Atrativos / Attractions - fispalsorvetes.com.br · 38 Estádio Arena Palestra Itália B4 39...
Transcript of Atrativos / Attractions - fispalsorvetes.com.br · 38 Estádio Arena Palestra Itália B4 39...
Concepção / ProjectSão Paulo Turismo/ Diretoria de Turismo e Entretenimento
Projeto Gráfico / Graphic ProjectRômulo Castilho
Diagramação / Graphic DesignKel Vichiesse, Marília Uint, Rene Perol
Supervisão / Supervision:Gerência de Planejamento e Estruturação do Turismo - Fernanda Ascar
Conteúdo / Text Editing: Coordenadoria de Atendimento ao Turista - Andréia PiasonAdriana Omuro, Amanda Bendilatti, Carolina Paes, Cristina do Nascimento, Deborah Fabricio, Elen de Jesus, Flavia Coppa, Jacqueline Menezes, Janaina Machado, Lidiane Luiz, Luciana da Conceição, Mariana Sano, Priscila Rallo, Raquel Vettori, Rebeca Silva, Sandra Ferraggine, Silvia Chimenti, Thamires Moraes
Fotos Capa / Cover Photography:Caio Pimenta, Jefferson Pancieri
O objetivo da São Paulo Turismo é promover a cidade de São Paulo de forma independente e sem nenhum vinculo com os estabelecimentos mencionados. Todas as informações que constam neste guia estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
The goal of São Paulo Turismo is to promote the city of São Paulo in an independent way, and with no link to the establishments mentioned in this brochure. All the information in this guide is subject to change without prior notice.
São Paulo Turismo S/A www.cidadedesaopaulo.comAv. Olavo Fontoura, 1209 www.spturis.comParque Anhembi, São Paulo (SP), www.anhembi.com.brCEP 02012-021, tel. (55 11) 2226-0400 [email protected] www.visitesaopaulo.com
Tiragem: 377.500 exemplares / Impresso em novembro de 2012Printing: 377.500 copies / Printed in November 2012
1 APA Bororé Colônia G22 APA Capivari Monos G23 Aquário de São Paulo E84 Auditório Ibirapuera E55 Autódromo de Interlagos G46 Beco do Aprendiz D47 Beco do Batman C48 Biblioteca Mário de Andrade C69 Capela do Morumbi F2
10 Casa das Rosas D611 Casa do Bandeirante D212 Casa do Grito E813 Casa Modernista F714 Catavento Cultural e Educacional C715 Catedral da Sé / Palácio da Justiça /
Praça da Sé / Marco Zero / Caixa Cultural /
Igreja da Ordem Terceira do Carmo C716 Catedral Ortodoxa D617 Ceagesp B118 Cemitério da Consolação C519 Cemitério do Araçá /
Banca de Flores da Dr. Arnaldo C520 Cemitério do Morumby G221 Cemitério São Paulo C422 Centro Cultural Banco do Brasil C723 Centro Cultural FIESP D624 Centro Cultural São Paulo D625 Centro de Cultura Judaica C426 Centro de Preserv. Cultural Casa de Dona Yayá C627 Cidade Universitária - USP D128 Cinemateca Brasileira E629 Conjunto Nacional C530 Edifício Altino Arantes / Edifício Martinelli /
BM&F Bovespa / Praça Antônio Prado /
Banco de São Paulo C731 Edifício Copan / Edifício Itália C632 Espaço Cultural Citi D633 Estação Ciência A334 Estação da Luz / Museu da Língua Portuguesa /
Pinacoteca do Estado/ Parque da Luz B735 Estação Júlio Prestes / Sala São Paulo /
Estação Pincoteca / Memorial da Resistência B636 Estádio do Morumbi F237 Estádio da Portuguesa A838 Estádio Arena Palestra Itália B439 Estádio do Pacaembu / Museu do Futebol C540 Fundação Ema Gordon Klabin D441 Fundação Maria Luísa e Oscar Americano F242 Ginásio do Ibirapuera D643 Instituto Butantan D244 Instituto Itaú Cultural D6
JÚLIO PRESTES
ÁGUA BRANCA
LAPA
LAPA
DOMINGOSDE MORAIS
IMPZ.LEOPOLDINA
PIQUERI
MOOCA
IPIRANGA
CEASA
JAGUARÉ
VILA LOBOS - JAGUARÉ
CIDADEUNIVERSITÁRIA
HEBRAICAREBOUÇAS
CIDADE JARDIM
VILAOLÍMPIA
BERRINI
MORUMBI
GRANJA JULIETA
SÉ
ANHANGABAÚ
PEDRO II
BRÁS
BRESSER-MOOCA
SANTA CECÍLIA
MAL.DEODORO
PALMEIRAS-BARRA FUNDA
REPÚBLICA
SÃO BENTO
TIRADENTES
CARANDIRU
SANTANA
PORTUGUESA - TIETÊ
ARMÊNIA
LUZ
LIBERDADE
SÃO JOAQUIM
VERGUEIRO
PARAÍSO
ANA ROSA
VILA MARIANA
SANTA CRUZ
PRAÇA DA ÁRVORE
SAÚDE
SÃO JUDAS
CONCEIÇÃO
CHÁCARAKLABIN
BRIGADEIRO
CONSOLAÇÃO
CLÍNICAS
FARIA LIMA
PAULISTA
PINHEIROS
BUTANTÃ
SUMARÉ
VILAMADALENA
TRIANON-MASP
IMIGRANTES
ALTO DO IPIRANGA SACOMÃ
PARQUE VILAGUILHERME
PARQUEDA LUZ
PARQUED. PEDRO I
oderie
ugiF e
d saiD ri
daN .v
A
R. Maria Cândida
ihc
raN i
hca
Z .v
A
PRAÇA STÉLIOMACHADOLOUREIRO
lu
S o
d or
i ez
urC .
vA
lu
S o
d or
i ez
urC .
vA
R. Santa Eulália
tn
om
uD s
otna
S .vA
Av.
San
tos
Du
mo
nt
Av. Marginal Tietê
Av. Marginal Tietê
Av. Marginal Tietê
Av. Pred. Castelo Branco
Av. Pred. Castelo Branco
Praça
Cam
po de Bagatele
Av. Morvan Dias de Figueiredo
Av. Alcântara M
achado
R. M
arcos A
rrud
a
R. C
atum
bi
Av. Sen. Queirós
R. da Mooca
Av. Paes de Barros
Av. do Estado
Av. do Estado
Av. D
om
Ped
ro II
Av. Conceição
Av. Mercú
rio
Av. Olavo Fontoura
Av. Brás Leme
Av. Otaviano Alves de Lima
Av. Marginal Tietê
Av. do Estado
Av. R
udge
Av. Rio Branco
Av. Mq de São Vicente
Av. Anta
rtic
a
Vd
. Pac
aem
bu
Av. Dr.
Abraão R
ibeiro
Av. Sum
aré
R. Consolação
Av. P
ompé
ia
R. Heitor Penteado
R. B
arir
i
R. Pio
XII
R. Ns. d
a Lapa
Av. S
ão G
ualter
Av. Pedroso de Morais
Av. Pro
f. Fre
derico H
. Júnio
r
Av. A
. Batu
ira
Av. Prof. Fonseca Rodrigues
Av.
A. B
otel
ho
Av.
En
g. C
aet
ano
Ál v
are
s
Av.
Ord
em e
Pro
gre
sso
Av. G
en. E
dg
ard Facó
Av.
Inaj
ar d
e So
uza
Av. Em
b. Maced
o So
ares
ireita Do Tietê
A. Marginal Pinheiros
Av. Eng. Billings
Av. Eng. Billings
Av. das Nações Unidas
Av. Queirós Filho
AV
. R. P. de M
agalhães
Rod. Anhanguera
Rod. Bandeirantes
sera
lo
C .A .
vA
Vd
. M. M
ofa
rrej
A. Dr. G
astão Vidigal
R. Silva Airosa
Av. M
ofarrej
R.Barão de Jundiaí
Av. Ermano Marchetti
R. Turiassu
Av. Dr. Arnaldo
Av. Paulista
R. T
reze de M
aio
Av. Brasil
Av. Brasil
Av Nove de Julh
o
Av Nove de Julh
o
Av.
