Das opúsculos latinos de un poeta barroco · 2017. 4. 29. ·

9
ISSN: 1131-9062 Cuatí FiloL Clás. Estudios latinos 1999, 17: 229-237 Das opúsculos latinos de un poeta barroco Jesús PONCE CÁRDENAS RESUMEN El propósito de este articulo es la recuperación de dos textos latinos del siglo XVII poco conocidos, la edición y comentario de una breve nota y una epístola es- critas por el poeta Anastasio Pantalcón de Ribera (1600-1629). SUMMARY The aim of this article is the recovering of two Latin texts, the edition and com- mentary of a brief note and an epistie written by the poet Anastasio Pantalcón de Ribera (1600-1629). Entre la nómina de ingenios raros y desconocidos del siglo XVII ocupa un puesto singular Anastasio Pantaleán de Ribera 1. Nacido en Madrid du- (*) Durante la elaboración del presente artículo he disfrutado de una Beca de Forma- ción de Personal Investigador del Gobierno Vasco. Quisiera agradecer ahora a los profeso- res María José Muñoz Jiménez, Juan Lorenzo Lorenzo. Isabel Colón Calderón y Elvira - rez de Arrilucea las oportunas apreciaciones que tan amablemente me han proporcionado a lo largo de este trabajo. Hasta el momento el único estudio dedicado a la figura y la obra de este autor es el que ha llevado a cabo Kenneth Brown: Anastasio Pantaleón de Ribera (1600-1629). Inge- nioso miembro de la República Literaria Española, Madrid 1980. Las páginas 1-16 inclu- yen un esbozo biográfico del escritor. Nada se dice en ellas de su paso por las aulas del Co- legio Imperial de Madrid. Su nombre aparece en una lista de Alumnos del Colegio Imperial Congregantes de la Anuncia/a, dicha relación fue iniciada el uno de marzo de 1614. Allí fi- 229

Transcript of Das opúsculos latinos de un poeta barroco · 2017. 4. 29. ·

Page 1: Das opúsculos latinos de un poeta barroco · 2017. 4. 29. ·

~1

ISSN: 1131-9062Cuatí FiloL Clás. Estudios latinos1999, 17: 229-237

Das opúsculoslatinosde un poetabarroco

JesúsPONCE CÁRDENAS

RESUMEN

El propósitode estearticulo es la recuperaciónde dos textos latinos del sigloXVII pococonocidos,la edición y comentariode unabrevenotay unaepístolaes-critaspor el poetaAnastasioPantalcónde Ribera(1600-1629).

SUMMARY

Theaim of this articleis therecoveringof two Latin texts,theeditionandcom-mentaryof a brief note andan epistiewritten by the poet AnastasioPantalcóndeRibera(1600-1629).

Entre la nóminade ingeniosrarosy desconocidosdel siglo XVII ocupaun puestosingular AnastasioPantaleánde Ribera1.Nacidoen Madrid du-

(*) Durantela elaboracióndel presenteartículo hedisfrutadode unaBecadeForma-ciónde PersonalInvestigadordel GobiernoVasco. Quisieraagradecerahoraa los profeso-resMaríaJoséMuñoz Jiménez,JuanLorenzoLorenzo.IsabelColón Calderóny ElviraPé-rezde Arrilucealas oportunasapreciacionesquetan amablementeme hanproporcionadoalo largo deestetrabajo.

Hastael momentoel únicoestudiodedicadoala figura y la obrade esteautoreselqueha llevadoa caboKennethBrown: AnastasioPantaleónde Ribera (1600-1629).Inge-niosomiembrode la RepúblicaLiteraria Española,Madrid 1980. Laspáginas1-16inclu-yenun esbozobiográficodelescritor.Nadasediceenellas de su pasoporlasaulasdelCo-legio ImperialdeMadrid. Sunombreapareceen unalista deAlumnosdelColegioImperialCongregantesde la Anuncia/a,dicharelaciónfue iniciadael uno demarzode 1614. Allí fi-

