Filipa Embaló - Portfolio - Com Links_Fev

56
FILIPA EMBALÓ Portfolio

Transcript of Filipa Embaló - Portfolio - Com Links_Fev

Page 1: Filipa Embaló - Portfolio - Com Links_Fev

FILIPA EMBALÓPortfolio

Page 2: Filipa Embaló - Portfolio - Com Links_Fev

Formada em Serviço Social . Gestão de projectos . Produção e gestão de conteúdos de

comunicação

+ 10 anos de experiência . em Moçambique desde 2009

Características/Competências pessoais/Soft skills: Proactiva . organizada . independente .

criativa . persistente . sociável

Desempenha funções de coordenação e gestão, criação redes de apoio institucional e

financeiro, implementação, monitoria e avaliação.

A fusão entre a intervenção social e a comunicação tem sido nos últimos anos o seu principal

foco, através da gestão e produção de conteúdos, a campanhas de consciencialização e

mudança de comportamento (C4D), recolha e tratamento de informação tanto para

comunicação externa como para análise.

Cria as suas equipes de trabalho segundo o contexto, objecto e objectivo do projecto

promovendo o intercâmbio entre profissionais em início de carreira, empreendedores e

profissionais estabelecidos.

Tem trabalhado no sector Público e Privado, Agências de apoio do Desenvolvimentos,

Organizações não-governamentais, e Organizações de base comunitária.

Aptidões profissionais: Capacidade de Aprendizagem, Empenho Profissional, Interesse pela

inovação (social, ambiental e corporativa) , Interesse pelo conhecimento, bom relacionamento

laboral, excelente adaptação a novas situações.

Page 3: Filipa Embaló - Portfolio - Com Links_Fev

Degree in Social Work. Project Management. Production and content management for

communication.

10 + years’ experience, in Mozambique since 2009

Soft Skills – Proactive . organized . independent . creative. persistent and sociable.

Has fulfilled roles in the coordination and project management, and in the creation of support

(groups) for institutional and financial networking, project development, implementation,

monitoring and evaluation.

In the past years the fusion between her skills in social intervention and communication has

been her principal focal point, through content production, public awareness and behaviour

changes campaigns, compiling and treatment of information for external communication and

analysis and research.

Creates her own teams according each projects´ context, object and goal thus promoting

interchange between professionals whether they’re beginning their careers, proven

entrepreneurs or already established. She has worked for the private and public sector,

development agencies, NGO´s and community-based organizations.

Professional skills: Great learning ability, professional commitment, innovative (social,

environmental and corporate), good social and work relations, excellent at adapting to new

situations.

Page 4: Filipa Embaló - Portfolio - Com Links_Fev

“When she compromises herself on accomplishing a project, she will indeed focus all her

willingness in succeeding and that is definitely a rare quality nowadays!”Georges Drouet, Team

Leader and producer, 2009

“A Sra. Filipa Embaló trabalha de uma maneira autónoma e com pouca orientação se o mandato

for claro. Dá seguimento ás decisões e é orientada para os resultados. Ela forneceu sempre os

resultados esperados – usando a sua criatividade, habilidade para motivar os outros e a sua

franqueza e as suas qualidades de comunicação. É uma pessoa entusiástica e uma trabalhadora

segura quando lhe é dada a liberdade de se organizar a si própria”. Léo Näsher, Chefe Adjunto de

Missão, da Embaixada da Suíça em Moçambique, 2016

“Profissional que procura-se informar sobre as temáticas com as quais esta a trabalhar,

empenhada e que cria empatia com os utentes, os quais confiam nela. (….) Uma colega de

trabalho com quem se articula e se trabalha bem e acima de tudo que procura dar respostas de

forma inovadora.” Teresa Assistente Social, 2004

“Filipa has a global vision of the projects she works, from the design of the concept til the

dissemination of the resulting deliverables.” Georges Drouet, Team Leaderb and producer, 2009

TESTEMUNHOS

TESTIMONIES

Page 5: Filipa Embaló - Portfolio - Com Links_Fev

Gestora de Projecto Project Manager

Doulers Sans Frontièrs

Page 6: Filipa Embaló - Portfolio - Com Links_Fev

Actualmente

A reativar o Departamento de Educação Inclusiva para uma ONG Internacional Francesa.