San
to A
mar
o
Av. S
anto
Am
aro
Av S
ão G
abriel
Av. Ibira
puera
R. Vergueiro
Av. R
ep.d
o Líb
ano
Av. In
dian
óp
olis
Av. More
ira G
uimarã
es
Av. Vin
te e Trê
s de Maio
R. R
ui B
arbo
sa
Av. Radial Leste-Oeste
Av.
Dr.
Ric
ard
o J
afet
R. Santa Cruz
Av. N
azaré
Av.
do
Cu
rsin
o
Av. d
o C
ursin
o
Av.
Pre
s. T
ancr
edo
Nev
es
Ro
d. A
nch
ieta
Av . d
as Ju
ntas P
rov isó
ri as
Vd
. J. C
ola
ssu
on
o
Vd
. Gd
e. S. Paulo
Ro
d. A
nch
ieta
silo
pó
niviD .
R
R. Ribeiro Lacerda
ona
féts
E le
ugi
M .v
A
ihc
oeB
og
uH .
rD .
vA
Av.
Geo
rge
Co
rbis
ier
Av.
Jab
aqu
ara
Av. Miguel Estéfano
sear
oM
eds
og
nim
oD .
RR. Sena Madureira
Av. dos Bandeirantes
Av. dos Bandeirantes
Av. Afonso D´escragnolle Taunay
Av. Pedro Bueno
Av. Jorn Roberto Marinho
Av. Água Espraiada
Av. Morumbi
Av. Ver.
José D
iniz
Av.
Dr.
Ch
ucr
i Zai
dan
Av.
En
g. L
uis
Car
los
Ber
rin
i
Av. Pres. J. Kubischek
Av. B
rig. Faria Lima
Av. Pedroso de Morais
Av. Rebouças
Av. Rebouças
R. H
enrique Schaumann
Av. Eusébio Matoso
AV. Paulo
VI
Av. Cid
ade Jard
im
Av. das Nações U
nidas
Av.
Mar
gin
al P
inh
eiro
s
Av. Jorge João Saad
Av.
Gio
vanni Gronchi
Av.
Mo
rum
bi
Av. Dr. AlbertoPenteado
R. das Begônias
Av. das M
agnólias
Av. Marg
inal d
o Rio
Pin
heiros
Av. G
iovan
ni G
ron
chi
Av. Prof Francisco Morato
Av. Elis
eu de A
lmeid
a
Av. Pirajussara
Av. Corifeu de Azevedo M
arques
Av. Corifeu de Azevedo Marques
Av. Prof A
lmeida Prado
Av. Prof. Luciano Gualberto
Av. Prof. Lineu Prestes
Av. B. Mansu
r
R. A
lvareng
a
Av. Afrânio Peixoto
R. Sapetuba
Av. Vital Brasil
Av. Lineu de Paula M
achado
Av. São Valério
Av. P
rof. V
icente R
ao
Av. Washington Luis
Av. Ipira
nga
R. Maria PaulaR. Sto. Antonio
Av. N
icolas B
oer
Av. Jaguaré
Av. Escola Politécnica
Rod. Raposo Tavares
PRAÇA BENTODE CAMARGO
BARROS
Av.
do
Est
ado
Av. Marginal T
ietê
PRAÇAFRANKLIN
ROOSEVELT
PRAÇA DAREPÚBLICA
LARGO DO AROUCHE
R. Tabatinguera
Av. Francisco Matarazzo
PARQUEMÁRIO PIMENTA
PARQUEVILLA-LOBOS
PARQUE DAÁGUA BRANCA
PRAÇAVICTORCIVITA
PARQUE SÃODOMINGOS
PARQUE CIDADEDE TORONTO
PARQUEJARDIM
PREVIDÊNCIA
PARQUEALFREDO VOLPI
PARQUEBURLE MARX
PARQUESEVERO GOMES
PARQUE DAINDEPENDÊNCIA
Pte. Cidade Jardim
HÍPICAPAULISTA
CIDADEUNIVERSITÁRIA
PARQUE DAJUVENTUDE
R. Mario Maglio
R. Mon te Caseroa
R. Cerro Corá
Av. Hélio Pellegrino
R. José Bernardo Pinto
R. Jo
ão Velo
so Filho
R. Nelson
R. Cel. Marcílio Franco
R. São Quirino
miu
qu
Z .rD .
R
R. Chico Pontes
R. Araguaia
Av. Bom Jardim
R. Cel
. Em
ídio
Pie
dade
Av. C
arlo
s de
Cam
pos
R. M
endes Jú
nio
r
R. Bresser
R. B
resser
R. Joli
R. Cachoeira
Av. Celso Garcia
Av. Rangel P
estana
R. C
anin
dé
R. São Caetano
R. João Teodoro
R. João Teodoro
R. M
aria Marco
lina
R. Oriente
LARGO CONCÓRDIA
R. do Gasômetro
R. Maria. Domitila
R. Assunção
R. Hipódrom
o
R. Gom
es Cardim
R. Paulo Afonso
R. Jo
aquim C
arlos
R. Paula Sousa
R. Piratininga
R. Dom
ingos Paiva
R. C
arneiro
Leão
Av. P
res. Wilso
n
Praça Vicente
Matheus
R. Visc
de Parnaíba
R. Cajuru
R. Júlio de Castilhus
R. Dom Bosco
R. dos Trilhos
R. dos Trilhos
Av. H
enry Ford
R. Serra de Paracaina
R. Dom
Pedro II
Av.
An
gelin
a
Av.
Ott
o B
aun
gar
t
R. Taq
uari
R. Me. de D
eus
R. Tabajaras
Av. D
ianápolis
se
mo
G o
hnit
so
gA .
R
R. C
iprian
o B
arata
rai
ug
A at
so
C .R
rot
saP
mo
B .R
R. Cisplatina
R. Lorde Cockane
R. Silva B
uen
o
R. Silva B
uen
o
R. M
anisfe
to
R. Tabor
oh
nitu
oC
oni
L .R
R. Vergueiro
R. Abaúna
R. E
lba
R. A
len
car A
raripeR. Budapeste
Av. Santo Albano
R. Dom Vilares
R. N
s. das M
ercês
R. Cel. Fawcet
R. Alexandre Aliperti
R. Ns Saúde
R. Frei Rolim
Av. Bosque da Saúde
Av. Itaboraí
R. Tiquatira
R. M
artim
Per
es
R. José M
arti
R. João Mafra
R. G
ama Lo
bo
R. D
r. Mario
Vic
en
te
R. Saioá
Av. Casa VerdeR. Alfredo Pujol
R. Carlos B. Correia
R. Carandaí
R. Saguairu
R. Ouro Grosso
Av. Cas
a Ve
rde
R. Barra Funda
R. do Bosque
oãcl
aF s
em
oG .
J .R
R. Vitorino Cam
ilo
R. A
nh
ang
uera
Av. Barão de Limeira
R. Cnso. N
ébias
R. Sta. Ifigênia
Av. São João
Av. São João
R. Aurora
R. B
rg. T
obia
sAv
. Pre
stes
Mai
a
Al. Barros
R. Turiassu
R. João Ramalho
R. M
onte
Ale
gre
R. C
ardo
so d
e Al
mei
da
R. T
raip
u
R. C
nso
Bro
tero
R. T
upi
Av.
Angé
lica
Av. Higienópolis
R. Piauí
R. M
artim
Fra
ncisc
oR
. Da.
Ver
idia
na
Av. São
Luís
R. D
r. A
lbuquer
que
Lin
s
R. B
ahia
R. Alagoas
R. Mns Alberto Pequeno
R. Itapicuru
R. T
eodo
ro
Ram
os
R. B
auru
R. Maria Antonia
R. Gen. Jardim
Al. Nothman
R. G
usta
vo T
eixe
ira
R. Itatiara
R. Leão XIII
R. Dr C
ésar
airt
áP
ad
soi
r át
nul
oV
R. Matarazzo
R. N
eves de Carvalho
R. Sólon
R. A
nhaia
R. Júlio
Conceição
R. Jo
sé Paulino
R. Jaraguá
R. P
rate
s
R. Rodolfo Miranda
R. d
a C
anta
reira
R. Mauá
R. A
lfred
o M
aia
R. Gen. O
sório
R. 25 de M
arço
tarp
uD
ed
oãr aB .
