LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · Jamie Cullum, The Pretenders, Maria Gadú, Jake...

72
LISBOA FOLLOW ME EXPOSIÇÕES MÚSICA DANÇA MONUMENTOS | EXPOSITIONS MUSIC DANSE MONUMENTS N.º 258 JULHO 2017 JUILLET 2017 EVENTO | ÉVÉNEMENT JAZZ EM AGOSTO P3 JAZZ EN AOÛT FESTIVAIS | FESTIVALS FESTIVAIS DE VERÃO P4 FESTIVALS D’ÉTÉ EXPOSIÇÃO | EXPOSITION MADONNA - TESOUROS DOS MUSEUS DO VATICANO P12 MADONNA – TRÉSORS DES MUSÉES DU VATICAN EDIÇÃO MENSAL PATROCINADA PELA CÂMARA MUNICIPAL DE LISBOA | DISTRIBUIÇÃO GRATUITA | ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE DE LISBOA | DISTRIBUTION GRATUITE

Transcript of LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · Jamie Cullum, The Pretenders, Maria Gadú, Jake...

LISBOAFOLLOW ME

ExposiçõEs música dança monumEntos | Expositions music dansE monumEnts

n.º 258 JULHO 2017 JUiLLEt 2017

EVENTO | ÉVÉNEMENT

JAZZ EM AGOSTO P3JAZZ EN AOÛT

FESTIVAIS | FESTIVALS

FESTIVAIS DE VERãO P4FESTIVALS D’ÉTÉ

EXPOSIÇÃO | EXPOSITION

MADONNA - TESOUROS DOS MUSEUS DO VATICANO P12MADONNA – TRÉSORS DES MUSÉES DU VATICAN

EDIÇ

ÃO M

ENSA

L PA

TRO

CIN

ADA

PELA

CÂM

ARA

MU

NIC

IPAL

DE

LISB

OA

| DIS

TRIB

UIÇ

ÃO G

RATU

ITA

| ÉDI

TIO

N M

ENSU

ELLE

PAR

RAIN

EE P

AR L

A M

AIRI

E DE

LIS

BOA

| DIS

TRIB

UTI

ON

GRA

TUIT

E

711 (Baixa) . 758 (Cais do sodré) Av. Liberdade >> Amoreiras Rato . Marquês de Pombal

FOR MORE INFORMATION: /amoreiras360view #amoreiras360viewamoreiras360view.com

AMOREIRAS SHOPPING CENTER |ROOFTOP| AV. ENG. DUARTE PACHECO | LISBOA

A MELHOR VISTA 360˚ DE LISBOALA MEILLEURE VUE 360˚ DE LISBONNE

AFj_Imprensa_FollowMe_128x187_1.pdf 1 27/03/17 16:20

fEstivais fEstivals

NOS ALIVE De 6 a 8 de julho, Passeio Marítimo de Algés (comboio: Algés). Entradas: desde 59 euros. Mais informação em: www.nosalive.com

o superBock super Rock regressa ao complexo do parque da nações, num formato que precisou de apenas duas edições para se afirmar como vencedor, pela inovação, pelo conforto das infraestruturas e acessos, e pela forma como proporciona aos milhares de festivaleiros desfrutarem da fusão de espaços urbanos indoor e outdoor, exemplarmente adaptados à realização das dezenas de concertos. A 23ª edição do festival conta, entre outros, com nomes como Red Hot chili peppers, deftones, foster the people, Boogarins, Future, Tylor, the Creator, James Vicent McMorrow, Kevin Morby, London Grammar, The Orwells, TaxiWars, Tuxedo.

Le festival Super Bock Super Rock est de retour au com-plexe du parque das nações, en un format qui, en à peine deux éditions, a été donné gagnant : innovateur, privilégiant le confort de ses infrastructures et accès, mettant tout en œuvre pour permettre aux milliers de festivaliers de profiter de la fusion d’espaces urbains intérieurs et extérieurs, spé-cialement adaptés à la réalisation des dizaines de concerts prévus. La 23e édition du festival comptera, entre autres, sur des artistes comme Red Hot Chili Peppers, Deftones, foster the people, Boogarins, future, tylor, the creator, James Vicent McMorrow, Kevin Morby, London Grammar, The Orwells, TaxiWars et Tuxedo.

Super Bock Super Rock De 13 a 15 de julho, Parque das Nações (metro: Oriente). Entradas: desde 55 euros. Mais informação em: www.superbocksuperrock.pt

13 et 15 juillet, Parque das Nações (métro : Oriente). Billets : à partir de 55 euros. Plus d’informations sur : www.superbocksuperrock.pt

Depois de vários galardões, o NOS Alive é destacado pela revista Time Out London como um dos festivais europeus “a não perder”, sendo ainda considerado uma escolha obrigatória para este ano. A 11ª edição do festival, que decorre no Passeio Marítimo de Algés, continua a fortalecer a assinatura “O melhor cartaz. Sempre!” com a confirmação de grandes nomes do panorama musical. The Weeknd, The XX, Foo Fighters, depeche mode, phoenix, Royal Blood, alt-J, the Kills, the cult, spoon, Royal Blood, imagine dragons, Kodaline, fleet foxes, Bonobo, Ryan adams, courteeners, cage The Elephant, Benjamin Booker, Local Natives, The Avalanches, Peaches, Glass Animals, ParovStelar, Tiago Bettencourt, the Black mamba, You can’t Win charlie Brown, entre outros, são alguns dos nomes que sobem ao palco de um dos melhores festivais do mundo.

Après avoir reçu plusieurs distinctions, le festival NOS Alive a été mis à l’honneur par la revue Time Out London comme l’un des festivals européens « à ne pas manquer », figurant sur la liste des événements incontournables de l’année 2017. Cette 11e édition, qui se déroule sur la promenade Maritime d’Algés, continue fidèle à son slogan : « Le meilleur à l’affiche. Toujours ! » avec la confirmation de grands noms du panorama musical. The Weeknd, The XX, Foo Fighters, depeche mode, phoenix, Royal Blood, alt-J, the Kills, the cult, spoon, Royal Blood, imagine dragons, Kodaline, fleet foxes, Bonobo, Ryan adams, courteeners, cage the Ele-phant, Benjamin Booker, Local Natives, The Avalanches, Peaches, Glass Animals, ParovStelar, Tiago Bettencourt, the Black mamba et You can’t Win charlie Brown, entre autres, se trouvent parmi les artistes qui monteront sur la scène de l’un des meilleurs festivals du monde.

Du 6 au 8 juillet, Passeio Marítimo de Algés (train : Algés). Billets : à partir de 59 euros. Plus d’informations sur : www.nosalive.com

3

711 (Baixa) . 758 (Cais do sodré) Av. Liberdade >> Amoreiras Rato . Marquês de Pombal

FOR MORE INFORMATION: /amoreiras360view #amoreiras360viewamoreiras360view.com

AMOREIRAS SHOPPING CENTER |ROOFTOP| AV. ENG. DUARTE PACHECO | LISBOA

A MELHOR VISTA 360˚ DE LISBOALA MEILLEURE VUE 360˚ DE LISBONNE

AFj_Imprensa_FollowMe_128x187_1.pdf 1 27/03/17 16:20

fEstivais fEstivals

Este ano, o festival apresenta 14 projetos que ultrapassam barreiras geográficas e procuram novas associações e maneiras de pensar o jazz. Uma premissa desde logo evidenciada nos concertos de abertura e encerramento: Sélébéyone, nova proposta do saxofonista Steve Lehman, mas também o projeto High Risk, do trompetista Dave Douglas. Seguem-se dois guitarritas inovadores: o norte-americano David Torn e o músico francês Julien Desprez, como membro da Coax Orchestra. Destaque também para o duo Peter Brötzmann & Heather Leigh e a trompetista portuguesa Susana Santos Silva. O festival conta ainda com as atuações de dois quartetos, mestres da improvisação livre: o Sudo Quartet e os Starlite Motel.

Cette année, le festival présente 14 projets qui fran-chissent les frontières géographiques et recherchent de nouvelles associations et manières de penser le jazz. Une prémisse mise en évidence dès les concerts d’ouverture et de clôture  : « Sélébéyone », nouvelle proposition du saxophoniste Steve Lehman, mais également le projet « High Risk », du trompettiste Dave Douglas. Viennent ensuite deux guitaristes innovateurs : l’américain David Torn et le projet « Sun of Goldfinger » et le musicien français Julien desprez, en sa qualité de membre du Coax Orchestra. Soulignons aussi la participation du duo Peter Brötzmann & Heather Leigh, ainsi que celle de la trompettiste portugaise Susana Santos Silva. Le festival comprend également les concerts de deux quartettes, maîtres de l’improvisation libre : le Sudo Quartet et les Starlite Motel.

Blues, Soul, Jazz e Funk tomam o parque dos poetas e os Jardins Marquês de Pombal para mais uma edição do EDP CoolJazz, o festival que aposta na inovação e na fusão de sonoridades. Um conceito original que provoca sensações e experiências únicas em espaços simbólicos da cidade de lisboa, onde o património histórico, aliado à natureza, faz a diferença nas noites de verão. Jamie Cullum, ThePretenders, Maria Gadú, Jake Bugg, Jorge Palma, Maceo Parker, Jamie Lidell, Luísa Sobral, Rodrigo y Gabriella são alguns dos nomes que marcam presença nas noites mais cool do mês de julho.

le blues, la soul, le jazz et le funk occupent le parque dos Poetas et les Jardins Marquês de Pombal pour une nouvelle édition du EDP Cool Jazz, le festival qui mise sur l’innovation et la fusion des sonorités. Un concept origi-nal qui vous procure des sensations et des expériences uniques, dans des espaces symboliques de la ville de lisboa qui allient patrimoine historique et nature pour d’inoubliables nuits d’été. Jamie Cullum, The Pretenders, Maria Gadú, Jake Bugg, Jorge Palma, Maceo Parker, Jamie Lidell, Luísa Sobral, Rodrigo y Gabriella comptent parmi les artistes confirmés des nuits les plus cools du mois de juillet.

34ª Jazz em Agosto

EDP CoolJazz – Cool Energy

De 28 de julho a 6 de agosto, Fundação Calouste Gulbenkian, Avenida de Berna (metro: São Sebastião). Entradas: entre os 12 e os 20 euros. Mais informação em: www.gulbenkian.pt

De 18 a 29 de julho, às 21:30, Parque dos Poetas e Jardins Marquês de Pombal, Oeiras (comboio: Linha de Cascais, Paço de Arcos). Entradas: desde 25 euros. Mais informação em: www.edpcooljazz.com

Du 28 juillet au 6 août, Fundação Calouste Gulbenkian, Avenida de Berna (métro : São Sebastião). Billets : de 12 à 20 euros. Plus d’informations sur : www.gulbenkian.pt

Du 18 au 29 juillet, à 21:30, Parque dos Poetas et Jardins Marquês de Pombal, Oeiras (train : Ligne de Cascais, Paço de Arcos). Billets : à partir de 25 euros. Plus d’informations sur : www.edpcooljazz.com

34e Jazz en août

4

5

Festival ao Largo

Nas noites quentes de verão e ao ar livre, o Festival ao Largo volta a festejar as artes teatrais, o canto, a música e a dança. Nesta 9ª edição, artistas convidados compartilham o palco do Largo de São Carlos em programas que contam igualmente com a participação tão aclamada do Coro do Teatro Nacional de São Carlos, da orquestra sinfónica portuguesa e da companhia Nacional de Bailado.

lors des nuits chaudes d’été et en plein air, le Festival ao Largo est de retour pour célébrer les arts du théâtre, le chant, la musique et la danse. Pour cette 9e édition, les ar-tistes invités partageront la scène du Largo de São Carlos avec les prestations largement acclamées du Chœur du Théâtre National de São Carlos, de l’Orchestre sympho-nique portugais et de la Compagnie Nationale de Ballet.

De 7 a 30 de julho, às 21:30, Largo de São Carlos, Chiado (metro: Baixa-Chiado). Entrada gratuita. Mais informação em: www.corodoteatronacionaldesaocarlos.pt

Du 7 au 30 juillet, à 21:30, Largo de São Carlos, Chiado (métro : Baixa-Chiado). Entrée libre. Plus d’informations sur : www.corodoteatronacionaldesaocarlos.pt

Um festival com património. Assim se define o evento que oferece aos espetadores um esplêndido programa de música em palácios e igrejas históricas da cidade. O Teatro Nacional São Carlos, o Palácio Nacional da Ajuda, o Palácio Foz, a Sé Patriarcal, a Igreja de São Vicente de Fora e a Igreja do Mosteiro dos Jerónimos são alguns dos locais onde decorre o festival, proporcionando assim um percurso fascinante pela capital. Ao longo do mês de julho, Lisboa e Cascais acolhem diversos ciclos com diferentes formações, da sinfónica à de câmara, passando pelo recital a solo e ópera. Um amplo reportório dos séculos xiv a xxi é apresentado por orquestras, grupos de câmara e solistas e, também, por jovens agrupamentos e solistas internacionais, fazendo sempre a ponte entre o passado e o futuro.

Un festival doté de patrimoine – c’est ainsi que se définit cet événement qui propose aux spectateurs un programme musical exceptionnel dans des palais et églises historiques de la ville. Le Teatro Nacional São Carlos, le Palácio Nacional da Ajuda, le Palácio Foz, la Sé Patriarcal, l’Igreja de São Vicente de Fora et l’Igreja do mosteiro dos Jerónimos comptent parmi les lieux où se déroule ce festival qui propose un parcours fascinant à travers la capitale. Tout au long du mois de juillet, Lisboa et Cascais reçoivent différents cycles regroupant des formations diverses, de la musique symphonique à la musique de chambre, en passant par le récital en solo et l’opéra. Le vaste répertoire du XIVe siècle au xxie siècle est interprété par des orchestres, des groupes de musique de chambre et des solistes, mais aussi par des formations jeunes et des solistes internationaux – en un festival qui fait le pont entre le passé et l’avenir.

Festival Estoril LisboaDe 1 a 28 de julho, das 17:00 às 21:30, nos principais monumentos de Lisboa e salas do Estoril. Entrada gratuita. Mais informação em: www.festorilisbon.com

Du 1er au 28 juillet, de 17:00 à 21:30, dans les principaux monuments de Lisboa et les salles d’Estoril. Entrée libre. Plus d’informations sur : www.festorilisbon.com

fEstivais fEstivals

6

música MUSIQUE

É considerada uma das vozes de referência do fado novo. Nasceu em Lisboa em 1985 e, aos 15 anos, apaixonou-se pelo fado pela voz de Amália Rodrigues, de quem é prima, e começou a cantar profissionalmente nas casas típicas de Alfama, nomeadamente, Taverna do Embuçado, Clube de Fado, entre outras. Embora o fado seja a grande matriz da paixão pela música, as suas influências musicais são diversas e vão do soul, à bossa nova, à morna, ao blues ou ao jazz.

Fábia Rebordão est considérée comme l’une de voix de référence du jeune fado. Née à Lisboa en 1985, elle s’est prise de passion à 15 ans pour le fado et la voix d’Amália Rodrigues, dont elle est la cousine. Elle a commencé à chanter professionnellement dans des établissements typiques d’Alfama, comme la Taverna do Embuçado ou le Clube de Fado, entre autres. Bien que le fado soit le prin-cipal motif de sa passion pour la musique, elle puise son inspiration dans des influences diverses, de la soul à la bossa-nova, en passant par la morna, le blues ou le jazz.

Portugal, fado e mar. A ligação cultural é explicada por Rosa fadista, que mostra o que o fado é para os mais pequenos num espetáculo composto por canções, originais ou criadas a partir de novos arranjos, que estão associadas aos mares, à vida que neles habita e ao próprio sentido de ser português. Toda a experiência, pensada para crianças e as suas famílias, tem como cenário o aquário central do Oceanário de Lisboa.

Le Portugal, le fado et la mer. Cette relation culturelle est expliquée par Rosa fadista, qui présente aux plus petits ce qu’est le fado en un spectacle composé de chansons – originales ou créées à partir de nouveaux arrangements – associées à la mer, à la vie qu’elle recèle et au sentiment profond d’être Portugais. Cette expérien-ce, conçue pour les enfants et leur famille, a pour décor l’aquarium central de l’Oceanário de Lisboa.

