Cartões - Reclamação de Transação · Valor original(OriginalAmount) Visa / MasterCard /...

4
Valor original (Original Amount) Visa / MasterCard / American Express / Multibanco Nome do Titular (Cardholder’s Name) Venho por este meio reclamar o(s) lançamento(s) efetuado(s) na minha conta pelo(s) motivo(s) abaixo assinalado(s), solicitando o(s) respetivo(s) crédito(s) de regularização, o(s) qual/quais poderá/poderão ser anulado(s) posteriormente, à sua data de lançamento, caso se afigure(m) indevido(s). Em caso de utilização fraudulenta com o supracitado Cartão, solicito o(s) mesmo(s) procedimento(s) para todas as transações que sejam lançadas na minha conta e cuja responsabilidade não me deve ser imputada: (*) (I am claiming hereby, the debit(s) processed to my account for the reason(s) below explained, requesting the respective credit(s) to rectify the situation, which may be cancelled afterwards by the date of the regularization, if proven unjustified. In case of fraudulent usage with the above-mentioned Card, I am requesting the same procedure for all the transactions processed to my account, once no liability should be attributed to myself). A A assinatura na fatura não é minha, nem de ninguém autorizado por mim. No entanto, confirmo que fiz uma transação neste Comerciante e pela qual já fui debitado no meu extrato. (The signature on the sales slip is neither mine nor of anyone authorized by me. However I confirm that I made a transaction at this Merchant for which I was already billed). B Este montante já foi pago em dinheiro/cheque/voucher/outro cartão de crédito e aparece agora debitado no meu extrato. (This amount was already paid through cash/cheque/voucher/another credit card and now it appears billed on my statement). C Nem eu nem ninguém autorizado por mim, encomendou serviços ou mercadoria deste Comerciante tal como descrito nesta fatura. (Neither I nor anyone authorized by me has ever ordered services or merchandise from this merchant, as described on this sales-slip). D Fui debitado mais que uma vez pela mesma transação. (I was billed more than once for the same transaction). E A mercadoria foi despachada e, (The merchandise was shipped and). Não foi recebida por mim nem por ninguém autorizado. (It was never received by me nor by anyone authorized). Foi recebida partida ou imprópria para uso destinado. (It was received broken or otherwise unsuitable for the purpose for which it was sold). F Os serviços encomendados não foram fornecidos/prestados pelo Comerciante. (Merchant was unable or unwilling to provide the services). G e d e t n a t n o m o l e p o d a t i b e d i u f e e d e t n a t n o m o n e t n a i c r e m o C e t s e n o ã ç a s n a r t a m u i e u t e f E . ) f o t n u o m a e h t r o f d e l l i b s a w I d n a f o t n u o m a e h t n i t n a h c r e m s i h t h t i w n o i t c a s n a r t a n i d e g a g n e I ( H Transações referentes a reservas de hóteis, (Transactions related to hotel reservations), o d i b e c e r o d n e t l i a m - E / x a f e l e t / x e l e t r o p , / / m e a d a l e c n a c i o f l a u q a , l e t o h o d i r e f e r o n a v r e s e r a m u e d a d r e v a n z i F . o ã ç a l u n a e d o g i d ó c e t n i u g e s o (I made a reservation at referred hotel, which was cancelled on / / by telex/fax/E-mail having received the following cancellation code ). Fiz na verdade uma reserva no referido hotel, não tendo no entanto sido devidamente avisado que seria debitado caso não efectuasse o cancelamento da mesma. (I made a reservation at the referred hotel, but I was not correctly informed that I would be charged if I did not cancel it). I . a x e n a o ã ç a t n e m u c o d e m r o f n o c , e d r o l a v o l e p , / / m e e d a r u t a n i s s a a h n i m a i e l e c n a C . ) d e s o l c n e n o i t a t n e m u c o d r e p s a , f o t n u o m a e h t r o f , / / n o f o n o i t p i r c s b u s y m d e l l e c n a c I ( J Recebi uma nota de crédito datada de / / . Contudo passados 30 dias a minha conta ainda não foi creditada. (I received a credit voucher dated / / . However having passed 30 days my account has still not been credited). ATENÇÃO: Notas de devolução utilizadas em Companhias Aéreas não se qualificam como notas de crédito. K Outros (Others) Venho por este meio reclamar o lançamento efetuado na minha conta pelos motivos abaixo assinalados, solicitando o respetivo crédito de regularização, o qual poderá ser anulado posteriormente à sua data de lançamento caso se afigure indevido. (*) 1 A máquina por questões de Segurança, recolheu as notas após um longo tempo de espera. 2 O valor pago, foi inferior ao solicitado, valor recebido , 3 A máquina não efetuou qualquer pagamento. 4 O cartão tem 2 movimentos com o mesmo número de sequência. O movimento correcto é 5 Outros (*) Ver no verso, relação de documentos a anexar. Conferência (Check) Nº Procuração ou Nº Único Assinatura do Titular / (Cardholder’s Signature) 1 - CARTÕES - GESTÃO DE PROCESSOS . DATA A A A A M M D D Cartões - Reclamação de Transação SUCURSAL / RECEÇÃO RECLAMAÇÃO CÓDIGO CONTA SEDIADA NA SUCURSAL CÓDIGO N.° do Cartão (Card Number) N.° Conta D. O. IDENTIFICAÇÃO DA TRANSAÇÃO VISA/MASTERCARD/AMERICAN EXPRESS Comerciante (Merchant/Establishment) , Valor do débito (Billing Amount) , A PREENCHER SOMENTE PELO BANCO IDENTIFICAÇÃO DA TRANSAÇÃO MULTIBANCO A PREENCHER SOMENTE PELO BANCO TRANSAÇÕES MULTIBANCO EFETUADAS EM PORTUGAL Descritivo do Movimento na Conta Dep. Ordem MOV Montante uro , A PREENCHER SOMENTE PELO BANCO N.º Micrográfico (Reference nr.) Mod. 10053030 04-17 MA Banco Comercial Português, S.A, sociedade aberta. Sede: Praça D. João I, 28, 4000-295 Porto – Capital Social 5.600.738.053,72 Euros. Número único de matrícula e de identificação fiscal 501525882. Mediador de Seguros Ligado nº 207074605 – Data de Registo: 26/06/2007. Autorização para mediação de seguros dos Ramos Vida e Não Vida da Ocidental – Companhia Portuguesa de Seguros de Vida, S.A., Ocidental – Companhia Portuguesa de Seguros, S.A. e Médis- Companhia Portuguesa de Seguros de Saúde, S.A. e ainda com a Ocidental – Sociedade Gestora de Fundos de Pensões, S.A. Informações e outros detalhes do registo disponíveis em www.asf.com.pt. Mediador não está autorizado a celebrar contratos de seguros em nome do Segurador nem a receber prémios de seguros para lhe serem entregues. O Mediador não assume a cobertura dos riscos inerentes ao contrato de seguro, os quais são integralmente assumidos pelo Segurador.