R
R. dos Estudantes
R. G
licér
io
R. T
iers
on
eu
B oã
vla
G .R
R. Barão de Iguape
Av.
da
Libe
rdad
e
R. V
erg
ueiro
oda
truF
os
nC .
R
R. Pire
s da M
ota
R. do Lavapés
R. Otto Alencar
R. D
a. A
na
Nér
i
R. B
arão
de
Jagu
ara
R. Diogo Vaz
áu
gaT .
R
R. da Independência
R. M
uniz
de
Sous
a
R. T
eo
do
ro S
ou
to
R. Pais de Andrade
R. Urano
R. A
pen
ino
s
Av . d
a Aclim
ação
R. T
op
ázio
R. P
aula
Ney
R. do Paraíso
R. Correio Dias
R. Heitor Peixoto
R. O
uv. P
ortu
galR
. Pau
lo O
rozi
mb
o
R. Cel. Diogo
R. B
rás Cu
bas
R. Júpite
r
idrari
gnaS .
C .G . L .
gn
E . vAa
digí r
B . aD .
R
R. G
aspar Lourenço
R. O
livei
ra L
ima
R. Maranjaí
R. G
aspa
r Fer
nand
es
R. Dr. Dolzani R. F
red
. Vo
n M
artiu
s
Av. Lins
de
Vasc
on
cel
os
R. Vergueiro
R. Pedro Pomponazzi
R. Rodrigo Vieira
R. P
rof.
S. O
rlan
do
R. da Impressa
R. Dr. J. Estéfano
R. J
uré
ia
R. Jorge Tibiriçá
osle
C os
nof
A .R
R. Loefgreen
R. S
to Ir
ineu
R. Gomes Nogueira
R. A
. Eze
quia
s
R. Sta Au
rélia
R. Huet Bacelar
R. Santa Cruz
Av. Prof. Fabio Prado
R. Padre Machado
R. Luis GóisR. Luis Góis
Av. Bosque da Saúde
R. G
uiratin
ga
R. C
aram
uru
R. Embuaçu
R. Catulo da P. Cearense
R. G
ravi
R. Itapiru
R. C
arneiro da C
unha
Av. Ramalho
Ortigâo
R. Dr M
alta C
ardoso
R. V
eg
ueiro
R. C
apix
aná
R. Pris
cila D
uarte
R. Calógero Calia
R. Ibituruna
R. Paracatu
R. Mauricio de Lacerda
R. Loreto
R Belgrado
Av. Cel. J. Pires de Andrade
R. Mq de Lajes
R. Dr Odilon
R. Rafael Ficondo
R. Simão Lopes
R. Verdi
R. Alexandre Gantu
R. Aruã
R. Floresta Clube
Estr. ParqueR. Paulo de Moraes
R. Girolamo Dai Libri
R. Lorenzo da ViterboR. Franz Berwald
R. José Serdeira Ribas
R. Heinrich BiberR. Nagib Tanus Gastin
R. E
du
ard
o V
alim
R. B
rg. A
lmic
ar V
elo
so P
edem
eira
s
R. José
Per
eira
Bar
reto
R. V
erâ
nci
o J
osé
Ro
mão
R. Bicudo de Brito
Av. do Café
R. Simão da Mata
Av. L
. da
Vin
ci
R. Volkswagen
Av. Gen. V. de Lima
R. Freire Farto
Av. Hélio Lobo
R. Tebas
R. Ipiranga
R. G
alile
us
R. Augusta
R. Colô
mbia
Av. Euro
pa
R. Frei Caneca
R. Had
dock Lo
bo
Peixo
to G
omid
e
R. Pad
re J
. Man
uel
Al. Lorena
R. Estados Unidos
R. Oscar Freire
R. Bel
a Cin
tra
Al Franca
Al. Itu
Al. SantosAl. JaúAl. C
ampi
nas
R. P
ampl
ona
R. J
oaqu
im. E
. de
Lima
Av. Brig
. Luis
Antonio
Av. B
rig. L
uis An
toni
o
Av. B
rig. L
uis
Ant
oni
o
R. Honduras
R. M
anue
l da
Nób
rega
R. Bolivia
Al. Cas
a Bra
nca
R. Sampaio Viana
R. Tu
tóia
R. C
ubatão
R. Afonso de Freitas
R. Tre
ze d
e M
aio
Al. Ribeirão Preto
R. Pedroso
R. M
aj. Dio
go
R. I
tape
va
R. C
ard. Le
me
R. M
to C
ard
im
R. Abílio
SoaresR. Estela
Av. Cnso. R. Alves
R. Rio Grande
R. Joaquim Távora
R. França Pinto
R. Pelotas
R. Gandavo
R. Borges Lagoa
R. Pedro de Toledo
R. Loefgreen
Av. Onze de Junho
Av. Dr, Altino Arantes
R. das Hortências
R. J. de Almeida
R. Orissanga
R. PiritubaAv. O
dila
Av. M
aria José W
itacker
Al. dos Guatás
Av. Afonso M. Fagundes
Al. dos Maruás
Av. Itacira
Av. Itacira
Av. N
han
du
R. M
auro
Av. P
iassanguaba
Av. C
eci
Av. IrerêAv. IraíAv. Moaci
Al. dos A
raés
Al. G
uain
umbi
s
Av. RouxinolAv. Pavão
Av. Jurucê
Av. JamarisAl
. dos
Mar
acat
ins
Al. d
os A
napu
rus
Al. d
os N
ham
biqu
aras
Av. Miruna
Av. Moem
a
Al d
os J
urup
is
Al. J
auap
eri
R. Gaiv
ota
AV. Macuco
R. Tui
m
Av. Sabiá
Av. Agami
R. Pascal
R. Demostenes
R. Domingos Lem
os
R. Dr. Jesuino MacielR.
Con
stan
tino
de S
ousa
R. Vieira de Moraes
R. C
asim
iro d
e Abr
eu
R. V
icen
te L
epor
ace
R Laplace
R. Tomé Portes
R. A. d
e M
. Soa
res
R. S
anto
s D
umon
t
R. Americo Brasiliense
R. Jo
b Lane
R. C
dor E
lias
Zarz
ur
R. Alberto
Ho
dg
e
R. da PazR. Antonio das Chagas
R. Alexandre Dumas
R. Verbo Divino
R. In
acio
Bor
ba
R. J
. de
Car
valh
o
R. A
mar
o G
uerra
R. da G
ranja Julieta
R. Castro
Verde
R. São Sebastião
R. Diogo de Q
uadros
R.Pássaros e Flores
Av P
ortu
gal
R. Califó
rnia
R. Roque Petrella
R. P
asco
al P
ais
R. R
ibei
ro d
o Va
le
R. Pensilvânia
R. N
ova
York
R. Michigan
R. Texas
R. Indiana
R. P
. Mar
tins
R. Kansas
R. Olimpíadas
R. do RócioR. Funchal
R. QuatáR. Casa do Ator
R. Gomes de Carvalho
Av. Dr. Cardoso de Melo
R. C
lod
om
iro A
mazo
nas
R. Jo
ão cach
oeira
R. J
acq
ues
Félix
R. Bastos Pereira
R. E
sco
bar
Ort
iz
R. M
arco
s Lo
pes
R. Lo
pes N
eto
Av. H. Lafer
R. Joaquim Floriano
R. B
and
eira Pau
lista
R. D
r. Ren
ato P
aes de B
arros
R. Tabapuã
R. P. Alvarenga
R. Groelândia
R. Groelândia
R. H. M
artins
R. P
edro
de To
ledo
ah
nam
elA .
R
R. P
ortugal
açi
uS .
R
R. Sampaio Vidal
R. França
R. M
ariano C
orreia
R. Campo Verde
R. Manduri
R. G. M
. da Silva
R. Tucumã
R. Juquiá
R. Mateus G
rou
R. Morato C
oelho
R. Fradique Coutinho
R. dos Pinheiros
R. Teodoro Sampaio
R. João Moura
R. Cal. A
rcoverde
R. Aspicuelta
R. Wisa
rd
R. Purpurin
a
R. Fidalga
R. Harm
onia
R. Dep. Lacerda Franco
R. Nazaré Paulista
R. Paulistânia
R. Caraça
R. Carminha de Amorim
R. Pacoal V
ita
AV. Diogenes R. de Lima
R. dos Tamanás
R. Guaicurus
R. Coriolano
R. Clélia
R. Tito
R. Mário
oilér
uA .