Há Fado no Cais Fábia RebordãoCycle “Há Fado no Cais” Fábia Rebordão

Fado Miudinho Dia 14 de julho, às 21:00, Pequeno Auditório, Centro Cultural de Belém, Praça do Império. Entradas: laterais, 12,5 e plateia, 15 euros. Mais informação em: www.ccb.pt Dias 2 e 16 de julho, às 9:00, Oceanário de Lisboa, Parque

das Nações (metro: Oriente). Entradas: 35 euros/bebé e dois adultos (inclui visita livre à exposição permanente). Mais informação em: www.oceanario.pt

14 juillet, à 21:00, Pequeno Auditório, Centro Cultural de Belém, Praça do Império. Billets : places latérales, 12,5 euros ; parterre, 15 euros. Plus d’informations sur : www.ccb.pt 2 et 16 juillet, à 9:00, Oceanário de Lisboa, Parque das Nações

(métro : Oriente). Billets : 35 euros pour 1 bébé et deux adultes (inclut la visite libre de l’exposition permanente). Plus d’informations sur : www.oceanario.pt

6

8

Jan/MarJanvier / Mars

Abril/JunAvril / Juin

Jul/SetJuillet / Septembr

Out/Dez Octobre / Décembre

AR tEMPERAtURA tEmpÉRatuRE dE l’aiR 17,1 ºC . 62,8 ºF 21,8 ºC . 71,2 ºF 26,3 ºC . 79,3 ºF 17,2 ºC . 53 ºF

MAR tEMPERAtURA tEmpÉRatuRE dE l’Eau 14,9 ºC . 58,8 ºF 17,5º C • 63,5º F 19,5º C • 67,1º F 16,1º C • 60º F

Cidade de Lisboa

Ville de Lisboa

Informação ÚtilLisboa é a capital de Portugal e a maior cidade do país. Situada no estuário do rio Tejo, na costa atlântica europeia, é a cidade mais ocidental da Europa. O idioma oficial de Portugal é o português. Língua derivada do latim, o português é a terceira língua europeia mais falada do mundo, com cerca de 200 milhões de falantes.A região de Lisboa conta com aproximadamente 3 milhões de habitantes e na capital de Lisboa vivem cerca de 600 mil pessoas.A Constituição portuguesa garante a liberdade de religião, o que se reflete na presença de diferentes cultos em Portugal.Corrente elétrica: 230/400 volts, na frequência de 50 hertz. As tomadas de corrente seguem as normas europeias. As tomadas de lâmina (modelo americano) devem ser utilizadas com um transformador de 230 volts e com um adaptador.Em Lisboa o inverno é suave e o verão quente mas moderado devido à proximidade do mar. Durante a primavera e o outono é frequente registarem-se dias solarengos com temperaturas agradáveis.

Moeda local e pagamentosO euro é a moeda oficial de Portugal, tendo sido introduzido em Janeiro de 2002. 1 Euro divide-se em 100 cêntimos. Existem moedas de 1,2,5,10 e 50 cêntimos e de 1 e 2 euros. as notas diferenciam-se por tamanho e cor, possuindo os seguintes valores: 5, 10, 20, 50, 100, 200 e 500 euros.Em Portugal, pode-se pagar com dinheiro, por transferência bancária, com cheque, cartão de crédito ou de débito.

Informations utiles Lisboa est la capitale et la principale ville du Portugal. Située à l’estuaire du tage, sur la côte atlantique de l’Europe, elle est la ville la plus occidentale du continent. La langue officielle du Portugal est le portugais. D’origine latine, le portugais est la troisième langue européenne la plus parlée dans le monde, avec près de 200 millions de locuteurs.La région de Lisboa compte environ 3 millions d’habitants, dont approximativement 600 000 dans la ville elle-même.la constitution portugaise garantissant la liberté de religion, différents cultes sont pratiqués dans le pays. Courant électrique: 230 / 400 volts, fréquence: 50 Hz. Les prises de courant respectent les normes européennes. Les rasoirs (modèle américain) doivent être utilisés avec un transformateur 230 V et un adaptateur.À Lisboa, les hivers sont doux et les étés chauds quoique tempérés par la proximité de la mer. Au printemps et en automne, les journées ensoleillées avec des températures agréables sont fréquentes.

Devise et modes de paiement acceptés Adopté en janvier 2002, l’euro (divisé en 100 centimes) est la devise officielle du Portugal. Il existe des pièces de 1, 2, 5, 10, 20 et 50 centimes, et de 1 et 2 euros. Les billets (5, 10, 20, 50, 100, 200 et 500 euros) ont des tailles et des couleurs différentes en fonction de leur valeur.Au Portugal, on peut payer en espèces, par virement bancaire, par chèque ou encore par carte de crédit ou de débit.

999

SaúdeOs serviços de urgências dos hospitais só podem ser utilizados em situações graves. Para aceder aos serviços de saúde, os cidadãos da União Europeia, que não sejam residentes em Portugal, devem apresentar o seu passaporte ou documento de identificação (cartão do cidadão) e os impressos E111 e E112.

Santé Les services d’urgence des hôpitaux ne doivent être utilisés qu’en cas d’extrême urgence. Pour accéder aux services de santé, les citoyens de l’union européenne qui ne résident pas au Portugal doivent présenter leur passeport ou une pièce d’identité ainsi que les formulaires E111 et E112.

1 cm = 0,393 polegadas 1 cm = 0,393 pouce1 metro mètre = 3,28 pés pieds e 1.09 yardas = yardas yard

1 km = 0,62 milhas 0,62 mile1 litro litre = 0,26 galones gallon (us)1kg = 2.204 libras 2,204 livres

Medidas - EquivalênciasMesures – Conversions

-8h:

-5h:

-3h:=:

+2h:

+1h:

+9h:+10h:

HoráriosAutocarros: Todos os dias das 5:30h às 00:30h. Serviço de noite « rede de madrugada » das 00:30h as 5:30h.Metro: Todos os dias as 6:30h às 01:00h.Bancos: De segunda a sexta das 8:30h às 15:00h. Centros Comerciais: Todos os dias das 10:00h às 00:00h.Comércio: De segunda a sábado das 10:00h às 19:00h.Restaurantes: Almoços das 12:00h às 15:00h e Jantares das 19:00h às 22:00h.Correios: De segunda a sexta, das 9:00h às 18:00h. As lojas da Praça dos Restauradores, Cabo Ruivo e do Aeroporto estão abertas durante a semana até às 20:00h e com horário restrito durante o fim-de-semana. Embaixada: De segunda a sexta das 9:00h às 15:00h. Farmácias: De segunda a sexta das 9:00h às 19:00h, algumas farmácias encerram para almoço. Sábados das 9:00h às 13:00h. Todas as farmácias quando estão encerradas, indicam a farmácia de serviço mais próxima ou as que estão abertas 24 horas.

Teléfonos Útiles Telefones ÚteisCódigos telefónicos indicatifs téléphoniqueschamadas internacionais appels internationaux: 00 + e o código do país indicatif du pays

código de portugal indicatif du Portugal: +351

Número de Emergência NacionalNuméro d’appel d’urgence: 112

Polícia na Estação da Praça dos Restauradores police des étrangers - Praça dos Restauradores: (+351) 213 421 634 | (+351) 213 421 623

Bombeiros Pompiers: (+351) 213 422 222

CP – Comboios de PortugalCP- Chemins de fer portugais: (+351) 808 208 208

carris (autocarros) autobus (carris): (+351) 213 613 000

metro Métro: (+351) 217 980 600

Taxi - Autocoope: (+351) 217 932 756

aeroporto de lisboa (partidas e chegadas) aéroport de lisbonne (départs et arrivées) (+351) 218 413 700

Loja de Turismo « Ask Me » no AeroportoOffice du Tourisme "Ask Me" - Aéroport (+351) 218 450 660

Diferenças Horários Décalages horaires(GMT/UTC GMT/ UTC + 1 no verão) (GMT / UTC GMT / UTC +1 en été)

EE.UU. - Los Angeles États-unis - los angelesEE.UU. - Nueva Yorkusa - new York Brasil – Brasília Brésil - Brasilia Reino unido - londres Royaume-uni - londres Sul de África – Cidade do Cabo Afrique du Sud – Ville du CapFrança – Paris; Alemanha – Bonn; Holanda – Amesterdão; Itália – Roma; Noruega – Oslo; Espanha – Madrid; Suécia – Estocolmo France – Paris ; Allemagne – Bonn ; Pays-Bas – Amsterdam ; Italie – Rome ; Norvège – Oslo; Espagne – Madrid ; suède - stockholm Japão – Tóquio Japon – TokyoAustrália – Camberra australie - canberra

Horaires Autobus: tous les jours, de 05:30 à 03:00. Service de nuit "  Rede da Madrugada " de 00:30 à 5:30.Métro: tous les jours, de 06:30 à 01:00.Banques: du lundi au vendredi, de 8:30 à 15:00.Centres commerciaux: tous les jours, de 10:00 à 00:00.Commerce: du lundi au samedi, de 10:00 à 19:00.Restaurants: déjeuners de 12:00 à 15:00, dîners de 19:00 à 22:00.Poste: du lundi au vendredi, de 09:00 à 18:00.les bureaux de la praça dos Restauradores, Cabo Ruivo et de l’aéroport sont ouverts durant la semaine jusqu’à 20:00 ; horaire restreint le week-end.Ambassades: du lundi au vendredi, de 09:00 à 15:00.Pharmacies: du lundi au vendredi, de 09:00 à 19:00. Certaines pharmacies ferment à l’heure du déjeuner. Samedi, de 09:00 à 13:00. Lorsqu’elles sont fermées, toutes les pharmacies indiquent quelle est la pharmacie de garde la plus proche, ouverte 24 heures sur 24.

10

concERtos concERts

Antes de “Amar pelos Dois”, canção que fez de Portugal o país vencedor do Festival Eurovisão da Canção 2017, já espalhava amor por muitos em alguns palcos nacionais e internacionais. “Excuse Me” é o seu disco de estreia e não precisa de pedir licença no que toca ao talento musical e performativo. Numa viagem que principia no jazz, Salvador Sobral revela, ao longo deste concerto em que promete explorar também as canções do disco, influências da bossanova, das doces sonoridades da américa latina e uma capacidade de interpretação inesperada, única e arrebatadora.

Avant « Amar pelos Dois », chanson qui a donné au Portugal la victoire du Concours Eurovision de la chanson 2017, Salvador Sobral inspirait déjà beaucoup d’amour sur les scènes nationales et internationales. Excuse Me est son premier disque et n’a rien à envier à d’autres en matière de talent musical et scénique. En un voyage qui démarre avec le jazz, le jeune chanteur révèle tout au long de ce concert – qui promet d’explorer également les chansons de son disque – ses influences puisées dans la bossanova et dans les douces sonorités de l’amérique latine, ainsi que sa capacité interprétative surprenante, unique et envoûtante.

Os Dead Combo, de Tó Trips e Pedro Gonçalves, são um caso de sucesso tanto a nível nacional como inter-nacional, facto que se explica pela profunda originali-dade da música que criaram: recolhendo influências tão diversas como as que vão do fado ao jazz, das mornas de cabo verde ao choro do Brasil, de Ennio morricone e dos mestres ciganos do flamenco, do rock e de músi-cas periféricas mais experimentais. Em palco, entregam ainda uma dimensão icónica, com a luz, os adereços, as roupas e a “mise enscéne” a contribuírem para uma ex-periência que só eles parecem saber proporcionar, que sobrevoa o tempo, entre o passado e o futuro. No ho-rizonte desenha-se agora um novo álbum que merece antecipação neste concerto no Teatro da Trindade.

Les Dead Combo, de Tó Trips et Pedro Gonçalves, connaissent un succès national et international grâce à l’originalité profonde de la musique qu’ils ont créée : ils vont puiser dans des influences variées, du fado au jazz, des mornas cap-verdiennes au choro brésilien, de Ennio morricone aux maîtres tziganes du flamenco, du rock aux musiques périphériques plus expérimentales. Sur scène, ajoutons à cela la dimension visuelle, avec la lumière, les accessoires, les costumes et la mise en scène : une expérience unique pour le public, qui lui fait survoler le temps, entre le passé et l’avenir. À l’horizon se dessine un nouvel album, présenté lors de ce concert au Teatro da Trindade.

Salvador Sobral | Excuse Me

Dead ComboBunch of Meninos e Algo Mais

Dias 2 e 3 de julho, às 21:00, Grande Auditório, Centro Cultural de Belém, Praça do Império. Entradas: desde 15 euros. Mais informação em: www.ccb.pt

Dias 27 e 28 de julho, às 21:30, Teatro da Trindade INATEL, Largo da Trindade (metro: Baixa-Chiado). Entradas: desde 10 euros. Mais informação em: www.inatel.pt

2 et 3 juillet, à 21:00, Grande Auditório, Centro Cultural de Belém, Praça do Império. Billets : à partir de 15 euros. Plus d’informations sur : www.ccb.pt

27 et 28 juillet, à 21:30, Teatro da Trindade INATEL, Largo da Trindade (métro : Baixa-Chiado). Billets : à partir de 10 euros. Plus d’informations sur : www.inatel.pt

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

JaZZ

Mais de uma década após o último concerto em portugal, Woody allen regressa na companhia da new Orleans Jazz Band para um concerto único em Lisboa, no Coliseu dos Recreios. Utilizando um repertório superior a 1000 canções, Woody Allen vai escolhendo durante o concerto os temas que se sente inspirado a tocar, respeitando um atributo primordial do jazz que é o improviso. Com a ajuda de Eddy Davis, que toca banjo e é diretor musical da new orleans Jazz Band, Woody Allen desafia o coletivo de músicos em palco e o público a acompanharem-no numa jam digna de um clube de jazz nova-iorquino – como o The Carlyle, em Manhattan, onde tocam, desde 1996.

plus de dix ans après son dernier concert au portugal, Woody allen est de retour en compagnie du new orleans Jazz Band pour un spectacle exceptionnel à lisboa, au Coliseu dos Recreios. Puisant dans un répertoire de plus de 1000 chansons, Woody Allen choisit pendant le concert les thèmes qu’il souhaite jouer, dans un esprit d’improvisation caractéristique du jazz. Avec l’aide d’Eddy Davis, qui joue du banjo et est le directeur musical du New Orleans Jazz Band, Woody Allen défie le groupe de musiciens sur scène et le public de l’accompagner dans une jam digne d’un club de jazz new-yorkais – comme The Carlyle, à Manhattan, où ils jouent depuis 1996.

Woody Allen & His New Orleans Jazz Band Dia 4 de julho, às 21:30, Coliseu dos Recreios, Rua das Portas de Santo Antão (metro: Restauradores ou Rossio). Entradas: desde 25 euros. Mais informação em: www.coliseulisboa.com

4 juillet, à 21:30, Coliseu dos Recreios, Rua das Portas de Santo Antão (métro: Restauradores ou Rossio). Billets: à partir de 25 euros. Plus d’informations sur: www.coliseulisboa.com

11

ExposiçõEs Expositions

Pela primeira vez em Portugal, um conjunto de obras das famosas coleções dos museus do vaticano, especialmente da valiosa Pinacoteca, compõem a exposição presente em Lisboa que inclui pinturas de Primitivos italianos (Taddeo di Bartolo, Sano di pietro, fraangelico), de grandes mestres do Renascimento e do Barroco (Rafael, pinturicchio, Salviati, Pietro da Cortona, Barocci), além de notáveis tapeçarias e códices iluminados do acervo da Biblioteca Apostólica Vaticana. A mostra inclui ainda algumas pinturas da Galleria Borghese (venusti e sassoferrato) e da Galleria corsini (Gentileschi e Van Dyck). Num arco cronológico que vai do final da antiguidade à época moderna, a iconografia da Virgem Maria é o grande eixo temático desta exposição, que engloba ainda um núcleo de obras de autores italianos oriundas de diversas instituições portuguesas, públicas e privadas.

pour la première fois au portugal, une exposition regroupant un ensemble d’œuvres des célèbres collections des Musées du Vatican – notamment de la fameuse Pinacothèque – arrive à Lisboa, avec des peintures de primitifs italiens (taddeo di Bartolo, sano di pietro, fra angelico), de grands maîtres de la Renaissance et du Baroque (Raphaël, Pinturicchio, Salviati, Pietro da Cortona, Barocci), complétées par de remarquables tapisseries et des codex enluminés provenant du fonds de la Bibliothèque apostolique vaticane. L’exposition inclut également quelques peintures de la Galleria Borghese (venusti et sassoferrato) et de la Galleria corsini (Gentileschi et van Dyck). Couvrant un arc chronologique allant de la fin de l’antiquité à l’époque moderne, cette exposition adopte pour grand axe thématique l’iconographie de la vierge Marie – on y verra également un ensemble d’œuvres d’artistes italiens provenant de diverses institutions portugaises, publiques et privées.

