Interlinear Hebraico-Portugu s...

5
Antigo Testamento Interlinear Hebraico-Português Gênesis 1.1-14 Sociedade Bíblica do Brasil Pág. 1 Capítulo 1 1 יתִ אשֵׁ רְ אָ רָ יםִ להֱ א תֵ א םִ יַ מָ ַ ה תֵ אְ ו ץ׃ֶ רָֽ אָ ה2 ץֶ ר ָ אָ הְ ו הָ תְ יָ ה הוֹּ תEm um início, criou Deus os céus e a terra. 2 E a terra era disforme הוּ ֹ בָ ו ךֶ ֹ חְ ו יֵ נְ ל־פַּ עם הְ תַ וּח רְ ו יםִ להֱ א ֶ חַ רְ מ תֶ פ יֵ נְ ל־פַּ עe vazia, e escuridão sobre face de abismo; e espírito de Deus o que revoava sobre face de ם׃ִ יָֽ ַ ה3 רֶ אמ ֹ ַ ו יםִ להֱ א יִ הְ יר אר׃ֽ י־אִ הְ יַֽ ו4 אְ רַ ַ ויםִ להֱ אר אָ ת־הֶ אב י־טִ as águas. 3 E disse Deus: Haja luz; e houve luz. 4 E viu Deus a luz que boa; לֵ ְ בַ ַ ו יםִ להֱ א יןֵ ר אָ ה יןֵ וּב ך׃ֶ ֽ ֹ חַ ה5 אָ רְ קִ ַ ויםִ להֱ א ׀ ר אָ לם יe separou Deus entre a luz e entre a escuridão. 5 E chamou Deus à luz dia, ךֶ ֹ חַ לְ ו אָ רָ ק הָ לְ יָ לֽ ַ ו בֶ רֶ י־עִ הְ י רֶ ק ֹ י־בִ הְ יַֽ ום י ד׃ָֽ חֶ א פ6 רֶ אמ ֹ ַ וe à escuridão chamou noite; e houve entardecer e houve amanhecer, dia um. 6 E disse יםִ להֱ א יִ הְ יַ יעִ קָ רך תְ םִ יָ ַ ה יִ יהִ ו ילִ ְ בַ מ יןֵ םִ יַ מ ם׃ִ יָֽ מָ לDeus: Haja firmamento em meio de as águas; e haja o que separa entre águas e águas. 7 ַ עַ ַ ו יםִ להֱ א ַ יעִ קָ רָ ת־הֶ א לֵ ְ בַ ַ ויןֵ םִ יַ ַ ה רֶ ֲ א תַ חַ ִ מַ יעִ קָ רָ ל7 E fez Deus o firmamento e separou entre as águas que abaixo de o firmamento יןֵ ב םִ י ַ ַ ה רֶ ֲ א לַ עֵ מַ יעִ קָ רָ ל ן׃ֵֽ י־כִ הְ יַֽ ו8 אָ רְ קִ ַ ויםִ להֱ אe entre as águas que acima de o firmamento; e aconteceu assim. 8 E chamou Deus ַ יעִ קָ רָֽ ל םִ יָ מָ בֶ רֶ י־עִ הְ יַֽ ו רֶ ק ֹ י־בִ הְ יַֽ ום יי׃ִֽ נֵ פ9 רֶ אמ ֹ ַ וao firmamento céus; e houve entardecer e houve amanhecer, dia segundo. 9 E disse יםִ להֱ א וָ ִ י םִ י ַ ַ ה תַ חַ ִ מ םִ יַ מָ ַ הם קָ ל־מֶ א ד ָ חֶ א הֶ אָ רֵ תְ והָ ָ ַ ַ הDeus: Juntem-se as águas debaixo de os céus em local um, e que apareça o seco; ן׃ֵֽ י־כִ הְ יַֽ ו10 אָ רְ קִ ַ ויםִ להֱ א ׀ הָ ָ ַ ַ ל ץֶ ר ֶ אהֵ וְ קִ מְ וּל םִ יַ ַ ה אָ רָ קe aconteceu assim. 10 E chamou Deus ao seco terra, e a ajuntamento de as águas chamou יםִ ַ י אְ רַ ַ ו יםִ להֱ אב׃ֽ י־טִ 11 רֶ אמ ֹ ַ ו ִ להֱ א יםאֵ ְ דַֽ ץֶ רָ אָ ה אֶ ֶ בֶ ֵ עmares; e viu Deus que bom. 11 E disse Deus: Que germine a terra relva tenra, erva ַ יעִ רְ זַ מ עַ ר ֶ ז ץֵ ע יִ רְ הֶ ֹ ע יִ רְ ינִ מְ ל רֶ ֲ אa que semeia semente, árvore de fruto a que faz fruto, conforme sua espécie, que ־ב עְ רַ ז ץֶ רָ אָ ל־הַ ע ן׃ֵֽ י־כִ הְ יַֽ ו12 א ֵ צַ ו ץֶ ר ָ אָ ה אֶ ֶ בֶ ֵ עsua semente nela sobre a terra; e aconteceu assim. 12 E produziu a terra relva tenra, erva ַ יעִ רְ זַ מ עַ רֶ ז הוּ ֵ ינִ מְ לץֵ עְ ו ִ רְ ה־פֶּ ֽ ֹ ע י רֶ ֲ א ־ב עְ רַ זa que semeia semente, conforme sua espécie, e árvore a que faz fruto que sua semente nele, הוֵּ ינִ מְ ל אְ רַ ַ ו יםִ להֱ אב׃ֽ י־טִ 13 בֶ רֶ י־עִ הְ יַַֽ ו רֶ ק ֹ י־בִ הְ יַַֽ ום יconforme sua espécie; e viu Deus que bom. 13 E houve entardecer e houve amanhecer, dia י׃ִֽ ישִׁ לְ פ14 רֶ אמ ֹ ַ ו יםִ להֱ איִ הְ י תֹ רֹ אְ מַ יעִ קְ רִ םִ י ַ מָ ַ ה ילִ ְ בַ הְ ל יןֵ terceiro. 14 E disse Deus: Haja luzeiros em firmamento de os céus, para separar entre