M .R
ailér
uA .
R
R. Roma
R. Mota Pais
Av.
R. M
ed
ina
Filh
o
R. Cajaiba
R. Havaí
R. C
ayow
aá
R. C
araí
bas
R. A
piac
ás
R. Dr. P. Vieira
R. D
iana
R. Des. do Vale
R. R
aul P
ompé
ia
Av. P
rof. A
. Bo
vero
R. H
ún
gara
R. G
en
. Gó
is M
on
teiro
Av. Santa Marina
R. d
o C
urtu
me
R. Albion
R. Wiliam Speers
R. Felix Guilhem
R. Gino Cesaro
Av.
Cd
or.
Mar
tinel
li
R. Mateo Forte
R. Fortunato Ferraz
R. Tordesilhas R. Gago Coutinho
R. Campos Vergueiro
R. Cnso. Ribas
R. Aliança Liberal
AV. Impz Leopoldina
R. Passos da Patria
R. B. da Passagem
R. Carlos W
eber
R. D
uarte da Costa
R. B
elm
on
te
Av. Eng R
. Zucc
olo
R. Mer
genth
ales
R. Hay
dan
R. Potsd
am
R. U
bira
cica
Av. Bagiru
R. O
robó
R. Pio XI
R. B
erlio
z
R. C
ost
a C
arva
lho
ojúar
A arierr
eF.R
R. Sumidouro
Av. da Ligação
Av. C. Q. Telles
R. Taubaté
R. P
asq
ual
e G
allu
pi
R. Wilson
R. Itap
aun
a
R. Alcata
rilla
Av. Ascencional
R. Herbert Spencer
R. E
rnest
Ren
am
R. Itapacurai
R. P
io IX
R. M. G. de Oliveira
R. L. Galhone
te
miR s
eluJ .v
A
Av. B
. de
Cam
pos
Ger
ais
R. M
in. N
. Hun
gria
R. J. C
. de
Aze
vedo
Mar
ques
Av.
Am
arili
s
R. Elias C
utait
Av. dos Tarujás
Av. Roberto Lorenz
Av.
Mo
rum
bi
R. Prof. L
uis Oliani
R. J. Jam
arelli
R. Dr. Q. Guimarães
Av. Tro
na Consta
nzo
R. A
lvarenga
Vasconcelos
Av. Onofrio M
ilano
Av. Ns. Assunção
R. J. França Costa
R. G. Am
orim
R. M
and
içu
nu
ng
a
Av. M
in. Laudo F. de C
amargo
evai
P .R
R. C
. Ass
ad A
bd
alla
R. Dias Vieira
Av. Min. M. Leite
R. W
illiam Sabino
R. d
as G
oia
beiras
Av. D
r. Gu
ilherm
e D
. Vilare
s
Av. Getsêm
ani
R. J. C. Freire
R. Itap
inim
a
R. Inácio Luís da Costa
Av. d
o A
nas
táci
o
R. Armando Martino
R. M. Zélia
R. Donato
Av.
Mig
uel C
on
ejo
R. Chico de Paula
R. BalsaAv. Ns. do Ó
Av. Ns. do Ó
R. Estela B. Morato
iroil
giM l
eirba
G ot
M .R
R. Lag
oa A
zul
Penitenciária do
Estado Carandiru
PARQUEIBIRAPUERA
JÓQUEI
PARQUE TRIANON
PARQUEACLIMAÇÃO
R. A
lberto
Leal
R. Pero Neto
R. Itaipu
R. Tutóia
R. P
adre
L
ima
LARGO DO CAMBUCI
arba
eS otr
ebl
A .rD .
R
R. A
vanh
andava
R. Pedra Azul
IPIRANGA
MOOCA
BELÉM
VILAMARIANA
JD. VILAMARIANA
LIBERDADE
BIXIGAJARDINS
PARAÍSO
VILAMADALENA
PINHEIROS
ITAIM BIBI
VILA OLÍMPIA
MORUMBIJD.MORUMBI
BELA VISTA
HIGIENÓPOLIS
VILA GUILHERME
PACAEMBU
PERDIZES
LAPA
SANTANA
CASA VERDE
LIMÃO
BARRA FUNDA
CENTRO
CAMBUCI
VILACLEMENTINO
MOEMA
V. MONTE ALEGRE
SAÚDE
PQ.JABAQUARA
JD. PETRÓPOLIS
CAMPO BELO
JD. CORDEIRO
BROOKLIN
GRANJAJULIETA
SUZANA
VILASÔNIA
VILAPROGREDIR
CAXINGUI
BUTANTÃ
JD. PINHEIROS
JD. BONFIGLIOLI
VILALEOPOLDINA
VILAIDA
JD. ATIBAIA
VILAINAH
JG.GUEDALA
CIDADE
VILAGUARANI
JARDIMSAUDE
VILA DO BOSQUE
SANTOSTÉFANO
VILA DASMERCES
VILA BRASÍLIOMACHADO
VILA MOINHOVELHO
JARDIMCLÍMAX JARDIM
AEROPORTO DE GUARULHOS
AEROPORTODE CONGONHAS
BASE AÉREA DOCAMPO DE MARTE
23
22
21
20
19
18
17
16
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
1 2
3
98 99
97
95
94
93
92
91
90
8988
87
86
85
84
83
82
81 80
79
78
77
76
75
74
73
72
71
70 69
68
67
6665
64
63
62
61
60
59
58
57
56
55
54
53
52
51
50
49
48
47
46
45
44
43
42
41
40
3
39
38
37
36
35 34
33
32
3130
29
28
27
26
25
24
23
22
21
20
19
18
17
16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
21
1
TERMINAL RODOVIÁRIOJABAQUARA
TERMINAL RODOVIÁRIO TIETÊ
TERMINAL RODOVIÁRIO BARRA FUNDA
14
4
PARQUE BUENOS AIRES
96
2
Al. Fernão Cardim
15
Área do Mapa / Map Area Legenda / Key
Áreas verdes / Green areas
Hidrografia / Hydrography
Atrativos turísticos / Tourist attractions
Monumentos / Monuments
Comércios / Shopping
Terminal Rodoviário Bus Terminals
Aeroporto / Airport
CPTM / Regional trains
Metrô / Subway
Delegacia / Police Station
Central- de Informação Turística Tourist Information Center
Mapa do Transporte Metropolitano / Metropolitan Transport Map
45 Jardim Botânico G746 Jockey Club de São Paulo E347 Largo São Francisco / Conjunto Franciscano /
Faculdade de Direito São Francisco (USP) C748 Memorial da América Latina B549 Mercado Municipal Paulistano C750 Mercado Municipal da Lapa A351 Mosteiro de São Bento / Largo de São Bento /
Viaduto Santa Ifigênia C752 Museu Afro Brasil E553 Museu Brasileiro da Escultura - MuBE /
Museu da Imagem e do Som - MIS D454 Museu da Casa Brasileira E455 Museu da Educação e do Brinquedo D256 Museu da Imigração C857 Museu da Imigração Japonesa D758 Museu da Polícia Civil D259 Museu de Arte Brasileira - MAB C560 Museu de Arte Contemporânea- MAC Ibirapuera E661 Museu de Arte Contemporânea- MAC USP D262 Museu de Arte Moderna - MAM E563 Museu de Arte de São Paulo - MASP D664 Museu de Arte Sacra / Mosteiro da Luz B765 Museu de Arqueologia e Etnologia - MAE D166 Museu de Geociências D167 Museu Lasar Segall E768 Museu Oceanográfico D169 Museu Paulista / Parque da Independência E870 OCA - Pav. Gov. Lucas Nogueira Garcez E571 Palácio dos Bandeirantes F272 Parque Alfredo Volpi E373 Parque Burle Marx G274 Parque da Aclimação D775 Parque da Juventude A776 Parque do Carmo B877 Parque Dr. Fernando Costa - Água Branca B578 Parque Ecológico do Guarapiranga G279 Parque Ecológico do Tietê B880 Parque Estadual Alberto Loefgren -
Horto Florestal A781 Parque Estadual do Jaraguá A182 Parque Ibirapuera E583 Parque Mário Covas D584 Parque Tenente Siqueira Campos - Trianon D585 Parque Villa-Lobos C286 Pateo do Collegio / Museu Anchieta /
Secretaria da Justiça / Tribunal de Justiça C787 Pavilhão da Bienal E688 Pavilhão das Culturas Brasileiras E589 Pavilhão Japonês E590 Pico do Jaraguá A191 Planetário Prof. Aristóteles Orsini E592 Ponte Octavio Frias de Oliveira (Estaiada) F3
93 Serra da Cantareira A794 Solar da Marquesa de Santos / Beco do Pinto /
Casa Nº 1 / Casa da Imagem C795 Solo Sagrado G296 Templo Budista Busshinji D797 Theatro Municipal / Viaduto do Chá /
Praça Ramos de Azevedo / Shopping Light /
Vale do Anhangabaú / Edifício Matarazzo C698 Zôo Safari G799 Zoológico de São Paulo G7
1 Monumento às Bandeiras E52 Monumento à Independência E83 Mausoléu ao Soldado Constitucionalista de 1932 E6
1 Bijuterias, armarinhos, papelarias e artigos de festa / Jewellery, haberdashery, stationery and party goods
Rua 25 de Março C72 Confecções / Clothing
Rua José Paulino e imediações B63 Lojas de grifes nacionais e internacionais / National and international brands stores
Rua Oscar Freire D54 Shopping Bourbon B45 Shopping Center 3 C56 Shopping Center Norte A87 Shopping Cidade Jardim F38 Shopping D A79 Shopping D&D F3
