Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de...

100

Transcript of Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de...

Page 1: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,
Page 2: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,
Page 3: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,
Page 4: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

Título: “Houses of Portugal”, Value & StyleOrganização: Associação Portuguesa dos Comerciantes de Materiais de Construção (APCMC) e Associação dos Profissionais e Empresas de Mediação Imobiliária de Portugal (APEMIP)Textos: Designarte Lda / Alberto MoreiraCoordenação: Designarte Lda / Alberto Moreira / APCMCTradução: Designarte LdaFotografias: Egídio Santos, Fernando Guerra | FG + SG - Fotografia de Arquitectura, Ricardo Oliveira Alves, João Morgado, Pousada de Lisboa, Luís Araújo, José Campos, Francisco Nogueira, AM48, RAR Imobiliária, Tiago Casanova, António Chaves Fotografia, Vítor Carvalho de Araújo (esquissos) e Eduardo Souto de Moura (esquisso)Design Gráfico: Designarte LdaPré-impressão, impressão e acabamentos: Designarte LdaTodos os direitos reservados.1.ª edição: 2018

Page 5: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

Índice / Index

05 Nota introdutória / Introductory note 09 Terminal de Cruzeiros do Porto de Leixões / Porto Cruise Terminal 12 Hotel Vincci Porto / Hotel Vincci Porto 17 Snake Houses & Ecohouses: Pedras Salgadas Spa & Nature Park / Snake Houses & Ecohouses: Pedras Salgadas Spa & Nature Park 20 Casa Godiva / Casa Godiva 25 Ecorkhotel Suites & Spa / Ecorkhotel Suites & Spa 28 Casa em Guimarães / House in Guimarães 33 Palácio dos Condes de Murça / Palácio dos Condes de Murça 36 Cella Bar / Cella Bar 41 Pousada de Lisboa / Pousada de Lisboa 44 Passeio das Cardosas / Passeio das Cardosas 49 Parque Tecnológico de Óbidos / Parque Tecnológico de Óbidos 52 8 Building / 8 Building 57 Casa Cabo de Vila / Casa Cabo de Vila 60 Ozadi Heart & Soul Tavira Hotel / Ozadi Heart & Soul Tavira Hotel 65 Museu de Arte, Arquitetura e Tecnologia / Museum of Art, Architecture and Technology 68 L’And Vineyards Resort e L’And Hotel / L’And Vineyards Resort and L’And Hotel 73 Chalé das Três Esquinas / Chalé das Três Esquinas 76 Edifício Ópera LX / Edifício Ópera LX 81 Quinta do Paço do Lumiar / Quinta do Paço do Lumiar 84 Gomos Building System / Gomos Building System 89 Edifício Monchique / Edifício Monchique 92 Terraços de Bragança / Terraços de Bragança

Page 6: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,
Page 7: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

Nota introdutória

No fecho do século XX e na abertura do XXI, os prémios Pritzker atribuídos a Álvaro Siza Vieira (1992) e Eduardo Souto Moura (2011) tiveram o condão de direcionar os olhares da arquitetura mundial para Portugal. E emprestar – do seu núcleo para a envolvência – um foco e um fôlego renovados aos projetos que vão permitindo (re)construir, no novo milénio, o País mais a ocidente da plataforma continental europeia.

As últimas décadas confirmaram os caminhos de qualidade da “nova” arquitetura lusa e os renovados dotes construtivos que lhe vão dando expressão.

Sinal – ou corolário – disso mesmo são os inúmeros galardões internacionais que, na viragem do século, vários autores e gabinetes portugueses começaram (e continuam) a colecionar. Portugal exporta não só muitos e bons arquitetos como todos os demais técnicos responsáveis pela criação de novos marcos artificiais na paisagem.

A última crise económica abrandou esta realidade, mas não a parou. Reconfigurou-a. E, no estancamento da construção nova, serviu até para apontar os caminhos que a reabilitação urbanística (com Lisboa e Porto na liderança) tinha que seguir.

Há ainda muito por fazer, é certo. E até por fazer melhor. Mas é inques-tionável essa nova linguagem arquitetónica e construtiva que está a redefinir o desenho e a imagem do Portugal cosmopolita. Intramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo, de norte a sul de uma nação cheia de História, e que procura ser arquitetonicamente ainda mais charmosa.

Introductory note

At the end of the twentieth century and the beginning of the twenty--first century, Pritzker Architecture Prizes awarded to Álvaro Siza Vieira (1992) and Eduardo Souto Moura (2011) had the power to bring world architecture focus to Portugal. And to impart – from its nucleus to its surroundings – a renewed focus and a breath of fresh air to the projects that are allowing for the (re)building, in the new millennium, of the westernmost Country of mainland Europe.

The last decades have confirmed the quality of the “new” Portuguese architecture and the renewed building skills that continue to give it its expression.

A sign – or corollary – of this is the countless international prizes that, at the turn of the century, many Portuguese architects and firms began (and continue) to amass. Portugal exports not only many good architects, but also all the other technicians who are responsible for creating new artificial landmarks in the landscape.

The last economic crisis slowed this reality down, but it did not stop it completely. It reshaped the reality. And, during the period of stagnation for new construction, it even showed the direction that urban rehabilita-tion (with Lisbon and Porto leading the way) would need to follow.

There is still, undoubtedly, a lot to do. And even to improve. But what is undeniable is that this new architectural and constructive scope is redefining the design and image of cosmopolitan Portugal. Both inside the walls and outside. With quality. And, similarly, with the help of world-renowned architects serving as a pivot to harmonise the old with the new, from the north to the south of a nation which is full of history and seeking to be architecturally even more charming.

Page 8: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

O crescimento turístico do País, nos últimos anos, está a funcionar a este nível como um tapete rolante fundamental. Tal como o investi-mento estrangeiro, quer na criação de novos espaços quer na renova-ção do edificado.

É neste contexto que o projeto “HOUSES OF PORTUGAL: Value & Style” surge. Para fazer justiça ao País, a Associação Portuguesa dos Comerciantes de Materiais de Construção (APCMC) e a Associação dos Profissionais e Empresas de Mediação Imobiliária de Portugal (APEMIP) uniram-se em prol do aumento da notoriedade internacio-nal da fileira da construção e do imobiliário lusitanos.

Este livro é somente um piso desse imenso prédio. Reúne uma seleção de obras contemporâneas da arquitetura e engenharia portuguesas que enaltecem o saber fazer e a excelência na área da construção; e permite um vislumbre sobre alguns projetos de referência das duas últimas décadas, grande parte deles premiados nacional e interna-cionalmente. É uma amostra pequena. Mas seria-o sempre face à proliferação de bons exemplos.

The country’s growth in tourism in recent years is serving as an essential travelator for this. As is the case of foreign investment, both in the creation of new spaces and in the rehabilitation of buildings.

It is in this context that the project “HOUSES OF PORTUGAL: Value & Style” emerges. In order to do justice to the country, the APCMC (Portuguese Association of Building Materials Traders) and the APEMIP (Portuguese Real Estate Professionals and Brokers Association) have come together in favour of increasing the international reputation of the construction and real estate sectors in Portugal.

This book is only one storey in this great building. It brings together a selection of contemporary works of Portuguese architecture and engineering that glorify the know-how and excellence in the area of con-struction; and allows for a glimpse of some commendable projects from the last two decades, most of which awarded nationally and internation-ally. It is a mere small sample. But it would always be small when faced with the proliferation of good examples.

6 HOUSES OF PORTUGAL

Page 9: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

As páginas que se seguem facultam, pois, perceber como nas urbes, ou na sua envolvência, os portugueses veem e fazem as suas novas casas – de cultura, de ciência, de lazer ou… simplesmente para viver. Que “pontes” suspendem entre o edificado histórico e as volumetrias emergentes pensadas para as novas dinâmicas. Como inovam nas técnicas e nas tecnologias ao serviço da construção. Como projetam a “pegada verde” do setor, tendencialmente mais sustentável no patamar ambiental. Ou como renovam a expressão das estruturas que solidificam a sua tradicional hospitalidade, para quem visita o País, ou o escolhe para viver.

Estamos assim em crer que este livro constituir-se-á como um embai-xador privilegiado de Portugal junto de promotores, investidores e prescritores que em todo o mundo procuram qualidade e diferencia-ção, nos domínios da arquitetura, da engenharia, do imobiliário e dos produtos de construção.

Therefore, the following pages make it possible to see how in the cities, or in their vicinity, the Portuguese people see and make their new homes – for culture, science, leisure or … simply to live. Which “bridges” are suspended between the historical buildings and the emerging dimensions designed for the new dynamics. How they innovate in terms of techniques and technologies in relation to construction. How they delineate the sector’s “green footprint”, tending to be more sustainable in regards to the environment. Or how they renew the expression of the structures that solidify their traditional hospitality for those who visit the Country or choose to live in it.

We believe that this book will embody the role of a privileged ambas-sador of Portugal for promoters, investors and endorsers throughout the world who are looking for quality and differentiation in the fields of architecture, engineering, real estate, and construction products.

HOUSES OF PORTUGAL 7

Page 10: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

8 HOUSES OF PORTUGAL

Page 11: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

Terminal de Cruzeiros do Porto de Leixões

É um dos primeiros cartões-de-visita para aqueles que chegam à cidade do Porto por via marítima. E um marco na paisagem costeira sob a forma de uma serpentina branca, que, do corpo central, parece desenrolar para o azul da paisagem três fitas – noutras tantas direções – compostas de milhares de azulejos (tridimensionais) hexagonais com reflexos solares.

O Terminal de Cruzeiros do Porto de Leixões como que estabelece a última fronteira da plataforma continental europeia antes da imensi-dão do Atlântico. A sua arquitetura foi distinguida com vários prémios, nacionais e internacionais (entre eles o AZ, o ArchDaily Building of the Year e o Seatrade Awards), logo após a sua inauguração, em 2015.

Porto Cruise Terminal

It is one of the first calling cards for those arriving in the city of Porto by sea. And, in the coastal landscape, a landmark shaped like a white serpentine ribbon, which seems to unroll from the main body and into the blue of the landscape – in three directions – three ribbons made up of thousands of (three-dimensional) hexagonal tiles with solar reflections.

The Porto Cruise Terminal defines the last frontier of mainland Europe before the immensity of the Atlantic Ocean. Its architecture has been celebrated with several national and international awards (among them AZ, ArchDaily Building of the Year and the Seatrade Awards), soon after its inauguration in 2015.

HOUSES OF PORTUGAL 9

Page 12: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

Saída do traço do arquiteto Luís Pedro Silva, a obra exibe no revesti-mento a tradição ceramista portuguesa com um toque de inovação e modernidade, aplicados à arte de bem receber numa infraestrutura pública.

O milhão de azulejos que usa, exterior e interiormente, é de produção nacional, mas constitui apenas um exemplo do ponto de honra que foi para o autor do projeto incluir empresas lusas em todo o processo construtivo. Que se expandiu por perto de 20 mil metros quadrados, 18 mil metros cúbicos de betão e cinco hectares de espaço público.

Para além da estação de embarque e desembarque (e serviços relacionados), o novo espaço integra um cais flúvio-marítimo, para acostagem de embarcações que proporcionem itinerários turísticos no rio Douro; um porto de recreio náutico para cerca de 170 barcos, e respetivos serviços de apoio; um estacionamento para autocarros; o Parque de Ciência e Tecnologias do Mar da Universidade do Porto (incluindo várias unidades de investigação marítima e de incubação de empresas); a sede do CIIMAR – Centro Interdisciplinar de Investiga-ção Marinha da Universidade do Porto (que tem inclusivamente um biotério na cave); e salas para eventos. O edifício tem uma cércea de oito pisos.

Para o promotor do empreendimento, a Administração dos Portos do Douro, Leixões e Viana do Castelo, SA (APDL), o novo Terminal de Cruzeiros é, até à data, o maior projeto de sempre de abertura do porto à cidade, uma vez que, como uma importante porta de entrada na região, vem impulsionar o crescimento do número de navios de passageiros numa das cidades mais visitadas do País.

Designed by the architect Luís Pedro Silva, the building shows off the Portuguese ceramic tradition with an innovative and modern touch and applied to the art of hospitality within a public infrastructure.

The million tiles applied to both its exterior and interior were made in Portugal, but it is just one example of the architect’s decision to honour and include Portuguese companies throughout the construction pro-cess. Extending to nearly 20 thousand square meters, 18 thousand cubic meters of concrete and five hectares of public space.

In addition to the embarkation and disembarkation port (and related services), the new space includes a river-sea quay for docking boats that offer tourist routes on the Douro River; a port for about 170 pleasure boats, and their support services; a parking lot for buses; the Science and Technology Park of the University of Porto (including several marine research and incubation units); the headquarters of CIIMAR – Interdisci-plinary Centre for Marine Research of the University of Porto (which also has a bioterium in the basement); and rooms available for events. It is an eight-storey building.

For the promoter of the development, the APDL, SA (Port Authority of Douro, Leixões and Viana do Castelo), the new Cruise Terminal is, until now, the largest ever port-to-city project which, as an important gateway to the region, is boosting growth in the number of cruise and passenger ships coming into one of the most visited cities in the Country.

One shouldn’t be surprised, therefore, that the core of the building sees one of its white arms snake toward the ship it has welcomed, another arm point the way to the sea that tests the sturdiness of the south pier,

10 HOUSES OF PORTUGAL

Page 13: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

Não é de admirar, por isso, que o núcleo central do edifício faça serpentear um dos seus braços brancos em direção ao navio que aportou, um outro rumo ao mar que testa a robustez do molhe sul e o terceiro para o passeio pedonal que conduz à cidade de Matosinhos.

O quarto tentáculo entra helicoidalmente para o interior, ligando as funções do espaço. Lá dentro, as linhas convidam à descoberta, inclusive de pormenores aparentemente inusitados: uma boca-de- -incêndio vermelha em forma de peixe, uma saída para o exterior a fazer lembrar a boca de uma baleia e as saídas do ar condicionado, no teto, em forma de guelras.

O sistema de climatização transporta, aliás, uma solução inovadora, dado que utiliza água do mar para aquecer e arrefecer os espaços destinados a receber os passageiros.

A cobertura é visitável, possui a forma de anfiteatro ao ar livre e oferece um olhar desafogado sobre o mar, a linha de costa envolvente e o verde do Parque da Cidade.

Ficha Técnica:Projeto de arquitetura: Luís Pedro Silva / Ano: 2015 / Materiais de construção em destaque: betão autocompactável, azulejos hexagonais brancos com incli-nações diferenciadas, granito de S. Gens, vidro e outros / Fotografias: propriedade da APDL – Administração dos Portos do Douro, Leixões e Viana do Castelo S.A., da autoria de Egídio Santos

and the third arm steer towards the pedestrian promenade that takes us to the city of Matosinhos.

The fourth arm helically enters the inside, connecting the functions of the space. Inside, the design of the building invites one to explore, pre-senting apparently quirky details: a red fish-shaped fire hydrant, an exit door reminiscent of a whale’s mouth and the air-conditioning vents on the ceiling in the form of gills.

The air conditioning system is additionally an innovative solution, as it uses sea water to heat and cool the spaces that welcome passengers.

The rooftop, shaped like an outdoor amphitheatre, is accessible and offers a stunning view of the sea, the surrounding coastline, and the greenery of the City Park.

Technical File:Architectural design: Luís Pedro Silva / Year: 2015 / Special building materials: self-compacting concrete, white hexagonal tiles with differentiated slants, S. Gens granite, glass and others / Photographs: property of Port Authority of Douro, Leixões and Viana do Castelo, by Egídio Santos

HOUSES OF PORTUGAL 11

Page 14: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

Hotel Vincci Porto

Debruçado sobre o Douro, na zona de Massarelos, o Hotel Vincci Porto perpetua a forte memória industrial da cidade que lhe empresta o nome. Resulta da requalificação de um edifício modernista junto ao rio, que, em tempos, albergou os armazéns frigoríficos e a Bolsa do Pescado da “Invicta”.

O prédio original foi projetado pelo arquiteto Januário Godinho, em 1933. A reabilitação, finalizada em 2014, é da autoria do arquiteto José Carlos Cruz, e conferiu-lhe, entre outras distinções, o Prémio Nacional de Reabilitação Urbana, no ano seguinte. A conhecida revista “Wall-paper” chegou mesmo a elegê-lo como um dos 15 melhores hotéis urbanos do mundo.

A intervenção estendeu-se por quase sete mil metros quadrados de área e manteve a estrutura do empreendimento praticamente intacta. Os trabalhos permitiram, pois, restaurar os elementos estruturais e arquitetónicos reveladores da identidade e da qualidade da constru-ção original – os mesmos que lhe facultaram ser classificada como Património Cultural do Porto.

No que foi o bloco da antiga lota de peixe, por exemplo, encontram--se ainda, orgulhosos e com uma nova vida, os baixos-relevos que evocam a vida dos pescadores portuenses. E, logo à entrada do hotel, lá está o generoso lobby, com os varandins, onde era leiloado o peixe. As novas paredes interiores do edifício respiram, também elas, esse regresso ao passado, através de fotografias antigas do espaço, que, na renovada vivência, cristalizam o bulício dos tempos áureos da estru-tura, não esquecendo a deterioração dos anos finais.

Hotel Vincci Porto

Overlooking the Douro river in the Porto area of Massarelos, Hotel Vincci Porto immortalizes the strong industrial memory of the city that lends it its name. The hotel was the result of rehabilitating a modernist building by the river, a building which once housed the cold stores and the city’s Fish Market.

The original building was designed by the architect Januário Godinho in 1933. The rehabilitation, completed in 2014, was designed by the architect José Carlos Cruz, winning him, among other distinctions, the National Urban Regeneration Award, the following year. The well-known magazine “Wallpaper” even elected it as one of the 15 best urban hotels in the world.

The work was done over an area of almost seven thousand square meters and the structure of the development was kept virtually intact. The works, therefore, allowed for the restoration of the structural and architectural elements, revealing the identity and quality of the original construction – the same elements that allowed it to be classified as a Porto Cultural Heritage.

In what was once the old fish auction area, for example, the bas-relief which evoke the life of the Porto fishermen still look down proudly, having been given new life. At the entrance of the hotel, there is the ample lobby with the balconies where the fish was auctioned. The new interior walls of the building also breathe this return to the past by showing off old photographs of the space which, with this renewed life, crystallize the bustle of the golden age of the structure, not forgetting its deterioration in the final years.

12 HOUSES OF PORTUGAL

Page 15: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

The demolition of the old cold stores area was due to their deteriora-tion. The rebirth that José Carlos Cruz’s pencil brought to the building, however, endeavoured that “both the plastic language of new construc-tion was set aside, and a mimetic plagiarism of the old Fish Market was denied, consequently resulting in a strongly abstract and unitary charac-ter, cancelling itself out in the translucency of its façades, or transforming itself into a mirror of its surroundings»1, as asserted by the design team.