Madonna Tesouros dos Museus do Vaticano

Madonna Trésors des Musées du Vatican

Até 10 de setembro, das 10:00 às 18:00, Museu Nacional de Arte Antiga, Rua das Janelas Verdes (autocarro: 713, 714, 727). Entradas: 6 euros. Mais informação em: www.museudearteantiga.pt

Jusqu’au 10 septembre, de 10:00 à 18:00, Museu Nacional de Arte Antiga, Rua das Janelas Verdes (bus : 713, 714, 727). Billets : 6 euros. Plus d’informations sur : www.museudearteantiga.pt

12

CRIE A SUA VISITA PERSONALIZADACOMPOSEZ VOUS-MÊME VOTRE VISITE

www.visitlisboa.com/travelplanner

GUIDEGUIA

www.visitlisboa.com

Lisboa Card Partner

eat & shoP Card Partner

MonUMentos MonUMents

MUseUs MUsÉes

CULtUra & LaZer CULtUre & Loisirs

restaUrantes restaUrants

bares & CLUbes bars & CLUbs

aLoJaMento hÉberGeMent

desCobrir Lisboa dÉCoUVrir Lisbonne

CoMPras shoPPinG

transPorte CoM CondUtor

transPort aVeC ChaUFFeUr

aLUGUer de Carro LoCation de VoitUre

GoLF GoLF

24 horas/heures

48 horas/heures

72 horas/heures

Adultos | Adultes 19 € 32 € 40 €

criAnçAs | enfAnts (4-15) 12 € 18 € 21 €

Acesso gratuito aos transportes públicos, museus, monumentos e descontos em outros pontos de interesse.

PREÇOS | PRIXPreços válidos até 31 de março de 2018

Prix valables jusqu’au 31 mars 2018Disponíveis nos postos “Ask Me”

disponible dans les points “Ask Me”

Accès gratuit aux transports publics, musées, monuments et réduction dans d'autres lieux d'intérêt.

CArtão De visitA De LisboA!CArte De visite De Lisbonne!

LisboA CArD

asK Me LisboaAeroporto de LisboaChegadas | Aeroportoarrivées | aéroportt. (+351) 218 450 66007:00-24:[email protected]

asK Me Lisboaterreiro do PaçoPraça do Comércio, 78-81t. (+351) 910 517 88610:00-20:[email protected]

asK Me Lisboaterreiro do PaçoPraça do Comérciot. (+351) 210 312 81009:00-20:[email protected]

asK Me Lisboa Palácio FozPraça dos restauradorest. (+351) 213 463 31409:00-20:[email protected]

asK Me LisboarossioPraça D. Pedro iv t. (+351) 910 517 91410:00-13:00 | 14:00-18:[email protected]

asK Me Lisboaestação de santa Apolóniaestação da CP - terminal internacionalt. (+351) 910 517 98207:30-09:30 | terça a sábadodu mardi au [email protected]

asK Me Lisboa belémFrente ao Mosteiro dos Jerónimosen face du Monastère des Jerónimost. (+351) 213 658 43510:00-13:00 | 14:00-18:00, terça a sábadodu mardi au [email protected]

asK Me LisboaParque das naçõesAlameda dos oceanost. (+351) 910 518 028 10:00-13:00 | 14:00-18:00 (outubro a Março)(d’octobre à mars)10:00-13:00 | 14:00-19:00 (Abril a setembro)(d’avril à septembre)[email protected]

asK Me eriCeirarua Dr. eduardo burnay, 462655-370 ericeirat. (+351) 910 518 02910:00-13:00 | 14:00-18:[email protected]

asK Me sintraPraça da república, 232710-616 sintrat. (+351) 219 231 15709:30-18:[email protected]

asK Me sintraestação CPAv. Dr. Miguel bombardat. (+351) 211 932 54510:00-13:30 | 14:30-17:[email protected]

asK Me arrábidatravessa Frei Gaspar, 10 2900-388 setúbalt. (+351) 265 009 99310:00-18:00 (outubro a Março) (d’octobre à mars)10:00 - 19:00 Abril a setembro)(d’avril à septembre)[email protected]

www.bookinglisboa.comreserve o seu quarto e obtenha 10% de desconto na compra do seu Lisboa Card!

Réservez une chambre et bénéficiez d'une remise de 10 % grâce à votre Lisboa Card!

UtiLiZe o Cartão Lisboa Card aqUi UtiLiseZ La Carte Lisboa Card dans Les LieUx sUiVants

MonUMentos MonUMentsArco da rua Augusta Arc de la rua Augusta Grátis/GratuitMosteiro dos JerónimosMonastère des Jerónimos Grátis/Gratuittorre de belém tour de belém Grátis/GratuitPalácio nacional de Mafra Palais national de Mafra Grátis/GratuitPalácio nacional da Ajuda Palais national d’Ajuda Grátis/GratuitPanteão nacional Panthéon national Grátis/GratuitMosteiro da batalha Monastère de batalha Grátis/GratuitConvento de Cristo - tomar / Couvent du Christ Grátis/GratuitMosteiro de Alcobaça Monastère d’Alcobaça Grátis/GratuitPadrão dos DescobrimentosMonument aux Découvertes -30%Quinta da regaleira - entradas / entrées -20%Palácio nacional de Queluz Palais national de Queluz -15%Castelo de Mouros Château des Maures - sintra -15%Palácio nacional de sintra Palais national de sintra -10%Palácio nacional da Pena Palais national de Pena -10%

MUseUs MUsÉesMuseu nacional dos Coches Musée national des Carrosses Grátis/GratuitMuseu nacional de Arte Antiga Musée national d’Art ancien Grátis/GratuitCasa-Museo Dr. Anastácio Gonçalves Maison-Musée Dr. Anastácio Gonçalves Grátis/GratuitMuseu de Lisboa - santo António Musée de Lisboa - saint Antoine Grátis/GratuitMuseu de Lisboa - Palácio Pimenta Musée de Lisboa - Palais Pimenta Grátis/GratuitMuseu de Lisboa - teatro romano Musée de Lisboa - Théâtre Romain Grátis/GratuitMuseu nacional da MúsicaMusée national de la Musique Grátis/GratuitMuseu do Chiado Musée du Chiado Grátis/GratuitMuseu nacional de Arqueologia Musée national d’Archéologie Grátis/GratuitMAAt - Museu de Arte, Arquitetura e tecnologia MAAt - Musée de l’Art, de l’Architecture et de la technologie Grátis/GratuitMuseu nacional do Azulejo Musée national de l’Azulejo Grátis/GratuitMuseu nacional de etnologia Musée national d’ethnologie Grátis/GratuitMuseu nacional do teatro e da Dança Musée national du Théâtre et de la Danse Grátis/GratuitMuseu nacional do traje Musée national du Costume Grátis/GratuitMuseu do Ar Musée de l’Air Grátis/GratuitMuseu rafael bordalo PinheiroMusée rafael bordalo Pinheiro Grátis/GratuitMuseu Coleção berardoMusée Collection berardo Grátis/GratuitFundação Árpád szenes - vieira da silva Fondation Arpad szenes - vieira da silva -50%Museu da Água / Musée de l’eau -50%Museu da História natural e da Ciência Musée d’Histoire naturelle et de la science -50%Museu do Centro Científico e Cultural de Macau Musée du Centre scientifique et culturel de Macao -50%Museu das Comunicações Musée des Communications -50%Museu de são roque Musée de são roque -40%Museu sporting - estádio José AlvaladeMusée sporting - estádio José Alvalade -40%Museu Medeiros e Almeida Musée Medeiros e Almeida -40%Museu de Marina Musée de la Marine -33%Museu do Fado Musée du Fado -30%Museu da Carris Musée de la Carris -30%Museu da Marioneta Musée de la Marionnette -30%newsMuseum -30%Museu Calouste Gulbenkian - Coleção ModernaMusée Calouste Gulbenkian - Collection Moderne -20%Museu Arqueológico do CarmoMusée Archéologique du Carmo -20%Museu do oriente Musée de l’orient -20%Museu da Farmácia Musée de la Pharmacie -20%Museu Benfica Cosme Damião e Estádio da Luz Musée Benfica Cosme Damião et Stade de la Luz -15%

ParqUes ParCsParque eduardo vii e estufa Fria Parc eduardo vii et serre froide Grátis/GratuitParque da Pena Parc de Pena - sintra -10%Convento dos Capuchos Couvent des Capuchos - sintra -15%Parque Monserrate - sintra Parc Monserrate - sintra -15%

transPortes transPortsCarris - Autocarros, eléctricos e elevadoresCarris - Autobus, trams et funiculaires Grátis/GratuitMetropolitano de Lisboa Métro de Lisboa Grátis/GratuitCP - Linha de comboio sintra - rossio CP - Ligne de chemin de fer sintra - rossio Grátis/GratuitCP - Linha de comboio Cais do sodré - Cascais CP - Ligne de chemin de fer Cais do sodré - Cascais Grátis/GratuitFertagus - Linha de comboio Fertagus - Ligne de chemin de fer - setúbal -25%

Passeios ProMenadesLisbon Walker (paseos a pie / Promenades à pied) -33%Lisbon eco tours -30%Carristur - Aerobus shuttle / Aerobus shuttle 24h -25%Citysightseeing Portugal Lisboa (hop on / hop off/arrêts multiples) -25%tuk Guide Portugal -25%Caravel on Wheels -20%Go Car/ GPs guided tour -20%Lisbon nosso tejo -20%naturway - Circuitos em Jeep / Circuits en Jeep -20%selection tours -20%PalmaYachts -15%Cityrama/Gray Line Paseo turístico /Cityrama / Gray Line - Promenades touristiques -15%Cooltour Lisbon -15%Hippotrip -15%Lisbon by boat -15%Lisbon river sights -15%Lucas bus -15%sado Arrábida turismo de natura - Dolphin tour -15%sailing Lovers -15%Carristur belém tour -10%Carristur - tranvias de las Colinas Hills tramcar tour -10%Carristur tagus / olisipo tour (hop on / hop off) -10%Carristur Yellow boat -10%bussoloceano -10%vertente natural -10%vertigem Azul -10%inside tours - Paseos a pie / Promenades à pied -10%

LaZer LoisirsLisboa story Centre Grátis/GratuitCentro interactivo “Mitos e Lendas de sintra”Centre interactif «Mitos e Lendas de sintra» Grátis/GratuitFundação José saramago Fondation José saramago -1€Planetário Calouste Gulbenkian Planétarium Calouste Gulbenkian -50%Casa Fernando Pessoa Maison Fernando Pessoa -40%evoa -30%Pavilhão do Conhecimento Pavillon de la Connaissance -20%Aquário vasco da GamaAquarium vasco da Gamaexposições exhibitions -20%são Luiz teatro Municipal Théâtre municipal São Luiz -20%Centro Cultural de belém Centre culturel de belémexposições expositions -20%Jardim Zoológico de Lisboa Jardin zoologique de Lisboa -15%oceanário océanarium -15%Centro Cultural de belém Centre culturel de belémespectáculos spectacles -10%Culturgest - exposições expositions -10%Fado in Chiado - espectáculo spectacle -10%Kidzania -10%

oUtros aUtresAmoreiras shopping Center -5€Amoreiras shopping Centre (plataforma de visualização / belvédère) -1€emel - estacionamento Parking -50%viniportugal - enocard -20%viniportugal - Merchandising -10%Lisbon shop -10%Freeport Fashion outlet -10%teleférico do Parque das nações téléphérique du Parque das nações -10%Fábrica Sant’Anna - Cerâmica e Azulejos Céramiques et azulejos -5%

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_GRA_Pack_Lisboa_interact_FM_novo_logo_FRANCES.pdf 1 22-12-2016 08:53:48

MONUMENTOS MONUMENTS

17

CASTELO DE SãO JORgEChâTEAU SAINT-gEORgESMemórias do passado da cidade, com vistas panorâmicas. Mémoire du passé de la ville. vues panoramiques.r. de santa Cruz do Castelo, Lisboat.(+351) 218 800 620 novembro a fevereiro, 09:00-18:00 (última entrada às 17:30). Março a outubro, 09:00-21:00 (última entrada às 20:30). Periscópio - torre de Ulisses, 10:00-17:00 (sujeito a condições climáticas). De novembre à février, 09:00-18:00 (dernière entrée à 17:30). De mars à octobre, 09:00-21:00 (dernière entrée à 20:30). Périscope - Tour d’Ulysse, 10:00-17:00 (en fonction des conditions climatiques). 737 12, 28 www.castelodesaojorge.pt

MOSTEIRO DOS JERóNIMOSMONASTèRE DES JERóNIMOSLisboa Card PartnerPatrimónio Mundial da Unesco. Monumento do século Xvi comemora os Descobrimentos Portugueses. Patrimoine mondial de l’Unesco. Monument du Xvie siècle commémorant les Grandes découvertes portugaises. Praça do império, Lisboat.(+351) 213 620 034/38 outubro a abril, 10:00-17:30 (última entrada às 17:00). Maio a setembro, 10:00-18:30 (última entrada às 18:00). Fechado: Segunda-feira, 01 de Janeiro, Domingo de Páscoa, 01 de maio, 13 de junho, 24 e 25 de dezembro. D’octobre à avril, 10:00-17:30 (dernière entrée à 17:00). De mai à septembre, 10:00-18:30 (dernière entrée à 18:00). Fermé : lundi, 1er janvier, dimanche de Pâques, 1er mai, 13 juin, 24 et 25 décembre. 727, 728, 729, 751 8 15 belém (Linha de Cascais/Ligne de Cascais)www.mosteirojeronimos.pt

TORRE DE BELéMTOUR DE BELéMLisboa Card PartnerPatrimónio Mundial da Unesco. ex libris da cidade, com arquitetura militar Francisco Arruda em estilo manuelino do século Xvi. Patrimoine mondial de l’Unesco. symbole de la ville. Architecture militaire de Francisco Arruda, dans le style manuélin du Xvie siècle. Av. brasília, Lisboat.(+351) 213 620 034/38 outubro a abril, 10:00-17:30 (última entrada às 17:00). Maio a setembro, 10:00-18:30 (última entrada às 17:00). Fechado: segunda-feira, 01 de janeiro, Domingo de Páscoa, 01 de maio, 13 de junho e 25 de dezembro.D’octobre à avril, 10:00-17:30 (dernière entrée à 17:00). De mai à septembre, 10:00-18:30 (dernière entrée à 17:00). Fermé : lundi, 1er janvier, dimanche de Pâques, 1er mai, 13 juin et 25 décembre.

727, 728, 729, 751 15 belém (Linha de Cascais/Ligne de Cascais)www.torrebelem.pt

MONUMENTO DOS DESCOBRIMENTOS MONUMENT AUx DéCOUVERTESLisboa Card PartnerDe 1960 para comemorar o 500º aniversário da morte do infante D. Henrique, promotor dos Descobrimentos. vistas de Lisboa e do tejo. il date de 1960 et commémore le 500e anniversaire de la mort de l’infant D. Henrique, instigateur des Grandes découvertes. vues sur Lisbonne et sur le tage.Av. brasília, Lisboa t.(+351) 213 031 950 Março a setembro, 10:00-19:00 (última entrada às 18:30). Outubro a fevereiro, 10:00-18:00 (última entrada às 17:30). Aberto às segundas-feiras de maio a setembro. Fechado: 01 de janeiro, 01 de maio e 25 de dezembro. De mars à septembre, 10:00-19:00 (dernière entrée à 18:30). D’octobre à février, 10:00-18:00 (dernière entrée à 17:30). Ouvert le lundi de mai à septembre. Fermé : 1er janvier, 1er mai et 25 décembre. 727, 728 15 belém (Linha de Cascais/Ligne de Cascais)www.padraodosdescobrimentos.pt

PALáCIO FRONTEIRALargo São Domingos Benfica, 1, Lisboa t. (+351) 217 784 599www.fronteira-alorna.pt

www.padraodosdescobrimentos.pt

PALáCIO NACIONAL DE AJUDA PALAIS NATIONAL D’AJUDALisboa Card Partneredifício neoclássico, iniciado em 1796, foi a residência oficial da família real até 1910. Ambientes do século XiX e importantes coleções de artes decorativas dos séculos Xviii e XiX.Edifice néoclassique dont la construction débuta en 1796. Résidence officielle de la famille royale jusqu’en 1910. Ambiances du XiXe siècle et importantes collections d’arts décoratifs des Xviiie et XiXe siècles.Largo da Ajuda, Lisboat.(+351) 213 620 26410:00-18:00 (salas fecham às 17:45). Fechado: quarta-feira, 01 de Janeiro, Domingo de Páscoa, 01 de maio, 13 de junho e 25 de dezembro. entrada gratuita no 1º domingo do mês (o dia todo). 10:00-18:00 (les salles ferment à 17:45). Fermé : mercredi, 1er janvier, dimanche de Pâques, 1er mai, 13 juin et 25 décembre. entrée gratuite chaque 1er dimanche du mois (toute la journée). 714, 732, 742, 760 18www.palacioajuda.pt

PALáCIO NACIONAL DE QUELUZ PALAIS NATIONAL DE QUELUZ Lisboa Card PartnerUm encantador palácio do século Xviii, com amplos jardins repletos de estátuas.Un charmant palais du Xviiie siècle aux grands jardins remplis de statues.Largo do Palácio, Queluzt.(+351) 214 343 860 9:00-17:30 (última entrada às 17:00).(Comboio) Queluz (Linha de sintra) 9:00-17:30 (dernière entrée à 17:00).