Transcript of Cartões - Reclamação de Transação · Valor original(OriginalAmount) Visa / MasterCard /...

Page 1: Cartões - Reclamação de Transação · Valor original(OriginalAmount) Visa / MasterCard / American Express / Multibanco Nome doTitular (Cardholder’s Name) B. o..,..

Valor original (Original Amount)

Visa / MasterCard / American Express / Multibanco

Nome do Titular (Cardholder’s Name)

Venho por este meio reclamar o(s) lançamento(s) efetuado(s) na minha conta pelo(s) motivo(s) abaixo assinalado(s), solicitando o(s) respetivo(s) crédito(s) de regularização, o(s) qual/quaispoderá/poderão ser anulado(s) posteriormente, à sua data de lançamento, caso se afigure(m) indevido(s). Em caso de utilização fraudulenta com o supracitado Cartão, solicito o(s) mesmo(s)procedimento(s) para todas as transações que sejam lançadas na minha conta e cuja responsabilidade não me deve ser imputada: (*)(I am claiming hereby, the debit(s) processed to my account for the reason(s) below explained, requesting the respective credit(s) to rectify the situation, which may be cancelled afterwards by the date of theregularization, if proven unjustified. In case of fraudulent usage with the above-mentioned Card, I am requesting the same procedure for all the transactions processed to my account, once no liability shouldbe attributed to myself).

A A assinatura na fatura não é minha, nem de ninguém autorizado por mim. No entanto, confirmo que fiz uma transação neste Comerciante e pela qual já fui debitado no meu extrato.(The signature on the sales slip is neither mine nor of anyone authorized by me. However I confirm that I made a transaction at this Merchant for which I was already billed).

