

4. Close the lampholder.Before calling for repair service because thehood fails to light up, make sure the bulbs arescrewed in tightly.

GB

Page 14: Af2 627 (li1 dtb) - Servicio Tecnico Fagor

14

Gerät mit SteckerDas Gerät ist an eine den geltenden Richtlinienentsprechende Steckdose anzuschließen.Soll das Gerät direkt an das Stromnetzangeschlossen werden, ist der Stecker zuentfernen und ein zweipoliger Normschalter miteiner Kontaktöffnung von mindestens 3 mmanzubringen.Sollte der Stecker, nachdem er in die Steckdoseeingesteckt wurde, nicht zugänglich sein, mußauf jeden Fall ein zweipoliger Normschalter miteiner Kontaktöffnung von mindestens 3 mminstalliert werden.Gerät ohne SteckerDas Gerät mit einem Normstecker ausstattenoder einen zweipoligen Normschalter mit einerKontaktöffnung von mindestens 3 mm installieren.Für Störungen, die wegen Nichtbeachtung dero.g. Anweisungen auftreten, wird nicht gehaftet.

Betrieb— Der Dunstabzug ist mit einem mehrstufigen

Lüfter versehen.Um eine optimale Leistung zu erzielen,empfehlen wir, bei normalen Bedingungenniedrigere Geschwindigkeitsstufen zuverwenden und die hohenGeschwindigkeitsstufen nur bei besondershoher Konzentration von Küchendünsteneinzuschalten.

— Wir empfehlen, das Gerät kurz vor dem Kochender Speisen einzuschalten und es nach demKochen noch etwa 15 Min. laufen zu lassen,bis jeder Geruch abgezogen ist.

Achtung— Wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit

Geräten, die nicht mit elektrischer Energiebetrieben werden, in Betrieb ist, darf derUnterdruck des Raumes 4 pa (4 x 10-5 bar)nicht überschreiten.

— Die Abluft darf nicht in einen Schacht geleitetwerden, der für Abgase von Geräten, dienicht mit elektrischer Energie betriebenwerden, benutzt wird.

— Bei gleichzeitigem Betrieb einerDunstabzugshaube und anderen, nicht mitelektrischer Energie betriebenen Geräten, mußstets für eine ausreichende Belüftung derKüche gesorgt werden.

— Das Flambieren von Speisen unter derDunstabzugshaube ist strengstens untersagt.Offene Flammen schaden den Filtern und

Beschreibung der Haube - Abb. 11. Bedienungsblende2. Ansaugfläche (mit Fettfilter)3. Beleuchtung

Anwendung:2 Möglichkeiten

AbluftversionDie Kochdünste werden über ein Abluftrohr , dasan den oben an der Dunstabzugshaubebefindlichen Ansclußring angeschlossen wird,ins Freie geleitet.Sollte die Dunstabzugshaube mitAktivkohlefilter versehen sein, so mußdieser entfernt werden.

UmluftversionDie Luft wird über Aktivkohlefilter (Hinsichtlichder Montage siehe Paragraph "Aktivkohlefilter")gereinigt und in den Raum zurückgeführt.Sollte die Dunstabzugshaube nicht mitAktivkohlefilter versehen sein, ist dieser zubestellen und vor Inbetriebnahme desGerätes einzusetzen.Die gefilterte Luft wird über dem Hängeschrankdurch einen Stutzen mit einem Durchmesser von120 mm abgeleitet.Die Dunstabzugshaube wird als Umlufthaubeeingesetzt, wenn kein Luftschacht oder keineAußenwand vorhanden ist.

InstallationDas installierte Gerät muss in einemMindestabstand von 65 cm von der Kochflächebei Elektroherden und von 75 cm bei Gas-oderGas Kombiherden angebracht werden.Zur Ableitung der vebrauchten Luft aus derHaube ist ein 120 Ø mm Rohr anzubringen.Das Rohr muß in waagrechter Lage leicht nachoben geneigt sein (ca. 10%), damit die Luftungehindert ins Freie abgeleitet werden kann.Die beste Leistung des Gerätes wird beim Einsatzals Abluftgerät erzielt.Auf glatte Rohrinnenflächen und große Rohrbögenachten. Rohrlänge nicht mehr als 4 m.

