AQUADUE Control - Olimpia Splendid · 2018-09-25 · 1.2 conformidade 1.3 introduÇÃo 1.4...

36
MANUALE HARDWARE HARDWARE MANUAL MANUEL HARDWARE HARDWARE-HANDBUCH MANUAL HARDWARE MANUAL DO HARDWARE HARDWARE-HANDLEIDING ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ HARDWARE AQUADUE Control

Transcript of AQUADUE Control - Olimpia Splendid · 2018-09-25 · 1.2 conformidade 1.3 introduÇÃo 1.4...

Page 1: AQUADUE Control - Olimpia Splendid · 2018-09-25 · 1.2 conformidade 1.3 introduÇÃo 1.4 componentes 2 instalaÇÃo 2.1 montagem em guia de perfil 2.2 montagem de parede 2.3 instalaÇÃo

MANUALE HARDWARE

HARDWARE MANUAL

MANUEL HARDWARE

HARDWARE-HANDBUCH

MANUAL HARDWARE

MANUAL DO HARDWARE

HARDWARE-HANDLEIDING

ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ HARDWARE

AQUADUE Control

Page 2: AQUADUE Control - Olimpia Splendid · 2018-09-25 · 1.2 conformidade 1.3 introduÇÃo 1.4 componentes 2 instalaÇÃo 2.1 montagem em guia de perfil 2.2 montagem de parede 2.3 instalaÇÃo

GB F D

2

I

1 2

3 4

2 31

226

140,8 49

226

140,8 49

Page 3: AQUADUE Control - Olimpia Splendid · 2018-09-25 · 1.2 conformidade 1.3 introduÇÃo 1.4 componentes 2 instalaÇÃo 2.1 montagem em guia de perfil 2.2 montagem de parede 2.3 instalaÇÃo

E P NL

3

GR

5 6

7

8

+ + - -

L N ╧

PWR Good

55 mm 105 mm

110

mm

Page 4: AQUADUE Control - Olimpia Splendid · 2018-09-25 · 1.2 conformidade 1.3 introduÇÃo 1.4 componentes 2 instalaÇÃo 2.1 montagem em guia de perfil 2.2 montagem de parede 2.3 instalaÇÃo

GB F D

4

I1 GENERAL1.1 GENERAL

INFORMATION1.2 CONFORMITY1.3 INTRODUCTION1.4 COMPONENTS2 INSTALLATION2.1 FITTING TO THE

MOUNTING RAIL2.2 WALL MOUNTING

2.3 BATTERY INSTALLATION

2.4 CONNECTING TO THE POWER SUPPLY UNIT

2.5 CONNECTING TO THE COMMUNICATION LINE

2.6 ADDRESSING3 USE3.1 LIGHTING UP3.2 CONFIGURATION3.3 FUNCTIONS3.4 ICONS3.5 PAGES

1 GENERALITES1.1 INFORMATIONS

GENERALES1.2 CONFORMITE1.3 INTRODUCTION1.4 COMPOSANTS 2 INSTALLATION2.1 MONTAGE SUR RAIL

PROFILE2.2 MONTAGE MURAL

2.3 INSTALLATION BATTERIE

2.4 CONNEXION DISPOSITIF D’ALIMENTATION

2.5 CONNEXION LIGNE DE COMMUNICATION

2.6 ORIENTATION3 UTILISATION3.1 ALLUMAGE3.2 CONFIGURATION3.3 FONCTIONS3.4 ICONES3.5 PAGES

1 ALLGEMEINES1.1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN1.2 KONFORMITÄT1.3 EINFÜHRUNG1.4 KOMPONENTEN2 INSTALLATION2.1 MONTAGE AUF

PROFILFÜHRUNG2.2 WANDMONTAGE

2.3 INSTALLATION DER BATTERIE2.4 ANSCHLUSS SPEISER2.5 ANSCHLUSS

OMMUNIKATIONSLEITUNG

2.6 ADRESSIERUNG3 BEDIENUNG3.1 EINSCHALTUNG3.2 KONFIGURATION3.3 FUNKTIONEN3.4 ICONS3.5 BILDSCHIRMMASKEN

66

68

1010

12

161616182022

1 GENERALITA’1.1 INFORMAZIONI

GENERALI1.2 CONFORMITA'1.3 INTRODUZIONE1.4 COMPONENTI2 INSTALLAZIONE2.1 MONTAGGIO SU

GUIDA PROFILATA2.2 MONTAGGIO A

PARETE2.3 INSTALLAZIONE

BATTERIA2.4 CONNESSIONE

ALIMENTATORE2.5 CONNESSIONE

LINEA DI COMUNICAZIONE

2.6 INDIRIZZAMENTO3 USO3.1 ACCENSIONE3.2 CONFIGURAZIONE3.3 FUNZIONI3.4 ICONE3.5 SCHERMATE

Page 5: AQUADUE Control - Olimpia Splendid · 2018-09-25 · 1.2 conformidade 1.3 introduÇÃo 1.4 componentes 2 instalaÇÃo 2.1 montagem em guia de perfil 2.2 montagem de parede 2.3 instalaÇÃo

E P NL

5

GR1 GENERALIDADES1.1 INFORMACIÓN

GENERAL1.2 CONFORMIDAD1.3 INTRODUCCIÓN1.4 COMPONENTES 2 INSTALACIÓN2.1 MONTAJE EN GUÍA

PERFILADA2.2 MONTAJE EN LA

PARED2.3 COLOCACIÓN DE LA

BATERÍA2.4 CONEXIÓN DEL

ALIMENTADOR2.5 CONEXIÓN DE

LA LÍNEA DE COMUNICACIÓN

2.6 DIRECCIONAMIENTO3 USO3.1 ENCENDIDO3.2 CONFIGURACIÓN3.3 FUNCIONES3.4 ÍCONOS3.5 PÁGINAS

1 NOÇÕES GERAIS1.1 INFORMAÇÕES

GERAIS1.2 CONFORMIDADE1.3 INTRODUÇÃO1.4 COMPONENTES2 INSTALAÇÃO2.1 MONTAGEM EM GUIA

DE PERFIL2.2 MONTAGEM DE

PAREDE2.3 INSTALAÇÃO DA

BATERIA2.4 CONEXÃO DO

ALIMENTADOR2.5 CONEXÃO DA LINHA DE

COMUNICAÇÃO2.6 ENDEREÇAMENTO3 USO3.1 ACENDIMENTO3.2 CONFIGURAÇÃO3.3 FUNÇÕES3.4 ÍCONES3.5 JANELAS

1 ALGEMEEN1.1 ALGEMENE INFORMATIE1.2 CONFORMITEIT1.3 INLEIDING1.4 COMPONENTEN2 INSTALLATIE2.1 MONTAGE OP

PROFIELGELEIDER2.2 MUURMONTAGE

2.3 INSTALLATIE BATTERIJ2.4 VERBINDING

VOEDINGSEENHEID2.5 VERBINDING

COMMUNICATIELEIDINGEN

2.6 ADRESSERING3 GEBRUIK3.1 INSCHAKELING3.2 CONFIGURATIE3.3 FUNCTIES3.4 ICONEN3.5 BEELDSCHERMEN

1 ΓΕΝΙΚΑ1.1 ΓΕΝΙΚΕΣ

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ1.2 ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗ1.3 ΕΙΣΑΓΩΓΗ1.4 ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ2 ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ2.1 ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣΕ

ΟΔΗΓΟΜΕΠΡΟΦΙΛ2.2 ΕΠΙΤΟΙΧΙΑ

ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ2.3 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ

ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ2.4 ΣΥΝΔΕΣΗ

ΤΡΟΦΟΔΟΤΙΚΟΥ2.5 ΣΥΝΔΕΣΗΓΡΑΜΜΗΣ

ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ

2.6 ΔΙΕΥΘΥΝΣΙΟΔΟΤΗΣΗ3 ΧΡΗΣΗ3.1 ΕΝΑΥΣΗ3.2 ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ3.3 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ3.4 ΕΙΚΟΝΕΣ3.5 ΒΙΝΤΟΣΕΛΙΔΕΣ

77

79

1111

13

171717192123

Page 6: AQUADUE Control - Olimpia Splendid · 2018-09-25 · 1.2 conformidade 1.3 introduÇÃo 1.4 componentes 2 instalaÇÃo 2.1 montagem em guia de perfil 2.2 montagem de parede 2.3 instalaÇÃo

GB F D

6

I11

1.1

1.2

GENERALITÁ

INFORMAZIONI e AVVERTENZE GENERALI

Il presente manuale è da considerarsi parte integrante del manuale istruzioni installazione e uso a corredo dei terminali di impianto OLIMPIA SPLENDID serie Bi2. Entrambi i manuali dovranno essere conservati con cura e dovranno SEMPRE accompagnare l’apparecchio anche in caso di sua cessione ad altro proprietario o utente oppure di un trasferimento su un altro impianto. In caso di suo danneggiamento o smarrimento richiederne un altro esemplare al Servizio Tecnico di Assistenza OLIMPIA SPLENDID di zona.

Questo manuale è destinato esclusivamente al tecnico installatore qualificato ed autorizzato, che dovrà essere adeguatamente istruito ed in possesso di tutti i requisiti psicofisici richiesti a norma di legge. Tutte le operazioni di installazione descritte dovranno essere eseguite con cura e a regola d’arte, in conformità alle norme di sicurezza sul lavoro vigenti.

SMALTIMENTOIl simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto dome-stico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare poten-ziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smal-timento inadeguato del prodotto.Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.Questa disposizione è valida solamente negli Stati membri dell’UE.

CONFORMITA’

Il dispositivo AQUADUE CONTROL è conforme alle Direttive Europee:• Direttiva bassa tensione 2006/95/CE• Direttiva compatibilità elettromagnetica 2004/108/CE.• Direttiva RoHS 2011/65/CE

GENERAL INFORMATION

GENERAL INFORMATION and WARNINGS

This manual is an integral part of the installation and use manual provided with OLIMPIA SPLENDID series Bi2 terminals. Both manuals must be stored carefully and ALWAYS stay with the appliance, even if it is sold to another owner or user, or moved to another system. If it is damaged or lost, request another from your local OLIMPIA SPLENDID Service Technician.

This manual is to be used solely by thequalifiedandauthorisedinstaller,who must be suitably trained and of sound body and mind in compliance with the law. All the installation operations described here must be carried out carefully and properly, in compliance with current safety regulations.

DISPOSALThis symbol on the product or itspackaging indicates that theappliance cannot be treated asnormal domestic trash, but must behanded in at a collection point forrecycling electric and electronicappliances.Your contribution to the correctdisposal of this product protects theenvironment and the health of yourfellow men. Health and theenvironment are endangered byincorrect disposal.Further information about therecycling of this product can beobtained from your local town hall,your refuse collection service, or inthe store at which you bought theproduct.This regulation is valid only in EUmember states.

COMPLIANCE

The AQUADUE CONTROL device conforms to the relevant European Directives:• Low Voltage Directive 2006/95/EC• Electromagnetic Compatibility Directive 2004/108/EC.• RoHS Directive 2011/65/EC

GENERALITES

INFORMATIONS et AVERTISSEMENTS GENERAUX

Le présent manuel fait partie intégrante du manuel d’installation et d’utilisation fourni avec les pupitres d’équipement OLIMPIA SPLENDID série Bi2. Les deux manuels devront être conservés avec soin et devront TOUJOURS accompagner l’appareil, même en cas de cession à un autre propriétaire ou utilisateur ou de transfert sur un autre équipement. En cas de détérioration ou de perte, en demander un autre exemplaire au Service technique d’assistance OLIMPIA SPLENDID de zone.

Le présent manuel est destiné exclusivement au technicien installateur qualifié et autorisé, qui devra être formé de façon appropriée et en possession de tous les critères psychophysiques requis par la loi. Toutes les opérations d’installation décrites devront être effectuées avec soin et selon les règles de l’art, conformément à la réglementation en vigueur en matière de sécurité du travail.

ELIMINATIONCe symbole apposé sur le produit ouson emballage indique que ce produitne doit pas être jeté au titre desordures ménagères normales, maisdoit être remis à un centre de collectepour le recyclage des appareilsélectriques et électroniques.En contribuant à une éliminationcorrecte de ce produit, vous protégezl'environnement et la santé d'autrui.L'environnement et la santé sont misen danger par une éliminationincorrecte du produit.Pour toutes informationscomplémentaires concernant lerecyclage de ce produit, adressezvousà votre municipalité, votreservice des ordures ou au magasinoù vous avez acheté le produit.Cette consigne n'est valable que pourles états membres de l'UE.

CONFORMITE

Le dispositif AQUADUE CONTROL est conforme aux directives européennes :• Directive basse tension 2006/95/CE• Directive compatibilité électromagnétique 2004/108/CE.• Directive RoHS 2011/65/CE

ALLGEMEINES

ALLGEMEINEI N F O R M AT I O N E N U N D HINWEISE

Dieses Handbuch i s t a l s Bestandteil der Installations- und Bedienungsanleitung in der Ausstattung der Anlagen-Terminals OLIMPIA SPLENDID Serie Bi2 zu betrachten. Beide Handbücher sind sorgfältig aufzubewahren und müssen das Gerät STETS begleiten. Dies gilt auch bei der Übergabe an einen anderen Besitzer oder Anwender oder beim Transfer auf eine andere Anlage. Fordern Sie bei Beschädigung oder Verlust ein anderes Exemplar beim Technischen Kundendienst von OLIMPIA SPLENDID Ihres Gebietes an.

D ieses Handbuch i s t zu r ausschließlichen Benutzung durch den autorisierten Fachtechniker best immt, der angemessen eingewiesen zu sein und die gesetzl ich vorgeschriebenen p s y c h o p h y s i s c h e n Voraussetzungen zu erfüllen hat. Alle Installationsarbeiten sind sorgfältig und nach den Regeln der Kunst sowie in Übereinstimmung mit den geltenden Arbeitssicherheitsbestimmungen durchzuführen.

ENTSORGUNGDieses Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht alsnormaler Haushaltsabfall zubehandeln ist, sondern an einemSammelpunkt für das Recycling vonelektrischen und elektronischenGeräten abgegeben werden muss.Durch Ihren Beitrag zum korrektenEntsorgen dieses Produktesschützen Sie die Umwelt und dieGesundheit Ihrer Mitmenschen.Umwelt und Gesundheit werdendurch falsches Entsorgen gefährdet.Weitere Informationen über dasRecycling dieses Produktes erhaltenSie von Ihrem Rathaus, IhrerMüllabfuhr oder dem Geschäft, indem Sie das Produkt gekauft haben.Diese Vorschrift ist nur gültig fürMitgliedstaaten der EU.

KONFORMITÄT’

Das Gerät AQUADUE CONTROL steht in Übereinstimmung mit den Europarichtlinien:• Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG• Elektromagnetische Verträglichkeit 2004/108/EG.• Richtlinie RoHS 2011/65/EG

Page 7: AQUADUE Control - Olimpia Splendid · 2018-09-25 · 1.2 conformidade 1.3 introduÇÃo 1.4 componentes 2 instalaÇÃo 2.1 montagem em guia de perfil 2.2 montagem de parede 2.3 instalaÇÃo

E P NL

7

GR 1GENERALIDADES

I N F O R M A C I Ó N Y ADVERTENCIAS GENERALES

El presente manual es parte in teg ran te de l manua l de instrucciones de instalación y uso, suministrado con los terminales de instalación OLIMPIA SPLENDID serie Bi2. Ambos manuales deberán ser conservados cuidadosamente y deberán acompañar SIEMPRE al aparato, incluso en caso de cesión a otro propietario o usuario, o en caso de transferencia a otra instalación. En caso de deterioro o extravío, solicite otro ejemplar al Servicio Técnico de Asistencia OLIMPIA SPLENDID de su zona.

Este manual está destinado exclusivamente a un técnico instalador cualificado y autorizado, que deberá ser adecuadamente instruido y contar con todos los requisitos psicofísicos previstos por la normativa. Todas las operaciones de instalación descritas deberán ser realizadas en forma cuidadosa y correcta, en conformidad con las normas vigentes en materia de seguridad en el trabajo.

DESGUACEEste símbolo sobre el producto o suembalaje, indica que el mismo nopuede ser tratado como residuodoméstico habitual, sino debe serentregado en un punto de recogidapara el reciclado de aparatoseléctricos y electrónicos.Con su contribución para el desguace correcto de este producto, protegerá el medio ambiente y la salud de susprójimos. Con un desguace erróneo,se pone en riesgo el medio ambientey la salud.Otras informaciones sobre el reciclado de este producto lasobtendrá de su ayuntamiento,recogida de basura o en el comerciodonde haya adquirido el producto.Esta norma es válida únicamente para los estados miembros de la UE.

CONFORMIDAD

El dispositivo AQUADUE CONTROL responde a las Directivas Europeas:• Directiva “Baja Tensión” 2006/95/CE• Directiva “Compatibilidad Electromagnética” 2004/108/CE.• Directiva RoHS 2011/65/CE

1

1.1

1.2

GENERALIDADES

I N F O R M A Ç Õ E S e ADVERTÊNCIAS GERAIS

Este manual deve ser considerado como parte integrante do manual de instruções de instalação e de uso fornecido com os terminais do equipamento OLIMPIA SPLENDID da série Bi2. Ambos os manuais deverão ser conservados com atenção e deverão acompanhar SEMPRE o aparelho, mesmo em caso da sua cedência a outro proprietário ou utilizador, ou de transferência para outro equipamento. Em caso de danos no mesmo, ou de extravio, solicitar uma cópia ao Serviço Técnico de Assistência Técnica da OLIMPIA SPLENDID da zona.

E s t e m a n u a l d e s t i n a - s e exclusivamente ao técnico instalador qualificadoeautorizado,quedeveráser devidamente instruído e estar em posse de todos os requisitos psicofísicos exigidos pela lei. Todas as operações de instalação descritas deverão ser executadas comatençãoedemodoprofissional,em conformidade com as normas de segurança no trabalho em vigor.

ELIMINAÇÃOEste símbolo que se encontra noproduto ou na respectiva embalagem,indica que o produto não pode sertratado como resíduo domésticonormal, devendo ser entregue numcentro de recolha e de reciclagempara aparelhos eléctricos eelectrónicos.Graças ao seu contributo para aeliminação correcta deste produto,protege o ambiente e a saúde pública.A eliminação incorrecta de resíduosprejudica o ambiente e a saúde.Para obter mais informações sobrea reciclagem deste produto, dirija-seà Câmara Municipal, aos serviçosde recolha de resíduos ou à loja ondeadquiriu o produto.Este regulamento só é válido paraos Estados-membros da UE.

CONFORMIDADE

O dispositivo AQUADUE CONTROL está em conformidade com as Diretivas Europeias:• Directiva sobre a baixa tensão 2006/95/CE• Directiva sobre a compatibilidade electromagnética 2004/108/CE. • Directiva RoHS 2011/65/CE

ALGEMEEN

I N F O R M A T I E E N M E D E D E L I N G E N V A N ALGEMENE AARD

Deze handleiding moet beschouwd worden als integraal deel van de handleiding met instructies voor installatie en gebruik die bij het systeem OLIMPIA SPLENDID serie Bi2 geleverd wordt. Beide handleidingen moeten met zorg bewaard worden en het apparaat ALTIJD vergezellen, ook wanneer dit van eigenaar of gebruiker verandert of deel gaat uitmaken van een ander systeem. Als deze handleiding beschadigd of zoek raakt, vraag dan een nieuw exemplaar aan bij de Technische Assistentiedienst van OLIMPIA SPLENDID bij u in de buurt.