10 Shopping Eldorado D311 Shopping Frei Caneca C612 Shopping Ibirapuera F513 Shopping Iguatemi D414 Shopping Jardim Sul G115 Shopping JK E416 Shopping Market Place G317 Shopping Metrô Santa Cruz F718 Shopping Morumbi G319 Shopping Pátio Higienópolis C520 Shopping Pátio Paulista D621 Shopping Vila Olimpia F422 Shopping Villa Lobos C223 Shopping West Plaza B4
Atrativos / Attractions
Monumentos / Monuments
Comércio / Shopping
Centros de Exposições / Expo Centers
1 Anhembi Parque / Sambódromo A62 Centro de Exposições Imigrantes G73 Expo Center Norte A84 Transamérica Expo Center G2
Centros de Exposições / Expo Centers
1
A
B
C
D
E
F
G
2 3 4 5 6 7 8
DICAS DE SEGURANÇASAFETY TIPS
Em São Paulo, como em qualquer outra metrópole, é recomen-dado que o turista siga algumas dicas de segurança para ter uma estadia tranquila e segura. Veja algumas delas:In São Paulo, like in any other metropolis, it is recommended for the tourist to follow some safety tips so as to have a calm and safe stay. Take a look at some of them:
Sempre que precisar de informações, procure profissionais ►identificados. Na rua, procure por um guarda civil ou policial militar.
Whenever you need information, look for identified professio- ►nals. On the street, look for a civil guard or military police.
Não descuide de seus pertences em nenhum momento. ►Do not be careless with your belongings at any time. ►
Carregue equipamentos eletrônicos de maneira discreta. ►Carry electronic equipment discretely. ►
Não manuseie grandes quantias de dinheiro em público. ►Do not handle large amounts of money in public. ►
No hotel, utilize o cofre colocado à disposição em seu quarto. ►At the hotel, use the safe that is available for you in your room. ►
Para escolha de bares e restaurantes, prefira lugares indicados ►por conhecidos ou pelo hotel onde estiver hospedado.
For choice of bars and restaurants, take preference for places ►recommended by acquaintances or by your hotel staff.
Ao utilizar serviços de táxi, prefira empresas cadastradas. ►When using taxi cab services, take preference for registe- ►
red companies.
Se tiver qualquer problema, procure uma Delegacia Especializada ►em Atendimento ao Turista (Deatur) ou uma delegacia comum.
If you have any problem, look for a Specialized Tourist Assistance ►Precinct (Deatur) or a common precinct.
DEATUR Consolação
Rua da Consolação, 247; 3257-4475; Segunda a sexta das 8h30 às 20h,
sabádo e domingo das 13h às 18h. Monday to Friday from 8:30am till 8pm,
Saturday and Sunday from 1pm till 6pm;
DEATUR Aeroporto de Congonhas
Avenida Washington Luis, s/nº; 5090-9043; Plantão 24hs. Open 24/7.
DEATUR Anhembi
Avenida Olavo Fontoura, 1209 – Santana; 3107-5642; Diariamente das 10h
às 20h. Daily from 10am till 8pm.
DEATUR Aeroporto de Guarulhos
Rodovia Hélio Smidt, s/nº; 2611-2686; Plantão 24hs. Open 24/7.
ROTEIROSITINERARIES RoTEIRoS TEMÁTICoS / ThEmaTiC iTinErariES
São nove roteiros temáticos que trazem opções de passeios e que vão ajudar o turista a decidir o que conhecer. Os te-mas são: Arquitetura pelo Centro Histórico, Cultura Afro, Arte Urbana, Cidade Criativa, Ecorrural, Independência do Bra-sil, Café, Futebol e Mirantes. É só escolher o seu e aproveitar. Informações: www.cidadedesaopaulo.com.
There are nine thematic itineraries that bring tour options and that are going to help the tourist to decide what he wants to see. The themes are: Architecture through the His-toric Downtown, Afro-Brazilian, Street Art, Creative City, Eco-rural, Brazil’s Independence, Coffee, Soccer and Vis-tas. It is as simple as choosing what you prefer and explore it. More information: www.cidadedesaopaulo.com.
RoTEIRoS A Pé / iTinErariES on FooT
Que tal descobrir uma infinidade de atrações, com um roteiro a pé, feito por você, para aproveitar as ruas da cidade? Escolha entre as opções: Centro de São Paulo, Cultura na Avenida Paulista, Cultura Oriental na Liberdade, Prédios Históricos no Centro de São Paulo, Rua Oscar Freire e arredores, Vila Madalena e Baladas da Rua Au-gusta e arredores, e monte o seu roteiro no site www.cidadedesa-opaulo.com. Descubra a pé uma cidade que vai te surpreender.
How about discovering an infinite number of attractions, with an itinerary on foot that you designed, to take advantage of the city’s streets? Choose among these options: Downtown São Paulo, Culture at Avenida Paulista, Oriental Culture at Liberdade, His-torical Buildings at Downtown São Paulo, Oscar Freire Street and neighboring areas, Vila Madalena and Parties of Augusta Street and neighboring areas, and put together your itinerary at the website www.cidadedesaopaulo.com. Discover on foot a city that is going to astonish you.
FIqUE MAIS UM DIA / STay anoThEr Day
Para quem ficará poucos dias na cidade, a capital paulistadisponibiliza o guia Fique Mais Um Dia, com 20 opções depasseios temáticos de um dia, como temas como Cultura,Pelo Centro, Ao Ar Livre, Belas Artes, Descolado, Econômico,Sofisticado, Com Crianças, entre outros. Saiba mais emwww.fiquemaisumdia.com.br.For whoever will stay for a few days in the city, the capital of SãoPaulo has available the guide Fique Mais Um Dia (Stay AnotherDay), with 20 choices of one-day thematic tours, with themeslike Culture, Through Downtown, In Open Air, Performing Arts,Cool, Economical, Sophisticated, With Kids, among others.Find out more at: www.fiquemaisumdia.com.br
SEGMENTOSSEGMENTS
DIvERSIDADE CUlTURAl / CulTural DivErSiTy
São Paulo é a capital nacional da cultura. Nas artes plásticas, há opções que vão desde museus renomados, como o MASP ou a Pinacoteca, a grafites espalhados pelas ruas da cidade, como nos Becos do Aprendiz e do Batman, na Vila Madalena. Se a preferência é o Teatro, as opções vão de Musicais da Broadway, até o circuito alternativo, ao redor da Praça Roosevelt. Aos finais de semana, há ao menos uma centena de peças em cartaz.
São Paulo is the national capital of culture. In fine arts, there are options that go from renowned museums, like maSP or the Pina-coteca, to graffitis spread throughout the city streets, like in the aprendiz and Batman Alleys, at Vila Madalena. If the preference is for the Theater, options go from Broadway musicals up to the al-ternative circuit, around Praça roosevelt. On weekends, there are at least a hundred of plays on billboard.