Através do mapeamento dos principais actores em Moçambique (Públicos, Agências de Apoio

ao Desenvolvimento, ONG Internacionais e Associações Locais) tanto ao nível nacional como

na área intervenção geográfica da DSF, pretende-se identificar os principais parceiros.

No final, espera-se um projecto integrado elaborado com o contributo dos principais actores

identificados, segundo as necessidades dos benificiários, que contribua para a melhoria de vida

das crianças com deficiência em Moçambique. Espera-se que o projecto seja também

implementado pelos diversos actores sob coordenação da DSF.

Presently

Currently reactivating the Inclusive Education department for this French NGO by mapping of the

principal actors in Mozambique (Public, agencies for development and cooperation, International

NGO´S and local associations) nationally and in the geographical focus of DSF so as identify its

principal partners.

The objective is to elaborate an integrated project that includes the contributions of these

principal actors, and that is tailored to the beneficiary’s needs, thus contributing to the well being

of disabled children in Mozambique. The hope is also that the project is implemented by the

various institutions under DSF coordination.

EDUCAÇÃO

INCLUSIVA

INCLUSIVE

EDUCATION

Page 7: Filipa Embaló - Portfolio - Com Links_Fev

Main areas of

intervention of DSF in

Mozambique.

Áreas de intervenção

da DSF em

Moçambique.

Page 8: Filipa Embaló - Portfolio - Com Links_Fev

Pesquisa | Comunicação | Capacitação

Research | Communication | Capacity building

Magmaphotography

Page 9: Filipa Embaló - Portfolio - Com Links_Fev

FILHOS

DA LUA

SONS

OF THE

MOON

Recolha de testemunhos, campanha de awareness (sessões de debate, visitas escolares

guiadas, assessoria de imprensa), advocacia e capacitação da Associação.

“Filhos da Lua” é o resultado de um projecto de cerca de 2 anos. Envolveu mais de 100 pessoas

entre portadoras de albinismo em Moçambique e seus familiares.

Histórias de vida de pessoas marginalizadas e, por vezes, perseguidas para fins de

obscurantismo que resultou num livro, numa exposição e numa campanha de sensibilização

através, visitas escolares guiadas, sessões de debate tanto no espaço da exposição como

juntos dos diferentes órgãos de informação (TV, Rádio, Jornal, Redes Sociais).

Collection of testimonials, awareness campaign, (debate sessions, guided tours to Schools,

press officer), capacity building and empowerment for the association.

“Sons of the moon” is the result of a 2 year project. Over 100 people were involved either with

Albinism or their families.

The life stories of people who have been marginalized and sometimes even persecuted for

obscurantism reasons resulted in a book, an exhibition and an awareness campaign using

guided tours to schools, debate sessions at the exhibition and throughout the media.

Page 10: Filipa Embaló - Portfolio - Com Links_Fev
Page 11: Filipa Embaló - Portfolio - Com Links_Fev
Page 13: Filipa Embaló - Portfolio - Com Links_Fev

The book. The spoken

portrait in a mix of the

photos and the most

relevant clips of the

interviews

O Livro. Retratos

falados resultam de um

combinação entre

fotografias e excertos

mais relevantes das

entrevistas.

Page 14: Filipa Embaló - Portfolio - Com Links_Fev
Page 15: Filipa Embaló - Portfolio - Com Links_Fev
Page 16: Filipa Embaló - Portfolio - Com Links_Fev
Page 17: Filipa Embaló - Portfolio - Com Links_Fev
Page 18: Filipa Embaló - Portfolio - Com Links_Fev
Page 19: Filipa Embaló - Portfolio - Com Links_Fev
Page 21: Filipa Embaló - Portfolio - Com Links_Fev

Pela aceitação e participação do

público e dos órgãos de

informação nacionais e

internacionais, os resultados

superaram as espectativas,

trazendo a tema do Albinismo

para a agenda Nacional.

Through the acceptance and

participation of the public, the

national and international media

the results surpassed the initial

goals and brought the subject onto

the national agenda.