Deze handleiding is uitsluitend bestemd voor de gekwalificeerde en geautoriseerde installatietechnicus, die op passende wijze opgeleid is en aan alle geestelijke en lichamelijke eisen voldoet die door de wet bepaald worden. Alle beschreven installatiehandelingen moeten met zorg en vakkundig uitgevoerd worden in overeenstemming met de van kracht z i jnde veiligheidsvoorschriften op het werk.

VERWIJDERING SIIl simbolo sul prodotto o sulla Dit symbool op het product of deverpakking geeft aan dat dit pro-duct niet via het normale huisvuil mag worden verwijderd, maar bij een centrale verzamelplaats voor de recycling van elektrische en elektronische apparaten moet worden afgegeven.Wanneer u dit product op de juiste manier verwijdert, draagt u bij aan een beter milieu en de gezondheid van uw medemens. Het milieu en de gezondheid worden door een onjuisteverwijdering in gevaar gebracht.Aanvullende informatie over derecycling van dit product ontvangt u bij uw gemeentehuis, uw vuilo-phaaldienst of de Mwinkel waar u dit product hebt gekocht.Dit voorschrift geldt alleen voor EUlidstaten.

CONFORMITEIT

De AQUADUE CONTROL is in overeenstemming met de Europese Richtlijnen:• Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EG• Richtlijn Elektromagnetische Compatibiliteit 2004/108/EG• Richtlijn RoHS 2011/65/EG

ΓΕΝΙΚΑ

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ και ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ

Το παρόν εγχειρίδιο πρέπει ναθεωρηθείαναπόσπαστομέροςτουεγχειριδίουοδηγιώνεγκατάστασηςκαιχρήσης τοοποίοσυνοδεύει τατερματικά της μονάδας OLIMPIASPLENDID σειρά Bi2. Και τα δύοεγχειρίδιαθαπρέπειναφυλαχθούνμε προσοχή και θα πρέπει νασυνοδεύουν ΠΑΝΤΑ τη συσκευήακόμηκαισεπερίπτωσηεκχώρησήςτης σε άλλον ιδιοκτήτη ή χρήστηή σε περίπτωση μεταφοράς σεάλλη μονάδα. Σε περίπτωση πουφθαρεί ή χαθεί ζητήστε ένα άλλοαντίτυποαπότηνΥπηρεσίαΤεχνικήςΒοήθειαςOLIMPIASPLENDIDτηςπεριοχήςσας.

Το παρόν εγχειρίδιο προορίζεταιαποκλειστικάγιατονεπαγγελματίακαι εξουσιοδοτημένο τεχνικόεγκατάστασης,οοποίοςθαπρέπεινα έχει κατάλληλη κατάρτιση καινα κατέχει όλες τις ψυχοφυσικέςαπαιτήσεις που ορίζονται από τονόμο.Όλοιοιχειρισμοίεγκατάστασηςπου περιγράφονται θα πρέπεινα εκτελεστούν με φροντίδα καισύμφωναμετουςκανόνεςτηςτέχνης,ακολουθώντας τους ισχύοντεςκανόνεςασφάλειαςεργασίας.

ÁÐÏÓÕÑÓÇAõôü ôï óýìâïëï ðÜíù óôï ðñïúüíÞ óôç óõóêåõáóßá ôïõõðïäåéêíýåé, ïôé áõôü ôï ðñïúüíäåí ìðïñåß íá áðïóõñèåß ìå ôáêáíïíéêÜ ïéêéáêÜ áðïññßììáôá,áëëá ðñÝðåé íá ðáñáäïèåß óå ìéáèÝóç óõëëïãÞò ãéá ôçíáíáêýêëùóç ôùí çëåêôñéêþí êáéçëåêôñïíéêþí óõóêåõþí.Ìå ôçí ðñïóöïñÜ óáò óôç óùóôÞáðüóõñóç áõôïõ ôïõ ðñïúüíôïòðñïóôáôåýåôå ôï ðåñéâÜëëïí êáéôçí õãåßá ôùí óõíáíèñþðùí óáò.Tï ðåñéâÜëëïí êáé ç õãåßá ôßèåíôáéóå êßíäõíï áðü ìßá ëÜèïòáðüóõñóç.ÐåñáéôÝñù ðëçñïöïñßåò ãéá ôçíáíáêýêëùóç áõôïý ôïõ ðñïúüíôïòìðïñåßôå íá Ýxåôå óôï äçìáñxåßïóáò, óôçí õðçñåóßá áðïêïìéäÞòôùí áðïññßììáôùí Þ óôoêáôÜóôçìá, óôo oðïßo áãïñÜóáôåáõôü ôï ðñïúüí.Aõôüò ï êáíïíéóìüò éóxýåé ìüíïãéá ôçò xþñåò ìÝëç ôçò EE.

ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗ

Η διάταξη AQUADUE CONTROLείναι συμβατή με τις ΕυρωπαϊκέςΟδηγίες:• Οδηγίαχαμηλήςτάσης 2006/95/ΕΚ• Οδηγίαηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας2004/108/EC.• ΟδηγίαRoHS(περιορισμός χρήσηςορισμένων επικίνδυνωνουσιών) 2011/65/ΕΚ

Page 8: AQUADUE Control - Olimpia Splendid · 2018-09-25 · 1.2 conformidade 1.3 introduÇÃo 1.4 componentes 2 instalaÇÃo 2.1 montagem em guia de perfil 2.2 montagem de parede 2.3 instalaÇÃo

GB F D

8

I1.3

1.4

1INTRODUZIONE

AQUADUE CONTROL è un sistema di supervisione e controllo di impianti idronici per il raffrescamento e riscaldamento ambiente, per la produzione di acqua calda sanitaria.Il controllo aggiunge, alla possibilità di gestire ogni unità localmente, tutti i vantaggi della integrazione e supervisione centralizzata, anche da remoto.Consen te i l comando , l a configurazione ed il monitoraggio di ciascuna unità singolarmente o delle stessa raggruppate per gruppi ed ambienti.La programmazione può essere manuale oppure per fasce orarie e scenari.

COMPONENTI

AQUADUE CONTROL si compone della CPU (Fig. 1), dell'alimentatore (Fig. 8) e dell'applicativo OLIMPIA SPLENDID pre-installato.

La CPU comprende porte Ethernet per la connessione ad un personal computer, ad una rete TCP/IP esistente, ad un router/switch per una gestione da remoto con PC o smart phone oppure ad AQUADUE TOUCH schermo touch.

INTRODUCTION

AQUADUE CONTROL is a supervision and control system for hydronic systems for cooling and heating rooms and for producing domestic hot water.Besides the possibility of managing each unit locally, the control adds all the advantages of centralised integrat ion and supervision, including by remote control.It can be used to command, set up and monitor each unit separately or in groups and rooms.Programming can either be manual or by time bands and scenarios.

COMPONENTS

AQUADUE CONTROL is made up of theCPU(Fig.1),thesupplyunit(Fig.8) and the pre-installed OLIMPIASPLENDID application.

The CPU includes Ethernet ports for connecting to a personal computer, to an existing TCP/IP network, to a router/switch for remote control with a PC or smart phone or to an AQUADUE TOUCH SCREEN.

INTRODUCTION

AQUADUE CONTROL est un système de supervision et de contrôle de système de climatisation et de chauffage, pour la production d’eau chaude sanitaire.Le contrôle ajoute à la possibilité de gérer chaque unité localement tous les avantages de l’intégration et de la supervision centralisée, y compris à distance.I l permet la commande, la configuration et le contrôle de chaque unité individuellement ou regroupées par groupes et pièces.La programmation peut être manuelle ou bien par plages horaires et scénarios.

COMPOSANTS

AQUADUE CONTROL se compose de la CPU (Fig. 1), du dispositif d’alimentation (Fig. 8) et de l’application OLIMPIA SPLENDID préinstallée.

La CPU comprend un port Ethernet pour la connexion à un PC, à un réseau TCP/IP existant, à un routeur/switch pour une gestion à distance avec PC ou smartphone ou bien à l’écran tactile AQUADUE TOUCH.

EINFÜHRUNG

AQUADUE CONTROL ist ein Überwachungs- und Kontrollsystem für Hydronikanlagen zur Kühlung und Erwärmung von Räumen sowie für die Produktion sauberen Warmwassers. Die Kontrol le bietet neben der Möglichkeit zur lokalen Verwaltung jeder Einheit alle Vorteile der Integration und Zentralüberwachung, auch auf Distanz.ErlaubtdieSteuerung,Konfigurationund die Monitorisierung jeder Einheit einzeln oder von nach Gruppen und Räumen gruppierten Einheiten.Die Programmierung kann manuell oder nach Zeitabschnitten und Szenarien erfolgen.

DIE KOMPONENTEN

AQUADUE CONTROL besteht aus der CPU (Abb. 1), dem Speiser(Abb. 8) und dem vorinstalliertenAnwendungsprogramm OLIMPIA SPLENDID.

Die CPU umfasst Ethernet-Ports für den Anschluss an einen Personalcomputer, an ein bestehendes TCP/IP-Netzwerk, an einen Router/Switch zur Fernsteuerung mittels PC oder Smartphone oder an einen AQUADUE TOUCH Touchscreen.

Page 9: AQUADUE Control - Olimpia Splendid · 2018-09-25 · 1.2 conformidade 1.3 introduÇÃo 1.4 componentes 2 instalaÇÃo 2.1 montagem em guia de perfil 2.2 montagem de parede 2.3 instalaÇÃo

E P NL

9

GR1.3

1.4

1INTRODUCCIÓN

AQUADUE CONTROL es un sistema de supervisión y control de sistemas hidrónicos de refrigeración y calefacción de ambientes, para la producción de agua caliente sanitaria.Además de controlar cada unidad localmente, el control ofrece todas las ventajas de la integración y supervisión centralizadas, incluso a distancia.Permite el control, la configuración y la monitorización de cada unidad en forma individual o reunidas por grupos y ambientes.La programación puede ser manual o por franjas horarias y escenarios.

COMPONENTES

AQUADUE CONTROL es tá compuesto por la CPU (fig. 1), el alimentador (fig. 8) y la aplicación OLIMPIA SPLENDID preinstalada.

La CPU incluye puertos ethernet para la conexión a un ordenador, a una red TCP/IP preexistente, a un router/conmutador para la gestión a distancia mediante un ordenador o un teléfono inteligente, o a AQUADUE TOUCH, con pantalla táctil.

INTRODUÇÃO

AQUADUE CONTROL é um sistema de supervisão e de controlo de sistemas hidrónicos para o arrefecimento e o aquecimento dos ambientes, para a produção de água quente sanitária.O controlo adiciona, à possibilidade de gerir cada unidade localmente, todas as vantagens da integração e supervisão centralizada, também à distância.Consenteocomando,aconfiguraçãoe a monitorização de cada unidade, individualmente, ou por grupos e ambientes.A programação pode ser manual ou por faixas horárias e planos.

DOS COMPONENTES

AQUADUE CONTROL é constituído pelaCPU(Fig.1),peloalimentador(Fig.8)epelaaplicaçãoOLIMPIASPLENDID pré-instalada.

A CPU inclui portas Ethernet para a conexão a um computador pessoal, a uma rede TCP/IP existente, a um router/switch para uma gestão remota com PC ou smartphone, ou a um ecrã tátil AQUADUE TOUCH.

INLEIDING

AQUADUE CONTROL is een systeem voor supervisie en controle van hydronische installaties voor de koeling en de verwarming van de omgeving en voor de productie van huishoudelijk warm water.De controle voegt naast de mogelijkheid om iedere eenheid plaatselijk te beheren, alle voordelen toe van integratie en gecentraliseerde supervisie, ook op afstand.Maakt het mogelijk iedere eenheid afzonderlijk dan wel in groepen en gegroepeerd in vertrekken te bedienen, te configureren en te monitoren.De programmering kan handmatig zijn dan wel op grond van tijdspanne en scenario’s.

COMPONENTEN

AQUADUE CONTROL bestaat uit de CPU (Afb. 1), de voedingseenheid (Afb. 8) en de van tevoren reeds geïnstalleerde applicatie OLIMPIA SPLENDID.

De CPU bevat Ethernetpoorten voor de verbinding met een personal computer, een bestaand TCP/IP-netwerk, een router/switch voor het beheer op afstand met PC of smartphone of het aanraakscherm AQUADUE TOUCH.

ΕΙΣΑΓΩΓΗ

ΤοAQUADUECONTROLείναιένασύστημα επίβλεψης και ελέγχουυδρονικώνμονάδωνγιατηδροσιάκαιτηθέρμανσητουπεριβάλλοντος,για την παραγωγή ζεστού νερούχρήσης.Ο έλεγχος προσθέτε ι , στηνδυνατότηταδιαχείρισηςκάθεμονάδαςτοπικά, όλα τα πλεονεκτήματατης ενσωμάτωσης και κεντρικήςεπίβλεψης,ακόμηκαιαπόμακριά.Επιτρέπειτοχειρισμό,τηδιαχείρισηκαι την παρακολούθηση κάθεμονάδας μεμονωμένα ή τωνμονάδων συγκεντρωμένων ανάομάδεςκαιχώρους.Οπρογραμματισμόςμπορείναείναιχειροκίνητοςήανάζώνεςωραρίουκαισενάρια.

ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ

ΤοAQUADUECONTROLαποτελείταιαπότηνCPU(Εικ.1),τοτροφοδοτικό(Εικ. 8) και τηνπροεγκατεστημένηεφαρμογήOLIMPIASPLENDID.

ΗCPUπεριλαμβάνειθύρεςEthernetγιατησύνδεσησεένανηλεκτρονικόυπολογιστή,σεέναυπάρχονδίκτυοTCP/IP,σεέναrouter/switchγιαμίαδιαχείρισηαπόμακριάμεPCήsmartphoneήσεοθόνηαφήςAQUADUETOUCH.

Page 10: AQUADUE Control - Olimpia Splendid · 2018-09-25 · 1.2 conformidade 1.3 introduÇÃo 1.4 componentes 2 instalaÇÃo 2.1 montagem em guia de perfil 2.2 montagem de parede 2.3 instalaÇÃo

GB F D

10

I2

2.1

2.2

2.3

INSTALLAZIONE

MONTAGGIO SU GUIDA PROFILATA (Fig. 2 e 4).

La CPU può essere montata a scatto su due guide profilate (2 × 35 mm). In alternativa, la CPU può essere avvitata a qualunque altra superficie piatta.

1 - Premere la parte inferiore della custodia sulla superficie di montaggio. 2 - Premere verso l'alto contro la guida profilata. 3 - Premere la parte superiore della custodia contro la superficie di montaggio fino a farla scattare in posizione.

Rimozione Per rimuovere la CPU, spingerla verso l'alto ed estrarla.

MONTAGGIO A PARETE (Fig. 3 e 4).

1 - Fissare prima le due viti inferiori2 - Installare la CPU e farla scorrere verso il basso3 - Fissare le due viti superiori

Posizione di montaggio e temperatura ambienteDi norma si utilizza una superficie verticale per montare il supporto del modulo; anche i collegamenti I/O con il modulo vengono quindi effettuati in verticale.In questa posizione di montaggio, la temperatura ambiente può essere compresa fra 0 °C e 55 °C. In tutte le altre posizioni, il passaggio dell'aria è meno efficiente e la temperatura ambiente non deve superare i 40 °C.

INSTALLAZIONE BATTERIA (Fig. 5).

La batteria è inclusa nella custodia e deve essere inserita al momento della messa in servizio. Rispettare la polarità. Le CPU con batterie litio non sono esenti da manutenzione. Il led rosso lampeggia se:● la tensione della batteria è inferiore a 2,4 V● la batteria è assenteSi consiglia di cambiare la batteria lasciando la CPU collegata alla alimentazione. Impiegare batteria a bottone CR 2032.

2INSTALLATION

FITTING TO THE MOUNTING RAIL (Fig. 2 and 4).

TheCPU can be snap-fitted ontothe two mounting rails (2 × 35mm).Alternatively,theCPUcanbescrewedontoanyotherflatsurface.

1- Press the bottom part of the casing onto the mounting surface.2- Press upwards against the mounting rail.3 - Press the top part of the casing against the mounting surface until it snaps into position.

RemovalTo remove the CPU, push upwards and pull out.

WALL MOUNTING(Fig. 3 and 4).

1-Fixthetwobottomscrewsfirst2 - Install the CPU and slide it downwards3 - Fix the two top screws

Mounting position and room temperatureA vertical surface is normally used to fit the module support; the I/Oconnections with the module are thereforealsofittedvertically.In this mounting position, the room temperature can be between 0 °C and 55 °C.In all other positions, the air flowis less efficient and the room temperature must not exceed 40 °C.

BATTERY INSTALLATION (Fig. 5).

The battery is enclosed in the casing and must be inserted when the unit is put into service. Check the polarities. CPUs with lithium batteries are not maintenance free. The red LED flashesif:●thebatteryvoltageisbelow2.4V●thereisnobatteryThe CPU should be left connected to the power supply when the battery is changed. Use a lithium button cell CR 2032 battery.

INSTALLATION

MONTAGE SUR RAIL PROFILE (Fig. 2 et 4).

La CPU peut être montée par encastrement sur deux rails profilés (2 × 35 mm). En alternative, la CPU peut être vissée à n’importe quelle autre surface plate.

1 - Appuyer sur la partie inférieure du boîtier sur la surface de montage.2 - Appuyer vers le haut contre le rail profilé.3 - Appuyer sur la partie supérieure du boîtier contre la surface de montage jusqu’à l’enclencher en position.

EnlèvementPour enlever la CPU, la pousser vers le haut et la sortir.

MONTAGE MURAL(Fig. 3 et 4).

1 - Fixer d’abord les deux vis inférieures 2 - Installer la CPU et la faire coulisser vers le bas3 - Fixer les deux vis supérieures

Pos i t ion de montage e t température ambianteEn général, l’on utilise une surface verticale pour monter le support du module ; les branchements E/S avec le module sont donc effectués eux aussi verticalement.Dans cette position de montage, la température ambiante peut être comprise entre 0 °C et 55 °C.Dans toutes les autres positions, le passage de l’air est moins efficace et la température ambiante ne doit pas dépasser les 40 °C.

INSTALLATION BATTERIE (Fig. 5).

La batterie est incluse dans le boîtier et doit être insérée au moment de la mise en service. Respecter la polarité. Les CPU à pile au lithium ne sont pas exemptes de maintenance. La LED rouge clignote si :● la tension de la pile est inférieure à 2,4 V● la pile est absenteIl est conseillé de changer la pile en laissant la CPU branchée à l’alimentation. Utiliser une pile bouton CR 2032.

INSTALLATION

MONTAGE AUF PROFILFÜHRUNG (Abb. 2 und 4).

Die CPU kann durch Einrasten auf zweiProfilführungen (2×35mm)montiert werden. Alternativ kann die CPU an jede andere flacheOberflächegeschraubtwerden.

1 - Drücken Sie den unteren Teil des Schutzgehäuses auf dieMontageoberfläche.2 - Drücken Sie nach oben gegen dieProfilführung.3 - Drücken Sie den oberen Teil des Schutzgehäuses bis zum Einrasten in Position gegen die Montageoberfläche.

EntfernungZur Entfernung der CPU schieben Sie diese nach oben und ziehen sie heraus.

WANDMONTAGE(Abb. 3 und 4).