1. In https://www.archdaily.com.br/br/777631/hotel-vincci-porto-jose-carlos-cruz

A degradação do volume respeitante aos antigos armazéns frigoríficos obrigou à sua demolição. O renascimento que o lápis de José Carlos Cruz trouxe, no entanto, procurou que «a linguagem plástica da nova construção não entrasse em competição, nem que constituísse um plágio mimético do volume da antiga Bolsa do Pescado, pelo que possui assim um caráter fortemente abstrato e unitário, anulando-se na translucidez das suas fachadas, ou transformando-se em espelho da sua envolvente»1, como sublinhou a equipa projetista.

1. In https://www.archdaily.com.br/br/777631/hotel-vincci-porto-jose-carlos-cruz

HOUSES OF PORTUGAL 13

Page 16: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

14 HOUSES OF PORTUGAL

Page 17: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

O Vincci Porto disponibiliza um total de 95 quartos e, para além de todas as comodidades e valências de uma unidade de topo, envolve os hóspedes numa decoração (também da lavra do autor do projeto de arquitetura) que funde a art déco com pormenores mais contem-porâneos, mas que contempla até, nos novos andares, corredores de influência industrial inspirados em comboios de mercadorias.

Para lá dos toques que, na estética global dos interiores, uns apelidam de avant-garde, ou dos pormenores que outros notam de influência vintage, na retina dos passeantes costuma ficar, contudo, o bar-lounge do hotel, no primeiro piso, de onde se tem uma panorâmica sobre a ampla receção, inundada pela luz que trespassa a vidraria do teto e das paredes.

É essa transparência que possibilita, mesmo do interior, a convivência com alguns dos motivos típicos da cidade, como o elétrico, que passa na marginal que bordeja o rio, ou os barcos rabelos que sulcam o Douro. Mas, aí, o rooftop da unidade hoteleira é o camarote de eleição…

Ficha Técnica:Projeto de arquitetura: José Carlos Cruz / Ano: 2015 / Materiais de construção em destaque: betão, mármores, vidro, madeira e metal, entre outros / Fotogra-fias: Fernando Guerra | FG + SG – Fotografia de Arquitectura

The Vincci Porto offers a total of 95 rooms and, in addition to all the facil-ities and services of a great hotel, it embraces the guests in a decoration (also of the architect’s design) that fuses Art Deco with more modern details, also incorporating, on the new floors, corridors influenced by industry and inspired by goods trains.

Apart from the touches that some in the world of interior design call avant-garde, or the details that others refer to as a vintage influence, in the glances of the passersby, however, what usually catches their attention is the hotel lounge bar on the first floor from where you have a panoramic view of the ample lobby, flooded by the light that comes through the glass ceiling and walls.

It is this transparency, even from inside, that makes the coexistence with some of the typical motifs of the city possible, such as the tram that goes by along the edge of the river, or the Rabelo boats that go up and down the Douro river. But, in this case, the hotel rooftop is the setting of choice…

Technical File:Architectural design: José Carlos Cruz / Year: 2015 / Special building mate-rials: concrete, marbles, glass, wood and metal, among others / Photographs: Fernando Guerra | FG + SG – Architectural Photography

HOUSES OF PORTUGAL 15

Page 18: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

16 HOUSES OF PORTUGAL

Page 19: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

Snake Houses & Ecohouses: Pedras Salgadas Spa & Nature Park

Comecemos pelas grandes janelas de vidro que «transportam os convidados para as copas das árvores, enquanto as claraboias sobre as camas capturam perfeitamente as estrelas», mas sem esquecer que tamanha elevação se deve às «formas longas que se estendem para a floresta como um elegante louva-a-deus a rezar, para melhor aproveitar e honrar um ambiente limpo de árvores centenárias e fontes termais»2.

Foi assim que, em 2014, o júri do prémio de design instituído pela “Travel + Leisure”, uma das mais conceituadas publicações periódicas sobre o mundo das viagens e do turismo, se referiu às Snake Houses – uma das joias do Pedras Salgadas Spa & Nature Park, então distin-guido como o melhor resort.

Claro que as linhas «generosas»3 do projeto, da autoria do arquiteto Luís Rebelo de Andrade, com Tiago Rebelo de Andrade, valeram às estruturas modulares (montadas no local para se ajustarem às circunstâncias muito próprias do terreno, e compostas de casa de banho dividida em duas partes, um quarto com cama de casal, uma cama/sofá e uma pequena cozinha) uma sucessão de distinções mundiais, nos territórios do design, da arquitetura e do turismo.

2. In http://www.travelandleisure.com/slideshows/tl-design-awards#best-resort-pedras-salgadas-spa-nature-park-portugal3. Idem.

Snake Houses & Ecohouses: Pedras Salgadas Spa & Nature Park

We begin with the large glass windows that “carry the guests to the treetops, while the skylights over the beds perfectly capture the stars”, of course not forgetting that such height is due to the “long forms that extend out to the forest like elegant praying mantises, to best enjoy and honour a pristine environment of centuries-old trees and hot springs»2.

It was this description that, in 2014, the jury for the design award given by “Travel + Leisure”, one of the most prestigious journals on the world of travel and tourism, gave about the Snake Houses – one of the gems of Pedras Salgadas Spa & Nature Park, which was at the time distinguished as the best resort.

Of course, the «generous»3 lines of the project by architect Luís Rebelo de Andrade, with Tiago Rebelo de Andrade, gave the modular structures (installed in place to fit the very particular circumstances of the land, and consisting of a bathroom divided into two parts, a room with a bed/sofa and a small kitchen) a succession of world-class distinctions in the areas of design, architecture, and tourism.

2. In http://www.travelandleisure.com/slideshows/tl-design-awards#best-resort-pedras-salgadas-spa-nature-park-portugal3. Idem.

HOUSES OF PORTUGAL 17

Page 20: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

«Os materiais usados permitem estabelecer a ligação e definir uma imagem coerente da proposta numa simbiose perfeita da casa com o parque: a casa surge repentinamente no campo visual do observador, tal como um animal selvagem. As escamas da ardósia, em contra-ponto com a madeira na face inferior, associadas à forma, sugerem a serpente deslizando entre as árvores. Os revestimentos em ardósia e em madeira, matéria-prima autóctone, fomentam também a integra-ção e conferem invisibilidade a estas pequenas casas, impedindo-as de assumir o protagonismo que pertence a este parque centenário»4, explicaram os autores.

Para quem tem vertigens dos conceitos de sustentabilidade e ecologia projetados nas alturas (isto porque as unidades possuem revestimentos e isolamentos reforçados, fazem reaproveitamento das “águas negras” e usam sistemas de iluminação de baixo consumo), o Pedras Salgadas Spa & Nature Park semeou Ecohouses rentes à terra. E aplicou-lhes a mesma camuflagem: ardósia (ladrilhos) e ripas de madeira (nas zonas das varandas).

4. In https://www.archdaily.com.br/br/01-143140/tree-snake-houses-slash-luis-rebelo-de-andrade-plus-tiago-rebelo-de-andrade

«The materials used allow for a connection and a coherent image of the offer in a perfect symbiosis of the house with the park: the house sud-denly appears in the observer’s field of vision, just like a wild animal. The slate scales, in opposition to the wood on the lower part, associated with the shape, invoke an image of a snake slithering among the trees. The slate and wood coatings, all local materials, also promote integration and give invisibility to these small houses, preventing them from taking the starring role that belongs to this secular park»4, the designers explain.

For those who are fans of sustainability concepts and ecology (as the units have reinforced insulation and coatings, they reuse blackwater and use low-energy lighting systems) but dislike the heights, Pedras Salgadas Spa & Nature Park sowed Ecohouses close to the earth. And applied the same camouflage: slate (tiles) and wood slats (for the balconies).

Here, Luís Rebelo de Andrade and Diogo Aguiar chose a modular pre-fabrication system with diversified morphologies that «wisely use up the empty spaces between large trees»5.

4. In https://www.archdaily.com.br/br/01-143140/tree-snake-houses-slash-luis-rebelo-de-andrade-plus-tiago-rebelo-de-andrade5. In https://architizer.com/projects/eco-resort-in-pedras-salgadas/

18 HOUSES OF PORTUGAL

Page 21: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

Aqui, Luís Rebelo de Andrade e Diogo Aguiar optaram por um sistema pré-fabricado modular, com morfologias diversificadas que «sabia-mente ocupam os espaços vazios entre as grandes árvores»5.

O diálogo criado junto ao solo possibilita a cada lar ser único, com espaços dinâmicos a enquadrar a ilusão de que a natureza é o pro-longamento… natural. De um parque centenário e de uma estância termal, exemplar clássico da arquitetura portuguesa, que o traço de Álvaro Siza Vieira fez renascer, a bem da Sanum Per Aqua de cunho transmontano.

Ficha Técnica:Projeto de arquitetura: Snake Houses – RA\\ Rebelo de Andrade – Luis Rebelo de Andrade, Tiago Rebelo de Andrade, Raquel Jorge, Pedro Baptista Dias, Madalena Rebelo de Andrade; Ecohouses – RA\\ Rebelo de Andrade – Luis Rebelo de Andrade, Diogo Aguiar, Raquel Jorge, Pedro Batista Dias, Madalena Rebelo de Andrade / Ano: 2012 / Materiais de construção em destaque: Placas de ardósia, ripas de madeira e aço, entre outros / Fotografias: Ricardo Oliveira Alves (Snake Houses), Fernando Guerra | FG + SG – Fotografia de Arquitectura (Ecohouses)

5. In https://architizer.com/projects/eco-resort-in-pedras-salgadas/

The dialogue founded together with the soil enables each home to be one-of-a-kind, with dynamic spaces to create the illusion that Nature is the extension…naturally. From a century-old park and a spa resort, a classic example of Portuguese architecture which Álvaro Siza Vieira brought back to life, in the interest of Transmontano style Sanum Per Aqua.

Technical File:Architectural design: Snake Houses – RA\\ Rebelo de Andrade – Luís Rebelo de Andrade, Tiago Rebelo de Andrade, Raquel Jorge, Pedro Baptista Dias, Madalena Rebelo de Andrade; Ecohouses – RA\\ Rebelo de Andrade – Luís Rebelo de Andrade, Diogo Aguiar, Raquel Jorge, Pedro Batista Dias, Madalena Rebelo de Andrade / Year: 2012 / Special building materials: Slate slabs, wood and steel slats, among others / Photographs: Ricardo Oliveira Alves (Snake Houses), Fernando Guerra | FG + SG – Architectural Photography (Ecohouses)

HOUSES OF PORTUGAL 19

Page 22: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

Casa Godiva

Uma das casas familiares mais sustentáveis de Portugal, e da Europa, “vive” em Cascais e não escapou aos olhares dos que se interessam pelos espaços criados pelo Homem, e para o homem, por esse mundo fora. Inclusive porque a arquitetura não conhece fronteiras…

A Casa Godiva, como ficou conhecida, foi idealizada para pessoas com mobilidade reduzida, segundo um desenho contemporâneo, de geometria simples, e fazendo uso de materiais nobres, novos métodos construtivos e de várias soluções térmicas passivas e ativas. Foi esta conjugação que fez com que a obra recebesse uma certificação de desempenho energético e de qualidade de ar interior de “A+”.

O “International Design and Architecture Awards” apontou-a, em 2012, como o melhor edifício residencial a concurso construído na Europa. No ano seguinte, o Green Dot Awards, um dos galardões de arquitetura sustentável mais importantes do mundo, reservou-lhe uma menção honrosa.

A Casa Godiva é um exemplo – de topo – das preocupações crescen-tes que, em termos de sustentabilidade, muitos projetos de arquite-tura e construção portugueses vêm incutindo gradualmente.

Da autoria do ateliê Empty Space, este exercício de «arquitetura racio-nal» irrompe discretamente por entre uma mancha verde e explana-se por três blocos de diferentes dimensões, onde o «rigor do detalhe cons-trutivo e a forma artística derivam de um método assente no constante diálogo entre a forma e a função», como explicou Luís Mendes, autor/coordenador do projeto, na memória descritiva do mesmo.

Num lote triangular, dois «contentores» retangulares (o do sul com-portando os espaços privados da casa, e os do norte as áreas sociais) aparecem interligados por um volume central, mais pequeno. É ele,

Casa Godiva

One of the most sustainable family houses in Portugal and in Europe “resides” in Cascais and has not escaped the eyes of those who are interested in the spaces created by Man and for people all over the world. Also because architecture knows no boundaries…

Casa Godiva, as it is known, was idealised for people with reduced mobility, with a contemporary design, simple geometry, and making use of noble materials, new construction methods and various passive and active thermal solutions. It was this combination that gave the work an “A+” certificate for energy performance and indoor air quality.

It was nominated by the “International Design and Architecture Awards”, in 2012, as the best in competition residential building in Europe. It was given an honourable mention by the Green Dot Awards, one of the most important sustainable architecture awards in the world, the following year.

Casa Godiva is an example – one of the best – of the growing concerns that many Portuguese architectural and construction projects have been gradually focusing on in terms of sustainability.

This exercise of «rational architecture», designed by the “Empty Space” design studio, discreetly bursts through a green blur and explodes into three blocks of different dimensions, where the “rigour of constructive detail and artistic form stem from a method based on the constant dialogue between form and function,” explained Luís Mendes, project designer/coordinator, in the descriptive document.

Within a triangular area, two rectangular «containers» (the southern one for the private spaces of the house, and that in the north for the social areas) are interconnected by a smaller, central area. It is, as the designer emphasizes, the «hinge», the element that offers the “formal and spatial organisation”, including the union of the lower part with the higher part.

20 HOUSES OF PORTUGAL

Page 23: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

HOUSES OF PORTUGAL 21

Page 24: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

22 HOUSES OF PORTUGAL

Page 25: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

como sublinha o autor da peça, a «charneira», o elemento que faculta a «organização formal e espacial», inclusive de união da cota baixa à alta.

O piso inferior, na sua globalidade, serve para albergar todo o equi-pamento de tratamento ao qual os donos da casa estão sujeitos dia-riamente (tanque de hidroterapia, salas de fisioterapia, entre outros). Recebe, ainda, as complexas instalações mecânicas da habitação, para dar resposta às exigências de uma forma o mais sustentável possível.

Independentemente da sua função, as valências interiores «combinam--se com o espaço exterior, para os quais se abrem de modo direto ou indireto», aponta Luís Mendes, ao recordar que o jardim foi desenhado como se tratasse de um conjunto de espaços interiores, de estar ou circular, sem teto.

Destacar pormenorizadamente os materiais utilizados sem falar no sistema construtivo é um percurso difícil, pois que, nota o arquiteto, «uns dependem dos outros para responderem a determinados parâ-metros e exigências». Tais como a caixilharia, de alumínio anodizado com rotura térmica (de coeficiente elevado), que só consegue esse indicador porque foi utilizado vidro duplo, igualmente com rotura térmica, boa caixa-de-ar e filtros ultravioletas estudados para o local em que está exposto. Mas os exemplos multiplicam-se por todo o empreendimento…

Ficha Técnica:Projeto de arquitetura: Luís Mendes/Empty Space Architecture / Ano: 2012 / Materiais de construção em destaque: pavimento radiante hidráulico, vidros duplos com quebras térmicas e filtros UV, lâminas exteriores de sombreamento, painéis solares fotovoltaicos, sistema de isolamento térmico pelo exterior, entre outros / Fotografias: João Morgado

The entire ground floor is used to hold the equipment for treatment to which the owners of the house are subject on a daily basis (hydrotherapy tub, physiotherapy rooms, among others). It is also used for holding the house’s complex mechanical installations needed to meet the require-ments in a way as sustainable as possible.

Regardless of their function, interior elements “blend with the outdoor area, to which they open directly or indirectly,” says Luís Mendes, recollecting that the garden was designed as if it were a set of interior spaces, either to remain in or to serve as a connector, without a roof.

Highlighting the materials used without mentioning the construction system is difficult to do, as, according to the architect, “both depend on each other to respond to certain parameters and requirements”. Such as the anodized aluminium frame with thermal break system (high coefficient), which can only have this indicator because double glazing was used, also with a thermal break system, a good air gap and ultraviolet filters studied for the place where it is placed. But there are multiple examples all over the development…

Technical File:Architectural design: Luís Mendes/Empty Space Architecture / Year: 2012 / Special building materials: hydronic underfloor heating, double glazing with ther-mal break systems and UV filters, external solar shading louvre blades, photovoltaic solar panels, external thermal insulation system, among others / Photographs: João Morgado

HOUSES OF PORTUGAL 23

Page 26: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

24 HOUSES OF PORTUGAL

Page 27: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

Ecorkhotel Suites & Spa

Exemplo da moderna arquitetura portuguesa em contexto turístico, e com preocupações pela construção sustentável e de respeito pelo meio ambiente, o Ecorkhotel Suites & Spa reinterpreta no local de implantação (a 4 Km de Évora) as raízes identitárias da região.

O design do empreendimento procurou sintetizar, com outras roupa-gens construtivas, as antigas aldeias medievais alentejanas, onde era vulgar encontrar um complexo principal (o castelo, normalmente) e as diversas edificações brancas à volta.

A cortiça, abundante nas paisagens alentejanas, e da qual Portugal é um dos principais exportadores mundiais, é um dos materiais de des-taque no projeto, que o posicionou como o primeiro hotel do mundo totalmente revestido a casca de sobreiro (em placas de aglomerado) – um material leve e de grande poder isolante.

Os milhares de blocos de barro cozido à mão que se encontram no chão da área habitável foram produzidos por artesãos locais, tal como muitas peças presentes nos quartos.

O Ecorkhotel Suites & Spa foi construído entre as oliveiras, os sobrei-ros e as azinheiras de uma propriedade com cerca de oito mil metros quadrados, e conta com mais de meia centena de bungalows, piscinas (exterior e interior), health club, SPA, ginásio, restaurante, wine bar e salas de reuniões.

Diferenciador e paradigma da hospitalidade portuguesa, o projeto de arquitetura é da autoria de José Carlos Cruz, que também assinou a decoração de interiores.

Ecorkhotel Suites & Spa

Ecorkhotel Suites & Spa, an example of modern Portuguese architecture in a context of tourism that is concerned with sustainable construction and respect for the environment, reinterprets the roots of the region’s identity at the place of implantation (4 km from Évora).

The development’s design aimed to portray, with other building vestures, the ancient medieval villages of the Alentejo, where it was common to find a main compound (the castle, usually) and the various white build-ings around it.

Cork, which is abundant in the Alentejo landscapes, and of which Portu-gal is one of the main global exporters, is one of the special materials in the project, positioning it as the first hotel in the world totally coated in cork oak bark (in agglomerate boards) – a lightweight material which is great for insulation.

The thousands of hand-made clay blocks one can find on the floor of the living area were produced by local artisans, as were many pieces in the rooms.