Page 22: Filipa Embaló - Portfolio - Com Links_Fev

Assistente de Produção e Logística

Production and Logistics Assistant

Cultura e Desenvolvimento ETNIA

Page 23: Filipa Embaló - Portfolio - Com Links_Fev

CINEPORT – Festival de Cinema de Países de Língua Portuguesa: Angola, Brasil, Cabo Verde,

Guiné Bissau, Moçambique, Portugal, Cabo Verde, São Tomé e Príncipe e Timor Leste. Um

evento aglutinador, que preserva na sua essência as diversidades culturais.

FESTIVAL

CINEPORT

CINEPORT

FESTIVAL CINEPORT - Portuguese language film festival – A unifying event that preserves in its essence

preserves the cultural diversity.

Page 24: Filipa Embaló - Portfolio - Com Links_Fev

Mostra de filmes.

Presentation of films.

Page 25: Filipa Embaló - Portfolio - Com Links_Fev

As actividades complementares, a

cargo da Associação Cultural

Etnia foram concertos, gastrono-

mia, exposições de fotografias

dos 8 Países Lusófonos, espetá-

culos de rua e seminários.

The complementary activities

organized by the Cultural

Association “Etnia” consisted of

concerts, gastronomy, photo-

graphic exhibition of the 8 Portu-

guese speaking countries, street

performances and seminars.

Page 26: Filipa Embaló - Portfolio - Com Links_Fev

Programação e Produção das Actividades

do Parke

Parke Programming and Activities Production

Equip

Page 27: Filipa Embaló - Portfolio - Com Links_Fev

Concepção, definição, planeamento implementação no projecto Parke, no Parque dos

Continuadores das actividades nas áreas Culturais e Desportivas. Activação do centro

desportivo do Parque dos Continuadores, fora do âmbito do atletismo, como espaço lúdico e

criativo para jovens da cidade de Maputo.

Na área cultural, o Arte no Parke, é um espaço sobretudo experimental, para acolher ensaios e

performances, Um espaço entre a escola e os grandes palcos que a cidade já oferece.

PARKE

PARKE

Involved in the conception and planning of cultural and sporting events at the Continuadores

park. Reactivated the Sports centre into a creative and recreational area for teenagers in Maputo

and away from only athletics.

Culturally, Arte no Parke, is an experimental place that hosts performances and rehearsals. A

location that is midway between the existing stages and schools already present in the city.

Page 28: Filipa Embaló - Portfolio - Com Links_Fev

On the sporting side a

“friends of the park”

membership card was

created for the use of

the park for activities

such as basketball,

skate, rugby, ballroom

dancing and Yoga.

Na área do desporto

criou-se o cartão

amigo do parke para

utilização do espaço

nomeadamente para

basquete, skate, rugby,

danças de salão, yoga,

etc.

Page 29: Filipa Embaló - Portfolio - Com Links_Fev

Themed days in a

weekly basis where

created resulting in the

Cine Club, theatre

workshops, poetry

nights and themed

parties and concerts.

Os dias semanais

temáticos, resultaram

na criação de um

CineClub, workshop de

teatro, noites de

poesia, festas

temáticas e concertos.

Page 30: Filipa Embaló - Portfolio - Com Links_Fev

Stencil intervention.

Intervenção em stencil.

Page 31: Filipa Embaló - Portfolio - Com Links_Fev

Técnica de Serviço Social

do Centro de Apoio à Comunidade

Social Work at the Center for Community Support

Frente Anti-racista

Page 32: Filipa Embaló - Portfolio - Com Links_Fev

O projecto InterculturaCidade intervém numa lógica de valorização da diversidade cultural das

comunidades das zonas históricas da cidade de Lisboa como estratégia de prevenção e

combate das discriminações por motivos de raça e origem étnica, promovendo a integração

harmoniosa dos imigrantes no mercado de trabalho e na sociedade, no respeito pelas suas

identidades culturais, religiosas, étnicas e de género.