1 - Befestigen Sie zuerst die beiden unteren Schrauben2 - Installieren Sie die CPU und lassen sie diese sich nach unten verschieben3 - Befestigen Sie die beiden oberen Schrauben

M o n t a g e p o s i t i o n u n d RaumtemperaturIn der Regel wird eine vertikale Ober f läche für d ie Montage der Modulhalterung verwendet. Entsprechend werden auch die I/O-Verbindungen mit dem Modul in der Vertikalen ausgeführt.In dieser Montageposition muss die Umgebungstemperatur zwischen 0 °C und 55 °C liegenIn allen anderen Positionen ist der Luftdurchgangwenigereffizient,unddie Umgebungstemperatur darf 40 °C nicht In übersteigen.

INSTALLATION DER BATTERIE (Abb. 5).

Die Batterie ist im Schutzgehäuse enthalten und bei der Inbetriebnahme einzusetzen Halten Sie die Polung ein. Die CPUs mit Lithiumbatterien sind nicht wartungsfrei. Die rote Led blinkt unter folgenden Bedingungen:●DieBatteriespannungliegtunter 2,4 V●DieBatteriefehltEs empfiehlt sich, die Batterie auszutauschen und die CPU dabei an der Speisung zu lassen. Verwenden Sie Knopfbatterien CR 2032.

Page 11: AQUADUE Control - Olimpia Splendid · 2018-09-25 · 1.2 conformidade 1.3 introduÇÃo 1.4 componentes 2 instalaÇÃo 2.1 montagem em guia de perfil 2.2 montagem de parede 2.3 instalaÇÃo

E P NL

11

GR 22

2.1

2.2

2.3

INSTALACIÓN

MONTAJE EN GUÍA PERFILADA (figuras 2 y 4).

La CPU se puede instalar a presión en dos guías perfiladas (2 × 35 mm). En alternativa, se puede atornillar a cualquier otra superficie plana.

1 - Presione la parte inferior de la cubierta sobre la superficie de montaje.2 - Presione hacia arriba, contra la guía perfilada.3 - Presione la parte superior de la cubierta contra la superficie de montaje, hasta fijarla en su posición (con un clic).

Extracción Para extraer la CPU, tire hacia arriba.

MONTAJE EN LA PARED(figuras 3 y 4).

1 - Fije primero los dos tornillos inferiores.2 - Instale la CPU y hágala deslizar hacia abajo.3 - Fije los dos tornillos superiores.

Posición de montaje y temperatura ambienteNormalmente se utiliza una superficie vertical para colocar el soporte del módulo; en consecuencia, también las conexiones I/O con el módulo se realizan en sentido vertical.En esta posición de montaje, la temperatura ambiente puede estar comprendida entre 0 °C y 55 °C.En todas las otras posiciones, el paso del aire es menos eficiente y la temperatura ambiente no debe superar los 40 °C.

COLOCACIÓN DE LA BATERÍA (fig. 5).

La batería se encuentra dentro de la cubierta y se debe colocar durante la puesta en servicio. Respete la polaridad. Las CPU con baterías de litio no son libres de mantenimiento. El led rojo parpadea en los siguientes casos:● si la tensión de la batería es inferior a 2,4 V;● si la batería no está colocada.Se recomienda cambiar la batería dejando la CPU conectada a la alimentación. Utilice baterías de botón CR 2032.

INSTALAÇÃO

MONTAGEM EM GUIA DE PERFIL (Fig. 2 e 4).

A CPU pode ser montada por encaixeemduasguiasdeperfil(2×35mm).Emalternativa,aCPUpode ser aparafusada a qualquer outra superfície lisa.

1 - Premir a parte inferior da caixa na superfície de montagem.2 - Premir para cima contra a guia deperfil.3 - Premir a parte superior da caixa contra a superfície de montagem, até encaixar na posição.

RemoçãoPara remover a CPU, empurrá-la para cima e extraí-la.

MONTAGEM DE PAREDE(Fig. 3 e 4).

1- Fixar primeiro os dois parafusos inferiores2- Instalar a CPU e deslizá-la para baixo3- Fixar os dois parafusos superiores

Posição de montagem e temperatura ambienteNormalmente ut i l iza-se uma superfície vertical para montar o suporte do módulo; tambémas ligações I/O ao módulo são efetuadas na vertical.Nesta posição de montagem, a temperatura ambiente pode estar entre 0 e 55°C.Em todas as outras posições, a passagemdoarémenoseficientee a temperatura ambiente não deve ultrapassar os 40°C.

INSTALAÇÃO DA BATERIA (Fig. 5).

A bateria está incluída na caixa e deve ser inserida quando se inicia a utilização. Respeitar a polaridade. As CPUs com baterias de lítio necessitam de manutenção. O led vermelho pisca se:●atensãodabateriaforinferior a 2,4 V●abateriaestáausenteAconselha-se substituir a bateria mantendo a CPU l igada à alimentação. Utilizar uma bateria em botão CR 2032.

INSTALLATIE

MONTAGE OP PROFIELGELEIDER (Afb. 2 en 4).

De CPU kan gemon tee rd worden door vastklikken op twee profielgeleiders (2 × 35 mm). De CPU kan als alternatief vastgeschroefd worden op ongeacht welk ander vlak oppervlak.

1 - Druk het onderste deel van de omhulling op het montageoppervlak.2 - Druk het omhoog tegen de profielgeleider.3 - Druk het bovenste deel van de omhulling tegen het montageoppervlak tot het in positie klikt.

VerwijderingOm de CPU te verwijderen duwt u hem omhoog en trekt u hem naar buiten.

MUURMONTAGE(Afb. 3 en 4).

1- Bevestig eerst de twee onderste schroeven2- Installeer de CPU en laat hem omlaag schuiven3- Zet de twee bovenste schroeven vast

M o n t a g e p o s i t i e e n omgevingstemperatuurDoorgaans wordt een verticaal oppervlak gebruikt om de houder van de module te monteren, ook de I/O-aansluitingen op de module worden dus verticaal tot stand gebracht.In deze montagepositie kan de omgevingstemperatuur tussen 0 °C en 55 °C liggen.In alle andere posities is de luchtpassage minder efficiënt en mag de omgevingstemperatuur de 40°C niet overschrijden.

INSTALLATIE BATTERIJ (Afb. 5)

De batterij is opgenomen in de omhulling en moet op het moment van indienststelling geplaatst worden. Neem de polen in acht. De CPU’s met lithiumbatterijen zijn niet onderhoudsvrij. De rode led knippert als:● de batterijspanning lager is dan 2,4 V● de batterij afwezig isEr wordt aangeraden de batterij te verwisselen terwijl de CPU op de voeding aangesloten is. Gebruik een knoopbatterij CR 2032.

ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ

ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΣΕ ΟΔΗΓΟ ΜΕ ΠΡΟΦΙΛ (Εικ. 2 και 4).

Η CPU μπορεί να τοποθετηθεί μεπίεση σε δύο οδηγούς με προφίλ(2×35mm).Εναλλακτικά,ηCPUμπορείναβιδωθείσεοποιαδήποτεάλληεπίπεδηεπιφάνεια.

1-Πιέστετοκάτωμέροςτης θήκηςεπάνωστηνεπιφάνεια τοποθέτησης.2-Πιέστεπροςταπάνωκόντρα στονοδηγόμεπροφίλ.3-Πιέστετοεπάνωμέροςτης θήκηςκόντραστηνεπιφάνεια τοποθέτησηςμέχρινατηνπάτε στηθέσητης.

ΑφαίρεσηΓιανααφαιρέσετετηνCPU,ωθήστετηνπροςταπάνωκαιβγάλτετην.

ΕΠΙΤΟΙΧΙΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ(Εικ. 3 και 4).

1-Στερεώστεπρώτατιςδύοκάτω βίδες2-ΕγκαταστήστετηνCPUκαι ωθήστετηνπροςτακάτω3-Στερεώστετιςδύοεπάνωβίδες

Θ έ σ η τ ο π ο θ έ τ η σ η ς κα ι θερμοκρασία περιβάλλοντοςΚατά κανόνα χρησιμοποιείται μίακάθετηεπιφάνειαγιατηντοποθέτησητης βάσης του στοιχείου∙ και οισυνδέσεις Ι/Ο με το στοιχείοπραγματοποιούνται κατά συνέπειακάθετα.Σ’ αυτήν τη θέση τοποθέτησης, ηθερμοκρασίαπεριβάλλοντοςμπορείναπεριλαμβάνεται μεταξύ 0 °C και55 °C.Σεόλεςτιςάλλεςθέσεις,τοπέρασματουαέραείναιλιγότεροαποτελεσματικόκαιηθερμοκρασίαπεριβάλλοντοςδενπρέπειναυπερβαίνειτους40°C.

ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ (Εικ. 5).

Ημπαταρίαπεριλαμβάνεταιστηθήκηκαιπρέπεινατοποθετηθείκατάτηθέσητουπροϊόντοςσελειτουργία.Ακολουθήστε την πολικότητα. ΟιCPU με μπαταρίες λιθίου δεναπαλλάσσονταιαπόσυντήρηση.Τοκόκκινοledαναβοσβήνειεάν:●ητάσητηςμπαταρίαςείναικάτω από2,4V●δενυπάρχειμπαταρίαΣυνιστάταινααλλάξετετημπαταρίααφήνοντας την CPU συνδεδεμένημετηντροφοδοσία.ΧρησιμοποιήστεμπαταρίακουμπίCR2032.

Page 12: AQUADUE Control - Olimpia Splendid · 2018-09-25 · 1.2 conformidade 1.3 introduÇÃo 1.4 componentes 2 instalaÇÃo 2.1 montagem em guia de perfil 2.2 montagem de parede 2.3 instalaÇÃo

GB F D

12

I22.4

2.5

2.6

CONNESSIONE ALIMENTATORE (Fig. 6).

Collegare la CPU alla linea 24 VDC di ALIMENTATORE.

CONNESSIONE LINEA DI COMUNICAZIONE (Fig. 6).

Tutte le unità, siano esse fancoil, pompe calore e termostati si collegano a CPU attraverso un comune cavo bipolare per linee dati, interfaccia RS485 e protocollo MODBUS.

Per la comunicazione utilizzare un cavo multipolare, numero poli 2 x sezione 0,34-0,50mm2, schermato, idoneo alla trasmissione dati (tipo LiYCY o equivalente).

Mediante cavo bipolare per linea dati:

● Collegare tra loro i morsetti A/AI/22 rispettivamente di fancoil, termostati a parete e pompe calore al morsetto 39 di CPU.● Collegare tra loro i morsetti B/BI/21 rispettivamente di fancoil, termostati a parete e pompe calore al morsetto 38 di CPU.

Sono da evitare connessioni a stella.

Termostato a parete prevede 2 seriali: AB da collegarsi ai relativi fancoil, A'B' da collegarsi alla CPU.

INDIRIZZAMENTO

AQUADUE CONTROL nel la configurazione base (con 1 porta seriale) governa fino a 32 unità. Con opportune espansioni può arrivare a 192 (con un massimo di 6 porte seriali). Tutte le unità fancoil, termostati a parete e pompe calore possono essere opportunamente indirizzate (in fabbrica) prima di effettuare la connessione linea di comunicazione.

Le unità pompe calore possono essere Sherpa o Sherpa Aquadue o entrambe, fino ad un massimo di 6.

Per ciascuna seriale di AQUADUE CONTROL è possibile impiegare non più di una pompa di calore.

CONNECTING TO THE POWER SUPPLY UNIT (Fig. 6).

Connect the CPU to the 24V DC POWER SUPPLY UNIT.

CONNECTING TO THE COMMUNICATION LINE (Fig. 6).

All units, whether they are fancoil, heat pumps or thermostats are connected to the CPU by means of a common 2-core data cable, RS485 interface and MODBUS protocol.

For communication use a multi conductor cable, number of cores 2 x section 0,34-0,50mm2, shielded, suitablefordatatransmission(typeLiYCYorequivalent).

Using a 2-core data cable:

●Connecttogetherterminals A/AI/22, of the fancoil, wall thermostats and heat pumps respectively, to terminal 39 on the CPU.●Connecttogetherterminals B/BI/21 of the fancoil, wall thermostats and heat pumps respectively to terminal 38 on the CPU.

Star connections should be avoided.

The wall thermostat has 2 serial connections: AB to connect to the relativefancoils,A’B’toconnecttothe CPU.

ADDRESSES

Inthebasicconfiguration,AQUADUECONTROL (with 1 serial port)controls up to 32 units. With the correct expansions this can be increasedupto192(withamaximumof6serialports).

All the fancoil units, wall thermostats and heat pumps can be suitably addressed (in the factory) beforemaking the communication line connection.

The heat pump units can be either Sherpa or Sherpa Aquadue or both, up to a maximum of 6.

No more than one heat pump can be used for each AQUADUE CONTROL serial connection.

CONNEXION ALIMENTATION (Fig. 6).

Brancher la CPU à la ligne 24 VCC de l’ALIMENTATION.

CONNEXION LIGNE DE COMMUNICATION (Fig. 6).

Toutes les unités, qu’il s’agisse de ventilo-convecteurs, de pompes à chaleur ou thermostats, se branchent à la CPU au moyen d’un câble bipolaire commun pour lignes de données, interface RS485 et protocole MODBUS.

Pour la communication, utiliser un câble multiconducteur, nombre de pôles 2 d’une section de 0,34-0,50 mm2, blindé, approprié pour la transmission de données (type LiYCY ou équivalent).

Au moyen d’un câble bipolaire pour ligne données :

● Brancher entre elles les bornes A/AUX/22 respectivement des ventilo-convecteurs, thermostats muraux et pompes à chaleur à la borne 39 de la CPU.

● Brancher entre elles les bornes B/BI/21 respectivement des ventilo-convecteurs, thermostats muraux et pompes à chaleur à la borne 38 de la CPU.

Il convient d’éviter les connexions en étoile.

Le thermostat mural prévoit 2 séries : AB à brancher aux ventilo-convecteurs correspondants, A'B' à brancher à la CPU..

ORIENTATION

AQUADUE CONTROL dans la configuration de base (avec 1 port série) commande jusqu’à 32 unités. Avec des extensions, l’on peut arriver à 192 (avec un maximum de 6 ports série).

Toutes les unités ventilo-convecteurs, thermostats muraux et pompes à chaleur peuvent être orientées (en usine) avant d’effectuer la connexion à la ligne de communication.

Les unités pompes à chaleur peuvent être du modèle Sherpa ou Sherpa Aquadue ou les deux, jusqu’à un maximum de 6.

Pour chaque série d’AQUADUE CONTROL, il est possible d’utiliser pas plus d’une pompe à chaleur.

ANSCHLUSS SPEISER (Abb. 6).

Verbinden Sie die CPU mit der 24 VDC VERSORGUNGSLEITUNG.

ANSCHLUSS KOMMUNIKATIONSLEITUNG (Abb. 6).

Al le E inhe i ten, se ien d ies Fancoil, Wärmepumpen oder Thermostate, werden über ein gemeinsames zweipoliges Kabel für Datenleitungen, Schnittstelle RS485 und Protokoll MODBUS mit der CPU verbunden.

Verwenden Sie für die Kommunikation ein Mehrpolkabel, Anzahl Pole 2 für Querschnitt 0,34-0,50 mm2, abgeschirmt, geeignet für die Datenübertragung(TypLiYCYodergleichwertig)

M i t t e l s Z w e i p o l k a b e l f ü r Datenleitungen:

●VerbindenSiedieKlemmen A/AI/22 von Fancoil, Wandthermostaten beziehungsweise Wärmepumpen mit der Klemme 39 der CPU.

●VerbindenSiedieKlemmen B/BI/21 von Fancoil, Wandthermostaten beziehungsweise Wärmepumpen mit der Klemme 38 der CPU.

Sternanschlüsse sind zu vermeiden

Der Wandthermostat sieht 2 Serial-Ports vor: AB für den Anschluss an die zugehörigen Fancoils, A'B' für den Anschluss an die CPU.

ADRESSIERUNG

AQUADUE CONTROL steuert in der Grundkonfiguration (mit 1Serial-Porte) bis zu 32 Einheiten.Mit entsprechenden Erweiterungen sind bis zu 192 Einheiten möglich (mitmaximal65Serial-Ports).

A l l e F a n c o i l - E i n h e i t e n , Wandthermostate und Wärmepumpen könnenpassend(abWerk)adressiertwerden, bevor der Anschluss der Kommunikationsleitung ausgeführt wird.

Die Wärmepumpeneinheiten können Sherpa oder Sherpa Aquadue oder beide sein, bis maximal 6.

Für jeden Serial-Port von AQUADUE CONTROL kann nu r e ine Wärmepumpe eingesetzt werden.

Page 13: AQUADUE Control - Olimpia Splendid · 2018-09-25 · 1.2 conformidade 1.3 introduÇÃo 1.4 componentes 2 instalaÇÃo 2.1 montagem em guia de perfil 2.2 montagem de parede 2.3 instalaÇÃo

E P NL

13

GR 22.4

2.5

2.6

CONEXIÓN DEL ALIMENTADOR (fig. 6).

Conecte la CPU a la línea 24 VCC del ALIMENTADOR.

CONEXIÓN DE LA LÍNEA DE COMUNICACIÓN (fig. 6).

Todas las unidades ―fan-coil, bombas de calor y termostatos― se conectan a la CPU mediante un cable bipolar normal para líneas de datos, interfaz RS485 y protocolo MODBUS.

Para la comunicación utilice un cable multipolar con dos polos de 0,34-0,50 mm² de sección, blindado, idóneo para la transmisión de datos (tipo LiYCY o equivalente).

Con un cable bipolar para línea de datos:

● Conecte los bornes A/AI/22 (correspondientes, respectivamente, a los fan-coil, a los termostatos de pared y a las bombas de calor) al borne 39 de la CPU.

● Conecte los bornes B/BI/21 (correspondientes, respectivamente, a los fan-coil, a los termostatos de pared y a las bombas de calor) al borne 38 de la CPU.

Se deben evitar las conexiones en estrella.

El termostato de pared presenta 2 puertos seriales: AB, para conectar a los fan-coil correspondientes, y A'B', para conectar a la CPU.

DIRECCIONAMIENTO

En su configuración básica (con 1 puerto serial) , AQUADUE CONTROL puede controlar hasta 32 unidades. Mediante las expansiones necesarias, puede llegar a 192 (con un máximo de 6 puertos seriales).

Todas las unidades ―fan-coil, termostatos de pared y bombas de calor― pueden ser oportunamente direccionadas (en fábrica), antes de conectar la línea de comunicación.

Las bombas de calor pueden ser Sherpa, Sherpa Aquadue o ambas, hasta un máximo de 6.

Para cada puerto serial de AQUADUE CONTROL, es posible utilizar no más de una bomba de calor.

CONEXÃO DO ALIMENTADOR (Fig. 6).

Ligar a CPU à linha 24 VCC do ALIMENTADOR.

CONEXÃO DA LINHA DE COMUNICAÇÃO (Fig. 6).

Todas as unidades, quer sejam ventilo-convetores, bombas de calor ou termóstatos, ligam-se à CPU através de um simples cabo bipolar para linhas de dados, interface RS485 e protocolo MODBUS.

Para a comunicação, utilize um cabo multipolar, de 2 polos x 0,34-0,50 mm2 de secção, blindado, adequado para a transmissão de dos (tipoLiYCYouequivalente).

Por cabo bipolar para linha de dados:

●Ligarentresiosborne A/AI/22, respetivamente de ventilo-convetores, termóstatos de parede e bombas de calor ao borne 39 da CPU.