Transcript of Interlinear Hebraico-Portugu s...

Page 1: Interlinear Hebraico-Portugu s Gn1-2bibliahebraica.com.br/.../09/Antigo-Testamento-Interlinear-Hebraico... · Antigo Testamento Interlinear Hebraico-Português Gênesis 1.1-14 Sociedade

Antigo Testamento Interlinear Hebraico-Português Gênesis 1.1-14

Sociedade Bíblica do Brasil Pág. 1

Capítulo 1

ת אלה�ים בר�א בראש�ית 1 ים א� ת השמ� רץ׃ וא� רץ 2 הא �ה והא ת�הו� הית� Em um início, criou Deus os céus e a terra. 2 E a terra era disforme

הו שך וב �י וח� (ם על־פנ וח תה� ים ור� על־פנ�י פתמרח� אלה e vazia, e escuridão sobre face de abismo; e espírito de Deus o que revoava sobre face de

ים׃ �אמר 3 המ ים וי (ר יה�י אלה�  יהי־א(ר׃ א� . רא 4 ו (ר אלה/ים וי (ב את־הא� כי־ט�as águas. 3 E disse Deus: Haja luz; e houve luz. 4 E viu Deus a luz que boa;

ים ויבד�ל ין אלה (ר ב� ין הא� שך׃ וב� א 5 הח (ם לא(ר� ׀ אלה6ים ויקר4 י e separou Deus entre a luz e entre a escuridão. 5 E chamou Deus à luz dia,

שך רא ולח� �ילה ק�   ל קר יהי־ע�רבו  יהי־ב� ד׃ י�(ם ו �אמר 6 פ אח ויe à escuridão chamou noite; e houve entardecer e houve amanhecer, dia um. 6 E disse

ים י אלה יע יה� (ך רק� יל ויה�י המ�ים בת� ין מבד ים ב� ים׃ מ� למ Deus: Haja firmamento em meio de as águas; e haja o que separa entre águas e águas.

�עש 7 : וי ל את־הרקיע; אלהים ��ים� ב6ין ויבד יע מת�חת אשר� המ לרק 7 E fez Deus o firmamento e separou entre as águas que abaixo de o firmamento

ים ב�יןו ר המ �ל אש� יע מע ן׃ לרק�  יהי־כ א 8 ו אלה/ים ויקר.e entre as águas que acima de o firmamento; e aconteceu assim. 8 E chamou Deus

יע רק�  יהי־ע�רב שמ�ים ל קר ו  יהי־ב� �אמר 9 פ שני׃ י�(ם ו ויao firmamento céus; e houve entardecer e houve amanhecer, dia segundo. 9 E disse

ים �ו אלה ים יקו4 �ים� מת6חת המ@ (ם השמ ד אל־מק� ה אח היבש�ה ותרא� Deus: Juntem-se as águas debaixo de os céus em local um, e que apareça o seco;

