EN Important safety information...EN Important safety information DK Vigtige sikkerhedsoplysninger...

92
EN Important safety information DK Vigtige sikkerhedsoplysninger DE Wichtige Sicherheitsinformationen ES Información de seguridad importante FR Informations de sécurité importantes IT Informazioni di sicurezza importanti NL Belangrijke veiligheidsinformatie NO Viktig sikkerhetsinformasjon PT Informações de segurança importantes FI Tärkeitä turvallisuustietoja SV Viktig säkerhetsinformation EL Σημαντικές πληροφορίες για την ασφάλεια Register your product and get support at saeco.com/care

Transcript of EN Important safety information...EN Important safety information DK Vigtige sikkerhedsoplysninger...

EN Important safety information

DK Vigtige sikkerhedsoplysningerDE Wichtige SicherheitsinformationenES Información de seguridad importanteFR Informations de sécurité importantesIT Informazioni di sicurezza importantiNL Belangrijke veiligheidsinformatieNO Viktig sikkerhetsinformasjonPT Informações de segurança importantesFI Tärkeitä turvallisuustietojaSV Viktig säkerhetsinformationEL Σημαντικές πληροφορίες για την ασφάλεια

Register your product and get support at

saeco.com/care

1

Important safety informationThis machine is equipped with safety features. Nevertheless, read and follow the safety instructionscarefully and only use the machine as described in these instructions, to avoid accidental injury ordamage due to improper use of the machine. Keep this safety booklet for future reference.

Warning

General- Check if the voltage indicated on the machine corresponds to the

local mains voltage before you connect the appliance.- Connect the machine to an earthed wall socket.- Do not let the power cord hang over the edge of a table or

worktop and do not let it touch hot surfaces.- To avoid the danger of electric shock, never immerse the

machine, mains plug or power cord in water or any other liquid.- Do not pour liquids on the power cord connector.- To avoid the danger of burns, keep body parts away from hot

water jets produced by the machine.- Do not touch hot surfaces. Use handles and knobs.- Switch off the machine with the main switch located on the back

(if present) and remove the mains plug from the wall socket:- If a malfunction occurs.- If you are not going to use the appliance for a long time.- Before you clean the machine.

- Pull at the plug, not at the power cord.- Do not touch the mains plug with wet hands.- Do not use the machine if the mains plug, the power cord or the

machine itself is damaged- Do not make any modifications to the machine or its power cord.- Only have repairs carried out by a service center authorized by

Philips to avoid a hazard- The machine should not be used by children younger than 8

years old.

4 English

- This machine can be used by children aged from 8 years andabove and by persons with reduced physical, sensory or mentalcapabilities or lack of experience and knowledge if they havebeen given supervision or instruction concerning use of themachine in a safe way and if they understand the hazardsinvolved.

- Cleaning and user maintenance shall not be made by childrenunless they are older than 8 and supervised.

- Keep the machine and its cord out of the reach of children agedless than 8 years.

- Children should be supervised to ensure that they do not playwith the machine.

- Never insert fingers or other objects into the coffee grinder.- Be carefull when you dispense hot water. Dispensing may be

preceded by small jets of hot water. Wait until the end of thedispensing cycle before you remove the hot water dispensingspout.

Caution

General- This machine is intended for normal household use only. It is not

intended for use in environments such as staff kitchens of shops,offices, farms or other work environments.

- Always put the machine on a flat and stable surface. Keep it inupright position, also during transport

- Do not place the machine on a hotplate or directly next to a hotoven, heater or similar source of heat.

- Only put roasted coffee beans in the bean hopper. Putting groundcoffee, instant coffee, raw coffee beans or any other substance inthe coffee bean hopper may cause damage to the machine.

- Let the machine cool down before you insert or remove any parts.The heating surfaces may retain residual heat after use.

5English

- Never fill the water tank with warm, hot or sparkling water, as thismay cause damage to the water tank and the machine.

- Never use souring pads, abrasive cleaning agents or aggressiveliquids such as petrol or acetone to clean the machine. Simply usea soft cloth dampened with water.

- Descale your machine regularly. The machine indicates whendescaling is needed. Not doing this will make your appliance stopworking properly. In this case repair is not covered by yourwarranty.

- Do not keep the machine at temperatures below 0°C/32°F. Waterleft in the heating system may freeze and cause damage.

- Do not leave water in the water tank when you are not going touse the machine for a long period of time. The water can becomecontaminated. Use fresh water every time you use the machine.

- Never use any accessories or parts from other manufacturers orthat Saeco does not specifically recommend. If you use suchaccessories or parts, your warranty becomes invalid.

- Regular cleaning and maintenance prolongs the lifetime of yourmachine and ensures optimum quality and taste of your coffee.

- The machine is exposed continuously to moisture, coffee andscale. Therefore it is very important to regularly clean andmaintain the machine as described in the user manual and shownon the website. If you do not perform these cleaning andmaintenance procedures, your machine eventually may stopworking. In this case repair is not covered by warranty.

- Do not clean the brew group in the dishwasher and do not usewashing-up liquid or a cleaning agent to clean it. This may causethe brew group to malfunction and may have a negative effect onthe coffee taste.

- Do not dry the brew group with a cloth to prevent fibers fromcollecting inside the brew group.

- Never drink the solution dispensed during the descaling process.

6 English

- Only put preground coffee into the preground coffeecompartment. Other substances and objects may cause severedamage to the machine. In this case, repair is not covered by yourwarranty.

- The machine shall not be placed in a cabinet when in use.

Machines with milk carafe

Warning- To avoid the danger of burns, be aware that dispensing may be

preceded by jets of milk and steam. Wait until the end of the cyclebefore you remove the milk carafe.

Caution- Make sure that the milk carafe is installed and the milk dispensing

spout is open before you select a milk-based coffee beverage ormilk froth.

- Do not put any other liquids in the milk jug/carafe than water (forcleaning) or milk.

- Do not clean the milk carafe in the dishwasher.

Machines with classic milk frother

Warning- To avoid the danger of burns, be aware that dispensing may be

preceded by small jets of hot water.- Never touch the classic milk frother with bare hands, as it may

become very hot. Use the appropriate protective handle only.

Caution- After frothing milk, quickly clean the classic milk frother by

dispensing a small quantity of hot water into a container. Thenremove the external part of the classic milk frother and wash itwith lukewarm water.

7English

Machines with automatic milk frother

Warning- To avoid the danger of burns, be aware that dispensing steam or

hot water may be preceded by small jets of hot water. Nevertouch the hot water/steam dispensing spout with bare hands, as itmay become very hot. Use the appropriate protective handleonly.

- Never drink the solution dispensed during the monthly cleaningprocedure of the automatic milk frother.

Caution- For hygienic reasons, make sure that the outer surface of the hot

water/steam dispensing spout is clean.- After frothing milk, quickly clean the automatic milk frother by

dispensing a small quantity of hot water. Follow the cleaninginstructions in the user manual.

- Be careful, the hot water/steam dispensing spout could be hot ifthe machine has recently been used.

- Do not push the rubber fitting too far on the hot water/steamdispensing spout when you insert it. In this case, the automaticmilk frother would not work correctly as it would not be able tosuck up milk.

Machines with adjustable coffee and milkdispensing spout

Warning- To avoid the danger of burns, be aware that dispensing steam or

hot water may be preceded and followed by small jets of hotwater or steam.

- Never touch or open the door of the internal cappuccinatorewhile dispensing drinks, as it may become very hot.

8 English

- Never touch the metal part of the milk tube during and right afterperforming one of the cleaning programs for the internalcappuccinatore, as it may become very hot. Let it cool down first.

- Never drink the solution dispensed during the monthly cleaningprocedure of the adjustable coffee and milk dispensing spout.

Caution- For hygienic reasons, make sure that the outer surface of the

adjustable coffee and milk dispensing spout is clean.- After brewing milk-based drinks, the adjustable coffee and milk

dispensing spout automatically dispenses a small amount ofsteam to clean the internal cappuccinatore and the metal part ofthe milk spout.

- Be careful, the adjustable coffee and milk dispensing spout andthe metal part of the milk spout may be hot if the machine hasbeen used recently.

- Be careful when you open the internal cappuccinatore door, theadjustable coffee and milk dispensing spout may dispense asmall amount of steam to clean the internal cappuccinatore.

- If the internal cappuccinatore door is difficult to close, check if theinternal cappuccinatore is inserted correctly. Follow theinstructions in the user manual. Do not push the internalcappuccinatore too far on the coffee/milk dispensing spout whenyou insert it. In this case, the internal cappuccinatore would notwork correctly as it would not be able to suck up milk.

- The metal part of the milk spout may become hot. To avoid thedanger of burns, always put the milk spout in the milk spoutholder before you start the cleaning program for the internalcappuccinatore.

Electromagnetic fields (EMF)This machine complies with all applicable standards and regulations regarding exposure toelectromagnetic fields.

9English

Recycling- This symbol means that this product shall not be disposed of with normal household waste

(2012/19/EU) (Fig. 1).- Follow your country's rules for the separate collection of electrical and electronic products. Correct

disposal helps prevent negative consequences for the environment and human health.

Warranty and support If you need information or support, please visit www.saeco.com/care or read the separate warrantyleaflet.

10 English

Vigtige sikkerhedsoplysningerDenne maskine er udstyret med sikkerhedsfunktioner. Læs og følg dog sikkerhedsinstruktionerneomhyggeligt, og brug kun maskinen som beskrevet i denne brugervejledning for at undgå utilsigtedeskader på personer eller ting som følge af ukorrekt brug af maskinen. Gem dette sikkerhedshæfte tilsenere brug.

Advarsel

Generelt- Kontrollér, om den angivne netspænding på maskinen svarer til

den lokale netspænding, før du slutter strøm til apparatet.- Maskinen skal sluttes til en stikkontakt med jordforbindelse.- Lad aldrig ledningen hænge ud over kanten af et bord eller

komme i kontakt med varme overflader.- For at undgå faren for elektrisk stød må du aldrig nedsænke

maskinen, netstikket eller ledningen i vand eller en anden væske.- Stikket på netledningen må ikke komme i kontakt med væske.- For at undgå fare for forbrændinger skal kropsdele holdes væk fra

de stråler med varmt vand, som maskinen producerer.- Rør ikke ved de varme overflader. Brug maskinens håndtag og

knapper.- Sluk for maskinen på hovedkontakten på bagsiden (hvis den

findes), og tag netstikket ud af stikkontakten:- Hvis der opstår en funktionsfejl.- Hvis du ikke skal bruge apparatet i lang tid.- Før maskinen rengøres.

- Træk i stikket, ikke i ledningen.- Rør ikke ved det netstikket med våde hænder.- Brug aldrig maskinen, hvis netstik, netledning eller selve maskinen

er beskadiget.- Du må ikke foretage ændringer i maskinen eller maskinens

netledning.- For at undgå fare må reparationer må kun udføres af en

forhandler, der er godkendt af Philips- Maskinen må ikke bruges af børn under 8 år.

11Dansk

- Denne maskine kan bruges af børn fra 8 år og opefter og personermed reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner ellermanglende erfaring og viden, hvis de er blevet instrueret i sikkerbrug af maskinen og forstår de medfølgende risici.

- Rengøring og vedligeholdelse må ikke foretages af børn,medmindre de er over 8 år gamle og under opsyn.

- Hold maskinen og ledningen uden for rækkevidde af børn under 8år.

- Apparatet skal holdes uden for børns rækkevidde for at sikre, atde ikke kan komme til at lege med maskinen.

- Stik aldrig fingre eller andre genstande ind i kaffekværnen.- Vær forsigtig, når du dispenserer varmt vand. Dispensering kan

være efterfulgt af små stråler varmt vand. Vent, indstildispenseringscyklussen er færdig, før du fjernervarmtvandsudløbet.

Forsigtig

Generelt- Denne maskine er kun beregnet til normal anvendelse i hjemmet.

Den er ikke beregnet til brug i miljøer som f.eks.personalekøkkener i butikker, på kontorer, på gårde eller andrearbejdspladser.

- Stil altid maskinen på et fladt og stabilt underlag. Den skal altidvære placeret opretstående, også under transport.

- Stil ikke maskinen på en varmeplade eller direkte ved siden af envarm ovn, et varmeapparat eller lignende varmekilder.

- Hæld kun ristede kaffebønner i beholderen. Hvis der hældesformalet kaffe, pulverkaffe, rå kaffebønner eller et andet stof ibeholderen til kaffebønner, kan det medføre skade på maskinen.

- Lad maskinen køle ned, før der indsættes eller fjernes dele.Varmefladerne kan indeholde restvarme efter brug.

- Fyld aldrig vandtanken med varmt vand eller danskvand, da detkan beskadige vandtanken og maskinen.

12 Dansk

- Brug aldrig skuresvampe eller skrappe rengøringsmidler såsomrensebenzin eller acetone til rengøring af apparatet. Bare brug enblød klud, der er fugtet med vand.

- Sørg for at afkalke din maskine regelmæssigt. Maskinen viser, nården har brug for at blive afkalket. Hvis der ikke udføres afkalkning,vil apparatet holde op med at fungere korrekt. I sådanne tilfældeer reparation ikke omfattet af garantien.

- Maskinen må ikke opbevares ved temperaturer under 0°C. Hvisder er vand i opvarmningssystemet kan det fryse og forårsageskader.

- Efterlad ikke vand i vandtanken, når maskinen ikke skal bruges ilængere tid. Vandet kan blive snavset. Brug rent vand, hver gangdu bruger maskinen.

- Brug aldrig tilbehør eller dele fra andre producenter ellertilbehør/dele, som ikke specifikt er anbefalet af Saeco. Garantienbortfalder, hvis du bruger sådant tilbehør eller sådanne dele.

- Regelmæssig rengøring og vedligeholdelse forlænger maskinenslevetid og sikrer optimal kvalitet og kaffesmag.

- Maskinen udsættes løbende for fugt, kaffe og kalk. Det er derformeget vigtig at rengøre og vedligeholde maskinen regelmæssigtsom beskrevet i brugervejledningen og vist på webstedet. Hvis duikke udfører disse rengørings- og vedligeholdelsesprocedurer, kanmaskinen med tiden ophøre med at fungere. I sådanne tilfælde erreparation ikke omfattet af garantien.

- Kom ikke bryggeenheden i opvaskemaskinen, og undgå at brugeopvaskemiddel eller rengøringsmiddel. Dette kan medførefunktionsfejl i bryggeenheden og have en negativ virkning påkaffens smag.

- Undlad at tørre bryggeenheden med en klud for at forhindre, atder samler sig fibre i bryggeenheden.

- Drik aldrig den opløsning, der afgives ved afkalkningsprocessen.

13Dansk

- Hæld kun formalet kaffe i beholderen til formalet kaffe. Hvis derbruges andre substanser eller genstande, kan det medførealvorlig skade på maskinen. I sådanne tilfælde er reparation ikkeomfattet af garantien.

- Maskinen må ikke placeres i et skab, når det er i brug.

Maskiner med mælkekande

Advarsel- For at undgå fare for forbrændinger skal du være opmærksom på,

at der før dispenseringen kan komme stråler af mælk og damp.Vent, indtil dispenseringscyklussen er færdig, før du fjernermælkekanden.

Forsigtig- Sørg for, at mælkekanden er monteret, og mælkeudløbsrøret er

åbent, før du vælger en mælkebaseret kaffedrik eller mælkeskum. - Brug ikke andre væsker i mælkekanden end vand (til rengøring)

eller mælk. - Rengør ikke mælkekanden i opvaskemaskinen.

Maskiner med klassisk mælkeskummer

Advarsel- For at undgå fare for forbrændinger skal du være opmærksom på,

at der før dispenseringen kan komme små stråler varmt vand.- Rør aldrig ved den klassiske mælkeskummer med de bare

hænder, da den kan blive meget varm. Brug kun det tilhørendebeskyttelseshåndtag.

Forsigtig- Når du har skummet mælk, skal du hurtigt rengøre den klassiske

mælkeskummer ved at dispensere en lille mængde varmt vand ien beholder. Fjern derefter den udvendige del af den klassiskemælkeskummer, og vask den med lunkent vand.

14 Dansk

Maskiner med automatisk mælkeskummer

Advarsel- For at undgå fare for forbrændinger skal du være opmærksom på,

at der før dispenseringen af damp eller varmt vand kan kommesmå stråler varmt vand. Rør aldrig ved varmtvands-/damprøretmed de bare hænder, da det kan blive meget varm. Brug kun dettilhørende beskyttelseshåndtag.

- Drik aldrig den, opløsning af vand og rengøringsmiddel, der løberud i forbindelse med den månedlige rengøring af denautomatiske mælkeskummer.

Forsigtig- Af hensyn til hygiejnen skal du sørge fro, at den ydre overflade af

udløbsrøret til varmt vand/damp er ren.- Når du har skummet mælk, skal du hurtigt rengøre den

automatiske mælkeskummer ved at dispensere en lille mængdevarmt vand. Følg rengøringsinstruktionerne i brugervejledningen.

- Vær forsigtig, dispenseringsrøret til varmt vand/damp kan værevarmt, hvis maskinen har været brugt for nylig.

- Skub ikke gummipakningen for langt på varmtvands-/dampdispensertuden, når du sætter den i. Dette kan medføre, atden automatiske mælkeskummer ikke fungerer korrekt, da denikke vil kunne suge mælk op.

Maskiner med justerbart udløb til kaffe og mælk

Advarsel- For at undgå fare for forbrændinger skal du være opmærksom på,

at der før og efter dispenseringen af damp eller varmt vand kankomme små stråler varmt vand eller damp.