ElektroanschlußVor dem Anschluß des Gerätes darauf achten,dass die auf dem Typenschild verzeichneteSpannung der Netzspannung entspricht.Es ist ratsam, sich für den Elektroanschluß aneinen Techniker zu wenden.

D

Page 15: Af2 627 (li1 dtb) - Servicio Tecnico Fagor

15

können einen Brand auslösen; sie sinddemnach absolut zu vermeiden.Fritieren ist nur unter ständiger Aufsichterlaubt, um ein Entzünden des überhitzten Ölszu vermeiden.

— Hinsichtlich der zur Ableitung der Abluft zubefolgenden Sicherheitsmaßnahmen haltenSie sich bitte strengstens an die örtlichenSicherheitsbestimmungen.

— Jegliche Verantwortung für durchNichteinhaltung der o.g. Anweisungenverursachte Schäden oder Brände am Gerätwird abgelehnt.

WartungDas Gerät ist vor jeder Wartungsarbeit vomStromnetz abzuschalten.

Fettfilter - Abb. 2Dieser hat die Funktion, die im Kochdunstenthaltenen Fettpartikel aufzufangen.Er hat eine unbegrenzte Lebensdauer und mußin lauwarmer Spülmittellauge oder, wenn möglich,im Geschirrspüler (65°C) gereinigt werden. Ihnerst wieder einsetzen, bevor er vollkommentrocken ist.Der Metallfettfilter muß mindestens einmal imMonat gereinigt werden.Der Metall-Fettfilter kann bei der Reinigung in derGeschirrspülmaschine abfärben, was seineFiltermerkmale jedoch in keiner Weisebeeinträchtigt.Zum Entfernen des Fettfilters wie folgt vorgehen:1. Stecker herausziehen, oder Strom abschalten.2. Griffe A zur Mitte ziehen.Zur erneuten Montage des gereinigten Filtersgehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor. AchtenSie bitte darauf, daß der Fettfilter die gesamteAnsaugfläche abdeckt.

Kohlefilter - Abb. 3Die Dunstabzugshaube ist für den Einbau einesrunden Filters ausgestattet. Der Filter kann nichtgewaschen werden und ist auch nichtregenerierbar.Er muß alle 6 Monate ausgetauscht werden.Abnahme des Aktivkohlefilters:1. Stecker herausziehen, oder Strom abschalten.2. Fettfilter abnehmen.3. Den alten Filter herausnehmen, hierzu die

Tasten C des Aktivkohlefilters drücken undnach unten ziehen.

Montage des Aktivkohlefilters:3. Den Aktivkohlefilter ÜBER die Metallzungen D

führen und in die Sitze E einhaken.Metallfilter wieder einsetzen.

ReinigungFür die äußere Reinigung der Haube einen mitdenaturiertem Alkohol oder neutralemFlüssigreiniger Getränken Lappen verwenden.Der Gebrauch von scheuernden Produkten ist zuvermeiden. Zur Reinigung der Teile aus satiniertemEdelstahl sollte der Lappen der Richtung derSatinierung entsprechend gehalten werden.Die Außenseite der Haube muß zumindest alle 10Tage gereinigt werden.Wichtiger Hinweise:Die Dunstabzugshaube darf nicht mit einemDampfreiniger gereinigt werden!

Zur BeachtungDie Nichtbeachtung der Reinigungs- vorschriftendes Geräts sowie der Regeln für dieAuswechslung und Reinigung des Filters kannzur Brandgefahr führen.Wir empfehlen daher diese Anweisungen zubeachten.