ן׃  יהי־כ א 10 ו רץ ליבשה� ׀ אלה6ים ויקר4 ים ולמקו�ה א קר�א המ�e aconteceu assim. 10 E chamou Deus ao seco terra, e a ajuntamento de as águas chamou

� רא ימ�ים ים וי �אמר 11 כי־ט(ב׃ אלה� דש6א יםאלה� וי �רץ� ת שא הא Aשב ד ע mares; e viu Deus que bom. 11 E disse Deus: Que germine a terra relva tenra, erva

יע רע מזר� �ץ ז י ע Cשה פר ( פרי� ע6 ר למינ אש�a que semeia semente, árvore de fruto a que faz fruto, conforme sua espécie, que

) ן׃ על־הא�רץ זרע(־ב�  יהי־כ א 12 ו רץ ות(צ4 שא הא@ Eשב ד� עsua semente nela sobre a terra; e aconteceu assim. 12 E produziu a terra relva tenra, erva

יע �רע� מזר6 הו ז שה־פר/ וע.ץ למינ ר יע ( אש� זרע(־ב�a que semeia semente, conforme sua espécie, e árvore a que faz fruto que sua semente nele,

�הו � רא למינ ים וי  יהי־ע�רב 13 כי־ט(ב׃ אלה� קר ו  יהי־ב� י�(ם וconforme sua espécie; e viu Deus que bom. 13 E houve entardecer e houve amanhecer, dia

י׃ �אמר 14 פ שליש ים וי �יע מארת� יה6י אלה ים ברק� יל השמ Fין להבד ב� terceiro. 14 E disse Deus: Haja luzeiros em firmamento de os céus, para separar entre

Page 2: Interlinear Hebraico-Portugu s Gn1-2bibliahebraica.com.br/.../09/Antigo-Testamento-Interlinear-Hebraico... · Antigo Testamento Interlinear Hebraico-Português Gênesis 1.1-14 Sociedade

Antigo Testamento Interlinear Hebraico-Português Gênesis 1.15-26

Sociedade Bíblica do Brasil Pág. 2

�י וב�ין הי�(ם ים לאתת� והי6ו לההל (עד ים ולמ� והי6ו 15 ושנים׃ ולימ� o dia e entre a noite; e serão por sinais, e por épocas, e por dias e anos. 15 E serão

�יע למא(רת ים ברק� ן׃ על־הא�רץ להא�יר השמ  יהי־כ וpor luzeiros em firmamento de os céus para iluminarem sobre a terra; e aconteceu assim.

�עש 16 ים וי ת את־שנ�י אלה (ר הגדל�ים המאר� � את־המא6 לממש�לת הגדל 16 E fez Deus dois os luzeiros os grandes; o luzeiro o maior para domínio de

(ם (ר הי ילה לממש�לת הקטן� ואת־המא6 ת הל ים׃ וא� ן 17 הכ(כב את/ם וית� o dia, e o luzeiro o menor para domínio de a noite e as estrelas. 17 E colocou- os

יע אלה�ים ר להא�יר השמ�ים ברק� � 18 ץ׃על־הא בי�(ם ולמשל Deus em firmamento de os céus; para iluminarem sobre a terra. 18 E para governarem no dia

ילה יל ובל ין ולהבד (ר ב� שך וב�ין הא� � רא הח� ים וי כי־ט(ב׃ אלה�e na noite, e para separarem entre a luz e entre a escuridão; e viu Deus que bom.

 יהי־ע�רב 19 קר ו  יהי־ב� י׃ י�(ם ו �אמר 20 פ רביע ים וי ו אלה ישרצ�19 E houve entardecer e houve amanhecer, dia quarto. 20 E disse Deus: Fervilhem

ים רץ המ �פש ש� �ה נ רץ יע(פ�ף וע(ף� חי יע על־פנ�י על־הא רק�as águas fervilhação de ser vivente; e ave que voe sobre a terra, sobre face de firmamento de

ים׃ ים ויבר�א 21 השמ �פש וא�ת הגדל�ים את־התנינ�ם אלה  ח כל־נ �הה ׀ י os céus. 21 E criou Deus os animais marinhos os grandes; e todo ser o vivente

שת Kרמ ו אשרL ה ים שרצ4 ם המ@ �ינה ת למ (ף וא4 כנף� כל־ע6o que rasteja que fervilharam as águas, conforme sua espécie, e toda ave de asa,

הו � רא למינ ים וי ים את/ם ויב.רך 22 כי־ט(ב׃ אלה� ר אלה� לאמ�conforme sua espécie, e viu Deus que bom. 22 E abençoou- os Deus, dizendo:

ו ו פר� �ו ורב �ים� ומלא6 ים את־המ (ף בימ � רב והע� רץ׃ י באFrutificai e multiplicai e enchei as águas nos mares, e a ave se multiplique na terra.