●Ligarentresiosbornes B/BI/21, respetivamente de ventilo-convetores, termóstatos de parede e bombas de calor ao borne 38 da CPU.

Devem ser evitadas as ligações em estrela.

O termóstato de parede prevê 2 cabos seriais: AB a ligar aos respetivos ventilo-convetores, A'B' a ligar à CPU.

ENDEREÇAMENTO

O AQUADUE CONTROL, na configuraçãodebase(com1portaserial) governa até 32 unidades.Com as devidas expansões pode chegara192(comummáximode6portasseriais).

Todas as unidades vent i lo-convetores, termóstatos de parede e bombas de calor podem ser devidamente endereçadas (defábrica)antesdeefetuaraconexãoda linha de comunicação.

As bombas de calor podem ser Sherpa ou Sherpa Aquadue, ou ambas, até um máximo de 6.

Por cada cabo serial de AQUADUE CONTROL só pode ser utilizada uma bomba de calor.

VERBINDING VOEDINGSEENHEID (Afb. 6).

Sluit de CPU aan op de 24 VDC-leiding van de VOEDINGSEENHEID.

VERBINDING COMMUNICATIELIJN (Afb. 6).

Alle eenheden, of dit nu fancoils, warmtepompen of thermostaten zijn, worden op de CPU aangesloten met een gewone tweepolige kabel voor gegevensleidingen, interface RS485 en protocol MODBUS.

Gebruik voor de communicatie een meerpolige kabel, aantal polen 2 x doorsnede 0,34-0,50 mm2, afgeschermd, geschikt voor de gegevensverzending (type LiYCY of equivalent).

Handels als volgt via de tweepolige kabel voor gegevensleidingen:

● Sluit de klemmen A/AI/22 van respectievelijk fancoils, thermostaten en warmtepompen aan op klem 39 van de CPU.

● Sluit de klemmen B/BI/21 van respectievelijk fancoils, muurthermostaten en warmtepompen aan op klem 38 van de CPU.

Sterverbindingen moeten worden vermeden.

De muurthermostaat beoogt twee seriële aansluitingen: AB moet aangesloten worden op de betreffende fancoils, A'B' moet aangesloten worden op de CPU.

ADRESSERING

AQUADUE CONTROL beheert in de basisconfiguratie (met 1 seriële poort) tot 32 eenheden. Met opportune uitbreidingen kan dit aantal toenemen tot 192 (met een maximum van 6 seriële poorten).

A l l e f a n c o i l e e n h e d e n , m u u r t h e r m o s t a t e n e n warmtepompen kunnen op passende wijze geadresseerd worden (in de fabriek) voordat de verbinding met de communicatieleidingen gemaakt wordt

De warmtepompen kunnen Sherpa of Sherpa Aquadue of beide zijn, tot een maximum van 6.

Voor iedere seriële aansluiting van AQUADUE CONTROL mag niet meer dan één warmtepomp gebruikt worden.

ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΡΟΦΟΔΟΤΙΚΟΥ (Εικ. 6).

ΣυνδέστετηνCPUστηγραμμή24VDCτουΤΡΟΦΟΔΟΤΙΚΟΥ.

Σ Υ Ν Δ Ε Σ Η Γ Ρ Α Μ Μ Η Σ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ (Εικ. 6).

Όλεςοιμονάδες,είτεείναιfancoil,είτεαντλίεςθερμότηταςκαιθερμοστάτεςσυνδέονται στην CPU μέσω ενόςκοινού διπολικού καλωδίου γιαγραμμέςδεδομένων,διεπαφήRS485καιπρωτόκολλοMODBUS.

Για την επικοινωνία χρησιμοποιήστε ένα πολυπολικό καλώδιο, αριθμός πόλων 2 x διατομή 0,34-0,50 mm2, θωρακισμένο, κατάλληλο για τη μετάδοση δεδομένων (τύπου LiYCY ή ισοδύναμο).

Μέσω διπολικού καλωδίου γιαγραμμήδεδομένων:

● Συνδέστε μεταξύ τους τουςακροδέκτες A/AI /22 fancoi l ,επιτοίχιων θερμοστατών καιαντλιώνθερμότηταςαντίστοιχαστονακροδέκτη39τηςCPU.

● Συνδέστε μεταξύ τους τουςακροδέκτες Β/ΒI/21 fancoi l ,επιτοίχιων θερμοστατών καιαντλιώνθερμότηταςαντίστοιχαστονακροδέκτη38τηςCPU.

Πρέπεινααποφεύγονταισυνδέσειςκατ’αστέρα.

Επιτοίχιοςθερμοστάτηςπροβλέπει2σειριακές:ABσυνδέεταιστασχετικάfancoil,A'B'συνδέεταιστηνCPU.

ΔΙΕΥΘΥΝΣΙΟΔΟΤΗΣΗ

Το AQUADUE CONTROL στηβασικήδιαμόρφωση(μεμίασειριακήθύρα)διαχειρίζεταιμέχρι32μονάδες.Με κατάλληλες επεκτάσεις μπορείναφθάσειστις192(με6σειριακέςθύρεςτοανώτερο).

Όλεςοιμονάδεςfancoil,οιεπιτοίχιοιθερμοστάτεςκαιοιαντλίεςθερμότηταςμπορούν να διευθυνσιοδοτηθούνκατάλληλα (στο εργοστάσιο) πρινγίνει η σύνδεση της γραμμήςεπικοινωνίας.

Οι μονάδες αντλίας θερμότηταςπρέπει να είναι Sherpa ή SherpaAquadue ή και οι δύο, μέχρι 6 τοανώτερο.

Για κάθε σειριακή του AQUADUECONTROL δεν είναι δυνατόν ναχρησιμοποιήσετε πάνω από μίααντλίαθερμότητας.

Page 14: AQUADUE Control - Olimpia Splendid · 2018-09-25 · 1.2 conformidade 1.3 introduÇÃo 1.4 componentes 2 instalaÇÃo 2.1 montagem em guia de perfil 2.2 montagem de parede 2.3 instalaÇÃo

GB F D

14

INOTE PER INDIRIZZAMENTO TERMOSTATO A PARETE LCD (solo per servizio di assistenza tecnica Olimpia Splendid).Termostato a parete può essere indirizzato anche in campo. Da condizione di funzionamento, premere contemporaneamente tasti MODO DI FUNZIONAMENTO e VENTILAZIONE fino alla schermata di inserimento password. Con i tasti INCREMENTA e DECREMENTA temperatura, impostare 005 e premere tasto MANUALE per conferma. Selezionare registro 200, premere tasto MANUALE per visualizzare indirizzo corrente. Tenere premuto il tasto mano fino al lampeggio di indirizzo corrente, modificare l'indirizzo, premere tasto MANUALE per conferma. Premete tasto MODO DI FUNZIONAMENTO per tornare alla condizione di funzionamento.Termostato a parete è connesso alla CPU da linea seriale A'B'.Termostato a parete è connesso ai propri fancoil da linea seriale AB. I fancoil collegati ad AB di termostato a parete non necessitano essere indirizzati.

NOTE PER INDIRIZZAMENTO FANCOILComando bordo macchina fancoil può essere indirizzato in campo mediante comando ADDR FANCOIL.

NOTE PER INDIRIZZAMENTO SHERPA (solo per servizio di assistenza tecnica Olimpia Splendid) Da menu SERVICE di pompa calore Sherpa, configurare:- parametro Adr=indirizzo desiderato (indirizzo di default 1)- parametro rMt=1 per abilitare i l control lo da remoto (con configurazione controllo da remoto, i comandi bordo pompa calore sono disabilitati)- parametro tiM=0 (ADDR202) per disabilitare timer interno- parametro nSt=00.00 (ADDR206) per disabilitare accensione notturno- parametro nSP =00.00 (ADDR207) per disabilitare spegnimento notturno

NOTE PER INDIRIZZAMENTO SHERPA AQUADUE (solo per servizio di assistenza tecnica Olimpia Splendid) Da menu SERVICE di pompa calore Sherpa, configurare:- parametro Adr=indirizzo desiderato (indirizzo di default 1)- parametro rMt=1 per abilitare i l control lo da remoto (con configurazione controllo da remoto, i comandi bordo pompa calore sono disabilitati)

NOTE PER INDIRIZZAMENTO TUTTE LE UNITACon configurazione base di CPU, tutte le unità sono da considerarsi sulla seriale NUMERO 1. Ogni unità ad essa connessa deve avere indirizzo univoco, l'indirizzo deve essere compreso tra 1 e 32, valori 1 e 32 compresi.

2NOTES FOR ADDRESSING THE LCD WALL THERMOSTAT (for Olimpia Splendid technicalassistanceonly).The wall thermostat can also be addressed in situ. From the operating condition, press the OPERATING MODE and VENTILATION buttons at the same time until the page for entering the password appears. Using the temperature INCREASE and DECREASE buttons, set 005 and press the MANUAL key to confirm. Select register 200 andpress the MANUAL key to see the current address. Hold down the hand key until the current address begins toflash,changetheaddress,thenpressMANUALtoconfirm.PresstheOPERATING MODE key to return to the operating condition.The wall thermostat is connected totheCPUbytheA’B’serialline.The wall thermostat is connected to its fancoils by the AB serial line. The fancoils connected to the AB wall thermostat do not need to be addressed.

NOTES FOR ADDRESSING FANCOILSThe fancoil on-board command can be addressed in situ using the ADDR FANCOIL command.

NOTES FOR ADDRESSING SHERPA (for Olimpia Splendidtechnicalassistanceonly)From the Sherpa heat pump SERVICEmenu,configure:- parameter Adr=address required (default1address)- parameter rMt=1 to enable remotecontrol(withremotecontrolconfigured,thecontrolsontheheatpumparedisabled)- parameter tiM=0 (ADDR202) todisable the internal timer-parameternSt=00.00(ADDR206)to disable night time switch on-parameternSP=00.00(ADDR207)to disable night time switch off

NOTES FOR ADDRESSING SHERPA AQUADUE (for OlimpiaSplendidtechnicalassistanceonly)From the Sherpa heat pump SERVICEmenu,configure:- parameter Adr= address required (default1address)- parameter rMt=1 to enable remotecontrol(withremotecontrolconfigured,thecontrolsontheheatpumparedisabled)

NOTES FOR ADDRESSING ALL UNITSWiththebasicCPUconfiguration,allunits are considered to be on serial NUMBER 1. Each unit connected to it must have a unique address, the address must be between 1 and 32, (values1and32inclusive).

NOTES POUR ORIENTATION THERMOSTAT MURAL LCD (seulement pour service d’assistance technique Olimpia Splendid).Le thermostat mural peut être orienté aussi sur place. Depuis la condition de fonct ionnement, appuyer simultanément sur les touches MODE DE FONCTIONNEMENT et VENTILATION jusqu’à la page de saisie du mot de passe. Avec les touches AUGMENTER et DIMINUER température, paramétrer 005 et appuyer sur la touche MANUEL pour confirmer. Sélectionner registre 200, appuyer sur la touche MANUEL pour afficher l’orientation actuelle. Maintenir enfoncée la touche main jusqu’au clignotement de l’’orientation actuelle, modifier l ’orientation, appuyer sur la touche MANUEL pour confirmer. Appuyer sur la touche MODE DE FONCTIONNEMENT pour revenir à la condition de fonctionnement.Le thermostat mural est connecté à la CPU par la ligne série A’B’.Le thermostat mural est connecté à ses ventilo-convecteurs par la ligne série AB. Les ventilo-convecteurs reliés à AB du thermostat mural n’ont pas besoin d’être orientés.

NOTES POUR ORIENTATION VENTILO-CONVECTEURSLa commande sur la machine ventilo-convecteurs peut être orientée sur place au moyen de la commande ADDR FANCOIL.

NOTES POUR ORIENTATION SHERPA (seulement pour service d’assistance technique Olimpia Splendid)Depuis le menu SERVICE de la pompe à chaleur Sherpa, configurer :- paramètre Adr=orientat ion souhaitée (orientation par défaut 1)- paramètre rMt=1 pour activer le contrôle à distance (avec configuration contrôle à distance, les commandes embarquées de la pompe à chaleur sont désactivées)- paramètre tiM=0 (ADDR202) pour désactiver le temporisateur interne- paramètre nSt=00.00 (ADDR206) pour désactiver l’allumage nocturne- paramètre nSP =00.00 (ADDR207) pour désactiver l’extinction nocturne

NOTES POUR ORIENTATION SHERPA AQUADUE (seulement pour service d’assistance technique Olimpia Splendid)Depuis le menu SERVICE de la pompe à chaleur Sherpa, configurer :- paramètre Adr=orientat ion souhaitée (orientation par défaut 1)- paramètre rMt=1 pour activer le contrôle à distance (avec configuration contrôle à distance, les commandes embarquées de la pompe à chaleur sont désactivées)

NOTES POUR ORIENTATION TOUTES LES UNITESAvec la configuration base de la CPU, toutes les unités doivent être considérées sur la série NUMERO 1. Chaque unité connectée à cette dernière doit avoir une orientation univoque, l'orientation doit être comprise entre 1 et 32, valeurs 1 et 32 incluses.

HINWEIS ZUR ADRESSIERUNG DES LCD WANDTHERMOSTATS ( nu r f ü r den Techn i schenKundendienstvonOlimpiaSplendid).Der Wandthermostat kann auch im Feld adressiert werden Drücken Sie aus dem Betriebszustand gleichzeitig die Tasten BETRIEBSMODUS u n d B E L Ü F T U N G b i s z u r B i l d s c h i r m m a s k e f ü r d i e Passworteingabe. Mit den Tasten ERHÖHEN und ERNIEDRIGEN der Temperatur stellen Sie 005 ein und drücken Sie die HAND-Taste zum Bestätigen. Wählen Sie das Register 200, drücken Sie die HAND-Taste zur Anzeige der aktuellen Adresse. Halten Sie die Taste gedrückt bis zum Blinken der aktuellen Adresse, ändern Sie die Adresse, drücken Sie die HAND-Taste zum Bestätigen Drücken Sie die Taste BETRIEBSMODUS für die Rückkehr zum Betriebszustand.Der Wandthermostat wird von der seriellen Leitung A'B' an die CPU angeschlossen.Der Wandthermostat wird von der seriellen Leitung AB an die zugehörigen Fancoils angeschlossen Die an die Wandthermostat-AB angeschlossenen Fancoils erfordern keine Adressierung.

H INWEISE ZUR FANCOIL -ADRESSIERUNGSteuerung an Bord der Maschine Fancoil kann im Feld durch den Befehl ADDR FANCOIL adressiert werden.

HINWEIS ZUR ADRESSIERUNG DES SHERPA (nur für denTechnischen Kundendienst von OlimpiaSplendid).Vo m M e n ü S E RV I C E d e r W ä r m e p u m p e S h e r p a a u s konfigurieren:- Parameter Adr = gewünschte Adresse(Defaultadresse1)- Parameter rMt = 1 für die Freigabe der Kontrolle auf Distanz (beiKonfiguration der Fernkontrolle sind die Steuerungen an Bord der Wärmepumpedeaktiviert)-ParametertiM=0(ADDR202)zurDeaktivierung des internen Timers-ParameternSt=00.00(ADDR206)zurDeaktivierung der Nachteinschaltung - P a r a m e t e r n S P = 0 0 . 0 0 (ADDR207) zur Deaktivierung derNachtabschaltung

HINWEIS ZUR ADRESSIERUNG DES SHERPAAQUADUE (nur fürden Technischen Kundendienst von OlimpiaSplendid).Vo m M e n ü S E RV I C E d e r W ä r m e p u m p e S h e r p a a u s konfigurieren:- Parameter Adr = gewünschte Adresse(Defaultadresse1)- Parameter rMt = 1 für die Freigabe der Kontrolle auf Distanz (beiKonfiguration der Fernkontrolle sind die Steuerungen an Bord der Wärmepumpedeaktiviert)

HINWEISE ZUR ADRESSIERUNG ALLER EINHEITENMitderCPU-Grundkonfigurationsindalle Einheiten auf dem Serial-Port NUMMER 1 zu betrachten. Jede damit verbundene Einheit muss eine eindeutige Adresse haben. Die Adresse muss zwischen 1 und 32, einschließlich der Werte 1 und 32, liegen.

Page 15: AQUADUE Control - Olimpia Splendid · 2018-09-25 · 1.2 conformidade 1.3 introduÇÃo 1.4 componentes 2 instalaÇÃo 2.1 montagem em guia de perfil 2.2 montagem de parede 2.3 instalaÇÃo

E P NL

15

GR 2N O T A S P A R A E L D I R E C C I O N A M I E N TO D E L TERMOSTATO DE PARED LCD (solo para el servicio de asistencia técnica Olimpia Splendid).El termostato de pared también puede ser direccionado in situ. Con el aparato en condición de funcionamiento, pulse simultáneamente los botones MODO DE FUNCIONAMIENTO y VENTILACIÓN, hasta la página de introducción de la contraseña. Con los botones AUMENTAR y DISMINUIR TEMPERATURA, configure 005 y pulse el botón MANUAL para confirmar. Seleccione REGISTRO 200 y pulse el botón MANUAL para visualizar la dirección actual. Mantenga pulsado el botón MANUAL hasta que la dirección actual parpadee, modifique la dirección y pulse el botón MANUAL para confirmar. Pulse el botón MODO DE FUNCIONAMIENTO para volver a la condición de funcionamiento.El termostato de pared está conectado a la CPU a través de la línea serial A'B'.El termostato de pared está conectado a los fan-coil correspondientes a través de la línea serial AB. Los fan-coil conectados a AB del termostato de pared no necesitan ser direccionados.

N O T A S P A R A E L DIRECCIONAMIENTO DE LOS FAN-COILEl mando a bordo del fan-coil puede ser direccionado in situ, mediante el mando ADDR FANCOIL.

N O T A S P A R A E L DIRECCIONAMIENTO DE LA BOMBA DE CALOR SHERPA (solo para el servicio de asistencia técnica Olimpia Splendid)En el menú SERVICE de la bomba de calor Sherpa, configure:- parámetro Adr = dirección deseada (dirección por defecto: 1)- parámetro rMt = 1 para habilitar el control a distancia (con configuración de control a distancia, los mandos a bordo de la bomba de calor están inhabilitados)- parámetro tiM = 0 (ADDR202) para inhabilitar el temporizador interno- parámetro nSt = 00.00 (ADDR206) para inhabilitar el encendido nocturno- parámetro nSP = 00.00 (ADDR207) para inhabilitar el apagado nocturno

N O T A S P A R A E L DIRECCIONAMIENTO DE LA BOMBA DE CALOR SHERPA AQUADUE (solo para el servicio de asistencia técnica Olimpia Splendid)En el menú SERVICE de la bomba de calor Sherpa, configure:- parámetro Adr = dirección deseada (dirección por defecto: 1)- parámetro rMt = 1 para habilitar el control a distancia (con configuración de control a distancia, los mandos a bordo de la bomba de calor están inhabilitados)

N O T A S P A R A E L DIRECCIONAMIENTO DE TODAS LAS UNIDADESCon la configuración básica de la CPU, todas las unidades se deben considerar en el puerto serial NÚMERO 1. Cada unidad conectada al mismo debe tener una dirección unívoca; la dirección debe estar comprendida entre 1 y 32 (valores 1 y 32 incluidos).