B Este montante já foi pago em dinheiro/cheque/voucher/outro cartão de crédito e aparece agora debitado no meu extrato.(This amount was already paid through cash/cheque/voucher/another credit card and now it appears billed on my statement).

C Nem eu nem ninguém autorizado por mim, encomendou serviços ou mercadoria deste Comerciante tal como descrito nesta fatura.(Neither I nor anyone authorized by me has ever ordered services or merchandise from this merchant, as described on this sales-slip).

D Fui debitado mais que uma vez pela mesma transação.(I was billed more than once for the same transaction).

E A mercadoria foi despachada e,(The merchandise was shipped and).

Não foi recebida por mim nem por ninguém autorizado. (It was never received by me nor by anyone authorized).

Foi recebida partida ou imprópria para uso destinado. (It was received broken or otherwise unsuitablefor the purpose for which it was sold).

F Os serviços encomendados não foram fornecidos/prestados pelo Comerciante.(Merchant was unable or unwilling to provide the services).

G ed etnatnom olep odatibed iuf eed etnatnom on etnaicremoC etsen oãçasnart amu ieutefE.)fotnuoma eht rof dellib saw I dnafo tnuoma eht ni tnahcrem siht htiw noitcasnart a ni degagne I(

H Transações referentes a reservas de hóteis,(Transactions related to hotel reservations),

odibecer odnetliam-E/xafelet/xelet rop ,//me adalecnac iof lauq a ,letoh odirefer on avreser amu edadrev an ziF.oãçaluna ed ogidóc etniuges o

(I made a reservation at referred hotel, which was cancelled on / / by telex/fax/E-mail having received the following cancellation code ).

Fiz na verdade uma reserva no referido hotel, não tendo no entanto sido devidamente avisado que seria debitado caso não efectuasse o cancelamento da mesma.(I made a reservation at the referred hotel, but I was not correctly informed that I would be charged if I did not cancel it).

I .axena oãçatnemucod emrofnoc ,ed rolav olep ,//meed arutanissa ahnim a ielecnaC.)desolcne noitatnemucod rep sa ,fo tnuoma eht rof ,//nofo noitpircsbus ym dellecnac I(

J Recebi uma nota de crédito datada de / / . Contudo passados 30 dias a minha conta ainda não foi creditada.(I received a credit voucher dated / / . However having passed 30 days my account has still not been credited).ATENÇÃO: Notas de devolução utilizadas em Companhias Aéreas não se qualificam como notas de crédito.

K Outros (Others)

Venho por este meio reclamar o lançamento efetuado na minha conta pelos motivos abaixo assinalados, solicitando o respetivo crédito de regularização, o qual poderáser anulado posteriormente à sua data de lançamento caso se afigure indevido. (*)

1 A máquina por questões de Segurança, recolheu as notas após um longo tempo de espera.

2 O valor pago, foi inferior ao solicitado, valor recebido ,3 A máquina não efetuou qualquer pagamento.

4 O cartão tem 2 movimentos com o mesmo número de sequência. O movimento correcto é

5 Outros

(*) Ver no verso, relação de documentos a anexar.

Conferência (Check)

Nº Procuração ou Nº Único Assinatura do Titular / (Cardholder’s Signature)

1 -

CA

RT

ÕE

S -

GE

ST

ÃO

DE

PR

OC

ES

SO

S

.

DATA

A A A A M M D D

Cartões - Reclamação de Transação

SUCURSAL / RECEÇÃO RECLAMAÇÃO CÓDIGO CONTA SEDIADA NA SUCURSAL CÓDIGO

N.° do Cartão (Card Number) N.° Conta D. O.

IDENTIFICAÇÃO DA TRANSAÇÃO VISA/MASTERCARD/AMERICAN EXPRESS

Comerciante (Merchant/Establishment)

, Valor do débito (Billing Amount) ,

A PREENCHER SOMENTE PELO BANCO

IDENTIFICAÇÃO DA TRANSAÇÃO MULTIBANCO

A PREENCHER SOMENTE PELO BANCO

TRANSAÇÕES MULTIBANCO EFETUADAS EM PORTUGAL

Descritivo do Movimento na Conta Dep. Ordem

MOV Montante uro ,

A PREENCHER SOMENTE PELO BANCO

N.º Micrográfico (Reference nr.)