GASTRoNoMIA / GaSTronomy
Quem visita São Paulo não tem opção de provar uma comida típi-ca, mas várias. Afinal, a cidade foi formada por imigrantes de diversos pontos do planeta. São mais de 50 tipos de culinárias distintas. Há res-taurantes exóticos, como os de culinária coreana e mongol e os tra-dicionais franceses e italianos. Entre tantas opções, o turista não pode deixar de experimentar as maravilhosas pizzas, o café - intimamente ligado à história de São Paulo, e o tradicionalíssimo pastel de feira.
Whoever visits São Paulo does not have option to try a typical food, but rather several. After all, the city was formed by immi-grants from diverse parts of the planet. There are more than 50 kinds of distinct cuisines. There are exotic restaurants, like those of Korean and Mongolian and the traditional French and Italian cui-sines. Among so many options, the tourist cannot miss the mar-velous pizzas, coffee – intimately tied to the history of São Paulo, and the very traditional pastry [pastel].
CoMPRAS / ShoPPinG
São Paulo reflete sua diversidade até no comércio. São mais de 80 shoppings centers espalhados pela cidade, dezenas de pontas de estoque e 59 ruas de comércio especializado que vendem de armarinhos e bijuterias (Rua 25 de Março e arredores), a roupas (Rua José Paulino) e artigos de decoração e design (Alameda Ga-briel Monteiro da Silva e Praça Benedito Calixto). Grifes interna-cionais e artigos de luxo são encontrados na Rua Oscar Freire.
São Paulo reflects its diversity even in commerce. There are over 80 shopping malls spread throughout the city, tens of outlets and 59 high streets with specialized commerce that sell from haberda-sheries to costume jewelries (25 de Março Street and neighboring areas), clothes (José Paulino Street) and decoration and design items (alameda Gabriel monteiro da Silva and Praça Benedito Calixto). International brands and luxury articles are found at oscar Freire Street.
vERDE / GrEEn
São Paulo não é uma cidade cinza. Um olhar atento revela o es-paço verde. São mais de 80 parques que juntos, cobrem 21% da extensão do município. Os mais conhecidos são o Parque Ibira-puera e Parque Villa-Lobos. Afastados da região central estão o Parque Estadual da Serra da Cantareira e o Horto Florestal (Zona Norte), o Parque Estadual do Jaraguá, na Zona Oeste a as Áre-as de Proteção Ambiental Capivari-Monos e Bororé-Colônia no extremo sul, que reservam aos visitantes surpresas como tribos indígenas, rios e cachoeiras de águas cristalinas.
São Paulo is not a gray city. An attentive glance reveals the green space. There are over 80 parks that together, cover 21% of the city’s expanse. The most well-known are Parque ibirapuera and Parque villa-lobos. Away from the central region, you will find Parque Es-tadual da Serra da Cantareira and horto Florestal (Northern Zone), Parque Estadual do Jaraguá, at the Western Zone and the Areas of Environmental Protection Capivari-monos and Bororé-Colônia at the southern end, which has reserved to visitors surprises like native tribes, rivers and waterfalls of crystal-clear waters.
ARqUITETURA / arChiTECTurE
Com seus prédios dos mais diversos estilos, formas e tama-nhos, São Paulo possui um acervo cultural arquitetônico ao ar livre. Passear pela cidade é ver a história ser contada por suas construções, manifestações concretas das transformações pe-las quais passou. Do Pateo do Collegio, que nos remete à época da colonização, à contemporânea Ponte Octávio Frias de Oli-veira, passando por edifícios como os do Memorial da América Latina - de Oscar Niemeyer, e do Instituto Tomie Ohtake – de Rui Ohtake, o turista que chega a São Paulo fica facilmente fas-cinado pela arquitetura.
With its buildings of the most diverse styles, shapes and sizes, São Paulo has an open air cultural architectonic collection. Touring the city is seeing its history as told by its constructions, concrete man-ifestations of the transformations which it went through. From the Pateo do Collegio, which takes us back to the colonization era, up to the contemporary octávio Frias de oliveira Bridge, passing through buildings like those of the memorial da américa latina - of Oscar Niemeyer, and of the instituto Tomie ohtake – of Rui Ohtake, the tourist that arrives in São Paulo is easily fascinated by the architecture.
lGBT / lGBT
São Paulo é conhecida internacionalmente por abrigar a maior Parada LGBT do mundo, movimento que faz da cidade um lugar gay friendly. Há restaurantes, bares, lojas e boates totalmente vol-tados para o público GLS.
São Paulo is internationally known for holding the world’s larg-est LGBT [Gay] Parade, movement that makes the city a gay friendly place. There are restaurants, bars, stores, and nightspots totally directed to the gay public.
GUIA DE vIAGEMTRAVEL GUIDE
ElETRICIDADE / ElECTriCiTy
A cidade opera em 110 volts e 60 Hz.
The city’s voltage is 110 volts, 60 Hz.
ACESSIBIlIDADE / aCCESSiBiliTy
Os espaços públicos vêm sendo adaptados para o uso de pessoas com deficiência. O site www.acessibilidadecultural.com.br oferece informações sobre acessibilidade em espaços culturais.
Public spaces have been adapted for use of people with dis-abilities. The website www.acessibilidadecultural.com.br offers information about accessibility in cultural spaces.
HoRÁRIo CoMERCIAl / BuSinESS hourS
Das 8h às 18h. Bancos atendem das 10h às 16h. Shoppings fun-cionam das 10h às 22h de seg. a sab. e das 14h às 20h aos dom. e feriados. Os bares e restaurantes da cidade têm horários flexíveis.
From 8am till 6pm. Banks are open from 10am till 4pm.Shopping malls are open from 10 am till 10pm from Monday to Sat-urday and from 2pm till 8pm on Sundays and holidays. The city’s bars and restaurants have flexible hours.
FUSo HoRÁRIo / TimE ZonE
-3 GMT. A cidade é submetida ao horário de verão entre outubro e fevereiro, quando os relógios são adiantados em uma hora.
-3 GMT. The city is on daylight saving time between October and February, when clocks are placed in advance by one hour.
TElEFoNES úTEIS / uSEFul TElEPhonE numBErS
Bombeiros / Fire Department: 193
Polícia / Police: 190
Disque denúncia /Toll-free number for reporting crimes and incidentes: 100
Emergência de Trânsito / Traffic Emergency: 194
Emergência de Saúde / Health Emergency: 192
Delegacia Especializada de Atendimento ao Turista /Specialized Tourist assistence precenct: 3257-4475
Terminal Rodoviário do Tietê /Tietê Bus Terminal: 3866-1100
Terminal Rodoviário da Barra Funda /Barra Funda Bus Terminal: 3866-1100
Terminal Rodoviário do Jabaquara /Jabaquara Bus Terminal: 3866-1100
Aeroporto de Congonhas / Congonhas Airport: 5090-9000Aeroporto Internacional de Guarulhos / Guarulhos Airport: 2445-2945
Aeroporto de Viracopos / Viracopos Airport: (19) 3725-5000
FRASES EM IDIoMASPHRASES IN lANGUAGESBom dia / Good morningBoa tarde / Good afternoonBoa noite / Good eveningComo vai? / How are you?Com licença / Excuse mePor favor / PleaseDesculpe / I’m sorryObrigado / Thank you De nada / Not at allTchau / GoodbyeEu não falo português / I don’t speak PortugueseVocê fala inglês? / Do you speak English?Você pode me ajudar? / Can you help me?Você poderia pedir um taxi para mim? / Could you call a cab for me?Quanto custa? / How much is it?Onde fica o toalete? / Where is the toilet?Como chego a ...? / How do I get to ….?
CHAMADAS NACIoNAIS / naTional CallS
Código do país / Country code: 55
Código de área / Area code: 11
Vivo 0 + 15 + cód. área local + telefoneVivo 0 + 15 + local area code + telephone
Embratel 0 + 21 + cód. área local + telefoneEmbratel 0 + 21 + local area code + telephone
CHAMADAS INTERNACIoNAIS / inTErnaTional CallS
Vivo 00 + 15 + cód. país + cód. área local + telefoneVivo 00 + 15 + country code + local area code + telephone
Embratel 00 + 21 + cód. país + cód. área local + telefoneEmbratel 00 + 21 + country code + local area code + telephone
GUIA ElETRôNICo/ElECTroniC GuiDE
Quem tiver em mãos um smartphone ou tablet com acesso à in-ternet pode obter informações sobre serviços, estabelecimentos e atrações turísticas com o aplicativo SP Mobile, no Android Market (market.android.com) ou na AppStore (itunes.apple.com).