Glühlampenwechsel1. Das Gerät vom Stromnetz abschalten.2. Den Lampenfassungsraum öffnen, hierzu

die Sperriegel der Neonabdeckung imGegenuhrzeigersinn drehen. (Abb. 3, Q)

3. Die beschädigten Glühlampen auswechselnund olivenförmige 40 W-max.Glühlampen (E14)verwenden.

4. Den Lampenfassungsraum wiederschließen.

Falls der technische Kundendienst angefordertwerden soll, weil die Beleuchtung nichtfunktioniert, zuerst überprüfen, ob die Glühlampenfest eingeschraubt sind.

D

Page 16: Af2 627 (li1 dtb) - Servicio Tecnico Fagor

16

platným předpisům.Pokud chcete zařízení připojit přímo naelektrickou síť, odpojte zástrčku a nainstalujtedvoupólový vypínač, který nemá při otevřenívzdálenost kontaktů nižší než 3 mm. Pokud sezástrčka zasunutá do zásuvky nenalézá napřístupném místě, musí být rovněž instalovándvoupólový vypínač, který nemá při otevřenívzdálenost kontaktů nižší než 3 mm.Zaŕízení bez zástrčkyNainstalovat řádnou zástrčku nebo vypínačkterý nemá při otevření vzdálenost kontaktůnižší než 3 mm.Výrobce odmítá jakoukoliv odpovědnostza úrazy zapŕíčiněné nedodržením uvedenéinstrukce.

Provoz- Digestoř je vybavena více rychlostmi.

Aby bylo dosaženo lepšího výkonu,doporučuje se užívat motor za normálníchpodmínek na nízké rychlosti, vysoké rychlostinasazovat pouze pokud máme velkoukoncentraci par a zápachů.

- Doporučuje se, aby digestoř byla uvedena doprovozu o několik minut dříve, než začnemevařit a aby pracovala i po skončení vaření,dokud nezmizí zápachy.

Upozornění- Odsávaný vzduch nesmí být odváděn do

potrubního vedení určeného na odvod spalinse zařízení poháněných jinou než elektrickouenergií.

- V případě, že jsou současně s digestořívyužívána další zařízení poháněná jinou neželektrickou energií, musí být zajištěnopřiměřené odvětrávání místnosti.

- Je přísně zakázáno připravovat jídla naotevřeném plameni pod digestoří. Aplikacepřímého plamene je pro filtry škodlivá a můžezpůsobit požár, proto je třeba se jí za všechokolností vyhnout

- Při smažení musíte dávat pozor, aby přehřátýolej nevzplanul.

- Pokud jde o technická a bezpečnostníopatření, která musejí být přijata kvůli odvoduspalin, přidržte se přísně toho, co je stanovenov nařízeních místních odpovědných orgánů.

- Výrobce odmítá jakoukoliv odpovědnost zaúrazy zapříčiněné nedodržením uvedenéinstrukce.

CZ

Popis digestoŕe - Obr. 11. Ovládací panel2. Kovové filtry3. Osvětlení pracovní plochy

Využití: Dvě možnosti

Verze pro vnější odsáváníVýpary a spaliny z vaření jsou odváděny ven přesodváděcí trubici, kterou je třeba upevnit na límecpřipojení, jenž se nachází nad digestoří.Upozornění!Pokud je digestoŕ vybavena filtrem na uhlí,musí být tento filtr vyjmut

Verze využívající recyklaceNasávané spaliny a páry z vaření jsou čištěnypřes filtr s aktivním uhlím, vyčištěný vzduch jepak do místnosti vrácen přes trubici Ř 120 mm,kterou je třeba připojit na vrchol podvěsné části.Pokud digestoŕ nemá filtry s aktivním uhlím,je tŕeba je objednat a namontovat ještěpŕed použitím.Toto použití se aplikuje pokud není k dispozicitrubice pro odvádění vzduchu ven a není ji animožno instalovat.