The Ecorkhotel Suites & Spa was built among the olive trees, cork oaks and holm oaks on a property of about eight thousand square meters, with over 50 bungalows, swimming pools (outdoor and indoor), health club, SPA, gym, restaurant, wine bar, and meeting rooms.

Distinct and a paradigm of Portuguese hospitality, the architectural design was done by José Carlos Cruz, who also signed off on the interior decoration.

HOUSES OF PORTUGAL 25

Page 28: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

«O hotel e todos os serviços relacionados estão reunidos num edifício, libertando o terreno para os bungalows. Influenciado pela arquitetura vernacular e árabe (muito presente no sul de Portugal), foi criado um volume monolítico com pequenas aberturas para o exterior, que, jun-tamente com o revestimento de cortiça, totalmente reciclável, garante proteção térmica ao edifício»6, realçou o arquiteto.

O Turismo do Alentejo elegeu-o em 2013 como o Melhor Empreendi-mento Turístico da Região, mas a unidade coleciona medalhas, inclu-sive além-fronteiras. A revista britânica “Money Week”, por exemplo, apontou-o como um dos seis melhores eco-hotéis do mundo.

Tal facto não é alheio à circunstância da estrutura ter sido pensada para obter bons indicadores de eficiência energética: metade da energia elétrica é produzida por painéis fotovoltaicos; a água, aquecida por painéis solares, é captada por dois furos de grande profundidade; as

6. In https://www.archdaily.com.br/br/01-164668/ecork-hotel-slash-jose-carlos-cruz-arquitecto

«The hotel and all related services are found together in a single building, opening up the grounds just for the bungalows. Influenced by the vernacular and Arabic architecture (very evident in the south of Portugal), a monolithic volume was created with small openings to the exterior, which, together with the totally recyclable cork coating, guarantees thermal protection for the building»6, the architect emphasised.

It was elected in 2013 as the Best Tourist Resort in the Region by Turismo do Alentejo, but the hotel has amassed many medals, even international ones. The British magazine “Money Week”, for example, named it as one of the six best eco-hotels in the world.

This is due to the fact that the structure was designed to obtain good energy efficiency indicators: half of the electricity is produced by photovoltaic solar panels; the water, heated by solar panels, is retrieved from two deep holes; sewage water is treated by mechanical and

6. In https://www.archdaily.com.br/br/01-164668/ecork-hotel-slash-jose-carlos-cruz-arquitecto

26 HOUSES OF PORTUGAL

Page 29: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

águas dos esgotos são tratadas por processos mecânicos e biológicos, e depois reutilizadas para os sistemas de rega; e a congénere da chuva é aproveitada, igualmente.

«Construído em torno de um grande pátio, o layout foi concebido de forma a tirar vantagem dos ventos cruzados e da circulação de ar, reduzindo assim o consumo de energia ao mínimo necessário. A fim de garantir a menor ocupação possível e uma panorâmica geral para a pai-sagem alentejana, a piscina exterior e o bar estão localizados no terraço do edifício principal. Todos os 56 bungalows são suites e a sua implanta-ção – espalhados entre as oliveiras – é determinada pela estrutura das vias internas. Esses caminhos são lidos como uma série de volumes e superfícies abstratas brancas»7, fundamenta-se no projeto.

Ficha Técnica:Projeto de arquitetura: José Carlos Cruz / Ano: 2013 / Materiais de construção em destaque: placas de aglomerado de cortiça, blocos de barro artesanais (pavimento) e outros / Fotografias: Fernando Guerra | FG + SG – Fotografia de Arquitectura

7. In https://architizer.com/projects/ecork-hotel/

biological processes and then reused for irrigation systems, as is rain water.

«Built around a large patio area, the layout was designed so as to take advantage of crosswinds and airflow, consequently reducing energy consumption to the minimum necessary. In order for as little space as possible to be used up, and also to take advantage of the view of the Alentejo landscape, the outdoor pool and bar are located in the terrace of the main building. All 56 bungalows are suites and their implantation – scattered among the olive trees – is determined by the structure of the internal paths. These paths are seen as a series of volumes and abstract white surfaces»7, the architect asserts.

Technical File:Architectural design: José Carlos Cruz /Year: 2013/Special building materials: agglomerated cork board, handmade clay blocks (flooring) and others /Photogra-phs: Fernando Guerra | FG + SG – Architectural Photography

7. In https://architizer.com/projects/ecork-hotel/

HOUSES OF PORTUGAL 27

Page 30: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

Casa em Guimarães

Numa das encostas que rodeiam a cidade onde nasceu Portugal renasceu para a arquitetura uma antiga quinta tradicional lusa, do séc. XVIII, que, depois de décadas de abandono, viu-se elevada ao estrelato internacional. Por obra e graças do grafite e do estirador da arquiteta Elisabete de Oliveira Saldanha, primeiro, e, depois, da conceituada plataforma de arquitetura “Archdaily”, que a guindou ao patamar de edifício do ano em 2016, na categoria de remodelação.

O projeto desafogou os socalcos do arvoredo que quase engolia a moradia (com torre amuralhada) e requalificou – para habitação de uma família – edifício principal, anexo e um pequeno bosque de carvalhos, castanheiros e sobreiros. A volumetria e o aspeto originais foram mantidos.

O complexo principal, em forma de L, é constituído por rés-do-chão e mais três pisos.

O trabalho encetado possibilitou não só preservar todos os elementos histórico-culturais da casa, como replicou alguns, criando uma iden-tidade renovada. Em que o ornamental e o minimalista, o clássico e o moderno, convivem em perfeita sintonia, como um bloco aglutinador de passado e presente, da forma geral para os pormenores. Um dos mais importantes são uns tetos, em madeira, que, em tempos, devem ter deixado uma igreja para conhecer esta quinta, localizada em Tagilde.

«O interior caracteriza-se pela dissociação do exterior. […] Se, por um lado, existem elementos que preservam e recriam a memória histórica do edifício, por outro, foram assumidos traços minimalistas que se

House in Guimarães

On one of the slopes that surround the city where Portugal was born, an old traditional Portuguese farmhouse dating back to the 18th century was reborn to architecture, a house that after decades of abandonment, was brought back to life as an international acclaim. Thanks first to the graphite and paper belonging to the architect Elisabete de Oliveira Saldanha and then to the renowned architectural platform “Archdaily”, which took it to the level of building of the year in 2016, in the category of remodelling.

The project cleared the woodland terraces that almost swallowed the house (with a walled tower) and re-qualified the main building and annexe as a single-family dwelling with a small wood of oak, chestnut and cork oak trees. The original volume and appearance were kept.

The main, L-shaped compound consists of a ground floor and three more floors.

The work done allowed for both the preservation of all the historical-cul-tural elements of the house, as well as the creation of a renewed identity. Where the ornamental and the minimalist, and the classic and the modern, live in perfect harmony as a fusion of past and present in terms of details. One of the most important details are the wooden ceilings that in the past must have been brought from a church to this farmstead in Tagilde.

«The inside is characterised by the disengagement from the outside. […] If, on the one hand, there are elements that preserve and recreate the historical memory of the building, on the other hand, minimalist traits have been introduced that identify with the new users of that space.

28 HOUSES OF PORTUGAL

Page 31: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

identificam com os novos utilizadores daquele espaço. Resultando um interior rico em pormenores e soluções, que permitem o convívio entre as duas linguagens, sem abdicar do conforto imprescindível do utilizador»8, parametriza o memorando orientador do projeto.

Ao deambular pela habitação, após a entrada principal, vemos a escadaria e o alpendre, «que se destacam da fachada pela sua impo-nência e elaborada cantaria». Depois, uma escada helicoidal com forte carácter decorativo, que, ligando o rés-do-chão ao 1.º andar, «induz a uma utilização social»9.

O segundo piso comporta as zonas privadas, ao passo que a Torre acolhe um escritório/biblioteca. Acede-se-lhe pela sala de estar, «onde existe uma forte convivência entre o restauro e a intervenção con-temporânea», dado que o «restauro dos tectos em masseira e lambris convivem com novas soluções», como explicou Elisabete de Oliveira Saldanha.

A torre é dona e senhora de uma vista privilegiada sobre a envol-vência do lote de dois mil metros quadrados, de que fazem parte

8. In https://www.archdaily.com.br/br/759760/casa-em-guimaraes-elisabete-de-oliveira-saldanha9. Idem.

The result is an interior rich in details and solutions that allow for the coexistence between the two languages without the user giving up the essential comfort»8, the project’s memorandum parameterises.

Wandering through the house, once past the main entrance, one can see the staircase and the porch, «which stand out from the façade because of the imposing and elaborate masonry». Then there is an intensely decorated spiral staircase which, by connecting the ground floor to the first floor, «incites social use»9.

The second floor is for the private areas, while the Tower houses a study/library. It is accessed through the living room, «where there is a strong affinity between the restoration and contemporary intervention», since the «restoration of the tray ceilings and wainscoting blend with new solutions”, explained Elisabete de Oliveira Saldanha.

The tower boasts a privileged view over the two thousand square meter lot and its surroundings, which includes the gardens, down below, candidly based on a concept of land art.

8. In https://www.archdaily.com.br/br/759760/casa-em-guimaraes-elisabete-de-oliveira-saldanha9. Idem.

HOUSES OF PORTUGAL 29

Page 32: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

30 HOUSES OF PORTUGAL

Page 33: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

os jardins, a uma cota inferior, reconhecidamente baseados num conceito de land art.

A piscina assume também um protagonismo, envolvida por terraços – uma zona de convívio que complementa as zonas sociais interiores. E as outrora cavalariças da quinta dão agora guarida a outros cavalos, sobre rodas, visíveis do ateliê, que partilha o mesmo anexo, o qual mantém as características essenciais de outros tempos.

Ficha Técnica:Projeto de arquitetura: Elisabete de Oliveira Saldanha / Ano: 2014 / Materiais de construção em destaque: granito, betão armado, aço, madeira (em lambris interiores e revestimentos exteriores), entre outros / Fotografias: Fernando Guerra | FG + SG – Fotografia de Arquitectura

The pool, surrounded by terraces, also has a starring role – a social area that complements the interior social areas. And the former farmhouse stables are now home to other horses, on wheels, visible from the design studio which shares the same annexe and retains the essential character-istics of other times.

Technical File:Architectural design: Elisabete de Oliveira Saldanha / Year: 2014 / Special building materials: granite, reinforced concrete, steel, wood (interior wainscoting and exterior coatings), among others / Photographs: Fernando Guerra | FG + SG – Architectural Photography

HOUSES OF PORTUGAL 31

Page 34: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

32 HOUSES OF PORTUGAL

Page 35: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

Palácio dos Condes de Murça

Localizado no centro histórico de Lisboa, junto ao rio Tejo, num lote com mais de 3.500 metros quadrados de área, o antigo Palácio dos Condes de Murça – outro exemplo nobre do eixo que dá força à requalificação do património edificado com valor histórico em terras lusitanas – exibe um renovado carácter monumental, restituído em 2014 pela reconversão em condomínio residencial.

A dupla de arquitetos Aires Mateus e Frederico Valsassina desenvolveu o projeto em torno da sobriedade da nossa História e do lugar, feito de «continuidades urbanas, densas, pontuadas por edifícios notáveis», isto é, palácios, conventos e igrejas.

Por isso mesmo, a recuperação do edifício tira partido do «valor do “peso” tectónico dos muros, da sua pedra, do seu rigor e da sua escala, introduzindo mais um nível temporal, com liberdade, dos valores do nosso tempo», como justificou Aires Mateus, que entende o resultado final como «o limite do Jardim, um “Muro Habitado”, transparente sobre o novo pátio, o Palácio recuperado e a cidade».

Considerado um prédio de interesse público, o Palácio integra o Inventário Municipal do Património e está incluído numa Zona Espe-cial de Proteção com tutela da Direção-Geral do Património Cultural (DGPC), ex-IGESPAR – Instituto de Gestão do Património Arquitetónico e Arqueológico.

Recebeu, sem surpresa, o Prémio Nacional de Reabilitação Urbana, que validou a qualidade da intervenção feita. Ela foi dividida em duas: a recuperação, que abrangeu os edifícios originais do Palácio e

Palácio dos Condes de Murça

Located in the historic centre of Lisbon, next to the river Tagus on a lot with over 3,500 square meters, the former Palácio dos Condes de Murça – another dignified example of the hub that gives strength to the re-quali-fication of the building heritage with historical value on Lusitanian lands – shows off a renewed monumental quality, regenerated in 2014 by its reconversion into a residential condominium.

The duo of architects Aires Mateus and Frederico Valsassina developed the project around the unadorned style of our History and the place, made of «urban and dense continuities marked by remarkable build-ings», namely, palaces, convents, and churches.

Consequently, the rehabilitation of the building takes advantage of «the tectonic weight of the walls, its stone, rigour, and scale, introducing yet another time level, with freedom, of the values of our time», explained Aires Mateus, who understands the final result as «the boundary of the Garden, an “Inhabited Wall”, transparent over the new courtyard, the restored Palace, and the city».

Considered a building of public interest, the Palace is part of the Munici-pal Heritage Inventory and is included in a Special Protection Zone under the supervision of the DGPC (General Directorate of Cultural Heritage), formerly IGESPAR (Institute for Management of the Architectural and Archaeological Heritage).

Unsurprisingly, it was awarded the National Urban Regeneration Award, which validated the quality of the intervention carried out. This intervention was divided into two parts: rehabilitation, which included

HOUSES OF PORTUGAL 33

Page 36: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

a capela; e a construção nova, que substituiu o excedente, sem valor patrimonial, e aproximou-se do limite do terreno para libertar área para o jardim, para usufruto dos habitantes.

O complexo, com três pisos, viu-lhe devolvido o desenho original de fachadas e coberturas (remontam ao séc. XVII e são contemporâneas da construção da Igreja de Nossa Senhora dos Remédios dos Carmelitas Descalços).

No interior, os trabalhos preservaram a sua estrutura e paredes-mes-tras, mas adaptadas ao uso habitacional, por forma a obter aparta-mentos de qualidade e de elevado nível de conforto.

A empreitada devolveu ao portal principal o devido protagonismo, tal como foram mantidos e «sublinhados todos os elementos originais, de relevância estrutural, funcional e, em alguns casos, ornamentais, como os tetos de masseira e vãos com desenho de caixilharia, que remetem à época de origem», nos termos então apresentados ao Prémio Nacional de Reabilitação Urbana.

the original Palace and chapel buildings; and new construction, which replaced the remaining elements, without patrimonial value, and stretched out to the delimitation of the land to free up area for the garden for the dwellers to enjoy.

The three-storey complex saw the restoration of its original design of façades and roofs (dating back to the 17th Century, the same time period as the construction of the church of Nossa Senhora dos Remédios dos Carmelitas Descalços).

Inside, the work done preserved its structure and load-bearing walls, but adapted it to residential use in order to create quality apartments of a high level of comfort.

The work resulted in the main doorway having the starring role, as «all the original elements of structural, functional and, in some cases, ornamental relevance were maintained and emphasised, such as the tray ceilings and spans with a frame design, which takes us back to the their origins», as submitted to the National Urban Regeneration Award

34 HOUSES OF PORTUGAL

Page 37: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

Mesmo a mudança de tipologia residencial foi «feita de forma crite-riosa, salvaguardando a estrutura espacial e construtiva do edifício e do pátio».

A reabilitação da capela, por sua vez, baseou-se na «libertação deste volume das adições menos nobres que o envolviam, devolvendo-lhe a escala e proporção que lhe conferem interesse como peça em si mesma». Tanto que a sua presença «no confinamento geométrico do pátio exterior atribuem-lhe o valor de imagem de memória do lugar»10.

Ficha Técnica:Projeto de arquitetura: Aires Mateus, Frederico Valsassina /Ano: 2014 /Materiais de construção em destaque: paredes e cantarias em pedra, betão, tetos de mas-seira, madeira e outros /Fotografias: Ricardo Oliveira Alves

10. In https://premio.vidaimobiliaria.com/

Even the alteration of the type of building was «done judiciously, safe-guarding the spatial and constructive structure of the building and the courtyard».

The rehabilitation of the chapel, on the other hand, was based on the «liberation of this volume from the less noble additions that covered it, giving it back the scale and proportion that make it interesting as a piece». So much so that its presence «in the geometric confinement of the outside courtyard makes it the image one keeps in our memory from the place»10.

Technical File:Architectural design: Aires Mateus, Frederico Valsassina / Year: 2014 / Special building materials: stone walls and stonework, concrete, tray ceilings, wood, and others / Photographs: Ricardo Oliveira Alves

10. In https://premio.vidaimobiliaria.com/

HOUSES OF PORTUGAL 35

Page 38: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

Cella Bar

Há quem jure que entrar no Cella Bar equivale a irromper pela boca de uma baleia adentro. E que, entre uma dentada num petisco e um trago de vinho, do seu “estômago” é possível ver – emoldurada pelas vagas do Atlântico – o “reboco” verde da ilha vizinha (Faial) através de um cachalote invertido, transformado em superfície vidrada…

Mais do que um restaurante-bar, este espaço de bem receber (e bem-estar) é uma experiência. Por interposta arquitetura. O arrojo das suas linhas e o convívio da sua volumetria com a envolvência (uma montanha de 2.351 metros, nas costas, e um azul-mar de perder a respiração, pela frente) valeram-lhe em 2016 o prémio de Edifício do Ano, na categoria de Hospitalidade, do portal “ArchDaily”.

Muitos olhares do globo viraram-se então para o extremo ocidental da ilha do Pico (Açores), no lugar da Madalena, onde se localiza o Cella, não faltando quem o considerasse, de facto, o wine bar mais bonito do mundo. Tanto que alguns veem com normalidade eventuais tentativas de Neptuno em reclamar para si mais esta preciosidade de basalto e madeira…

A empreitada regenerou um celeiro há muito tempo abandonado, mantendo as características distintivas da construção original. As paredes (em pedra vulcânica típica dos edifícios da região), a cober-tura (telha tradicional de barro) e as portas foram restauradas, mas o interior foi redesenhado, para cumprir as novas funções e exigências.

Na expansão, um novo volume, dominado pelo revestimento em ripas de criptoméria, fundiu-se então com o pré-existente, abrindo mão de uma linguagem completamente diferente.

Cella Bar

Some people swear that entering Cella Bar is like bursting into the mouth of a whale. And that, between nibbling at a snack and sipping some wine, from its “stomach” it is possible to see – framed by the waves of the Atlantic – the green “stucco” of the neighbouring island (Faial) through an inverted sperm whale which has been transformed into a glazed surface…

Much more than a restaurant-bar, this space known for its warm wel-come (and comfort) is an experience. Interposed by architecture. The boldness of its lines and the coexistence of its volume with its surround-ings (a mountain 2,351 meters high behind it and a breathtaking blue sea in front) earned it the Building of the Year award in the category of Hospitality from the “ArchDaily” site in 2016.