229

Page 2: Das opúsculos latinos de un poeta barroco · 2017. 4. 29. ·

Jesús Ponce Cárdenas Dos opúsculos latinos de un poeta barroco

ranteel año 1600, pertenece,por tanto,a una generaciónde autorescomoEnríquezGómez,Calderónde la Barca,GabrielBocángel,Polo de Medina.Pedrode Quirós o BaltasarGracián.Tras cursarestudiosen el Colegio Im-perial de la Compañíade Jesús,y en las Universidadesde Alcalá y Sala-manca,comenzóa frecuentarlas academiasliterariasmás destacadasdelmomentoy a participaren las diversasjustas poéticas,mas la prometedoracarreraqueparecíaapuntarde susactividadescomo cortesanoy hombrede

letrasquedótruncadacon su tempranamuerte,acaecidael veintisietede fe-brero de 1629.Seguidorincondicionalde los modosde la nuevapoesíapro-pugnadapor donLuis deGóngoray creadorde numerosascomposicionesdecarácterburlesco, fue estimadopor suscontemporáneoscomo el más afor-tunadode los poetasde academia.Junto a susobrasjocosasdestacanalgu-nos textosque ponende relieve sumarcadainclinación haciael mundoclá-sico y queevidencianun buenconocimientode la lengualatina.

Es mi intenciónofrecerseguidamentela edición,junto con un breveco-mentario,de dosopúsculosdel madrilefio que constituyenunabuenamues-tra desuquehacerhumanistay erudito2.

guraquehabíasido orador desdeel primerode noviembrede 1613.Entresus profesoresca-bríadestacaral eminentevirgilianista JuanLuis dela Cerda.TomoestosdatosdeJoséSimónDíaz, Historia del Colegio Imperial de Madrid, Madrid 1992 (22 edición actualizada),pp.569-570.Enlo queserefierea la obradel poeta,el profesorBrown hacepatentesu desinteréshacialas posiblesfuentesde aquélen unapalmariadeclaracióndeintenciones.:«nopensamosaveriguarla influenciaformativade la literaturaclásicaenla obrade Pantaleón»(p. 152).

2 Existe unaedición modernadelos mismosrealizadaporRafaeldeBalbín LucasenObras deAnastasioPantolcóndeRibera,Madrid 1944, vol. II, pp. 5-9. Estaselimita a re-producirla editioprinceps conservandotanto la ortografíacomola puntuación.En 1631 laInquisición recogiólos ejemplaresdela edicióndel malogradopoetagongorino, queno pu-dieronponersea la ventahasta1634, tras habersidodebidamenteexpurgados.Quevedodanoticia de ello en laPerinola, libelo publicadoen 1632, al reclamarquela obramisceláneaPara todosde Pérezde Montalbáncorra esamismasuerte.«Porqueyo creo queel Consejorecogeráeí libro por escandalosoy lleno desátirasy con vicios. Y el SantoOficio, porquemezclacon desvergilenzalo sagradocon lo profanocomono seha visto jamás.Y si sedaen el chistea unanovelaquealgunoshandescifradoya, creoqueél escaparápor sersacer-dote y queel libro irá conel dePantaleón,porel mismo intento, enpeorescifras» (empleola edición delas Obras Festivas, Madrid 1984, realizadaporPabloJauraldePou; la cita enp. 188).Parafijar el texto hecotejadolos testimoniosdela edición de 1634 (ejemplaresR-5138.R-5931,R-13946.R-1038 de la BibliotecaNacionaldeMadrid), asícomolasedicio-nesde Zaragozade 1640 (R-6282.R-8731),de Madrid de 1648 (R-7434,R-1894,R-2880,R-3815, R-328, R-17233,R-6252) y la madrileñade 1670 (R-4600,R-8230, R-5141, R-1588,R-17235,R-3270,U-3861).Balbín Lucasofreceunadescripciónde todasellasenop.ca., vol. 1, pp. VII-XXVII.

Cuad. Fi/nt Chis. Estudios Latinos1999, 17: 229-237

230

Page 3: Das opúsculos latinos de un poeta barroco · 2017. 4. 29. ·

<1

Jesús PonceCárdenas Dosopáscu/oslatinosdeun poetabarroco

«Papelescrito o don IosephPellicer de Salas,enviándolea pedir unoslibros3.

Cum Arnobio mihi res est: Deusbone,quantoviro! Sed qui uberiorem(si Lipsio credas)quamlleraldi manum desideret.Fateor,mi Iosephe,Bel-gae magni sententiam,tertio potissimumac quartolib. quorumtenebrislu-cemprimuspollicetur HeraldussemelEusebii, ter Cassiodoriverbis.Liceatutroquebrevi morauti miserecespitanti; liceatdeniqueOssoriumDegloriamundi legere,sedcunctatius.Illos auxilii, huncanimicausapostulo.