InstalaceZařízení v provozu musí být od pracovní plochyvzdáleno nejméně 65 cm, pokud jsou použityelektrické vařiče; v případě vařičů na plyn nebosmíšených 75.U verze na odsávání, musí mít trubice odvádějícíspaliny průměr 120 mmVodorovné části trubice musejí vykazovatlehký sklon (asi 10%) nahoru, aby bylo možnovzduch z místnosti snadno odvádět ven.Maximálního výkonu zařízení se dosáhne typems vnějším sáním a proto se doporučuje, v mezíchmozností použití digestoří tohoto typu.Vysokého výkonu se dosáhne s krátkýmitrubicemi (maximálně 4 m) a malým počtemkolen.

Elektrické pŕipojeníPřed provedením jakéhokoliv elektrickéhopřipojení je třeba se přesvědčit, že napětí sítěodpovídá napětí, jak je uvedeno na štítku stechnickými údaji uvnitř zařízení. Doporučujese, aby elektrické připojení provádělkvalifikovaný pracovník.Zaŕízení se zástrčkouZařízení připojit na zásuvku, která odpovídá

Page 17: Af2 627 (li1 dtb) - Servicio Tecnico Fagor

17

Údržba.Před prováděním jakéhokoliv údržbářskéhozásahu, musí být zařízení odpojeno od elektrickésítě.

Filtr na tuky - Obr. 2Digestoř je vybavena kovovým filtrem nazachycení tuků.Funkcí tohoto filtru je zachytit tukové částečkyve stavu emulze.Má neomezenou životnost a musí být umývánručně ve vlažné vodě se saponátem nebo vumývačce nádobí (650).Pokud je filtr umýván v umývačce nádobí, můžese stát, že ztratí zabarvení, v žádném případě sevšak nezmění jeho filtrační vlastnosti.Kovové filtry musejí být umývány alespoňjedenkrát za měsíc.Odsunutí kovových filtrů na tuky:1. Zařízení odpojíme od elektrické sítě.2. držadla A táhnout směrem do středu.Při zpětné montáži filtru se postupuje opačnýmpostupem.

Filtr s uhlím - Obr. 3Slouží k odstranění zápachů, které při vařenívydávají jídla.Filtr s uhlím nelze ani omývat, ani regenerovat.Vyměňuje se po každých 6 měsících normálníhopoužívání.Demontáž filtru na uhlí:1. Zařízení odpojíme od elektrické sítě.2. Vyjmout filtry na mastnosty.3. vyjmout starý filtr s uhlím, stisknout knoflíky

C filtru s uhlím a táhnout směrem dolů.Instalace filtru na uhlí:3. Instalovat filtr s uhlím tak, že kovové jazýčky

D necháme sklouznout NAHOŘE a filtrzajistíme v sedlech E.

Opět vložit filtry proti mastnotě.

ČištěníNa vnější čištění digestoře použijeme hadrunamočenou do denaturovaného lihu nebo doneutrálního tekutého saponátu.Nepoužívat výrobky s obsahem brusnéhomateriálu.Pokud jde o čištění části z nerezu se vzorkem,doporučuje se přejíždět hadrou ve směru vzorku.Čištění vnějšku digestoře je třeba provádětalespoň jedenkrát za 10 dní.

UpozorněníNedodržování pravidel pro čištění zařízení avýměnu i čištění filtrů sebou přináší riziko požáru.Proto se doporučuje dodržovat předloženéinstrukce.

Výměna žárovek1. Zařízení odpojit od elektrické sítě.2. Otočením západek ochrany ve směru

hodinových ručiček otevřít prostor stropníhoosvětlení (Obr. 3, Q)

3. Poškozenou žárovku nahradit výhradněžárovkou max. 40W (E14).

4. Znovu uzavřít ochranu světlaPokud osvětlení nebude fungovat, zkontrolovatdříve než zavoláme do servisu, zda jsou žárovkydobře zasunuty.