- Berør eller åbn aldrig lågen til den indbyggede mælkeopskummerunder dispensing af drikke, da den kan blive meget varm.

15Dansk

- Rør aldrig ved metaldelen af mælkerøret under og lige efterkørslen af et af rengøringsprogrammerne til den indbyggedemælkeopskummer, da den bliver meget varm. Lad det køle nedførst.

- Drik aldrig den opløsning af vand og rengøringsmiddel, der løberud i forbindelse med den månedlige rengøring af det justerbareudløb til kaffe og mælk.

Forsigtig- Af hensyn til hygiejnen skal du sørge fro, at den ydre overflade af

det justerbare udløbsrør til kaffe og mælk er rent.- Efter brygning af mælkebaserede drikke dispenserer det

justerbare udløbsrør til kaffe og mælk automatisk en smule dampfor at rense den indbyggede mælkeopskummer og metaldelen afmælkeudløbet.

- Vær forsigtig, det justerbare udløbsrør til kaffe og mælk ogmetaldelen af mælkeudløbet kan være varme, hvis maskinen erblevet brugt for nylig.

- Vær forsigtig, når du åbner lågen til den indbyggedemælkeopskummer, det justerbare udløbsrør til kaffe og mælkdispenserer muligvis en smule damp for at rense den indbyggedemælkeopskummer.

- Hvis det er svært at lukke den indbyggede mælkeopskummer,skal du kontrollere, at den indbyggede mælkeopskummer er isatkorrekt. Følg instruktionerne i brugervejledningen. Tryk ikke denindbyggede mælkeopskummer for langt påkaffe/mælkeudløbsrøret, når du isætter den. Dette kan medføre,at den indbyggede mælkeopskummer ikke fungerer korrekt, daden ikke vil kunne suge mælk op.

- Metaldelen af mælkeudløbet kan blive varm. For at undgå fare forforbrændinger skal du altid placere mælkeudløbet i holderen, førdu starter rengøringsprogrammet til den indbyggedemælkeopskummer.

16 Dansk

Elektromagnetiske felter (EMF)Maskinen overholder alle branchens gældende standarder og regler angående eksponering forelektromagnetiske felter.

Genanvendelse- Dette symbol betyder, at dette produkt ikke må bortskaffes sammen med almindeligt

husholdningsaffald (2012/19/EU) (fig. 1).- Følg den nationale lovgivning om særskilt indsamling af elektriske og elektroniske produkter.

Korrekt bortskaffelse er med til at forhindre negativ påvirkning af miljøet og menneskers helbred.

Reklamationsret og support Hvis du har brug for information eller support, så besøg www.saeco.com/care, eller læs den særskiltegarantibrochure.

17Dansk

Wichtige SicherheitsinformationenDiese Maschine verfügt über Sicherheitsmerkmale. Lesen Sie die Sicherheitshinweise dennochsorgfältig durch, und befolgen Sie sie. Verwenden Sie die Maschine nur gemäß der Beschreibung indiesen Hinweisen, um versehentliche Verletzungen oder Beschädigungen durch unsachgemäßenGebrauch der Maschine zu vermeiden. Bewahren diese Sicherheitsbroschüre zur späterenVerwendung auf.

Warnhinweis

Allgemeines- Überprüfen Sie vor dem ersten Gebrauch, ob die

Spannungsangabe auf der Maschine mit der örtlichenNetzspannung übereinstimmt.

- Die Netzsteckdose muss schutzgeerdet sein.- Das Netzkabel darf nicht über die Kante des Tischs oder der

Arbeitsfläche hängen und keine heißen Flächen berühren.- Tauchen Sie die Maschine, den Netzstecker oder das Netzkabel

nie in Wasser, andernfalls besteht Stromschlaggefahr.- Schütten Sie keine Flüssigkeiten über den Netzstecker.- Um die Gefahr von Verbrennungen zu vermeiden, Körperteile

nicht in der Nähe der von der Maschine produziertenHeißwasserstrahlen halten.

- Berühren Sie keine heißen Oberflächen. Fassen Sie die Maschinean den Griffen und Knöpfen an.

- Schalten Sie die Maschine mit dem Hauptschalter an derRückseite aus (wenn vorhanden), und ziehen Sie den Netzsteckeraus der Steckdose:- Wenn eine Störung auftritt- Wenn Sie vorhaben, das Gerät längere Zeit nicht zu benutzen.- Vor dem Reinigen der Maschine.

- Ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel.- Berühren Sie den Netzstecker nicht mit nassen Händen.- Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn der Netzstecker, das

Netzkabel oder die Maschine selbst defekt oder beschädigt ist.

18 Deutsch

- Nehmen Sie an der Maschine und an dem Netzkabel keineVeränderungen vor.

- Lassen Sie Reparaturen ausschließlich von einem Philips-Vertragskundendienst durchführen, um Gefahren zu vermeiden.

- Die Maschine soll nicht von Kindern unter 8 Jahren bedientwerden.

- Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen miteingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigenFähigkeiten oder ohne Erfahrung und besondere Kenntnisseverwendet werden, wenn sie beim Gebrauch des Gerätsbeaufsichtigt werden oder in den sicheren Gebrauch des Gerätsunterwiesen wurden und die verbundenen Gefahren verstandenhaben.

- Reinigung und Pflege dürfen nicht von Kindern durchgeführtwerden, außer sie sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt.

- Sorgen Sie dafür, dass Kinder unter 8 Jahren keinen Zugang zuder Maschine und zum Kabel der Maschine haben.

- Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit der Maschine spielen.- Stecken Sie nie die Finger oder andere Gegenstände in das

Mahlwerk.- Seien Sie vorsichtig, wenn Sie heißes Wasser ausgeben. Vor der

Ausgabe können Heißwasserspritzer austreten. Warten Sie, bis derAusgabezyklus beendet ist, bevor Sie den Heißwasserauslaufabnehmen.

Achtung

Allgemeines- Diese Maschine ist nur für den normalen Hausgebrauch bestimmt.

Sie ist nicht für den Gebrauch in Personalküchen, Büros,landwirtschaftlichen Betrieben oder anderen gewerblichenUmgebungen vorgesehen.

- Stellen Sie die Maschine auf eine ebene und stabile Fläche.Halten Sie die Maschine aufrecht, auch beim Transport.

19Deutsch

- Stellen Sie die Maschine nicht auf eine Warmhalteplatte, direktneben einen heißen Ofen, eine Heizung oder eine ähnlicheWärmequelle.

- Befüllen Sie den Bohnenbehälter nur mit geröstetenKaffeebohnen. Befüllen des Kaffeebohnenbehälters mitgemahlenem Kaffee, Instantkaffee, rohen Kaffeebohnen oderanderen Stoffen kann zu Schäden an der Maschine führen.

- Lassen Sie die Maschine abkühlen, bevor Sie Teile einsetzen oderabnehmen. Die Heizflächen können nach dem Gebrauch nochheiß sein.

- Füllen Sie den Wasserbehälter nie mit warmem, heißem oderMineralwasser, da dies zu Schäden am Wasserbehälter und ander Maschine führen kann.

- Reinigen Sie die Maschine nie mit einem Scheuerschwamm oderScheuermittel oder mit aggressiven Flüssigkeiten wie Benzin oderAzeton. Verwenden Sie einfach ein weiches, mit Wasserangefeuchtetes Tuch.

- Entkalken Sie Ihre Maschine regelmäßig. Die Maschine zeigt an,wenn sie entkalkt werden muss. Wenn Sie dies ignorieren,funktioniert das Gerät nicht mehr richtig. In diesem Fall ist dieReparatur von der Garantie ausgeschlossen.

- Die Maschine keinen Temperaturen unterhalb von 0°C aussetzen.Im Heizsystem verbleibendes Wasser kann gefrieren und Schädenverursachen.

- Lassen Sie kein Wasser im Wasserbehälter, wenn die Maschinelängere Zeit nicht benutzt wird. Das Wasser kann verunreinigtwerden. Verwenden Sie bei jedem Gebrauch Ihrer Maschinefrisches Wasser.

- Verwenden Sie keine Zubehörteile anderer Hersteller oder solche,die von Saeco nicht ausdrücklich empfohlen werden. Falls Siederartiges Zubehör benutzen, erlischt die Garantie.

- Regelmäßiges Reinigen und Warten verlängern die LebensdauerIhrer Maschine und garantieren eine optimale Qualität undoptimalen Geschmack Ihres Kaffees.

20 Deutsch

- Die Maschine ist ständig den Einflüssen von Feuchtigkeit, Kaffeeund Kalk ausgesetzt. Deshalb ist es sehr wichtig, die Maschineregelmäßig gemäß der Beschreibung in der Bedienungsanleitungund auf der Website zu reinigen und zu warten. BeiNichtdurchführung dieser Reinigungs- und Wartungsverfahrenkann letztlich ein Defekt der Maschine auftreten. In diesem Fall istdie Reparatur von der Garantie ausgeschlossen.

- Reinigen Sie die Brühgruppe nicht in der Spülmaschine, undverwenden Sie kein Spülmittel oder Reinigungsmittel. Dies kannzu Störungen an der Brühgruppe führen und den Geschmack desKaffees negativ beeinflussen.

- Trocknen Sie die Brühgruppe nicht mit einem Tuch, damit keineFusseln in die Brühgruppe gelangen.

- Trinken Sie niemals die während des Entkalkungsvorgangsausgegebene Lösung.

- Geben Sie nur vorgemahlenen Kaffee in den Behälter fürvorgemahlenen Kaffee. Andere Substanzen und Gegenständekönnen schwere Schäden an der Maschine verursachen. Indiesem Fall ist die Reparatur von der Garantie ausgeschlossen.

- Die Maschine darf während der Benutzung nicht in einem Schrankplatziert werden.

Maschinen mit Milchkanne

Warnhinweis- Beachten Sie zur Vermeidung von Verbrennungsgefahr, dass vor

der Ausgabe möglicherweise Milch- und Dampfstrahlen auftretenkönnen. Warten Sie, bis der Zyklus beendet ist, bevor Sie dieMilchkanne entnehmen.

Achtung- Bevor Sie ein Kaffeegetränk mit Milch oder aufgeschäumte Milch

anwählen, achten Sie darauf, dass die Milchkanne angebaut undder Milchauslauf offen ist.

21Deutsch

- Geben Sie in die das Milchkännchen/die Milchkanne keineanderen Flüssigkeiten als Wasser (zum Reinigen) oder Milch.

- Reinigen Sie die Milchkanne nicht im Geschirrspüler.

Maschinen mit klassischem Milchaufschäumer

Warnhinweis- Beachten Sie zur Vermeidung von Verbrennungsgefahr, dass vor

der Ausgabe möglicherweise kleine Milch- und Dampfstrahlenauftreten können.

- Berühren Sie den klassischen Milchaufschäumer keinesfalls mitbloßen Händen, da er sehr heiß werden kann. Verwenden Sie nurden geeigneten Schutzgriff.

Achtung- Geben Sie nach dem Milchaufschäumen eine kleine Menge

Wasser in einen Behälter aus, um eine Schnellreinigung desklassischen Milchaufschäumers durchzuführen. Entfernen Sieanschließend den äußeren Teil des klassischenMilchaufschäumers und waschen Sie ihn mit lauwarmem Wasser.

Maschinen mit automatischemMilchaufschäumer

Warnhinweis- Beachten Sie zur Vermeidung von Verbrennungsgefahr, dass vor

der Ausgabe von Dampf oder Heißwasser möglicherweise kleineHeißwasserstrahlen auftreten können. Berühren Sie denHeißwasser-/Dampfauslauf keinesfalls mit bloßen Händen, da ersehr heiß werden kann. Verwenden Sie nur den geeignetenSchutzgriff.

- Trinken Sie keinesfalls die Lösung, die beim monatlichenReinigungsvorgang des automatischen Milchaufschäumersausgegeben wird.

22 Deutsch

Achtung- Stellen Sie aus hygienischen Gründen sicher, dass die

Außenfläche des Heißwasser-/Dampfauslaufs sauber ist.- Geben Sie nach dem Milchaufschäumen eine kleine Menge

Wasser aus, um eine Schnellreinigung des automatischenMilchaufschäumers durchzuführen. Befolgen Sie dieReinigungsanweisungen in der Bedienungsanleitung.

- Seien Sie vorsichtig, der Heißwasser-/Dampfauslauf könnte heißsein, wenn die Maschine vor kurzer Zeit benutzt wurde.

- Drücken Sie die Gummifassung beim Einsetzen nicht zu weit aufden Heißwasser-/Dampfauslauf. In diesem Fall würde derautomatische Milchaufschäumer keine Milch ansaugen und nichtordnungsgemäß funktionieren.

Maschinen mit einstellbarem, abnehmbaremKaffee- und Milchauslauftrichter

Warnhinweis- Beachten Sie zur Vermeidung von Verbrennungen, dass vor und

nach der Ausgabe von Dampf oder heißem Wassermöglicherweise kleine Heißwasser- und Dampfstrahlen auftretenkönnen.

- Berühren oder öffnen Sie auf keinen Fall die Klappe des internenCappuccinatore während der Ausgabe von Getränken, da er sehrheiß werden kann.

- Berühren Sie nie den Metallteil des Milchrohrs während derReinigungsprogramme für den internen Cappuccinatore oderdirekt danach, da er sehr heiß werden kann. Lassen Sie es zuerstabkühlen.

- Trinken Sie keinesfalls die Lösung, die beim monatlichenReinigungsvorgang des einstellbaren Kaffee- undMilchauslauftrichters ausgegeben wird.

23Deutsch

Achtung- Stellen Sie aus hygienischen Gründen sicher, dass die

Außenfläche des einstellbaren Kaffee- und Milchauslauftrichterssauber ist.

- Nach dem Zubereiten von Getränken auf Milchbasis gibt dereinstellbare Kaffee- und Milchauslauftrichter automatisch einekleine Menge Dampf aus, um den internen Cappuccinatore undden Metallteil des Milchausgießers zu reinigen.

- Vorsicht, der einstellbare Kaffee- und Milchauslauftrichter und derMetallteil des Milchausgießers können heiß sein, wenn dieMaschine kürzlich verwendet wurde.

- Seien Sie vorsichtig beim Öffnen der Klappe des internenCappuccinatore, da der einstellbare Kaffee- undMilchauslauftrichter eine kleine Menge Dampf ausgeben kann,um den internen Cappuccinatore zu reinigen.

- Wenn die Klappe des internen Cappuccinatore schwierig zuschließen ist, prüfen Sie, ob der interne Cappuccinatore richtigeingesetzt wurde. Befolgen Sie die Anweisungen in derBedienungsanleitung. Drücken Sie den internen Cappuccinatorebeim Einsetzen nicht zu weit auf den Kaffee- undMilchauslauftrichter. In diesem Fall würde der interneCappuccinatore keine Milch mehr ansaugen und nichtordnungsgemäß funktionieren.

- Der Metallteil des Milchausgießers kann heiß werden. UmVerbrennungen zu vermeiden, setzen Sie den Milchausgießerimmer in den Milchausgießhalter ein, bevor Sie dasReinigungsprogramm für den internen Cappuccinatore starten.

Elektromagnetische FelderDiese Maschine erfüllt sämtliche Normen und Vorschriften bezüglich Gefährdung durchelektromagnetischen Felder.

Recycling- Dieses Symbol bedeutet, dass das Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden

kann (2012/19/EU) (Abb. 1).

24 Deutsch

1 Altgeräte können kostenlos an geeigneten Rücknahmestellen abgegeben werden.

2 Diese werden dort fachgerecht gesammelt oder zur Wiederverwendung vorbereitet. Altgerätekönnen Schadstoffe enthalten, die der Umwelt und der menschlichen Gesundheit schadenkönnen. Enthaltene Rohstoffe können durch ihre Wiederverwertung einen Beitrag zumUmweltschutz leisten.

3 Die Löschung personenbezogener Daten auf den zu entsorgenden Altgeräten muss vomEndnutzer eigenverantwortlich vorgenommen werden.

4 Hinweise für Verbraucher in Deutschland: Die in Punkt 1 genannte Rückgabe ist gesetzlichvorgeschrieben. Sammel- und Rücknahmestellen in Deutschland: https://www.stiftung-ear.de/

Garantie und Support Für Unterstützung und weitere Informationen besuchen Sie www.saeco.com/care, oder lesen Sie dieseparate Garantieschrift.

25Deutsch

Información de seguridad importanteEste aparato dispone de funciones de seguridad. No obstante, lea atentamente y siga lasinstrucciones de seguridad. Utilice la cafetera solamente como se describe en estas instrucciones conel fin de evitar lesiones o daños accidentales debidos al uso inadecuado del aparato. Conserve estefolleto de seguridad para consultarlo en el futuro.

Advertencia

General- Antes de enchufar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en

la cafetera se corresponde con el voltaje de red local.- Conecte el aparato a un enchufe de pared con toma de tierra.- No deje que el cable de alimentación cuelgue por el borde de

una mesa o encimera ni que entre en contacto con superficiescalientes.

- Para evitar el peligro de descarga eléctrica, no sumerja en agua, nien ningún otro líquido, el aparato, el enchufe ni el cable de red.

- No vierta líquidos en el conector del cable de alimentación.- Manténgase alejado de los chorros de agua caliente que produce

el aparato para evitar quemaduras en el cuerpo.- No toque las superficies calientes. Utilice las asas y los botones.- Apague el aparato con el interruptor principal situado en la parte

posterior (si existe) y desenchúfelo de la toma de corriente en lassituaciones siguientes:- Si se produce una avería.- Si no va a utilizar la cafetera durante un tiempo prolongado.- Antes de limpiar la cafetera.