Quin et aliud: hoc est,puerumtuum qui portetquiqueTacitum reportet.Vale.

Tuus voce et animo

AnastosiusPantaleon.»

Juntoa la presenciadeelementosqueconfierenun cierto tonopróximo,o inclusocoloquial, como la exeloinotio (Deusbone,quantoviro!) o el usode incisos(si Lipsio credos),sepuederastrearen el texto algunosotros deíndole opuesta.Así pues, las estructurascontrapesadas(semelEusebii, terCassiodori),la anáfora(liceat ... liceot), la denvatio (portet ... reportet)o elparalelismo(illos auxilii, ¡tune onimi) revelan,a mi juicio, el cuidadoquepresidiósu escritura.

El encabezamientoqueacompañaa tan breve misiva proporcionaalgu-nosdatostanto sobresucarácterde notaprivadacomode las circunstanciasquela motivaron.Su destinatario,don JoséPellicerde Salas,no es otro que

Ofrezcounatraduccióndel mismo:«Me estoyocupandode Arnobio: BuenDios, quégran varón! Pero echaen falta (si

creesaLipsio) un conocimientomásprofundoqueel de Heraldo.Me adhiero,queridoJo-sé,a la opinióndel ilustre belgaen el libro tercero,especialmente,y enel cuarto,sobrecu-yastinieblasHeraldo.el primero,arrojaciertaluz, apoyándoseen laspalabrasde Eusebioenunaocasión,y en las de Casiodoroen otrastres. Perniítemeamí, que tropiezodesgra-ciadamente,usardeambosconbrevetardanza;séame,en fin, posibleleer la obraDe gloria,nundide Osorio,peromásdetenidamente.Te pido aquelloslibros pornecesidad,ésteporgusto.

Y unacosamás: a saber,te pido queun criadotuyo me los traigay asu vez selleve elTácito.

Tuyode corazóny depalabraAnastasioPantaleán.»

231 Cuatí Filo/. clás. Estudios latinos1999, 17: 229-237

Page 4: Das opúsculos latinos de un poeta barroco · 2017. 4. 29. ·

Jesús PonceCrírdenas Dos opasct< los latinos de un poeta barroco

el editor del poeta4.Nacidoen Zaragozaen 1602, realizósusestudiosen lasUniversidadesdeAlcalá de Henaresy Salamanca.De estaépocadata, pro-bablemente,la amistadentreambos.Miembrodestacadode las academiasysaraosliterariosdel momento,susactividadesen la Corte se vieron corona-das con el cargo de CronistaReal. En 1630 vieron la luz dos de los textosmásrelevantesdel prolífico escritor:El Fénix y su Historia Natural (quein-cluye unabrevesemblanzay un romanceburlescode Pantaleón)y las Lec-cionessolemneso las obras de don Luis de Góngora. Apenasun ano mastardesalió de las prensasel volumen póstumode las Obras de AnastasioPantaleón de Ribera, cuya publicación estuvo al cuidado del joven co-mentaristagongorino.EstecuriosoPapelabrela segundaparledel volumen,quereúnelas prosasdel madrileño.

El texto dacumplida noticia de la admiraciónqueArnobio de Sicades-piertaen Pantaleónde Ribera(no de otro signopuedeconsiderarsela excla-mación: “Deus bone,quanto viro!”) y de la cuidadosalecturade la obraAd-versusnationesqueésterealizara.A eserespecto,me pareceespecialmentcsignificativa la alusión(incluida en el extensoprólogo que abre la editioprinceps) a variasobrasperdidasdel malogradopoeta,entrelas quefigura-danunasNotas a Arnobio Africano5.