 יהי־ע�רב 23 קר ו  יהי־ב� י׃ י�(ם ו �אמר 24 פ חמיש ים וי �א אלה ת(צ423 E houve entardecer e houve amanhecer, dia quinto. 24 E disse Deus: Produza

רץ 6פש הא@ ה חיה� נ ה למינ מש בהמ� רץ ור/ ית(־א� וח a terra ser vivente, conforme sua espécie, gado e réptil e seu animal de terra,

�ה ן׃ למינ  יהי־כ �עש 25 ו ת אלהיםL וי רץ את־חי4 הא@conforme sua espécie; e aconteceu assim. 25 E fez Deus animal de a terra,

ה �ה ואת־הבהמה� למינ מש וא/ת למינ ה כל־ר� אדמ� הconforme sua espécie, e o gado, conforme sua espécie, e todo réptil de o solo,

�הו � רא למינ ים וי �אמרו 26 כי־ט(ב׃ אלה� ים י ה אלה ם נעש� אד/ conforme sua espécie; e viu Deus que bom. 26 E disse Deus: Façamos homem

נו L כדמות�נו בצלמ� ת וירדו ם בדג4 (ף הי@ ובע�em nossa imagem, conforme nossa semelhança; e que domine sobre peixe de o mar, e sobre ave de

ים �רץ ובבהמה� השמ מש ובכל־הא ש ובכל־הר� רמ� רץ׃ ה על־הא os céus, e sobre o gado, e sobre toda a terra, e sobre todo o réptil o que rasteja sobre a terra.

Page 3: Interlinear Hebraico-Portugu s Gn1-2bibliahebraica.com.br/.../09/Antigo-Testamento-Interlinear-Hebraico... · Antigo Testamento Interlinear Hebraico-Português Gênesis 1.1-14 Sociedade

Antigo Testamento Interlinear Hebraico-Português Gênesis 1.27-31

Sociedade Bíblica do Brasil Pág. 3

א 27 א ׀ אלה6ים ויבר4 ( דם� את־ה לם בצלמ ים בצ� ( בר�א אלה� זכ�ר את� 27 E criou Deus o homem em sua imagem, em imagem de Deus criou- o; macho

א ונקב�ה ם׃ בר� : ויב�רך 28 את אמר אלהים; אתם 4 ם וי ים לה@ �ו אלה פר�e fêmea criou- os. 28 E abençoou- os Deus e disse- lhes Deus: Frutificai

ו ו ורב/ רץ ומלא� ו וכבש�ה את־הא� C6ת ורד (ף הים� בדג ובע�e multiplicai e enchei a terra e subjugai-a; e dominai sobre peixe de o mar, e sobre ave de

ים �הובכל השמ שת ־חי רמ� רץ׃ ה �אמר 29 על־הא ים וי �תי הנהL אלה נת4 os céus, e sobre todo vivente o que rasteja sobre a terra. 29 E disse Deus: Eis que concedi-

ם �שב לכ@ רע זר�ע ׀ את־כל־ע ��י אשר� ז רץ על־פנ ואת־כל־הע/ץ כל־הא vos toda erva a que semeia semente que sobre face de toda a terra, e toda a árvore

) � רע זר�ע פרי־ע�ץ אשר־ב� ה׃ יהי�ה לכ�ם ז לאכל que nela fruto de árvore a que semeia semente; para vós será para alimento.

�ת 30 ארץ ולכל־חי Eף ה) ים ולכל־ע4 ל השמ@ ר(מ�ש ׀ ולכ�30 E para todo vivente de a terra e para toda ave de os céus e para todo o que rasteja

רץ ��פש אשר־ב(� על־הא ה נ � רק חי  יהי־כ לאכל�ה ע�שב את־כל־י ן׃וsobre a terra, que nele fôlego vivo, toda erva verde de erva para alimento; e aconteceu assim.