Mod

. 100

5303

0 0

4-17

MA

Banc

o C

omer

cial

Por

tugu

ês, S

.A, s

ocie

dade

abe

rta.

Sed

e: P

raça

D. J

oão

I, 28

, 400

0-29

5 Po

rto

– C

apita

l Soc

ial 5

.600

.738

.053

,72

Euro

s. N

úmer

o ún

ico

de m

atríc

ula

e de

iden

tific

ação

fisc

al 5

0152

5882

. Med

iado

r de

Segu

ros

Liga

do n

º 20

7074

605

– D

ata

de R

egist

o: 2

6/06

/200

7.

Aut

oriz

ação

par

a m

edia

ção

de s

egur

os d

os R

amos

Vid

a e

Não

Vid

a da

Oci

dent

al –

Com

panh

ia P

ortu

gues

a de

Seg

uros

de

Vid

a, S

.A.,

Oci

dent

al –

Com

panh

ia P

ortu

gues

a de

Seg

uros

, S.A

. e M

édis-

Com

panh

ia P

ortu

gues

a de

Seg

uros

de

Saúd

e, S

.A. e

ain

da c

om a

Oci

dent

al

– So

cied

ade

Ges

tora

de

Fund

os d

e Pe

nsõe

s, S.

A. I

nfor

maç

ões

e ou

tros

det

alhe

s do

regi

sto

disp

onív

eis

em w

ww

.asf

.com

.pt.

Med

iado

r não

est

á au

toriz

ado

a ce

lebr

ar c

ontr

atos

de

segu

ros

em n

ome

do S

egur

ador

nem

a re

cebe

r pré

mio

s de

seg

uros

par

a lh

e se

rem

ent

regu

es.

O M

edia

dor n

ão a

ssum

e a

cobe

rtur

a do

s ris

cos

iner

ente

s ao

con

trat

o de

seg

uro,

os

quai

s sã

o in

tegr

alm

ente

ass

umid

os p

elo

Segu

rado

r.

Page 2: Cartões - Reclamação de Transação · Valor original(OriginalAmount) Visa / MasterCard / American Express / Multibanco Nome doTitular (Cardholder’s Name) B. o..,..

Valor original (Original Amount)

Visa / MasterCard / American Express / Multibanco

Nome do Titular (Cardholder’s Name)

Venho por este meio reclamar o(s) lançamento(s) efetuado(s) na minha conta pelo(s) motivo(s) abaixo assinalado(s), solicitando o(s) respetivo(s) crédito(s) de regularização, o(s) qual/quaispoderá/poderão ser anulado(s) posteriormente, à sua data de lançamento, caso se afigure(m) indevido(s). Em caso de utilização fraudulenta com o supracitado Cartão, solicito o(s) mesmo(s)procedimento(s) para todas as transações que sejam lançadas na minha conta e cuja responsabilidade não me deve ser imputada: (*)(I am claiming hereby, the debit(s) processed to my account for the reason(s) below explained, requesting the respective credit(s) to rectify the situation, which may be cancelled afterwards by the date of theregularization, if proven unjustified. In case of fraudulent usage with the above-mentioned Card, I am requesting the same procedure for all the transactions processed to my account, once no liability shouldbe attributed to myself).

A A assinatura na fatura não é minha, nem de ninguém autorizado por mim. No entanto, confirmo que fiz uma transação neste Comerciante e pela qual já fui debitado no meu extrato.(The signature on the sales slip is neither mine nor of anyone authorized by me. However I confirm that I made a transaction at this Merchant for which I was already billed).

B Este montante já foi pago em dinheiro/cheque/voucher/outro cartão de crédito e aparece agora debitado no meu extrato.(This amount was already paid through cash/cheque/voucher/another credit card and now it appears billed on my statement).

C Nem eu nem ninguém autorizado por mim, encomendou serviços ou mercadoria deste Comerciante tal como descrito nesta fatura.(Neither I nor anyone authorized by me has ever ordered services or merchandise from this merchant, as described on this sales-slip).

D Fui debitado mais que uma vez pela mesma transação.(I was billed more than once for the same transaction).

E A mercadoria foi despachada e,(The merchandise was shipped and).