- Tire de la clavija, no del cable de alimentación.- No toque la clavija de alimentación con las manos húmedas.- No utilice el aparato si la clavija, el cable de alimentación o el

propio aparato están dañados- No haga ninguna modificación en el aparato ni en el cable de

alimentación.- Repare el aparato solamente en un centro de servicio autorizado

por Philips para evitar riesgos

26 Español

- El aparato no debe ser utilizado por niños menores de 8 años deedad.

- Este aparato puede ser usado por niños a partir de 8 años y porpersonas cuya capacidad física, psíquica o sensorial estéreducida o no tengan los conocimientos y la experiencianecesarios, si cuentan con supervisión o formación sobre el usoseguro del aparato y siempre que conozcan los riesgos queconlleva su uso.

- Los niños no deben limpiar el aparato ni realizar tareas demantenimiento a menos que sean mayores de 8 años y cuentencon supervisión.

- Mantenga la cafetera y el cable fuera del alcance de los niñosmenores de 8 años.

- Asegúrese de que los niños no jueguen con este aparato.- No introduzca los dedos ni otros objetos en el molinillo de café.- Tenga cuidado al dispensar agua caliente. La dispensación puede

llegar precedida de pequeños chorros de agua caliente. Espere aque el ciclo haya finalizado antes de retirar la boquilladispensadora de agua caliente.

Precaución

General- Este aparato está diseñado únicamente para un uso doméstico

normal. No se ha diseñado para usarlo en entornos como cocinaspara empleados de tiendas, oficinas, granjas u otros entornoslaborales.

- Coloque siempre el aparato sobre una superficie plana y estable.Manténgalo en posición vertical, incluso durante el transporte.

- No coloque el aparato sobre una placa caliente, justo al lado deun horno caliente, un calefactor u otra fuente de calor similar.

27Español

- Ponga solamente granos de café tostados en la tolva de granos.Si pone café molido, café instantáneo, granos de café crudos ocualquier otra sustancia en la tolva de granos de café, puedeprovocar daños en el aparato.

- Deje que la cafetera se enfríe antes de insertar o retirar cualquierpieza. Las superficies calentadoras pueden retener calor residualdespués del uso.

- No llene nunca el depósito de agua con agua templada, calienteo con gas, ya que esto puede provocar daños en el depósito deagua y en la cafetera.

- No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos,como gasolina o acetona, para limpiar el aparato. Utilicesimplemente un paño suave humedecido con agua.

- Elimine los depósitos de cal del aparato periódicamente. Elaparato indica cuándo es necesaria la descalcificación. Si no serealiza, el aparato dejará de funcionar correctamente. En estecaso, la garantía no cubre la reparación.

- No guarde la cafetera a temperaturas inferiores a 0 ºC. El aguaque queda en el sistema de calentamiento podría congelarse yprovocar daños.

- No deje agua en el depósito de agua cuando no vaya a utilizar lacafetera durante un largo período de tiempo. El agua puedecontaminarse. Utilice agua limpia cada vez que utilice el aparato.

- No utilice nunca accesorios ni piezas de otros fabricantes o queSaeco no recomiende específicamente. Si utiliza este tipo deaccesorios o piezas, la garantía quedará anulada.

- Una limpieza y un mantenimiento regulares prolongan la vida dela cafetera y garantizan una calidad óptima y el sabor perfectopara su café.

28 Español

- La cafetera está expuesta de forma continuada a humedad, caféy cal. Por eso, es muy importante limpiar y mantener la cafeteracon regularidad según se describe en el manual de usuario y enel sitio web. Si no sigue estos procedimientos, la cafetera podríadejar de funcionar. En este caso, la garantía no cubre lareparación.

- No lave el grupo de preparación del café en el lavavajillas y noutilice detergente líquido ni ningún otro limpiador para lavarlo.Puede provocar que el grupo de preparación del café se averíe yafectar al sabor del café.

- Para evitar que se introduzcan fibras en el interior, no seque elgrupo de preparación del café con un paño.

- No beba la solución que se dispensa durante el proceso deeliminación de los depósitos de cal.

- Añada solo café molido al compartimento de café molido. Otrassustancias y objetos podrían provocar daños graves en elaparato. En este caso, la garantía no cubre la reparación.

- No use la máquina dentro de un armario.

Cafeteras con jarra de leche

Advertencia- Para evitar quemaduras, tenga en cuenta que antes de la

dispensación pueden salir chorros de leche y vapor. Espere a queel ciclo haya finalizado antes de retirar la jarra de leche.

Precaución- Asegúrese de que la jarra de leche esté instalada y de que la

boquilla dispensadora de leche esté abierta antes de seleccionaruna bebida de café con leche o espuma de leche.

- Añada solo leche o agua (para limpiar) en la jarra de leche. - No limpie la jarra de leche en el lavavajillas.

29Español

Cafeteras con espumador de leche clásico

Advertencia- Para evitar quemaduras, tenga en cuenta que antes de la

dispensación pueden salir pequeños chorros de agua caliente.- No toque el espumador de leche clásico con las manos

descubiertas porque podría estar muy caliente. Utilice solo el asaprotectora adecuada.

Precaución- Después de hacer espuma de leche, limpie enseguida el

espumador de leche clásico mediante la dispensación de unapequeña cantidad de agua caliente en un recipiente. Después,quite la parte externa del espumador de leche clásico y lávelabajo el grifo con agua tibia.

Cafeteras con espumador de leche automático

Advertencia- Para evitar quemaduras, tenga en cuenta que antes de la

dispensación de vapor o agua caliente pueden salir pequeñoschorros de agua caliente. No toque la boquilla dispensadora deagua caliente/vapor con las manos descubiertas porque podríaestar muy caliente. Utilice solo el asa protectora adecuada.

- No beba nunca la solución que se dispensa durante el procesode limpieza mensual del espumador de leche automático.

Precaución- Por motivos de higiene, asegúrese de que la superficie exterior de

la boquilla dispensadora de agua caliente/vapor está limpia.- Después de hacer espuma de leche, limpie enseguida el

espumador de leche automático mediante la dispensación deuna pequeña cantidad de agua caliente. Siga las instruccionesque se indican en el manual de usuario.

30 Español

- Tenga cuidado porque la boquilla dispensadora de aguacaliente/vapor podría estar caliente si se acaba de usar lacafetera.

- No empuje demasiado el adaptador de goma en la boquilladispensadora de agua caliente/vapor cuando lo inserte. Si lohace, puede que el espumador de leche automático no funcionecorrectamente porque no pueda aspirar leche.

Máquinas con boquilla dispensadora de leche ycafé ajustable

Advertencia- Para evitar quemaduras, tenga en cuenta que antes y después de

la dispensación de vapor o agua caliente pueden salir pequeñoschorros de agua caliente o vapor.

- No toque ni abra la puerta del espumador de leche internomientras se dispensan las bebidas porque podría estar muycaliente.

- No toque nunca la parte metálica del tubo de leche durante ydespués de finalizar uno de los programas de limpieza delespumador de leche interno, ya que puede estar muy caliente.Espere hasta que se enfríe.

- No beba nunca la solución que se dispensa durante el procesode limpieza mensual de la boquilla dispensadora ajustable deleche y café.

Precaución- Por motivos de higiene, asegúrese de que la superficie exterior de

la boquilla dispensadora de leche y café está limpia.- Después de la preparación de bebidas con leche, la boquilla

dispensadora de leche y café dispensa automáticamente unacantidad mínima de vapor para limpiar el espumador de lecheinterno y la parte metálica de la boquilla de leche.

31Español

- Tenga cuidado porque la boquilla dispensadora de leche y café,así como la parte metálica de la boquilla de leche podrían estarcalienten si se acaba de usar la cafetera.

- Tenga cuidado cuando abra la puerta de espumador de lecheinterno porque la boquilla dispensadora ajustable de leche y cafépuede dispensar automáticamente una cantidad mínima devapor para limpiar el espumador de leche interno.

- Si la puerta del espumador de leche interno se cierra condificultad, compruebe que el espumador está insertadocorrectamente. Siga las instrucciones del manual de usuario. Noempuje demasiado el espumador de leche interno cuando loinserte en la boquilla dispensadora de leche/café. Si lo hace,puede que el espumador de leche interno no funcionecorrectamente porque no aspira la leche.

- La parte metálica de la boquilla de leche puede calentarse. Paraevitar el riesgo de quemaduras, ponga siempre la boquilla deleche en el soporte antes de iniciar el programa de limpieza delespumador de leche interno.

Campos electromagnéticos (CEM)Este aparato cumple los estándares y las normativas aplicables sobre exposición a camposelectromagnéticos.

Reciclaje- Este símbolo significa que este producto no debe desecharse con la basura normal del hogar

(2012/19/UE) (Fig. 1).- Siga la normativa de su país para la recogida selectiva de productos eléctricos y electrónicos. El

desechado correcto ayuda a evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la saludhumana.

Garantía y asistencia Si necesita asistencia o información, visite www.saeco.com/care o lea el folleto de garantíaespecífico.

32 Español

Informations de sécurité importantesCette machine est équipée de fonctions de sécurité. Veuillez néanmoins lire et suivre attentivementles consignes de sécurité et utiliser la machine uniquement tel qu'indiqué dans ces instructions, afind'éviter toute blessure ou tout dommage accidentels dus à une mauvaise utilisation. Conservez cettebrochure de sécurité pour toute consultation ultérieure.

Avertissement

Informations d’ordre général- Avant de brancher la machine, vérifiez que la tension indiquée sur

la machine correspond à la tension secteur.- Branchez la machine sur une prise murale mise à la terre.- Ne laissez pas le cordon pendre de la table ou du plan de travail

ni entrer en contact avec des surfaces chaudes.- Pour éviter le risque d'électrocution, ne plongez jamais la

machine, le cordon ou le câble d'alimentation dans l'eau ou danstout autre liquide.

- Ne versez pas de liquides sur le connecteur du cordond'alimentation.

- Pour éviter le risque de brûlure, évitez tout contact avec les jetsd'eau chaude émis par l'appareil.

- Évitez de toucher les surfaces chaudes. Utilisez les poignées etboutons.

- Éteignez la machine au moyen de l'interrupteur principal situé àl'arrière (le cas échéant) et retirez le cordon d'alimentation de laprise murale :- En cas de dysfonctionnement.- Si vous ne comptez pas utiliser l'appareil pendant une période

prolongée.- Avant de nettoyer la machine.

- Tirez sur la prise et non sur le cordon d'alimentation.- Ne touchez pas la prise secteur avec les mains humides.- N'utilisez jamais l'appareil si la fiche, le cordon d'alimentation ou

l'appareil lui-même est endommagé.

33Français

- Évitez d'effectuer toute modification de la machine ou de soncordon d'alimentation.

- Effectuez uniquement les réparations auprès d'un centre deservice autorisé par Philips pour éviter tout risque

- la machine ne peut être utilisée par des enfants âgés de moins de8 ans.

- Cette machine peut être utilisée par des enfants âgés de 8 ans ouplus, des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ouintellectuelles sont réduites ou des personnes manquantd'expérience et de connaissances, à condition que ces enfants oupersonnes soient sous surveillance ou qu'ils aient reçu desinstructions quant à l'utilisation sécurisée de la machine et qu'ilsaient pris connaissance des dangers encourus.

- Le nettoyage et l'entretien ne peuvent pas être réalisés par desenfants sauf s'ils sont âgés de plus de 8 ans et sous surveillance.

- Tenez la machine et son cordon hors de portée des enfants demoins de 8 ans.

- Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l'appareil.- N'insérez jamais les doigts ni d'autres objets dans le moulin à

café.- Soyez prudent lorsque vous versez de l'eau chaude. De petits jets

d’eau chaude peuvent précéder l'écoulement de l'eau. Attendezla fin du cycle de distribution avant de retirer la buse dedistribution de l'eau chaude.

Attention

Informations d’ordre général- Cette machine est uniquement destinée à un usage domestique

normal. Elle ne peut être utilisée dans des environnements telsque des cuisines réservées aux employés dans les entreprises,magasins, fermes et autres environnements de travail.

34 Français

- Placez toujours l'appareil sur une surface stable et plane.Maintenez-le en position verticale, également pendant letransport

- Ne placez pas la machine sur une plaque chauffante oudirectement à côté d'un four chaud, d'un appareil de chauffageou d'une source similaire de chaleur.

- Veillez à placer uniquement des grains de café torréfiés dans lebac à grains. Placer du café moulu, du café soluble, des grains decafé bruts ou toute autre substance dans le bac à grains risqueraitd'endommager la machine.

- Laissez refroidir la machine avant d'insérer ou de retirer toutcomposant. Les surfaces de chauffe risquent de retenir la chaleuraprès leur utilisation.

- Ne remplissez jamais le réservoir d'eau avec de l'eau chaude,tiède ou gazeuse car vous risqueriez de l'endommager oud'endommager la machine.

- N'utilisez jamais des tampons à récurer, des produits abrasifs oudes détergents agressifs tels que de l'essence ou de l'acétonepour nettoyer la machine. Utilisez uniquement un chiffon douxhumidifié avec de l'eau.

- Détartrez votre machine régulièrement. La machine indiqueralorsqu'un détartrage sera nécessaire. Sans détartrage, votreappareil cessera de fonctionner correctement, Dans ce cas, laréparation n'est pas couverte par la garantie.

- Ne conservez pas la machine à une température inférieure à 0 °C.L’eau laissée dans le système de chauffe peut geler et provoquerdes dommages.

- Veillez à ne pas laisser d'eau dans le réservoir lorsque la machineest inutilisée pendant une période prolongée. Il est possible quel'eau soit contaminée. Utilisez de l'eau fraîche à chaque utilisationde la machine.

35Français

- N'utilisez jamais d'accessoires ou de pièces d'un autre fabricantou n'ayant pas été spécifiquement recommandés par Saeco.Votre garantie n'est plus valable en cas d'utilisation de telsaccessoires ou pièces.

- Un nettoyage et un entretien réguliers prolongent la durée de viede votre machine et assurent la qualité et le goût de votre café.

- La machine est constamment exposée à de l'humidité, du café etdu tartre. Il est donc très important de nettoyer et d'entretenirrégulièrement la machine comme décrit dans le manueld'utilisation et illustré sur le site Web. Si vous n'accomplissez pasces opérations de nettoyage et d'entretien, il est possible quevotre machine cesse de fonctionner. Dans ce cas, la réparationn'est pas couverte par la garantie.

- Ne nettoyez pas le groupe café dans le lave-vaisselle et n’utilisezpas de liquide vaisselle ou de détergent pour le nettoyer. Celapeut causer un mauvais fonctionnement du groupe depercolation et avoir un effet nuisible sur le goût du café.

- évitez de sécher le groupe de percolation avec un chiffon, afind'empêcher que des fibres ne tombent dedans.

- Ne buvez jamais la solution versée pendant l'étape de détartrage.- Placez uniquement du café prémoulu dans le compartiment du

café prémoulu. D'autres substances et objets peuvent fortementendommager la machine. Dans ce cas, la réparation n'est pascouverte par la garantie.

- La machine ne doit pas être placée dans une armoire pendantson utilisation.

Machines avec carafe à lait

Avertissement- Pour éviter le risque de brûlure, vous devez tenir compte du fait

que la distribution peut être précédée par l'émission de jets de laitet de vapeur. Attendez la fin du cycle avant de retirer la carafe àlait.

36 Français

Attention- Assurez-vous que la carafe à lait est installée et que la buse de

distribution de lait est ouverte avant de sélectionner un café àbase de lait ou de la mousse de lait.

- Ne placez aucun autre liquide que du lait ou de l'eau (à des finsde nettoyage) dans la carafe à lait.

- Ne passez pas la carafe à lait au lave-vaisselle.

Machines avec mousseur à lait classique

Avertissement- Pour éviter le risque de brûlure, vous devez tenir compte du fait

que la distribution peut être précédée par l'émission de petits jetsd'eau chaude.

- Ne touchez jamais le mousseur à lait classique à mains nues car ilpeut devenir très chaud. Utilisez uniquement le mancheprotecteur adéquat.

Attention- Après la production de mousse de lait, nettoyez rapidement le

mousseur à lait classique en versant une petite quantité d'eauchaude dans un récipient. Retirez ensuite la partie extérieure dumousseur à lait classique et lavez-la à l'eau tiède.

Machines avec mousseur à lait automatique

Avertissement- Pour éviter le risque de brûlure, vous devez tenir compte du fait

que la distribution de vapeur ou d'eau chaude peut être précédéepar l'émission de petits jets d'eau chaude. Ne touchez jamais labuse de distribution d’eau chaude/de vapeur à mains nues, carelle peut devenir très chaude. Utilisez uniquement le mancheprotecteur adéquat.

37Français

- Ne buvez jamais la solution distribuée pendant la procédure denettoyage mensuel du mousseur à lait automatique.

Attention- Pour des raisons d'hygiène, vérifiez que la surface extérieure de la

buse de distribution d’eau chaude/de vapeur est propre.- Après la production de mousse de lait, nettoyez rapidement le

mousseur à lait automatique en versant une petite quantité d'eauchaude. Respectez les instructions de nettoyage du manueld'utilisation.

- Soyez prudent, car la buse de distribution d’eau chaude/devapeur peut être chaude si la machine a été récemment utilisée.

- Ne poussez pas l'embout en caoutchouc trop loin sur la buse dedistribution d’eau chaude/de vapeur lorsque vous l'insérez. Dansce cas, le mousseur à lait automatique ne fonctionnerait pascorrectement car il ne pourrait pas aspirer de lait.