NOTAS PARA O ENDEREÇAMENTO DO TERMÓSTATO DE PAREDE LCD(sóparaoserviçodeassistênciatécnicaOlimpiaSplendid).O termóstato de parede também pode ser endereçado no local. Em condição de funcionamento, premir simultaneamente os botões MODO DE FUNCIONAMENTO e VENTILAÇÃO até à janela de introdução da palavra-chave. Com os botões AUMENTAR e DIMINUIR atemperatura,definir005epremirnobotãoMANUALparaconfirmar.Selecionar registo 200, premir o botão MANUAL para visualizar o endereço corrente. Manter o botão premido até piscar o endereço corrente, modificar o endereço, premir o botão MANUAL para confirmar.PremirobotãoMODODEFUNCIONAMENTO para regressar à condição de funcionamento.O termóstato de parede é ligado à CPU da linha serial A'B'.O termóstato de parede é ligado aos ventilo-convetores da linha serial AB. O ventilo-convetores ligados a AB do termóstato de parede não necessitam de ser endereçados.

NOTAS PARA O ENDEREÇAMENTO DOS VENTILO-CONVETORESO comando a bordo da máquina ven t i l o - conve to r pode se r endereçado no local por meio do comando ADDR FANCOIL.

NOTAS PARA O ENDEREÇAMENTO SHERPA (só para serviço deassistência técnica Ol impia Splendid)No menu SERVICE da bomba de calorSherpa,configurar:- parâmetro Adr=endereço desejado (endereçopordefeito1)- parâmetro rMt=1 para habilitar o controlo em remoto (comconfiguraçãodocontroloemremoto,os comandos a bordo da bomba de calorestãodesabilitados)-parâmetrotiM=0(ADDR202)paradesabilitar o temporizador interno-parâmetronSt=00.00(ADDR206)para desabilitar o acendimento noturno-parâmetronSP=00.00(ADDR207)para desabilitar o desligamento noturno

NOTAS PARA O ENDEREÇAMENTO SHERPA AQUADUE (só paraserviço de assistência técnica OlimpiaSplendid)No menu SERVICE da bomba de calorSherpa,configurar:- parâmetro Adr=endereço desejado (endereçopordefeito1)- parâmetro rMt=1 para habilitar o controlo em remoto (comconfiguraçãodocontroloemremoto,os comandos a bordo da bomba de calorestãodesabilitados)

NOTAS PARA O ENDEREÇAMENTO DE TODAS AS UNIDADESCom configuração base da CPU,todas as unidades são consideradas na serial NÚMERO 1. Cada unidade ligada à mesma deve ter um endereço unívoco, o endereço deve estar entre 1 e 32, valores 1 e 32 incluídos.

O P M E R K I N G E N V O O R A D R E S S E R I N G MUURTHERMOSTATEN (alleen voor technische assistentiedienst van Olimpia Splendid).De muurthermostaat kan ook in het veld geadresseerd worden. Druk vanuit de werkstatus gelijktijdig op de toetsen WERKWIJZE en VENTILATIE tot het beeldscherm voor de invoering van het password verschijnt. Stel met de toetsen TOENAME en AFNAME temperatuur 005 in en druk op de toets HANDMATIG om te bevestigen. Selecteer register 200, druk o de toets HANDMATIG om het huidige adres weer te geven. Houd de handmatige toets ingedrukt tot het huidige adres knippert, wijzig het adres, druk op de toets HANDMATIG om te bevestigen. Druk op de toets WERKWIJZE om terug te keren naar de werkstatus.De muurthermostaat is via de seriële leiding A'B' verbonden met de CPU.De muurthermostaat is met de eigen fancoils verbonden via de seriële leiding AB. De fancoils die aangesloten zijn op AB van de muurthermostaat hoeven niet geadresseerd te worden.

O P M E R K I N G E N V O O R ADRESSERING FANCOILHet bedieningsorgaan op de machine fancoil kan in het veld geadresseerd worden via het commando ADDR FANCOIL.

O P M E R K I N G E N V O O R ADRESSERING SHERPA (alleen voor de technische assistentiedienst van Olimpia Splendid)Configureer vanuit het SERVICE-menu van d Sherpa warmtepomp:- parameter Adr=gewenst adres (standaardadres 1)- parameter rMt=1 om de afstandsbediening in te schakelen (met configuratie afstandsbediening zijn de bedieningsorganen op de warmtepomp uitgeschakeld)- parameter tiM=0 (ADDR202) om de interne timer uit te schakelen- parameter nSt=00.00 (ADDR206) om de nachtinschakeling uit te schakelen- parameter nSP =00.00 (ADDR207) om de nachtuitschakeling uit te schakelen

O P M E R K I N G E N V O O R A D R E S S E R I N G S H E R PA AQUADUE (a l leen voor de technische assistentiedienst van Olimpia Splendid)Configureer vanuit het SERVICE-menu van de Sherpa warmtepomp:- pa ramete r Adr=gewens te adressering (standaardadres 1)- parameter rMt=1 om de afstandsbediening in te schakelen (met configuratie afstandsbediening zijn de bedieningsorganen op de warmtepomp uitgeschakeld)

O P M E R K I N G E N V O O R ADRESSERING ALLE EENHEDENMet de basisconfiguratie van de CPU moeten alle eenheden beschouwd worden op serieel NUMMER 1. Iedere erop aangesloten eenheid moet een eenduidig adres hebben, het adres moet tussen 1 en 32 liggen, waarden 1 en 32 inbegrepen.

Σ Η Μ Ε Ι Ω Σ Ε Ι Σ Γ Ι Α Τ Η ΝΔΙΕΥΘΥΝΣΙΟΔΟΤΗΣΗΕΠΙΤΟΙΧΙΟΥΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ LCD (μόνο γιαυπηρεσία τεχνικής υποστήριξηςOlimpiaSplendid).Επιτοίχιος θερμοστάτης μπορεί ναδιευθυνσιοδοτηθείκαιεπίτόπου.Απότηνκατάστασηλειτουργίας,πατήστεταυτόχρονα τα κουμπιά ΤΡΟΠΟΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ και ΑΕΡΙΣΜΟΣμέχρι να εμφανιστεί στην οθόνη ηεισαγωγή κωδικού πρόσβασης. Μετα κουμπιά ΑΥΞΗΣΗ και ΜΕΙΩΣΗθερμοκρασίας, ρυθμίστε 005 καιπατήστε το κουμπί ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΑγιαεπιβεβαίωση.Επιλέξτετηρύθμιση200,πατήστετοκουμπίΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΑγια να προβάλλετε την τρέχουσαδιεύθυνση. Κρατήστε πατημένο τοκουμπίχέριμέχριτηναναλαμπήτηςτρέχουσαςδιεύθυνσης,τροποποιήστετη διεύθυνση, πατήστε το κουμπίΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΑ για επιβεβαίωση.Πατήστε το κουμπί ΤΡΟΠΟΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ για να επιστρέψετεστηνκατάστασηλειτουργίας.Επιτοίχ ιος θερμοστάτης ε ίναισυνδεδεμένος στην CPU από τησειριακήγραμμήA'B'.Επιτοίχ ιος θερμοστάτης ε ίναισυνδεδεμένος στα fancoil του απότη σειριακή γραμμή ΑΒ. Τα fancoilπου είναι συνδεδεμένα στα AB τουεπιτοίχιουθερμοστάτηδενχρειάζονταιδιευθυνσιοδότηση.

Σ Η Μ Ε Ι Ω Σ Ε Ι Σ Γ Ι ΑΔΙΕΥΘΥΝΣΙΟΔΟΤΗΣΗFANCOILΕντολή επί μηχανής fancoil μπορείναδιευθυνσιοδοτηθείεπίτόπουμέσωεντολήςADDRFANCOIL.

Σ Η Μ Ε Ι Ω Σ Ε Ι Σ Γ Ι Α Τ Η ΝΔΙΕΥΘΥΝΣΙΟΔΟΤΗΣΗ SHERPA(μόνο για την υπηρεσία τεχνικήςυποστήριξηςOlimpiaSplendid)Από το μενού SERVICE αντλίαςθερμότηταςSherpa,διαμορφώστε:- παράμετρος Adr=επιθυμητήδ ι εύθυνση (προκαθορ ισμένηδιεύθυνση1)- παράμετρος rMt=1 γ ια ναενεργοποιήσετετονέλεγχοαπόμακριά(μεδιαμόρφωσηελέγχουαπόμακριά,οιεντολέςεπίτηςαντλίαςθερμότηταςείναιαπενεργοποιημένες)-παράμετρος tiM=0(ADDR202)γιατηναπενεργοποίησητουεσωτερικούtimer-παράμετροςnSt=00.00(ADDR206)για τηναπενεργοποίηση νυχτερινούανάμματος-παράμετροςnSP=00.00(ADDR207)για τηναπενεργοποίηση νυχτερινούσβησίματος

Σ Η Μ Ε Ι Ω Σ Ε Ι Σ Γ Ι Α Τ Η ΝΔΙΕΥΘΥΝΣΙΟΔΟΤΗΣΗ SHERPAAQUADUE (μόνο για υπηρεσίατεχνικής υποστήριξης OlimpiaSplendid)Από το μενού SERVICE αντλίαςθερμότηταςSherpa,διαμορφώστε:- παράμετρος Adr=επιθυμητήδ ι εύθυνση (προκαθορ ισμένηδιεύθυνση1)- παράμετρος rMt=1 γ ια ναενεργοποιήσετετονέλεγχοαπόμακριά(μεδιαμόρφωσηελέγχουαπόμακριά,οιεντολέςεπίτηςαντλίαςθερμότηταςείναιαπενεργοποιημένες)

Σ Η Μ Ε Ι Ω Σ Ε Ι Σ Γ Ι ΑΔΙΕΥΘΥΝΣΙΟΠΟΙΗΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝΜΟΝΑΔΩΝΜεβασικήδιαμόρφωσηCPU,όλεςοιμονάδεςπρέπειναθεωρηθούνστηνσειριακήΑΡΙΘΜΟΣ1.Κάθεμονάδαπουσυνδέεταιμεαυτήνπρέπειναέχειμίαμονόσημηδιεύθυνση,ηδιεύθυνσηπρέπει να περιλαμβάνεται μεταξύ 1και 32, συμπεριλαμβανομένων τωντιμών1και32.

Page 16: AQUADUE Control - Olimpia Splendid · 2018-09-25 · 1.2 conformidade 1.3 introduÇÃo 1.4 componentes 2 instalaÇÃo 2.1 montagem em guia de perfil 2.2 montagem de parede 2.3 instalaÇÃo

GB F D

16

I3

3.1

3.2

USO

ACCENSIONE

Collegando display o PC alla porta Ethernet (Fig. 6) si accede al sistema.La CPU è configurata con indirizzo IP di default 192.168.11.10.Tale indirizzo IP deve essere impostato in display o digitato dal browser di PC (in questo secondo caso è necessario disporre di JAVA con archiviazione file temporanei internet disabilitati) o meglio da apposita APP per PC (scaricabile da https://www.sbc-support.com selezionando ...MICRO BROWSER APP) oppure da APP SAIA LITE per smartphone.

CONFIGURAZIONE

La CPU è impostata con tre password di default:

0000 password di basso livello 1111 password di medio livello2222 password di alto livello

Da icona LOCKED, inserire password di alto livello e premere LOGIN.Da icona GEAR, avviare procedura AUTODISCOVERY.Al termine della procedura, il sistema ricerca tutte le unità connesse alla CPU.Ad ogni unità è assegnato un nome di default seguito dall'indirizzo (preconfigurato) della unità stessa.

3USE

LIGHTING UP

Access to the system is gained by connecting the display or PC to the Ethernetport(Fig.6).The CPU is configured with default IP address 192.168.11.10.This IP address must be set on the display or entered into the PC browser(inthelattercaseJAVAmustbe set with saving internet temporary filesdisabled)orpreferablyusingthePC app (downloadable at https://www.sbc-support.com selecting ...MICROBROWSERAPP)or theSAIA LITE smartphone app.

CONFIGURATION

The CPU is set with three default passwords:

0000 low level password1111 medium level password2222 high level password

From the LOCKED icon, enter the high level password and press LOGIN.From the GEAR icon, start the AUTODISCOVERY procedure.At the end of the procedure, the system looks for all the units connected to the CPU.Each unit is assigned a default name followed by the address (preconfigured)oftheactualunit.

UTILISATION

ALLUMAGE

En reliant le dispositif d’affichage ou le PC au port Ethernet (Fig. 6), l’on accède au système.L a C P U e s t c o n f i g u r é e avec adresse IP par défaut 192.168.11.10.Cette adresse IP doit être paramétrée sur le dispositif d’affichage ou saisie depuis le navigateur du PC (dans ce deuxième cas, il est nécessaire de disposer de JAVA avec archivage fichiers temporaires Internet désactivés) ou bien d’une APP prévue à cet effet pour PC (téléchargeable depuis https://www.sbc-support.com en sélectionnant ...MICRO BROWSER APP) ou bien d’une APP SAIA LITE pour smartphone.

CONFIGURATION

La CPU est paramétrée avec trois mots de passe par défaut :

0000 mot de passe de bas niveau1111 mot de passe de moyen niveau2222 mot de passe de haut niveau

Depuis l’icône LOCKED, saisir le mot de passe de haut niveau et appuyer sur LOGIN.Depuis l’icône GEAR, lancer la procédure AUTODISCOVERY.A la fin de la procédure, le système recherche toutes les unités connectées à la CPU.A chaque unité est attribué un nom par défaut suivi de l'orientation (préconfigurée) de l’unité elle-même.

BEDIENUNG

EINSCHALTUNG

Beim Anschluss des Displays oder desPCsandenEthernet-Port(Abb.6)erfolgtderEinstiegindasSystem.Die CPU ist mit der Default-IP -Adresse 192 .168 .11 .10 konfiguriert.Diese IP-Adresse ist im Display einzustellen oder vom Browser des PCseinzugeben(imzweitenFallistJAVA mit deaktivierter Archivierung der temporären Internet-Dateien erforderlich) oder besser von derspeziellenAPP für PC (Downloadunter https://www.sbc-support.com durch Wahl von ...MICRO BROWSER APP) oder von APPSAIA LITE für Smartphone.

KONFIGURATION

Die CPU ist mit drei Default-Passwörtern voreingestellt:

0000 Passwort auf niedrigem Level1111 Passwort auf mittlerem Level2222 Passwort auf hohem Level

Vom Icon LOCKED geben Sie das Passwort auf hohem Level ein und drücken LOGIN.Vom Icon GEAR, aus aktivieren Sie die Prozedur AUTODISCOVERY.Am Ende der Prozedur sucht das System alle mit der CPU verbundenen Einheiten.Jeder Einheit wird ein Defaultname gefolgt vonder (vorkonfigurierten)Adresse der Einhei t selbst zugewiesen.

Page 17: AQUADUE Control - Olimpia Splendid · 2018-09-25 · 1.2 conformidade 1.3 introduÇÃo 1.4 componentes 2 instalaÇÃo 2.1 montagem em guia de perfil 2.2 montagem de parede 2.3 instalaÇÃo

E P NL

17

GR 33

3.1

3.2

USO

ENCENDIDO

Conectando una pantalla o un ordenador al puerto ethernet (fig. 6), se accede al sistema.La CPU está configurada con la siguiente dirección IP por defecto: 192.168.11.10.Esta dirección IP debe ser configurada en la pantalla o introducida a través del navegador del ordenador (en este último caso, es necesario disponer de JAVA con archivos temporales de internet inhabilitados) o, preferiblemente, a través de una aplicación específica para ordenadores (descargable en https://www.sbc-support.com, seleccionando "MICRO BROWSER APP"), o a través de la aplicación SAIA LITE para teléfonos inteligentes.

CONFIGURACIÓN

La CPU está configurada con tres contraseñas por defecto:

0000 (contraseña de nivel bajo)1111 (contraseña de nivel medio)2222 (contraseña de nivel alto)

Con el ícono LOCKED, introduzca la contraseña de alto nivel y pulse LOGIN.C o n e l í c o n o G E A R , in ic ie e l procedimiento de AUTODISCOVERY.Al final del procedimiento, el sistema busca todas las unidades conectadas a la CPU.A cada unidad se asigna un nombre por defecto, seguido por la dirección (preestablecida) de la unidad.

USO

ACENDIMENTO

Ligando o ecrã do PC à porta Ethernet (Fig. 6) acede-se aosistema.A CPU está configurada com o endereço IP por defeito 192.168.11.10.EsseendereçoIPdeveserdefinidono ecrã ou digitado no browser do PC(nosegundocasoénecessárioter instalado JAVA com arquivo de ficheiros temporários internetdesabil i tados) ou melhor narespetivaAPPparaPC(descarregarem https://www.sbc-support.com selecionando ...MICRO BROWSER APP) ou naAPPSAIA LITE parasmartphone.

CONFIGURAÇÃO

ACPUestáconfiguradacom trêspalavras-chave por defeito:

0000 palavra-chave de nível inferior1111 palavra-chave de nível médio2222 palavra-chave de nível superior

Com o ícone LOCKED, introduzir a palavra-chave de nível superior e premir LOGIN.Com o ícone GEAR, iniciar a operação AUTODISCOVERY.Nofimdoprocedimento,osistemaprocura todas as unidades ligadas à CPU.A cada unidade está atribuído um nome por defeito seguido do endereço (predefinido) dessamesma unidade.

GEBRUIK

INSCHAKELING

Door een display of PC op de Ethernetpoort (Afb. 6) aan te sluiten, verkrijgt men toegang tot het systeem.De CPU is geconfigureerd met het standaard IP-adres 192.168.11.10.Dit IP-adres moet op het display ingesteld worden of via de browser van de PC worden ingetoetst (in dit laatste geval is het noodzakelijk over JAVA te beschikken met opslag van tijdelijke internetbestanden uitgeschakeld) of beter via de speciale APP voor PC’s (kan gedownload worden van https://www.sbc-support.com door ...MICRO BROWSER APP te selecteren), of via APP SAIA LITE voor smartphones.

CONFIGURATIE

De CPU is met drie standaard passwords ingesteld:

0000 password van laag niveau1111 password van medium niveau2222 password van hoog niveau

Voer vanuit de icoon LOCKED het password van het hoge niveau in en druk op LOGIN.Start vanuit de icoon GEAR de AUTODISCOVERY-procedure.Aan het einde van de procedure zoekt het systeem alle eenheden op die met de CPU verbonden zijn.Aan iedere eenheid is een s t a n d a a r d n a a m t o e g e k e n d gevolgd door het (van tevoren geconfigureerde) adres van de eenheid zelf.

ΧΡΗΣΗ

ΕΝΑΥΣΗ

ΣυνδέονταςοθόνηήPCστηθύραEthernet(Εικ.6)ανάβειτοσύστημα.Η CPU διαμορφώνεται με προκαθορισμένη διεύθυνση IP 192.168.11.10.Αυτή η διεύθυνση IP πρέπεικαθοριστεί στην οθόνη ή ναπληκτρολογηθείαπότονbrowserτουPC(σ’αυτήντηδεύτερηπερίπτωσηείναιαπαραίτητοναδιαθέτετεJAVAμεαπενεργοποιημένηαρχειοθέτησηπροσωρινών αρχείων internet) ήκαλύτερα από ειδική APP για PC(κατεβάστετηναπόhttps://www.sbc-support.comεπιλέγοντας...MICROBROWSERAPP)ήαπόAPPSAIALITEγιαsmartphone.

ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ

Η CPU καθορίζεται με τρειςπροκαθορισμένους κωδικούςπρόσβασης:

0000κωδικόςπρόσβασηςχαμηλούεπιπέδου1111κωδικόςπρόσβασηςμεσαίουεπιπέδου2222κωδικόςπρόσβασηςυψηλούεπιπέδου

ΑπότηνεικόναLOCKED,εισάγετεκωδικό πρόσβασης υψηλούεπιπέδουκαιπατήστεLOGIN.Από την εικόνα GEAR, εκκινήστετηδιαδικασίαAUTODISCOVERY.Στο τέλος της διαδικασίας, τοσύστημααναζητάόλεςτιςμονάδεςπουείναισυνδεδεμένεςμετηνCPU.Σε κάθε μονάδα προσδίδεταιμία προκαθορισμένη ονομασίαακολουθούμενηαπό τηδιεύθυνση(προκαθορισμένη) της ίδιας τηςμονάδας.

Page 18: AQUADUE Control - Olimpia Splendid · 2018-09-25 · 1.2 conformidade 1.3 introduÇÃo 1.4 componentes 2 instalaÇÃo 2.1 montagem em guia de perfil 2.2 montagem de parede 2.3 instalaÇÃo

GB F D

18

I33.3 FUNZIONI

AQUADUE CONTROL è in grado di governare fancoil, pompe calore e termostati a parete.

Provvede autonomamente ad individuare le unità dell’impianto, a stabilire una connessione con ciascuna di esse e ad organizzarle per tipologia ed ambiente. Ma consente anche di raggrupparle, rinominarle in funzione delle esigenze dell’Utente.

Permette di controllare ogni unità singolarmente o per ambienti.

Visualizza modo e condizioni di funzionamento, compresi eventuali stati di allarme.

Comprende tutte le funzioni di fancoil e termostato a parete, con le opzioni aggiuntive di un supervisore che può forzare modi di funzionamento o introdurre restrizioni di set-point cui l'Utente bordo macchina deve attenersi o ancora modificare parametri di funzionamento.

Al controllo Manuale, aggiunge un sistema Timer con programmazione settimanale. Contatti bordo CPU consentono una semplice ed efficace interconnessione con altri sistemi. Su richiesta è possibile integrate modulo BACnet.

Un accesso con password, configurabile, permette di creare differenti livelli di accesso. Per piccole applicazioni è altresì possibile consentire l'accesso a supervisore in modo semplice senza digitare codici. Uscita Ethernet consente la connessione a Router/Switch.Da PC (equipaggiato con Java ed archiviazione file temporanei disabilitata) mediante browser oppure meglio da apposita APP per PC è possibile accedere da remoto all'impianto digitando h t t p : / / . . . . i n d i r i z z o I P d .iAQUADUECONTROL.../hmi.html

E ' n e c e s s a r i o i m p o s t a r e opportunamente il Router, come segue:

STRETTAMENTE NECESSARIO Protocollo HTTP diretto porte 80 e 81: usato per accesso alle pagine WEB del progetto residente in CPU interfaccia utente).

OPZIONALEProtocollo UDP porta 5050: usato da utility di programmazione PG5 per connessione a CPU (download del programma, upload dati, debug vari ecc. ecc.).

Protocollo FTP porta 21: usato per caricamento e scaricamento diretto di file dalla memoria file system del PLC (ad esempio scaricamento diretto pagine WEB per aggiornamento).

D a S M A R T P H O N E è possibile accedere da remoto all'impianto digitando http://..... indirizzoIPdiAQUADUECONTROL .../hmi.html nella relativa APP.

FUNCTIONS

AQUADUE CONTROL is able to control fancoils, heat pumps and wall thermostats.

It is able to identify the units in the system, to establish a connection with each of them and organise them by type and ambient. It also makes it possible to group them together and rename them according to the needs of the user.

It controls each unit individually or by room.

It displays the operating mode and conditions, including any alarm status.

It includes all the fancoil and wall thermostat functions, with the additional options of a supervisor that can force operating modes or introduce set-point restrictions which the machine on board unit must keep to or again modify operating parameters.

A Timer system with weekly programming is added to the Manual control. Contacts on the CPU allow quick and easy interconnection with other systems. The BACnet module can be integrated on request.

Accesswithaconfigurablepasswordmakes it possible to create different access levels. For small applications access is also possible to the supervisor in a simplified mannerwithout having to enter any codes. An Ethernet output makes connection with a Router/Switch possible.FromPC (with Java installed andtemporary file saving disabled)via browser or preferably using the PC app, it is possible to access the system remotely by typing http://....IPaddressd.iAQUADUECONTROL.../hmi.html

The Router must be set appropriately, as follows:

STRICTLY NECESSARYHTTP direct protocol ports 80 and 81: used to access the WEB pages of the project residing in the user interfaceCPU).

OPTIONALUDP protocol port 5050: used by programming utility PG5 for connectingtotheCPU(downloadingprograms, uploading data, various debugsetc.etc.).

FTP protocol port 21: used for downloading and uploading filesdirectly from the PLC file systemmemory (for example directdownloading of WEB pages for updating).

The system can be accessed by remote from a SMARTPHONE b y e n t e r i n g h t t p : / / . . . . . indirizzoIPdiAQUADUECONTROL .../hmi.html in the relative APP.

FONCTIONS

AQUADUE CONTROL est en mesure de commander des ventilo-convecteurs, des pompes à chaleur et des thermostats muraux.

Il identifie de façon autonome les unités de l’installation, établit une connexion avec chacune d’entre elles et les organise par type et par pièce. Mais il permet aussi de les regrouper, de les renommer en fonction des exigences de l’utilisateur.

Il permet de contrôler chaque unité individuellement ou par pièces.

Il affiche le mode et les conditions de fonctionnement, y compris, le cas échéant, les états d’alarme.

Il comprend toutes les fonctions de ventilo-convecteur et thermostat mural, avec les options supplémentaires d’un superviseur qui peut forcer des modes de fonctionnement ou introduire des restrictions de valeur de consigne auxquelles l'utilisateur sur la machine doit se conformer ou encore modifier des paramètres de fonctionnement.

Il ajoute au contrôle Manuel un système Temporisateur avec programmation hebdomadaire. Des contacts sur la CPU permettent une interconnexion simple et efficace avec d’autres systèmes. Sur demande, il est possible d’intégrer le module BACnet.

Un accès avec mot de passe, configurable, permet de créer différents niveaux d’accès. Pour de petites applications, il est également possible de permettre l'accès à un superviseur de façon simple sans saisir de codes. La sortie Ethernet permet la connexion à un routeur/switch.Dans le PC (équipé de Java et l’archivage des fichiers temporaires étant désactivé) à l’aide d’un navigateur ou mieux dans une APP prévue à cet effet pour PC l’on peut accéder à distance à l’installation en saisissant http://....indirizzoIPd.iAQUADUECONTROL.../hmi.html

Il est nécessaire de paramétrer de façon appropriée le routeur, comme suit :

STRICTEMENT NECESSAIRE Protocole HTTP direct ports 80 et 81 : utilisé pour l’accès aux pages WEB du projet résidant dans la CPU interface utilisateur).

OPTIONProtocole UDP port 5050 : utilisépar l’utilitaire de programmation PG5 pour connexion à CPU (téléchargement du programme, chargement des données, débogages divers etc.).

Protocole FTP port 21 : utilisé pour le chargement et le déchargement de fichiers de la mémoire système fichiers du PLC (par exemple, déchargement direct des pages WEB pour mise à jour).

Depuis un SMARTPHONE, il est possible d’accéder à distance à l’installation en saisissant http://..... adresseIPdiAQUADUECONTROL .../hmi.html dans l’APP correspondante.

FUNKTIONEN

AQUADUE CONTROL ist in der Lage, Fancoil, Wärmepumpen und Wandthermostate zu steuern.

Ermittelt selbststätig die Einheiten der Anlage, stellt eine Verbindung mit jeder dieser her und organisiert sie nach Typologie und Umgebung. Erlaubt aber auch die Gruppierung und Umbenennung je nach Kundenanforderung.

Erlaubt die Kontrolle jeder Einheit einzeln oder nach Umgebung.

Zeigt Betriebsmodus und -zustände an, einschl ießl ich eventuel ler Alarmzustände.

Umfasst alle Funktionen für Fancoil und Wandthermostat, mit den Zusatzoptionen eines Supervisors, der Betriebsarten forcieren oder Setpoint-Einschränkungen einführen kann, an die sich der Benutzer an Bord der Maschine zu halten hat, oder noch Betriebsparametermodifizierenkann.

Zu manuellen Kontrolle kommt ein Timer mit Wochenprogrammierung hinzu. Kontakte an Bord der CPU erlaubeneineeinfacheundeffizienteVerknüpfung mit anderen Systemen. Falls erforderlich, ist es möglich, das BACnet Modul zu integrieren.

Ein Zugriff mit konfigurierbarem Passwort erlaubt das Einrichten unterschiedlicher Passwort-Levels. Für kleine Anwendungen ist es zudem möglich, den Zugriff für den Supervisor auf einfache Weise ohne die Eingabe von Codes zuzulassen. Der Ethernet-Ausgang erlaubt die Verbindung mit einem Router/Switch.VomPC (mit JavaunddeaktivierterArchivierungdertemporärenDateien)aus ist es mittels Browser oder besser von der speziellen APP für PC möglich, auf Distanz auf die Anlage zuzugreifen, und zwar durch Eingabe von http://....indirizzoIPd.iAQUADUECONTROL.../hmi.html

Der Router ist entsprechend wie folgt einzustellen:

STRIKT NOTWENDIGProtokoll HTTP an Ports 80 und 81: verwendet für den Zugang auf die WEBSITES des in der CPU ansässigen Projekts(Bedienerschnittstelle).

OPTIONALProtokoll UDP Port 5050: verwendet vom Programmierinstrument PG5 für dieVerbindungmitderCPU(Downloaddes Programms, Daten-Upload, verschiedene Debugs usw.

Protokoll FTP Port 21: verwendet für das direkte Laden und Herunterladen von Dateien aus den Speicher des Dateisystems der SPS (zumBeispiel direktes Herunterladen von WEBSITESfürdieAktualisierung).

Vom SMARTPHONE ist es möglich, auf Distanz auf die Anlage zuzugreifen, und zwar durch Eingabe von http://.....IP-Adresse von AQUADUECONTROL .../hmi.html in der entsprechenden APP.

Page 19: AQUADUE Control - Olimpia Splendid · 2018-09-25 · 1.2 conformidade 1.3 introduÇÃo 1.4 componentes 2 instalaÇÃo 2.1 montagem em guia de perfil 2.2 montagem de parede 2.3 instalaÇÃo

E P NL

19

GR 33.3FUNCIONES

AQUADUE CONTROL puede controlar fan-coil, bombas de calor y termostatos de pared.

En forma autónoma, el dispositivo identifica las unidades de la instalación, establece una conexión con cada una de ellas y las organiza por tipo y ambiente. Además, permite agruparlas y cambiar sus nombres en función de las necesidades del usuario.

Cada unidad puede ser controlada en forma individual o por ambientes.

Visualiza el modo y las condiciones de funcionamiento, incluidos los eventuales estados de alarma.

Incluye todas las funciones de fan-coil y termostato de pared, con las opciones adicionales de un supervisor que puede forzar modos de funcionamiento, introducir restricciones de ajuste a bordo de la máquina (a las que el usuario debe atenerse) y modificar parámetros de funcionamiento.

Al control manual se suma un sistema de temporizador con programación semanal. Los contactos presentes en la CPU permiten una simple y eficaz interconexión con otros sistemas. A petición, es posible integrar el módulo BACnet.

Un acceso con contraseña configurable permite crear diferentes niveles de acceso. En aplicaciones pequeñas, también es posible permitir el acceso al supervisor en forma simple, sin necesidad de introducir códigos. La salida ethernet permite la conexión a un router/conmutador.Utilizando un ordenador (con Java y archivos temporales inhabilitados), a través del navegador o, preferiblemente, a través de una aplicación específica para ordenadores, es posible acceder a la instalación a distancia, introduciendo la dirección http://....indirizzoIPd.iAQUADUECONTROL.../hmi.html

Es necesario configurar el router correctamente, procediendo en la forma siguiente:

ESTRICTAMENTE NECESARIOProtocolo HTTP directo puertos 80 y 81: utilizado para acceder a las páginas web del proyecto residente en la CPU (interfaz del usuario).

OPCIONALProtocolo UDP puerto 5050: utilizado por la herramienta de programación PG5 para la conexión a la CPU (descarga del programa, carga de datos, depuraciones varias, etc.).

Protocolo FTP puerto 21: utilizado para la carga y descarga directa de archivos de la memoria file system del PLC (por ejemplo, descarga directa de páginas web para actualización).

Mediante un teléfono inteligente, es posible acceder a la instalación a d i s t a n c i a , i n t r o d u c i e n d o l a d i r e c c i ó n h t t p : / / . . . . . indirizzoIPdiAQUADUECONTROL .../hmi.html en la aplicación correspondiente.

FUNÇÕES

AQUADUE CONTROL é capaz de comandar ventilo-convetores, bombas de calor e termóstatos de parede.

Providencia autonomamente a determinar as unidades da instalação, a estabelecer uma conexão com cada uma delas e a organizá-las por tipologia e ambiente. Mas também permite agrupá-las, dar outro nome em função das exigências do Utilizador.

Permite controlar cada unidade individualmente, ou por ambientes.

Visualiza modo e condições de funcionamento, incluindo eventuais estados de alarme.

Inclui todas as funções de ventilo-convetor e termóstato de parede, com as opções suplementares de um supervisor que pode forçar modos de funcionamento ou introduzir restrições de setpoint as quais o Utilizador a bordo da máquina deve respeitar ou ainda modificarparâmetros de funcionamento.

Ao controlo Manual, adiciona um sistema Temporizador com programação semanal. Contactos a bordo da CPU permitem uma interligaçãosimpleseeficientecomoutros sistemas. Por encomenda é possível integrar um módulo BACnet.

Um acesso com password, configurável, permite criar níveisdiferentes de acesso. Para pequenas aplicações também é possível consentir o acesso a supervisor de modo simples sem digitar códigos. Saída Ethernet consente a conexão a Router/Switch.No PC (com Java instalado e oarquivo de ficheiros temporário desativado)nobrowser,oumelhorna respetiva APP para PC, é possível ter acesso remoto ao equipamento digitando http://....endereçoIPd.iAQUADUECONTROL.../hmi.html

Énecessáriodefiniradequadamenteo Router, do modo seguinte:

ESTRITAMENTE NECESSÁRIOProtocolo HTTP direto portas 80 e 81: usado para o acesso às páginas WEB do projeto residente na CPU interfaceutilizador).

OPCIONALProtocolo UDP porta 5050: usado por utilidades de programação PG5 paraconexãoaCPU(downloaddoprograma, upload de dados, debug diversos,etc.,etc.).

Protocolo FTP porta 21: usado para o carregamento e o descarregamento direto de ficheiros da memória dofilesystemdoPLC(porexemploodescarregamento direto de páginas WEBparaatualização).

C o m S M A R T P H O N E é possível aceder em remoto ao equipamento digitando http://..... endereçoIPdiAQUADUECONTROL .../hmi.html na respetiva APP.

FUNCTIES

AQUADUE CONTROL is in staat f a n c o i l s , w a r m t e p o m p e n e n muurthermostaten te beheren.

Zorgt op autonome wijze voor het opzoeken van de eenheden van de installatie, om een verbinding met elk daarvan tot stand te brengen en om ze te organiseren op grond van type en omgeving. Maar maakt het ook mogelijk ze te groeperen en ze een nieuwe naam te geven op basis van de eisen van de gebruiker.

Maakt het mogelijk iedere eenheid afzonderlijk of per omgeving te controleren.

Toont modus en werkomstandigheden, met inbegr ip van even tue le alarmstatussen.

Bevat alle functies van fancoil en muurthermostaat, met de extra opties van een supervisor die de werkwijzen kan forceren of beperkingen van het set-point kan invoeren, waar de gebruiker zich op de machine aan dient te houden, of die ook de werkparameters kan wijzigen.

Met de handmat ige cont ro le wordt een Timer-systeem met weekprogrammering toegevoegd. Contacten op de CPU maken een eenvoudige en doeltreffende tussenverbinding met andere systemen mogelijk. Op verzoek is het mogelijk de BACnet-module te integreren.

De toegang met password, die configureerbaar is, maakt het mogelijk verschillende toegangsniveaus te creëren. Voor kleine toepassingen is het eveneens mogelijk om op eenvoudige wijze de toegang tot de supervisor toe te staan zonder dat codes ingetoetst moeten worden. De Ethernet-uitgang maakt de verbinding met een Router/Switch mogelijk.Vanaf de PC (uitgerust met Javaen met uitgeschakelde opslag van tijdelijkebestanden),viadebrowser,ofbeterviadespecialeAPPvoorPC’s,is het mogelijk op afstand toegang tot de installatie te krijgen door het intoetsen van http://....indirizzoIPd.iAQUADUECONTROL.../hmi.html

Het is noodzakelijk de Router op passende wijze als volgt in te stellen:

STRIKT NOODZAKELIJKRechtstreeks HTTP-protocol poorten 80 en 81: gebruikt voor toegang tot de WEB-pagina’s van het project dat in de CPU van de gebruikersinterface zit).

OPTIONEELUDP-protocol poort 5050: gebruikt door programmering-utility PG5 voor verbinding met CPU (downloaden van het programma, uploaden van gegevens, diverse debugs, enz. enz.).

FTP-protocol poort 21: gebruikt voor rechtstreeks uploaden en downloaden van bestanden uit het file system-geheugen van de PLC (bijvoorbeeld rechtstreeks downloaden van WEB-pagina’s voor bijwerking).

Vanuit de SMARTPHONE is het mogelijk om zich op afstand toegang tot de installatie te verschaffen door invoering van http://..... IPadres vanAQUADUECONTROL .../hmi.html in de betreffende APP.

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ

Το AQUADUE CONTROL είναισε θέση να διαχειριστεί fancoil,αντλίες θερμότητας και επιτοίχιουςθερμοστάτες.

Προβλέπειαυτόνοματονπροσδιορισμότωνμονάδωντηςεγκατάστασης,τονκαθορισμόμιαςσύνδεσηςμεκάθεμίααπόαυτέςκαιτηνοργάνωσήτουςανάτυπολογία και χώρο.Αλλά επιτρέπεικαιτηνομοδοποίηση,τηνμετονομασίααυτώνσεσυνάρτησημετιςαπαιτήσειςτουΧρήστη.

Επιτρέπει τον έλεγχο κάθε μονάδαςμεμονωμέναήανάχώρο.

Προβάλλει τρόπο και συνθήκεςλειτουργίας, συμπεριλαμβανομένωνενδεχόμενωνκαταστάσεωναλάρμ.

Περιλαμβάνει όλες τις λειτουργίεςfancoil και επιτοίχιου θερμοστάτη,με τις πρόσθετες επιλογές ενόςεπόπτη που μπορεί να εξαναγκάσειτρόπους λειτουργίας ή να εισαγάγειπεριορισμούςset-pointμε τιςοποίεςοΧρήστηςεπίτηςμηχανήςπρέπεινασυμμορφωθείήακόμηνατροποποιήσειτιςπαραμέτρουςλειτουργίας.

Στον Χειροκίνητο έλεγχο, προσθέτειένα σύστημα Timer με εβδομαδιαίοπρογραμματισμό. Επαφές επίCPU επιτρέπουν μία απλή καιαποτελεσματικήδιασύνδεσημεάλλασυστήματα. Κατόπιν ζήτησης είναιδυνατόν να ενσωματωθεί στοιχείοBACnet.