Não foi recebida por mim nem por ninguém autorizado. (It was never received by me nor by anyone authorized).

Foi recebida partida ou imprópria para uso destinado. (It was received broken or otherwise unsuitablefor the purpose for which it was sold).

F Os serviços encomendados não foram fornecidos/prestados pelo Comerciante.(Merchant was unable or unwilling to provide the services).

G ed etnatnom olep odatibed iuf eed etnatnom on etnaicremoC etsen oãçasnart amu ieutefE.)fotnuoma eht rof dellib saw I dnafo tnuoma eht ni tnahcrem siht htiw noitcasnart a ni degagne I(

H Transações referentes a reservas de hóteis,(Transactions related to hotel reservations),

odibecer odnetliam-E/xafelet/xelet rop ,//me adalecnac iof lauq a ,letoh odirefer on avreser amu edadrev an ziF.oãçaluna ed ogidóc etniuges o

(I made a reservation at referred hotel, which was cancelled on / / by telex/fax/E-mail having received the following cancellation code ).

Fiz na verdade uma reserva no referido hotel, não tendo no entanto sido devidamente avisado que seria debitado caso não efectuasse o cancelamento da mesma.(I made a reservation at the referred hotel, but I was not correctly informed that I would be charged if I did not cancel it).

I .axena oãçatnemucod emrofnoc ,ed rolav olep ,//meed arutanissa ahnim a ielecnaC.)desolcne noitatnemucod rep sa ,fo tnuoma eht rof ,//nofo noitpircsbus ym dellecnac I(

J Recebi uma nota de crédito datada de / / . Contudo passados 30 dias a minha conta ainda não foi creditada.(I received a credit voucher dated / / . However having passed 30 days my account has still not been credited).ATENÇÃO: Notas de devolução utilizadas em Companhias Aéreas não se qualificam como notas de crédito.

K Outros (Others)

Venho por este meio reclamar o lançamento efetuado na minha conta pelos motivos abaixo assinalados, solicitando o respetivo crédito de regularização, o qual poderáser anulado posteriormente à sua data de lançamento caso se afigure indevido. (*)

1 A máquina por questões de Segurança, recolheu as notas após um longo tempo de espera.

2 O valor pago, foi inferior ao solicitado, valor recebido ,3 A máquina não efetuou qualquer pagamento.

4 O cartão tem 2 movimentos com o mesmo número de sequência. O movimento correcto é

5 Outros

(*) Ver no verso, relação de documentos a anexar.

Conferência (Check)

Nº Procuração ou Nº Único Assinatura do Titular / (Cardholder’s Signature)

2 -

CL

IEN

TE

.

DATA

A A A A M M D D

Cartões - Reclamação de Transação

SUCURSAL / RECEÇÃO RECLAMAÇÃO CÓDIGO CONTA SEDIADA NA SUCURSAL CÓDIGO

N.° do Cartão (Card Number) N.° Conta D. O.

IDENTIFICAÇÃO DA TRANSAÇÃO VISA/MASTERCARD/AMERICAN EXPRESS

Comerciante (Merchant/Establishment)

, Valor do débito (Billing Amount) ,

A PREENCHER SOMENTE PELO BANCO

IDENTIFICAÇÃO DA TRANSAÇÃO MULTIBANCO

A PREENCHER SOMENTE PELO BANCO

TRANSAÇÕES MULTIBANCO EFETUADAS EM PORTUGAL

Descritivo do Movimento na Conta Dep. Ordem

MOV Montante uro ,

A PREENCHER SOMENTE PELO BANCO

N.º Micrográfico (Reference nr.)

Mod

. 100

5303

0 0

4-17

MA

Banc

o C

omer

cial

Por

tugu

ês, S

.A, s

ocie

dade

abe

rta.

Sed

e: P

raça

D. J

oão

I, 28

, 400

0-29

5 Po

rto

– C

apita

l Soc

ial 5

.600

.738

.053

,72

Euro

s. N

úmer

o ún

ico

de m

atríc

ula

e de

iden

tific

ação

fisc

al 5

0152

5882

. Med

iado

r de

Segu

ros

Liga

do n

º 20

7074

605

– D

ata

de R

egist

o: 2

6/06

/200

7.