Many worldly eyes then turned to the western most point of Pico island (Azores), specifically in Madalena, where we find Cella and many people who consider it, in fact, to be the most beautiful wine bar in the world. So much so that there are those who would consider normal any attempt by Neptune to also claim for himself this jewel of basalt and wood …

The development regenerated a long-abandoned barn, maintaining the distinctive characteristic of the original building. The walls (in volcanic stone typical of the buildings of the region), the roof (traditional clay tile), and the doors were restored, but the interior has been redesigned so as to meet the new functions and requirements.

The new volume, dominated by the coating of cryptomeria beams, was then merged during the expansion with the pre-existing one, giving way to a completely different language.

36 HOUSES OF PORTUGAL

Page 39: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

HOUSES OF PORTUGAL 37

Page 40: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

«É uma construção orgânica e dinâmica que contrasta com a lingua-gem ortogonal, clássica do edifício existente, onde esta se agarra. O desenho é definido pela sua plasticidade, tanto em termos de mate-riais como ao nível formal, e é marcadamente inspirado no ambiente natural em torno do local. Várias características do ambiente estão presentes na arquitetura, incluindo o contorno da ilha, as rochas, as baleias, bem como a referência aos barris de vinho. O novo volume atua como uma escultura gigante, feita sob medida para a sua locali-zação»11, sintetiza, na explicitação do conceito do projeto, Fernando Coelho, do gabinete FCC Arquitectura, que assinou a criação.

A arquitetura de interiores ficou a cargo de Paulo Lobo, e a escultura estrategicamente colocada no exterior saiu das mãos de Paulo Neves.

11. In https://www.archdaily.com.br/br/775817/cella-bar-fcc-arquitectura-plus-paulo-lobo

“It is an organic and dynamic construction that contrasts with the classical orthogonal language of the existing building to which it holds on. Its design is defined by its plasticity, both in terms of materials and form, and is distinctly inspired by the natural environment around the area. Various environmental characteristics are present in the architec-ture, including the outline of the island, the rocks, the whales, as well as the reference to wine barrels. The new volume is like as a giant sculpture made for its location»11, synthesises Fernando Coelho, who signed off on the design and is from FCC Arquitectura, when explaining the concept of the project.

The interior architecture was designed by Paulo Lobo, and the sculpture strategically placed outside came from the hands of Paulo Neves.

11. In https://www.archdaily.com.br/br/775817/cella-bar-fcc-arquitectura-plus-paulo-lobo

38 HOUSES OF PORTUGAL

Page 41: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

Janelas circulares (a fazer lembrar as escotilhas de um navio) ou alon-gadas, com extremidades arredondadas, de dimensões variáveis; caras discretamente esculpidas nalgumas traves interiores de madeira; uma esplanada exterior em deck que, fundindo a velha e nova estrutura, mais parece querer unir o céu ao mar – são vários os pormenores que disputam a nossa atenção.

Se dantes quase todos vinham ao Pico para escalar a montanha que dá nome à ilha, agora, a natureza reparte as atenções com o Cella Bar. É que são muitos os que chegam de fora para conhecer o espaço – apenas um exemplo, entre muitos, dos que vão renovando a conhe-cida hospitalidade portuguesa, com os ares da nova modernidade.

Ficha Técnica:Projeto de arquitetura: FCC Arquitectura + Paulo Lobo / Ano: 2015 / Materiais de construção em destaque: pedra de basalto, madeira (criptoméria e outras), telha tradicional de barro, entre outros / Fotografias: Fernando Guerra | FG + SG – Fotografia de Arquitectura

Round windows (which makes one think of a ship’s hatches) or elon-gated ones, with rounded ends of variable dimensions; discreetly carved faces on some interior wooden beams; a deck terrace that, by merging the old and new structures, seems more like the joining together of the sky with the sea – these are several of the details that vie for our attention.

If in the past almost everyone came to Pico to climb the mountain that gives its name to the island, today Nature shares the limelight with Cella Bar. Indeed, many come from afar to get to know the space – just one example, among many, of those who are reviving their acquaintance of the famous Portuguese hospitality, now with the flair of new modernity.

Technical File:Architectural design: FCC Arquitectura + Paulo Lobo / Year: 2015 / Special building materials: basalt stone, wood (cryptomeria and others), traditional clay tile, among others / Photographs: Fernando Guerra | FG + SG – Architectural Photography

HOUSES OF PORTUGAL 39

Page 42: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

40 HOUSES OF PORTUGAL

Page 43: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

Pousada de Lisboa

Antigo Ministério do Reino e, mais tarde, sede da Administração Interna, trata-se de um dos edifícios mais emblemáticos no coração da capital. Recebeu um meticuloso trabalho de reabilitação para ficar ao serviço da indústria turística portuguesa, em 2015.

Localizada na Praça do Comércio, a espreitar o Rio Tejo, a Pousada de Lisboa é membro da Small Luxury Hotels, integrado na categoria de Monument Hotel, e não só devolveu a história e o valor ao prédio (de traça pombalina), como abraça os visitantes numa experiência urbana vestida com um conforto de topo.

Mal abriu recebeu o Prémio Nacional de Reabilitação Urbana e o reco-nhecimento internacional veio por acréscimo. O Condé Nast Johansens Award for Excellence, um dos mais importantes prémios do setor hote-leiro e turístico ao nível mundial, considerou-o o “Melhor Pequeno e Exclusivo Novo Hotel”.

A estrutura oferece 90 quartos (em cinco tipologias), um SPA com piscina interior, uma sauna, uma sala de tratamentos, um fitness center, áreas para reuniões, um bar-restaurante e um lugar especial para eventos – o recuperado Salão Nobre, que exibe agora um teto revestido a folha de ouro, graças a um minucioso trabalho desenvolvido por técnicos especializados.

O arquiteto brasileiro Jaime Morais assinou o design de interiores, que mescla harmoniosamente o clássico, o trendy e o turístico. A decora-ção é sofisticada, pincelada aqui e ali por inúmeros móveis, antiguida-des e obras de arte evocativos da história de Portugal e das suas várias épocas (os Descobrimentos, por exemplo).

Pousada de Lisboa

The former Ministry of the Kingdom and at a later time the seat of Inter-nal Affairs, this is one of the most emblematic buildings in the heart of the capital. Meticulous rehabilitation work was done to it for the benefit of Portuguese tourism industry in 2015.

Located in Praça do Comércio, and peeping out over the Tagus River, the hotel Pousada de Lisboa is a member of the Small Luxury Hotels, within the category of Monument Hotel, and it not only gave back the history and worth to the building (Pombaline style), but it also embraces the visitors in an urban experience dressed up in great comfort.

It was awarded the National Urban Regeneration Award as soon as it opened, and of course all the international recognition that came with it. The Condé Nast Johansens Award for Excellence, one of the most impor-tant hotel and tourism awards in the world, considered it the “Best Small and Exclusive New Hotel”.

It offers 90 rooms (five different types), a SPA with an indoor pool, a sauna, a treatment room, a fitness centre, meeting areas, a bar-restaurant, and a special area for events – the renovated Noble Hall, with its gold-plated ceiling, meticulous work done by specialised technicians.

Brazilian architect Jaime Morais signed off on the interior design, which harmoniously blends the classic, the trendy, and the touristic. The dec-oration is sophisticated, grazed here and there by a myriad of furniture, antiques and works of art evocative of the history of Portugal and its various eras (the Discoveries, for example).

HOUSES OF PORTUGAL 41

Page 44: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

Algumas das peças vieram do Museu da Cidade (extraídas do arma-zém e também elas renovadas), uma diversidade delas feitas para a exposição do Mundo Português, nos anos 40.

Divisões abobadadas, majestosos corredores com estatuária de generosas dimensões, casas-de-banho forradas a mármores nobres, quartos com paredes em boiserie (madeira de carvalho) regenerada, candelabros a que foram devolvidos o esplendor original… são vários os ex-libris da Pousada, distribuídos pelos seus cinco pisos.

Um deles é o pátio central, cheio de luz natural e com uma cúpula amovível, que assume o papel de um espaço de refeições. Exibe agora orgulhosamente um chão em calçada portuguesa (por baixo do qual existem vestígios da muralha fernandina que atravessa o quarteirão) e, nas paredes, réplicas exponenciadas de um dos ícones da cultura plástica nacional: os painéis de São Vicente, o primeiro retrato coletivo da sociedade local da época.

Some of the pieces came from the City Museum (taken from storage and also restored), many of which initially made for the exhibition Mundo Português (Portuguese World) in the 1940s.

Vaulted areas, majestic corridors with generously sized statues, bath-rooms lined with great marbles, rooms with regenerated boiserie walls (oak wood), chandeliers which have been given back their original splendour … many symbols of the Pousada can be found throughout its five floors.

One of them is the central courtyard. Full of natural light and with a movable dome, it is used as a dining area. It now proudly displays a floor in Portuguese cobblestone pavement (below which there are remnants of the Fernandina wall that crosses the block) and, on the walls, replicas of one of the icons of the national visual arts: the panels of São Vicente, the first collective portrait of local society at the time. 

42 HOUSES OF PORTUGAL

Page 45: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

Uma figura de Santo António, padroeiro de Lisboa, abre – logo na receção – uma parada de “estrelas” históricas que se distribuem por corredores, galerias e outras valências espaciais: uma estátua de D. Nuno Álvares Pereira, um dos maiores conquistadores portugueses, esculturas de ninfas e descobridores lusitanos, um busto do poeta Luís Vaz de Camões, moldes das finalistas do concurso para eleição da figura da República, mapas e rosas-dos-ventos adornam a unidade hoteleira, emprestando-lhe um ambiente cénico imponente, para uma viagem pelo legado de Portugal ao mundo.

Ficha Técnica:Projeto de arquitetura: David Sinclair & Dueto de Arquitectos / Ano: 2015 / Materiais de construção em destaque: mármores nobres, madeira de carvalho, calçada portuguesa e outros / Fotografias: Pousada de Lisboa

A statue of St. Anthony, patron saint of Lisbon, is the start – right away in the reception area – of a parade of historical “stars” that can be found throughout the corridors, galleries, and other areas: a statue of D. Nuno Álvares Pereira, one of the greatest Portuguese conquerors, sculptures of Portuguese discoverers and nymphs, a bust of the poet Luis Vaz de Camões, moulds of the finalists of the contest for the election of the figure of the Republic, maps and compass roses adorn the hotel, creating an imposing scenic environment, for a journey through the legacy of Portugal to the world.

Technical File:Architectural design: David Sinclair & Dueto de Arquitectos / Year: 2015 / Special construction materials: high-quality marbles, oak wood, Portuguese cobblestone pavement, and others / Photographs: Pousada de Lisboa

HOUSES OF PORTUGAL 43

Page 46: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

Passeio das Cardosas

Não há processos de requalificação dos cascos antigos das cidades que não arrastem atrás de si intensos debates públicos, com polémi-cas à mistura. A preservação das memórias das urbes com peso his-tórico é matéria sensível e, frequentemente, conhece limites ténues. Com razões e emoções à mistura.

Dinamizada pela Porto Vivo – Sociedade de Reabilitação Urbana, esta renovação do Quarteirão das Cardosas, em pleno coração da cidade “Invicta” (em frente à estação de São Bento e da Avenida dos Aliados), foi um desses casos. Mas a empreitada acabou por receber o Prémio Nacional de Reabilitação Urbana em 2014, na categoria de Melhor Intervenção Residencial.

A oferta imobiliária do projeto (assinado em coautoria pelos arquite-tos Rosário Rodrigues, Nelson Almeida e Luís Almeida) distendeu-se por 19 edifícios (envolvidos por muitos prédios do séc. XVIII e XIX), uma área construtiva de 6.450 metros quadrados, e criou um total de 52 apartamentos de luxo (com tipologias de T0 a T2), cerca de uma vintena de novos espaços para comércio, serviços e restauração, um parque de estacionamento público subterrâneo (para mais de 300 lugares) e uma praça (cuja escavação foi até ao piso – 7), com cerca de 1.600 metros de área. Esta, quase que privativa, permite o atravessa-mento do miolo do quarteirão das Cardosas, entre a Praça de Almeida Garrett, junto à estação ferroviária, e a Rua de Trindade Coelho, perto do Largo dos Lóios.

O júri do concurso considerou a obra um «exemplo do esforço nacio-nal de reabilitação urbana», importante do «ponto de vista urbanís-tico, cultural e turístico».

Passeio das Cardosas

There are no re-qualification processes for buildings in the old city that do not drag with them intense public controversial debates. The preservation of memories of cities with historical importance is sensitive and often has tenuous limits. A mix of rationale and emotions.

Given life by Porto Vivo - Sociedade de Reabilitação Urbana (urban rehabili-tation association), this renewal of the Quarteirão das Cardosas, in the heart of Porto city (in front of São Bento station and Avenida dos Aliados), was one such case. But the project ended up receiving the National Urban Regenera-tion Award in 2014, within the category of Best Residential Intervention.

The project’s real estate offer (signed off by the architects Rosário Rodrigues, Nelson Almeida, and Luís Almeida) was spread over 19 buildings (many buildings dating back to the 18th and 19th centuries) in a construction area of 6,450 square meters, and created a total of 52 luxury flats (from studios to 2-bedrooms), about twenty new spaces for commerce, ser-vices and catering, a public underground car park (for over 300 spaces) and a square (whose excavation went down 7 floors) measuring about 1,600 meters. Almost private, this allows for the crossing of the centre of the Cardosas quarter, between Praça de Almeida Garrett, near the train station, and Rua de Trindade Coelho, near Largo dos Lóios.

The competition’s jury considered the work an "example of the national effort towards urban rehabilitation", important in relation to the "urban, cultural, and tourist point of view".

Some of the intervened buildings (which were in an advanced state of degradation) date back to the 17th century. One of the aims of the res-toration was to maintain the identity of the square. Which allows for the

44 HOUSES OF PORTUGAL

Page 47: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

HOUSES OF PORTUGAL 45

Page 48: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

46 HOUSES OF PORTUGAL

Page 49: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

A construção de alguns dos prédios intervencionados (que estavam em avançado estado de degradação) remonta ao séc. XVII. Um dos objeti-vos do restauro foi manter a identidade da praça. A qual permite, agora de cara limpa, lado a lado, fachadas dos séc. XVIII, XIX e… XXI.

Os alçados exteriores estão, na sua essência, como eram. Os gra-deamentos e os azulejos foram reproduzidos fielmente. Todas as construções novas, como os alçados voltados para o interior da praça (que não existiam originalmente), possuem linhas modernizadas, mas obedecendo à estética da cidade do Porto (granitos, azulejos artesanais, etc.).

Os prédios estreitos foram uma das maiores dificuldades da execução do projeto, que obrigou a fundir várias parcelas numa só. Nos interio-res, os arquitetos quiseram manter igualmente materiais tradicionais, mas com um toque contemporâneo: soalhos de madeira, lacados, reproduções dos mosaicos hidráulicos, cozinhas com pormenores que remetem para as casas do séc. XIX, entre outros.

O conjunto trouxe para a zona nobre do Porto uma nova dinâmica de rua e outros habitantes, para além de ter renovado a centralidade da zona – muito procurada turisticamente, dado a sua proximidade com vários monumentos históricos e a zona da Ribeira, que faz parte da centralidade citadina classificada como Património Mundial da Humanidade.

Ficha Técnica:Projeto de arquitetura: Rosário Rodrigues, Nelson Almeida, Luís Almeida / Ano: 2014 / Materiais de construção em destaque: granitos, azulejos artesanais, mosaicos hidráulicos, soalhos em madeira e outros / Fotografias: Luís Araújo

now-gleaming façades of the 18th, 19th and… 21st centuries to stand side-by-side.

The façades remain, in essence, how they always were. The railings and tiles were faithfully replicated. All new constructions, such as the façades facing the interior of the square (that did not originally exist), have modern lines, while still conforming to the aesthetics of the city of Porto (granites, handmade tiles, etc.).

Narrow buildings were one of the major difficulties when carrying out the project, forcing the union of several parts into one. Inside, the archi-tects also wanted to include traditional materials, but with a contempo-rary flair: wooden floors, lacquered, reproductions of hydraulic mosaics, kitchens with details reminiscent of nineteenth century houses, among others.

The ensemble brought to the illustrious area of Porto a new street dynamics and other inhabitants, in addition to having renewed the central area - very popular with tourists given its proximity to several his-torical monuments and the Ribeira area, which is part of the city centre classified as World Heritage of Humanity.

Technical File:Architectural design: Rosário Rodrigues, Nelson Almeida, Luís Almeida / Year: 2014 / Special building materials: granite, handmade tiles, hydraulic mosaics, wooden floors and others / Photographs: All Rights Reserved

HOUSES OF PORTUGAL 47

Page 50: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

48 HOUSES OF PORTUGAL

Page 51: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

Parque Tecnológico de Óbidos

Num contexto de crescente importância das novas tecnologias no País, têm sido várias as propostas arquitetónicas e imobiliárias que refletem o Portugal voltado para a inovação e o empreendedorismo. Nesse domínio, o Parque Tecnológico de Óbidos traduz um para-digma de qualidade, reconhecido inclusive pelo Iconic Awards, prémio instituído pelo Conselho Alemão de Design, que distinguiu em 2015 o projeto de autoria do arquiteto Jorge Mealha como o melhor exemplo de arquitetura pública.

O espaço serve as indústrias criativas e o desenvolvimento de projetos de investigação ligados às empresas. Na base estão áreas públicas, como as salas multifunções, as lojas e os restaurantes; no anel de cima localizam-se todas as áreas de trabalho das valências empresariais e académicas. Ambos os andares têm grandes áreas organizadas através de uma estrutura modular, de grande flexibilidade.

O edifício é uma recriação muito pessoal, contemporânea, de um claustro antigo (inspirado nos maiores marcos religiosos da região, como o Mosteiro da Batalha, ou o Convento de Cristo, em Tomar). A sua enorme forma quadrangular é (externa e internamente) domi-nada pelo cimento, o aço e o vidro – os materiais de eleição da estru-tura, assente em seis pontos, nos seus dois mil metros quadrados.

No fundo, como o considerou Jorge Mealha, trata-se de um objecto geométrico puro, que vê flutuar o esqueleto de metal no terreno, mas assente em betão, cru, não disfarçado. Aliás, todas as marcas do processo de construção foram deixadas intencionalmente, para, como se fundamenta nas diretrizes do projeto, funcionar como uma espécie de textura mural e uma memória de roteiro gráfico.

Parque Tecnológico de Óbidos

In a context of growing importance of the new technologies in the Coun-try, there have been several architectural and real estate offers that reflect Portugal as a country focused on innovation and entrepreneurship. In this scope, the Óbidos Technology Park reflects a paradigm of quality, recog-nized even by the Iconic Awards, a prize awarded by the German Council of Design, which distinguished the project designed by the architect Jorge Mealha as the best example of public architecture in 2015.