Queluz (Linha de sintra/Ligne de sintra)www.parquesdesintra.pt

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_GRA_Pack_Lisboa_interact_FM_novo_logo_FRANCES.pdf 1 22-12-2016 08:53:48

MONUMENTOS MONUMENTS

18

PALáCIO NACIONAL DA PENAPALAIS NATIONAL DE PENALisboa Card PartnerPalácio românico de arquitetura exuberante. Coleções de arte e testemunhos da realeza. Palais romantique à l’architecture exubérante. Collections d’art et vestiges de la royauté.Palácio + Parque, 10:00-18:00 (última entradas às 17:00)Palais + parc, 10:00-18:00 (dernière entrée à 17:00).

sintra (Linha de sintra/Ligne de sintra)www.parquesdesintra.pt

PALáCIO NACIONAL DE SINTRA PALAIS NATIONAL DE SINTRALisboa Card PartnerUm antigo palácio real com uma mistura cativante de arquitetura mudéjar, manuelina e renascentista.Un ancien palais royal présentant un admirable mélange d’architectures mudéjare, manuéline et renaissance.Largo rainha D. Amélia, sintrat.(+351) 219 106 840 9:30-18:00 (última entrada às 17:30)9:30-18:00 (dernière entrée à 17:30)

sintra (Linha de sintra/Ligne de sintra)www.parquesdesintra.pt

QUINTA DA REgALEIRA Lisboa Card PartnerPalácio com associações exóticas.Palais aux références exotiques et ésotériques.Quinta da regaleira, sintrat.(+351) 219 106 650 visitas por marcação prévia. visitas diárias, 10:00-20:00. Fechado: 01 de janeiro e 24, 25 e 26 de dezembro. visites sur réservation. ouvert tous les jours, 10:00-20:00. Fermé : 1er janvier, 24, 25 et 26 décembre.www.regaleira.pt

PALáCIO NACIONAL DE MAFRAPALAIS NATIONAL DE MAFRALisboa Card PartnerPalácio do século Xviii. Uma preciosa biblioteca, uma coleção de esculturas italianas, um conjunto de sinos e seis órgãos únicos no mundo.Palais du XVIIIe siècle. Magnifique bibliothèque, collection de sculptures italiennes et un ensemble de carillons et de six orgues uniques au monde. terreiro D. João v, Mafra t.(+351) 261 817 550 Palácio, 09:00-17:00 (última entrada às 16:15). Centro de Arte sacra e Centro Conventual fechado, 13:00-14:00. biblioteca (leitores), segunda a sexta-feira, 09:30-13:00 e 14:00-16:00. basílica, diariamente, 9:30-13:00 e 14:00-17:30. Fechado à terça-feira, 01 de janeiro, domingo de Páscoa, 01 de maio, quinta-feira da Ascensão (Dia Municipal) e 25 de dezembro. Palais, 09:00-17:00 (dernière entrée à 16:15). Centre d’Art Sacré et Centre Conventuel fermés 13:00-14:00. bibliothèque (lecteurs), du lundi au vendredi, 09:30-13:00 et 14:00-16:00. basilique, tous les jours, 9:30-13:00 et 14:00-17:30. Fermée : mardi, 1er janvier, dimanche de Pâques, 1er mai, jeudi de l’Ascension (férié municipal) et 25 décembre.www.palaciomafra.pt

CAMPO PEQUENOCampo Pequeno é um edifício histórico, sendo considerado do ponto de vista tauromáquico, a capital mundial do toureio a cavalo. Aberto todo o ano.Campo Pequeno est un édifice historique. Du point de vue de la tauromachie, il est considéré comme la capitale mondiale de la corrida à cheval. Ouvert toute l’année.Centro de Lazer do Campo Pequeno, Lisboat.(+351) 217 998 450

744, 783, 754, 736, 727, 738 Campo Pequeno entrecamposwww.campopequeno.com

19

BASíLICA DA ESTRELABASILIQUE D’ESTRELAigreja do século Xviii, com duas torres imponentes. Église du Xviiie siècle aux deux tours imposantes. Largo da estrela, Lisboa

CATEDRAL DE LISBOACAThéDRALE DE LISBOAConstruída no século Xii pelo primeiro rei de Portugal, D. Afonso Henriques.Construite au Xiie siècle par le premier roi du Portugal, Dom Afonso Henriques.Largo da sé, Lisboa

CONVENTO DE CRISTO COUVENT DU ChRIST Lisboa Card PartnerColina do Castelo, tomart.(+351) 249 313 481 outubro a maio, 09:00-17:30 (última entrada às 17:00). Junho a setembro, 09:00-18:30 (última entrada às 18:00). Fechado: 01 de janeiro, 01 de março, domingo de Páscoa, 01 de maio e 25 de dezembro.D’octobre à mai, 09:00-17:30 (dernière entrée à 17:00). De juin à septembre, 09:00-18:30 (dernière entrée à 18:00). Fermé : 1er janvier, 1er mars, dimanche de Pâques, 1er mai et 25 décembre.www.conventocristo.pt

IgREJA E MOSTEIRO DE SãO VICENTE DE FORAégLISE ET MONASTèRE DE SãO VICENTE DE FORAFundada em 1147 para agradecer a conquista de Lisboa dos Mouros.Fondés en 1147 en remerciement de la reconquête de Lisbonne aux Maures.Largo de são vicente, Lisboa

MOSTEIRO DE ALCOBAçA MONASTèRE D’ALCOBAçALisboa Card PartnerPraça 25 de Abril, Alcobaçat.(+351) 262 505 120 outubro a março, 09:00-17:00 (última entrada às 16:30). Abril a setembro, 09:00-19:00 (última entrada às 18:30). Fechado: 01 de janeiro, domingo de Páscoa, 01 de maio, 20 de agosto e 25 de dezembro. D’octobre à mars, 09:00-17:00 (dernière entrée à 16:30). D’avril à septembre, 09:00-19:00 (dernière entrée à 18:30). Fermé : 1er janvier, dimanche de Pâques, 1er mai, 20 août et 25 décembre.www.mosteiroalcobaca.pt

MOSTEIRO DE BATALhAMONASTèRE DE BATALhALisboa Card PartnerLargo infante D. Henrique, batalhat.(+351) 244 765 497 outubro a março, 09:00-17:30 (última entrada às 17:00). Abril a setembro, 09:00-18:30 (última entrada às 18:00). Fechado: 01 de janeiro, domingo de Páscoa, 01 de maio, 14 de agosto e 25 de dezembro. D’octobre à mars, 09:00-17:30 (dernière entrée à 17:00). D’avril à septembre, 09:00-18:30 (dernière entrée à 18:00). Fermé : 1er janvier, dimanche de Pâques, 1er mai, 14 août et 25 décembre.www.mosteirobatalha.pt

PANTEãO NACIONALPANThéON NATIONALLisboa Card Partnerigreja de santa engrácia, a maior estrutura barroca de Lisboa.

Église de santa engrácia, le plus grand édifice baroque de Lisboa.Campo de santa Clara, LisboaFechado no feriado de 13 Junho.Campo de santa Clara, LisboaFermé lors du férié du 13 juin.

TEMPLO DE BUDISMO DE SINTRATEMPLE BOUDDhISTE DE SINTRAUm dos quatro templos tradicionais do budismo Kadampa no mundo. Aberto para visitas e palestras gratuitas, aulas de meditação e retiros. tem uma loja, um café, um jardim e quartos para alugar. L’un des quatre temples traditionnels du Bouddhisme Kadampa dans le monde. ouvert aux visites. Conférences gratuites, cours de méditation et retraites spirituelles. Dispose d’un magasin, d’un café, d’un jardin et de chambres à louer.rua Moinho do Gato, 5, várzea de sintrat.(+351) 960 007 110 terça-feira a domingo, 10:00-19:00.Du mardi au dimanche, 10:00-19:00.www.kadampa.pt

CASA FERNANDO PESSOA MAISON FERNANDO PESSOALisboa Card PartnerA casa onde o poeta Fernando Pessoa passou os últimos 15 anos de sua vida.Demeure où le poète Fernando Pessoa passa les 15 dernières années de sa vie.rua Coelho da rocha, 16, Lisboat.(+351) 213 913 270 Casa: segunda-feira a sábado de 10:00-18:00. Fechado: 01 de janeiro, 01 de maio e 25 de dezembro. biblioteca: segunda a sexta-feira, 10:00-18:00. Fechado aos feriados. Maison : du lundi au samedi, 10:00-18:00. Fermé : 1er janvier, 1er mai e 25 décembre. bibliothèque : du lundi au vendredi, 10:00-18:00. Fermée les jours fériés.

709, 720, 738 25 e 28 ratowww.casafernandopessoa.cm-lisboa.pt

tuesday to sunday, 10am-7pm.www.kadampa.pt

CASA-MUSEU DR. ANASTáCIO gONçALVESMAISON-MUSéE DR. ANASTáCIO gONçALVESLisboa Card PartnerPintura, cerâmica, móveis e porcelanas.Peinture, céramique, meubles et porcelaines.Av. 5 de outubro, 6/8, Lisboat.(+351) 213 540 823 terça-feira a domingo, 10:00-18:00 (última entrada às 17:30). Fechado às segundas-feiras e feriado 13 de junho.Du mardi au dimanche, 10:00-18:00 (dernière entrée à 17:30). Fermé : lundi et férié du 13 juin.

701, 720, 727, 732, 736, 738, 744, 783 Picoas, saldanha

http://blogdacmag.blogspot.pt/

CENTRO CIENTíFICO E CULTURAL DE MACAU CENTRE SCIENTIFIQUE ET CULTUREL DE MACAOLisboa Card PartnerLivros, multimédia e iconografia na sociedade chinesa.Livres, multimédia et documents iconographiques sur la société chinoise.rua da Junqueira, 30, Lisboat.(+351) 213 617 570 terça-feira a sábado, 10:00-17:00.Domingo, 12:00-18:00.Du mardi au samedi, 10:00-17:00. Dimanche, 12:00-18:00.

714, 727, 732, 751, 756 15www.cccm.mctes.pt

OUTROS MONUMENTOS aUTRES MONUMENTS

MUSEUS MUSÉES

MUSEUS MUSÉES

20

CENTRO CULTURAL DE BELéMCENTRE CULTUREL DE BELéMLisboa Card PartnerUm dos maiores centros culturais da europa. L’un des plus grands centres culturels d’europe. Praça do império, Lisboat.(+351) 213 612 400 Centro de exposições, 10:00-19:00 (última entrada às 18:15). Fechado às segundas-feiras. Centre d’expositions, 10:00-19:00 (dernière entrée à 18:15). Fermé : lundi.www.ccb.pt

MUSEU CALOUSTE gULBENKIAN – COLEçãO MODERNA MUSéE CALOUTES gULBENKIAN – COLLECTION MODERNE Lisboa Card Partner A maior e mais completa coleção de arte moderna e contemporânea portuguesa. La plus grande et plus complète collection d’art moderne et contemporain portugais. rua Dr. nicolau de bettencourt, Lisboa t. (+351) 217 823 474 Quarta a segunda-feira, 10:00-18:00. Du mercedi au lundi, 10:00-18:00.

713, 716, 718, 726, 742, 746 e 756. são sebastião/Praça de espanha

www.gulbenkian.pt/museu

CENTRO CULTURAL CASAPIANOCENTRE CULTUREL CASAPIANOPintura, cerâmica, móveis e porcelanas.Peinture, céramique, meubles et porcelaines. rua dos Jerónimos, 7A, Lisboat.(+351) 213 614 090 segunda-feira a sábado, 10:00-18:00. Fechado aos domingos e feriados. Du lundi au samedi, 10:00-18:00. Fermé : dimanche et jours fériés.

714,727,728,751,773,201 15 belém (Linha de Cascais/Ligne de

Cascais) estação Fluvial de belém. station fluviale de belém.www.casapia.pt

CULTURgEST - FUNDAçãO CAIxA gERAL DE DEPóSITOSCULTURgEST - FONDATION CAIxA gERAL DE DEPóSITOSLisboa Card Partnerexposições, dança, teatro, música, cinema e conferências.Expositions, danse, théâtre, musique, cinéma et conférences.rua Arco do Cego, Lisboat.(+351) 217 905 454 terça a sexta-feira, 11:00-18:00 (última entrada às 17:30). Sábados, domingos e feriados, 11:00-19:00 (última entrada às 18:30). Fechado às segundas-feiras. Guias áudios disponíveis gratuitamente. visitas e grupos escolares.Du mardi au vendredi, 11:00-18:00 (dernière entrée à 17:30). Samedi, dimanche et jours fériés, 11:00-19:00 (dernière entrée à 18:30). Fermé : lundi. Audioguides disponibles gratuitement. visites scolaires et de groupes.

207, 722, 735, 736, 742, 744, 749, 754, 756, 783, 727, 732, 738, 767

Campo Pequenowww.culturgest.pt

FUNDAçãO JOSé SARAMAgOFONDATION JOSé SARAMAgOLisboa Card PartnerA Casa dos bicos é a sede da Fundação José saramago. Conferências públicas, concertos, debates e uma exposição permanente sobre a vida eo trabalho do Prêmio nobel de Literatura de 1998.La Casa dos bicos est le siège de la Fondation José saramago. Conférences publiques, concerts, débats et une exposition permanente sur la vie et l’uvre du Prix nobel de Littérature de 1998.Casa dos bicos, rua dos bacalhoeiros, 10, Lisboat.(+351) 218 802 040 segunda a sexta-feira, 10:00-18:00. Du lundi au vendredi, 10:00-18:00.www.josesaramago.org

FUNDAçãO áRPáD SZENES-VIEIRA DA SILVAFONDATION ARPAD SZENES-VIEIRA DA SILVALisboa Card PartnerA Fundação tem como objetivo divulgar e estudar o trabalho do casal Arpad szenes e Maria Helena vieira da silva, bem como outros artistas, intelectuais e amigos, nacionais ou estrangeiros e contemporâneos. La Fondation s’emploie à diffuser et à étudier l’uvre du couple Arpad szenes-Maria Helena vieira da silva, ainsi que celle d’autres artistes, intellectuels et amis, portugais ou étrangers, de leur temps.Praça das Amoreiras, 56, Lisboat.(+351) 213 880 044 terça a domingo, 10:00-18:00. Fechado às segundas-feiras e feriados. Du mardi au dimanche, 10:00-18:00. Fermé : lundi et jours fériés.www.fasvs.pt

FUNDAçãO RICARDO ESPíRITO SANTO SILVA - MUSEU DE ARTES DECORATIVAS PORTUgUESAS FONDATION RICARDO ESPíRITO SANTO SILVA - MUSéE DES ARTS DéCORATIFS PORTUgAISMóveis, tecidos, porcelanas e pintura. visitas guiadas, extensivas a artes, artesanato e oficinas de restauração.Meubles, textiles, porcelaines et peinture. visites guidées, y compris aux ateliers d’arts, d’artisanat et de restauration.Largo das Portas do sol, 2, Lisboat.(+351) 218 814 600 / (+351) 218 881 991todos os dias, 10:00-17:00. segundas e quartas-feiras, 11:00-15:00, quintas-feiras, 15:00 (outros dias, apenas por marcação prévia). Fechado às terças-feiras, 01 de janeiro, 01 de maio e 25 de dezembro. Café: segunda a sexta-feira, 10:00 -17:00. Du mercredi au lundi, 10:00-17:00. visites: lundi et mercredi, 11:00-15:00, jeudi, 15:00 (les autres jours sur rendez-vous). Fermé: mardi, 1er janvier, 1er mai et 25 décembre. Café : du lundi au vendredi, 10:00 -17:00.