CZ

Page 18: Af2 627 (li1 dtb) - Servicio Tecnico Fagor

18

Opis odsávača pary – Obr. 11. kontrolný panel2. povrch odsávania (s proti tukovými filtrami)3. osvetlenie

Použitie: Dve možnosti

Verzia s vonkajším odvodomPary sú odvádzané smerom von prostredníctvomodvodovej trubice pripojenej na prstenec klbauloženého na vrchnej časti odsávača pary.Ak je odsávač pary vybavený uhoľnýmfiltrom, ten musí byť odstránený.

Verzia využívajúca recykláciouvzduchuVzduch je filtrovaný cez uhoľný filter (pre montážpozrieť sa na odsek “Uhoľný filter”) a recyklovanýdo miestnosti.Ak odsávač pary nie je vybavený uhoľnýmfiltrom, je potrebné ho objednaťa namontovať skôr ako sa odsávač paryuvedie do činnosti.Filtrovaný vzduch je odvádzaný nad odsávačompary pomocou odvodovej trubice s priemerom120 mm, ktorá ju prechádza.Taketo použitie sa odporúča, keď je možnéodvádzať vzduch smerom von.

MontážPrístroj nemá byť umiestnený v kratšej vzdialenostiako 65 cm od elektirckého sporáka a kratšej ako75 cm od plynoveho alebo kombinovanéhosporáka.Pre versiu s vonkajším odvodom, odvodovátrubica dymu musí mať priemer 120 mm.Vodorovné časti trubice musí byť jemne naklonenásmerom dohora (približne 10%), aby sa vzduchmohol ľahšie odvádzať smerom von.Odsávač pary funguje lepšie vo verzii s vonkajšímodvodom, preto ak je to možné, odporúča sapoužívať odsávač pary týmto spôsobom.Kôli zlepšeniu služby, odvodové trubice musiabyť krátke (maximálne 4 m) a rovné.

Elektrické pripojeniePred napojením sa na sieť, presvedčiť sa, činapätie siete zodpovedá napätiu uvedenom naštítku technických údajov, ktoré sa nachádzajúna vnútornej časti odsávača pary.

Odporúča sa, kôli elektrickému pripojeniu obátiťsa na odborného technika.

Elektrické pripojeniePred napojením sa na sieť, presvedčiť sa, činapätie siete zodpovedá napätiu uvedenom naštítku technických údajov, ktoré sa nachádzajúna vnútornej časti odsávača pary.Odporúča sa, kôli elektrickému pripojeniu obátiťsa na odborného technika.

Zariadenie so zástrčkouNapojiť zariadenie na rozvod zhodný s platnýmipredpismi.V prípade priameho zapojenia sa na elektrickúsieť, odstániť zástrčku a namontovať jedendvojpólový vypínač zhodný s platnými predpismi,ktorý nemá medzi kontaktmi menším otvorom ako3 mm.

Aparát bez zástrčkyNamontovať jednu zástrčku zhodnú s platnýmipredpismi alebo jeden zhodný dvojpólový vypínač,ktorý nemá vzdialenosť medzi otvorenýmikontaktmi menší ako 3 mm.

Výrobca sa vyhýba sa každej zodpovednostiv prípade škôd alebo požiarov zapríčinenýchnedodržiavaní sa týchto údajov.

Použitie- Odsávač pary je vybavený motorom

s viacerými rýchlosťami. Aby bol dosiahnutýlepší výkon, používať stále minimálnu rýchlosťpre malé zhromažďovania sa dymova zápachov, maximálnu rýchlosť pre silnézhromažďovania sa pár a zápachov a strednúrýchlosť pre normálne podmienky.

- Odporúča sa zapnúť odsávač pary niekoľkominú pred začatím varenia a nechať hov činnosti až po celkové odstráneniezápachov.

Upozornenie- Odsávač pary nesmie byť napojený na

odvodové potrubie iných zariadenípoháňaných energiou odlišnou od elektrickejenergie.