The space is used by the creative industries and the development of research projects related to companies. On the ground floor one can find the public areas such as multifunctional rooms, shops and restaurants; all academic and business work areas are located in the upper zone. Both floors have large areas organised by a modular structure with great flexibility.

The building is a very personal, modern recreation of a previous cloister (inspired by the region's major religious landmarks, such as the Batalha Monastery or the Convent of Christ in Tomar). Its enormous square shape (both outside and inside) is dominated by cement, steel, and glass – the materials chosen for the structure, based on six points, in its two thou-sand square meters.

In essence, and as was considered by Jorge Mealha, it is a pure geometric object which appears to be a metal skeleton floating over the ground, but in fact rests on raw concrete, undisguised. Moreover, all the marks caused by the construction process were left intentionally so that, as defined in the project guidelines, they serve as a kind of textured wall and a graphic memory guide.

HOUSES OF PORTUGAL 49

Page 52: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

A fachada exterior da grande quadratura é completamente coberta por uma membrana branca, leve e translúcida, construída com uni-dades de andaimes de aço perfurado envernizado, também presente no pavimento do chamado claustro de circulação (onde o teto falso recebeu folhas de alumínio). As paredes interiores são construídas com o sistema seco de painéis leves de gesso.

Já o piso térreo é dominado pelo betão e o aço patinado, só quebrado pelo vidro (térmico duplo com caixilho de alumínio) das janelas. A plasticidade do cimento em bruto está igualmente presente nas pare-des internas e nos pisos, mas foi equilibrada com painéis de aglome-rado de partículas de madeira e elementos pintados de preto (mesas de recepção, falsos tetos acústicos, escadas…).

A visão do projeto foi centrada na criação de um terreiro, um grande espaço público que permitisse uma relação fácil e flexível com os edifícios que o rodeiam, e, ao mesmo tempo, que funcionasse como

The outer façade of the large quad is completely covered with a light and translucent white membrane, built with varnished perforated steel scaf-folding towers, also evident on the pavement of the so-called circulation cloister (where the suspended ceiling was given aluminium sheets). The interior walls were built with the dry system of lightweight plasterboards

The ground floor is dominated by concrete and steel with patina coating, its monopoly only interrupted by the glass (thermal, double-glazed with aluminium) of the windows. The plasticity of the crude cement is also present on the inner walls and floors, but it was balanced with particle-boards and elements painted black (reception tables, acoustic ceilings, stairs …).

The vision of the project was centred in the creation of a courtyard, a great public space that allowed for an easy and flexible relation with the buildings that surround it while, at the same time, working as a complement to the natural landscape. Just like the logic behind it: «It

50 HOUSES OF PORTUGAL

Page 53: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

complemento da paisagem natural. Tal como o raciocínio que lhe subjaz: «Foi possível notar que […] algumas grandes granjas, conven-tos e mosteiros rasgam finas linhas horizontais na paisagem, que é principalmente verde. Essas grandes estruturas construídas marcam a perspectiva do território com finas linhas horizontais, onde o desen-volvimento do projeto é de importância crucial. Assim, o desenho buscou desenhar um edifício que surgiria na paisagem como uma fina linha horizontal, como uma parede longa e contínua»12.

Ficha Técnica:Projeto de arquitetura: Jorge Mealha / Ano: 2014 / Materiais de construção em destaque: betão, aço oxidado, andaimes de aço perfurado, vidro, alumínio, placas de gesso e outros / Fotografias: João Morgado

12. In https://www.archdaily.com.br/br/762507/parque-tecnologico-em-bidos-jorge-mealha

was possible to note that […] some large farmsteads, convents, and monasteries tear up thin horizontal lines in the landscape, which is mostly green. These large man-made structures mark the perspective of the territory with thin horizontal lines, where the development of the project is of crucial importance. Therefore, the design aimed to project a building that would appear in the landscape as a thin horizontal line, as if a long, continuous wall»12.

Technical File:Architectural design: Jorge Mealha / Year: 2014 / Special building materials: concrete, oxidized steel, perforated steel scaffolding, glass, aluminium, plaster-board, and other / Photographs: João Morgado

12. In https://www.archdaily.com.br/br/762507/parque-tecnologico-em-bidos-jorge-mealha

HOUSES OF PORTUGAL 51

Page 54: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

8 Building

Quando, em 1942, saltou da mesa de trabalho do arquiteto Adelino Nunes, para o Cais do Sodré, foi guindado ao estatuto de prédio mais moderno de Portugal, nos anos 50. A antiga Central Telegráfica e Telefónica de Lisboa mudou entretanto de atividade e de nome de batismo – transformou-se num condomínio residencial de luxo, desde 2016 conhecido por 8 Building.

A nova etapa deste edifício histórico saiu do gabinete de arquitetura de Manuel Aires Mateus, cuja reabilitação cuidada deu uma nova vida às fachadas originais e ao imponente torreão com relógio, de onde as vistas sobre o rio Tejo, a apenas 400 metros, são ímpares.

O empreendimento, que ocupa um quarteirão inteiro, mantém--se como símbolo de uma época. Os seus mais de 12 mil metros quadrados albergam 107 apartamentos (de tipologias T0 a T3, de 42 m2 a 139 m2, renovados com os mais altos padrões e acabamentos e entregues totalmente mobilados), 16 lojas de rua, uma fração de escritórios (que ocupa parte do pátio existente) e a possibilidade de existência de um bar-restaurante na cobertura, com vista periférica sobre o rio e a cidade.

A mudança foi distinguida mais do que uma vez pelos agentes nacio-nais que se preocupam com a renovação das urbes. O painel decisório do Prémio Nacional de Reabilitação Urbana, por exemplo, validou o argumento de que se trata de mais um paradigma «de como a reabi-litação pode manter a autenticidade dos imóveis, enquanto garante a modernização e valorização da cidade de Lisboa».

8 Building

When, in 1942, it jumped from the architect Adelino Nunes’ workbench to Cais do Sodré, it was elevated to the status of the most modern building in Portugal in the 1950s. The former telegraph and telephone company of Lisbon has since changed its name and activity – it became a luxury residential condominium in 2016, known as 8 Building.

The new phase for this historical building came from the architectural firm of Manuel Aires Mateus, whose careful rehabilitation gave new life to the original façades and the imposing clock tower, from where the views of the Tagus River, only 400 meters away, are one-of-a-kind.

The development, which takes up a whole block, is still a symbol of an era. Its more than 12 thousand square meters consist of 107 apartments (from studio flats to 3-bedroom flats, from 42 m2 to 139 m2, renovated to the highest standards and finished and delivered fully furnished), 16 street shops, an area for offices (occupying part of the existing patio) and the possibility of a bar-restaurant on the roof, with a peripheral view over the river and the city.

The change was honoured more than once by the national agents who are concerned with the urban renewal. The decision maker panel of the National Urban Regeneration Award, for example, validated the argu-ment that this is another paradigm «of how rehabilitation can maintain the authenticity of real estate, while ensuring the modernisation and aggrandisement of the city of Lisbon».

52 HOUSES OF PORTUGAL

Page 55: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

HOUSES OF PORTUGAL 53

Page 56: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

A empreitada manteve o sistema de lajes, vigas e pilares estruturais de origem, requalificados, claro, tal como escadarias, cantarias e a pedra lioz presente nas entradas e nos acessos verticais. O quarto piso, por seu turno, recebeu mansardas a toda a volta, permitindo aumentar a área de habitação.

A construção pautou-se pelo emprego de materiais e técnicas con-temporâneas, de forma a atingir os melhores padrões de qualidade, fiabilidade e conforto.

As fachadas (que eram cor-de-rosa) adquiriram tons cinzento, para reforçar a imagem de modernidade e sofisticação, tanto mais que parte do edifício está destinado ao mercado de arrendamento temporário, com serviços incorporados, recebendo muitos turistas estrangeiros.

Localizado numa área de intensa revitalização urbanística, o empreen-dimento atraiu investidores provenientes de todo o mundo, designa-damente da China, Vietname, África do Sul, França e de vários países do Médio Oriente, visto estar implantado numa das zonas mais nobres da capital, com muitos atrativos turísticos na envolvência (tal como o reconvertido Mercado da Ribeira, uma das principais referências nos roteiros de city break).

Ficha Técnica:Projeto de arquitetura: Manuel Aires Mateus / Ano: 2016 / Materiais de cons-trução em destaque: pedra de lioz, telha lusa (natural rústica), betão armado nos elementos estruturais, alvenarias de bloco de betão maciço forradas a gesso carto-nado (nas paredes exteriores e interiores), madeira (pavimentos e acabamentos) e outros / Fotografias: Direitos Reservados

The development maintained the original system of slabs, beams, and structural pillars, re-qualified, of course, such as staircases, stonework, and lioz limestone present in the entrances and vertical accesses. The fourth floor, on the other hand, was given mansard roofs all around, thereby increasing the living area.

The construction was guided by the use of contemporary materials and techniques so as to achieve the highest standards of quality, reliability, and comfort.

The façades (once pink) were given grey tones so as to reinforce the modern and sophisticated image, especially since part of the building is intended for the temporary rental market, with incorporated services, and receiving many foreign tourists.

Located in an area of intense urban revitalization, the development attracted investors from all over the world, specifically China, Vietnam, South Africa, France, and several countries in the Middle East, as it is located in one of the best areas in the city, with great tourist attractions all around (such as the converted Mercado da Ribeira, one of the main references in the city break guide).

Technical File:Architectural design: Manuel Aires Mateus / Year: 2016 / Special building materials: lioz limestone, lusa tile (natural, rustic), reinforced concrete in structural elements, solid concrete masonry blocks lined with plasterboard (on exterior and interior walls), wood (flooring and finishing) and others / Photographs: All Rights Reserved

54 HOUSES OF PORTUGAL

Page 57: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

HOUSES OF PORTUGAL 55

Page 58: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

56 HOUSES OF PORTUGAL

Page 59: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

Casa Cabo de Vila

Se há lares que, à primeira vista, não se aproximam do nosso conceito mais tradicional de casa… este projeto poderia ser um deles. O cliente queria, literalmente, uma “casa fora da caixa” e o gabinete de arquitetura Spaceworkers fez-lhe a vontade. Ao ponto de alguns, na passagem pelas imediações, a confundirem do exterior com um qualquer museu de arte moderna ou uma fundação.

A primeira visita ao local da equipa projetista deu o mote. «Queríamos uma forma que pudesse preencher o vazio que sentíamos, deixado pelo vale, e, ao mesmo tempo, queríamos que esta nova forma abraçasse e refletisse a envolvente verde do local, dando aos seus utilizadores uma perspectiva especial sobre a paisagem»13, explicaram então os diretores criativos Henrique Marques e Rui Dinis.

E foi assim que, em Bitarães (Paredes), do/no meio do nada nasceu um volume estelar, materializado através de duas lajes em betão (com os lados côncavos) e, entre elas, nada mais do que uma fachada feita de vidro e, também, madeira. Ou, dito de uma outra forma, um «um jogo de cheio e vazio, que permite que o interior da casa se relacione com o exterior»14.

O jovem casal morador adorou. Tal como os milhares de utilizadores da “ArchDaily” espalhados pelo mundo, que a votaram Building of The Year 2017 (na categoria Casas), e o German Design Council, que no mesmo ano lhe atribuiu um Iconic Award.

13. In https://architizer.com/projects/10ccv/14. In https://www.archdaily.com.br/br/801445/casa-cabo-de-vila-spaceworkers

Casa Cabo de Vila

If there are homes that at first do not mesh with our more traditional concept of a house… then this project could be one of them. The client literally wanted an “out-of-the-box house" and the Spaceworkers archi-tectural firm did just that. To the point of some people passing by believ-ing it to be, from the outside, a museum of modern art or a foundation.

The first visit to the site by the design team resulted in the theme. «We wanted a way to fill the void we felt that was left by the valley, and, at the same time, we wanted this new shape to embrace and reflect the green surroundings of the place, giving its users a special perspective of the landscape»13, the creative directors, Henrique Marques and Rui Dinis, explained.

And that is how in Bitarães (Paredes), from/in the middle of nowhere, a stellar volume was born, materialised through two concrete slabs (with the concave sides), and among them nothing more than a façade made of glass and, also, wood. Or, in other words, a «full and empty game which allows the interior of the house to connect to the exterior»14.

The young couple living there loved it. As did the thousands of ArchDaily users around the world who voted it Building of the Year 2017 (in the Houses category), and the German Design Council, which in the same year awarded it an Iconic Award.

13. In https://architizer.com/projects/10ccv/14. In https://www.archdaily.com.br/br/801445/casa-cabo-de-vila-spaceworkers

HOUSES OF PORTUGAL 57

Page 60: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

O galardão germânico premeia projetos com uma visão holística da arquitetura, onde sejam evidentes as interações equilibradas entre as diferentes subdisciplinas envolvidas na obra. Percebe-se, por isso, a distinção da Casa Cabo de Vila: um edifício de forma irregular, onde não existem portas a fazer a divisão entre os espaços, logo, sem barreiras interiores.

No fundo, o lar é uma imensa área comum, plena de luminosidade, aberta mas regulada por um pátio central (o jardim interior não tem cobertura e olha para as estrelas diretamente através do betão), contornado por uma parede-cortina que ordena os ambientes, trate--se das áreas de serviço ou até da garagem.

«Assim como nas áreas comuns, o quarto principal da casa é um espaço fluido sem portas, em que a hierarquia das relações entre a área do closet, o WC e a zona da cama define a sua forma»15, concreti-zam os arquitetos.

15. Idem.

The German prize awards projects with a holistic view of architecture, where balanced interactions between the different sub-disciplines involved in the work are evident. We can, therefore, understand the distinction of Casa Cabo de Vila: an irregular shaped building where there are no doors dividing the spaces, meaning no interior barriers.

At the back, the house is an immense common area, full of light, open but regulated by a central patio (the inner garden has no roof and looks up at the stars directly through the concrete), shaped by a curtain wall that commands the ambience, whether in the service areas or even the garage.

"Just like in the common areas, the master bedroom of the house is a fluid space without doors, in which the hierarchy of the connection between the closet area, the toilet and the bed area defines its shape»15, the architects confirm.

15. Idem.

58 HOUSES OF PORTUGAL

Page 61: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

Toda esta geometria orgânica – onde os materiais crus (que enve-lhecem melhor) são reis e senhores – ocupa cerca de 340 metros quadrados.

Para além dela existe apenas uma piscina exterior minimalista, servida por um amplo deck de madeira, em forma de L, num terreno de qua-tro mil metros quadrados. A envolvente é bucólica, rural, com a cidade de Penafiel ao fundo. Tudo feito para, como definiu o ateliê criador, estabelecer uma relação de perfeita harmonia com a envolvente com a qual irá envelhecer com ao longo dos anos…

Ficha Técnica:Projeto de arquitetura: Henrique Marques, Rui Dinis/Spaceworkers / Ano: 2015 / Materiais de construção em destaque: betão, vidro e madeira / Fotografias: Fernando Guerra | FG + SG – Fotografia de Arquitectura

All of this organic geometry – where raw materials (which are the best at ageing) are lords and kings – take up about 340 square meters.

Beyond it there is only a minimalist outdoor pool with a large, L-shaped wooden deck on a plot of land measuring four thousand square meters. The surrounding area is bucolic, rural, with the town of Penafiel in the background. Everything done, as defined by the design studio, so as to establish a relationship of perfect harmony with the surroundings with which it will grow old over the years…

Technical File:Architectural design: Henrique Marques, Rui Dinis/Spaceworkers / Year: 2015 Special building materials: concrete, glass, and wood / Photographs: Fernando Guerra | FG + SG – Architectural Photography

HOUSES OF PORTUGAL 59

Page 62: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

Ozadi Heart & Soul Tavira Hotel

Virado para o azul do mar e construído entre o verde dos campos, o Ozadi Heart & Soul Tavira Hotel renasceu (com 77 quartos e suites) para a oferta turística portuguesa de qualidade em 2014, depois de uma intervenção de reabilitação do gabinete Campos Costa Arquitetos.

A nova linguagem volumétrica do empreendimento (inaugurado em 1972, segundo o projeto de Barros da Fonseca e Paiva Lopes) manteve o carisma dos traços genéticos da sua geração, mas viu ser-lhe adicio-nada as funcionalidades típicas do design contemporâneo, elementos vintage e uma arquitetura de interiores que usa produtos nacionais, incluindo o artesanato algarvio na decoração.

Esta requalificação de autor valeu-lhe em 2015 uma das distinções de arquitetura mais importantes na Península Ibérica, o Prémio Fomento de las Artes y del Diseño (FAD) de Arquitetura.

Na sua fundamentação, o júri considerou que a renovação «foi gerada com inteligência e sensibilidade, destacando os valores da constru-ção original», e que o «clímax» do projeto esteve na reformulação do piso de acesso e de uma nova área de piscina, com um pavilhão para cafetaria e vestiários.

«O novo pavilhão, de geometria complexa, integra-se subtilmente entre o edifício existente e a nova zona balnear, ordenando os acessos em torno da grande árvore que, com a sua bela presença, articula o conjunto. A complexidade geométrica, espacial e construtiva do pavilhão não reflete tanto a procura por um protagonismo gestual, mas submete naturalmente ao desejo da arquitetura para criar, com

Ozadi Heart & Soul Tavira Hotel

Facing the blue of the sea and built among the green of the fields, the Ozadi Heart & Soul Tavira Hotel (with 77 rooms and suites) was reborn in 2014, aimed at high-quality Portuguese tourism, after a rehabilitation intervention by Campos Costa Arquitetos.

The development’s new volume language (inaugurated in 1972, accord-ing to the project by Barros da Fonseca and Paiva Lopes) has maintained the charisma of the genetic characteristics of its generation, but has been given the typical features of contemporary design, vintage elements, and an interior architecture that uses national products, including handicrafts from the Algarve in the decoration.

This rehabilitation earned it one of the most important architectural distinctions in the Iberian Peninsula in 2015, Prémio Fomento de las Artes y del Diseño (FAD) de Arquitetura (Architecture and Arts Promotion Award).

The jury considered that the renovation "was generated with intelligence and sensitivity, highlighting the values of the original construction", and that the "climax" of the project was the reformulation of the entrance floor and a new pool area, with a pavilion for a cafeteria and changing rooms.

«The new pavilion, with its complex geometry, is elegantly integrated between the existing building and the new bathing area, guiding the access around the large tree which, with its beautiful presence, articu-lates the ensemble. The geometric, spatial, and constructive complexity of the pavilion not mirroring, as such, the quest for a gestural supremacy,

60 HOUSES OF PORTUGAL

Page 63: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

HOUSES OF PORTUGAL 61

Page 64: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

imaginação e frescura, um ambiente agradável e diferentes fluxos espaciais, conseguindo concretizar uma configuração acolhedora em que a arquitetura acompanha e se torna bem-estar», sublinhou-se então.