Μίαπρόσβασημεκωδικόπρόσβασης,πουμπορείναδιαμορφωθεί,επιτρέπειτηδημιουργίαδιαφορετικώνεπιπέδωνπρόσβασης. Για μικρές εφαρμογέςείναι επίσηςδυνατόνναεπιτραπείηπρόσβασηστονεπόπτημεαπλότρόποχωρίς τηνπληκτρολόγηση κωδικών.ΈξοδοςEthernetεπιτρέπειτησύνδεσησεRouter/Switch.Από PC (εξοπλισμένο με Java καιαπενεργοποιημένητηναρχειοθέτησηπροσωρινώναρχείων)μέσωbrowserήκαλύτερααπόειδικήAPPγιαPCείναιδυνατήηπρόσβασηστημονάδααπόμακριάπληκτρολογώνταςh t t p : / / . . . . i n d i r i z z o I P d .iAQUADUECONTROL.../hmi.html

ΕίναιαπαραίτητηηκατάλληληρύθμισητουRouter,ωςεξής:

ΑΥΣΤΗΡΑΑΠΑΡΑΙΤΗΤΟΠρωτόκολλο HTTP απευθυνόμενο σε θύρες 80 και 81:χρησιμοποιείταιμεπρόσβασηστιςσελίδεςWEBτουπρότζεκτπουείναιεγκαταστημένοστηνCPUδιεπαφήςχρήστη).

ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑΠρωτόκολλο UDP θύρα 5050: χρησ ι μοπο ι ε ί τα ι από u t i l i t yπρογραμματισμούPG5 για σύνδεσησεCPU(downloadτουπρογράμματος,upload δεδομένων, διάφορα debugκλπ.κλπ.).

Πρωτόκολλο FTP θύρα 21 : χρησιμοποιείταιγιαφόρτωσηκαιάμεσοκατέβασμα αρχείου από τη μνήμηfilesystemτουPLC(γιαπαράδειγμαάμεσο κατέβασμα σελίδωνWEB γιαενημέρωση).

Από SMARTPHONE είναι δυνατήη πρόσβαση από μακριά στημονάδα πληκτρολογώντας http://..... indirizzoIPdiAQUADUECONTROL .../hmi.html στη σχετική APP.

Page 20: AQUADUE Control - Olimpia Splendid · 2018-09-25 · 1.2 conformidade 1.3 introduÇÃo 1.4 componentes 2 instalaÇÃo 2.1 montagem em guia de perfil 2.2 montagem de parede 2.3 instalaÇÃo

GB F D

20

I33.4 ICONE

A - BLOCCATO

B - SBLOCCATO

C - INGRANAGGIO

D - DETTAGLIO

E - PRINCIPALI

F - CALENDARIO

G - TIMER

H - SCENARIO

ICONS

A - LOCKED

B – RELEASED

C – GEAR

D - DETAIL

E - MAIN

F - CALENDAR

G - TIMER

H - SCENARIO

ICONES

A - BLOQUE

B - DEBLOQUE

C - ENGRENAGE

D - DETAIL

E - PRINCIPAUX

F - CALENDRIER

G - TEMPORISATEUR

H - SCENARIO

ICONS

A - BLOCKIERT

B - FREIGEGEBEN

C - ZAHNGETRIEBE

D - DETAIL

E - HAUPTTEILE

F - KALENDER

G - TIMER

H - SZENARIUM

A B C D

E F G H

Page 21: AQUADUE Control - Olimpia Splendid · 2018-09-25 · 1.2 conformidade 1.3 introduÇÃo 1.4 componentes 2 instalaÇÃo 2.1 montagem em guia de perfil 2.2 montagem de parede 2.3 instalaÇÃo

E P NL

21

GR 33.4ÍCONOS

A - BLOQUEADO

B - DESBLOQUEADO

C - ENGRANAJE

D - DETALLE

E - PRINCIPALES

F - CALENDARIO

G - TEMPORIZADOR

H - ESCENARIO

ÍCONES

A - BLOQUEADO

B - DESBLOQUEADO

C - ENGRENAGEM

D - DETALHE

E - PRINCIPAIS

F - CALENDÁRIO

G - TEMPORIZADOR

H - PLANO

ICONEN

A - GEBLOKKEERD

B - GEDEBLOKKEERD

C - OVERBRENGING

D - DETAIL

E - VOORNAAMSTE

F - KALENDER

G - TIMER

H - SCENARIO

ΕΙΚΟΝΕΣ

A-ΜΠΛΟΚΑΡΙΣΜΕΝΟ

B-ΞΕΜΠΛΟΚΑΡΙΣΜΕΝΟ

C-ΓΡΑΝΑΖΙ

D-ΛΕΠΤΟΜΕΡΕΙΑ

E-ΚΥΡΙΑ

F-ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ

G - TIMER

H-ΣΕΝΑΡΙΟ

A B C D

E F G H

Page 22: AQUADUE Control - Olimpia Splendid · 2018-09-25 · 1.2 conformidade 1.3 introduÇÃo 1.4 componentes 2 instalaÇÃo 2.1 montagem em guia de perfil 2.2 montagem de parede 2.3 instalaÇÃo

GB F D

22

I3SCHERMATE

Schermata di avvio LOCKED

Schermata di inserimento codice di accesso al sistema PASSWORD(Tre sono i livelli di accesso, con una password ciascuno. Ciascuna password è configurabile, se impostata a zero si ottiene l'accesso al rispettivo livello senza digitare alcun codice).

Schermata principale MAIN ove sono mostrati i gruppi di unità (possono essere stanze o piani o qualunque assieme di unità omogenee che ben si adattano ad una comune gestione START/STANDBY se in Manuale oppure mediante Timer).

3.5

3.5.1

3.5.2

3.5.3

PAGES

LOCKED launch page

Page for entering the PASSWORD used to access the system(Therearethreeaccesslevels,eachwith a password. Each password can be set, if set to zero, access can be gained to the relevant level without enteringanypassword).

MAIN page showing the unit groups (thesecanberoomsorfloorsoranycombination of units of the same type that are suitable for a common START/STANDBY either in Manual modeorusingtheTimer).

PAGES

Page de démarrage LOCKED

Page de saisie du code d’accès au système MOT DE PASSE(Il existe trois niveaux d’accès, avec un mot de passe chacun. Chaque mot de passe est configurable, s’il est paramétré sur zéro, l’on obtient l’accès au niveau correspondant sans saisir aucun code).

Page principale MAIN présentant les groupes d’unités (ce peut être des pièces ou des étages, ou n’importe quel ensemble d’unités homogènes s’adaptant bien à une gestion commune MARCHE/VEILLE en Manuel ou bien au moyen de Timer).

BILDSCHIRMMASKEN

Start-Bildschirmmaske LOCKED

Bildschirmmaske für die Eingabe des Systemzugriffscodes PASSWORT(Es sind drei Zugri f fs levelsvorgesehen, mit jeweils einem Passwort. Jedes Passwort ist konfigurierbar. Bei Einstellung auf null wird der Zugang zum entsprechenden Level ohne Eingabe irgendeinesCodesgewährt).

Hauptbi ldschirmmaske MAIN mit Anzeige der Einhei ten-Gruppen (dies können Räumeoder Stockwerke oder jeglicher anderweitige Einheitensatz sein, der sich gut für eine gemeinsame Verwal tung e ignet , START/STANDBY im manuellen Modus odermittelsTimer).

Page 23: AQUADUE Control - Olimpia Splendid · 2018-09-25 · 1.2 conformidade 1.3 introduÇÃo 1.4 componentes 2 instalaÇÃo 2.1 montagem em guia de perfil 2.2 montagem de parede 2.3 instalaÇÃo

E P NL

23

GR 33.5

3.5.1

3.5.2

3.5.3

PÁGINAS

Página de inicio - LOCKED

Página para la introducción del código de acceso al sistema - CONTRASEÑA(Hay tres niveles de acceso, con una contraseña cada uno. Cada contraseña puede ser configurada: si está configurada en cero, se accede al nivel correspondiente sin introducir ningún código.)

Página principal (MAIN) en la que se muestran los grupos de unidades (pueden ser habitaciones, pisos o cualquier conjunto de unidades homogéneas que se adapten a una gestión común de START/STAND-BY, en modo manual o con temporizador).

JANELAS

Janela de início LOCKED

Janela de introdução do código de acesso ao sistema PALAVRA-CHAVE(Sãotrêsosníveisdeacesso,cadaum com a sua palavra-chave. Cada palavra-chavepodeserconfigurada,se definida em zero obtém-se oacesso ao respetivo nível sem digitar nenhumcódigo).

Janela principal MAIN onde são mostrados os grupos de unidades (podem ser salas ou pisos ouqualquer conjunto de unidades homogéneas que se adaptam a uma gestão comum START/STANDBY quer em Manual quer porTemporizador).

BEELDSCHERMEN

Startbeeldscherm LOCKED

Beeldscherm voor invoering toegangscode voor het systeem PASSWORD(er zijn drie toegangsniveau, met ieder een password. Ieder password kan geconfigureerd worden, als het op nul ingesteld wordt, wordt toegang tot het betreffende niveau verkregen zonder een enkele code in te toetsen).

Hoofdbeeldscherm MAIN dat de eenheidsgroepen toont (dit kunnen kamers of verdiepingen of ongeacht welk geheel van homogene eenheden zijn die geschikt zijn voor een gemeenschappelijk beheer van START/STAND-BY als Handmatig ingesteld is, of met een Timer).

ΒΙΝΤΕΟΣΕΛΙΔΕΣ

ΒιντεοσελίδαεκκίνησηςLOCKED

Βιντεοσελίδα εισαγωγής κωδικούπρόσβασηςστοσύστημαΚΩΔΙΚΟΣΠΡΟΣΒΑΣΗΣ(Τρίαείναιταεπίπεδαπρόσβασης,μεένανκωδικόπρόσβασηςτοκαθένα.Ο κάθε κωδικός πρόσβασης είναιδιαμορφώσιμος, εάνρυθμιστείστομηδέν επιτυγχάνεται η πρόσβασηστο αντίστοιχο επίπεδο χωρίς ναπληκτρολογηθείκανέναςκωδικός).

Κύρια βιντεοσελίδα MAIN όπουεμφανίζονται τα γκρουπ μονάδων(μπορούνναείναιδωμάτιαήόροφοιήοποιοδήποτεσύνολοομοιογενώνμονάδωνπουπροσαρμόζονταικαλάσε μία κοινή διαχείριση START/STANDBYεάνείναιστοΧειροκίνητοήμέσωTimer).

Page 24: AQUADUE Control - Olimpia Splendid · 2018-09-25 · 1.2 conformidade 1.3 introduÇÃo 1.4 componentes 2 instalaÇÃo 2.1 montagem em guia de perfil 2.2 montagem de parede 2.3 instalaÇÃo

GB F D

24

I33.5.4

3.5.5

Schermata di gruppo ROOM

Ogni unità è mostrata con alcune informazioni essenziali.

Una fascia colorata riassume lo stato macchina.- NERO Stand-by - BLU in Raffrescamento - ROSSO in Riscaldamento - BLU LAMPEGGIANTE segnala acqua non idonea al Raffrescamento - ROSSO LAMPEGGIANTE acqua non idonea al Riscaldamento - GRIGIO termostatata - GIALLO richiede Manutenzione- VIOLA in stato di Allarme

Pannello di controllo unità UNIT (caso Standby)

Pannello di controllo unità UNIT (caso Allarme)

ROOM group page

Each unit s shown with certain essential information.

A coloured band denotes the machine status.- BLACK Stand-by- BLUE in Cooling mode- RED in Heating mode- BLUE FLASHING signals water not suitable for Cooling- RED FLASHING water not suitable for Heating- GREY thermostated- YELLOW request maintenance- VIOLET in the alarm condition

UNITcontrolpanel(Standby)

UNITcontrolpanel(Alarm)

Page de groupe ROOM

Chaque unité est présentée avec quelques informations essentielles.

Une bande colorée reprend l’état machine.- NOIR Veille- BLEU en Rafraîchissement- ROUGE en Chauffage- BLEU CLIGNOTANT signale eau non appropriée au Rafraîchissement- ROUGE CLIGNOTANT eau non appropriée au Chauffage- GRIS réglée par thermostat- JAUNE nécessite maintenance- VIOLET en état d’alarme

Pupitre de contrôle unité UNIT (cas Veille)

Pupitre de contrôle unité UNIT(cas Alarme)

Bildschirmmaske der Gruppe ROOM

Jede Einheit wird mit einigen grundlegenden Informationen gezeigt.

Ein farbiger Bereich fasst den Maschinenstatus zusammen. - SCHWARZ Standby- BLAU in Kühlung- ROT in Heizung- BLAUES BLINKLICHT meldet Wasser nicht geeignet für Kühlung- ROTES BLINKLICHT meldet Wasser nicht geeignet für Heizung- GRAU Thermostat- GELB fordert Wartung an- VIOLETT im Alarmstatus

Bedienkonsole Einheit UNIT (Standby-Fall)

Bedienkonsole Einheit UNIT(Alarm-Fall)

Page 25: AQUADUE Control - Olimpia Splendid · 2018-09-25 · 1.2 conformidade 1.3 introduÇÃo 1.4 componentes 2 instalaÇÃo 2.1 montagem em guia de perfil 2.2 montagem de parede 2.3 instalaÇÃo

E P NL

25

GR 3Página de grupo - ROOM

Cada unidad se visualiza con algunos datos esenciales.

Una franja colorada resume el estado de la máquina.- NEGRO: stand-by- AZUL: refrigeración- ROJO: calefacción - AZUL INTERMITENTE: agua no idónea para la refrigeración- ROJO INTERMITENTE: agua no idónea para la calefacción- GRIS: termostatada- AMARILLO: se requiere mantenimiento- VIOLETA: alarma

Panel de control de la unidad - UNIT (stand-by)

Panel de control de la unidad - UNIT (alarma)

Janela de grupo ROOM

Cada unidade é mostrada com algumas informações essenciais.

Uma faixa colorida resume o estado da máquina.- PRETO Stand-by- AZUL em Arrefecimento- VERMELHO em Aquecimento- AZUL INTERMITENTE assinala água inadequada ao Arrefecimento- VERMELHO INTERMITENTE água inadequada ao Aquecimento- CINZENTO com termóstato- AMARELO requer Manutenção- VIOLETA em estado de Alarme

Painel de controlo da unidade UNIT (casoStandby)

Painel de controlo da unidade UNIT (casoAlarme)

Groepsbeeldscherm ROOM

Iedere eenheid wordt weergegeven met enige essentiële informatie.

Een gekleurde strook duidt op de machinestatus.- ZWART Stand-by- BLAUW staat op Koeling ROOD staat op Verwarming- BLAUW KNIPPEREND duidt op water dat niet geschikt voor de Koeling is- ROOD KNIPPEREND duidt op water dat niet geschikt voor de Verwarming is- GRIJS thermostaat ingesteld- GEEL heeft onderhoud nodig- PAARS op Alarmstatus

Controlepaneel eenheid UNIT (geval van Stand-by)

Controlepaneel eenheid UNIT (geval van Alarm)

ΒιντεοσελίδαγκρουπROOM

Κάθε μονάδα εμφανίζεται μεορισμένεςβασικέςπληροφορίες.

Μίαχρωματιστήζώνησυνοψίζειτηνκατάστασητηςμηχανής.- ΜΑΥΡΟStand-by- ΜΠΛΕσεΔροσιά- ΚΟΚΚΙΝΟσεΘέρμανση- ΜΠΛΕΜΕΑΝΑΛΑΜΠΗ επισημαίνεινερόμηκατάλληλο γιατηΔροσιά- ΚΟΚΚΙΝΟΜΕΑΝΑΛΑΜΠΗνερό μηκατάλληλογιατηΘέρμανση- ΓΚΡΙθερμοστάτης- ΚΙΤΡΙΝΟαπαιτείΣυντήρηση- ΜΩΒσεκατάστασηΑλάρμ

Πίνακας ελέγχου μονάδας UNIT(περίπτωσηStandby)

Πίνακας ελέγχου μονάδας UNIT(περίπτωσηΑλάρμ)

3.5.4

3.5.5

Page 26: AQUADUE Control - Olimpia Splendid · 2018-09-25 · 1.2 conformidade 1.3 introduÇÃo 1.4 componentes 2 instalaÇÃo 2.1 montagem em guia de perfil 2.2 montagem de parede 2.3 instalaÇÃo

GB F D

26

I33.5.6 Parametri avanzati di unità

UNIT DETAIL

Gestione restrizione temperatura desiderata, standby e blocco tastiera.

Visualizzazione stato ingressi ed uscite.Impostazione temperatura acqua.

Impostazione uscite CPU.

Unit advanced parametersUNIT DETAIL

Management of required temperature restriction, standby and keypad lock.

Display status of inputs and outputs.Set water temperature.

Set CPU outputs.

Paramètres avancés de l’unitéUNIT DETAIL

Gestion restriction température souhaitée, veille et blocage clavier.

Affichage état entrées et sorties.Paramétrage température eau.

Paramétrage sorties CPU.

Erweiterte Parameter für EinheitenUNIT DETAIL

Verwa l tung E insch ränkung gewünschte Temperatur, Standby und Tastatursperre.

Anzeige des Status der Eingänge und AusgängeEinstellung der Wassertemperatur

Einstellung der CPU-Ausgänge.

Page 27: AQUADUE Control - Olimpia Splendid · 2018-09-25 · 1.2 conformidade 1.3 introduÇÃo 1.4 componentes 2 instalaÇÃo 2.1 montagem em guia de perfil 2.2 montagem de parede 2.3 instalaÇÃo

E P NL

27

GR 33.5.6Parámetros avanzados de la unidad

UNIT DETAIL

Gestión de restricción de temperatura deseada, stand-by y bloqueo del teclado.

Visualización de estado de entradas y salidasRegulación de la temperatura del agua.

Configuración de las salidas de la CPU.

Parâmetros avançados da unidadeUNIT DETAIL

Gestão da restrição de temperatura desejada, standby e bloqueio do teclado.

Visualização do estado das entradas e das saídas.Definiçãodatemperaturadaágua.

ConfiguraçãodassaídasdaCPU.

Geavanceerde parameters eenheidUNIT DETAIL

B e h e e r g e w e n s t e temperatuurbeperking, stand-by en toetsenbordvergrendeling.

Weergave status ingangen en uitgangen.Instelling watertemperatuur

Instelling uitgangen CPU.

ΠροηγμένεςπαράμετροιμονάδαςUNIT DETAIL

Διαχείρισηεπιθυμητούπεριορισμούθερμοκρασίας,standbyκαιεμπλοκήςχειριστηρίου.

Προβολή κατάστασης εισόδων καιεξόδων.Καθορισμόςθερμοκρασίαςνερού.

ΚαθορισμόςεξόδωνCPU.