En dos ocasionesse hace referenciaal estudiosoDidier Hérault, latini-zandosu nombre(DesideriusHeraldus). Graciasa ello, podemossaberconexactitudla ediciónmanejadapor Pantalcón:Arnobii DisputaíionumAdver-sus GentesLibri Septem.M. Minucii Felicis Ottovius. Editio nova, ad edi-tionem romanam expressaquibusdom tomen in locis e rus. Reg. attcta et

Aún carecemosdeun estudioenprofundidadsobresu figura, tan interesantecomopolémica. Puedenconsultarse,no obtante,los datosque proporcionanJoaquínde Entram-basaguasen susEstadios sobre Lopede Vega, Madrid 1967, tomo 1. pp. 231-24<); los tra-bajosde DámasoAlonso: «TodoscontraPellicer>’ y «CómocontestóPellicer a la betadeLope», incluidosen susEstudiosy ensayosgongorinos. Madrid 1960 (22 ed.),pp. 462-487y 488-509;el artículo deLuis IglesiasFeijoo: «Una carla inéditadeQuevedoy algunasno-ticias sobrelos comentaristasde Góngora,con Pellicer al fondo»,Boletín de lo Bibliotecade MenéndezPelayoLIX (1983)141-203,y la importantecontribucióndeJuanManuelRo-zas:«LopecontraPellicer(historiadeunaguerraliteraria)»,incluida ensus magistralesEs-Indios sobreLope de Vega, Madrid 1990,pp. 133-168.Véasetambiénel estudiode Browncitadoen la primeranota,pp. 16-21.

«Ordenóensu muertea su madrequemasetodossus escritosy ella, puntual y obe-diente,nos defraudódemuchosquedió a la llama;entretoscuales irían unasNotos a Va-lerio Flaco y otrasa Arnobio Africano de grandeerudición, que él me habíacomitn¡cado,junto con dos sátirasejemplares,que intitulaba El búhoy El Ante Christo. a imitación dePersio,Juvenaly Horacio>’. Cito por la ediciónde Balbín Lucas, tomo 1, p. 26. La moderni-zaciónde gtafías y puntuacionesmia.

232Osad. Fi/of Chis. Estudios Latinos1999, 17: 229-237

Page 5: Das opúsculos latinos de un poeta barroco · 2017. 4. 29. ·

JesásPonceCárdenas Dos opúsculoslatinosdeun poetabarroco

emendata.Desiderii HeroIdi odArnobii libros VII Animadversioneset Cas-tigotiones.Parislis, opudMarcumOrry, vio Iocobaeo,od insigneLeonissa-lientis. MDCV6. Su críticadejaentreverque la leyó con cierta fruición. Se-gún parecedesprendersede las citadas alusiones,la tareade Hérault nosatisfizo por completoel exigentejuicio del madrileño. La capacidaddeaquélcomo editor y comentaristade Arnobio no debió merecerle,en defini-tiva, un juicio entusiasta,opinión queapoyay comparteconla autoridaddeLipsio, citadoenel inciso.

Las dificultadesy excelenciasquepresentael de Sicayahabíansidose-ñaladaspor el gran humanistaflamenco. JustoLipsio, en un pasajede laepístoladirigida a TheodoroCantero, que lleva el númeroXLII de la pri-meracenturiadesuscartas,afirma:

DeArnobio, urge coeptum.QuispostTertullianuminter sacrosscriptoresdoctior? Ideoque doctorumlima dignior? EsU bono sanein eoopera Gelenii; quamquaminterdum<quis non criticorum?)ese-rret peracumennimium aut calorem7.

Nadapuedeaventurarsesobrelas desaparecidasNotos o Arnobio redac-tadaspor Pantaleóne igualmentecomplicadoes el rastreodehuellastextua-lesenlas obrasqueconservamosdel madrileño.Sin embargo,enmi opinión,seapreciandosposiblesconcomitanciasentreel poetabarrocoy el rétorafri-cano.Porunaparte,ambos se muestranen susescritosseguidorescabalesdel ors L,enedicendi.Porotra, mientrasel autorcristianoescarnecea diosesy héroesde la mitologíagrecolatina,cuyashistoriasrebosanindecencias,elcreadordel sigloXVII, aprovechandoquizáel filón deestalecturadegrada-do del mito, componecuatrofábulasburlescassobreAlfeo y Aretusa,Pro-

6 He consultadolos ejemplares3-36673y 3-14480de la BibliotecaNacionaldeMa-drid. En el primero,el texto precedealasanimadversionesy castigationes;en el segundo,el ordenesel inverso.En los comentariosal libro IV, Héraultcitaen unaocasióna Casio-doro, y entresaEusebio.Así pues,quizápuedadeducirsequeo bienPantalcónseequivo-caal darestosdatosdememoria,confundiéndolos,o, lo queesmenosprobable,el texto deJa nota enviadaaPeilicersemuestracorruptoenestepasaje,dondehabríadeJeerse«se<’nelCassiodori.terEusebii»y no «semelEusebii,ter Cassiodori».