No Centro, coordenava as actividades do Centro, fazia o atendimento de primeira linha,

acompanhamento social e encaminhamento. Na comunidade, conduziu de um estudo sobre as

representações sociais do racismo na área de intervenção do projecto, fez formação de

cuidadores de crianças na área da Intercultura e adaptou e testou materiais pedagógicos para

crianças na área da diversidade cultural.

INTER-

CULTURA

CIDADE

INTER-

CULTURE

CITYThe InterculturaCidade project intervenes in the development of the cultural diversity of

communities in the historical areas of Lisbon with a strategy that combats discrimination based

on race or ethnic origin, thus promoting a harmonious integration of immigrants within the labour

force and respecting cultural, religious, and ethnic and gender identity.

At the center, Filipa coordinated the activities; She was on the front line at attending face to face

and telephone service, social following and direction. In the community she conducted a study

on the social representation of racism in the geographical focus of the project, she trained the

child minders in the intercultural field, adapted and tested material for the professionals who are

taking care of the children.

Page 33: Filipa Embaló - Portfolio - Com Links_Fev

Coordenação de actividades do

centro.

Coordination of Center activities.

Page 34: Filipa Embaló - Portfolio - Com Links_Fev

Clique aqui para mais

informações sobre o projecto.

Click here to know more about the

project.

Page 35: Filipa Embaló - Portfolio - Com Links_Fev

Secretária de Produção

Production Assistant

Marginal Filmes

Page 36: Filipa Embaló - Portfolio - Com Links_Fev

QUERO SER UMA

ESTRELA

I WANT TO BE A STAR

Filme de ficção sobre a rede de prostituição infantil em em África.

Apoio na Logística e administração na equipa de produção para o filme “Quero ser um Estrela” do realizador José Carlos de Oliveira.

A Fictional film about a child prostitution network in Africa.

As production secretary Filipa supported the logistics and administration teams for the film directed by José Carlos Oliveira.

Page 37: Filipa Embaló - Portfolio - Com Links_Fev

Assistente do Realizador

Director Assistant

Slate One

Page 38: Filipa Embaló - Portfolio - Com Links_Fev

O ÚLTIMO VOO

DO FLAMINGO

THE LAST FLIGHT OF

THE FLAMINGO

Logo após o fim da guerra civil em Moçambique, estranhas explosões fazem desaparecer cinco soldados das forças de paz das

Nações Unidas, um filme de ficção baseado no livro do escritor Moçambicano Mia Couto.

Assistente executiva ao Realizador do filme “Último Voo do Flamingo” do realizador João Ribeiro.

Just after the civil war in Mozambique strange explosions cause the disappearance of 5 UN peacekeepers, a fictional film based on the

Mozambican writer Mia Couto.

Executive assistant to the film director João Ribeiro.

Page 39: Filipa Embaló - Portfolio - Com Links_Fev

Produtora

Producer

Prospective Internationale

Page 40: Filipa Embaló - Portfolio - Com Links_Fev

MISSÃO

DE OBSERVAÇÃO

ELEITORAL

ELECTION OBSERVATION

MISSION

Filme sobre o mais importante processo de participação do cidadão numa democracia, as eleições. Através da analogia de construção

de uma casa, o apelo á participação do cidadão na construção de um Pais Democrático. Responsável local pela logística, casting,

repérage e contabilidade para vídeo Institucional da Comissão Europeia no âmbito da Missão de Observação Eleitoral.

A film about the most important process in which a citizen participates within a democracy; Elections. Using the analogy of constructing

a house an appeal is made for the ordinary citizen to construct a democratic state.

Responsible for; logistics, casting, réperage and accounting for the European Commission´s institutional video for the Election

Observation Mission.

Page 41: Filipa Embaló - Portfolio - Com Links_Fev

Chefe de Media e Comunicação

Head of Media and Communication

Embaixada da Suíça em Moçambique

Page 42: Filipa Embaló - Portfolio - Com Links_Fev

EMBAIXADA

DA SUÍÇA EM

MOÇAMBIQUE

As necessidades de comunicação das representações estrangeiras tem vindo a

aumentar. Transparência, partilha de resultados e prestação de contas, quer do

público nacional quer do público no estrangeiro são os principais motivos.