Page 28: AQUADUE Control - Olimpia Splendid · 2018-09-25 · 1.2 conformidade 1.3 introduÇÃo 1.4 componentes 2 instalaÇÃo 2.1 montagem em guia de perfil 2.2 montagem de parede 2.3 instalaÇÃo

GB F D

28

I33.5.7 Pannello di controllo pompa calore

HEATPUMP

Parametri avanzati di pompa calore HEATPUMP DETAIL

HEAT PUMP control panel

HEAT PUMP DETAIL advanced parameters

Pupitre de contrôle pompe à chaleur HEATPUMP

Paramètres avancés de pompe à chaleur HEATPUMP DETAIL

Bedienkonsole WärmepumpeHEATPUMP

Erweiterte Parameter Wärmepumpe HEATPUMP DETAIL

Page 29: AQUADUE Control - Olimpia Splendid · 2018-09-25 · 1.2 conformidade 1.3 introduÇÃo 1.4 componentes 2 instalaÇÃo 2.1 montagem em guia de perfil 2.2 montagem de parede 2.3 instalaÇÃo

E P NL

29

GR 33.5.7Panel de control de la bomba de

calor - HEATPUMP

Parámetros avanzados de la bomba de calor - HEATPUMP DETAIL

Painel de controlo da bomba de calor HEATPUMP

Parâmetros avançados da bomba de calor HEATPUMP DETAIL

Controlepaneel warmtepomp HEATPUMP

Geavanceerde parameters van warmtepomp HEATPUMP DETAIL

ΠίνακαςελέγχουαντλίαςθερμότηταςHEATPUMP

Προηγμένες παράμετροι αντλίαςθερμότηταςHEATPUMPDETAIL

Page 30: AQUADUE Control - Olimpia Splendid · 2018-09-25 · 1.2 conformidade 1.3 introduÇÃo 1.4 componentes 2 instalaÇÃo 2.1 montagem em guia de perfil 2.2 montagem de parede 2.3 instalaÇÃo

GB F D

30

I33.5.8 TIMER DI GRUPPO

Per ciascun gruppo di unità è possibile effet tuare una programmazione giornaliera:giorno per giorno, ora per ora, si richiama lo scenario desiderato.I giorni per quali configurare la p r o g r a m m a z i o n e g i o r n a l i e r a comprendono tutti i giorni della settimana (detti REGOLARI) più un giorno SPECIALE e un giorno VACANZA con i quali è possibile forzare uno specifico scenario.

La attivazione di ciascuno scenario (ad eccezione degli senari START e STOP) determina automaticamente anche la attivazione di blocco tastiera sulla unità fancoil o termostato LCD. Lo scenario START mantiene le impostazioni correnti per la unità fancoil e termostato, disabilita eventuale blocco tastiera. Lo scenario STOP forza la condizione di Standby per la unità fancoil e termostato, disabilita eventuale blocco tastiera. Lo scenario OFF forza la condizione di Standby ma abilita blocco tastiera.

Configurazione di ciascuno scenario.

Impostazione di giorni regolari, vacanza e speciali.

TIMER DI HEATPUMPAnalogamente, si imposta timer e relativi modi di funzionamento per ciascuna pompa calore di impianto.

GROUP TIMERA daily program can be set for each unit group:day by day, hour by hour, the required scenario is called up.Daily programming can be set for all daysoftheweek(REGULAR)plusoneSPECIAL day and one HOLIDAY which canbeusedtoforceaspecificscenario.

Activation of each scenario (with theexception of the START and STOP scenarios) automatically also locksthe keypad on the LCD thermostat or fancoil unit.The START scenario maintains the current settings for the thermostat and fancoil unit, it disables any keypad lock.The STOP scenario forces the Standby condition for the thermostat and fancoil unit, it disables any keypad lock.The OFF scenario forces the Standby condition but enables the keypad lock.

Configuringeachscenario.

Setting regular, holiday and special days.

HEAT PUMP TIMERIn the same way, the timer and relative operating modes are set for each heat pump in the system.

TEMPORISATEUR DE GROUPEPour chaque groupe d’unités, il est possible d’effectuer une programmation journalière :Jour par jour, heure par heure, l’on rappelle le scénario souhaité.Les jours pour lesquels il faut configurer la programmation journalière comprennent tous les jours de la semaine (dits REGULIERS) plus un jour SPECIAL et un jour VACANCE avec lesquels il est possible de forcer un scénario spécifique.

L’activation de chaque scénario (à l’exception des scénarios START et STOP) entraîne automatiquement l’activation du blocage clavier sur l’unité ventilo-convecteur ou thermostat LCD.Le scénario START maintient les paramétrages actuels pour l’unité ventilo-convecteur et thermostat, désactive le blocage clavier éventuel.Le scénario STOP force la condition de Veille pour l’unité ventilo-convecteurs et thermostat, désactive le blocage clavier éventuel.Le scénario OFF force la condition de Veille mais active le blocage clavier.

Configuration de chaque scénario

Paramétrage des jours réguliers, vacances et spéciaux.

TEMPORISATEUR DE POMPE A CHALEURDe la même façon, l’on paramètre le tempor isa teur e t les modes de fonctionnement correspondants pour chaque pompe à chaleur de l’installation.

GRUPPEN-TIMERF ü r j e d e E i n h e i t e n - G r u p p e besteht die Möglichkeit zu einer Tagesprogrammierung:Tag für Tag, Stunde für Stunde, es wird das gewünschte Szenarium abgerufen.Die Tage für die Konfiguration der Tagesprogrammierung umfassen alle Wochentage (REGULÄR genannt)plus einen SONDER-Tag und einen URLAUBS-Tag, mit denen es möglich ist, einspezifischesSzenariumzuforcieren.

Die Aktivierung jedes Szenariums (mitAusnahme der Szenarien START und STOP)bestimmtautomatischauchdieAktivierung der Tastatursperre auf den Einheiten Fancoil oder LCD-Thermostat.Das Szenarium START behält die aktuellen Einstellungen für die Einheiten Fancoil und Thermostat bei und deaktiviert die eventuelle Tastatursperre.Das Szenarium STOP forciert den Standby-Zustand für die Einheiten Fancoil und Thermostat und deaktiviert die eventuelle Tastatursperre.Das Szenarium OFF forciert den Standby-Zustand, aktiviert aber die Tastatursperre.

KonfigurationjedesSzenariums.

Einstellung von Regel-, Urlaubs- und Sondertagen.

HEATPUMP-TIMER Analog werden d ie Timer und zugehörigen Betriebsarten für jede Anlagenwärmepumpe eingestellt.

Page 31: AQUADUE Control - Olimpia Splendid · 2018-09-25 · 1.2 conformidade 1.3 introduÇÃo 1.4 componentes 2 instalaÇÃo 2.1 montagem em guia de perfil 2.2 montagem de parede 2.3 instalaÇÃo

E P NL

31

GR 33.5.8TEMPORIZADOR DE GRUPO

Es posible realizar una programación diaria para cada grupo de unidades:día por día, hora por hora, apertura del escenario deseado.Los días en los que se puede configurar la programación diaria incluyen todos los días de la semana (llamados NORMALES), más un día ESPECIAL y un día VACACIONES, en los que se puede forzar un escenario específico.

La activación de cada escenario (excepto los escenarios START y STOP) determina automáticamente el bloqueo del teclado en la unidad fan-coil o termostato LCD.El escenario START mantiene las configuraciones actuales para la unidad fan-coil y termostato, e inhabilita el eventual bloqueo del teclado.El escenario STOP fuerza la condición de stand-by para la unidad fan-coil y termostato, e inhabilita el eventual bloqueo del teclado.El escenario OF fuerza la condición de stand-by, pero habilita el bloqueo del teclado.

Configuración de cada escenario.

Configuración de días normales, vacaciones y especiales.

TEMPORIZADOR HEATPUMPAnálogamente, se conf igura el temporizador y modos de funcionamiento correspondientes para cada bomba de calor de la instalación.

TEMPORIZADOR DO GRUPOÉ possível efetuar uma programação diária para cada grupo de unidades:dia por dia, hora por hora, chama-se o plano desejado.Os dias para os quais configurar a programação diária incluem todos os dias da semana (chamados REGULARES)mais um dia ESPECIAL e um dia FÉRIAS com os quais é possível forçar um plano específico.

A ativação de cada plano (exceto osplanos START e STOP) determinatambém automaticamente a ativação do bloqueio do teclado na unidade ventilo-convetor ou termóstato LCD.OplanoSTARTmantémasconfiguraçõescorrentes para a unidade ventilo-convetor e termóstato, desabilita o eventual bloqueio do teclado.O plano STOP força a condição de Standby para a unidade ventilo-convetor e termóstato, desabilita o eventual bloqueio do teclado.O plano OFF força a condição de Standby mas habilita o bloqueio do teclado.

Configuraçãodecadaplano.

Definição de dias regulares, férias eespeciais.

TEMPORIZADO DA HEATPUMPDe modo análogo, def ine-se o temporizador e os respetivos modos de funcionamento para cada bomba de calor da instalação.

GROEPSTIMERVoor iedere groep eenheden is het mogelijk een dagprogrammering uit te voeren:Dag per dag, uur per uur wordt het gewenste scenario opgeroepen.De dagen waarvoor de dagprogrammering geconfigureerd wordt bevatten alle dagen van de week (die GEWONE DAGEN genoemd worden) plus een SPECIALE DAG en een VAKANTIEDAG waarmee het mogelijk is een specifiek scenario te forceren.

De activering van ieder scenario (met uitzondering van de scenario’s START en STOP) bepaalt automatische ook de activering van de toetsenbordvergrendeling op de eenheid fancoil of thermostaat LCD.Het scenario START handhaaft de huidige instellingen voor de eenheid fancoil en thermostaat en schakelt de eventuele toetsenbordvergrendeling uit.Het scenario STOP forceert de Stand-by-situatie voor de eenheid fancoil en thermostaat en schakelt de eventuele toetsenbordvergrendeling uit.Het scenario OFF forceert de Stand-by-situatie maar schakelt de toetsenbordvergrendeling in.

Configuratie van ieder scenario.

Ins te l l ing van gewone dagen, vakantiedagen en speciale dagen.

TIMER VAN HEATPUMPDe timer en de bijbehorende werkwijzen voor iedere warmtepomp van de installatie worden op analoge wijze ingesteld.

TIMER ΓΚΡΟΥΠΓιακάθεγκρουπμονάδαςείναιδυνατόννακάνετεένανκαθημερινόπρογραμματισμό:ανά ημέρα, ανά ώρα, καλείται το επιθυμητό σενάριο.Οιημέρεςγιατιςοποίεςδιαμορφώνεταιο καθημερινός προγραμματισμόςπεριλαμβάνουν όλες τις ημέρες τηςεβδομάδας(ονομαζόμενεςΚΑΝΟΝΙΚΕΣ)συν μία ΕΙΔΙΚΗ ημέρα και μία ημέραΔΙΑΚΟΠΩΝ με τις οποίες μπορείτε ναεξαναγκάσετεέναειδικόσενάριο.

Η ενεργοποίηση του κάθε σενάριου(εκτόςαπότασενάριαSTARTκαιSTOP)καθορίζειαυτόματακαιτηνενεργοποίησηεμπλοκήςχειριστηρίουστημονάδαfancoilήστοθερμοστάτηLCD.ΤοσενάριοSTARTδιατηρείτουςτρέχοντεςκαθορισμούς για τη μονάδα fancoil καιθερμοστάτη, απενεργοποιεί ενδεχόμενηεμπλοκήχειριστηρίου.ΤοσενάριοSTOPεξαναγκάζειτησυνθήκηStandby για τη μονάδα fancoil καιθερμοστάτη, απενεργοποιεί ενδεχόμενηεμπλοκήχειριστηρίου.ΤοσενάριοOFFεξαναγκάζειτησυνθήκηStandby αλλά ενεργοποιεί εμπλοκήχειριστηρίου.

Διαμόρφωσηκάθεσεναρίου.

Καθορισμός κανονικών ημερών,διακοπώνκαιειδικώνημερών.

TIMER HEATPUMPΑνάλογα, καθορίζεται το timer και οισχετικοίτρόποιλειτουργίαςγιακάθεαντλίαθερμότηταςτηςμονάδας.

Page 32: AQUADUE Control - Olimpia Splendid · 2018-09-25 · 1.2 conformidade 1.3 introduÇÃo 1.4 componentes 2 instalaÇÃo 2.1 montagem em guia de perfil 2.2 montagem de parede 2.3 instalaÇÃo

GB F D

32

I33.5.9

3.5.10

Schermate per configurazione impianto SYSTEM SETUP

Schermata di creazione/modifica/rinomina gruppi di unità ROOM SETTING (selezionare il campo editabile)

SYSTEM SETUP page

Page for creating/editing/renaming ROOMSETTINGunitgroups(selecttheeditablefield)

Pages pour configuration installation SYSTEM SETUP

Page pour créer /modifier/renommer des groupes d’unités ROOM SETTING (sélectionner le champ éditable)

B i l dsch i rmmasken f ü r d i e Anlagenkonfiguration SYSTEM SETUP

Bildschirmmaske zur Anlage/Änderung/Umbenennung von Einheiten-Gruppen ROOM SETTING (wählenSiedaseditierbareFeld)

Page 33: AQUADUE Control - Olimpia Splendid · 2018-09-25 · 1.2 conformidade 1.3 introduÇÃo 1.4 componentes 2 instalaÇÃo 2.1 montagem em guia de perfil 2.2 montagem de parede 2.3 instalaÇÃo

E P NL

33

GR 3Páginas para la configuración de la instalación - SYSTEM SETUP

Página de creación/modificación/cambio de nombre de los grupos de unidades - ROOM SETTING (seleccione el campo editable)

Janelas para a configuração dainstalação SYSTEM SETUP

Janela de criação/modificação/nome dos grupos de unidade ROOM SETTING (selecionar o campomodificável)

Beeldschermen voor configuratie installatie SYSTEM SETUP

Beeldscherm voor creatie/wijziging/herbenoeming eenheidsgroepen ROOM SETTING (selecteer het bewerkbare veld))

ΒιντεοσελίδεςγιατηδιαμόρφωσητηςμονάδαςSYSTEMSETUP

Β ιν τ εοσελ ί δα δημ ιουργ ίας /τροποποίησης /μετονομασίαςγκρουπμονάδαςROOMSETTING(επιλέξτετοεγγράψιμοπεδίο)

3.5.9

3.5.10

Page 34: AQUADUE Control - Olimpia Splendid · 2018-09-25 · 1.2 conformidade 1.3 introduÇÃo 1.4 componentes 2 instalaÇÃo 2.1 montagem em guia de perfil 2.2 montagem de parede 2.3 instalaÇÃo

GB F D

34

I33.5.11

3.5.12

3.5.13

Schermata pe r mod i f i ca re l'assegnazione di ciascuna unità fancoil e termostato al relativo gruppo (selezionare il campo editabile)

Schermata per modificare il nome identificativo di ciascuna unità fancoil e termostato (selezionare il campo editabile)

In caso di necessità (sostituzione scheda fancoil guasta) è possibile configurare il codice INDIRIZZO delle sole unità fancoil (per la seriale in oggetto, rimuovere la connessione seriale dalle unità non interessate, impostare l'indirizzo desiderato e premere PLAY)

Page for editing the assignment of each thermostat and fancoil unit with the relative group (select theeditablefield)

Page for editing the name of each thermostatand fancoilunit (selecttheeditablefield)

If necessary, (replacing a faultyfancoilcircuitboard)theADDRESScode of only the fancoil units can be configured(fortheserialIquestion,remove the serial connection from the units not involved, set the requiredaddressandpressPLAY)

Page pour modifier l’attribution de chaque unité ventilo-convecteur et thermostat au groupe correspondant (sélectionner le champ éditable)

Page pour modif ier le nom d’identification de chaque unité ventilo-convecteur et thermostat (sélectionner le champ éditable)

En cas de besoin (remplacement carte ventilo-convecteurs défectueuse), il est possible de configurer le code ORIENTATION des seules unités ventilo-convecteurs (pour la série en question, enlever la connexion série des unités non concernées, paramétrer l'orientation souhaitée et appuyer sur PLAY)

Bildschirmmaske zur Änderung der Zuweisung jeder Einheit Fancoil und Thermostat an die zugehörige Gruppe(wählenSiedaseditierbareFeld)

Bildschirmmaske zur Änderung der namentlichen Kennzeichnung jeder Einheit Fancoil und Thermostat an diezugehörigeGruppe(wählenSiedaseditierbareFeld)

Bei Bedarf (Auswechselung derdefektenFancoil-Karte)bestehtdieMöglichkeit zur Konfiguration desCodes ADRESSE nur der Fancoil-Einheiten (für den betreffendenSerial-Port entfernen Sie die serielle Verbindung der nicht betroffenen Einheiten, stellen Sie die gewünschte AdresseeinunddrückenSiePLAY)

Page 35: AQUADUE Control - Olimpia Splendid · 2018-09-25 · 1.2 conformidade 1.3 introduÇÃo 1.4 componentes 2 instalaÇÃo 2.1 montagem em guia de perfil 2.2 montagem de parede 2.3 instalaÇÃo

E P NL

35

GR 33.5.11

3.5.12

3.5.13

Página para modificar la asignación de cada unidad fan-coil y termostato al grupo correspondiente (seleccione el campo editable)

Página para modificar el nombre de identificación de cada unidad fan-coil y termostato (seleccione el campo editable)

Si es necesario (por ejemplo, para la sustitución de la tarjeta del fan-coil averiada), es posible configurar el código DIRECCIÓN solo de las unidades fan-coil (para el puerto serial en cuestión, quite la conexión serial de las unidades no involucradas, configure la dirección deseada y pulse PLAY)

Janelaparamodificaraatribuiçãode cada unidade ventilo-convetor e termóstato ao respetivo grupo (selecionarocampomodificável)

Janela paramodificar o nome deidentificaçãodecadaunidadeJanelaparamodificar(selecionarocampomodificável)

Em caso de necess idade (substituição da placa avariadado ventilo-convetor) é possívelconfigurar o código ENDEREÇOde cada unidade ventilo-convetor (para a serial em questão, retirara conexão serial das unidades nãoenvolvidas,definiroendereçodesejadoepremirPLAY)

Beeldscherm voor wijzigingen van de toekenning van iedere fancoil-eenheid en thermostaat aan de betreffende groep (selecteer het bewerkbare veld)

Beeldscherm voor het wijzigen van de identificatienaam van iedere fancoil-eenheid en thermostaat (selecteer het bewerkbare veld)

Indien nodig (vervanging defecte fancoil-kaart) is het mogelijk de code ADRES van de enkele fancoil-eenheden te configureren (voor de seriële groep in kwestie moet de seriële verbinding van de niet betrokken eenheden verwijderd worden, stel het gewenste adres in en druk op PLAY)

Βιντεοσελίδα για την τροποποίησητου συσχετισμού κάθε μονάδαςfancoilκαιθερμοστάτημετοσχετικόγκρουπ (επιλέξτε το εγγράψιμοπεδίο)

Βιντεοσελίδα για την τροποποίησητου ονόματος προσδιορισμού τηςκάθεμονάδαςfancoilκαιθερμοστάτη(επιλέξτετοεγγράψιμοπεδίο)

Σ ε π ε ρ ί π τω σ η α ν ά γ κ η ς(αντικατάσταση κάρτας fancoil μεβλάβη)είναιδυνατήηδιαμόρφωσητου κωδικού ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ μόνοτων μονάδων fancoil (για την ενπροκειμένωσειριακή,αφαιρέστετηνσειριακήσύνδεσηαπότιςμησχετικέςμονάδες, καθορίστε την επιθυμητήδιεύθυνσηκαιπατήστεPLAY)

Page 36: AQUADUE Control - Olimpia Splendid · 2018-09-25 · 1.2 conformidade 1.3 introduÇÃo 1.4 componentes 2 instalaÇÃo 2.1 montagem em guia de perfil 2.2 montagem de parede 2.3 instalaÇÃo

278

89

3B

-1