737 12, 28www.fress.pt

MUSEUS MUSÉES

21

FUNDAçãO BATALhA DE ALJUBARROTAFONDATION BATALhA DE ALJUBARROTAUm museu do século XXi que leva o visitante de volta a 1385. o melhor campo de batalha preservada da Guerra dos 100 Anos.Un musée du XXie siècle qui ramène le visiteur en 1385. Le champ de bataille le mieux conservé de la Guerre de Cent Ans.Av. D. nuno Álvares Pereira, 120, s. Jorge, Calvaria de Cimat.(+351) 244 480 060 outubro a abril, 10:00-17:30. Maio a setembro, 10:00-19:00. Fechado às segundas-feiras, 01 de janeiro, 01 de maio e 25 de dezembro.D’octobre à avril, 10:00-17:30. De mai à septembre, 10:00-19:00. Fermé : lundi, 1er janvier, 1er mai et 25 décembre.

expresso bus Lisboa – batalha (07:00 | 12:00)www.fundacao-aljubarrota.pt

MUSEU ARQUEOLógICO DO CARMOMUSéE ARChéOLOgIQUE DU CARMOLisboa Card PartnerA história da cidade desde o período pré-histórico até aos dias de hoje. L’histoire de la ville depuis l’époque préhistorique jusqu’au jour d’aujourd’hui.Largo do Carmo, Lisboat.(+351) 213 478 629 Junho a setembro, 10:00-19:00. outubro a maio, 10:00-18:00. Fechado aos domingos. Juin à septembre, de 10:00-19:00. D’octobre à mai, 10:00-18:00. Fermé: dimanche.

758 28 baixa/Chiado. www.museuarqueologicodocarmo.pt

MUSEU BENFICA COSME DAMIãO MUSéE BENFICA COSME DAMIãOLisboa Card Partneros troféus, os factos e as pessoas que fizeram do Benfica um marco do desporto mundial.Les trophées, les faits et les gens qui ont fait du Benfica un club marquant du sport mondial.Estádio do Sport Lisboa e Benfica, Av. eusébio da silva Ferreira, Lisboat.(+351) 217 219 500/20todos os dias, 10:00-18:00 (em dia de jogo, museu fecha na hora do jogo).tous les jours, 10:00-18:00 (les jours de match, le musée ferme à l’heure du match).www.museubenfica.pt

MUSEU DE CERA DE FáTIMAMUSéE DE CIRE DE FáTIMAeste museu ajuda a compreender a razão pela qual 6 milhões de peregrinos vêm a Fátima todos os anos.Ce musée aide à comprendre pourquoi 6 millions de pèlerins se rendent tous les ans à Fátima.rua Jacinta Marto, Fátimat.(+351) 249 539 300 todos os dias, 9:00-18:30. tous les jours, 9:00-18:30.www.mucefa.pt

MUSEU DO DINhEIROMUSéE DE L’ARgENTno coração de Lisboa, o Museu do Dinheiro oferece aos visitantes a oportunidade de conhecer exemplares únicos de notas e moedas de todo o mundo, através de uma experiência inovadora e interativa. Convidamos os visitantes a ir até a cripta da igreja velha e descobrir a única peça

conhecida do muro de D. Dinis, classificado como Monumento nacional. Au c’ur de Lisboa, le Musée de l’Argent offre aux visiteurs l’occasion de contempler des exemplaires uniques de billets et de pièces de monnaie du monde entier, à travers une expérience innovante et interactive. il invite les visiteurs à se rendre dans la crypte de l’église ancienne et à y découvrir le seul pan connu du mur de Dom Dinis, classé comme Monument national.banco de Portugal, Largo de são Julião, Lisboa t.(+351) 213 213 240 Quarta a sábado, 10:00-18:00. Fechado: 01 de janeiro, 01 de maio, 24 e 25 de dezembro. Du mercredi au samedi, 10:00-18:00. Fermé : 1er janvier, 1er mai, 24 et 25 décembre.www.museudodinheiro.pt

MUSEU DE LISBOA - PALáCIO PIMENTAMUSéE DE LISBOA - PALAIS PIMENTALisboa Card PartnerDescobertas arqueológicas, pinturas, gravuras, documentando a história de Lisboa. Découvertes archéologiques, peintures, gravures sur l’histoire de Lisboa. Campo Grande, 245, Lisboat.(+351) 217 513 200 10:00-13:00 | 14:00-18:00. Fechado às segundas-feiras e feriados.10:00-13:00 | 14:00-18:00. Fermé: lundi et jours fériés.

701, 736, 747, 750 Campo Grande www.museudacidade.pt

MUSEU DE LISBOA - SANTO ANTóNIO MUSéE DE LISBOA - SAINT-ANTOINELisboa Card PartnerIconografia, livros, trajes e objetos religiosos.Documents iconographiques, livres, costumes et objets religieux.Largo de Santo António à Sé, 24, Lisboat.(+351) 218 860 447 10:00-13:00 | 14:00-18:00. Fechado às segundas-feiras.10:00-13:00 | 14:00-18:00. Fermé: lundi.

737 12, 28

MUSEUS MUSÉES

22

MUSEU COLEçãO BERARDO MUSéE COLLECTION BERARDOLisboa Card Partnero público pode apreciar os grandes nomes da arte moderna e contemporânea, como Pablo Picasso, salvador Dali, Andy Warhol, Francis bacon e outros. entrada livre.Le public peut y admirer les grands noms de l’art moderne et de l’art contemporain, comme Pablo Picasso, salvador Dali, Andy Warhol, Francis bacon, entre autres. entrée libre. Centro Cultural de belém, Praça do império, Lisboa t.(+351) 213 612 878 todos os dias, 10:00-19:00 (última entrada às 18:30). 24 de dezembro, 10:00-14:30 (última entrada às 14:00). 31 de dezembro, 10:00-14:30 (última entrada às 14:00). 01 de janeiro, 12:00-19:00 (última entrada às 18:30). Fechado: 25 de dezembro. tous les jours, 10:00-19:00 (dernière entrée à 18:30). 24 décembre, 10:00-14:30 (dernière entrée à 14:00). 31 décembre, 10:00-14:30 (dernière entrée à 14:00). 1er janvier, 12:00-19:00 (dernière entrée à 18:30). Fermé : 25 décembre.www.museuberardo.pt

MUSEU DA ágUAMUSéE DE L’EAULisboa Card Partnerestação de bombeamento da água que data de 1880, entrou em funcionamento em 1928. inclui temas de exposição permanente: a água no planeta, a história do abastecimento de água e o ciclo da sustentabilidade. station de pompage de l’eau datant de 1880 qui fonctionna jusqu’en 1928. Abrite une exposition permanente sur les thèmes de l’eau sur la planète, de l’histoire de l’approvisionnement en eau et du cycle de durabilité. rua do Alviela, 12, Lisboat.(+351) 218 100 215terça a sábado, 10:00-17:30. Fechado para almoço: 12:30-13:30. Fechado nos feriados. Du mardi au samedi, 10:00-17:30. Fermé à l’heure du déjeuner, 12:30-13:30. Fermé : jours fériés.

735, 794,706, 712, 782 sta. Apolónia santa Apolónia

www.epal.pt

MUSEU DO ChIADO MUSéE DU ChIADOLisboa Card PartnerMuseu Nacional de Arte Contemporânea (peças posteriores a 1850).Musée national d’Art contemporain (pièces postérieures à 1850).rua serpa Pinto, 4, Lisboat.(+351) 213 432 148 Terça a domingo, 10:00-18:00. Fechado às segundas-feiras, 01 de janeiro, domingo de Páscoa, 01 de maio, 13 de junho e 25 de dezembro. Du mardi au dimanche, 10:00-18:00. Fermé: lundi, 1er janvier, dimanche de Pâques, 1er mai, 13 juin et 25 décembre.

758 28 baixa-Chiadowww.museuartecontemporanea.pt

MUSEU DO FADOMUSéE DU FADOLisboa Card Partnertudo sobre o fado e a guitarra portuguesa.tout sur le fado et la guitare portugaise.Largo do Chafariz de Dentro, Lisboat.(+351) 218 823 470 10:00-18:00 (última entrada às 17:00). Fechado às segundas-feiras, 01 de janeiro, 01 de maio e 25 de dezembro. 10:00-18:00 (dernière entrée à 17:00). Fermé: lundi, 1er janvier, 1er mai et 25 décembre.

208, 728, 735, 759, 794www.museudofado.pt

MUSEU DAS COMUNICAçõESMUSéE DES COMMUNICATIONSLisboa Card PartnerDocumentos, objetos e equipamentos que testemunham a evolução da comunicação. Documents, objets et équipements témoignant de l’évolution des différents moyens de communication.rua do instituto industrial, 16, Lisboat.(+351) 213 935 000 / 159 segunda a sexta-feira 10:00-18:00. sábado, 14:00-18:00. Última quinta-feira do mês, 10:00-22:00, com entrada livre de 18:00 às 22:00. Fechado aos feriados. Du lundi au vendredi 10:00-18:00. samedi, 14:00-18:00. Dernier mercredi du mois, 10:00-22:00, entrée libre de 18:00 à 22:00. Fermé : jours fériés.

706, 714, 728, 732, 760 15, 18 e 25 Cais do sodré (Linha de Cascais/Ligne de Cascais) Cais do sodréwww.fpc.pt

MUSEU DA FARMáCIAMUSéE DE LA PhARMACIELisboa Card Partnerobjetos de farmácia de várias civilizações. objets de pharmacie provenant de différentes civilisations.rua Marechal saldanha, 1, Lisboat.(+351) 213 400 680segunda a sexta-feira 10:00-18:00. no último sábado do mês das 14:00 às 18:00. visitas de grupo e escolas públicas só por marcação prévia. Fechado aos domingos. Du lundi au vendredi, 10:00-18:00. Dernier samedi du mois, 14:00-18:00. visites de groupe et écoles publiques sur réservation. Fermé: dimanche.

758 (Praça Luís de Camões) 28 Chiado

www.anf.pt

MUSEUS MUSÉES

23

MUSEU DE MARINhAMUSéE DE LA MARINELisboa Card Partnerbarcos, cartas, instrumentos e um hidroavião histórico. bateaux, cartes, instruments et un hydravion historique.Praça do império, Lisboat.(+351) 213 620 019 outubro a abril, 10:00-17:00. Maio a setembro, 10:00-18:00. Fechado às segundas-feiras, 01 de janeiro, domingo de Páscoa, 01 de maio e 25 de dezembro. D’octobre à avril, 10:00-17:00. De mai à septembre, 10:00-18:00. Fermé : lundi, 1er janvier, dimanche de Pâques, 1er mai et 25 décembre.

727, 728, 729, 751 15 belém (Linha de Cascais/Ligne de Cascais)www.museumarinha.pt

MAAT - MUSEU DE ARTE, ARQUITECTURA E TECNOLOgIAMAAT - MUSéE DE L’ART, DE L’ARChITECTURE ET DE LA TEChNOLOgIELisboa Card Partnernovo museu da Fundação eDP mostra a relação entre arte, arquitetura e tecnologias, através de uma programação contemporânea e internacional. nouveau musée de la Fondation eDP qui met en rapport l’art, l’architecture et les technologies à travers une programmation contemporaine et internationale.Av. brasília, Central tejo, Lisboat.(+351) 210 028 128 12:00-20:00. Fechado às terças-feiras, 01 de janeiro, 01 de maio e 25 de dezembro. 12:00-20:00. Fermé : mardi, 1er janvier, 1er mai et 25 décembre.

728, 714, 727, 729, 751 15 belém (Linha de Cascais/Ligne de Cascais)www.maat.pt

MUSEU DA LIgA DOS COMBATENTES - FORTE DO BOM SUCESSOMUSéE DE LA LIgUE DES COMBATTANTS - FORT DU BOM SUCESSO integra o Monumento aos Combatentes da Guerra do Ultramar. Museu e exposições. Comprend le Monument aux Combattants de la Guerre d’outre-Mer. Musée et expositions.Forte do bom sucesso, belémt.(+351) 969 562 064 todos os dias, 10:00-17:30 (última entrada às 17:00). Abril a setembro, 10:00-18:00 (última entrada às 17:30). tous les jours, 10:00-17:30 (dernière entrée à 17:00). D’avril à septembre, 10:00-18:00 (dernière entrée à 17:30).

727, 728, 729, 751 15 belém (Linha de Cascais/Ligne de Cascais)www.ligacombatentes.org.pt

MUSEU DA MARIONETAMUSéE DE LA MARIONNETTELisboa Card PartnerUma coleção de marionetas de todo o mundo. Demonstrações das técnicas de manipulação de marionetas. Une collection de marionnettes du monde entier. Démonstrations des techniques de manipulation des marionnettes.rua da esperança, 146, Lisboat.(+351) 213 942 810 terça a domingo 10:00-13:00 e 14:00-18:00. Fechado às segundas-feiras, 01 de janeiro, 01 de maio e 25 de dezembro. Du mardi au dimanche, 10:00-13:00 et 14:00-18:00. Fermé: lundi, 1er janvier, 1er mai et 25 décembre.www.museudamarioneta.pt

MUSEU NACIONAL DE ARQUEOLOgIAMUSéE NATIONAL D’ARChéOLOgIELisboa Card PartnerArqueologia, etnografia, moedas, jóias e antiguidades egípcias. Archéologie, ethnographie, pièces de monnaie, bijoux et antiquités égyptiennes.Praça do império, Lisboat.(+351) 213 620 000Terça a domingo 10:00-18:00. Fechado às segundas-feiras e feriados (13 de junho). Du mardi au dimanche, 10:00-18:00. Fermé: lundi et jours fériés (13 juin).

714, 727, 728, 729, 751 15 belém (Linha de Cascais/Ligne de Cascais)www.museuarqueologia.pt

MUSEU MILITAR DE LISBOAMUSéE MILITAIRE DE LISBOAvaliosa colecção de armas e uniformes. Précieuse collection d’armes et d’uniformes.Largo do Museu de Artilharia, Lisboat.(+351) 218 842 569terça a domingo 10:00-17:00. Fim-de-semana, 10:00-12:30 e 13:30-17:00. entrada gratuita na manhã do primeiro domingo de cada mês. Du mardi au dimanche, 10:00-17:00. Week-end, 10:00-12:30 et 13:30-17:00. entrée gratuite le matin du premier dimanche du mois.

210, 728, 735www.exercito.pt

MUSEUS MUSÉES

24

MUSEU NACIONAL DE ARTE ANTIgAMUSéE NATIONAL D’ART ANCIENLisboa Card PartnerArte europeia, incluindo a melhor coleção de arte portuguesa da idade Média ao século XiX. Arte africana e oriental. Art européen, dont la plus belle collection d’art portugais du Moyen Âge au XiXe siècle. Art africain et oriental.rua Janelas verdes, Lisboat.(+351) 213 912 800 terça a domingo, 10:00-18:00. Fechado: 01 de janeiro, Domingo de Pascua, 01 de maio, 13 de junho e 24 e 25 de dezembro. Du mardi au dimanche, 10:00-18:00. Fermé : 1er janvier, dimanche de Pâques, 1er mai, 13 juin et 24 et 25 décembre.

713, 714, 727, 728, 732, 760 15, 18, 25www.museudearteantiga.pt

MUSEU NACIONAL DA MúSICAMUSéE NATIONAL DE LA MUSIQUELisboa Card Partnerinstrumentos musicais europeus dos últimos três séculos. Uma coleção alojada numa estação de metro. instruments de musique européens des trois derniers siècles. Une collection installée dans une station de métro.rua João Freitas branco, Lisboat.(+351) 217 710 990 terça a sábado, 10:00-18:00. Fechado aos domingos, segundas-feiras, 01 de janeiro, 01 de maio, 13 de junho e 25 de dezembro. Du mardi au samedi, 10:00-18:00. Fermé : dimanche et lundi, 1er janvier, 1er mai, 13 juin et 25 décembre.

Alto dos Moinhoswww.museunacionaldamusica.pt

MUSEU NACIONAL DO AZULEJOMUSéE NATIONAL DE L’AZULEJOLisboa Card PartnerA arte do azulejo ao longo dos últimos cinco séculos instalado num convento do século Xvi. L’art de l’azulejo au long des cinq derniers siècles. installé dans un couvent du Xvie siècle.rua Madre de Deus, 4, Lisboat.(+351) 218 100 340 Terça a domingo 10:00-18:00. Fechado às segundas-feiras, domingo de Páscoa, 01 de janeiro, 01 de maio, 13 de junho e 25 de dezembro. Du mardi au dimanche, 10:00-18:00. Fermé : lundi, dimanche de Pâques, 1er janvier, 1er mai, 13 juin et 25 décembre.