Whoever has on hand a smartphone or tablet with Internet ac-cess, can obtain information on services, establishments and tourist attractions with the application SP Mobile, at the Android Market (market.android.com) or at the AppStore (itunes.apple.com).
ESTAÇão DA lUz / MUSEU DA líNGUA PoRTUGUESA luZ STaTion / PorTuGuESE lanGuaGE muSEum
Muitos imigrantes que desembarcaram em São Paulo no início do século XX chegaram pela Estação da Luz. Ligação entre Santos e o interior paulista, ela teve grande importância no desenvolvimen-to econômico e social da metrópole neste período. Atualmente, também abriga o Museu da Língua Portuguesa. Totalmente inte-rativo, o acervo é exposto de forma divertida e inusitada.
Many immigrants that came to São Paulo at the beginning of the 20th century arrived through the Luz Station. Built to connect the city of Santos and others cities of São Paulo, the Station represent-ed major importance in the economic and social development of the cities. Nowadays, the Station also holds the Portuguese Lan-guage Museum. Totally interactive, the collection is exhibited in a fun and exceptional way.
Praça da Luz, s/nº - Bom Retiro; 3326-0775;
www.museudalinguaportuguesa.org.br
Terça a domingo das 10h às 18h. / Tuesday to Sunday from 10am till 6pm.
ESTAÇão JúlIo PRESTES / SAlA São PAUloJúlio PrESTES STaTion / São Paulo hall
Construída entre 1926 e 1938, a Júlio Prestes era a estação inicial da Estrada de Ferro Sorocabana, a principal veia de transpor-te de café em São Paulo. O edifício abriga desde 1999 a Sala São Paulo, considerado o melhor espaço para concertos na América Latina.
Built between 1926 and 1938, Julio Prestes was the first station of the Sorocabana Railway, the main coffee transport vein in São Paulo. The building holds since 1999 the Sala São Paulo [São Paulo Hall], considered as the best space for concerts in Latin America.
Rua Mauá, 16 - Centro / Sala São Paulo - Praça Júlio Prestes, 16; 3367-9500;
www.salasaopaulo.art.br
Visita monitorada mediante agendamento.
Guided tours can be scheduled upon request.
MUSEU Do FUTEBol / ESTÁDIo Do PACAEMBUSoCCEr muSEum / PaCaEmBu STaDium
É um dos estádios mais antigos do país, e desde 2008 abriga o Museu do Futebol. Construído sob as arquibancadas, utiliza a tec-nologia para contar a história da paixão dos brasileiros por este esporte, através dos tempos.
It is one of the oldest stadiums of the Country, where the Soc-cer Museum is installed since 2008. Built under the bleachers, the museum uses technology to tell the story of Brazilians’ passion for the sport in the course of times.
Praça Charles Miller, s/nº - Pacaembu; 3663-3848;
www.museudofutebol.org.br
Terça a domingo das 9h às 17h / Tuesday to Sunday from 9am till 5pm.
IMPERDÍVEISESSENTIAL PlACES To vISIT
CATEDRAl DA Sé / Sé CaThEDral
Projetada em 1912 em estilo neogótico e inaugurada ainda incom-pleta em 1954, a monumental construção tem capacidade para mais de 8 mil pessoas. Com 16 torres e 54 vitrais, tem, abaixo do altar principal, uma cripta onde estão sepultados os bispos e arcebispos, além de figuras históricas como o Cacique Tibiriçá e o Regente Feijó.
Designed in 1912 in neo-gothic style and inaugurated uncompleted in 1954, the monumental construction has capacity for over 8,000 people. With 16 towers and 54 stained-glass windows, it has under the main altar, a crypt where bishops and archbishops are buried, aside from historical figures like the Chief Tibiriçá and Regent Feijó. Praça da Sé, s/nº - Sé; 3107-6832; www.catedraldase.org.br
Segunda a sexta das 8h às 19h, sábado das 8h às 17h, domingo das 8h às 13h
e das 14h às 18h. / Monday to Friday from 8am till 7pm, Saturday from 8am till
5 pm, Sunday from 8am till 1pm and from 2pm till 6pm.
EDIFíCIo AlTINo ARANTES / alTino aranTES BuilDinG
Um dos símbolos de São Paulo, foi inaugurado em 1947 como edifí-cio mais alto do mundo fora dos Estados Unidos. O mirante no topo do edifício permite vista panorâmica de 360° e é aberto à visitação.
One of the symbols of São Paulo, it was inaugurated in 1947 as the world’s highest building outside the United States. The belvedere on the top of the building allows a 360º panoramic view and is open for visits.
Rua João Brícola, 24 - Centro; 2196-3730;
Segunda a sexta, das 10h às 15h / Monday to Friday from 10am till 3pm.
MASP - MUSEU DE ARTE DE São PAUlomaSP - São Paulo arT muSEum
Possui um importante acervo de arte ocidental, com obras pri-mas de grandes mestres das escolas italiana, espanhola e francesa (Rafael, Botticceli, Goya, Renoir, Monet, Cézanne, Van Gogh), além de manter exposições temporárias muito procuradas. Destaque para a arquitetura do edifício, cujo corpo principal está pousado sobre quatro pilares laterais com um vão livre de 74 metros.
It has an important collection of Western art, with masterworks of great masters from Italian, Spanish and French schools (Rafael, Botticceli, Goya, Renoir, Monet, Cezanne, Van Gogh), aside from maintaining very demanded temporary exhibits. With highlight to the building’s architecture, the main body set on four lateral pillars with a 74-meter free span.
Avenida Paulista, 1578 - Bela Vista; 3251-5644; www.masp.art.br
Terça a domingo das 10h às 18h, quinta das 10h às 20h.
Tuesday to Sunday from 10am till 6pm, Thursday from 10am till 8pm. Mercado Municipal - Caio Pimenta
MoSTEIRo DE São BENToSainT BEnEDiCT’S monaSTEry
A Ordem Beneditina está presente no local desde 1600. A construção atual, um dos vértices do Triângulo Histórico, data de 1910. Seu interior é praticamente todo adornado por pinturas, esculturas, vitrais e mo-saicos. Destaque para a lojinha, onde são vendidas iguarias produzidas pelos monges. Pelas manhãs, as missas são com canto gregoriano.
The Benedictine order settled in this place in 1600. The present construction, one of the vertices of the Historical Triangle, dates back to 1910. Its interior is practically entirely adorned with paint-ings, sculptures, stained-glass windows and mosaics. With high-light to the shop, where delicacies produced by the monks are sold. The morning masses are with Gregorian chant.
Largo São Bento, s/nº - Centro; 3328-8799; www.mosteiro.org.br
Basílica: Segunda a sexta das 6h às 18h30, quinta das 6h às 8h e das 11h30 às
18h30, sábado e domingo das 6h às 12h e das 16h às 18h.
Basilica: Monday to Friday from 6am till 6:30pm, Thursday from 6am till 8am
and from 11:30am till 6:30pm, Saturday and Sunday from 6am till 12pm and
from 4pm till 6pm.
PARqUE IBIRAPUERA / iBiraPuEra Park
É a principal área de lazer dos paulistanos. Além da vasta área verde, o parque ainda abriga o Museu de Arte Moderna, o Museu Afro Brasil, o Museu de Arte Contemporânea, o Pavilhão das Culturas Brasileiras, o Pavilhão Japonês, o Planetário, o Viveiro Manequinho Lopes e os prédios da OCA, do Auditório Ibirapuera e da Fundação Bienal.
It is the main leisure area for São Paulo residents. The park holds, besides its wide green area, the Museum of Modern Art, Afro Brazil Museum, Museum of Contemporary Art, Brazilian Cultures Pavillion, Japanese Pavillion, Planetarium, Manequinho Lopes Nursery, and the buildings of OCA, Auditorium Ibirapuera and Biennial Foundation.
Avenida Pedro Álvares Cabral, s/nº - Ibirapuera; 5574-5045 / 5505;
www.prefeitura.sp.gov.br
Diariamente das 5h às 24h – Portões 2, 3, 5 e 10.
Daily from 5am till 12am – Gates 2, 3, 5 and 10.