Machines avec buse réglable de distribution ducafé et du lait

Avertissement- Pour éviter le risque de brûlure, vous devez tenir compte du fait

que la distribution de vapeur ou d'eau chaude peut être précédéeet suivie par l'émission de petits jets d'eau chaude.

- Ne touchez et n'ouvrez jamais la porte du cappuccinatore internelors de la préparation de boissons, car elle peut devenir trèschaude.

- Ne touchez jamais la partie métallique du tube à lait pendant etjuste après avoir effectué l'un des programmes de nettoyage ducappuccinatore interne, car elle peut devenir très chaude.Laissez-le d'abord refroidir.

- Ne buvez jamais la solution distribuée pendant la procédure denettoyage mensuel de la buse de distribution réglable de lait etde café.

38 Français

Attention- Pour des raisons d'hygiène, vérifiez que la surface extérieure de la

buse de distribution réglable de lait et de café est propre.- Après la préparation de boissons à base de lait, la buse de

distribution réglable de lait et de café distribue automatiquementune petite quantité de vapeur afin de nettoyer le cappuccinatoreinterne et la partie métallique du diffuseur de lait.

- Soyez prudent, car la buse de distribution réglable de lait et decafé et la partie métallique du diffuseur de lait peuvent êtrechaudes si la machine a été utilisée récemment.

- Faites attention lorsque vous ouvrez la porte du cappuccinatoreinterne, la buse de distribution réglable de lait et de café peutdistribuer une petite quantité de vapeur afin de nettoyer lecappuccinatore interne.

- Si la porte du cappuccinatore interne est difficile à fermer,assurez-vous que ce dernier est correctement inséré. Suivez lesinstructions du manuel d'utilisation. Ne poussez pas lecappuccinatore interne trop loin sur la buse de distribution decafé/lait lorsque vous l'insérez. Dans ce cas, le cappuccinatoreinterne ne fonctionnerait pas correctement car il ne pourrait pasaspirer de lait.

- La partie métallique du diffuseur de lait peut devenir chaude. Afind'éviter les risques de brûlure, mettez toujours le diffuseur de laitdans son support avec de démarrer le programme de nettoyagedu cappuccinatore interne.

Champs électromagnétiques (CEM)Cette machine est conforme à toutes les normes et à tous les règlements applicables relatifs àl'exposition aux champs électromagnétiques.

Recyclage- Ce symbole signifie que ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers (2012/19/EU)

(Fig. 1).- Respectez les réglementations de votre pays concernant la collecte séparée des appareils

électriques et électroniques. La mise au rebut appropriée des piles permet de protégerl'environnement et la santé.

39Français

Garantie et assistance Si vous avez besoin d'une assistance ou d'informations supplémentaires, consultez le site Webwww.saeco.com/care ou lisez le dépliant de garantie distinct.

40 Français

Informazioni di sicurezza importantiQuesta macchina è dotata di funzionalità di sicurezza. Tuttavia, leggete e seguite con attenzione leistruzioni di sicurezza e utilizzate la macchina solo come descritto in questo manuale per evitarelesioni accidentali o danni dovuti a un uso improprio. Tenete a portata di mano questo libretto sullasicurezza per eventuali riferimenti futuri.

Avvertenza

Indicazioni generali- Prima di collegare l'apparecchio, verificate che la tensione

riportata sulla macchina corrisponda alla tensione disponibile.- Collegate la macchina a una presa di corrente dotata di messa a

terra.- Assicuratevi che il cavo di alimentazione non penda dal bordo del

tavolo o del piano di lavoro e non lasciate che tocchi superficicalde.

- Per evitare il pericolo di scosse elettriche, non immergete mai lamacchina, la spina o il cavo di alimentazione in acqua o inqualsiasi altro liquido.

- Non versate liquidi sul connettore del cavo di alimentazione.- Per evitare il pericolo di ustioni, tenete le parti del corpo lontane

dai getti di acqua calda prodotti dalla macchina.- Non toccate le superfici calde. Utilizzate impugnature e

manopole.- Spegnete la macchina dall'interruttore principale sulla parte

posteriore (se presente) e rimuovete la spina di alimentazionedalla presa di corrente nei seguenti casi:- In caso di malfunzionamento.- Se pensate di non usare l'apparecchio per un lungo periodo di

tempo.- Prima di pulire la macchina.

- Tirate la spina e non il cavo di alimentazione.- Non toccate la spina con le mani bagnate.- Non utilizzate la macchina se la spina, il cavo di alimentazione o

la macchina stessa sono danneggiati.

41Italiano

- Non apportate modifiche alla macchina o al cavo dialimentazione.

- In caso di riparazioni rivolgetevi esclusivamente a un centro diassistenza autorizzato Philips per evitare pericoli.

- La macchina non deve essere usata da bambini di età inferioreagli 8 anni.

- Questa macchina può essere usata da bambini di età superioreagli 8 anni e da persone con capacità mentali, fisiche o sensorialiridotte, prive di esperienza o conoscenze adatte, a condizioneche tali persone abbiano ricevuto assistenza o formazione perutilizzare la macchina in maniera sicura e capiscano i potenzialipericoli associati a tale uso.

- La manutenzione e la pulizia possono essere eseguite da bambinipurché di età superiore agli 8 anni e in presenza di un adulto.

- Tenete la macchina e il relativo cavo lontano dalla portata dibambini di età inferiore agli 8 anni.

- Adottate le dovute precauzioni per evitare che i bambini giochinocon la macchina.

- Non inserite mai dita o altri oggetti nel macinacaffè.- Fate attenzione quando erogate acqua calda. All'inizio

dell'erogazione possono verificarsi brevi spruzzi di acqua calda.Prima di rimuovere l'erogatore di acqua calda attendete che ilciclo di erogazione termini.

Attenzione

Indicazioni generali- Questa macchina è destinata esclusivamente a un uso domestico.

Non deve essere utilizzata in ambienti quali cucine dei dipendentiall'interno di punti vendita, uffici, aziende agricole o altri ambientilavorativi.

- Posizionate sempre la macchina su una superficie piana e stabile.Tenetela in posizione verticale, anche durante il trasporto.

42 Italiano

- Non posizionate la macchina su una piastra calda o vicino a unforno caldo, un calorifero o fonti di calore simili.

- Inserite esclusivamente chicchi di caffè tostato nel contenitore delcaffè in grani. L'inserimento di caffè macinato, caffè solubile, caffèin grani non tostato o qualsiasi altra sostanza potrebbedanneggiare la macchina.

- Lasciate raffreddare la macchina prima di inserire o rimuoverequalsiasi componente. Le superfici riscaldanti potrebberotrattenere calore residuo dopo l'uso.

- Non riempite mai il serbatoio dell'acqua con acqua calda,bollente o frizzante per evitare di danneggiare il serbatoio stessoe la macchina.

- Non usate prodotti o sostanze abrasive o detergenti aggressivi,come benzina o acetone, per pulire la macchina. Utilizzatesemplicemente un panno morbido inumidito con acqua.

- Eseguite regolarmente la pulizia anticalcare della macchina. Saràla macchina stessa a indicare quando è necessaria. In mancanzadi tale pulizia l'apparecchio smetterà di funzionare correttamente.In questo caso un'eventuale riparazione non è coperta dagaranzia.

- Non lasciate la macchina a temperature inferiori a 0°C/32°F.L'acqua lasciata nel sistema di riscaldamento potrebbe congelarsie causare danni.

- Non lasciate acqua nel serbatoio quando la macchina non verràutilizzata per un lungo periodo di tempo. L'acqua potrebbediventare contaminata. Utilizzate acqua fresca tutte le volte cheusate la macchina.

- Non utilizzate mai accessori o parti di altri produttori oppurecomponenti non consigliati in modo specifico da Saeco. In caso diutilizzo di tali accessori o parti, la garanzia si annulla.

- Una regolare pulizia e manutenzione prolungano la vita utile dellamacchina e assicurano un caffè dal gusto e dalla qualità ottimale.

43Italiano

- La macchina è esposta continuamente a umidità, caffè e calcare.Pertanto è molto importante pulire regolarmente la macchina edeseguire la manutenzione come descritto nel manuale dell'utentee mostrato sul sito Web. Se non si eseguono queste procedure dipulizia e manutenzione, la macchina potrebbe anche smettere difunzionare. In questo caso un'eventuale riparazione non ècoperta da garanzia.

- non lavate il gruppo infusore in lavastoviglie e non utilizzatedetersivi per piatti o detergenti, poiché potreste provocare ilmalfunzionamento del gruppo infusore e il sapore del caffèpotrebbe risentirne.

- non asciugate il gruppo infusore con panni per evitare l'accumulodi fibre al suo interno.

- non ingerite mai la soluzione erogata durante il processo dirimozione del calcare.

- Inserite solo caffè premacinato nell'apposito scomparto. Altresostanze e altri oggetti potrebbero causare seri danni allamacchina. In questo caso un'eventuale riparazione non è copertada garanzia.

- La macchina non dovrebbe essere posizionata in un armadiettoquando in uso.

Macchine con caraffa del latte

Avvertenza- Per evitare il pericolo di ustioni, prestate attenzione che

l'erogazione sia preceduta da getti di latte e vapore. Prima dirimuovere la caraffa del latte attendete che il ciclo di erogazionetermini.

Attenzione- prima di selezionare una bevanda a base di caffè e latte o la

schiuma di latte, assicuratevi che la caraffa del latte sia installata eche l'erogatore di latte sia aperto.

44 Italiano

- Non inserite nel contenitore/nella caraffa del latte altri liquidi oltrel'acqua (per la pulizia) o il latte.

- Non pulite la caraffa del latte in lavastoviglie.

Macchine con il pannarello classico

Avvertenza- Per evitare il pericolo di ustioni, prestate attenzione che

l'erogazione sia preceduta da piccoli getti di acqua calda.- Non toccate mai il pannarello classico a mani nude perché

potrebbe diventare bollente. Utilizzate solo l'impugnaturaprotettiva appropriata.

Attenzione- Dopo aver preparato la schiuma di latte, pulite velocemente il

pannarello classico erogando una piccola quantità di acqua caldain un contenitore. Rimuovete quindi la parte esterna delpannarello classico e lavatela con acqua tiepida.

Macchine con il pannarello automatico

Avvertenza- Per evitare il pericolo di ustioni, prestate attenzione che

l'erogazione di vapore o acqua calda sia preceduta da piccoligetti di acqua calda. Non toccate mai l'erogatore di acquacalda/vapore a mani nude perché potrebbe diventare bollente.Utilizzate solo l'impugnatura protettiva appropriata.

- Non ingerite mai la soluzione erogata durante la procedura dipulizia mensile del pannarello automatico.

Attenzione- Per motivi di igiene, assicuratevi che la superficie esterna

dell'erogatore di acqua calda/vapore sia pulita.

45Italiano

- Dopo aver preparato la schiuma di latte, pulite velocemente ilpannarello automatico erogando una piccola quantità di acquacalda. Seguite le istruzioni di pulizia riportate nel manuale perl'utente.

- Prestate attenzione perché l'erogatore di acqua calda/vaporepotrebbe essere bollente se la macchina è stata usata di recente.

- Non spingete il supporto in gomma troppo avanti sull'erogatore diacqua calda/vapore quando lo inserite. In questo caso, ilpannarello automatico non funzionerà correttamente poichépotrebbe non aspirare il latte.

Macchine con beccuccio di erogazione regolabiledi caffè e latte

Avvertenza- Per evitare il pericolo di ustioni, prestate attenzione che

l'erogazione di vapore o acqua calda sia preceduta e seguita dapiccoli getti di acqua calda o vapore.

- Non toccate mai né aprite lo sportello del cappuccinatore internodurante l'erogazione delle bevande, perché potrebbe diventarebollente.

- Non toccate mai la parte metallica del tubo del latte durante esubito dopo l'esecuzione di uno dei programmi di pulizia per ilcappuccinatore interno, perché potrebbe diventare bollente.Lasciatelo prima raffreddare.

- Non ingerite mai la soluzione erogata durante la procedura dipulizia mensile del beccuccio di erogazione regolabile di caffè elatte.

Attenzione- Per motivi di igiene, assicuratevi che la superficie esterna del

beccuccio di erogazione regolabile di caffè e latte sia pulita.

46 Italiano

- Dopo aver erogato bevande a base di latte, il beccuccio dierogazione regolabile di caffè e latte eroga automaticamente unapiccola quantità di vapore per pulire il cappuccinatore interno e laparte metallica del beccuccio del latte.

- Prestate attenzione perché il beccuccio di erogazione regolabiledi caffè e latte e la parte metallica del beccuccio del lattepotrebbero essere bollenti se la macchina è stata usata direcente.

- Prestate attenzione quando aprite lo sportello del cappuccinatoreinterno perché il beccuccio di erogazione regolabile di caffè elatte potrebbe erogare una piccola quantità di vapore per pulire ilcappuccinatore interno.

- Se lo sportello del cappuccinatore interno è difficile da chiudere,verificate che il cappuccinatore interno sia inserito correttamente.Seguite le istruzioni riportate nel manuale per l'utente. Nonspingete il cappuccinatore interno troppo avanti sul beccuccio dierogazione di caffè e latte quando lo inserite. In questo caso, ilcappuccinatore interno non funzionerà correttamente poichépotrebbe non aspirare il latte.

- La parte metallica del beccuccio del latte potrebbe diventarecalda. Per evitare il pericolo di ustioni, tenete sempre il beccucciodel latte nell'apposito supporto prima di avviare il programma dipulizia per il cappuccinatore interno.

Campi elettromagnetici (EMF)Questa macchina è conforme a tutti gli standard e alle norme applicabili relativi all'esposizione acampi elettromagnetici.

Riciclaggio- Questo simbolo indica che il prodotto non può essere smaltito con i normali rifiuti domestici

(2012/19/UE) (fig. 1).- Ci sono due situazioni in cui potete restituire gratuitamente il prodotto vecchio a un rivenditore:

1 Quando acquistate un prodotto nuovo, potete restituire un prodotto simile al rivenditore.

2 Se non acquistate un prodotto nuovo, potete restituire prodotti con dimensioni inferiori a 25 cm(lunghezza, altezza e larghezza) ai rivenditori con superficie dedicata alla vendita di prodottielettrici ed elettronici superiore ai 400 m2.

47Italiano

- In tutti gli altri casi, attenetevi alle normative di raccolta differenziata dei prodotti elettrici edelettronici in vigore nel vostro paese: un corretto smaltimento consente di evitare conseguenzenegative per l'ambiente e per la salute.

Garanzia e assistenza Per assistenza o informazioni, visitate il sito Web all'indirizzo www.saeco.com/care oppure leggetel'opuscolo della garanzia a parte.

48 Italiano

Belangrijke veiligheidsinformatieDit apparaat is voorzien van beveiligingsfuncties. Toch verzoeken we u de veiligheidsinstructieszorgvuldig te lezen en op te volgen, en het apparaat alleen te gebruiken zoals beschreven in dezeinstructies om te voorkomen dat u per ongeluk letsel of schade oploopt door verkeerd gebruik vanhet apparaat. Bewaar deze veiligheidsinformatie goed om deze zo nodig te kunnen raadplegen.

Waarschuwing

Algemeen- Controleer of het voltage dat staat aangegeven op het apparaat,

overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u hetapparaat aansluit.

- Sluit de machine uitsluitend aan op een geaard stopcontact.- Zorg ervoor dat het netsnoer niet over de rand van een tafel of

aanrecht hangt en zorg dat het niet in aanraking komt met heteoppervlakken.

- Dompel het apparaat, de stekker of het netsnoer nooit onder inwater of een andere vloeistof om het gevaar van een elektrischeschok te vermijden.

- Giet geen vloeistoffen over de stekker- Voorkom brandwonden door lichaamsdelen uit de buurt te

houden van de hete waterstraaltjes die het apparaat produceert.- Raak geen hete oppervlakken aan. Gebruik handgrepen en

knoppen.- Schakel het apparaat uit met de hoofdschakelaar op de

achterzijde (indien aanwezig) en haal de stekker uit hetstopcontact:- Als zich een storing voordoet.- Als u het apparaat langere tijd niet gebruikt.- Voordat u het apparaat schoonmaakt.

- Trek aan de stekker en niet aan het netsnoer als u de stekker uithet stopcontact haalt.

- Raak de stekker niet met natte handen aan.- Gebruik de machine niet als de stekker, het netsnoer of de

machine zelf beschadigd is.

49Nederlands

- Breng geen aanpassingen aan de machine of het netsnoer aan.- Laat reparaties alleen uitvoeren door een door Philips erkend

servicecentrum om gevaar te vermijden- De machine moet niet worden gebruikt door kinderen jonger dan

8 jaar.- Deze machine kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en

door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke ofgeestelijke capaciteiten of weinig ervaring en kennis, mits zijonder toezicht staan of instructies hebben ontvangen over veiliggebruik van de machine en zij de gevaren van het gebruikbegrijpen.

- Reiniging en onderhoud mogen alleen door kinderen wordenuitgevoerd die ouder zijn dan 8 en alleen onder toezicht.

- Houd de machine en het snoer buiten het bereik van kinderen diejonger zijn dan 8 jaar oud.

- Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met demachine gaan spelen.

- Steek nooit vingers of andere voorwerpen in de koffiemolen.- Wees voorzichtig wanneer u heet water tapt. Voordat de afgifte

van water begint, kunnen er een paar straaltjes heet water uit hetstoompijpje komen. Wacht tot het einde van de afgiftecyclusvoordat u de heetwateruitloop verwijdert.