718, 728, 742, 759, 794www.museudoazulejo.pt

MUSEU NACIONAL DOS COChESMUSéE NATIONAL DES CARROSSESLisboa Card PartnerCriado a 23 de maio de 1905 na antiga escola de equitação do Palácio de belém, é uma coleção única no mundo! em 23 de maio de 2015 a maior parte da coleção foi transferida para um novo edifício. Musée créé le 23 mai 1905 dans l’ancienne école d’équitation du Palais de Belém : une collection unique au monde! Le 23 mai 2015, la plupart des pièces ont été transférées dans un nouvel édifice à proximité.Avenida da Índia, 136, Lisboa | Picadeiro real: Praça Afonso de Albuquerque, Lisboat.(+351) 210 732 319 terça a domingo, 10:00-18:00 (última entrada às 17:15 (nova construção) e 17:30 (Picadeiro Real). Fechado às segundas-feiras, 01 de janeiro, domingo de Páscoa, 01 de maio, 13 de junho, 24 e 25 de dezembro. entrada gratuita no primeiro domingo de cada mês. Du mardi au dimanche, 10:00-18:00 (dernière entrée à 17:15 (nouveau bâtiment) et 17:30 (Picadeiro real). Fermé : lundi, 1er janvier, dimanche de Pâques, 1er mai, 13 juin, 24 et 25 décembre. entrée gratuite le premier dimanche du mois.www.museudoscoches.pt

MUSEU NACIONAL DE ETNOLOgIAMUSéE NATIONAL D’EThNOLOgIELisboa Card PartnerColeção universal. instrumentos agrícolas. Collection universelle. instruments agricoles.Av. ilha da Madeira, Lisboat.(+351) 213 041 160 terça-feira, 14:00-18:00. Quarta a domingo, 10:00-18:00. Fechado às segundas-feiras, 01 de janeiro, 01 de maio, 13 de junho e 25 de dezembro. Mardi, 14:00-18:00. Du mercredi au dimanche, 10:00-18:00. Fermé: lundi, 1er janvier, 1er mai, 13 juin et 25 décembre.

728, 732 belém, (Linha de Cascais/Ligne de Cascais)www.mnetnologia.wordpress.com

MUSEU RAFAEL BORDALO PINhEIROMUSéE RAFAEL BORDALO PINhEIROLisboa Card PartnerCampo Grande, 382, Lisboat.(+351) 218 170 667 terça a domingo, 10:00-18:00. Fechado às segundas-feiras e feriados. Du mardi au dimanche, 10:00-18:00. Fermé: lundi et jours fériés.

701, 703, 736, 747, 750, 768 Campo Grande

www.museubordalopinheiro.pt

MUSEUS MUSÉES

25

MUSEU DE SãO ROQUEMUSéE DE SãO ROQUELisboa Card PartnerPinturas, escultura, jóias, manuscritos iluminados, tecidos, relicários e frontais de altar (século Xiv ao século XX). Peintures, sculptures, bijoux, manuscrits enluminés, tissus, reliquaires et antependiums (du Xive au XXe siècle). Largo trindade Coelho, Lisboa t.(+351) 213 235 444/ 382 / 449 terça a domingo, 10:00-18:00. segunda-feira, 14:00-18:00. Fechado às segundas-feiras de manhã e feriados. Du mardi au dimanche, 10:00-18:00. Lundi, 14:00-18:00. Fermé: lundi matin et jours fériés.www.museu-saoroque.com

MUSEU NACIONAL DO TEATRO E DANçAMUSéE NATIONAL DU ThéâTRE ET DE LA DANSELisboa Card PartnerTrajes, figurinos, cenários, fotografias e muito mais. Costumes, modèles, décors, photographies, etc.estrada do Lumiar, 10/12, Lisboat.(+351) 217 567 410 Terça a domingo, 10:00-18:00. Fechado às segundas-feiras e feriados (13 de junho). Du mardi au dimanche, 10:00-18:00. Fermé: lundi et jours fériés (13 juin).

736, 703, 701, 796 Lumiarwww.museudoteatro.pt

MUSEU DO ORIENTE MUSéE DE L’ORIENTLisboa Card PartnerAv. Brasília, Doca de Alcântara Norte, Lisboa t.(+351) 213 585 200

terça a domingo, 10:00-18:00. sexta-feira, 10:00-22:00 (entrada livre, 18:00-22:00). Fechado às segundas-feiras. Du mardi au dimanche, 10:00-18:00. vendredi, 10:00-22:00 (entrée libre, 18:00-22:00). Fermé: lundi. www.museudooriente.pt

MUSEU SPORTING CP - ESTÁDIO JOSÉ ALVALADEMUSéE SPORTINg CP - STAD JOSé ALVALADELisboa Card Partnervem conhecer a história de um dos clubes mais grandiosos e ecléticos do mundo do desporto. venez connaître l’histoire de l’un des clubs les plus grandioses et les plus éclectiques dans le monde du sport.rua Prof. Fernando da Fonseca, LisboaT.(+351) 217 516 164terça-feira a domingo, 10:30-13:00 e 14:30-18:00. Du mardi au dimanche, 10:30-13:00 et 14:30-18:00. Campo Grandewww.sporting.pt

RTP - COLEçãO MUSEOLOgICA DE RáDIO E TELEVISãORTP - COLLECTION MUSéOLOgIQUE DE LA RADIO ET DE LA TéLéVISIONA maior coleção europeia de equipamentos de rádio. La plus grande collection européenne déquipements de radio.rua Conselheiro emídio navarro, Lisboat.(+351) 217 947 923 segunda a sexta-feira, 10:00-13:00 e 14:00-17:00, 1º e 3º sábado do mês (apenas grupos> 15 pessoas). Fechado aos sábados, domingos e feriados. Du lundi au vendredi, 10:00-13:00 et 14:00-17:00. 1er et 3er samedi du mois : uniquement groupes > 15 personnes. Fermé: samedi, dimanche et jours fériés.www.museu.rtp.pt

MUSEU NACIONAL DO TRAJE MUSéE NATIONAL DU COSTUMELisboa Card PartnerColeção de trajes e acessórios do século Xvii até os nossos dias e um Parque Botânico. Collection de costumes et d’accessoires du XVIIe siècle à nos jours et Parc botanique. Largo Júlio Castilho, Lisboat.(+351) 217 567 620 terça-feira, 14:00-18:00. Quarta a domingo10:00-18:00. Fechado às segundas-feiras, 01 de janeiro, 01 de maio, 13 de junho e 25 de Dezembro. Mardi, 14:00-18:00. Du mercredi au dimanche, 10:00-18:00. Fermé : lundi, 1er janvier, 1er mai, 13 juin et 25 décembre.

701, 703, 736 Lumiarwww.museudotraje.pt

MUSEU NACIONAL FERROVIáRIOMUSéE NATIONAL DU ChEMIN DE FERrua eng. Ferreira de Mesquita, entroncamentot.(+351) 249 130 382www.fmnf.pt

MUSEUS MUSÉES

26

NEwSMUSEUM | MEDIA AgE ExPERIENCELisboa Card Partnernomeado para Museu europeu do Ano 2017.Um entretenimento inteligente, interativo e tecnicamente avançado, dedicado às histórias de Portugal e do mundo contadas pelos Media. É assim que se define o newsMuseum, localizado na vila de sintra. nominé pour le Musée européen de L’année 2017.Un divertissement intelligent, interactif et avancé du point de vue technologique, consacré aux histoires du Portugal et du monde racontées par les médias - ainsi peut-on décrire le NewsMuseum, situé à sintra.rua visconde Monserrate, 26 a 38, sintrat.(+351) 210 126 600 Abril a setembro, 9:30-19:00 (última entrada às 18:00). Outubro a março, 9:30-18:00 (última entrada às 17:00). D’avril à septembre, 9:30-19:00 (dernière entrée à 18:00). D’octobre à mars, 9:30-18:00 (dernière entrée à 17:00).www.newsmuseum.pt

TRAFARIA PRAIA A trafaria Praia, barco transformado numa peça de arte da artista plástica Joana vasconcelos para integrar a 55ª exposição internacional de Arte - La biennale di venezia (2013), voltou a Lisboa, disponível para visitas e cruzeiros ao longo do tejo. Le trafaria Praia, bateau transformé en ‘uvre d’art, de l’artiste Joana vasconcelos, pour intégrer la 55e exposition internationale d’Art ‘ biennale de venise (2013). De retour à Lisboa, il est disponible pour une visite ou une croisière sur le tage.Praça europa, Lisboat.(+351) 962 119 561 todos os dias, 09:30-18:30. Cruzeiros: 10:30, 14:30, 16:30 e 18:30. segunda-feira, aberto ao público apenas para visitas. tous les jours, 09:30-18:30. Croisières : 10:30, 14:30, 16:30 et 18:30. Lundi, ouvert au public uniquement pour les visites.www.douroazul.com

gALERIA ROCA LISBOAgALERIE ROCA LISBOAPraça dos restauradores, 46, Lisboat.(+351) 213 404 260 segunda a sexta-feira, 10:00-19:00. sábados, 10:00-17:00. Fechado aos domingos. Du lundi au vendredi, 10:00-19:00. samedi, 10:00-17:00. Fermé: dimanche.www.rocalisboagallery.com

GaLERIaS DE aRTE GaLERIES D’aRT

OUTROS MUSEUS aUTRES MUSÉES

ESTÁDIOS DE FUTEBOL STaDES DE FOOTBaLL

MUSEO DO AR MUSéE DE L’AIRLisboa Card PartnerAviões e equipamentos exibidos num hangar em Alverca. Avions et équipements présentés dans un hangar à Alverca.Granja do Marquês, Pêro Pinheiro, sintra.

MUSEU DA CARRIS MUSéE DE LA CARRISLisboa Card PartnerCarros eléctricos, autocarros e equipamento de transporte público urbano. trams, bus et équipements des transports publics urbains.rua 1º de Maio, 103, Lisboa.

MUSEU NACIONAL DE hISTóRIA NATURAL E CIÊNCIA MUSéE NATIONAL D’hISTOIRE NATURELLE ET DE LA SCIENCLisboa Card Partner Instrumentos científicos, recolha de História natural. Instruments scientifiques, collection d’histoire naturelle.rua escola Politécnica, 54-60, Lisboa

VISITAS ESTáDIO JOSé ALVALADE SPORTINg CPVISITES JOSE ALVALADE STADIUM SPORTINg CPLisboa Card Partnervem ver o estádio de um dos clubes mais grandiosos e ecléticos do mundo do desporto. venez voir le stade de l’un des clubs les plus grandioses et les plus éclectiques dans le monde du sport.rua Professor Fernando da Fonseca T.(+351) 217 516 164terça-feira a Domingo, 11:30, 14:30, 15:30, 16:30 Mardi au dimanche, 11:30, 14:30, 15:30, 16:30 Campo Grandewww.sporting.pt

VISITA O ESTáDIO DA LUZVISITEZ LE STADE DE LUZLisboa Card PartnerFaça uma visita guiada, que o levará ao centro da ação do Benfica. Faites une visite guidée qui vous fera découvrir le c’ur de l’action du Benfica.Av. eusébio da silva Ferreira, Lisboat. (+351) 217 219 500 (nacional)t.(+351) 217 219 500 (national)t. 707 200 100 (internacional)t.(+351) 707 200 100 (international)todos os dias, 09:00-20:00. tous les jours, 09:00-20:00.

703, 726, 750, 754, 767, 768 ColégioMilitar/Alto dos Moinhoswww.slbenfica.pt

MUSEU CALOUSTE gULBENKIAN – COLEçãO DO FUNDADOR MUSéE CALOUSTE gULBENKIAN – FONDATEUR COLLECTION Lisboa Card PartnerArte egípcia, oriental e europeia. Pintura, escultura, artes decorativas e uma coleção de jóias de rené Lalique. Art égyptien, oriental et européen. Peinture, sculpture, arts décoratifs et collection de bijoux de rené Lalique.Av. de berna, 45 A, Lisboat.(+351) 217 823 461 Quarta a segunda-feira 10:00-18:00. Fechado: 01 de janeiro, domingo de Páscoa, 01 de maio e 25 de dezembro. Du mercredi au lundi, 10:00-18:00. Fermé: 1er janvier, dimanche de Pâques, 1er mai et 25 décembre. 713, 716, 718, 726, 742, 746, 756

são sebastião/Praça de espanhawww.gulbenkian.pt/museu

CULTURa & LaZER CULTURE & LOISIRS

27

CASINO ESTORILo maior casino da europa. salas de jogos, todos os dias, 15:00 às 03:00, espetáculos a partir das 21:00. Le plus grand casino d’europe. salles de jeux, tous les jours, 15:00-03:00, spectacles à partir de 21:00.Praça José teodoro dos santos, estorilt.(+351) 214 667 700 estoril (Linha de Cascais/Ligne de Cascais)www.casino-estoril.pt

CASINO LISBOAsala de jogos e espetáculos, todos os dias, 15:00-03:00. salles de jeux et spectacles, tous les jours, 15:00-03:00.Alameda dos oceanos, Lt. 1.03.01Parque das nações, Lisboat.(+351) 218 929 00015:00-03:00. sextas e sábados, 16:00-04:00. 15:00-03:00. vendredi et samedi, 16:00-04:00.

oriente www.casinolisboa.pt

ChAPITôCosta do Castelo, 7, Lisboat.(+351) 218 855 550 terça a domingo, 12:00-02:00. Du mardi au dimanche, 12:00-02:00.

737 28 rossiowww.chapito.org

hOT CLUBE DE PORTUgAL o Hot Clube é um dos mais antigos clubes de jazz da europa e considerado um dos melhores 100 clubes de jazz do mundo. Le Hot Club est un des plus ancients clubs de jazz en europe et considéré comme l’un des 100 meilleurs clubs de jazz dans le monde.Aberto de 3ª a sábado das 22:00 às 02:00.Mardi au samedi, 22:00 - 02:00.Praça da Alegria, 48, Lisboat. (+351) 213 619 740www.hcp.pt

KIDZANIA Lisboa Card PartnerUma verdadeira cidade onde as crianças desempenham papéis adultos e podem escolher entre mais de 60 profissões diferentes. Une véritable ville où les enfants jouent aux adultes et peuvent choisir entre plus de 60 professions différentes.Dolce vita tejo, Loja 1054, Av. Cruzeiro seixas, 7, Amadorat.(+351) 211 545 530 Miércoles a viernes, Quarta a sexta-feira, 10:00-15:30. sábados, domingos e feriados, 11:00-19:00. Du mercredi au vendredi, 10:00-15:30. samedi, dimanche et jours fériés, 11:00-19:00.www.kidzania.pt

LISBON ESCAPE hUNTimagina uma sala aparentemente normal. Agora imagina tu e os teus amigos trancados dentro dessa sala. imagine une pièce apparemment normale où tes amis et toi vous retrouvez prisonniersrua dos Douradores, 16t.(+351) 924 149 160 todos os dias, 11:00-21:00. tous les jours, 11:00-21:00.www.lisbon.escapehunt.com

PAVILhãO DO CONhECIMENTO PAVILLON DE LA CONNAISSANCELisboa Card PartnerCIÊNCIA VIVAUm museu de ciência e tecnologia interativa. Preços: 8€, crianças: 5€, família: 17€. Un musée interactif de la science et de la technologie. Prix : 8 € ; enfants : 5 € ; famille : 17 €.Alameda dos oceanos, Lisboat.(+351) 218 917 100 terça a sexta-feira 10:00-18:00. sábado, domingo e feriados, 11:00-19:00. Du mardi au vendredi, 10:00-18:00. samedi, dimanche et jours fériés, 11:00-19:00. orientewww.pavconhecimento.pt

OCEANáRIO DE LISBOA OCéANARIUM DE LISBOALisboa Card PartnerUm dos maiores aquários da europa. Aberto todos os dias. L’un des plus grands aquariums d’europe. ouvert tous les jours.Preços: Crianças (0-3 anos) - gratuito; crianças (4-12 anos) - 11€; adultos (13-64 anos) - 17€; idosos (+65 anos) - 11€; Famílias (2 adultos e crianças até aos 12 anos) - 44€. Prix : enfants (0-3 ans) – gratuit ; enfants (4-12 ans) – 11 € ; adultes (13-64 ans) – 17 € ; 3e âge (+65 ans) – 11 € ; famille (2 adultes et 2 enfants jusqu’à 12 ans) – 44 €.esplanada D. Carlos i, Lisboat.(+351) 218 917 000 Inverno, 10:00-19:00 (última entrada às 18:00). verão, 10:00-20:00 (última entrada às 19:00). Hiver, 10:00-19:00 (dernière entrée à 18:00). Été, 10:00-20:00 (dernière entrée à 19:00).