No local, o olhar costuma centrar-se na fotogenia escultórica da cobertura do novo volume (aberto ao exterior e a mirar a piscina) – uma hiperbolóide em madeira. Na sua assimetria quadrangular, este recurso geométrico permite grandes vãos e “jogos” com os travamen-tos. Daí que o retrato ao restaurante fixe também os enormes pilares de madeira, material muito presente em vários revestimentos, e os prumos metálicos laterais (junto ao balaústre) que sustêm a plataforma de betão, sem esquecer, todavia, as paredes de vidro ornamentadas exteriormente por guardas metálicas com motivos geométricos.

Numa estrutura dominada pelo betão, a madeira, o metal e o vidro, ressalta igualmente um design de interiores composto de várias refe-rências portuguesas: cabeceiras das camas decoradas por platibandas (habituais na ornamentação das casas típicas do Algarve); mesas-de--cabeceira em aglomerado de cortiça expandida, um produto natural

instead naturally submitting to the desire of architecture to create, with imagination and originality, a pleasant environment and different spatial flows, being able to create a cosy configuration in which architecture accompanies and becomes well-being», it was stated.

At the location, one’s gaze usually focuses on the sculptural photogeny of the roof of the new volume (open to the outside and looking down at the pool) – a hyperboloid in wood. In its quadrangular asymmetry, this geometric structure allows for a wide beams and "games" with the beams and slabs. Therefore, the design for the restaurant also includes the enormous wooden columns, a material very present in several coat-ings, and the lateral metal pillars (next to the baluster) that support the concrete platform, not forgetting, however, the glass walls decorated on the outside by metal bars with geometric patterns.

In a structure dominated by concrete, wood, metal, and glass, there is also an interior design made up of several Portuguese references: bed headboards decorated with plat-bands (traditional in the ornamenta-tion of the typical houses of the Algarve); bedside tables in expanded cork agglomerate, a natural product also present in lamps (with painted clay lamps), hotel signage, and room numbering; hydraulic mosaic in

62 HOUSES OF PORTUGAL

Page 65: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

igualmente presente nos candeeiros (com abajures de barro pintado), na sinalética do hotel e na numeração dos quartos; mosaico hidráulico nas casas de banho; e diversas paredes de espaços comuns revestidas a azulejos de centenárias fábricas lusas, entre outros pormenores…

Se o desafio inicial era chegar a uma nova proposta de valor para a hospitalidade nacional, o resultado final mostra, no Ozadi Heart & Soul Tavira Hotel, como a arquitetura presente pode “desaparecer” para dar primazia à essência da funcionalidade e do conforto. E isso são sempre boas notícias.

Ficha Técnica:Ano: 2014 / Projeto de arquitetura: Campos Costa Arquitetos / Coordenação: Pedro Campos Costa / Equipa: Pedro Campos Costa, Verónica de Mello, Silvia Bechi, Giulia Castelarin, Werner Peruzzo, Nuno Pereira, Ana Isabel Fernandes, Gonçalo Pacheco, Katarzyna Augustyniak e Daniela Figueiredo / Interior Design: Lara Matos e Verónica de Mello / Engenharia estrutural: Miguel Lourenço JSJ estruturas / Lighting design: Paula Rainha / Fotografia: José Campos / Cliente: Gracer, SA / Materiais de construção em destaque: betão, madeira, vidro, gre-lhas de metal, platibandas, mosaico hidráulico, azulejos artesanais portugueses, aglomerado de cortiça expandida, entre outros / Fotografias: José Campos

bathrooms; and several walls in common areas with tiles from hun-dred-year old Portuguese factories, among other details …

If the initial challenge was to reach a new value proposition in terms of national hospitality, the final result shows how, in the case of Ozadi Heart & Soul Tavira Hotel, the current architecture can "disappear" to give primacy to the essence of functionality and comfort. And that is always good to hear.

Technical File:Year: 2014 / Architectural design: Campos Costa Arquitetos / Coordination: Pedro Campos Costa / Team: Pedro Campos Costa, Verónica de Mello, Silvia Bechi, Giulia Castelarin, Werner Peruzzo, Nuno Pereira, Ana Isabel Fernandes, Gonçalo Pacheco, Katarzyna Augustyniak and Daniela Figueiredo / Interior Design: Lara Matos and Verónica de Mello / Structural engineering: Miguel Lourenço JSJ estru-turas / Lighting design: Paula Rainha / Photography: José Campos / Client: Gracer, SA / Special building materials: concrete, wood, glass, metal gratings, plat-bands, hydraulic mosaic, handmade Portuguese tiles, expanded cork agglo-merate, among others / Photographs: José Campos

HOUSES OF PORTUGAL 63

Page 66: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

64 HOUSES OF PORTUGAL

Page 67: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

Museu de Arte, Arquitetura e Tecnologia

Uma grande casa de cultura voltada para o exterior e, como a ondu-lante fachada sinaliza mesmo ao longe, a conviver com a margem do Tejo, a mesma que viu grandes exploradores portugueses partirem à descoberta de novos mundos.

O Museu de Arte, Arquitetura e Tecnologia (MAAT) funde – em sete mil metros quadrados de um edifício simultaneamente «poderoso e sen-sível» – três áreas de permanente debate e (re)descoberta humana, tirando partido dos «ativos naturais do local» e «enquadrando uma narrativa arquitetónica sensível ao património cultural e ao futuro da cidade»16.

O projeto, da autoria da britânica Amanda Levete (do ateliê de arqui-tetura AL_A), conquistou o prémio de Best Museum Architecture of the Year, atribuído pelos Leading Cultural Destination Awards, conhecidos como os “Óscares dos Museus”, e também o “Prémio de Mérito” do European Steel Design Awards 2017, o mais importante concurso do setor do aço. A obra, contudo, ostenta já variadíssimas distinções de reputação internacional.

Este habitat de cultura foi projetado para «permitir que os visitantes caminhem sobre, sob e através do edifício que fica debaixo de um arco suavemente expresso – uma das formas mais antigas da arqui-tetura ocidental»17. A fachada, texturada, e pensada para refletir a luz

16. In https://architizer.com/projects/maat/17. In https://www.archdaily.com.br/br/797290/maat-al-a

Museum Art Architecture Technology

A great cultural house facing the exterior and, as suggested by the undu-lating façade even in the distance, side by side with the Tagus riverbank, the same that saw great Portuguese explorers set out to discover new worlds.

The MAAT (Museum of Art, Architecture and Technology) brings together seven thousand square meters of a building that is simultaneously «pow-erful and sensitive» – three areas of permanent debate and human (re-)discovery, taking advantage of the «natural assets of the area» and «an architectural narrative that is sensitive to cultural heritage and the future of the city»16.

The project, done by the British architect Amanda Levete (from the AL_A design studio), won the Best Museum Architecture of the Year award from the Leading Cultural Destination Awards, known as the "Oscars of Museums", as well as an Award of Merit "from the European Steel Design Awards 2017, the most important competition in the steel sector. The work, however, already flaunts many international distinctions.

This habitat of culture was designed to "allow visitors to walk on, under, and through the building that lies under a gentle arch – one of the oldest forms of Western architecture"17. The façade, textured and designed to reflect the natural light of the area, is lined with 15 thousand

16. In https://architizer.com/projects/maat/ 17. In https://www.archdaily.com.br/br/797290/maat-al-a

HOUSES OF PORTUGAL 65

Page 68: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

natural do local, é revestida com 15 mil mosaicos tridimensionais (que adquirem diferentes tonalidades durante o dia), numa homenagem à tradição da azulejaria lusitana.

No complexo também marcam presença a típica pedra lioz (na entrada e nos corrimãos do interior), bem como o know-how e a ino-vação que, por exemplo, a caixilharia nacional imprimiu às especifici-dades da obra.

A mestria da metalomecânica teve uma fatia de leão na empreitada, não obstante passar quase impercetível num edifício sem colunas: a pala que desenha o MAAT no horizonte tem o seu peso suportado por um gigantesco tubo de metal, com mão de engenharia portuguesa mas invisível para o visitante.

O Museu, contudo, foi projetado para isso mesmo, isto é, assumir uma volumetria de continuidade da topografia da zona, sem nunca se impor.

«A cobertura torna-se um espaço ao ar livre, uma reconexão física e concetual do rio com o coração da cidade – onde os visitantes podem afastar-se e desfrutar da vista da paisagem urbana e, à noite, assistir a um filme com Lisboa como plano de fundo. Em baixo, os espaços

three-dimensional mosaics (which have different shades during the day), in homage to the tradition of Lusa tiles.

The compound also boasts the typical lioz limestone (at the entrance and on the handrails inside), as well as the know-how and innovation that the national frames brought, for example, to the specificities of the work.

The mastership of metal-mechanics had a lion's share in the develop-ment, despite being almost inconspicuous in a building without col-umns: the coping that delineates the MAAT on the horizon has its weight supported by a gigantic metal tube, done by Portuguese engineering, but invisible to the visitor.

The Museum, however, was designed for this purpose, that is, to adopt the continuous volume of the area’s topography, without ever imposing itself on it.

«The roof becomes an open space, a physical and conceptual reconnec-tion of the river with the heart of the city – where visitors can step away and enjoy the view of the urban landscape and, at night, watch a film with Lisbon as the background. On the lower level, exhibition spaces are extensions of the public domain, where interconnected places flow to create experiences and interactions at the junction of the three

66 HOUSES OF PORTUGAL

Page 69: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

de exposição são extensões do domínio público, onde fluem lugares interligados para experiências e interações na intersecção das três dis-ciplinas. Estes espaços complementam as galerias do edifício Central Tejo»18, descreve a equipa do projeto.

Herança industrial do País também reconvertida em espaço cultural, a centenária central elétrica, vizinha do MAAT, foi uma carta que teve de entrar no baralho do projeto, pois que o novo empreendimento não a podia desafiar. E Amanda Levete cumpriu, criando “somente” mais um marco na paisagem. Que muitos veem como apenas mais um degrau com que a ondulação do Tejo pode entreter-se, e que outros apontam como o novo brinquedo do sol de Lisboa…

Ficha Técnica:Projeto de arquitetura: Amanda Levete/AL_A / Ano: 2016 / Materiais de cons-trução em destaque: mosaicos tridimensionais, pedra de lioz, caixilharias em alumínio (janelas deslizantes), resinas de poliuretano (na solução complexa de impermeabilização da cobertura, a cargo da Sotecnisol), entre outros / Fotogra-fias: Fernando Guerra | FG + SG - Fotografia de Arquitectura e Francisco Nogueira (nas págs. 64, em baixo e à direita, 66 e 67)

18. Idem.

disciplines. These spaces complement the galleries of the Central Tejo building»18, the project team describes.

An industrial heritage of the country also converted into a cultural space, the centennial power station, a neighbour to the MAAT, was a card that had to be part of the project’s deck, as the new development could not challenge it. And Amanda Levete met the goal by "just" creating another milestone in the landscape. That many see as just another step with which the ripples of the Tagus river can play, and that others mark as the new toy for the Lisbon sun…

Technical File:Architectural design: Amanda Levete/AL_A / Year: 2016 / Special building materials: three-dimensional mosaics, lioz limestone, aluminium frames (sliding windows), polyurethane resins (in the complex solution for waterproofing the roof, done by Sotecnisol), among others / Photographs: Fernando Guerra | FG + SG - Fotografia de Arquitectura and Francisco Nogueira (pages 64, bottom right, 66 and 67)

18. Idem.

HOUSES OF PORTUGAL 67

Page 70: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

L’And Vineyards Resort e L’And Hotel

Ao redor de um jardim de vinhas e de um grande lago, no coração do Alentejo, este resort evocativo da cultura e da experiência vínica de Portugal, alia uma arquitetura moderna e depurada à natureza, num ambiente intimista, luxuoso, mas simultaneamente sóbrio, rodeado de beleza natural.

O exterior alvo – uma homenagem à histórica Cidade Branca (como Montemor-o-Novo é também conhecida) – contrasta com o negro da pedra natural de ardósia do Alentejo e a madeira de carvalho estriada dos lambris e das portadas das janelas, que habitam o interior do L’And Hotel.

O bloco central do empreendimento (o hotel) assume a forma de um prisma articulado, com os quatro cantos cortados, permitindo assim fazer surgir áreas de sombra e privacidade (receção, lounge, esplanada do restaurante e pátio industrial, contendo cubas de vinho), evocati-vas dos tradicionais muros altos dos pátios caiados alentejanos, como realça o gabinete de arquitetura (PROMONTORIO).

O L’And Vineyards Resort está implantado num vale virado a sul, numa parcela com 50 hectares, com o castelo de Montemor-o-Novo em pano de fundo. Foi aqui que foram gizados sete conjuntos distintos de moradias, os quais formam terreiros semipúblicos e aglomerados «topologicamente evocativos dos tradicionais montes alentejanos»19.

19. In https://www.archdaily.com.br/br/01-92744/land-vineyards-hotel-slash-promontorio-plus-studio-mk27-marcio-kogan

L’And Vineyards Resort and L’And Hotel

Set around a vineyard garden and a large lake, in the heart of the Alentejo, this resort evocative of the Portuguese wine culture and experience, blends a modern and refined architecture with Nature, in an intimate, lux-urious, yet simultaneously soft environment embraced by natural beauty.

The white outdoor area – a tribute to the historic "White City" (as Mon-temor-o-Novo is also known) – contrasts with the blackness of Alente-jo's natural slate stone and the striated oak wood of the wainscot and window shutters inside the L'And Hotel.

The central block of the development (the hotel) is shaped like an artic-ulated prism, with its four corners cut, allowing to create areas of shade and privacy (reception, lounge, restaurant terrace area and industrial patio containing wine vats), evocative of the traditional high walls of the Alentejano whitewashed patios, as the architecture firm (PROMONTORIO) points out.

L'And Vineyards Resort is located in a south-facing valley on a 50-hectare plot of land with the Montemor-o-Novo castle in the background. It was here that seven distinct sets of homes were designed, forming semi-pub-lic and clustered patios "topologically evocative of the traditional Alentejo farmsteads»19. The entire resort is, in fact, a modern reinterpre-tation of these farmsteads, created by several national and international architects.

19. In https://www.archdaily.com.br/br/01-92744/land-vineyards-hotel-slash-promontorio-plus-studio-mk27-marcio-kogan

68 HOUSES OF PORTUGAL

Page 71: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

HOUSES OF PORTUGAL 69

Page 72: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

Todo o resort é, aliás, uma reinterpretação moderna dos referidos mon-tes, feita por diversos arquitetos de gabarito nacional e internacional.

Além destes núcleos surge, então, o hotel (que alberga ainda clube, SPA com piscina interior, zonas de apoio e uma adega) e um conjunto de apartamentos turísticos em banda, dispostos em torno do lago--albufeira, para atividades de lazer e de suporte à atividade agrícola. Estes últimos foram dispostos em socalcos e formam como que um anfiteatro contíguo ao volume principal.

«Adaptando-se à topografia, e de modo a minimizar o seu impacto visual e a potenciar as vistas sobre o lago, estas casas estão semienter-radas e seguem os contornos naturais do terreno», o que, por sua vez, «possibilitou criar um nível intermédio de estacionamento entre terra-ços, por onde se entra, descendo para um pátio a uma cota inferior»20.

As salas são o elemento-chave das unidades. Abrem para um pátio principal e para o lago e exibem uma pérgula estrutural, presente para gerar a sombra que o sol alentejano pede… Mas há quem aponte os tetos dos quartos como o pormenor de eleição: possuem um teto retrátil, para que os hóspedes possam dormir debaixo do céu estrelado do Alentejo – a pensar, claro, na plunge pool do terraço, ou, no dia seguinte, na congénere dentro de portas, com a sua grande janela a abrir perspetivas e emoções diversificadas sobre a paisagem circundante.

20. Idem.

In addition to these nuclei, there is also the hotel (which also houses a club, a SPA with an indoor pool, support areas, and a winery) and a set of tourist apartments located around the lake, for leisure and sports activi-ties and activities related to agriculture. These were built on terraces and formed an amphitheatre adjacent to the main volume.

«By adapting to the topography, and in order to minimise the visual impact and make the most of the views of the lake, these houses are half buried and follow the natural contours of the terrain", which in turn "make it possible to create intermediate-level parking between terraces through which one enters, descending to a patio at a lower level»20.

The living-rooms are the main element of the units. They open onto a main patio and the lake and have a structural pergola, present to gener-ate the shade that the Alentejo sun demands… But there are those who choose the ceilings of the rooms as their favourite element: they have a retractable ceiling, so that guests can sleep under the starry Alentejo sky – thinking, of course, of the plunge pool in the patio, or, the following day, in the indoor one, with its large window that opens up diverse per-spectives and emotions about the surrounding landscape.

The interior architecture of L'And Vineyards was done by Studio MK27 (Márcio Kogan) and PROMONTORIO, and the entrance, the main recep-tion, was influenced by a style that reinterprets the atria of Roman and Arab influence in a modern way.

20. Idem.

70 HOUSES OF PORTUGAL

Page 73: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

A arquitetura de interiores do L’And Vineyards esteve a cargo do Studio MK27 (Márcio Kogan) e PROMONTORIO, que, logo à entrada, na receção central, imprimiu um estilo que reinterpreta de forma contemporânea os átrios de influência romana e árabe.

O resort coleciona, desde 2011, distinções nacionais e internacionais de várias especialidades, extensivas à sua oferta… gastronómica.

Ficha Técnica:Projeto de arquitetura: PROMONTORIO (masterplan, projeto do L’And Hotel e núcleos A5, B e C), Sergison Bates (núcleo A1), Carrilho da Graça (núcleos A2 e A6), José Paulo dos Santos (núcleos A4 e A7) e Peter Märkli (núcleo A3) / Ano: 2004 (mas-terplanning) – 2011 L’and Hotel (abertura ao público) / Materiais de construção em destaque no Hotel: pedra de ardósia preta do Alentejo e madeira de carvalho / Fotografias: Fernando Guerra | FG + SG – Fotografia de Arquitectura

The resort has been amassing, since 2011, national and international distinctions of various specialties, even extending to its … gastronomic offer.

Technical File:Architectural design: PROMONTORIO (masterplan, project for L’And Hotel and nuclei A5, B and C), Sergison Bates (nucleus A1), Carrilho da Graça (nuclei A2 and A6), José Paulo dos Santos (nuclei A4 and A7) and Peter Märkli (nucleus A3) / Year: 2004 (masterplanning) – 2011 L’and Hotel (hotel opening) / Special building mate-rials in the Hotel: Alentejo black slate stone and oak wood / Photographs: Fer-nando Guerra | FG + SG – Architectural Photography

HOUSES OF PORTUGAL 71

Page 74: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

72 HOUSES OF PORTUGAL

Page 75: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

Chalé das Três Esquinas

Situada no âmago das muralhas romanas e medievais de Braga, junto à Sé (uma das mais importantes da Península Ibérica), e encostado a um pequeno palacete, o Chalé das Três Esquinas constitui um exemplo, preservado e requalificado, da influência da arquitetura oitocentista brasileira na congénere portuguesa do século XIX, trazida na bagagem pelos emigrantes portugueses endinheirados que então regressavam à pátria-mãe.