A criação do departamento de Media e Comunicação, envolveu a sensibilização da

equipa interna, a criação de uma base de prestadores de bens e serviços

(fotógrafos, designers, produtores de audiovisuais, tradutores, gestores de eventos,

órgãos de informação, etc), a elaboração da Política de Comunicação, plano de

actividades, e orçamento. Promover encontros com os órgãos de informação local e

estrangeiros, elaboração de mensagens chave para a Equipa e comunicados de

imprensa assim como produção de informação pública sobre os projectos

financiados pela Cooperação. Criação de conteúdos em diversos formatos assim

como a gestão do website. O maior foco foi na produção de materiais de

comunicação externa (merchandising, institucional e Comunicação para o

Desenvolvimento: audiovisual e impresso), de forma standartizar e unificar a

identidade visual da Suíça tanto para a divisão da Cooperação para o

Desenvolvimento como para a Embaixada.

Page 43: Filipa Embaló - Portfolio - Com Links_Fev

SWISS

EMBASSY IN

MOZAMBIQUE

There is a growing need to communicate from the foreign organizations. The main reasons are:

transparency, sharing experiences and accountability to the local public as well as abroad.

The creation of Media and Communications department involved engaging the local internal

team, creating a database of service providers in various fields (photographers, designers, audio

visual producers, translators, event managers, press etc). The creation of a Communication

Policy, activity plan and budget. Also involved in; promoting meetings with the national and

international press, creation of key messages for the team and press releases for media as well

as public information on the projects supported by the Swiss Cooperation. Managing the web

site and its content was also part of the job.

The main focus was on producing external communication materials (Institutional communication

for development, merchandising: printed and audio visual). In order to standardize and unify the

visual identity of the Swiss not only for the Cooperation and Development area but also for the

Embassy.

Page 44: Filipa Embaló - Portfolio - Com Links_Fev

INFORMAÇÃO | INFORMATION

Mapa de influência: Resumo gráfico das zonas geográficas,

áreas de intervenção e orçamento do programa de

Cooperação para o desenvolvimento.

Influence Map: Production of a graphic resumé underlining the

geographical focus and intervention areas including the budget

for Cooperation of Development .

Page 45: Filipa Embaló - Portfolio - Com Links_Fev

INFORMAÇÃO | INFORMATION

Factsheets and flyers: Information packs on the project

financed by the Swiss.

Factsheets e folhetos: material informativo sobre os

projectos financiados

Page 46: Filipa Embaló - Portfolio - Com Links_Fev

VISIBILIDADE | VISIBILITY

With the objective of acknowledging, appreciating and reflecting over Mozambique, a theme was chosen anually. More

than 30 photographers were invited and 500 + images received-

Foram criados com o objectivo de valorizar, reconhecer e reflectir sobre Moçambique. Anualmente era lançado um

tema, foram convidados mais de 30 fotógrafos e recebidas cerca de 500 imagens.

Page 47: Filipa Embaló - Portfolio - Com Links_Fev

VISIBILIDADE | VISIBILITY

To celebrate 30 years of

bilateral relations

between Mozambique

and Switzerland,

pictograms with strong

symbols from each nation

were created to highlight

the main Swiss

contribution to

Mozambique.

No âmbito dos 30 anos

de relações bilaterais

entre Suíça e

Moçambique. Criou-se

pictogramas com

símbolos fortes dos 2

países e um

cronograma destacando

os principais contributos

da Suíça em

Moçambique.

Page 48: Filipa Embaló - Portfolio - Com Links_Fev

VISIBILIDADE | VISIBILITY

Para os eventos e

participações públicas.

For public events and

participations.

Page 49: Filipa Embaló - Portfolio - Com Links_Fev

VISIBILIDADE | VISIBILITY

Concepção de mobiliário para os diversas

publicações, tanto dos parceiros, como publicações

da Embaixada ou do Ministério dos Negócios

Estrangeiros.

Conception of furniture to showcase the different

publications made by various partners the Swiss

Embassy and Foreign Affairs Ministry.