Let op

Algemeen- Deze machine is uitsluitend bedoeld voor normaal huishoudelijk

gebruik. Deze machine is niet bedoeld voor gebruik inpersoneelskeukens van bijvoorbeeld winkels, kantoren,boerderijen of vergelijkbare werkomgevingen.

- Plaats het apparaat op een vlakke en stabiele ondergrond. Houdde machine rechtop, ook tijdens transport.

- Plaats de machine niet op een warmhoudplaat of naast een heteoven, verwarmingselement of vergelijkbare warmtebron.

50 Nederlands

- Vul het bonenreservoir uitsluitend met gebrande koffiebonen. Alsu het bonenreservoir vult met gemalen koffie, oploskoffie,ongebrande koffiebonen of een andere substantie, kan ditschade aan het apparaat veroorzaken.

- Laat het apparaat afkoelen voordat u onderdelen plaatst ofverwijdert. De verwarmingsoppervlakken houden na gebruik nogeen tijdje warmte vast.

- Vul het waterreservoir nooit met warm of heet water of metspuitwater, omdat dit schade kan veroorzaken aan hetwaterreservoir en aan de machine.

- Gebruik nooit schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelenof agressieve vloeistoffen zoals benzine of aceton om de machineschoon te maken. Gebruik een zachte vochtige doek.

- Ontkalk uw apparaat regelmatig. Het apparaat geeft aan wanneeru dit moet ontkalken. Als u dit niet doet, zal het apparaat naverloop van tijd niet goed meer werken. In dit geval vallenreparaties niet onder de garantie.

- Bewaar het apparaat niet bij temperaturen lager dan 0 °C. Waterdat in het verwarmingssysteem achterblijft, kan bevriezen enschade veroorzaken.

- Zorg ervoor dat het waterreservoir leeg is wanneer u het apparaatgedurende langere tijd niet gebruikt. Het water is na langere tijdniet vers meer. Gebruik altijd vers water wanneer u het apparaatgebruikt.

- Gebruik nooit accessoires of onderdelen van andere fabrikantenof onderdelen die niet specifiek worden aanbevolen door Saeco.Als u dergelijke accessoires of onderdelen gebruikt, vervalt degarantie.

- Door het apparaat regelmatig schoon te maken en goed teonderhouden verlengt u de levensduur van het apparaat en zorgtu voor een optimale kwaliteit en smaak van de koffie.

51Nederlands

- Het apparaat wordt voortdurend blootgesteld aan vocht, koffie enkalk. Daarom is het zeer belangrijk dat u het apparaat regelmatigschoonmaakt en onderhoudt zoals wordt beschreven in degebruikershandleiding en uitgelegd op de website. Als u dezeschoonmaak- en onderhoudsprocedures niet uitvoert, zal hetapparaat uiteindelijk mogelijk niet meer werken. In dit geval vallenreparaties niet onder de garantie.

- Maak de zetgroep niet schoon in de vaatwasmachine en gebruikgeen afwasmiddel of schoonmaakmiddelen om deze schoon temaken. Dit kan een storing in de zetgroep veroorzaken en eennegatief effect hebben op de smaak van de koffie.

- Droog de zetgroep niet met een doek om te voorkomen dat zichvezels ophopen in de zetgroep.

- Drink nooit de vloeistof die tijdens het ontkalken wordtafgegeven.

- Doe alleen gemalen koffie in de bak voor gemalen koffie. Anderesubstanties en voorwerpen kunnen ernstige schade aan hetapparaat veroorzaken. In dit geval vallen reparaties niet onder degarantie.

- Plaats het apparaat tijdens gebruik niet in een kast.

Apparaten met een melkkan

Waarschuwing- Voorkom brandwonden door er rekening mee te houden dat er

melkstraaltjes en stoom kunnen worden afgegeven voordat demelk wordt opgeschuimd. Wacht tot het einde van de cyclusvoordat u de melkkan verwijdert.

Let op- Controleer of de melkkan is geplaatst en de melkschuimuitloop

openstaat voordat u een type koffie met melk of melkschuimselecteert.

52 Nederlands

- Doe geen andere vloeistoffen in de melkbeker/-kan dan water(voor reiniging) of melk.

- Reinig de melkkan niet in de vaatwasmachine.

Apparaten met een klassieke melkopschuimer

Waarschuwing- Voorkom brandwonden door er rekening mee te houden dat er

straaltjes heet water kunnen worden afgegeven voordat melkwordt opgeschuimd.

- Raak de klassieke melkopschuimer nooit aan met blote handenaangezien deze erg heet kan worden. Raak alleen hetbeschermende handvat aan.

Let op- Reinig de klassieke melkopschuimer snel nadat u melk hebt

opgeschuimd door een klein beetje heet water in een bakje telaten lopen. Verwijder vervolgens het buitenste gedeelte van deklassieke melkopschuimer en spoel dit af met lauw water.

Apparaten met een automatischemelkopschuimer

Waarschuwing- Voorkom brandwonden door er rekening mee te houden dat er

stoom of heet water kan worden afgegeven voordat melk wordtopgeschuimd. Raak het heetwater-/stoompijpje nooit aan metblote handen aangezien dit erg heet kan worden. Raak alleen hetbeschermende handvat aan.

- Drink nooit de oplossing die tijdens de maandelijksereinigingsprocedure wordt afgegeven door de automatischemelkopschuimer.

53Nederlands

Let op- Uit hygiënische overwegingen moet u ervoor zorgen dat de

buitenkant van het heetwater-/stoompijpje schoon is.- Reinig de automatische melkopschuimer snel nadat u melk hebt

opgeschuimd door er een klein beetje heet water door te latenlopen. Volg de reinigingsinstructies in de gebruikershandleiding.

- Wees voorzichtig: het heetwater-/stoompijpje kan heet zijn alshet apparaat onlangs is gebruikt.

- Druk het rubberen hulpstuk niet te ver op het heetwater-/stoompijpje wanneer u dit plaatst. De automatischemelkopschuimer werkt dan niet goed aangezien deze geen melkkan opzuigen.

Apparaten met instelbare koffie- en melkuitloop

Waarschuwing- Voorkom brandwonden door er rekening mee te houden dat er

straaltjes heet water of stoom uit het apparaat kunnen komenvoordat er stoom of heet water wordt afgegeven.

- Zorg dat u het deurtje van de interne cappuccinatore nietaanraakt of opent terwijl er dranken worden afgegeven, omdat diterg heet kan worden.

- Raak het metalen gedeelte van het melkbuisje niet aan tijdens envlak na het uitvoeren van een van de reinigingsprogramma's voorde interne cappuccinatore, omdat dit erg heet kan worden. Laathet eerst afkoelen.

- Drink nooit de oplossing die wordt afgegeven tijdens demaandelijkse reinigingsprocedure van de instelbare koffie- enmelkuitloop.

Let op- Uit hygiënische overwegingen moet u ervoor zorgen dat de

buitenkant van de instelbare koffie- en melkuitloop schoon is.

54 Nederlands

- Na het zetten van koffie met melk geeft de instelbare koffie- enmelkuitloop automatisch en kleine hoeveelheid stoom af om deinterne cappuccinatore en het metalen gedeelte van de melktuitte reinigen.

- Wees voorzichtig: de instelbare koffie- en melkuitloop en hetmetalen gedeelte van de melktuit kunnen heet zijn als hetapparaat onlangs is gebruikt.

- Wees voorzichtig bij het openen van het deurtje van de internecappuccinatore: de instelbare koffie- en melkuitloop kan eenkleine hoeveelheid stoom afgeven om de interne cappuccinatorete reinigen.

- Als het deurtje van de interne cappuccinatore moeilijk dicht gaat,controleert u of de interne cappuccinatore op de juiste manier isgeplaatst. Volg de instructies in de gebruiksaanwijzing. Druk deinterne cappuccinatore niet te ver op de koffie-/melkuitloopwanneer u dit plaatst. De interne cappuccinatore werkt dan nietgoed aangezien deze geen melk kan opzuigen.

- Het metalen gedeelte van de melktuit kan heet worden. Voorkombrandwonden en zet de melktuit altijd in de melktuithoudervoordat u begint met het reinigingsprogramma voor de internecappuccinatore.

Elektromagnetische velden (EMV)Dit apparaat voldoet aan alle normen en voorschriften met betrekking tot blootstelling aanelektromagnetische velden.

Recyclen- Dit symbool betekent dat dit product niet samen met het gewone huishoudelijke afval mag worden

weggegooid (2012/19/EU) (Fig. 1).- Volg de in uw land geldende regels voor de gescheiden inzameling van elektrische en

elektronische producten. Als u oude producten correct verwijdert, voorkomt u negatieve gevolgenvoor het milieu en de volksgezondheid.

Garantie en ondersteuning Hebt u informatie of ondersteuning nodig, ga dan naar www.saeco.com/care of lees de afzonderlijkegarantieverklaring.

55Nederlands

Viktig sikkerhetsinformasjonDenne maskinen er utstyrt med sikkerhetsfunksjoner. Les og følg allikevel sikkerhetsinstruksjonenenøye, og bruk maskinen bare som beskrevet i disse instruksjonene, for å unngå utilsiktet skade ellerskade som følge av uriktig bruk av maskinen. Ta vare på dette sikkerhetsheftet for senere referanse.

Advarsel

Generelt- Før du kobler til apparatet, må du kontrollere at spenningen som

er angitt på maskinen, stemmer overens med nettspenningen.- Koble maskinen til en jordet stikkontakt.- Ikke la strømledningen henge over kanten på et bord eller en

benk, og ikke la det komme i kontakt med varme overflater.- For å unngå fare for elektrisk støt er det viktig at maskinen,

støpselet og strømledningen aldri senkes ned i vann eller annenvæske.

- Ikke hell væske på kontakten til strømledningen.- Det kan komme ut stråler med varmt vann fra maskinen, så hold

avstand for å unngå å brenne deg.- Ikke berør de varme flatene. Bruk håndtakene og knappene.- Slå av maskinen med hovedbryteren på baksiden (hvis utstyrt), og

ta støpselet ut av stikkontakten:- Hvis det oppstår en feil.- Hvis du ikke skal bruke apparatet på lengre tid.- Før du rengjør maskinen.

- Trekk i støpselet, ikke i strømledningen.- Ikke berør nettstøpselet med våte hender.- Du må ikke bruke maskinen hvis nettstøpselet, strømledningen

eller selve maskinen er skadet.- Du må ikke gjøre endringer på maskinen eller strømledningen.- For å unngå risiko må du la alle reparasjoner utføres av et Philips-

autorisert servicesenter. - Maskinen må ikke brukes av barn som er yngre enn 8 år.

56 Norsk

- Denne maskinen kan brukes av barn over åtte år og av personermed nedsatt sanseevne eller fysisk eller psykisk funksjonsevne,eller personer med manglende erfaring eller kunnskap, dersom defår instruksjoner om sikker bruk av maskinen eller tilsyn som sikrertrygg bruk, og hvis de er klar over risikoen.

- Barn skal ikke rengjøre eller vedlikeholde apparatet med mindrede er over 8 år, og har tilsyn.

- Hold maskinen og ledningen utilgjengelig for barn under 8 år.- Pass på at barn er under tilsyn, slik at de ikke leker med maskinen.- Ikke stikk fingre eller gjenstander inn i kaffekvernen.- Vær forsiktig når du tapper varmt vann. Under tapping kan små

stråler med varmt vann komme ut. Vent til tappesyklusen er ferdigfør du fjerner varmtvannstuten.

Forsiktig

Generelt- Denne maskinen er bare ment til vanlig husholdningsbruk. Den er

ikke ment for bruk i omgivelser som kjøkken for ansatte i butikker,på kontorer, på gårder eller i andre arbeidsmiljøer.

- Sett alltid maskinen på et flatt og stabilt underlag. Maskinen skalalltid stå oppreist, også under transport.

- Ikke plasser maskinen på en kokeplate eller ved siden av en varmovn, et varmeelement eller en lignende varmekilde.

- Bruk bare brente kaffebønner i bønnetrakten. Hvis du heller maltkaffe, pulverkaffe, ubrente kaffebønner eller andre stoffer ikaffebønnetrakten, kan dette føre til skader på maskinen.

- La maskinen kjøles ned før du setter inn eller fjerner deler.Varmeflatene kan være varme etter bruk.

- Ikke fyll vanntanken med varmt eller kullsyreholdig vann – dettekan føre til skader på vanntanken og maskinen.

- Bruk aldri skurebørster, skuremidler eller sterke væsker sombensin eller aceton til å rengjøre maskinen. Bruk en myk klutfuktet med vann.

57Norsk

- Avkalk maskinen regelmessig. Maskinen viser et varsel når det ernødvendig med avkalking. Hvis du ikke gjør dette, kan det hendeat apparatet ikke virker som det skal. I slike tilfeller dekkes ikkereparasjonen av garantien.

- Ikke oppbevar maskinen ved temperaturer under 0 °C / 32°F.Vann som er igjen i oppvarmingssystemet, kan fryse og medføreskade.

- Ikke la det være vann i vanntanken hvis du ikke skal brukemaskinen på lengre tid. Vannet kan bli forurenset. Bruk friskt vannhver gang du bruker maskinen.

- Ikke bruk tilbehør eller deler fra andre produsenter eller somSaeco ikke spesifikt anbefaler. Ved bruk av denne typen tilbehøreller deler blir garantien ugyldig.

- Regelmessig rengjøring og vedlikehold forlenger levetiden tilmaskinen og sikrer optimal kvalitet og kaffesmak.

- Maskinen utsettes kontinuerlig for fuktighet, kaffe og kalk. Det erderfor svært viktig å rengjøre og vedlikeholde maskinen medjevne mellomrom slik det beskrives i brukerhåndboken og pånettstedet. Manglende rengjøring og vedlikehold kan over tid føretil at maskinen slutter å virke. I slike tilfeller dekkes ikkereparasjonen av garantien.

- Ikke rengjør bryggeenheten i oppvaskmaskinen, og ikke brukoppvaskmiddel eller rengjøringsmidler til å rengjøre den. Dettekan føre til at bryggeenheten slutter å fungere, og det kan ha ennegativ innvirkning på kaffesmaken.

- Ikke bruk klut/håndkle til å tørke bryggeenheten. Dette kan føre tilat det samler seg fibre inne i bryggeenheten.

- Ikke drikk løsningen som skylles ut under avkalkingen.- Hell kun forhåndsmalt kaffe i kammeret for forhåndsmalt kaffe.

Andre stoffer og gjenstander kan føre til store skader påmaskinen. I slike tilfeller dekkes ikke reparasjonen av garantien.

- Ikke bruk maskinen mens den står i et skap.

58 Norsk

Maskiner med melkekanne

Advarsel- Det kan komme ut stråler med melk og damp under tapping, så

pass på at du ikke brenner deg. Vent til syklusen er ferdig før dufjerner melkekannen.

Forsiktig- Sørg for at melkekannen er installert og at melketuten er åpen før

du velger en melkebasert kaffedrikk eller melkeskum. - Ikke ha andre væsker i melkekannen enn vann (for rengjøring)

eller melk. - Ikke vask melkekannen i oppvaskmaskin.

Maskiner med klassisk melkeskummer

Advarsel- Det kan komme ut små stråler med varmt vann under tapping, så

pass på at du ikke brenner deg.- Ikke ta på den klassiske melkeskummeren med bare hender –

den kan være svært varm. Bruk kun det egnede beskyttendehåndtaket.

Forsiktig- Etter at du har skummet melken, rengjør du raskt den klassiske

melkeskummeren ved å tappe en liten mengde i en beholder.Fjern deretter den eksterne delen av den klassiskemelkeskummeren og vask den med lunkent springvann.

59Norsk

Maskiner med automatisk melkeskummer

Advarsel- Det kan komme ut små stråler med varmt vann når maskinen

slipper ut damp eller varmt vann, så pass på at du ikke brennerdeg. Ikke ta på varmtvanns-/damptuten med bare hender – denkan være svært varm. Bruk kun det egnede beskyttendehåndtaket.

- Ikke drikk løsningen som tappes under den månedligerengjøringen av den automatiske melkeskummeren.

Forsiktig- Av hensyn til hygienen er det viktig at varmtvanns-/damptuten er

ren på utsiden.- Etter at du har skummet melken, rengjør du raskt den automatiske

melkeskummeren ved å tappe en liten mengde varmt vann. Følginstruksjonene for rengjøring i brukerhåndboken.

- Vær forsiktig! Hvis maskinen nettopp har vært brukt, kanvarmtvanns-/damptuten være varm.

- Ikke trykk gummibeslaget for langt inn på varmtvanns-/damptuten når du setter den inn. Den automatiskemelkeskummeren vil ellers ikke klare å suge opp melk slik denskal.

Maskiner med justerbar kaffe- og melketut

Advarsel- Det kan komme ut små stråler med varmt vann eller damp når

maskinen slipper ut damp eller varmt vann, så pass på at du ikkebrenner deg.

- Ikke ta på eller åpne døren til den integrerte melkeskummeren nårdu brygger drikker – den kan være svært varm.

60 Norsk

- Ta aldri på metalldelen av melkeslangen under eller rett etter å hautført et rengjøringsprogram for den integrerte melkeskummeren– den kan bli svært varm. La det avkjøles først.

- Aldri drikk løsningen som tappes ut under den månedligerengjøringen av den justerbare kaffe- og melketuten.

Forsiktig- Av hensyn til hygienen er det viktig at den justerbare kaffe- og

melketuten er ren.- Hvis du har brygget melkebaserte drikker, sender den justerbare

kaffe- og melketuten automatisk ut en liten mengde damp for årengjøre den integrerte melkeskummeren og metalldelen avmelketuten.