Cito por la ediciónIusti Lipsi Epistolarurn SelectarumChilias, iii qua LiLIJI. Cen-turiae ad Belgas,Germanos,Gallos, ita/os, Hispanos.IV. Singularis ad Germanosel Ga-líos. Vi Miscellanea. Vi. Vii. VIIi. ad Belgas. LX & X MiscellaneaePortumae.EpistolicaInstitutio eiusdemLipsi, accesirin gratiamstudiosaeiuventutis,rerumaliquol insignium.elelegantissimarumsimilitudinum, quae in nonnullis epistolis occurruní, index locupletissi-mus.Avenione,annoMDCIX. La epístolaXLII puedeleerseen páginas45-46. Empleoelejemplar3-26497de la BibliotecaNacionaldeMadrid.

Cuatí Filol. Chis. Estudios latinos1999, 17: 229-237

233

Page 6: Das opúsculos latinos de un poeta barroco · 2017. 4. 29. ·

Jesús PonceCárdenas Das opúsculos latinos de un poeta barroco

serpina,el Fénix y Europa.El magisteriode la Tisbegongorinaquedaríaasírefrendadopor unatradiciónde abolengoclásico.

Tras solicitar dePellicer las obrasde Eusebioy Casiodoro,el joven eru-dito realiza una última petición. Se trata muy probablementedel texto DeGloria Libri y, escritopor el lusitanoJerónimoOsorio y publicadoen Flo-renciaen 1553.

En suma, estabreve nota muestrauna facetade la buenaamistadquemantuvo Pantaleónde Ribera con el comentaristade Góngora.Los inter-cambiosde títulos que se mencionanen ella vendríana serun fiel trasuntode la familiaridadexistenteentrelos dos aficcionadosa la literatura clásica(e indirectamentearrojaninformaciónacercade cuánbien pertrechadaesta-ba la biblioteca del joven Pellicer). Lo cotidiano pareceirrumpir en la re-ferenciafinal al criado quese encargaráde volver con unaedición de Táci-to prestadaanteriormente.

El segundotexto queme dispongoa ofreceres unacartaenviadaaPedrode Torres Rámila,catedráticode la Universidadde Alcalá. El conocimientoentreambosdebióproducirseen la épocaestudiantildel malogradopoeta.

«Epístolaescrita al doctor Pedrode Torres Rámila, Colegial Mayor deAlcalá, Catedrático deArte y muydoctoen letras humanos

8.

Joaquínde Entrambasaguasdedicaa la figura de esteprofesory notorio polemistalaspp. 2 10-265dela obracitadaenla nota4. Seguidamenteofrezcounatraducciónposiblede laepístola.

«Un gransilenciodeshacelos grandeslazosde la amistad.La sentenciade Tulio metiene cogido por completo.Perdonapor favor, doctísimomaestro,mi largatardanzaparacontigo, queno mi olvido. Aquélla frenó primeromi manoy después,cometidala falta, lavergíienza,puesestoserrorescobranfuerzacon el pasodel tiempo. Intentaréquetu amis-tad, aunqueahoradesterrada,seade nuevoduradera,y no porun solo día, sino para largotiempo. Sin embargo,tesirvo ahorademolestia antesque deutilidad.

Un famosopasajedel Prohe,niode Persiotraede cabezaa la turba de los críticos:AdsacraeValue,.Carmenafferonos/ruin. Puescadauno interpretael étimo dela palabra“va-tum’ segúnsu consideración.Recuerdoentreotros aquel dichodeHoracio:Quodsi meLy-r;cts Vatibus inseras,paracuyaexplicaciónremitías“vates” a <fondo” por la proximidaddelas consonantesy yf He citadopúblicamentetu opinión basúndomeen Livio, quien,se-gúncreo,utiliza “Jotes” en lugarde “vates”. Peroni siquieraGruterio sedacuentade elloal hablarde Livio cuandosu espíriturevelador insinúaalgo de uno y otro, si no tienesdu-dasde estepasajedel historiadorni de haberteexpresadotú doctamentey yo con certeza.