Aut

oriz

ação

par

a m

edia

ção

de s

egur

os d

os R

amos

Vid

a e

Não

Vid

a da

Oci

dent

al –

Com

panh

ia P

ortu

gues

a de

Seg

uros

de

Vid

a, S

.A.,

Oci

dent

al –

Com

panh

ia P

ortu

gues

a de

Seg

uros

, S.A

. e M

édis-

Com

panh

ia P

ortu

gues

a de

Seg

uros

de

Saúd

e, S

.A. e

ain

da c

om a

Oci

dent

al

– So

cied

ade

Ges

tora

de

Fund

os d

e Pe

nsõe

s, S.

A. I

nfor

maç

ões

e ou

tros

det

alhe

s do

regi

sto

disp

onív

eis

em w

ww

.asf

.com

.pt.

Med

iado

r não

est

á au

toriz

ado

a ce

lebr

ar c

ontr

atos

de

segu

ros

em n

ome

do S

egur

ador

nem

a re

cebe

r pré

mio

s de

seg

uros

par

a lh

e se

rem

ent

regu

es.

O M

edia

dor n

ão a

ssum

e a

cobe

rtur

a do

s ris

cos

iner

ente

s ao

con

trat

o de

seg

uro,

os

quai

s sã

o in

tegr

alm

ente

ass

umid

os p

elo

Segu

rado

r.

Page 3: Cartões - Reclamação de Transação · Valor original(OriginalAmount) Visa / MasterCard / American Express / Multibanco Nome doTitular (Cardholder’s Name) B. o..,..

Valor original (Original Amount)

Visa / MasterCard / American Express / Multibanco

Nome do Titular (Cardholder’s Name)

Venho por este meio reclamar o(s) lançamento(s) efetuado(s) na minha conta pelo(s) motivo(s) abaixo assinalado(s), solicitando o(s) respetivo(s) crédito(s) de regularização, o(s) qual/quaispoderá/poderão ser anulado(s) posteriormente, à sua data de lançamento, caso se afigure(m) indevido(s). Em caso de utilização fraudulenta com o supracitado Cartão, solicito o(s) mesmo(s)procedimento(s) para todas as transações que sejam lançadas na minha conta e cuja responsabilidade não me deve ser imputada: (*)(I am claiming hereby, the debit(s) processed to my account for the reason(s) below explained, requesting the respective credit(s) to rectify the situation, which may be cancelled afterwards by the date of theregularization, if proven unjustified. In case of fraudulent usage with the above-mentioned Card, I am requesting the same procedure for all the transactions processed to my account, once no liability shouldbe attributed to myself).

A A assinatura na fatura não é minha, nem de ninguém autorizado por mim. No entanto, confirmo que fiz uma transação neste Comerciante e pela qual já fui debitado no meu extrato.(The signature on the sales slip is neither mine nor of anyone authorized by me. However I confirm that I made a transaction at this Merchant for which I was already billed).

B Este montante já foi pago em dinheiro/cheque/voucher/outro cartão de crédito e aparece agora debitado no meu extrato.(This amount was already paid through cash/cheque/voucher/another credit card and now it appears billed on my statement).

C Nem eu nem ninguém autorizado por mim, encomendou serviços ou mercadoria deste Comerciante tal como descrito nesta fatura.(Neither I nor anyone authorized by me has ever ordered services or merchandise from this merchant, as described on this sales-slip).

D Fui debitado mais que uma vez pela mesma transação.(I was billed more than once for the same transaction).

E A mercadoria foi despachada e,(The merchandise was shipped and).

Não foi recebida por mim nem por ninguém autorizado. (It was never received by me nor by anyone authorized).

Foi recebida partida ou imprópria para uso destinado. (It was received broken or otherwise unsuitablefor the purpose for which it was sold).

F Os serviços encomendados não foram fornecidos/prestados pelo Comerciante.(Merchant was unable or unwilling to provide the services).

G ed etnatnom olep odatibed iuf eed etnatnom on etnaicremoC etsen oãçasnart amu ieutefE.)fotnuoma eht rof dellib saw I dnafo tnuoma eht ni tnahcrem siht htiw noitcasnart a ni degagne I(

H Transações referentes a reservas de hóteis,(Transactions related to hotel reservations),

odibecer odnetliam-E/xafelet/xelet rop ,//me adalecnac iof lauq a ,letoh odirefer on avreser amu edadrev an ziF.oãçaluna ed ogidóc etniuges o

(I made a reservation at referred hotel, which was cancelled on / / by telex/fax/E-mail having received the following cancellation code ).