- Vær forsiktig! Hvis maskinen nettopp har vært brukt, kan denjusterbare kaffe- og melketuten samt metalldelen på melketutenvære varm.

- Vær forsiktig når du åpner døren til den integrertemelkeskummeren, den justerbare kaffe- og melketuten kan sendeut en liten mengde damp for å rengjøre den integrertemelkeskummeren.

- Hvis døren til den integrerte melkeskummeren er vanskelig ålukke, kontroller du at den integrerte melkeskummeren er satt innriktig. Følg instruksjonene i brukerhåndboken. Ikke trykk denintegrerte melkeskummeren for langt inn på kaffe-/melketutennår du setter den inn. Den integrerte melkeskummeren vil ellersikke klare å suge opp melk slik den skal.

- Metalldelen av melketuten kan bli varm. Sett alltid melketuten imelketutholderen før du begynner rengjøringsprogrammet forden integrerte melkeskummeren for å unngå fare for å brennedeg.

Elektromagnetiske felt (EMF)Denne maskinen overholder alle aktuelle standarder og forskrifter om eksponering forelektromagnetiske felt.

61Norsk

Resirkulering- Dette symbolet betyr at dette produktet ikke må avhendes i vanlig husholdningsavfall (2012/19/EU)

(Fig. 1).- Pass på å overholde nasjonale regler og forskrifter for avhending av elektriske og elektroniske

produkter. Riktig avfallshåndtering bidrar til å forhindre negative konsekvenser for helse og miljø.

Garanti og støtte Gå til www.saeco.com/care eller les det separate garantivedlegget hvis du trenger mer informasjoneller støtte.

62 Norsk

Informações de segurança importantesEste aparelho está equipado com funcionalidades de segurança. No entanto, leia e sigacuidadosamente as instruções de segurança e utilize a máquina apenas conforme descrito nestasinstruções para evitar ferimentos ou danos acidentais devido a uma utilização incorreta da máquina.Guarde este folheto de segurança para consultas futuras.

Aviso

Aspeto gerais- Verifique se a voltagem indicada na máquina corresponde à

voltagem elétrica local antes de ligar o aparelho.- Ligue a máquina a uma tomada com ligação à terra.- Não deixe que o cabo de alimentação fique pendurado na

extremidade de uma mesa ou bancada e não o deixe entrar emcontacto com superfícies quentes.

- Para evitar o perigo de choque elétrico, nunca mergulhe amáquina, a ficha ou o cabo de alimentação em água ou emqualquer outro líquido.

- Não verta líquidos sobre o conector do cabo de alimentação.- Para evitar o perigo de queimaduras, mantenha partes corpo

afastadas dos jatos de água quente produzidos pela máquina.- Não toque nas superfícies quentes. Utilize as pegas e os botões.- Desligue a máquina através do interruptor principal localizado na

parte posterior (se aplicável) e retire a ficha de alimentação datomada elétrica:- Se ocorrer uma avaria.- Se não pretender utilizar o aparelho por um longo período de

tempo,- Antes de limpar a máquina.

- Utilize a ficha, e não o cabo de alimentação, para a retirar datomada.

- Não toque na ficha de alimentação com as mãos molhadas.- Não utilize a máquina se a ficha, o cabo de alimentação ou a

própria máquina estiverem danificados.

63Português

- Não faça quaisquer modificações na máquina ou no respectivocabo de alimentação.

- Todas as reparações devem ser realizadas por um centro deassistência autorizado pela Philips para se evitarem situações deperigo.

- A máquina não deve ser utilizada por crianças com idade inferiora 8 anos.

- Esta máquina pode ser utilizada por crianças com idade igual ousuperior a 8 anos e por pessoas com capacidades físicas,sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência econhecimento, caso tenham sido supervisionadas ou lhes tenhamsido dadas instruções relativas à utilização segura da máquina ese compreenderem os perigos envolvidos.

- A limpeza e manutenção não devem ser efectuadas por crianças,a não ser que tenham idade superior a 8 anos e sejamsupervisionadas.

- Mantenha a máquina e o cabo fora do alcance de crianças comidade inferior a 8 anos.

- As crianças devem ser vigiadas para assegurar que não brincamcom a máquina.

- Nunca introduza os seus dedos ou objetos no moinho de café.- Tenha cuidado ao distribuir água quente. A distribuição pode ser

precedida de pequenos jatos de água quente. Aguarde até ao fimdo ciclo de distribuição antes de retirar o bico de distribuição deágua quente.

Cuidado

Aspeto gerais- Esta máquina destina-se apenas a uma utilização doméstica

normal. Não se destina a ambientes como copas de pessoal emlojas, escritórios, quintas e outros ambientes de trabalho.

64 Português

- Coloque sempre a máquina sobre uma superfície plana e estável.Mantenha-a na posição vertical, incluindo durante o transporteda mesma.

- Não coloque a máquina sobre uma placa de aquecimento ouimediatamente ao lado de um forno quente, aquecedor ou fontede calor semelhante.

- Coloque apenas grãos de café torrados no depósito de grãos. Acolocação de café moído, café instantâneo, grãos de café cru ouqualquer outra substância no depósito de grãos de café, podecausar danos na máquina.

- Deixe a máquina arrefecer antes de introduzir ou retirar quaisquerpeças. As superfícies de aquecimento podem conter calorresidual após a utilização.

- Nunca encha o depósito de água com água morna, quente ouágua com gás, pois isto pode causar danos no depósito de águae na máquina.

- Nunca utilize esfregões, agentes de limpeza abrasivos ou líquidosagressivos, tais como gasolina ou acetona para limpar a máquina.Utilize apenas um pano macio humedecido com água.

- Descalcifique a sua máquina regularmente. A máquina indicaquando é necessária a descalcificação. Se não o fizer, o aparelhodeixa de funcionar corretamente. Neste caso, a garantia nãocobre a reparação.

- Não mantenha a máquina a temperaturas inferiores a 0 °C. Aágua que se encontra no sistema de aquecimento pode congelare causar danos.

- Não deixe água no depósito de água quando não pretenderutilizar a máquina durante um longo período de tempo. A águapode ficar contaminada. Utilize água limpa sempre que utilizar amáquina.

- Nunca utilize quaisquer acessórios ou peças de outros fabricantesou que a Saeco não tenha recomendado especificamente. Seutilizar tais acessórios ou peças, a garantia torna-se inválida.

65Português

- A limpeza e a manutenção regulares prolongam a vida útil da suamáquina e asseguram uma qualidade e sabor ótimos do seu café.

- A máquina é continuamente exposta à humidade, ao café e aocalcário. Por esse motivo, é muito importante limpar e manterregularmente a máquina conforme é descrito no manual deutilizador e ilustrado no Web site. Se não realizar estesprocedimentos de limpeza e manutenção, a sua máquina vaiacabar por deixar de funcionar. Neste caso, a garantia não cobrea reparação.

- Não lave o grupo de preparação na máquina de lavar loiça e nãoutilize detergente da loiça nem agentes de limpeza para o lavar.Tal pode avariar o grupo de preparação e ter um efeito negativono sabor do café.

- Não seque o grupo de preparação com um pano para impedir aacumulação de fibras no mesmo.

- Nunca beba a solução distribuída durante o processo dedescalcificação.

- Coloque apenas café pré-moído no compartimento para cafépré-moído. Outras substâncias e objetos podem causar danosgraves na máquina. Neste caso, a garantia não cobre a reparação.

- A máquina não deverá encontrar-se dentro de um armárioquando estiver a ser utilizada.

Máquinas com jarro de leite

Aviso- Para evitar o perigo de queimaduras, tenha em atenção que a

distribuição pode ser antecedida de jatos de leite e vapor.Aguarde até ao fim do ciclo antes de retirar o jarro de leite.

Cuidado- Certifique-se de que o jarro de leite está instalado e o bico de

distribuição de leite está aberto antes de selecionar uma bebidade café à base de leite ou espuma de leite.

66 Português

- Não insira quaisquer outros líquidos no recipiente/jarro de leitealém de água (para limpeza) ou leite.

- Não limpe o jarro de leite na máquina de lavar a loiça.

Máquinas com o acessório para espuma de leiteclássico

Aviso- Para evitar o perigo de queimaduras, tenha em atenção que a

distribuição pode ser antecedida de pequenos jatos de águaquente.

- Nunca toque no acessório para espuma de leite clássico com asmãos, pois pode ficar muito quente. Utilize apenas a pega deproteção adequada.

Cuidado- Depois de preparar a espuma de leite, limpe rapidamente o

acessório para espuma de leite clássico distribuindo umapequena quantidade de água quente para um recipiente. Emseguida, retire a parte externa do acessório para espuma de leiteclássico e lave-a com água tépida.

Máquinas com o acessório para espuma de leiteautomático

Aviso- Para evitar o perigo de queimaduras, tenha em atenção que a

distribuição de vapor ou água quente pode ser precedida depequenos jatos de água quente. Nunca toque no bico dedistribuição de água quente/vapor com as mãos, pois pode ficarmuito quente. Utilize apenas a pega de proteção adequada.

- Nunca beba a solução distribuída durante o procedimento delimpeza mensal do acessório para espuma de leite automático.

67Português

Cuidado- Por questões de higiene, certifique-se de que a superfície exterior

do bico de distribuição de água quente/vapor está limpa.- Depois de preparar a espuma de leite, limpe rapidamente o

acessório para espuma de leite automático distribuindo umapequena quantidade de água quente. Siga as instruções delimpeza no manual do utilizador.

- Tenha cuidado, o bico de distribuição de água quente/vaporpode estar quente se a máquina tiver sido utilizadarecentemente.

- Não empurre o encaixe de borracha excessivamente no bico dedistribuição de água quente/vapor quando o inserir. Neste caso, oacessório para espuma de leite automático não funcionariacorretamente pois não conseguir aspirar o leite.

Máquinas com bico de distribuição de café e deleite ajustável

Aviso- Para evitar o perigo de queimaduras, tenha em atenção que a

distribuição de vapor ou água quente pode ser precedida eseguida de pequenos jatos de água quente ou vapor.

- Nunca toque nem abra a porta do cappuccinatore internodurante a distribuição de bebidas, pois pode ficar muito quente.

- Nunca toque na peça metálica do tubo do leite durante e depoisde executar um dos programas de limpeza do cappuccinatoreinterno, pois pode ficar muito quente. Deixe-o arrefecer primeiro.

- Nunca beba a solução distribuída durante o procedimento delimpeza mensal do bico de distribuição de café e de leiteajustável.

Cuidado- Por questões de higiene, certifique-se de que a superfície exterior

do bico de distribuição de café e de leite ajustável está limpa.

68 Português

- Após a preparação de bebidas à base de leite, o bico dedistribuição de café e de leite ajustável distribui automaticamenteuma pequena quantidade de vapor para limpeza docappuccinatore interno e da peça metálica do bico de leite.

- Tenha cuidado, pois o bico de distribuição de café e de leiteajustável e a peça metálica do bico de leite podem estar quentesse a máquina tiver sido utilizada recentemente.

- Tenha cuidado ao abrir a porta do cappuccinatore interno, pois obico de distribuição de café e de leite ajustável pode distribuiruma pequena quantidade de vapor para limpeza docappuccinatore interno.

- Se tiver dificuldade em fechar a porta do cappuccinatore interno,verifique se este foi inserido corretamente. Siga as instruções nomanual do utilizador. Não empurre demasiado o cappuccinatoreinterno quando o inserir no bico de distribuição de café/leite.Caso contrário, o cappuccinatore interno não funcionarácorretamente porque não conseguirá aspirar o leite.

- A peça metálica do bico de leite pode ficar quente. Para evitar operigo de queimaduras, coloque sempre o bico de leite norespetivo suporte antes de executar o programa de limpeza docappuccinatore interno.

Campos electromagnéticos (CEM)Esta máquina cumpre todas as normas e regulamentos aplicáveis relativos à exposição a camposeletromagnéticos.

Reciclagem- Este símbolo significa que este produto não deve ser eliminado juntamente com os resíduos

domésticos comuns (2012/19/UE) (Fig. 1).- Cumpra as regras nacionais de recolha seletiva de produtos elétricos e eletrónicos. A eliminação

correta ajuda a evitar consequências prejudiciais para o meio ambiente e a saúde pública.

Garantia e assistência Se precisar de informações ou assistência, visite www.saeco.com/care ou leia o folheto da garantiaseparado.

69Português

Tärkeitä turvallisuustietojaTässä laitteessa on turvatoimintoja. Lue ja noudata turvallisuusohjeita huolellisesti ja käytä laitettaainoastaan näissä ohjeissa neuvotulla tavalla, jotta voit välttää koneen virheellisestä käytöstäjohtuvat loukkaantumiset ja viat. Säilytä tämä turvallisuuslehtinen myöhempää käyttöä varten.

Varoitus

Yleistä- Tarkista, että laitteen jännitemerkintä vastaa paikallista

verkkojännitettä, ennen kuin yhdistät laitteen sähköverkkoon.- Liitä laite maadoitettuun pistorasiaan.- Älä anna virtajohdon roikkua pöydältä tai työtasolta äläkä anna

sen koskettaa kuumia pintoja.- Älä sähköiskuvaaran välttämiseksi koskaan upota laitetta,

pistoketta tai virtajohtoa veteen tai mihinkään muuhunnesteeseen.

- Älä kaada nestettä virtajohtoliitäntään.- Pidä palovammojen välttämiseksi kehon osat poissa laitteen

tuottamien kuumien vesisuihkujen tieltä.- Älä kosketa kuumia pintoja. Käytä kahvoja ja nuppeja.- Sammuta laite laitteen takana olevalla pääkytkimellä (jos

laitteessa on sellainen) ja irrota pistoke pistorasiasta:- jos tapahtuu toimintahäiriö- jos et aio käyttää laitetta pitkään aikaan- ennen laitteen puhdistamista.

- Vedä pistokkeesta, älä koskaan virtajohdosta.- Älä koske pistokkeeseen märin käsin.- Älä käytä laitetta, jos pistoke, virtajohto tai itse laite on

vaurioitunut.- Älä muuta millään tavoin laitetta tai virtajohtoa.- Anna korjaustoimenpiteet vain Philipsin valtuuttaman

huoltokeskuksen tehtäväksi, jotta vältät vaaratilanteet.- Laitetta ei ole tarkoitettu alle 8-vuotiaiden lasten käytettäväksi.

70 Suomi

- Laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joidenfyysinen tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei olekokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, jos heitä on neuvottulaitteen turvallisesta käytöstä tai tarjolla on turvallisen käytönedellyttämä valvonta ja jos he ymmärtävät laitteeseen liittyvätvaarat.

- Lasten ei saa antaa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa. - Pidä laite ja sen johto alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa.- Pienten lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.- Älä koskaan työnnä sormia tai muita esineitä kahvimyllyyn.- Ole varovainen, kun annostelet kuumaa vettä. Ennen annostelua

laitteesta voi tulla pieniä kuumia vesisuihkuja. Odota, ettäannostelujakso päättyy, ennen kuin poistat kuumavesisuuttimen.

Varoitus

Yleistä- Tämä laite on tarkoitettu vain tavalliseen kotitalouskäyttöön. Sitä

ei ole tarkoitettu käytettäväksi myymälöiden, toimistojen,maatilojen tai muiden työympäristöjen henkilökuntaruokaloissa.

- Aseta laite viileälle, tasaiselle ja vakaalle alustalle. Pidä laitepystyasennossa myös kuljetuksen aikana

- Älä sijoita laitetta lämpölevylle tai kuuman uunin, patterin taivastaavan lämmönlähteen viereen.

- Lisää kahvipapusäiliöön vain paahdettuja kahvipapuja.Kahvisäiliöön lisätty jauhettu kahvi, pikakahvi, raa'at kahvipavut jamitkä tahansa muut aineet voivat vahingoittaa laitetta.

- Anna laitteen jäähtyä, ennen kuin asennat tai poistat mitäänlaitteen osia. Lämmitysvastukset voivat olla kuumia käytönjälkeen.

- Älä kaada vesisäiliöön lämmintä tai kuumaa vettä taikivennäisvettä, sillä ne saattavat vaurioittaa vesisäiliötä ja laitetta.

71Suomi

- Älä puhdista laitetta naarmuttavilla tai syövyttävilläpuhdistusaineilla tai -välineillä (kuten bensiinillä tai asetonilla).Veteen kostutettu pehmeä liina riittää.

- Poista kalkki laitteesta säännöllisesti. Laite ilmoittaa, milloinkalkinpoisto on tarpeellista. Jos ohjeita ei noudateta, laite lakkaatoimimasta kunnolla. Siinä tapauksessa takuu ei kata korjausta.

- Älä säilytä laitetta alle 0 °C:een lämpötilassa.Lämmitysjärjestelmään jäänyt vesi voi jäätyä ja aiheuttaavaurioita.

- Älä jätä vettä vesisäiliöön, jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan.Vesi saattaa pilaantua. Käytä puhdasta vettä aina, kun käytätlaitetta.

- Älä koskaan käytä muita kuin Saecon valmistamia taisuosittelemia lisävarusteita tai -osia. Jos käytät muita osia, takuuei ole voimassa.

- Säännöllinen puhdistus ja ylläpito pidentävät laitteen käyttöikääja takaavat kahvin optimaalisen laadun ja maun.

- Laite altistuu jatkuvasti kosteudelle, kahville ja kalkille. Siksi onerittäin tärkeää huolehtia laitteen säännöllisestä puhdistuksesta jaylläpidosta käyttöoppaassa ja sivustossa kuvatulla tavalla. Jos etsuorita näitä puhdistus- ja ylläpitotoimenpiteitä, laita saattaalakata toimimasta. Siinä tapauksessa takuu ei kata korjausta.

