Alma de Cristais, Claudia Bertolin
-
Upload
vitor-borysow -
Category
Documents
-
view
223 -
download
4
description
Transcript of Alma de Cristais, Claudia Bertolin
O Fundo de Apoio à Cultura da Secretaria de Estado de Cultura do Distrito Federal apresenta
curadoria de Bisser Nai
Exposição itinerante de 40 obras da artista plástica Claudia Bertolin,
pelas Regiões Administrativas de Brasília, Taguatinga e Ceilândia, entre
julho e dezembro de 2014, traz um panorama de sua produção desde
2007. Utilizando vidro, resina e metais (cobre, latão, alumínio e prata),
como matéria prima para a produção de suas obras, a artista plástica
vem aprimorando sua técnica em fusão de vidro desde 1996.
Traveling exhibition of 40 works by the artist Claudia Bertolin, through
the Administrative Regions of Brasilia, Taguatinga and Ceilândia betwe-
en July and December of 2014, bringing an overview of her production
since 2007. Using glass, resin and metal (copper, brass, aluminum and
silver) as materials for producting her works, Claudia has been impro-
ving her technique in glass fusing since 1996.
Visitação | Visitation
Metropolitan Flat (Metropolitan Cultural) | de 4 a 31 de julho de 2014,
segunda a domingo, 9 às 17h | SHN, quadra 2, bloco H
Brasília – DF
Sesc Ceilândia | de 3 a 30 de setembro de 2014, segunda a domingo,
9 às 17h | Foyer do Teatro Newton Rossi, Setor N QNN 27, lote B
Ceilândia – DF
SESI Taguatinga | de 8 de outubro a 17 de dezembro de 2014,
segunda a domingo, 14 às 20h | Galeria do Centro Cultural, QNF 24
Área especial | Taguatinga – DF
T +55 61 8123-0490 / 8189-0708
As obras da artista plástica Claudia Bertolin são uma delicada fusão entre as emoções mais íntimas e as vivências poéticas do cotidiano da artista. Neste contexto Claudia reinventa percursos que trilham uma história da arte milenar onde o vidro contaminou com sua leveza e transparência os diferentes estilo e as diferentes linguagens.
Em parte de suas obras, Claudia, mapeia os percursos topográficos da cidade de Brasília onde as quadras e os prédios tornam-se parte do imenso vitral que compõe o espaço urbano. É na transparência do vidro e na densi-dade do metal que a artista recria e materializa uma cartografia imaginária que convida os olhos e as mãos do espectador a participar de sua própria construção. Os Ritmos compositivos precisos, as cores suaves e marcantes, as formas tanto geométricas quanto orgânicas, nos despertam a vontade de descobrir as diferentes texturas da obra, de sentir o material e seu signifi-cado sensorial e poético.
A versatilidade de Claudia se revela, também, numa produção que con-versa intensamente com as experiências de vida de uma artista que já rein-ventou inúmeras realidades. Suas obras mostram, assim, a aparente fragi-lidade das vivências do cotidiano que, como o vidro, transparem, brilham mas, também, cortam e machucam. Claudia com seu trabalho precioso nos incita a moldar e recriar novas possibilidades, novas experiências, no-vos sonhos. Vale a pena fechar os olhos e deixar que as obras aconteçam...
Lisa Minari Hargreaves
The art designed by Claudia Bertolin consists in a delicate fusion between the most inward emotions and the rotine experiences of the artist. In this context, Claudia reinvents a history of a millennial art in which glass was the main actor, bringing lightness and delicacy to different art styles and languages.
In her work, Claudia maps the topography of Brasilia, where buildings and neighborhoods become part of the immense stained glass of the urban land-scape. Using the glass transparency and the density of the metal, she recreates and materializes an imaginary cartography that calls for the observer contact – which eyes and hands. The accurate rhythms, the smooth colors and the shapes (both geometric and organic) arouse the will for discovering the distinct textures and materials of her pieces, and also its poetic meaning.
Claudia’s versality is also seeing in a production that dialogates intensely with the experiences of an artist who has already reinvented countless realities. Her work presents, in this sense, the fragility of our rotines – which, as the glass, shine, but also cut and hurt. Claudia incites us to create new possibilities, new dreams and new experiences. It is worthy to close your eyes and let the art happens…
(Lisa Minari Hargreaves)
A arte de Claudia Bertolin vem de uma técnica complexa dos vitrais das catedrais medievais onde uma minúscula rede de especialistas sobrevive na República Tcheca, Alemanha e Itália. E mesmo assim ela consegue dar seu acento, seu toque e chegar à alma e à magia desse material lindo e cheio de luz que são os vidros, um caleidoscópio infinito.
Bisser Nai, curador
The art designed by Claudia Bertolin comes from a complex technique of vitrals from the medieval cathedrals, from where only a few specialists re-mained in Czech Republic, Germany and Italy. Nevertheless, she succeeds in
imprinting her personal mark on each piece, communicating this magic and this beauty from the glass – building a truly infinite kaleidoscope.
(Bisser Nai, curator)
A construção artística com o vidro apresenta-se como uma expressão sin-gular de uma estética não só rica em beleza, mas tomada por mistério e sedução. A combinação do vidro com o metal, por sua vez, significa tra-balhar com contrastes e encontros imprevisíveis – calor, frio, flexibilidade, rigidez, transparência, opacidade, fragilidade, resistência...