705, 725, 728, 744, 708, 750, 759,782, 794 oriente

www.oceanario.pt

28

CULTURa & LaZER CULTURE & LOISIRS

TEATRO NACIONAL D.MARIA II ThéâTRE NATIONAL D. MARIA IIPraça D. Pedro v, Lisboat.(+351) 213 250 800www.teatro-dmaria.pt

TEATRO NACIONAL DE SãO CARLOS ThéâTRE NATIONAL DE SãO CARLOSrua serpa Pinto, 9, Lisboat.(+351) 213 253 000www.tnsc.pt

TEATRO POLITEAMA ThéâTRE POLITEAMArua Portas de santo Antão, 109, Lisboat.(+351) 213 405 700www.teatro-politeama.com

TEATRO PRAgAThéâTRE PRAgArua das Gaivotas, nº2, Lisboat. (+351) 210 962 355www.ruadasgaivotas6.pt

ADVENTURE PARKComplexo Desportivo do Jamor, estrada Carreira de tirot.(+351) 211 519 400www.adventurepark.pt

MEgACAMPOAvenida do Megacampo, Lugar da romã, sobral da Abelheira, Mafrat.(+351) 214 876 [email protected]

MONTE SELVAgEMPreservação da vida selvagem num montado (ecossistema típico da região do Alentejo). Acolhe animais domésticos e selvagens. Préservation de la vie sauvage sur un montado (écosystème typique de la région de l’Alentejo). Abrite des animaux domestiques et sauvages.Monte do Azinhal, Lavre, Montemor-o-novot.(+351) 265 894 377 terça a domingo, 10:00-19:00, até outubro. Du mardi au dimanche, 10:00-19:00, jusqu’en octobre.www.monteselvagem.pt

EVOA - ESPAçO DE VISITAçãO E OBSERVAçãO DE AVES EVOA - CENTRE DE VISITE ET D’OBSERVATION DES OISEAUxLisboa Card PartnerMais de 100 espécies de aves em estado selvagem. visitas guiadas e observação. Plus de 100 espèces d’oiseaux à l’état sauvage. visites guidées et observation.Lezíria sul de vila Franca de Xira, vila Franca de Xirat.(+351) 926 458 963Aberto todos os dias exceto segunda-feira e julho. ouvert tous les jours sauf le lundi et tout le mois de juillet.

vila Franca de Xira www.evoa.pt

O PADDOCKCLUBE EQUESTRE DE JANASCLUB éQUESTRE DE JANASrua do Alecrim s/n - Janas, sintra t.(+351) 219 290 513www.opaddock.pt

MARINA PARQUE DAS NAçõESexperiências de vela, canoagem, windsurf, cruzeiros fluviais. expériences de voile, canoë, windsurf et croisières fluviales.edf. da Capitania, Passeio de neptuno, Lisboat.(+351) 218 949 066 Fechado de 8:30 a 20:30. Fermé de 8:30 à 20:30.www.marinaparquedasnacoes.pt

PARQUE AVENTURA COVA DA BALEIA PARC D’AVENTURE COVA DA BALEIAParque aventura com 55.000m2, a 35 quilómetros de Lisboa, Mafra, dedicado à aventura, paixão, desafio e emoção. Paintball, Cobertura, slide, rappel, piscina e insufláveis. Parc d’aventure de 55 000 m2, à 35 km de Lisboa, à Mafra, consacré à l’aventure, à la passion, aux défis et à l’émotion. Paintball, acrobaties dans les arbres, slide, rappel, piscine et châteaux gonflables.senhora da Lapa, barreiralva, Mafrat.(+351) 969 008 368todos os dias, 10:00-19:00. tous les jours, 10:00-19:00.www.covadabaleia.com

aR LIvRE E paRqUES NaTURaIS pLEIN aIR ET paRCS NaTURELS

29

TAPADA NACIONAL DE MAFRA PARC NATIONAL SAUVAgE DE MAFRAUma antiga reserva de caça real, com mais de 800 hectares. A 35 quilómetros de Lisboa, ao lado do Mosteiro de Mafra, Portão do Codeçal. Une ancienne réserve de chasse royale, qui s’étend sur plus de 800 hectares. À 35 km de Lisboa, à proximité du Monastère de Mafra, Portão do Codeçal.t.(+351) 261 817 050 Passeios a pé, todos os dias, 9:30-14:00. Promenades à pied, tous les jours, 9:30-14:00.www.tapadademafra.pt

JARDIM ZOOLógICO DE LISBOA JARDIN ZOOLOgIQUE DE LISBOALisboa Card PartnerBaía dos Golfinhos, Casa dos répteis, quintinha pedagógica para crianças e apresentação de aves e répteis. baie des dauphins, maison des reptiles, ferme pédagogique pour les enfants et spectacles d’oiseaux et de reptiles.Estrada de Benfica, 158/160, Lisboat.(+351) 217 232 910 / 900 Abril a setembro, 10:00-20:00. outubro a março, 10:00-18:00. D’avril à septembre, 10:00-20:00. D’octobre à mars, 10:00-18:00.

716, 731, 754, 758, 701, 726, 755 e 768 Jardim Zoológico sete-rios

www.zoo.pt

ELOhIM SPAeat & shoP Card Partner no elohim spa vai viver uma experiência inesquecível. Massagens, osteopatia, reflexologia e esfoliação corporal. À elohim spa, vous allez vivre une expérience inoubliable. Massages, ostéopathie, réflexologie et traitements exfoliants.Largo do rato, 3, 1º, Lisboat.(+351) 213 860 708www.elohim.pt

ThALASSO CAPARICATALASSOTERAPIA | ThALASSOThéRAPIEterapias de água do mar, osteopatia, massagem, tratamento de coluna e estética. thérapies d’eau de mer, ostéopathie, massages, soins de la colonne vertébrale et esthétique.Avenida 1º de Maio, 25 A, Costa da Caparicat.(+351) 212 905 655 / 916 189 585segunda a sábado (incluindo feriados), 10:00-20:00. Fechado aos domingos. Du lundi au samedi (y compris jours fériés), 10:00-20:00. Fermé: dimanche.www.thalassocaparica.com

SaÚDE E BEM-ESTaRSaNTÉ ET BIEN-ÊTRE

Ginásios & heaLthCLUbsGyMnases & heaLthCLUbs

AQUáRIO VASCO DE gAMA AQUARIUM VASCO DE gAMALisboa Card PartnerMuseu dedicado à vida aquática. Musée consacré à la vie aquatique.rua Direita, Dafundo, Algést.(+351) 214 205 000http://aquariovgama.marinha.pt

PARQUE EDUARDO VII E ESTUFA FRIAPARC EDUARDO VII ET SERRE FROIDELisboa Card PartnerEspécies botânicas, com efeito de estufa e uma variedade de plantas. espèces botaniques sous serre, grande variété de plantes.Parque eduardo vii, Lisboat.(+351) 213 882 278 outubro a março, 09:00-16:30. Abril a setembro, 09:00-17:30. D’octobre à mars, 09:00-16:30. D’avril à septembre, 09:00-17:30.

702, 712, 720, 722, 731, 738, 744, 746, 749 Marquês Pombal, Parque, s.sebastião

PANDA BINgOentrada gratuita. Cartões a 1, 2 e 3 €. Disponíveis 2.575 lugares. entrée gratuite. Cartes à 1, 2 et 3 €. 2575 places disponibles. Av. de Paris, 5 A, Lisboat.(+351) 218 486 521todos os dias, 15:00-03:00. tous les jours, 15:00-03:00.

Areeiro

PLANETáRIO CALOUSTE gULBENKIANPLANéTARIUM CALOUSTE gULBENKIANLisboa Card PartnerSessões regulares de divulgação científica e sessões especiais para crianças. séances régulières de divulgation scientifique et séances spéciales pour les enfants.Praça do império, Lisboat.(+351) 210 977 350/1

714, 723, 728, 727, 729, 751 5 belém

http://planetario.marinha.pt

TELEFéRICO PARQUE DAS NAçõESTéLéPhéRIQUE PARQUE DAS NAçõESLisboa Card PartnerAberto todos os dias. Horários e mais informação no site. ouvert tous les jours. Horaires et informations complémentaires sur le site.bilhetes: (uma viagem): Adultos - 3,95€. Adultos (>65 anos) e crianças (7-12 anos)- 2€. Crianças (<6 anos) - entrada gratuita. Tickets (un voyage) : adultes – 3,95 €; adultes (> 65 ans) et enfants (7-12 ans) – 2€; enfants (< 6 ans) – entrée gratuite.www.telecabinelisboa.pt

OUTROS aUTRES

29

CONSULTóRIO DO TREINOConsultório especializado na organização de eventos e programas de atividade física, desporto, saúde e bem estar. Conseil spécialisé en événements et programmes d’activités physiques, sportives, de santé et de bien-être.rua Martins barata, 6b, belémt.(+351) 211 924 210. segunda a sábado, 09:00-14:00 e 16:00-20:00. Du lundi au samedi 09:00-14:00 et 16:00-20:[email protected]

aR LIvRE E paRqUES NaTURaIS pLEIN aIR ET paRCS NaTURELS

RESTaURaNTES RESTaURaNTS

30

CAFé PLAZA eat & shoP Card Partnertravessa do salitre, 7, Lisboa (Hotel Lisboa Plaza)t.(+351) 213 218 218 12:00-22:00www.heritage.pt

CAN ThE CANeat & shoP Card PartnerCozinha mediterrâneaCuisine méditerranéenneterreiro do Paço, 82/83, Lisboat.(+351) 914 007 100 todos os dias, 09:00-00:00. tous les jours, 09:00-00:00.www.canthecanlisboa.com

CANTINhO DO AVILLEZCozinha portuguesaCuisine portugaiserua dos Duques de bragança, 7 r/C, Lisboat.(+351) 211 992 369 segunda a sexta-feira, 12: 30-15:00; 19:00-00:00. sábado e domingo, 12:30-00:00. Du lundi au vendredi, 12:30-15:00 et 19:00-00:00. samedi et dimanche, 12:30-00:[email protected]

CERVEJARIA RIBADOUROCozinha portuguesaCuisine portugaiseAv da Liberdade, 155, Lisboat.(+351) 213 549 411 12:00-01:30.www.cervejariaribadouro.pt

CERVEJARIA TRINDADECozinha portuguesaCuisine portugaiserua nova da trindade, 20-20D, Lisboat.(+351) 213 423 506 12:00-00:00. www.cervejariatrindade.pt

ChEFE CORDEIROCozinha portuguesaCuisine portugaisePraça do Comércio, 20 - 23, Lisboat.(+351) 216 080 090 verão, terça a sábado, 19:00-22:30. Été, du mardi au samedi, 19:00-22:[email protected]

ChIADO CAFFErua do Loreto, 45-47, Lisboat.(+351) 213 460 [email protected]

ChIADO TERRASSECozinha mediterrâneaCuisine méditerranéenner. da trindade, 28, Lisboat.(+351) 913 271 [email protected]

DOTE - CERVEJARIA MODERNArua barata salgueiro, 37 A, Lisboat.(+351) 216 027 [email protected]

DUETOS DA Sé eat & shoP Card PartnerCozinha portuguesaCuisine portugaisetravessa do Almargem, 1 b/C, Alfama,Lisboat.(+351) 218 850 041 Jantar e bar, 17:00-02:00. Fechado: quarta-feira. Dîner et bar, 17:00-02:00. Fermé: [email protected]

ESTóRIAS NA CASA DA COMIDACozinha portuguesaCuisine portugaisetravessa das Amoreiras, 1, Lisboat.(+351) 213 860 889 Fechado: domingo, sábado e segunda-feira ao almoço. Almoço: terça a sexta-feira, 13:00-15:00. Jantar: segunda a sábado, 20:00-00:00. Fermé: dimanche, samedi et lundi, à l’heure du déjeuner. Déjeuner : du mardi au vendredi, 13:00-15:00. Dîner : du lundi au samedi, 20:00-00:00.www.casadacomida.pt

FáBRICA PASTEL DE FEIJãOrua dos remédios, 33, Lisboat. (+351) 967 771 [email protected]/FabricaPastelFeijao

FAZ gOSTOSrua nova da trindade, 11 K, Lisboat.(+351) 925 286 [email protected]

gALLASSA CAFéeat & shoP Card Partnerr. da trindade, 36 b, Lisboat.(+351) 913 271 [email protected]

gAMBRINUSCozinha tradicionalCuisine traditionneller. das Portas de santo Antão, 25, Lisboat.(+351) 213 421 46612:00-01:[email protected]

gUILTyrua barata salgueiro, 28, Lisboat.(+351) 211 913 590 De segunda a quarta-feira, 12:00-00:00. Quinta a sábado 12: 00-04: 00. Domingo: 12:00-00:00. Du lundi au mercredi, 12:00-00:00. Du jeudi au samedi, 12:00-04:00. Dimanche, 12:00-00:[email protected]

hARD ROCK CAFE LISBOA eat & shoP Card PartnerCozinha internacionalCuisine internationaleAv. da Liberdade, 2, Lisboat.(+351) 213 245 280 11:30-01:00.www.hardrock.com/lisbon

K.O.B.rua do salitre, 139, Lisboat.(+351) 934 000 949 segunda a sexta-feira, 12:00-15:00; 20:00-01:00. Sábado, 20:00-01:00. Domingo, 20:00-23:00.Du lundi au vendredi, 12:00-15:00; 20:00-01:00. samedi, 20:00-01:00. Dimanche, 20:00-23:[email protected]

LA BRASSERIE DE L’ENTRECOTErua do Alecrim, 117/121, Lisboat.(+351) 213 473 616 Almoço, 12:30-15:00. Jantar, 19:00-00:00. Déjeuner, 12:30-15:00. Dîner, 19:00-00:00. www.brasserieentrecote.pt

LA TRATTORIAGastronomía italianaGastronomie italiennerua Artilharia Um, 79, Lisboat.(+351) 213 853 043 segunda a quinta-feira, 12:30-15:00, 19:30-23:00. sexta-feira, 12:30-15:00, 19:30-

Centro e bairros histÓriCos Centre et qUartiers historiqUes

ADLIB RESTAURANTE & ESPLANADACozinha francesa e portuguesaCuisine française et portugaiseAv. da Liberdade, 127, Lisboat.(+351) 213 228 350 todos os dias. Almoço, 12:30-15:00. Jantar, 19:30-22:30. tous les jours. Déjeuner, 12:30-15:00. Dîner, 19:30-22:[email protected]

A FáBRICA DE SANTIAgOrua de santiago, 12, Lisboat. (+351) 214 941 [email protected]

BELCANTOCozinha portuguesaCuisine portugaiseLargo de são Carlos, 10, Lisboat.(+351) 213 420 607 Almoço, 12:30-15:00. Jantar, 19:00-23:00. Fechado: domingo e segunda-feira. D’éjeuner, 12:30-15:00. Dîner, 19:00-23:00. Fermé: dimanche et lundi.www.belcanto.pt

CAFé MARTINhO DA ARCADACozinha portuguesa e internacionalCuisine portugaise et internationalePraça do Comércio, 3, Lisboat.(+351) 218 879 259 Fechado: domingo Fermé: dimanche.www.martinhodaarcada.pt

CAFé LISBOALargo de são Carlos, 23, Lisboat.(+351) 211 914 498todos os dias, 12:00-00:00. tous les jours, 12:00-00:[email protected]

RESTaURaNTES RESTaURaNTS

31

00:00. sábado, 19:30-00:00. Domingo, 19:30-23:00. Du lundi au jeudi, 12:30-15:00 et 19:30-23:00. vendredi, 12:30-15:00 et 19:30-00:00. samedi, 19:30-00:00. Dimanche, 19:30-23:[email protected]

LISBOA à NOITECozinha portuguesaCuisine portugaiserua das Gáveas, 69, Lisboa (bairro Alto)t.(+351) 213 468 557Fechado: domingo. Almoços só com reserva.Fermé: dimanche. Déjeuners uniquement sur réservation.www.lisboanoite.com

MERCADO DE CAMPODE OURIQUErua Coelho da rocha - Loja 47, Mercado de Campo de ourique, Lisboat.(+351) 211 323 701Domingo a quarta-feira, 10:00-23:00. Quinta, sexta-feira e sábado 10:00-01:00. Du dimanche au mercredi, 10:00-23:00. Jeudi, vendredi et samedi, 10:00-01:[email protected]/mercadodecampodeourique

MERCANTINArua da Misericórdia, 114, Lisboat.(+351) 217 817 [email protected]

MINI BAR TEATROrua António Maria Cardoso, 58, Lisboat.(+351) 211 305 393segunda - feira a domingo, tapas ou jantar, 19:00-01:00. bar: 19:00-02:00. tous les jours, tapas ou dîner, 19:00-01:00. bar : 19:00-02:[email protected]