- Älä puhdista kahviyksikköä astianpesukoneessa. Älä myöskäänkäytä astianpesuainetta tai puhdistusainetta yksikönpuhdistamiseen. Se voi aiheuttaa toimintahäiriön kahviyksikössäja heikentää kahvin makua.

- Älä kuivaa kahviyksikköä liinalla, jotta yksikköön ei kerry kuituja.- Älä koskaan juo kalkinpoiston aikana annosteltua liuosta.- Lisää esijauhetun kahvin säiliöön vain esijauhettua kahvia. Muut

aineet ja esineet voivat aiheuttaa laitteelle vakavia vahinkoja.Siinä tapauksessa takuu ei kata korjausta.

- Laitetta ei saa laittaa kaappiin, kun se on käytössä.

72 Suomi

Maitokannulla varustetut laitteet

Varoitus- Huomaa palovammojen välttämiseksi, että laitteesta voi tulla

maito- ja höyrysuihkuja ennen annostelua. Odota, että jaksopäättyy, ennen kuin poistat maitokannun.

Varoitus- Varmista, että maitokannu on paikallaan ja että maitosuutin on

avattu ennen maitoa tai maitovaahtoa käyttävän kahvijuomanvalitsemista.

- Älä kaada maitokannuun muita nesteitä kuin vettä (puhdistamistavarten) tai maitoa.

- Älä pese maitokannua astianpesukoneessa.

Perinteisellä maidonvaahdottimella varustetutlaitteet

Varoitus- Huomaa palovammojen välttämiseksi, että laitteesta voi tulla

pieniä kuumia vesisuihkuja ennen annostelua.- Älä koskaan kosketa perinteistä maidonvaahdotinta paljain käsin,

sillä se voi olla hyvin kuuma. Käytä vain asianmukaistasuojakahvaa.

Varoitus- Puhdista perinteinen maidonvaahdotin maidon vaahdottamisen

jälkeen annostelemalla pieni määrä kuumaa vettä säiliöön. Irrotasitten perinteisen maidonvaahdottimen ulko-osa ja pese sehaalealla vedellä.

73Suomi

Automaattisella maidonvaahdottimellavarustetut laitteet

Varoitus- Huomaa palovammojen välttämiseksi, että laitteesta voi tulla

pieniä kuumia vesisuihkuja ennen höyryn tai kuuman vedenannostelua. Älä koskaan kosketa kuumavesi-/höyrysuutintapaljain käsin, sillä se voi olla hyvin kuuma. Käytä vainasianmukaista suojakahvaa.

- Älä koskaan juo automaattisen maidonvaahdottimenkuukausittaisen puhdistuksen aikana annosteltua liuosta.

Varoitus- Varmista hygieniasyistä, että kuumavesi-/höyrysuuttimen

ulkopinta on puhdas.- Puhdista automaattinen maidonvaahdotin maidon

vaahdottamisen jälkeen annostelemalla pieni määrä kuumaavettä. Toimi käyttöoppaassa olevien puhdistusohjeiden mukaan.

- Ole varovainen, sillä kuumavesi-/höyrysuutin voi olla kuuma, joslaitetta on käytetty hiljattain.

- Älä paina kumitiivistettä liian pitkälle kuumavesi-/höyrysuuttimeen, kun asennat sen. Tällöin automaattinenmaidonvaahdotin ei toimi oikein, sillä se ei pysty imemään maitoa.

Laitteet, joissa on säädettävä kahvi- jamaitosuutin

Varoitus- Huomaa palovammojen välttämiseksi, että laitteesta voi tulla

pieniä kuumia vesisuihkuja tai höyryä ennen höyryn tai kuumanveden annostelua ja sen jälkeen.

- Älä koskaan kosketa tai avaa sisäisen cappuccinatoren luukkuajuomien annostelun aikana, sillä se voi olla hyvin kuuma.

74 Suomi

- Älä koskaan kosketa maitoputken metalliosaa sisäisencappuccinatoren puhdistusohjelman suorittamisen aikana taivälittömästi sen jälkeen, sillä se voi olla hyvin kuuma. Anna senjäähtyä ensin.

- Älä koskaan juo säädettävän kahvi- ja maitosuuttimenkuukausittaisen puhdistuksen aikana annosteltua liuosta.

Varoitus- Varmista hygieniasyistä, että säädettävän kahvi- ja

maitosuuttimen ulkopinta on puhdas.- Maitoa käyttävien juomien valmistuksen jälkeen säädettävä

kahvi- ja maitosuutin annostelee automaattisesti pienen määränhöyryä sisäisen cappuccinatoren ja maitosuuttimen metalliosanpuhdistamista varten.

- Ole varovainen, sillä säädettävä kahvi- ja maitosuutin sekämaitosuuttimen metalliosa voivat olla kuumia, jos laitetta onkäytetty hiljattain.

- Ole varovainen, kun avaat sisäisen cappuccinatoren luukun, silläsäädettävä kahvi- ja maitosuutin voi annostella pienen määränhöyryä sisäisen cappuccinatoren puhdistamista varten.

- Jos sisäisen cappuccinatoren luukkua on vaikea sulkea, varmista,että sisäinen cappuccinatore on asetettu paikalleen oikein. Toimikäyttöoppaassa annettujen ohjeiden mukaan. Älä paina sisäistäcappuccinatorea liian pitkälle kahvi- ja maitosuuttimeen, kunasennat sen. Tällöin sisäinen cappuccinatore ei toimi oikein, silläse ei pysty imemään maitoa.

- Maitosuuttimen metalliosa voi olla kuuma. Aseta maitosuutinpalovammojen välttämiseksi aina maitosuuttimen pidikkeeseen,ennen kuin käynnistät sisäisen cappuccinatorenpuhdistusohjelman.

Sähkömagneettiset kentät (EMF)Tämä laite noudattaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä koskevia standardeja ja säännöksiä.

75Suomi

Kierrätys- Tämä merkki tarkoittaa sitä, että tätä tuotetta ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana

(2012/19/EU) (kuva 1).- Noudata oman maasi sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätystä ja hävittämistä koskevia sääntöjä.

Asianmukainen hävittäminen auttaa ehkäisemään ympäristölle ja ihmisille koituviahaittavaikutuksia.

Takuu ja tuki Jos haluat tukea tai lisätietoja, käy osoitteessa www.saeco.com/care tai lue erillinen takuulehtinen.

76 Suomi

Viktig säkerhetsinformationDen här apparaten är utrustad med olika säkerhetsfunktioner. Du bör trots detta ändå läsa och följasäkerhetsföreskrifterna noga och endast använda apparaten enligt dessa anvisningar för att undvikapersonskador eller andra skador till följd av felaktig användning av apparaten. Behåll häftet medsäkerhetsinformation för framtida bruk.

Varning

Allmänt- Innan du ansluter apparaten ska du kontrollera att nätspänningen

som anges på apparaten motsvarar den lokala nätspänningen.- Anslut bryggaren till ett jordat vägguttag.- Låt inte nätsladden hänga över kanten på ett bord eller en bänk

och låt den inte heller komma i kontakt med heta ytor.- Sänk aldrig ned apparaten, nätsladden eller stickkontakten i

vatten eller annan vätska eftersom detta utgör en risk förelektriska stötar.

- Häll inte vätska på nätsladdens stickkontakt.- För att förhindra brännskador ska du hålla dina kroppsdelar borta

från varma vattenstrålar som produceras av apparaten.- Rör aldrig vid varma ytor. Använd handtagen och knapparna.- Stäng av apparaten med hjälp av huvudströmbrytaren (om sådan

finns) som är placerad på apparatens baksida och dra utstickkontakten ur vägguttaget:- om ett fel uppstår- om du inte ska använda apparaten under en längre tid- innan du rengör apparaten.

- Dra i stickkontakten – inte i nätsladden.- Rör inte vid stickkontakten med fuktiga händer.- Använd inte bryggaren om stickkontakten, nätsladden eller själva

bryggaren är skadad.- Modifiera inte bryggaren eller nätsladden på något sätt.- Reparationer får endast utföras av ett servicecenter som har

auktoriserats av Philips för att undvika faror.- Bryggaren bör inte användas av barn under åtta år.

77Svenska

- Den här bryggaren kan användas av barn som är över åtta år,personer med olika funktionshinder eller personer som inte harkunskap om hur apparaten används så länge de övervakas ochfår instruktioner angående säker användning och förstår riskernamed användningen.

- Rengöring och underhåll får inte utföras av barn om de inte äröver åtta år och övervakas av en vuxen person.

- Se till att bryggaren och dess nätsladd är placerade utom räckhållför barn under åtta år.

- Låt inte barn leka med bryggaren.- Stoppa aldrig in fingrar eller föremål i kaffekvarnen.- Var försiktig när du pumpar ut varmt vatten. Apparaten kan avge

små varma vattenstrålar innan vattnet pumpas ut. Vänta tillspumpningscykeln är klar innan du tar bort varmvattenmunstycket.

Varning!

Allmänt- Den här bryggaren är endast avsedd för normalt hushållsbruk.

Den är inte avsedd för användning i miljöer som personalkök iverkstäder, på kontor eller i andra arbetsmiljöer.

- Bryggaren ska stå på en plan och stabil yta. Den måste alltidförvaras stående, även under transport.

- Ställ inte bryggaren på en värmeplatta eller nära en ugn, värmareeller annan värmekälla.

- Fyll enbart på rostade kaffebönor i bönbehållaren. Om du hällermalet kaffe, snabbkaffe, råa kaffebönor eller andra substanser ibönbehållaren kan apparaten skadas.

- Låt apparaten svalna innan du sätter i eller tar bort några delar.Uppvärmningsytorna förblir varma även efter användning.

- Fyll aldrig vattenbehållaren med varmt, hett eller kolsyrat vatteneftersom det kan orsaka skador på vattenbehållaren ochbryggaren.

78 Svenska

- Rengör aldrig bryggaren med skursvampar, slipanderengöringsmedel eller vätskor som bensin eller aceton. Användendast en mjuk trasa fuktad med vatten.

- Kalka av apparaten regelbundet. Apparaten indikerar när enavkalkning behöver genomföras. Om du inte kalkar av apparatenkan den sluta fungera korrekt. Om detta inträffar omfattas intenödvändiga reparationer av garantin.

- Förvara inte apparaten i temperaturer under 0 °C. Vatten som blirkvar i uppvärmningssystemet kan frysa och orsaka skador.

- Lämna inte vatten i vattenbehållaren om du inte ska användaapparaten under en längre tidsperiod. Vattnet kan bli förorenat.Fyll vattenbehållaren med nytt vatten varje gång du använderapparaten.

- Använd aldrig tillbehör eller delar från andra tillverkare eller delarsom inte uttryckligen har rekommenderats av Saeco. Om duanvänder sådana tillbehör eller delar upphör garantin att gälla.

- Regelbunden rengöring och underhåll förlänger apparatenslivslängd och ger ett kaffe med optimal kvalitet och smak.

- Apparaten utsätts hela tiden för fukt, kaffe och kalkavlagringar.Det är därför viktigt att rengöra och underhålla apparatenregelbundet enligt beskrivningen i användarhandboken och såsom visas på webbplatsen. Om du inte utför rengörings- ochunderhållsprocedurerna kan din apparat så småningom slutafungera. Om detta inträffar omfattas inte nödvändiga reparationerav garantin.

- Rengör inte bryggruppen i diskmaskinen och använd intediskmedel eller rengöringsmedel vid rengöringen. Det kan orsakafel i bryggruppen och påverka kaffets smak på ett negativt sätt.

- Torka inte bryggruppen med en handduk eftersom det kan ledatill att tygfibrer samlas i bryggruppen.

- Drick aldrig den lösning som pumpas ut ur apparaten underavkalkningsprocessen.

79Svenska

- Häll enbart förmalet kaffe i behållaren för förmalet kaffe. Andrasubstanser eller föremål kan orsaka allvarliga skador påapparaten. Om detta inträffar omfattas inte nödvändigareparationer av garantin.

- Apparaten ska inte stå i ett skåp när den används.

Apparater med mjölkkanna

Varning- Tänk på att apparaten kan spruta ut strålar med mjölk och ånga

vid pumpning, vilket kan orsaka brännskador. Vänta tillspumpningscykeln är klar innan du tar bort mjölkkannan.

Varning!- Kontrollera att mjölkkannan är installerad och att

mjölkskummarens munstycke är öppet innan du väljer enmjölkbaserad kaffedryck eller mjölkskum.

- Häll inga andra typer av vätskor i mjölkkannan utöver vatten (förrengöring) eller mjölk.

- Diska inte mjölkkannan i diskmaskinen.

Apparater med klassisk mjölkskummare

Varning- Tänk på att apparaten kan spruta ut strålar med mjölk och ånga

vid pumpning, vilket kan orsaka brännskador.- Vidrör aldrig den klassiska mjölkskummaren med dina bara

händer eftersom den kan bli mycket varm. Använd enbart detsärskilda skyddshandtaget.

Varning!- Efter skumning av mjölk ska du snabbt rengöra den klassiska

mjölkskummaren genom att pumpa ut en liten mängd varmtvatten i en behållare. Lossa sedan den yttre delen av denklassiska mjölkskummaren och skölj av den med ljummet vatten.

80 Svenska

Apparater med automatisk mjölkskummare

Varning- Tänk på att apparaten kan avge små vattenstrålar med varmt

vatten vid pumpning av ånga eller varmt vatten, vilket kan orsakabrännskador. Vidrör aldrig varmvatten-/ångmunstycket med dinabara händer eftersom det kan bli mycket varmt. Använd enbartdet särskilda skyddshandtaget.

- Drick inte lösningen som töms ut under den månatligarengöringscykeln för den automatiska mjölkskummaren.

Varning!- Av hygieniska skäl ska du se till att utsidan av varmvatten-

/ångmunstycket är ren.- Efter skumning av mjölk ska du snabbt rengöra den automatiska

mjölkskummaren genom att pumpa ut en liten mängd varmtvatten. Följ rengöringsanvisningarna i användarhandboken.

- Tänk på att varmvatten-/ångmunstycket kan vara varmt omapparaten nyligen har använts.

- Tryck inte på varmvatten-/ångmunstyckets gummifäste för långtnär du sätter det på plats. I sådant fall kommer den automatiskamjölkskummaren inte att fungera korrekt eftersom den intekommer att kunna suga upp mjölken.

Maskiner med justerbart kaffe- ochmjölkmunstycke

Varning- Tänk på att apparaten kan avge små vattenstrålar med ånga eller

varmt vatten vid pumpning av ånga eller varmt vatten, vilket kanorsaka brännskador.

- Vidrör eller öppna inte luckan till den inbyggda cappuccinatorennär drycker tillverkas, eftersom den kan bli mycket varm.

81Svenska

- Vidrör aldrig metalldelen på mjölkröret under och efter körning avrengöringsprogram för den inbyggda cappuccinatoren, eftersomden kan bli mycket varm. Låt svalna först.

- Drick inte lösningen som töms ut under den månatligarengöringscykeln för det justerbara kaffe- och mjölkmunstycket.

Varning!- Av hygieniska skäl ska du se till att utsidan av det justerbara kaffe-

och mjölkmunstycket är rent.- Efter bryggning av mjölkbaserade drycker tömmer det justerbara

kaffe- och mjölkmunstycket automatiskt ut en liten mängd ångasom rengör den inbyggda cappuccinatoren och metalldelen avmjölkmunstycket.

- Tänk på att det justerbara kaffe- och mjölkmunstycket ochmetalldelen på mjölkmunstycket kan vara varma om apparatennyligen har använts.

- Var försiktig när luckan till den inbyggda cappuccinatoren öppnas.Det justerbara kaffe- och mjölkmunstycket kan tömma ut en litenmängd ånga som rengör den inbyggda cappuccinatoren.

- Om det är svårt att stänga luckan till den inbyggdacappuccinatoren kan du kontrollera om cappuccinatoren är isattkorrekt. Följ anvisningarna i användarhandboken. Tryck inte deninbyggda cappuccinatoren för långt mot kaffe-/mjölkmunstycketnär du sätter i den. Om det sker kan inte den inbyggdacappuccinatoren suga upp mjölk och fungera korrekt.

- Metalldelen på mjölkmunstycket kan bli varm. För att förhindrabrännskador ska mjölkmunstycket alltid placeras imunstyckeshållaren innan rengöringsprogrammet för deninbyggda cappuccinatoren startas.

Elektromagnetiska fält (EMF)Den här apparaten uppfyller alla tillämpliga standarder och regler gällande exponering förelektromagnetiska fält.

82 Svenska

Återvinning- Den här symbolen betyder att produkten inte ska slängas bland hushållssoporna (2012/19/EU)

(Bild 1).- Följ ditt lands regler för återvinning av elektriska och elektroniska produkter. En korrekt hantering

bidrar till att förhindra negativ påverkan på miljö och hälsa.

Garanti och support Om du behöver information eller support kan du besöka www.saeco.com/care eller läsa denseparata garantibroschyren.

83Svenska

Σημαντικές πληροφορίες για την ασφάλειαΑυτή η μηχανή διαθέτει χαρακτηριστικά ασφαλείας. Ωστόσο, διαβάστε και ακολουθήστε προσεκτικά τις οδηγίεςασφαλείας και χρησιμοποιείτε τη μηχανή μόνο όπως περιγράφεται σε αυτές τις οδηγίες, ώστε να αποφύγετε τυχόντραυματισμούς ή βλάβες που μπορεί να προκληθούν από ακατάλληλη χρήση της μηχανής. Φυλάξτε το φυλλάδιοασφαλείας για μελλοντική αναφορά.