- V prípade súčastného použitia v jednejmiestnosti odsávač pary a iných zariadenípoužívajúcich energiu odlišnú od elektrickej,

SK

Page 19: Af2 627 (li1 dtb) - Servicio Tecnico Fagor

19

miestnosť musí mať dostatočnú ventiláciu (podľaplatných zákonov).

- Je zakázané pripravovať jedlá na otvorenomplameni pod odsávačom pary. Použitiepriamych plameňov môže spôbiť filtrom škodya vyvolať požiare, preto sa mu v každomprípade treba vyhnúť. Môže sa vyprážať, alestále pod kontrolou, aby sa prehriatý olejnezapálil.

- Pre všetky problémy týkajúcich sa odvodudymov, je potrebné rešpektovať predpisypríslušných úradov.

- Výrobca sa vyhýba sa každej zodpovednostiv prípade škôd alebo požiarov spôsobenýchnedodržiavaním hore uvedených informácii.

ÚdržbaSkôr ako sa pristúpi k údržbe, odpojiť aparátz elektrickej siete.Protitukové filtre – Obr. 2Má za úlohu zachytávať odstránené časticetukov.Kovový protitukový filter má neobmedzenú životnútrvanlivosť a musí byť čistený ručne alebov umývačke nádob (65°) s použitím neutrálnychčistiacích prostriedkov.Čistenie protitukových filtrov v umývačke môževyvolať ich odfarbenie.Napriek tomu, ich filtračné vletnosti ostávajúneporušené.Kovové filtre musia byť čistené aspoň jedenkrátza mesiac.Kôli odmontovaniu protitukových filtrov,pristupovať nasledovne:1. Odpojiť zástrčku alebo vypnúť prúd.2. Potiahnúť rukoväte A smerom do stredu.Po čistení, postupovať naopak sznovunamontovaním protitukových filtrov. Pozor:protitukové filtre musia zakrývať celý povrchodsávania.

Uhoľné filtre – Obr. 3Uhoľný aktívny filter slúži na odstráneniezápachov, ktoré sa tvoria počas varenia.V prípade normálneho použitia, musí byťvymenený každých 6 mesiacov, znovu objednanýu dodávateľa; nesmie byť v žiadnom prípadečistený.

Kôli výmene aktívno uhoľného filtra, pristupovaťnasledovne:Pre odmontovanie uhoľného filtra:1. Odpojiť zástrčku alebo vypnúť prúd.2. Odmontovať protitukový filter.3. Vybrať starý uhoľný filter stlačením tlačidiel C

uhoľného filtra a potiahnúť smerom dole.Pre montáž uhoľného filtra:3. Vložiť uhoľný filter šmyknutím jazýčkov D

smerom HORE a zavesiť ho do primeranejpolohy E.

Znovu namontovať kovové filtre.

ČistenieNa vonkajšie čistenie odsávača pary používaťdenaturovaným liehom navlhčenú utierku aleboneutrálne tekuté čistiace prostriedky.Vyhýbať sa použitiu brusných prostriedkov.Na oceľových nerezových častí, utierať s utierkouv smere vzorky.Uskutočniť vonkajšie čistenie odsávača paryaspoň každých desať dní.

UpozornenieNerešpektovanie predpisov údržby a čisteniaaparátu a výmeny a čistenia filtrov vediek nebezpečenstvu požiarov. Preto sa odporúčariadiť sa týmito predpismi.

Výmena žiaroviek1. Odpojiť odsávač pary od elektrickej siete.2. Otvoriť škatuľu osvetlenia Q otočením spojenia

ochranného krytu neóna proti smerehodinových ručičiek (Obr. 3).

3. Vymeniť žiarovku použitím iba výhradneoválne žiarovky do max. 40W (E14).

4. Uzavrieť škatuľu osvetlenia.V prípade, že by žiarovky nesvietili, skôr akozavolať technického odborníka, presvedčiť sa, čisú správne zaskrutkované.

SK

Page 20: Af2 627 (li1 dtb) - Servicio Tecnico Fagor

LI1DTB 11/06