Da autoria do ateliê Tiago do Vale Arquitetos, o projeto de reabilitação adequou todos os novos espaços interiores ao atual modo de habitar, mas manteve a aparência típica de um chalé alpino (alto, com janelas verticalizadas, telhados inclinados e beirais ornamentados), que viu assim a sua identidade recuperada, depois de perdida ao longo de 120 anos de inúmeras pequenas intervenções não qualificadas.

O trabalho desenvolvido (em 165 metros quadrados) elevou em 2014 o edifício à categoria de Building of the Year, do “ArchDaily”, e, igualmente pelo restauro conseguido, recebeu no ano seguinte o A+ Award, da plataforma internacional de arquitetura “Architizer”. Em Portugal, a empreitada foi notabilizada pelo prémio do Instituto da Habitação e Reabilitação Urbana.

«Nunca nos ocorreu outro caminho senão o de ser fiel à sua natureza original, tanto na arquitetura como nas soluções técnicas, como na organização e distribuição do programa. Recuperamos não apenas os materiais, mas também os usos de cada espaço. E mesmo quando introduzimos materiais novos – como fizemos com o mármore de

Chalé das Três Esquinas

Located in the heart of the Roman and medieval walls of Braga, next to the Cathedral (one of the most important in the Iberian Peninsula), and nestled against a small palace, the Chalé das Três Esquinas is a preserved and re-qualified example of the influence of nineteenth-century Brazilian architecture on nineteenth-century Portuguese architecture, brought in the belongings of wealthy Portuguese emigrants who then returned to the old country.

The rehabilitation project, designed by Tiago do Vale Arquitetos, adapted the new inside areas to the modern way of living, while keeping the typ-ical Alpine chalet appearance (tall, with vertical windows, sloping roofs and decorated eaves), their identity having been recovered after being lost for 120 years to numerous, small, and unskilled interventions.

The work carried out (on 165 square meters) elevated the building to the category of "Building of the Year" by ArchDaily in 2014 and it received, also because of the restoration done, the A + Award the following year from the international architecture platform "Architizer"”. In Portugal, the development was distinguished by the Institute for Housing and Urban Rehabilitation.

«It never occurred to us to go down a path that would not be faithful to its original nature, both in terms of architecture and technical solutions, as well as in the organisation and distribution of the programme. We reclaimed not only the materials, but also the use of each space. And even when we introduced new materials – as we did with the Estremoz

HOUSES OF PORTUGAL 73

Page 76: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

Estremoz – fizemo-lo com o critério de se ajustar à sua natureza e ao seu contexto histórico»21, recorda Tiago do Vale.

Foi por isso que a execução hierarquizou as áreas por pisos, fazendo corresponder a cada lance de escadas um maior grau de privacidade. A caixa de escadas (iluminada por uma claraboia) foi preponderante para definir em cada andar dois espaços do mesmo tamanho (a leste e a oeste).

O resultado final assumiu uma configuração próxima à de um loft ver-tical, para garantir que a luz cruzasse todo o prédio, tanto horizontal como verticalmente, transportando-lhe uma necessária transparência.

Os materiais de construção assumiram igualmente o seu quinhão de responsabilidade nesta proposta de reabilitação de eleição, e foram escolhidos para providenciar luz e clareza aos espaços

21. In https://www.archdaily.com.br/br/01-155113/chale-das-tres-esquinas-slash-tiago-do-vale-arquitectos

marble – we did it with the criterion of adapting to its nature and histori-cal context»21, Tiago do Vale remembers.

That is why there was a hierarchy of the areas by floors, with the level of privacy increasing with each flight of stairs. The stairwell (which is lit by a skylight) was paramount in the definition of two spaces of the same size (east and west) on each floor.

The final result was a layout similar to that of a vertical loft, so as to ensure that the light crossed the building in its entirety, both horizontally and vertically, conveying a necessary transparency.

The building materials also had their fair share of responsibility in this chosen rehabilitation, having been chosen so as to provide light and clarity to the spaces

21. In https://www.archdaily.com.br/br/01-155113/chale-das-tres-esquinas-slash-tiago-do-vale-arquitectos

74 HOUSES OF PORTUGAL

Page 77: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

«A cor branca, nas paredes, tetos e esquadrias em geral, pelas suas qualidades espaciais e luminosidade; a madeira na sua cor natural, nos soalhos e no closet, pelo calor e conforto; e o mármore branco de Estremoz, no revestimento do piso térreo, nos balcões e no chão e paredes das instalações sanitárias e lavandaria pela textura, reflexi-bilidade e cor. Foram repostas todas as esquadrias em madeira na fachada principal, a cobertura refeita com telha Marselhesa origi-nal sobre uma estrutura de abeto e pinho, e o beirado decorativo restaurado para o seu estado original. O assoalho foi recuperado com pinho americano, sobre a estrutura original, e todas as superfícies impermeáveis revestidas com mármore português de Estremoz. As esquadrias do térreo permaneceram em ferro, embora redesenhadas para maximizar a iluminação natural»22, assinala-se na memória descri-tiva do projeto.

Ficha Técnica:Projeto de arquitetura: Tiago do Vale / Ano: 2013 / Materiais de construção em destaque: soalhos em madeira, mármore branco de Estremoz, telha marselhesa, madeira de abeto e pinho, entre outros / Fotografias: João Morgado

22. Idem.

«The white colour on the walls, ceilings, and frames in general, for its spatial qualities and luminosity; wood in its natural colour, on the floors and in the closet for its warmth and comfort; and Estremoz white marble on the ground floor flooring, counters, and floor and walls of the sanitary facilities and laundry for texture, reflectivity, and colour. All the wooden frames on the main façade were restored, the roof remade with original Marseillaise tile over a fir and pine structure, and the decorative eaves restored to their original state. The floor was restored with Amer-ican pine over the original structure, and all the waterproof surfaces were covered with Portuguese marble from Estremoz. The iron frames on the ground floor were maintained, although they were redesigned to maximise the natural light”22, as is indicated in the descriptive document of the project.

Technical File:Architectural design: Tiago do Vale / Year: 2013 / Special building materials: wooden floors, Estremoz white marble, Marseille tile, fir and pine wood, among others / Photographs: João Morgado

22. Idem.

HOUSES OF PORTUGAL 75

Page 78: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

Edifício Ópera LX

Implantado desde o séc. XIX numa zona histórica e nobre de Lisboa (a Avenida da Liberdade é uma das mais belas ruas citadinas do País), o prédio surgiu em 2014 requalificado para o mercado residencial de luxo, mantendo os conceitos e os elementos arquitetónicos que mais lhe conferiram distinção e identidade.

No respeito das diretivas municipais para as zonas históricas, foram pre-servadas a fachada e a volumetria originais, e privilegiados os materiais nobres e as soluções de raiz, como a aplicação mista de betão, pedra, ferro e madeira.

São vários os elementos de época presentes, a sugerir um décor pala-ciano, cheio de luminosidade, em contexto moderno: o pé direito alto, as grandes vidraças, as paredes com lambris de madeira ou os tetos trabalhados e ornamentados em estuque, que ligam ao pavimento das cozinhas em pedra branca de lioz, ao soalho de madeira maciça de cas-tanho, ao chão radiante em pedra travertino das instalações sanitárias e às paredes revestidas a pastilha na cozinha e nas casas-de-banho.

Não obstante a manutenção de materiais tradicionais no empreendi-mento (como a madeira, a pedra e o estuque), os trabalhos introduzi-ram elementos e tecnologias contemporâneas, por forma a interligar as duas realidades (clássica e moderna), criando ambientes de excelência estética (com jogos cromáticos à mistura), funcional e de conforto acrescido.

Da autoria do gabinete de arquitetura Cityshapers e promoção da AM 48, o projeto de renovação desenvolvido encaminhou o Ópera LX na direção de várias distinções nacionais no domínio da reabilitação urbana, nos anos seguintes.

Edifício Ópera LX

Standing since the 19th century in a historic and noble area of Lisbon (Avenida da Liberdade is one of the most beautiful city streets in the country), the building emerged in 2014 re-qualified for the luxury resi-dential market, maintaining the concepts and architectural elements that grant it distinction and identity.

The original façade and volume were preserved and top-quality materials and base solutions, such as a mixed use of concrete, stone, iron, and wood, were favoured in compliance with the municipal directives for historic areas.

There are several elements from the era remaining, suggesting a palatial décor, full of light, in a modern context: high ceilings, large windows, wood-panelled walls or decorative stucco ceilings that connect with the flooring in white lioz limestone kitchens, to the solid sweet chestnut wood flooring, to the travertine tile radiant flooring of the sanitary facili-ties and to the mosaic tiles on the kitchen and bathroom walls.

Despite continuing with traditional materials in the development (such as wood, stone, and stucco), the work introduced contemporary ele-ments and technologies, in order to combine the two realities (classical and modern), creating ambiances of aesthetic excellence (with colour games), functional and with added comfort.

Designed by the architectural firm Cityshapers and promoted by AM 48, the renovation project took Opera LX towards several national distinc-tions in the field of urban rehabilitation in the following years.

The intervention focused on approximately five thousand square meters of gross building area and created 19 apartments ranging from

76 HOUSES OF PORTUGAL

Page 79: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

HOUSES OF PORTUGAL 77

Page 80: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

A intervenção incidiu sobre aproximadamente cinco mil metros quadrados de área bruta de construção e criou 19 apartamentos, que variam entre as tipologias T1 a T3+ (com as dimensões a oscilar entre os 95 e os 209 metros quadrados), e mais três espaços comerciais no rés-do-chão.

O prédio apresenta duas fachadas, uma virada para a Avenida da Liberdade e a outra para a Rua Rodrigues Sampaio, fazendo com que os dois corpos verticais sejam ligados por um pátio interior, que é o elemento intimista para onde dão as duas traseiras dos blocos.

Para além de preservar a arquitetura do séc. XIX numa artéria que nasceu no século anterior, após a reconstrução pombalina, o Ópera LX é um produto imobiliário privilegiado que vem aumentar e qualificar a oferta de uma das ruas que, de alguns anos a esta parte, tem visto transportar para a sua centralidade uma componente residencial crescente.

As janelas do edifício, na proximidade do belíssimo Teatro Tivoli, facultam uma panorâmica arrebatadora de alguns dos marcos mais conhecidos de Lisboa, como a Baixa, a Praça Marquês de Pombal ou o Rio Tejo, por entre as árvores, os monumentos e os largos passeios de uma das mais bonitas avenidas do mundo.

Ficha Técnica:Projeto de arquitetura: Cityshapers / Ano: 2014 / Materiais de construção em destaque: lambris em madeira, tetos ornamentados em estuque, pedra branca de lioz, soalhos de madeira de castanho, placas de pedra travertino, paredes revestidas a pastilha / Fotografias: AM48

one-bedrooms to three-bedrooms (ranging in size from 95 to 209 square meters) and three commercial spaces on the ground floor.

The building has two façades, one facing Avenida da Liberdade and the other Rua Rodrigues Sampaio, with the two vertical volumes connected by an inner courtyard, creating an intimate element to the rear façades of the buildings.

In addition to preserving 19th century architecture in an artery that was born in the previous century, after the reconstruction in Pombaline style, Opera LX is a privileged real estate development that has increased and qualified the offer in one of the streets that, for the last few years, has seen a residential area grow at its heart.

The windows of the building, which stands close to the beautiful Tivoli Theatre, offer a sweeping panoramic view of some of Lisbon's most famous landmarks, such as Baixa (downtown area), Marquês de Pombal Square or the Tagus River, among the trees, monuments, and wide spaces of one of the world’s beautiful avenues.

Technical File:Architectural design: Cityshapers / Year: 2014 / Special building materials: wood wainscoting, decorative stucco ceilings, white lioz limestone, sweet chestnut wood floors, travertine tiles, mosaic tiles / Photographs: AM48

78 HOUSES OF PORTUGAL

Page 81: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

HOUSES OF PORTUGAL 79

Page 82: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

80 HOUSES OF PORTUGAL

Page 83: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

Quinta do Paço do Lumiar

Implantado na secular freguesia do Lumiar, zona conhecida desde o séc. XVIII pelas suas nobres quintas, olivais e vinhas, a Quinta do Paço do Lumiar é um condomínio de moradias com assinatura de Eduardo Souto de Moura (prémio Pritzker em 2011), numa zona classificada no Plano Diretor Municipal de Lisboa como de quintas históricas.

O projeto desenvolve-se (por quase 15 mil metros quadrados de área) em torno do conceito de “casas-pátio”, tão característico da obra deste arquiteto português, e encontra-se rodeada por inúmeros pontos com interesse cultural, histórico e social: entre eles o emblemático Colégio Manuel Bernardes, o Real Colégio de Portugal, o Museu Nacional do Traje e da Dança, o Museu Nacional do Teatro, e as Quintas das Conchas e dos Lilases, considerada a terceira maior mancha verde de Lisboa.

A execução do projeto procurou trazer o mínimo impacto de constru-ção para esta zona histórica.

O complexo residencial é composto por dezassete moradias em banda (onze T3+1, uma T3 e cinco T4+1) e uma sala de condomínio, organizadas perpendicularmente ao longo de um novo arruamento, que atravessa o terreno de norte a sul. Todas as moradias têm piscina privativa na sua área ajardinada, sendo o pátio central a ligação da zona privada à exterior. O corredor de distribuição, que atravessa toda a casa (com uma área individual de cerca de 500 metros quadrados), funciona como elemento estruturante na organização do espaço.

Quinta do Paço do Lumiar

Implanted in the secular parish of Lumiar, an area known since the 18th century for its noble estates, olive groves, and vineyards, Quinta do Paço Lumiar is a detached condominium signed off by Eduardo Souto de Moura (Pritzker Prize in 2011), in an area classified in the Lisbon Municipal Master Plan as a historic estate.

The project was developed (in almost 15 thousand square meters of area) based on the concept of "patio homes", which is so characteristic of this Portuguese architect, and is surrounded by numerous points of cul-tural, historical, and social interest: among them the emblematic Manuel Bernardes College , the Royal College of Portugal, the National Museum of Costume and Dance, the National Theatre Museum, and Quintas das Conchas and Lilases, considered the third largest green stretch in Lisbon.

The project sought to bring minimum construction impact to this historic area.

The residential compound consists of seventeen terraced houses (eleven 3-bedrooms + 1, one 3-bedroom, and five 4-bedrooms + 1) and a condo-minium room, arranged perpendicularly along a new street that crosses the plot from north to south. All houses have a private swimming pool in their garden area, with the central courtyard connecting the private area to the outside. The corridor, which crosses the house (with an individual area of about 500 square meters), works as a structuring element in the organisation of space.

HOUSES OF PORTUGAL 81

Page 84: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

«São moradias inspiradas nas casas tradicionais romanas, onde o pátio tem um papel importante, de recebimento dos visitantes e, depois, a zona mais íntima da moradia. É também um projeto integrado na natureza, todos os terraços funcionam como espaços ajardinados»23, explicou Souto de Moura.

As moradias exibem materiais e acabamentos de excelência, que contemplam várias referências portuguesas (as casas de banho são em mármore de Estremoz, por exemplo), e foram projetadas para contem-plar a certificação, tanto ao nível da qualidade técnica de construção (segundo o sistema Domusqual) como em termos de sustentabilidade (Domusnatura), a ser concedida pela SGS. Estes garantem, desde a fase de projeto, um elevado controlo da qualidade dos vários níveis do processo construtivo, em conjugação com medidas efetivas de minimi-zação de impacto ambiental, de maior eficiência energética, conforto e menores custos de utilização.

23. In www.diarioimobiliario.pt/Arquitectura/Quinta-do-Paco-Lumiar-e-o-novo-projecto-de-Souto-de-Moura

"These houses were inspired by the traditional Roman houses, where the courtyard has an important role for receiving visitors and, then, the most intimate part of the house. It is also an integrated project in Nature, all terraces function as landscaped spaces»23 Souto de Moura explained.

The houses flaunt excellent materials and finishes, which include several Portuguese references (the bathrooms are made of marble from Estremoz, for example), and were designed to consider certification, both in terms of technical construction quality (according to the Domusqual system) and in terms of sustainability (Domusnatura), to be granted by the SGS. These have ensured a high quality control, starting at the design stage, of the various levels of the construction process together with effective measures to minimise environmental impact, creating greater energy efficiency, comfort, and lower costs of use.

23. In www.diarioimobiliario.pt/Arquitectura/Quinta-do-Paco-Lumiar-e-o-novo-projecto-de-Souto-de-Moura

82 HOUSES OF PORTUGAL

Page 85: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

Trata-se de um projeto diferenciador, dado que dentro da cidade de Lisboa praticamente não existem condomínios de moradias destina-dos ao segmento alto do mercado. O da Quinta do Paço do Lumiar é um projeto de autor, e transporta as vantagens da privacidade da zona, da segurança e da proximidade de núcleos educativos, de lazer e de cultura, entre outros.

Ficha Técnica:Projeto de arquitetura: Eduardo Souto de Moura / Ano: 2017 / Materiais de construção em destaque: betão, mármores de Estremoz, madeira de afizélia (pavimentos) e outros / Fotografias: RAR Imobiliária

This is a differentiating project, as within the city of Lisbon there are practically no detached condominiums for the high-end luxury housing market. Quinta do Paço do Lumiar is a signature design project and conveys the advantage of the area’s privacy, security, and proximity to educational, leisure, and cultural centres, among others.

Technical File:Architectural design: Eduardo Souto de Moura / Year: 2017 / Special building materials: concrete, Estremoz marbles, Afzelia wood (flooring) and others / Photo-graphs: RAR Imobiliária

HOUSES OF PORTUGAL 83

Page 86: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

Gomos Building System

A excelência nos setores da construção e do imobiliário português também se constrói com as ideias inovadoras que cimentam projetos. E, nesse patamar, granjeou recentemente a atenção nacional e inter-nacional um sistema modular arrojado que permite erigir edifícios de betão armado em tempo recorde. Falamos do Gomos Building System, projeto da autoria do gabinete Summary, instalado no UPTEC – Par-que de Ciência e Tecnologia da Universidade do Porto. A produção, engenharia e desenvolvimento técnico desta solução está a cargo da Farcimar – Soluções em Pré-fabricados de Betão SA.

Depois do Prémio Nacional Indústrias Criativas, em 2015, e da pre-sença na Bienal de Arquitetura de Veneza, em 2016, o Gomos conquis-tou em 2017 o conceituado Red Dot Award, na categoria “Habitat”. O júri da iniciativa enalteceu-a como «uma reinterpretação revolucioná-ria da forma como se criam edifícios, um sistema modular disruptivo na simplificação e na redução do tempo de construção».