6 רא 31 ה את־כל־אש�ר אלהים� וי (ב עש ד והנה־ט�  יהי־ע�רב מא� ו 31 E viu Deus tudo o que fez, e eis que bom muito; e houve entardecer

Page 4: Interlinear Hebraico-Portugu s Gn1-2bibliahebraica.com.br/.../09/Antigo-Testamento-Interlinear-Hebraico... · Antigo Testamento Interlinear Hebraico-Português Gênesis 1.1-14 Sociedade

Antigo Testamento Interlinear Hebraico-Português Gênesis 2.1-15

Sociedade Bíblica do Brasil Pág. 4

Capítulo 2

קר  יהי־ב� י׃ י�(ם ו ו 1 פ השש ים ויכל/ רץ השמ� ם׃ והא� וכל־צבאe houve amanhecer, dia o sexto. 1 E foram concluídos os céus e a terra e toda sua hoste.

( יהשביע בי�(ם אלהים� ויכ6ל 2 י בי�(ם וישבת� עש�ה אש�ר מלאכת� השביע 2 E concluiu Deus no dia o sétimo sua obra que fez; e cessou no dia o sétimo,

) ר מכל־מלאכת� ה׃ אש� י את־י�(ם אלהים� ויב6רך 3 עש ש השביע (את� ויקד� de toda sua obra que fez. 3 E abençoou Deus dia o sétimo e santificou- o;

( כ�י ( שבת� ב6 א מכל־מלאכת ים אשר־בר� (ת א�לה 4 פ לעש(ת׃ אלה� ת(לד.pois nele cessou de toda sua obra, que criou Deus ao fazer. 4 Estas origens de

רץ השמ/ים רא�ם והא� (ם בהב �(ת בי ים יהו�ה עש/ רץ אלה� ים׃ א� ושמ os céus e a terra, ao serem criados; em dia de fazer YHWH Deus terra e céus.

ל 5 ה ש�יח ׀ וכ� ��ה טAרם השד רץ יהי ה וכל־ע�שב בא ט�רם השד�5 E todo arbusto de o campo ainda não havia na terra, e toda erva de o campo ainda não

L יצמ�ח א כי 4 יר ל 6ה המט@ רץ אלהים� יהו ין ואד�ם על־הא ד א עב� ל brotava; pois não fez chover YHWH Deus sobre a terra, e homem não havia para trabalhar

ה׃ אדמ ה מן־הא�רץ יעל�ה וא�ד 6 את־ה ה׃ והשק� אדמ ת־כל־פני־ה וייצרL 7 א o solo. 6 E neblina subia desde a terra e irrigava toda face de o solo. 7 E formou

ה ים יהו4 ם אלה@ �אד ה עפר� את־ה ח מן־ה�אדמ יו ויפ� �ים נשמ�ת באפ� חיYHWH Deus o homem poeira do solo, e insuflou em suas narinas alento de vida;

י  יה� ם ו אד� ע 8 חיה׃ לנ�פש ה Cה ויט. דם גן־בע�דן אלה/ים יהו מק�e tornou-se o homem como ser vivente. 8 E plantou YHWH Deus jardim em Éden, a oriente;

�שם ם וי ם ש אד� ר את־ה ר׃ אש� ח 9 יצ C6ה ויצמ ה אלהים� יהו מן־ה�אדמ e colocou ali o homem que formou. 9 E fez brotar YHWH Deus do solo

ד כל־ע/ץ ה נחמ� (ב למרא� חיים� וע6ץ למאכ�ל וט� (ך ה ן בת� הג toda árvore desejável à vista e boa para alimento; e árvore de a vida em meio de o jardim,

ץ Fעת וע (ב הד� ע׃ ט� דן יצ�א ונהר� 10 ור (ת מע � להשק� ןאת־הגe árvore de o conhecimento, de bem e de mal. 10 E rio o que saía de Éden para irrigar o jardim;

�ד ומשם ים׃ לארבע�ה והי�ה יפר ד ש�ם 11 ראש אח� (ן ה וא פיש� ה� e dali dividia-se, e tornava-se em quatro cabeçeiras. 11 Nome de o um Pisom; aquele

ב �ה כל־א�רץ אAת הסב חויל ם ה ב׃ אשר־ש� רץ וזה/ב 12 הזה וא הא� הה�o que circunda toda terra de Havilá, que ali o ouro. 12 E ouro de a terra aquela

(ב ם ט� לח ש� בן הבד� הם׃ וא� ם־הנה�ר 13 הש �י וש (ן השנ וא גיח� ה�bom; ali o bdélio e pedra de ônix. 13 E nome do rio o segundo Giom; aquele