ΠροειδοποίησηΓενικά- Προτού συνδέσετε τη συσκευή, ελέγξτε αν η τάση που αναγράφεται στη

μηχανή αντιστοιχεί στην τάση ρεύματος του τοπικού οικιακού δικτύου.- Συνδέστε τη μηχανή σε πρίζα με γείωση.- Μην αφήνετε το καλώδιο ρεύματος να κρέμεται από την άκρη του

τραπεζιού ή του πάγκου και μην το αφήνετε να ακουμπά σε καυτέςεπιφάνειες.

- Για να αποτρέψετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, μην βυθίζετε ποτέ τημηχανή, το φις ή το καλώδιο ρεύματος σε νερό ή οποιοδήποτε άλλο υγρό.

- Μη ρίχνετε υγρά στην υποδοχή του καλωδίου ρεύματος.- Για να αποτρέψετε τον κίνδυνο εγκαυμάτων, μην πλησιάζετε τα μέλη του

σώματός σας στο ζεστό νερό που εκτοξεύεται από τη μηχανή.- Μην αγγίζετε θερμές επιφάνειες. Χρησιμοποιήστε λαβές και διακόπτες.- Απενεργοποιήστε τη μηχανή με τον κύριο διακόπτη που βρίσκεται στο

πίσω μέρος (αν υπάρχει) και αφαιρέστε το φις από την πρίζα:- Αν παρουσιαστεί δυσλειτουργία.- Αν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για μεγάλο χρονικό

διάστημα.- Προτού καθαρίσετε τη μηχανή.

- Τραβήξτε το φις και όχι το καλώδιο ρεύματος.- Μην αγγίζετε το φις με βρεγμένα χέρια.- Μη χρησιμοποιείτε τη μηχανή εάν το φις, το καλώδιο ρεύματος ή η ίδια η

μηχανή έχουν υποστεί φθορά- Μην πραγματοποιείτε οποιαδήποτε μετατροπή στη μηχανή ή το καλώδιο

ρεύματος.- Να αναθέτετε τις επισκευές μόνο σε κέντρο σέρβις εξουσιοδοτημένο από

τη Philips για να αποφεύγετε τον κίνδυνο- Η μηχανή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά ηλικίας κάτω των 8

ετών.

84 Ελληνικα

- Αυτή η μηχανή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών καιάνω, καθώς και από άτομα με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ήδιανοητικές ικανότητες ή χωρίς εμπειρία και γνώση, με την προϋπόθεσηότι τη χρησιμοποιούν υπό επίβλεψη ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τηνασφαλή χρήση της μηχανής και ότι κατανοούν τους ενδεχόμενουςκινδύνους.

- Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν θα πρέπει ναπραγματοποιούνται από παιδιά εκτός κι εάν είναι άνω των 8 ετών καιεπιβλέπονται.

- Διατηρήστε τη μηχανή και το καλώδιό της μακριά από παιδιά ηλικίαςκάτω των 8 ετών.

- Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται, ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουνμε τη μηχανή.

- Ποτέ μην τοποθετείτε δάχτυλα ή άλλα αντικείμενα μέσα στο μύλο τουκαφέ.

- Να είστε προσεκτικοί κατά την εκροή ζεστού νερού. Πριν από την εκροήενδέχεται να εκτοξευτούν μικρές σταγόνες νερού. Περιμένετε ναολοκληρωθεί ο κύκλος εκροής προτού αφαιρέσετε το στόμιο εκροήςζεστού νερού.

ΠροσοχήΓενικά- Αυτή η μηχανή προορίζεται αποκλειστικά για φυσιολογική οικιακή χρήση.

Δεν προορίζεται για χρήση σε περιβάλλοντα όπως κουζίνες προσωπικούσε καταστήματα, γραφεία, φάρμες ή άλλους χώρους εργασίας.

- Τοποθετείτε πάντα τη μηχανή σε επίπεδη και σταθερή επιφάνεια. Να τηδιατηρείτε σε κάθετη θέση, και κατά τη μεταφορά

- Μην τοποθετείτε τη μηχανή σε θερμαινόμενη πλάκα ή απευθείας δίπλα σεζεστό φούρνο, καλοριφέρ ή παρόμοια πηγή θερμότητας.

- Τοποθετείτε μόνο καβουρδισμένους κόκκους καφέ στη χοάνη κόκκων. Αντοποθετήσετε αλεσμένο καφέ, στιγμιαίο καφέ, ωμούς κόκκους καφέ ήοποιαδήποτε άλλη ουσία στη χοάνη κόκκων καφέ, μπορεί να προκληθείβλάβη στη μηχανή.

- Αφήστε τη μηχανή να κρυώσει προτού τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε τυχόνεξαρτήματα. Οι θερμαινόμενες επιφάνειες μπορεί να συγκρατήσουνυπολειπόμενη θερμότητα μετά τη χρήση.

- Μη γεμίζετε το δοχείο νερού με ζεστό, καυτό ή ανθρακούχο νερό, καθώςέτσι μπορεί να προκληθεί ζημιά στο δοχείο νερού και τη μηχανή.

85Ελληνικα

- Μη χρησιμοποιείτε ποτέ συρμάτινα σφουγγαράκια, στιλβωτικάκαθαριστικά ή υγρά όπως πετρέλαιο ή ασετόν για τον καθαρισμό τηςμηχανής. Απλά χρησιμοποιήστε ένα μαλακό πανάκι που έχετε υγράνει σενερό.

- Αφαιρείτε τακτικά τα άλατα από τη μηχανή. Η μηχανή υποδεικνύει πότεαπαιτείται αφαλάτωση. Αν παραλείψετε αυτή τη διαδικασία, η συσκευή θασταματήσει να λειτουργεί σωστά. Σε αυτήν την περίπτωση, η επισκευή δενκαλύπτεται από την εγγύηση.

- Μην φυλάσσετε τη μηχανή σε θερμοκρασίες κάτω των 0°C. Το νερό πουαπομένει στο σύστημα θέρμανσης μπορεί να παγώσει και να προκληθείβλάβη.

- Μην αφήνετε νερό στο δοχείο νερού όταν η μηχανή δεν πρόκειται ναχρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα. Το νερό μπορεί ναμολυνθεί. Χρησιμοποιείτε φρέσκο νερό κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τημηχανή.

- Μην χρησιμοποιείτε ποτέ αξεσουάρ ή εξαρτήματα από άλλουςκατασκευαστές ή που δεν συνιστώνται ρητά από τη Saeco. Ανχρησιμοποιήσετε τέτοια αξεσουάρ ή εξαρτήματα, η εγγύησή σας θαακυρωθεί.

- Ο τακτικός καθαρισμός και η συντήρηση αυξάνουν τη διάρκεια ζωής τηςμηχανής σας και προσφέρουν τη βέλτιστη ποιότητα και γεύση του καφέσας.

- Η μηχανή είναι διαρκώς εκτεθειμένη σε υγρασία, καφέ και άλατα.Επομένως, είναι πολύ σημαντικό να καθαρίζετε και να συντηρείτε τακτικάτη μηχανή, όπως περιγράφεται στο εγχειρίδιο χρήστη και όπωςυποδεικνύεται στη διαδικτυακή τοποθεσία. Αν δεν ακολουθήσετε αυτές τιςδιαδικασίες καθαρισμού και συντήρησης, στο τέλος η μηχανή σας θασταματήσει να λειτουργεί. Σε αυτήν την περίπτωση, η επισκευή δενκαλύπτεται από την εγγύηση.

- Μην καθαρίζετε την ομάδα παρασκευής στο πλυντήριο πιάτων και μηνχρησιμοποιείτε υγρό απορρυπαντικό ή άλλο καθαριστικό για να τηνκαθαρίσετε. Αυτό μπορεί να προκαλέσει δυσλειτουργία της ομάδαςπαρασκευής και μπορεί να έχει αρνητική επίδραση στη γεύση του καφέ.

- Μην στεγνώνετε την ομάδα παρασκευής με πανί, για να αποφύγετε τησυγκέντρωση ινών μέσα στην ομάδα παρασκευής.

- Ποτέ μην πίνετε το διάλυμα που παράγεται κατά τη διαδικασίααφαλάτωσης.

86 Ελληνικα

- Τοποθετείτε μόνο προαλεσμένο καφέ στο διαμέρισμα προαλεσμένου καφέ.Άλλες ουσίες και αντικείμενα μπορεί να προκαλέσουν σοβαρότατη βλάβηστη μηχανή. Σε αυτήν την περίπτωση, η επισκευή δεν καλύπτεται από τηνεγγύηση.

- Η μηχανή δεν θα πρέπει να τοποθετείται μέσα σε ντουλάπι κατά τη χρήση.

Μηχανές με καράφα γάλακτοςΠροειδοποίηση- Για να αποτρέψετε τον κίνδυνο εγκαυμάτων, λάβετε υπόψη ότι πριν από

την εκροή μπορεί να εκτοξευτεί γάλα και ατμός. Περιμένετε ναολοκληρωθεί ο κύκλος προτού αφαιρέσετε την καράφα γάλακτος.

Προσοχή- Βεβαιωθείτε ότι η καράφα γάλακτος είναι τοποθετημένη και το στόμιο

εκροής γάλακτος είναι ανοιχτό προτού επιλέξετε ρόφημα καφέ με βάση τογάλα ή αφρόγαλα.

- Μην τοποθετείτε άλλα υγρά εκτός από νερό (για καθαρισμό) ή γάλα στηνκανάτα/καράφα γάλακτος.

- Μην πλένετε την καράφα γάλακτος στο πλυντήριο πιάτων.

Μηχανές με κλασικό εξάρτημα για αφρόγαλαΠροειδοποίηση- Για να αποτρέψετε τον κίνδυνο εγκαυμάτων, λάβετε υπόψη ότι πριν από

την εκροή μπορεί να εκτοξευτούν μικρές ποσότητες ζεστού νερού.- Μην αγγίζετε ποτέ το κλασικό εξάρτημα για αφρόγαλα με γυμνά χέρια,

καθώς η θερμοκρασία του μπορεί να αυξηθεί πάρα πολύ. Χρησιμοποιείτεμόνο την κατάλληλη προστατευτική λαβή.

Προσοχή- Αφού φτιάξετε αφρόγαλα, καθαρίστε γρήγορα το κλασικό εξάρτημα για

αφρόγαλα διανέμοντας μια μικρή ποσότητα ζεστού νερού σε ένα δοχείο.Κατόπιν, αφαιρέστε το εξωτερικό μέρος του κλασικού εξαρτήματος γιααφρόγαλα και πλύνετέ το με χλιαρό νερό.

87Ελληνικα

Μηχανές με αυτόματο εξάρτημα για αφρόγαλαΠροειδοποίηση- Για να αποτρέψετε τον κίνδυνο εγκαυμάτων, λάβετε υπόψη ότι πριν από

την εκροή ατμού ή ζεστού νερού μπορεί να εκτοξευτούν μικρές ποσότητεςζεστού νερού. Μην αγγίζετε ποτέ το στόμιο εκροής ζεστού νερού/ατμού μεγυμνά χέρια, καθώς η θερμοκρασία του μπορεί να αυξηθεί πάρα πολύ.Χρησιμοποιείτε μόνο την κατάλληλη προστατευτική λαβή.

- Ποτέ μην πίνετε το διάλυμα που παράγεται κατά τη διαδικασία μηνιαίουκαθαρισμού του αυτόματου εξαρτήματος για αφρόγαλα.

Προσοχή- Για λόγους υγιεινής, να βεβαιώνεστε ότι η εξωτερική επιφάνεια του

στομίου εκροής ζεστού νερού/ατμού είναι καθαρό.- Αφού φτιάξετε αφρόγαλα, καθαρίστε γρήγορα το αυτόματο εξάρτημα για

αφρόγαλα διανέμοντας μια μικρή ποσότητα ζεστού νερού. Ακολουθήστετις οδηγίες καθαρισμού που αναφέρονται στο εγχειρίδιο χρήστη.

- Να είστε προσεκτικοί, καθώς το στόμιο εκροής ζεστού νερού/ατμούμπορεί να είναι καυτό, αν η μηχανή χρησιμοποιήθηκε πρόσφατα.

- Μην πιέζετε υπερβολικά το ελαστικό εξάρτημα στο στόμιο εκροής ζεστούνερού/ατμού όταν το τοποθετείτε. Σε αυτήν την περίπτωση, το αυτόματοεξάρτημα για αφρόγαλα δεν θα λειτουργεί σωστά, καθώς δεν θα μπορεί νααναρροφήσει γάλα.

Μηχανές με προσαρμόσιμο στόμιο εκροής καφέ και γάλακτοςΠροειδοποίηση- Για να αποτρέψετε τον κίνδυνο εγκαυμάτων, λάβετε υπόψη ότι πριν ή μετά

την εκροή ατμού ή ζεστού νερού μπορεί να εκτοξευτούν μικρές ποσότητεςζεστού νερού ή ατμού.

- Ποτέ μην αγγίζετε ή μην ανοίγετε το πορτάκι του εσωτερικούεξαρτήματος για αφρόγαλα κατά την εκροή ροφημάτων, καθώς ηθερμοκρασία του μπορεί να αυξηθεί πάρα πολύ.

- Ποτέ μην αγγίζετε το μεταλλικό τμήμα του σωλήνα γάλακτος κατά τηδιάρκεια και αμέσως μετά την εκτέλεση ενός προγράμματος καθαρισμούτου εσωτερικού εξαρτήματος για αφρόγαλα, καθώς η θερμοκρασία τουμπορεί να αυξηθεί πάρα πολύ. Αφήστε το πρώτα να κρυώσει.

- Ποτέ μην πίνετε το διάλυμα που παράγεται κατά τη διαδικασία μηνιαίουκαθαρισμού του προσαρμόσιμου στομίου εκροής καφέ και γάλακτος.

88 Ελληνικα

Προσοχή- Για λόγους υγιεινής, να βεβαιώνεστε ότι η εξωτερική επιφάνεια του

προσαρμόσιμου στομίου εκροής καφέ και γάλακτος είναι καθαρή.- Μετά την παρασκευή ροφημάτων με γάλα, το προσαρμόσιμο στόμιο

εκροής καφέ και γάλακτος παράγει αυτόματα μια μικρή ποσότητα ατμούγια τον καθαρισμό του εσωτερικού εξαρτήματος για αφρόγαλα και τουμεταλλικού τμήματος του στομίου γάλακτος.

- Να είστε προσεκτικοί, καθώς το προσαρμόσιμο στόμιο εκροής καφέ καιγάλακτος και το μεταλλικό τμήμα του στομίου γάλακτος μπορεί να καίνε,αν η μηχανή χρησιμοποιήθηκε πρόσφατα.

- Να είστε προσεκτικοί όταν ανοίγετε το πορτάκι του εσωτερικούεξαρτήματος για αφρόγαλα, καθώς από το προσαρμόσιμο στόμιο εκροήςκαφέ και γάλακτος μπορεί να εξαχθεί μικρή ποσότητα ατμού για τονκαθαρισμό του εσωτερικού εξαρτήματος για αφρόγαλα.

- Βεβαιωθείτε ότι έχετε τοποθετήσει σωστά το εσωτερικό εξάρτημα γιααφρόγαλα, αν δυσκολεύεστε να κλείσετε το πορτάκι του. Ακολουθήστε τιςοδηγίες που αναφέρονται στο εγχειρίδιο χρήστη. Μην πιέζετε υπερβολικάτο εσωτερικό εξάρτημα για αφρόγαλα στο στόμιο εκροής καφέ/γάλακτοςόταν το τοποθετείτε. Σε αυτήν την περίπτωση, το εσωτερικό εξάρτημα γιααφρόγαλα δεν θα λειτουργεί σωστά, καθώς δεν θα μπορεί να αναρροφήσειγάλα.

- Η θερμοκρασία του μεταλλικού τμήματος του στομίου γάλακτος μπορεί νααυξηθεί. Για να αποτρέψετε τον κίνδυνο εγκαυμάτων, να τοποθετείτε πάντατο στόμιο γάλακτος στη βάση του πριν από την έναρξη του προγράμματοςκαθαρισμού του εσωτερικού εξαρτήματος για αφρόγαλα.

Ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF)Η συγκεκριμένη μηχανή συμμορφώνεται με όλα τα ισχύοντα πρότυπα και τους κανονισμούς σχετικά με την έκθεσησε ηλεκτρομαγνητικά πεδία.

Ανακύκλωση- Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει ότι το παρόν προϊόν δεν πρέπει να απορριφθεί μαζί με τα συνηθισμένα οικιακά

σας απορρίμματα (2012/19/ΕΕ) (Εικ. 1).- Ακολουθήστε τους εγχώριους κανονισμούς για την ξεχωριστή συλλογή ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών

προϊόντων. Η σωστή μέθοδος απόρριψης συμβάλλει στην αποφυγή αρνητικών επιπτώσεων για το περιβάλλονκαι την ανθρώπινη υγεία.

89Ελληνικα

Εγγύηση και υποστήριξη Αν χρειαστείτε πληροφορίες ή υποστήριξη, επισκεφτείτε τη διεύθυνση www.saeco.com/care ή διαβάστε τοξεχωριστό φυλλάδιο της εγγύησης.

90 Ελληνικα

fillpage

4219.460.4000.1 (4/2017) rev.00

www.saeco.com/care>75% recycled paper>75% papier recyclé