Fiz na verdade uma reserva no referido hotel, não tendo no entanto sido devidamente avisado que seria debitado caso não efectuasse o cancelamento da mesma.(I made a reservation at the referred hotel, but I was not correctly informed that I would be charged if I did not cancel it).

I .axena oãçatnemucod emrofnoc ,ed rolav olep ,//meed arutanissa ahnim a ielecnaC.)desolcne noitatnemucod rep sa ,fo tnuoma eht rof ,//nofo noitpircsbus ym dellecnac I(

J Recebi uma nota de crédito datada de / / . Contudo passados 30 dias a minha conta ainda não foi creditada.(I received a credit voucher dated / / . However having passed 30 days my account has still not been credited).ATENÇÃO: Notas de devolução utilizadas em Companhias Aéreas não se qualificam como notas de crédito.

K Outros (Others)

Venho por este meio reclamar o lançamento efetuado na minha conta pelos motivos abaixo assinalados, solicitando o respetivo crédito de regularização, o qual poderáser anulado posteriormente à sua data de lançamento caso se afigure indevido. (*)

1 A máquina por questões de Segurança, recolheu as notas após um longo tempo de espera.

2 O valor pago, foi inferior ao solicitado, valor recebido ,3 A máquina não efetuou qualquer pagamento.

4 O cartão tem 2 movimentos com o mesmo número de sequência. O movimento correcto é

5 Outros

(*) Ver no verso, relação de documentos a anexar.

Conferência (Check)

Nº Procuração ou Nº Único Assinatura do Titular / (Cardholder’s Signature)

3 -

SU

CU

RS

AL

/ L

OJA

.

DATA

A A A A M M D D

Cartões - Reclamação de Transação

SUCURSAL / RECEÇÃO RECLAMAÇÃO CÓDIGO CONTA SEDIADA NA SUCURSAL CÓDIGO

N.° do Cartão (Card Number) N.° Conta D. O.

IDENTIFICAÇÃO DA TRANSAÇÃO VISA/MASTERCARD/AMERICAN EXPRESS

Comerciante (Merchant/Establishment)

, Valor do débito (Billing Amount) ,

A PREENCHER SOMENTE PELO BANCO

IDENTIFICAÇÃO DA TRANSAÇÃO MULTIBANCO

A PREENCHER SOMENTE PELO BANCO

TRANSAÇÕES MULTIBANCO EFETUADAS EM PORTUGAL

Descritivo do Movimento na Conta Dep. Ordem

MOV Montante uro ,

A PREENCHER SOMENTE PELO BANCO

N.º Micrográfico (Reference nr.)

Mod

. 100

5303

0 0

4-17

MA

Banc

o C

omer

cial

Por

tugu

ês, S

.A, s

ocie

dade

abe

rta.

Sed

e: P

raça

D. J

oão

I, 28

, 400

0-29

5 Po

rto

– C

apita

l Soc

ial 5

.600

.738

.053

,72

Euro

s. N

úmer

o ún

ico

de m

atríc

ula

e de

iden

tific

ação

fisc

al 5

0152

5882

. Med

iado

r de

Segu

ros

Liga

do n

º 20

7074

605

– D

ata

de R

egist

o: 2

6/06

/200

7.

Aut

oriz

ação

par

a m

edia

ção

de s

egur

os d

os R

amos

Vid

a e

Não

Vid

a da

Oci

dent

al –

Com

panh

ia P

ortu

gues

a de

Seg

uros

de

Vid

a, S

.A.,

Oci

dent

al –

Com

panh

ia P

ortu

gues

a de

Seg

uros

, S.A

. e M

édis-

Com

panh

ia P

ortu

gues

a de

Seg

uros

de

Saúd

e, S

.A. e

ain

da c

om a

Oci

dent

al

– So

cied

ade

Ges

tora

de

Fund

os d

e Pe

nsõe

s, S.

A. I

nfor

maç

ões

e ou

tros

det

alhe

s do

regi

sto

disp

onív

eis

em w

ww

.asf

.com

.pt.