Has dichoquetodos los nombresen los escoliosdeHoraciotienen infinitos derivadosen -itonus; comodeBilbilis, Rilbilitonus; deNeopolis,Neapolitanusy otros de estaforma.por lo queyerrantodos los que hacenderivar deHispa/is, Hispo/ensis.Tal enseñaGregorioMagnoen la Epí%tola al obispohispo//tonoquese encuentraen el Breviario y el docto Ni-

Cuad. Fi/of Clás. Estudios Latinos1999, 17: 229-237

234

Page 7: Das opúsculos latinos de un poeta barroco · 2017. 4. 29. ·

JesúsPonceCárdenas Dosopúsculoslatinos de unpoetabarroco

Magnumsilentiummagnosdissoluitamicitiae nexus.MetenettotumTu-llii gnomo9.Parceprecor Magister doctissime,diutinoeergo te moroe, nonoblivioni. Distulil meamprimum manum,necalii commisacura rubor indedistulit, cummaloper longasconvoleremoras.Tuamvero licet exulem,nondie, seddiu duraturamrursus inchoabo.Nunc tomenprius oneri guamusuisum.

Agit criticorum turbam locus ille Persii in Proemio:Ad sacraeVatum.Carmenaffero nostrumPO ¡‘1am vocis <‘vatum” pro suoquisqueCoptaoc/y-monexponit.Memini intereaHorotioni illius: Quodsi meLyricis Vatibusin-seras11,in cuius explicotione“vates” o ‘fondo” deduxisticognationecon-sonontisy etf Protuli pro ros/nsdogmatuumexLivio, u/credo, gui ‘jotes”vice “votes” usurpat. Sednec Onu/en’2ergoLiv ium licet ubi onimusindexquidquomdeu/roqueinsinuat,si locumhistonicinondubitasn te doctumetme verumexpnimi.

Omníanominoin Horatii scholiisinfinitaparticipio in -donashaberedi-xisti, u/ a Bilbilis, Bilbilitanas; Neopolis Neapolitonus,et olio huiusmodi;ex co quod omnesfere ob Hispolis Hispalensisdefecton/.Doce/ MognusCregoriusin Epis/uload HispolitanumEpiscopumin Breviario, doctasPli-

nio en su Historio natural. Desconozcomucbospasajesdeuno y otro texto y los esperarécon impaciencia.Y ahorate pregunto:¿porquélos nombresacabadosen -es, en -us y en-anis, tienenesaderivacióncomúnconlos queacabanen -is, comode Gadis,Gaditanus;dePanormus,Panormitanus;deLusitania, Lusitanusy muchosotros?Yde nuevote pregun-to: ¿porquéPtholemois,vozque acabaen -is, tienelasformasPtholornaeus y Ptolomairesy otros muchosderivadosencontrade tu conclusión?Éstassoncosascasiobviasy quenose discutíanen unacharlaqueduraraalgúntiempo.

Tú, segúnsueles,nos ilustrarásatodos. Ojaláte apetezcahacerloahora; y ati, genionuestro,a ti, nuestroEdemón,sete debecomplacery venerar,y haremosen tu honortodoJo quenos mandes.Cuidatey vive, doctísimo.

La vida no esvivir, sino vivir con salud.»No he localizadolasententiaen la obradeCicerón,masnodebeexcluirsela posi-

bilidad deun juegotanacadémicocomola falsacita.‘O Persio,Saturae,Prologus,verso7: ad sacra vaíum carmen adfero nostrum.

Horacio, Carmina, 1, 1, verso35: quodsi me lyricis vatibus inseres.La forma ver-bal escitadaen la epístoladeformaerrónea(inseras),

2 JanGruytereo Gruter(su nombrelatinizadoesGruterus) esunodelos editoresdeLivio. Lasdistintas impresionesdelamagnaobradelpaduanoqueél cuidarasalierondelasprensasen Francofurri ad Moenumentre 1612 y 1628. El mismo estudiosohabíaeditadoasimismolasobrasde Séneca,JaHistoria Augustay la Historia Romanade SextoAurelioVíctor.