Page 50: Filipa Embaló - Portfolio - Com Links_Fev

NOVAS ABORDAGENS E TÉCNICAS I NEW APPROACHES AND TECHNIQUES

The Private Sector Development is the most recent pillar in

cooperation for development between Switzerland and

Mozambique. Inclusive growth, increased employment and

generation of income for rural population are the principal

objectives of this sector, focusing on agribusiness. The

goal of these series of four films is, through success

stories, to disseminate the impact of the HortiSempre,

InovAgro and FIDES/INFINA projects as well as explain

how the Market System Development approach is

implemented and adapted to the Mozambican context.

O Desenvolvimento do Sector Privado é o pilar mais

recente da Cooperação para o Desenvolvimento entre a

Suíça e Moçambique. O crescimento inclusivo, aumento

de emprego e geração de renda das populações nas

zonas rurais são os principais objectivos deste sector

focado para o agronegócio. A série de 4 filmes pretende,

através de histórias de sucesso, disseminar o impacto dos

projectos HortiSempre, InovAgro, FIDES/INFINA e ainda,

explicar como abordagem do Desenvolvimento de

Sistemas de Mercado é implementada e adaptada ao

contexto em Moçambique.

Page 51: Filipa Embaló - Portfolio - Com Links_Fev

FILME DE DOMÍNIO

DOMAIN MOVIE

Como combater o desemprego e garantir os alimentos para as futuras gerações em Moçambique? O Desenvolvimento dos Sistemas

de Mercado é a abordagem adoptada pela Cooperação Suíça. Saiba como funciona.

How to combat unemployment and guarantee food for future generations in Mozambique? The Market Systems Development is the

approach adopted by the Swiss Cooperation. Learn how it works.

Page 52: Filipa Embaló - Portfolio - Com Links_Fev

O MEU AGRONEGÓCIO

MMY AGROBUSINESS

Raimundo Saraiva Mahukela é um exemplo de empreendedorismo. Em 5 anos passou de 1.5ha para 10ha de campo cultivado. Hoje

tem onde vender os seus produtos.

Raimundo Saraiva Mahukela, is an example of entrepreneurship. In 5 years he increased the size of his field from 1.5 ha to 10 ha.

Today has a location to sell his products.

Page 53: Filipa Embaló - Portfolio - Com Links_Fev

NOSSO BANCO

OUOUR BANK

Elsa formou-se na academia INFINA, hoje é responsável por uma equipa de 40 jovens. Maria faz parte de um grupo de poupança,

FIDES é o seu primeiro banco. O seu sonho é ser empresária.

Elsa is a graduate of the INFINA academy, today she is responsible for a team of 40 youths. Maria is part of a savings group, FIDES is

her first bank. Her dream is to be a businesswoman.

Page 54: Filipa Embaló - Portfolio - Com Links_Fev

O MEU NEGÓCIO É

A AGRIGULTURA

MMY BUSINESS IS

AGRICULTURE

Zainabo Abdala é membro de uma Associação de Mulheres. Antes passava muito tempo no campo e produzia pouco, no último ano

tudo mudou, tornou-se independente e os seus filhos já podem ir à escola.

Zainabo Abdala is a member of the Women's Association. Before she spent a lot of time in her field and produced little, in the last year

everything changed, she became independent and her children can now go to school.

Page 55: Filipa Embaló - Portfolio - Com Links_Fev

EU PROTEJO O MEU

AMOR, E TU?

I PROTECT MY LOVE,

AND YOU?

No dia 28 de Novembro 2014, comemorou-se o Dia Internacional de Combate ao VIH/SIDA, junto dos colaboradores, funcionários e

familiares da Embaixada Suíça em Moçambique. O objectivo foi contribuir para o debate, esclarecimento e combate ao estigma da

pessoa portadora do VIH/SIDA. O tema foram os casais discordantes.

On the 28th of November 2014, the International day of the fight against HIV/AIDS was celebrated together with collaborators, workers

and family of the Swiss Embassy in Mozambique. The aim was to contribute to the debate, and give clarification in the fight against

stigmatization of people living with HIV/AIDS.

Page 56: Filipa Embaló - Portfolio - Com Links_Fev

e. [email protected]

t. + 258 84 6901831 | +258 82 8559431

OBRIGADA / THANK YOU / KANIMAMBO