Med

iado

r não

est

á au

toriz

ado

a ce

lebr

ar c

ontr

atos

de

segu

ros

em n

ome

do S

egur

ador

nem

a re

cebe

r pré

mio

s de

seg

uros

par

a lh

e se

rem

ent

regu

es.

O M

edia

dor n

ão a

ssum

e a

cobe

rtur

a do

s ris

cos

iner

ente

s ao

con

trat

o de

seg

uro,

os

quai

s sã

o in

tegr

alm

ente

ass

umid

os p

elo

Segu

rado

r.

Page 4: Cartões - Reclamação de Transação · Valor original(OriginalAmount) Visa / MasterCard / American Express / Multibanco Nome doTitular (Cardholder’s Name) B. o..,..

DOCUMENTAÇÃO A ANEXAR TRANSAÇÃO VISA/MASTERCARD/AMERICAN EXPRESS

A Cópia da fatura já debitada;Em hóteis, cópia da fatura interna do hotel e cópia da fatura de pagamento validada pelo Titular;Em “Rent-a-Car”, cópia do Contrato de Aluguer e cópia da fatura de pagamento validada pelo Titular;Se “Mail Order”, cópia da encomenda;Cópia de toda a correspondência trocada com o Comerciante.

B Cópia do comprovativo do pagamento (recibo, cheque, fatura paga com outro Cartão de Crédito, etc);Em hóteis, cópia da fatura interna do hotel e cópia da fatura de pagamento validada pelo Titular;Em “Rent-a-Car”, cópia do Contrato de Aluguer e cópia da fatura de pagamento validada pelo Titular;Se “Mail Order”, cópia da encomenda;Cópia de toda a correspondência trocada com o Comerciante;Cópia da fatura de pagamento validada pelo Titular;Cópia do voucher ou fatura da Agência de Viagens, assim como, cópia de toda a documentação que prove o pagamento da Agênciaao seu Representante e simultâneamente documento comprovativo do pagamento desse Representante ao Hotel.

C Cópia de qualquer outra fatura que tenha sido efetuada pelo Cliente neste Comerciante;Em hóteis, cópia da fatura interna do hotel e fatura de pagamento validada pelo Titular;Em “Rent-a-Car”, cópia do Contrato de Aluguer e cópia da fatura de pagamento validada pelo Titular;Se “Mail Order”, cópia da encomenda;Cópia de toda a correspondência trocada com o Comerciante.

D Cópia da fatura de pagamento validada pelo Titular;Em hóteis, cópia da fatura interna do hotel;Em “Rent-a-Car”, cópia do Contrato de Aluguer;Se “Mail Order”, cópia da encomenda;Cópia de toda a correspondência trocada com o Comerciante.

E Informação sobre a mercadoria que devia ter sido enviada pelo Comerciante;Em que data estava prevista a entrega da mercadoria;Cópia do documento que faça prova da transação efetuada;Se “Mail Order”, cópia da encomenda.

F Informação sobre o serviço que devia ter sido prestado pelo Comerciante;Em que data estava previsto o serviço ser prestado;Cópia do documento que faça prova da transação efetuada;De que forma foi efetuada a transação;Qual o motivo que levou o Comerciante a não prestar o referido serviço;Cópia de documentação trocada entre o Cliente e o Comerciante.

G Cópia da fatura de pagamento validada pelo Titular.

H Cópia do telex, telefax ou E-mail de cancelamento de reserva;Número de código para anulação de reserva;Cópia de toda a correspondência trocada com o Comerciante.

I Cópia do cancelamento da subscrição e respetiva documentação que prove a receção p/ parte do Comerciante(ex.: cópia do acuso de receção C.T.T.);Cópia de toda a correspondência trocada com o Comerciante.

J Cópia da nota de crédito;Cópia de toda a correspondência trocada com o Comerciante.

K Cópia da fatura de pagamento validada pelo Titular;Em hóteis, cópia da fatura interna do hotel;Em “Rent-a-Car”, cópia do Contrato de Aluguer;Se “Mail Order”, cópia da encomenda;Cópia de toda a correspondência trocada com o Comerciante.

DOCUMENTAÇÃO A ANEXAR TRANSAÇÃO MULTIBANCO EFETUADA EM PORTUGAL

Talão do Multibanco (ATM ou POS/TPA) e/ou extrato com o movimento assinalado.