O sistema é evolutivo e contempla quatro fases: produção da estru-tura; acabamentos e instalações; transporte; e assemblagem. Cada um dos módulos sai da fábrica finalizado (com acabamentos interiores e exteriores, isolamentos, caixilharias, instalações de água e eletricidade, incluindo peças de mobiliário fixas). A montagem do edifício é feita no local de implantação, numa média temporal de três dias (dependendo da dimensão da casa e das suas especificidades), pela junção de todos os módulos, gomo a gomo.

No resultado final intervêm cerca de 20 empresas (das regiões de Arouca e Vale de Cambra), de diferentes áreas de trabalho (construção

Gomos Building System

Excellence in the Portuguese construction and real estate sectors is also built with innovative ideas that cement projects. And, in this scope, a bold modular system that allows for the construction of reinforced concrete buildings in record time has recently gained national and inter-national attention. We are talking about the Gomos (wedge) Building System, a project by the firm Summary, set up at UPTEC – Science and Technology Park of the University of Porto. The production, engineering, and technical development of this solution was carried out by Farcimar – Soluções em Pre-Fabricados de Betão SA.

After the National Creative Industries Award in 2015 and a presence at the Venice Architecture Biennale 2016, Gomos was awarded the prestig-ious Red Dot Award in the “Habitat” category in 2017. The jury praised it as «a revolutionary reinterpretation of the way buildings are designed, a disruptive modular system for the simplification and reduction of construction time».

The system is evolutionary and takes four phases into consideration: production of the structure; finishes and installations; transport; and assembly. Each of the modules leaves the factory in a finished condition (with interior and exterior finishes, insulation, window frames, water and electricity installations, including items of fixed furniture). The assembly of the building, which takes on average three days (depending on the size of the house and its specificities), is done at the place of implantation by joining all the modules, a wedge at a time.

The final result involves about 20 companies (from the regions of Arouca and Vale de Cambra), from different areas of work (civil construction,

84 HOUSES OF PORTUGAL

Page 87: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

civil, automação industrial, carpintaria e serralharia), que emprestam o seu know-how especializado para garantir a qualidade do produto; ao mesmo tempo que é incentivada a economia local e a construção sustentável.

A arquitetura é a argamassa que faz a síntese de todo o sistema, apro-veitando as valências de cada empresa participante no projeto para potenciar as caraterísticas do Gomos Building System.

O processo de construção é flexível, o que equivale a dizer que cada proprietário pode começar pela tipologia mais básica, um T1, e poste-riormente, caso o deseje, ampliar para um T2, um T3 ou um T4, tendo sempre por base as peças standard de betão, cuja dimensão máxima individual não ultrapassa os 5,90 metros por 2,35 metros.

Para além de ser um sistema construtivo altamente competitivo na relação da eficácia, com a funcionalidade, o design e o custo, o Gomos Building System vem responder ao crescimento populacional gradual das cidades e à necessidade de dar uma resposta habitacional em tempo muito curto.

A eficiência energética da solução acaba por ser uma das pedras basi-lares do conceito, uma vez que as opções adotadas – tanto em termos

industrial automation, carpentry, and locksmiths), who lend their specialized know-how to ensure product quality, while at the same time encouraging the local economy and sustainable construction.

Architecture is the cement that creates the synthesis of the entire system, taking advantage of the skills of each company participating in the pro-ject to intensify the features of the Gomos Building System.

The construction process is flexible, meaning that each owner can start with the most basic type, a one-bedroom, and later, if decided, expand to a two-bedroom, three-bedroom, or four-bedroom, always based on standard concrete pieces, whose maximum individual size does not exceed 5.90 meters by 2.35 meters.

In addition to being a highly competitive construction system in terms of efficiency, functionality, design, and cost, the Gomos Building System responds to the gradual population growth of cities, as well as the need to provide housing in a very short time.

The energy efficiency of the solution is one of the cornerstones of the concept, as the options used – both in terms of interior division (which defines corridors with natural ventilation) and the choices for insulation, air conditioning, and lighting – allow for energy-saving buildings.

HOUSES OF PORTUGAL 85

Page 88: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

da compartimentação interior (que define corredores de ventilação natural) como na vertente das opções de isolamento, climatização e iluminação – vêm possibilitar obter edifícios de baixo consumo energético.

A facilidade de transporte é outra das características-chave. «A modelação foi otimizada de forma a facilitar o transporte, garantindo simultaneamente um dimensionamento que cumpre toda a legisla-ção aplicável»24, enfatiza a Summary, segura da qualidade construtiva do produto, uma vez que a produção dos componentes realizada em ambiente de fábrica, sob condições controladas e testadas, permite evitar patologias construtivas muitas vezes verificadas na construção tradicional.

Ficha Técnica:Projeto de arquitetura: Samuel Gonçalves/Summary / Produção e Solução Técnica: Grupo Farcimar / Componentes: AECA – Associação Empresarial de Cambra e Arouca / Ano: 2015 / Materiais de construção em destaque: betão armado, madeira, ardósia e vidro / Fotografias: Tiago Casanova

24. In https://www.archdaily.com.br/br/778185/sistema-gomos-saas-samuel-goncalves

The ease of transportation is another key feature. «The modelling has been optimised to facilitate transport while ensuring a design that complies with all applicable legislation»24, Summary emphasizes, certain of the constructive quality of the product, since the production of the components carried out in a factory environment, under controlled and tested conditions, allows for the constructive pathologies often found in traditional construction to be avoided.

Technical File:Architectural design: Samuel Gonçalves/Summary / Production and Technical Solution: Grupo Farcimar / Components: AECA – Associação Empresarial de Cam-bra e Arouca / Year: 2015 / Special building materials: reinforced concrete, wood, slate, and glass / Photographs: Tiago Casanova

24. In https://www.archdaily.com.br/br/778185/sistema-gomos-saas-samuel-goncalves

86 HOUSES OF PORTUGAL

Page 89: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

HOUSES OF PORTUGAL 87

Page 90: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

88 HOUSES OF PORTUGAL

Page 91: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

Edifício Monchique

Os trabalhos de edificação do empreendimento Monchique foram precedidos por uma escavação arqueológica no local, que permitiu descobrir e catalogar perto de um milhão de peças, entre louças variadas e azulejos de outros tempos. Mas o legado visível do edifício (cinco mil metros quadrados de construção acima do solo) é outro: a chaminé em alvenaria de tijolo da antiga refinaria de açúcar que por lá habitou, transformado no seu símbolo formal, depois de uma reconversão que também manteve a fachada na rua que dá nome ao complexo, bem como alguns muros e paredes de granito.

Localizado em Massarelos, numa área classificada como zona histó-rica da cidade do Porto, este conjunto residencial foi vencedor do prémio “Melhor Projeto Imobiliário do Ano” durante o Salão Imobiliá-rio de Lisboa de 2006. Ofereceu à “Invicta” um total de 17 apartamen-tos destinados ao segmento alto do mercado (e mais de 50 lugares de estacionamento), numa obra com a marca-de-água do arquiteto Vítor Carvalho de Araújo.

O empreendimento reúne, na realidade, três volumes habitacionais comunicantes em torno do seu ícone, a chaminé, fundindo-se na malha urbana e histórica do lugar, na marginal do rio Douro.

Para explorar a paisagem ímpar, e fazer “entrar” o céu e o rio nas habita-ções, o projeto seguiu a disposição do terreno e desenvolveu esta obra arquitetónica de reconhecido valor patrimonial «em função de uma maior transparência nas direções que acompanham o movimento do sol, gerando vãos amplos e áreas exteriores orientadas para o rio Douro. No interior das habitações, o conforto resulta das invulgares dimensões

Edifício Monchique

The construction work of the Monchique development was preceded by an archaeological excavation at the site which allowed for the discovery and cataloguing of close to a million pieces, among which different pieces of crockery and tiles from past times. But the visible legacy of the building (five thousand square meters of construction above ground) is another: the brick chimney of the former sugar refinery that occupied it was transformed into its formal symbol after a reconversion that also kept the façade in the street that gives name to the compound, as well as some walls and granite walls.

Located in Massarelos, in an area classified as a historic area of the city of Porto, this residential compound was awarded “Best Real Estate Project of the Year” during the 2006 Lisbon Real Estate Exhibition. It offered the city of Porto a total of 17 apartments for the high-end real estate market (and more than 50 parking spaces), in a work with the watermark of the architect Vítor Carvalho de Araújo.

In fact the development brings together three housing volumes that communicate around its icon, the chimney, incorporated in the urban and historic mesh of the location on the banks of the river Douro.

In order to explore the one-of-a-kind landscape and to "welcome" the sky and the river into the homes, the project followed the layout of the land and developed this architectonic work of acknowledged patrimonial value «towards a greater transparency in the directions that follow the movement of the sun, generating wide spaces and external areas facing the river Douro. Inside the homes, comfort comes from the unusual dimensions of the spaces and the efficiency provided by

HOUSES OF PORTUGAL 89

Page 92: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

90 HOUSES OF PORTUGAL

Page 93: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

dos espaços e do desempenho proporcionado pela proteção térmica, hídrica, lumínica e acústica», como explicou o autor.

Cada uma das 17 habitações é diferente (de T2 a T4 triplex ou T4+1) e resulta de uma intensa investigação projetual, que procurou a solução ideal em termos de orientação solar e paisagística. «A luz impera refor-çando a amplitude do espaço dominado pelo branco puro e piso em madeira, pela escolha seletiva de acabamentos e o controlo rigoroso das técnicas e processos construtivos», concretiza-se na memória descritiva do projeto.

Salas e quartos em soalho de tábua corrida em madeira de afizélia, casas-de-banho em mármore, cozinhas com pavimento e paredes em aglomerado de quartzo, varandas e terraços com pavimentos revestidos a placas de granito amarelo, janelas oscilo-batentes na sala, estores interiores blackout nos quartos – são alguns dos pormenores que fazem o interior da residências do empreendimento Monchique, onde predominam, para além dos granitos mantidos nas fachadas e muros pela requalificação, as lajes maciças de betão. Uma nova forma de habitar os espaços históricos, devolvendo à cidade parte da sua herança, também feita de muita indústria.

Ficha Técnica:Projeto de arquitetura: Vítor Carvalho de Araújo / Ano: 2006 / Materiais de construção em destaque: granito (amarelo nas varandas e terraços), lajes maciças de betão, aglomerado de quartzo em pavimentos e paredes (cozinha), mármores (casa-de-banho), soalhos corridos em madeira de afizélia, entre outros / Fotografias: António Chaves Fotografia, Esquissos de Vítor Carvalho de Araújo

the thermal, water, lighting, and acoustic protection», as the architect explained.

Each of the 17 dwellings is different (from two-bedrooms to four-bed-room triplex or four-bedroom + 1) and results from intense scrutiny into the design, which sought the ideal solution in terms of sun path and landscape. «The light is magisterial, reinforcing the amplitude of the space dominated by pure white and wood flooring, by the selective choice of finishes and the rigorous control of the techniques and con-structive processes», states the project’s descriptive document.

Living rooms and bedrooms in Afzelia hardwood floor, marble bath-rooms, kitchens with flooring and walls in quartz tiles, balconies and terraces with flooring covered with yellow granite slabs, tilt and turn win-dows in the living room, interior blackout roller blinds in the bedrooms – are some of the details that make up the inside of the Monchique development dwellings, where granites remain on the façades and walls, due to the re-qualification, and solid concrete slabs prevail. A new way of inhabiting the historical spaces, giving back to the city part of its heritage, which is also made up of a lot of industry.

Technical File:Architectural design: Vítor Carvalho de Araújo / Year: 2006 / Special building materials: granite (yellow on balconies and terraces), solid concrete slabs, quartz tiles on floors and walls (kitchen), marble (bathroom), Afzelia hardwood floors, among others / Photographs: António Chaves, Photography, sketches by Vítor Carvalho de Araújo

HOUSES OF PORTUGAL 91

Page 94: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

Terraços de Bragança

Foi Prémio Valmor e Municipal de Arquitetura (em 2004), mas trata-se mais do que uma referência da excelência, nesse patamar, em Lisboa.

O complexo de habitação, serviços e comércio “Terraços de Bragança” é uma obra de arte contemporânea que perpetua a herança histórica da cidade e que acabou por ser percursora dos empreendimentos de qualidade que, nas imediações, lhe foram sucedendo.

Era uma equação com muitos anos de problematização. E coube a um arquiteto resolvê-la. Com a precisão de um matemático e o traço de um artista: cerca de cinco mil metros quadrados de área por preen-cher, entre duas ruas desniveladas e paralelas; vestígios arqueológi-cos da muralha fernandina (assim como um torreão e uma porta de acesso à cidade), revelados pelas operações de demolição; fundações em alvenaria presumivelmente pertencentes a uma antiga fábrica da cervejeira Jansen, a dividir todo o terreno longitudinalmente a meio; e, como se não bastasse, uma envolvente patrimonial herdeira da traça pombalina, que se impunha respeitar.

No rasto do plano que permitiu renovar a zona do Chiado, após o incêndio (na década de 80 do séc. XX), coube a Álvaro Siza Vieira equilibrar o “ovo de Colombo” dos Terraços de Bragança, e distribuí-lo por cinco blocos, envolvidos por uma “casca” feita da típica pedra lioz, extraída e tratada na região, e de azulejos tradicionais portugueses pintados à mão.

Terraços de Bragança

It was awarded the Valmor and Municipal Architecture Prize (in 2004), but it is much more than a reference of excellence, in this regard, in Lisbon.

The "Terraços de Bragança" residential, services, and trade compound is a contemporary work of art that perpetuates the city's historical heritage and has been a precursor to the projects of great quality that have fol-lowed in the immediate surroundings.

It was an equation needing many years of problematisation. And it was up to an architect to solve it. With the precision of a mathematician and the hand of an artist: about five thousand square meters of empty land, between two uneven and parallel streets; archaeological remains of the Fernandina wall (as well as a turret and a gateway to the city) revealed by the demolition operations; stonework foundations, presumably part of an old Jansen brewery, longitudinally dividing all the land in half; and, as if that were not enough, the patrimonial surroundings in the Pombaline style that had to be respected.

Following the plan that allowed the Chiado area to be renewed after the fire (in the 1980s), it was up to Álvaro Siza Vieira to balance "Columbus' egg" in relation to the Terraços de Bragança, and to distribute it into five blocks surrounded by a "shell" made of the typical lioz limestone extracted and treated in the region, as well as the traditional Portuguese hand-painted tiles.

92 HOUSES OF PORTUGAL

Page 95: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

HOUSES OF PORTUGAL 93

Page 96: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

In the context of the exhibition "Habitar Portugal 2003/2005", of which the Terraços de Bragança were part, the then commissioner for the Lisbon Metropolitan Area, the architect Telmo Cruz, highlighted, among other details, how lioz limestone and the blue tiles were used on the façades, «that in the Rua do Alecrim appear to camouflage the buildings in the sky», without forgetting the «welcoming ambience offered by the constructed public spaces».

For the jury of the Valmor Prize, the work was important not only because it created a «contemporary solution» with «interior spatiality solved in sculptural and scenographic terms», but also because it was remarkable in terms of urban setting and rehabilitation, due to the «difficulty of building on the site, because of the preservation of the existing ruins of the Fernandina Wall, and by the geographical topological cleavage that divides the terrain, taken on by the project in morphological terms»25.

25. In http://www.cm-lisboa.pt/en/living-in/urban-planning/premios/premio-valmor-e-municipal-de-arquitetura/20002006/terraosdebragana0

No contexto da exposição “Habitar Portugal 2003/2005”, de cuja sele-ção os Terraços de Bragança fizeram parte, o então comissário para a Área Metropolitana de Lisboa, o arquiteto Telmo Cruz, destacou, entre outros pormenores, a forma como nas fachadas foi utilizada a pedra lioz e os azulejos azuis, «que na Rua do Alecrim parecem camuflar os edifícios no céu», sem esquecer a «atmosfera de recolhimento propor-cionada pelos logradouros» construídos.

Para o júri do Prémio Valmor, a obra foi importante não só porque exe-cutou uma «solução de contemporaneidade», com «a espacialidade interior resolvida em termos escultóricos e cenográficos», como foi marcante em termos de enquadramento e reabilitação urbana, pela «dificuldade de construir no local, pela preservação das ruínas existen-tes da Muralha Fernandina, pela clivagem topológica geográfica que divide o terreno, assumida em termos morfológicos pelo projeto»25.

25. In http://www.cm-lisboa.pt/en/living-in/urban-planning/premios/premio-valmor-e-municipal-de-arquitetura/20002006/terraosdebragana0

94 HOUSES OF PORTUGAL

Page 97: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

Siza's planning created, on rua do Alecrim, three of the buildings (for commerce, offices, and housing), which were aligned with the slope of the street, separated from each other, but allowing for a glimpse of the street from the inner garden area, which is the stage for the preserved archaeological remains. The other two volumes (solely residential) occupy the upper part of the block, which adjoins rua António Maria Cardoso, and touch the ground through pillars with wide spaces between them, so as to protect the ruins of the Fernandina wall.

At heart, a "new" piece of the city in the last lot that was to be rebuilt after the earthquake (in 1755), to which Álvaro Siza «gave continuity to what already existed», in an exercise of «modesty, reflection, and restraint», the architect Telmo Cruz noted.

Technical File:Architectural design: Álvaro Siza Vieira / Year: 2004 / Special building mate-rials: lioz limestone and traditional hand-painted tiles (on the façades), among others / Photographs: Fernando Guerra | FG + SG – Architectural Photography

A planificação de Siza fez nascer na frente da rua do Alecrim três dos edifícios (para comércio, escritórios e habitação), alinhados com o declive da estrada, separados entre si, mas a permitir o vislumbre da rua desde a área ajardinada interior, que faz de palco aos vestígios arqueológicos preservados. Os outros dois volumes (unicamente residenciais) ocupam a zona alta do quarteirão, que confina com a rua António Maria Cardoso, e tocam o solo através de pilares, com grandes vãos entre si, feitos de forma a proteger as ruínas da muralha Fernandina.

Enfim, um “novo” pedaço da cidade no último lote que estava por ree-dificar desde depois do terramoto (de 1755), a que Álvaro Siza «deu continuidade ao que existia», num exercício de «modéstia, reflexão e contenção», como notou o arquiteto Telmo Cruz.

Ficha Técnica:Projeto de arquitetura: Álvaro Siza Vieira / Ano: 2004 / Materiais de construção em destaque: pedra lioz e azulejos tradicionais portugueses pintados à mão (nas fachadas), entre outros / Fotografias: Fernando Guerra | FG + SG – Fotografia de Arquitectura

HOUSES OF PORTUGAL 95

Page 98: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,

Fundo Europeude Desenvolvimento Regional

Page 99: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,
Page 100: Apcmc está em manutençãoIntramuros e fora deles. Com qualidade. E igualmente com a ajuda de arquitetos de renome mundial a servir de veio à harmonização do antigo com o novo,