PINACoTECA Do ESTADo / STaTE PinaCoThECa
É um museu de artes visuais com ênfase na produção brasileira do século XIX até a contemporaneidade. Fundada em 1905, é o museu de arte mais antigo da cidade e guarda obras de artistas como Anita Malfatti, Candido Portinari e Di Cavalcanti.
It is a museum of visual arts with emphasis on Brazilian production from the 19th century until contemporary times. Founded in 1905, it is the city’s oldest art museum, and keeps works of artists like Anita Malfatti, Candido Portinari and Di Cavalcanti.
Praça da Luz , 02 - Bom Retiro; 3324-1000; www.pinacoteca.org.br
Terça a domingo das 10h às 18h. / Tuesday to Sunday from 10am till 6pm.
THEATRo MUNICIPAl / muniCiPal ThEaTEr
Inspirado na Ópera de Paris, o Theatro Municipal foi inaugurado em 1911, inserindo São Paulo na rota internacional dos grandes espetá-culos. Foi palco da Semana de Arte Moderna de 1922 que promo-veu uma grande transformação cultural no país. Ainda hoje, oferece variada programação de concertos e balé.
Made with influence from the Opera of Paris, the Municipal Theater was inaugurated in 1911, introducing São Paulo into the international route of great performances. It was the stage for the Modernist Art Week of 1922, which promoted a great cultural transformation in the Country. Even today, it offers varied schedule of concerts and ballet.
Praça Ramos de Azevedo, s/nº - República; 3397-0301;
www.teatromunicipal.sp.gov.br
Visita monitorada mediante agendamento.
Guided tours can be scheduled upon request.
MERCADo MUNICIPAl / muniCiPal markET
É um dos locais mais procurados por quem visita São Paulo. Está localizado em um belíssimo edifício de 1933, projetado pelo es-critório de Ramos de Azevedo. Um passeio pelos corredores revela os sons, aromas e sabores da cidade. Destaque para os ícones da gastronomia paulistana: o sanduíche de mortadela e o pastel de bacalhau.
It is one of the most sought after attractions of the city. It is lo-cated at a very beautiful 1933 building, designed by the firm of the Architect Ramos de Azevedo. A tour through the aisles re-veals the city’s sounds, fragrances and flavors. With highlight to the icons of São Paulo gastronomy, the bologna sandwich and the cod fish pastry [pastel].
Rua da Cantateira, 306 - Centro; 3326-6664;
www.mercadomunicipal.com.br
Segunda a sábado das 6h às 18h, domingo das 6h às 16h.
Monday to Saturday from 6am till 6pm, Sunday from 6am till 4pm.
PATEo Do CollEGIo / PaTEo Do CollEGio
É considerado local de fundação da cidade com a realização da primeira missa em 25 de janeiro de 1554 e a posterior instalação do Colégio dos Jesuítas. Hoje, o Pateo abriga o Museu e a Capela Padre Anchieta (beato que foi um dos fundadores da cidade) que conta com uma coleção de aproximadamente 700 objetos, muitos dos quais pertencentes à antiga Igreja e Colégio dos Jesuítas.
It is the city’s foundation site with the execution of the first mass on January 25, 1554 and later installation of the Jesuit School. Today, the Pateo holds the Museum and the Father Anchieta Chapel (pious clergy that was one of the founders of the city) with a collection of approximately 700 objects, many of which belonging to the former Church and Jesuit School.
Pátio do Colégio, s/nº - Sé; 3105-6899; www.pateodocollegio.com.br
Terça a domingo das 9h às 17h. / Tuesday to Sunday from 9am till 5pm.
MUSEU PAUlISTA / PauliSTa muSEum
Também conhecido como Museu do Ipiranga, conta com um acer-vo de mais de 125 mil itens, desde obras de arte a documentação textual, do século 17 até meados do século 20, de grande impor-tância para a memória nacional. Entre os destaques, está a tela “In-dependência ou Morte”, em exposição no salão nobre. Also known as Ipiranga Museum, it has a collection of over 125,000 items, from artworks to text documentation, from the 17th cen-tury until the middle of the 20th century, of great importance to national memory. The painting, “Independence or Death” in ex-hibit at the noble hall is among the highlights.
Parque da Independência, s/nº - Ipiranga; 2065-8000; www.mp.usp.br
Terça a domingo das 9h às 17h. / Tuesday to Sunday from 9am till 5pm.
Museu Paulista - Caio Pimenta
SOBRE São PAUloABOUT São PAUlo
São Paulo é a maior cidade do país e a sexta mais populosa do planeta, com cerca de 11 milhões de habitantes distribuídos em 1.509 km². É o centro econômico e financeiro do Brasil, e capital do estado que leva seu nome.
São Paulo está entre as capitais mundiais da sofisticação, do entretenimento, da cultura, das compras e da gastronomia. É uma cidade gentil, que se destaca pela qualidade dos serviços ofere- cidos. Reúne criatividade, multiculturalidade, requinte, agitação e uma infinidade de atrações que agradam a todos visitantes.
A cidade oferece mais de 110 museus, 97 centros culturais, 80 parques e áreas verdes, 181 teatros, 287 salas de cinema, 7 estádios de futebol, 12,5 mil restaurantes, 15 mil bares e casas noturnas, 410 hoteis, 30 hostels, 80 shopping centers, 240 mil lojas, e 59 ruas de comércio especializado.
São Paulo is the largest city in the Country and the sixth most popu-lated in the planet, with about 11 million inhabitants distributed in an area of 1,509 km². It is Brazil’s economic and financial center, and the state capital that bears its name.
São Paulo is among the world’s capitals of sophistication, enter-tainment, culture, shopping and gastronomy. It is an obliging city, which stands out for the quality of services offered. It brings together creativity, multiculturalism, elegance, excitement and an infinite number of attractions that please all visitors.
The city offers more than 110 museums, 97 cultural centers, 80 parks and green areas, 181 theaters, 287 movie theaters, 7 soccer stadiums, 12,500 restaurants, 15,000 bars and nightclubs, 410 ho-tels, 30 hostels, 80 shopping malls, 240,000 stores, and 59 high streets with specialized commerce.
Ponte Estaiada - Caio Pimenta
CENTRAISDE INFoRMAÇão TURíSTICATOURIST INFoRMATIoN CENTERS
Profissionais bilíngües à disposição para informar sobre as atra-ções da metrópole. O visitante também encontra materiais com orientações e dicas de passeios.
Bilingual professionals are at disposal to inform about the attrac-tion of the metropolis. The visitor also finds materials with tour instructions and tips.
CIT REPúBlICA
Praça da República, s/nº - Centro. Diariamente das 9h às 18h. Próxima à estação de metrô República. / Daily from 9am till 6pm. Close to República subway station.
CIT PAlÁCIoAv. Olavo Fontoura, 1209 - Santana.Palácio de Convenções do Anhembi Parque. Fun-ciona durante a realização de congressos,eventose feiras. / Anhembi Conventions Palace. Open du-ring events in Anhembi.
CIT olIDoAvenida São João, 473 - Centro. Dentro da Galeria Olido. Diariamente das 9h às 18h. Próxima à estação de metrô São Bento. / Inside of Olido Gallery. Daily from 9am till 6pm. Close to São Bento subway station.
CIT MERCADo
Rua da Cantareira, 306 - Centro.Mercado Municipal de São Paulo. Rua E, Portão 04. Segunda à sábado das 8h às 17h e domingo das 7h às 16h. / São Paulo Municipal Market. Gate 4, Street E. Monday to Saturdays, from 8am till 5pm, and Sundays from 7am till 4pm.
CIT TIÊTEAvenida Cruzeiro do Sul, 1800 - Canindé.Terminal Rodoviário Tietê, área de desembar-que. Diariamente das 6h às 22h. Próxima à esta-ção de metrô Tietê. / Tietê Bus Terminal, arrival area. Daily from 6 am till 10 pm. Close to Tietê subway station.
CIT PAUlISTA
Avenida Paulista, 1.853 - Bela Vista. Dentro do Parque Mário Covas. Diariamente das 9h às 18h. Próxima à estação de metrô Consola-ção. / Inside of Mário Covas Park. Daily from 9am till 6pm. Close to Consolação subway Station.
Museu do Futebol - Alexandre Diniz
Catedral da Sé - Jefferson Pancieri
CITs - Priscilla Vilariño