ב ת הס(ב רץ א� ם 14 כוש׃ כל־א� � הנה6ר וש4 קל השלישי וא חד ה�o que circunda toda terra de Cuxe. 14 E nome de o rio o terceiro Tigre, aquele

Page 5: Interlinear Hebraico-Portugu s Gn1-2bibliahebraica.com.br/.../09/Antigo-Testamento-Interlinear-Hebraico... · Antigo Testamento Interlinear Hebraico-Português Gênesis 1.1-14 Sociedade

Antigo Testamento Interlinear Hebraico-Português Gênesis 2.15-25

Sociedade Bíblica do Brasil Pág. 5

הל�ך ור קדמ�ת ה ר אש� רביע�י והנה� וא ה ת׃ ה� ח 15 פר ים יהו�ה ויק/ אלה�o que corre oriente de Assíria; e o rio o quarto, aquele Eufrates. 15 E pegou YHWH Deus

אד�ם דן נח�הווי את־ה ה בגן־ע ה׃ לעבד� ויצו� 16 ולשמר o homem; e assentou-o em jardim de Éden para o trabalhar e para o guardar. 16 E ordenou

�ה ים יהו ם אלה אד� ר על־ה ל לאמ� ץ־הג�ן מכ� ל ע ל׃ אכ� תאכYHWH Deus ao homem, dizendo: De toda árvore do jardim comer comerás.

ץ 17 �(ב הד�עת� ומע ע ט� א ור � י ממ�נו תאכ�ל ל � בי/(ם כ17 E de árvore de o conhecimento, de bem e de mal, não comerás dela; pois em dia de

נו אכלך� (ת ממ� �אמר� 18 תמות׃ מ� �ה וי ים יהו (ב אלה ם הי�(ת לא־ט/ אד� הtu ao comer dela, morrer morrerás. 18 E disse YHWH Deus: Não bom estar o homem

) ( לבד� עשה־ל� ה ויצרL 19 כנגד(׃ ע�זר א ים יהו4 אלה@ sozinho consigo; farei-lhe auxiliar como defronte dele. 19 E formou YHWH Deus

ה �אדמ 6ת מן־ה (ף ואת� השדה� כל־חי ים כל־ע� ם ויבא� השמ אל־ה�אד do solo todo animal de o campo e toda ave de os céus, e trouxe-os ao homem

(ת ( לרא� L וכ מה־יקרא־ל� ר ל ( אש4 ם יקרא־ל. אד/ �ה נ�פש ה וא חי שמ(׃ ה� para ver como chamaria-o; e tudo o que chamaria-o o homem ser vivente aquele seu nome.

א 20 ם ויקר4 אד@ (ת ה �(ף לכל־הבהמה� שמ ים ולע� ל השמ �ת ולכ� ד�ההש חי20 E chamou o homem nomes a todo o gado, e a ave de os céus, e a todo vivente de o campo;

ם Fא ולאד א־מצ� L 21 כנגד(׃ ע�זר ל ה ויפל ׀ אלה.ים יהו4mas para homem não encontrou-se auxiliar como defronte dele. 21 E fez cair YHWH Deus

ם תרדמ/ה ח וייש�ן על־האד� �יו אחת� ויק ר ויסג�ר מצלעת בש� letargia sobre o homem e adormeceu; e pegou uma de suas costelas e cerrou carne

נה׃ L 22 תחת ה ויבן ת־הצל/ע ׀ אלה.ים יהו4 ח א ם אשר־לק� אד� מן־הem seu lugar. 22 E construiu YHWH Deus a costela que pegou do homem

ה לאש�ה ם׃ ויבא� אד : 23 אל־ה אדם; ויאמר �את ה עם ז �Aצם הפ י ע עצמ מ em mulher; e trouxe-a ao homem. 23 E disse o homem: Esta a vez, osso de meus ossos

י ובש�ר ה יקר�א לזאת� מבשר� את׃ מא�יש כ�י אש קחה־ז לe carne de minha carne; esta será chamada mulher, pois de homem foi tomada esta.

24 �יש על־כן  עזב־א ( ודב�ק (ואת־אמ� את־אב�יו י והי�ו באשת 24 Por isso, abandonará homem seu pai e sua mãe; e agarrará em sua mulher, e serão

ד׃ לבש�ר ים שניהם� ויהי6ו 25 אח ם ערומ אד� ( ה א ואשת� � ולcomo carne uma. 25 E estavam ambos desnudos, o homem e sua mulher; e não

שו׃ יתבשenvergonhavam-se.