Eu opto por utilizar estes materiais porque traduzem com força e sutile-za os questionamentos e inseguranças que tenho perante o mundo. Frente à complexidade do ser, e em meio às suas atitudes e ações constantemente paradoxais, a arte permite que nos posicionemos de forma particular e de-terminante. Assim, passamos a ser pessoas transparentes para com o nosso interior e nos reinventamos para melhor vivermos.
Claudia Bertolin
The artistic construction based in glass shows up like a singular expression of a sthetic not only full of beauty, but also replete of mistery and seduction. The combination of glass and metal, therefore, expresses unpredictable contrasts and affinities: cold and heat, flexibility and toughness, shining, transparência and opacity, fragility and resistence.
I have chosen those materials because they manifest with strenght and sub-tlety my doubts and uncertainties about the world. Within the complexity of human being, and imerse its attitudes and actions constantly paradoxal, art allows us to stand in a particular and determinant way. Therefore, we become more honest people, as we reinvent ourselves eachday in order to live better.
(Claudia Bertolin)
Café, 2013, técnica mista, 75 x 20 cm
Escorpião, 2013, técnica mista, 30 x 80 cm Melodia, 2013, técnica mista, 75 x 20 cm
Algo teu, 2007, técnica mista, 70 x 90 cm
O que será, 2013, técnica mista, 44 x 36 cm
Azul, da série Janelas, 2011, técnica mista, 10 x 15 cm
Berinjelas, da série Janelas, 2013, técnica mista, 10 x 15 cm
Iceberg, da série Janelas, 2013, técnica mista, 10 x 15 cm
Simplicidade, da série Janelas, 2011, técnica mista, 15 x 10 cm
Sonho, 2011, técnica mista, 28 x 75 cm
Pessoas, 2007, técnica mista, 28 x 75 cm
Réquiem, 2011, técnica mista, 28 x 75 cm
Lágrima, da série Janelas, 2011, técnica mista, 15 x 10 cm
Lágrima, da série Janelas, 2011, técnica mista, 15 x 10 cm
Anjo, da série Janelas, 2013, técnica mista, 15 x 10 cm
Gravitação, da série Janelas, 2013, técnica mista, 15 x 10 cm
Mensagem do mar, da série Janelas, 2011, técnica mista, 15 x 10 cm
Diamantes, da série Janelas, 2011, técnica mista, 15 x 10 cm
Equilibrista, da série Janelas, 2013, técnica mista, 10 x 15 cm
Florista, 2010, técnica mista, 50 x 50 cm
Bicicletas, 2010, técnica mista, 50 x 50 cm (díptico)
Claudia Bertolin
Formada em Educação Artística com Habili-
tação em Artes Plásticas pela Universidade
de Passo Fundo/RS, 1994, participou do
Projeto Ante Crime, desenvolvido pela Centro
Cultural da América Latina (CAL/UnB), além
de eventos como Primavera Visual, exposição
promovida pelo Espaço Cultural do Pátio
Brasil Shopping. Em 1993, foi premiada pelo
projeto de cenografia do espetáculo “Aquele que diz sim, Aquele que
diz não”, do diretor Marco Aurélio Cigognini. Atua como professora da
Secretaria de Estado de Educação do Distrito Federal – arte-educadora
na Escola dos Meninos e Meninas do Parque, em Brasília. Na univer-
sidade, foi orientanda de Rosa Coutinho no Projeto de Bacharel em
pesquisa de vidro. Ao chegar a Brasília, foi acolhida por Neusa de Ar-
canchi em seu atelier, onde usufruiu do espaço e tutoria durante anos.
Graduated in art education and specialized in arts by the University of
Passo Fundo (Brazil), 1994; attended the antiCrime project, developed
by Centro Cultural da américa Latina (CaL / UNB), and events such as
the exhibition “Primavera Visual” promoted by espaço Cultural Pátio
Brasil Shopping. In 1993, was awarded the for the scenography project
of the show “The one who says yes, the one who says no,” promoted by
director Marco Aurélio Cigognini. She is a teacher of the State Depart-
ment of Education of the Federal District – art educator in the School
for Boys and Girls from the Park in Brasilia. At university, promoted
research on glass under the orientation of Professor Rosa Coutinho Bach-
elor of Design. Arriving in Brasilia, was welcomed by Neusa Arcanchi
in her studio, where enjoyed the space and the mentoring for years.
Coordenação administrativa | Administrative Coordination
Rosana Loren
Maria Aparecida Vasconcelos
(Rosana Loren Produções)
Produção Executiva | Executive Producer
Raí Marques Produções
Curadoria | Curatorship
Bisser Nai
Assessoria de imprensa | Press agent
Rodrigo Machado
(Território Cultural)
Fotografia das obras | Photographer
Manoel Correa – BigNel
Designer
Vitor Borysow
Tradução | Translation
Isadora Schetinger Bertolin
Imagem da capa | Cover art
Asa sul, 2007, técnica mista, 42 x 62 cm
pp rr oo dd uu çç õõ ee ss
LIVRE PARA TODOS OS PÚBLICOS