Cuad. Fi/al. Clás. Estudioslatinos1999, 17: 229-237

235

Page 8: Das opúsculos latinos de un poeta barroco · 2017. 4. 29. ·

Jesús Poncecárdenas D u opúsculos latinos de an poeta barroco

nius in ciusNaturali Historia Multo utriusqueloca ignoro, in eorumqueeroexpectatione.& nanc rogo: cur nomino in -es, in -us et in -anis babean1communecum nominibusin -is participium; ut exCodis, Gaditanus;exPo-normus,Ponormitanus;ex Lusitania, Lusitanus, et alio muí/a? Jterumquerogo: cur Ptholemois vox -is finita líabea/P/holomaeus,e/ Píalornaites,elolio multo participio contra tuam conclusionem.Hoecsunt guan quasi ob-vía, necimmorotodudumloquela disputaban/un

Tu, prou/ soles,nos ornneserudies.Heu lubeat nunc; tuquenoster Ge-nius, tu nosterAedemon,tibi indultus, tibi cultusdebeturet quidguidtui ob-sequiinobiscorumendaberis,praestabimus.Vale et vive, doctissime.

Non est vivere, sedvalere vita.»13

A simplevista, la razonableextensión,los requerimientosacadémicosoel ennoblecimientoobtenido a través de las citas hacenpatentela distanciaquemediaentrela notavolanderay la epístolaerudita. Pantaleónde Riberabuscacongraciarsecon el catedráticode Alcalá tras un tiempode distancia-miento. Con tal fin, en un tono respetuoso,conciliador, el joven escritorplanteaunaseriede disquisicionesy, en la primerade ellas, no hesitaal ci-tar al destinatariocomo investidode auctoritas.

El étimo dela palabravates(querelacionacon el verbofor), los gentili-cios en -itanus (nóteseel caráctercombativode la reivindicaciónde la for-mainusualhispolitanus)o los derivadospresuntamenteirregularesde la vozPtholemoisson las tres cuestionesque habráde dilucidar el doctor TorresRámila.

El inicio de la epístola,la supuestasententiaciceroniana,enlazacon elcierredel texto, la cita de Marcial. Pantaleónva esmaltandosucartacon ver-sos y referenciasa diferentesautoridadesque refrendensu opinión. Méz-clanse,pues,enla mismaPersio,Horacio,Tito Livio, GregorioMagnoo Pli-nio el Viejo. En esetransitarlas voces antiguasel poetaseeleva sobreel

‘~ Marcial, EpigrammatonLibri, VI, 70, verso 15: non estvivere sedvalerevita. Enel Vejamende lo luna, escritoen 1626, Pantalcónrecurrenuevamenteal poetalatino. Estavez, lo haráparamotejara Gabrieldel Corral con unaparáfrasisburlescadelos versosini-cialesdel primerepigramadel Liher de spectoculis:«Barboro Corralidum rasit novacalat’aítu.s/Asiduusfecitqueislo Mamonalabor» (empleoel manuscrito3941 de la BibliotecaNacionalde Madrid, la cita seencuentraen el folio 28 r.). VéasetambiénBrown, op. cil.,pp. 46-45.

236Cl FiloL Ciás. Estudios Latinos1999, 17: 229-237

Page 9: Das opúsculos latinos de un poeta barroco · 2017. 4. 29. ·

-J

JesúsPonceCárdenas Dosopúsculoslatinosde unpoetabarroco

comúny hacegalade sunobilitare antelos ojos del sabiomaestrocomplu-tense. Estosrelievesde erudición,a ratos quisquillosa,revelanuna intere-sante facetadel quehacerde un escritorreconocidoen su tiempo por suscomposicionesburlescas.

Se debetambiéndestacarsu cuidadoestilo, el afán por el logro de unaformasencillay, al tiempo, acendrada.El usode la annominatio(indultas ¡cultas, die ¡ diu), la bimembración(e/ te doctum1 et meverum), la voria/io(et nunc rogo1 iterumgaerogo) o la geminotio (/ibi ... tibi, tu nos/er ... tunoster)descubrealgunade las huellasimpresasen esadifícil búsqueda.

Estasdos misivas, presididas,sin duda,por un ánimo tan docto comoamistoso,poseen,a mi mododever, el doble valor del documentopersonal(y, por ende,con proyecciónbiográfica) y de la exhibición académica.Lostextospresentadosofrecen,en suma,unafacetade un poetaburlescoaúnnobien atendidapor la críticay permitensu imbricaciónen la escenatardohu-manistadel primer tercio del sigloXVII.

237 Cual Filo!. Chis.Estadios[minos1999,17:229-237