MINISTERIUMCozinha portuguesaCuisine portugaiseterreiro do Paço - Ala nascente, 72/73, Lisboat.(+351) 218 888 454 / t.(+351) 916 378 555segunda-feira a domingo, 10:00-23:00. tous les jours, 10:00-23:[email protected]

MUSEU DA CERVEJA MUsÉe DA CerveJACozinha portuguesaCuisine portugaiseterreiro do Paço, 62/65, Lisboat.(+351) 210 987 656todos os dias, 09:00-02:00. tous les jours, 09:00-02:[email protected]

NECTAR wINE BARCozinha portuguesaCuisine portugaiserua dos Douradores, 33, Lisboat.(+351) 218 861 039 / t.(+351) 965 548 [email protected]

NOORI SUShICozinha internacionalCuisine internationaleArmazéns do Chiado, rua Crucifixo, 87, Lisboat.(+351) 918 639 [email protected]

NOSOLO ITáLIA PRAçA DO COMéRCIOCozinha internacionalCuisine internationaleterreiro do Paço Ala nascentem, 74/77, Lisboat.(+351) 218 873 [email protected]

OLIVIER AVENIDACozinha mediterrâneaCuisine méditerranéennetivoli Jardim, rua Júlio César Machado, 7, Lisboat.(+351) 213 174 105 segunda a sexta-feira, 12:00-15:00, 20:00-00:00. sábado, 20:00-00:00. Domingo, 20:00-23:00. Du lundi au vendredi, 12:00-15:00 et 20:00-00:00. samedi, 20:00-00:00. Dimanche, 20:00-23:[email protected]

O SITAR - INDIANCozinha indianaCuisine indiennerua dos Condes, 7, Lisboat.(+351) 213 430 [email protected]

OPEN BRASSERIE MEDITERRâNICACozinha mediterrâneaCuisine méditerranéennerua de santa Marta, 48, Lisboat.(+351) 210 440 900 segunda a sexta-feira (almoço 12:30-14:30, exceto feriados), todos os dias (jantar 19:30-22:30). Du lundi au vendredi, déjeuner: 12:30-14:30, sauf jours fériés. tous les jours, dîner : 19:30-22:30.www.open.com.pt

PALáCIO ChIADOrua do Alecrim, 70, Lisboat.(+351) 210 101 [email protected]

PANORAMA RESTAURANTE E BARCozinha contemporânea portuguesaCuisine contemporaine portugaiserua Latino Coelho, 1, Lisboat.(+351) 213 120 000 Restaurante: das 19:00 às 23:30, diariamente. bar: 15:00 - 02:00, diariamente | Música ao vivo - quinta-feira, sexta-feira, sábado 22:30 – 01:30.Restaurant: de 19:00 à 23:30, tous les jours. bar: 15:00 – 02:00, tous les jours | Musique en direct - Jeudi, vendredi, samedi 22:30 – 01:[email protected]

PASTELARIA SUíçAPraça D. Pedro iv, 96/104, Lisboat.(+351) 213 214 090/91 07:00-21:30. Fechado: 25 de dezembro. 07:00-21:30. Fermé : 25 décembre.www.casasuica.pt

PáTIO DO BAIRROrua da Atalaia, 35/7, Lisboa (bairro Alto)t.(+351) 213 431 822 Fechado: segunda-feira. Fermé: lundi.www.patiodobairro.com

PEIxARIA DA ESQUINACozinha portuguesaCuisine portugaiserua Correia teles, 56, Lisboat.(+351) 213 874 644

terça a sexta-feira, 12:30-15:30; 19:30-23:30. Sábado, 13:00-15:30; 19:30-23:30. Domingo, 13:00-16:00. Du mardi au vendredi, 12:30-15:30 et 19:30-23:30. samedi, 13:00-15:30 et 19:30-23:30. Dimanche, 13:00-16:[email protected]

PETIT PALAISCozinha mediterrâneaCuisine méditerranéennerua rosa Araújo, 37, Lisboat.(+351) 931 601 000 segunda-feira a sábado, 19:00-00:00. bar, 19:00-03:00. Fechado: domingo. Du lundi au samedi, 19:00-00:00. bar, 19:00-03:00. Fermé: [email protected]

PITO DO BAIRROrua do Alecrim, 23, Lisboat.(+351) 934 000 [email protected]

PIZZARIA LISBOArua dos Duques de bragança, 5H, Lisboat.(+351) 211 554 945segunda a sexta-feira, 12:30-15:00; 19:00-00:00. Sábado 12:30-00:00. Domingo e feriado, 12:30-23:00. Du lundi au vendredi, 12:30-15:00 et 19:00-00:00. samedi, 12:30-00:00. Dimanche et jours fériés, 12:30-23:[email protected]

POPULICozinha internacionalCuisine internationaleAla nascente, terreiro do Paço, 85/86, Lisboat.(+351) 916 722 753 segunda-feira a domingo, almoço 12:30-15:00; Domingo a quarta-feira, jantar, 19:30-23:00. Quinta-feira a sábado, 19:30-00:00. Domingo, brunch: 11:30-14:30. Déjeuner, du lundi au dimanche: 12:30-15:00. Dîner, du dimanche au mercredi: 19:30-23:00 ; du jeudi au samedi, 19:30-00:00. brunch, dimanche: 11:30-14:30.www.populi.pt

RESTaURaNTES RESTaURaNTS

32

ALMACozinha portuguesa de autorCuisine portugaise d’auteurrua Anchieta, 15, Lisboat.(+351) 213 470 650Almoço, 12:30-15:30. Jantar, 19h00-23h00. Fechado: segunda-feira.Déjeuner, 12:30-15:30. Dîner, 19h00-23h00. Fermé: lundiwww.almalisboa.pt

RESTAURANTE A TRAVESSA DO FADOLargo do Chafariz de Dentro, 1, Lisboat.(+351) 218 870 [email protected]

RESTAURANTE AURAeat & shoP Card PartnerCozinha portuguesaCuisine portugaiserua do Arsenal, 1, Praça do Comércio - terreiro do Paçot.(+351) 213 469 447 todos os dias, 07:30-02:00. tous les jours, 07:30-02:00.www.auraloungecafe.com

RESTAURANTE AZUL E BRANCOCozinha mediterrâneaCuisine méditerranéenneAvenida Duque de Loulé, 81 – 83, Lisboa t.(+351) 213 182 000todos os días, 19:00-22:30. tous les jours, 19:00-22:[email protected]

RESTAURANTE BESSACozinha portuguesaCuisine portugaiserua dos Douradores, 206-210, Lisboat.(+351) 218 873 83212:00-15:00, 19:00-22:00. Fechado: sábados. 12:00-15:00 et 19:00-22:00. Fermé: samedi.

RESTAURANTE CASA DO LEãOCozinha portuguesaCuisine portugaiseCastelo de s. Jorge, Lisboat.(+351) 218 875 962 Almoço, 12:30-15:00. Jantar, 19:30-22:00. Déjeuner, 12:30-15:00. Dîner, 19:30-22:[email protected]

RESTAURANTE DOIS ARCOSCozinha portuguesaCuisine portugaiserua dos Douradores, 163, Lisboat.(+351) 218 879 689 12:00-22:00. Fechado: domingos. 12:00-22:00. Fermé: dimanche.

RESTAURANTE FLORES DO BAIRROPraça Luis de Camões, 2, Lisboat.(+351) 213 408 252 todos los dias. Almoço, 13:00-15:00. Jantar, 19:30-23:00. tous les jours. Déjeuner, 13:00-15:00. Dîner, 19:30-23:[email protected]

RESTAURANTE gRANJA VELhACozinha portuguesaCuisine portugaiserua dos Douradores, 200, Lisboat.(+351) 218 873 89112:00-15:00, 19:00-22:00. Fechado: domingos. 12:00-15:00, 19:00-22:00. Fermé: dimanche.www.granjavelha.com

RESTAURANTE LARgOCozinha portuguesaCuisine portugaiserua serpa Pinto, 10 A, Lisboat.(+351) 213 477 225 todos os dias. 12:30-15:00 e 19:30-00:00. tous les jours, 12:30-15:00 et 19:30-00:00.www.largo.pt

RESTAURANTE SOL DOURADOrua do Jardim do regedor, 21/25, Lisboat.(+351) 213 472 [email protected]

RESTAURANTE SOLAR DOS BICOSrua dos bacalhoeiros, 8 A-b, [email protected]

RESTAURANTE TágIDELargo da Academia nacional de belas Artes, 18-20, Lisboa t.(+351) 213 404 010 Fechado: domingos. Fermé: dimanche.www.restaurantetagide.com

RESTAURANTE OS TIBETANOSrua do salitre, 117, Lisboat.(+351) 213 142 038/ t.(+351) 932 846 610sábado: 12:45-15:00, 20:00-23:00. Domingo: 12:45-15:00, 19:30-22:30. samedi: 12:45-15:00 et 20:00-23:00. Dimanche: 12:45-15:00 et 19:30-22:[email protected]

RESTAURANTE VARANDA DE LISBOA eat & shoP Card PartnerCozinha portuguesaCuisine portugaiseHotel Mundial, Praça Martim Moniz 2, Lisboat.(+351) 218 842 000 inverno, 19:30-22:00. verão, 19:30-22:30. Hiver, 19:30-22:00. Été, 19:30-22:30.www.varandadelisboa.pt

RESTAURANTE VEgETARIANO PSIAlameda santo António dos Capuchos, Campo Mártires da Pátria, Lisboat.(+351) 213 590 573 segunda-feira a sábado, 12:30-15:30 e 19:30-22:30. Fechado: domingos. Du lundi au samedi, 12:30-15:30 et 19:30-22:30. Fermé : [email protected]

RIB BEEF & wINEPraça do Comércio, 31 – 34, Lisboat.(+351) 968 578 [email protected]/pt/hotel/pousada-lisboa

ROBERTINEtapas & Wine barrua das taipas, 65, Lisboat.(+351) 213 470 215/ (+351) 919 127 [email protected]

SOLAR DOS PRESUNTOSrua Portas de santo Antão, 150, Lisboat.(+351) 213 424 [email protected]

TASCA DA ESQUINACozinha portuguesaCuisine portugaiserua Domingos sequeira, 41C,

Lisboat.(+351) 210 993 939 Fechado: almoço domingo e segunda-feira. Fermé: dimanche et lundi, à l’heure du déjeuner.www.tascadaesquina.com

TAVARES RICOrua da Misericórdia, 35, Lisboat.(+351) 213 421 [email protected]

ThE DECADENTE RESTAURANTE & BARDoca S. Pedro de Alcântara, 81, Lisboat.(+351) 213 461 [email protected]

VITAMINASrestaurante quick service de comida saudávelrestaurant rapide de nourriture saineArmazéns do Chiado, Loja 1.06Rua do Crucifixo, 83, Lisboat.(+351) 218 166 590todos os dias. 10:00-23:00. tous les jours, 10:00-23:00.www.vitaminas.pt

wINE DISTRICTTapas e cozinha portuguesa«tapas» et cuisine portugaiserua ivens, 44, Chiadot.(+351) 211 309 361terça-feira a quinta-feira e domingo, 12:00-00:00. sexta-feira e sábado, 12:00-02:00. Mardi au jeudi et dimanche, 12:00-00:00. vendredi et samedi, 12:00-02:00. [email protected]

yAKUZA FIRST FLOORCozinha japonesa e asiática Cuisine japonaise et asiatiquerua escola Politécnica, 231, 1ºesq, Lisboat.(+351) 934 000 913 terça a sexta-feira, 12:30-15:00, 20:00-00:00, sábado, 20:00-00:00. Fechado: segundas-feiras. Du mardi au vendredi, 12:30-15:00 et 20:00-00:00. samedi, 20:00-00:00. Fermé : [email protected]

P AT R I M Ó N I O I M AT E R I A L D A H U M A N I D A D E

GUIDE DÉTACHABLE

LEVE O FADO CONSIGO

GUIA DESTACÁVEL

EMMENEZ LE FADO AVEC VOUS

FADOP A T R I M O I N E I M M A T É R I E L D E L ’ H U M A N I T É

Considerado como Património Cultural imaterial da Humanida-de pela UnesCo em novembro de 2011, o fado é a parte mais pura da expressão da “alma de Lisboa”. Muito mais do que música, o fado é uma expressão musical portu-guesa, que traduz os sentimentos e o modo de vida de uma cidade, acompanhado pelos acordes me-lancólicos da tradicional guitarra portuguesa. o fado é uma mar-ca da cultura portuguesa e in-separável da tradição do capital Português, uma vez que o fado representa “pelo menos mais de dois séculos de história do pas-sado”, é o património da cidade que deu voz à alma. Ainda hoje as influências do exterior e as várias

culturas que chegam a Lisboa são sentidas no fado, sendo por isso uma herança merecidamente compartilhada por todo o mundo. Composto por uma linguagem simples e sentimental, o caráter universal do fado supera todas as barreiras e é agora, apreciado por milhões de seguidores em todo o mundo. esta internacionalização do fado deve-se em grande parte ao carisma da Amália rodrigues, a fadista mais famosa no mundo, desde sempre. no início dos anos 50, a fadista Amália rodrigues tor-nou a Canção de Lisboa, peça de teatro mais prestigiada da altura, passando por vários países, desde a rússia ao Japão. recentemen-te uma nova geração de fadistas

têm contribuído para este género musical, dando uma nova vitalida-de ao fado e introduzindo-o num novo estilo de música pelo mundo inteiro. A consagração definitiva dada pela UnesCo ao Fado, como Património imaterial da Humanida-de, faz com que se torne um exem-plo de uma tradição secular de uma cidade, com bastante valor e ao mesmo tempo que se torne num símbolo de identidade de um povo. Desta forma, sempre que uma casa de fados apaga as luzes e alguém diz: “silêncio, que se vai cantar o fado”, não é apenas um ritual que é cumprido. É como se fosse a própria Amália rodrigues a fazê-lo, portanto torna-se numa “estranha forma de vida” que é renovada.

a Canção de Lisboa e do MUndo

esPeCiaL Fado sPÉCiaL Fado

34

La Chanson de Lisboa et dU MondeDéclaré Patrimoine culturel immatériel de l’Humanité par l’UnesCo en novembre 2011, le fado représente la face la plus pure de l’âme de Lisboa. Plus qu’une chanson, le fado est une expression musicale portugaise qui traduit les sentiments et le mode de vie d’une ville, accom-pagnée par les accords mélan-coliques de la guitare portu-gaise traditionnelle.Le fado est un symbole de la culture portugaise, inséparable de la tradition de la capitale, puisqu’il fait partie depuis « au moins deux siècle d’histoire » du patrimoine de la ville qui lui a donné sa voix et son âme. On ressent aujourd’hui encore dans

le fado l’influence des différentes cultures qui ont touché Lisbonne, faisant de ce genre un héritage partagé par tout un chacun.Grâce à son langage simple et sentimental, le fado surmonte toutes les barrières et devient universel, apprécié par des mil-lions de personnes dans le monde entier. Cette internatio-nalisation du fado est en partie l’uvre de la charismatique Amália rodrigues, la fadiste la plus cé-lèbre du monde et de tous temps. Au début des années 50, Amália rodrigues emmena la chanson de Lisboa aux salles de spec-tacle les plus prestigieuses de l’époque, dans plusieurs pays, de la russie au Japon. Plus récem-

ment, une nouvelle génération de fadistes donna un nouveau souffle au genre, l’introduisant sur les vastes réseaux de la mu-sique du monde.Sa consécration définitive ap-portée par l’UnesCo, le décla-rant Patrimoine immatériel de l’Humanité, en fait l’exemple d’une tradition séculaire d’une ville devenue symbole de l’iden-tité d’un peuple. C’est pourquoi, lorsque l’on éteint les lumières dans les maisons de fado et que quelqu’un annonce « silence, on va chanter le fado », il s’agit de bien plus qu’un rituel. Comme le dirait Amália rodrigues, c’est une «étrange forme de vie» sans cesse renouvelée.

a Canção de Lisboa e do MUndo

35

36

Casas de FadoAqui os visitantes podem experimentar toda a atmosfera e rit-uais ligados à “Canção de Lisboa” e ouvir uma língua que é feita de emoções. instaladas especialmente nos bairros históricos da cidade, as Casas de Fado podem encontrar-se em “Alfama, bairro Alto, Lapa e Alcântara”. São vários os estabelecimentos que oferecem programas regulares de fado contando com a presença de artistas residentes.

Maisons de FadoLes visiteurs pourront goûter ici à l’atmosphère et aux rituels de la Chanson de Lisboa, et écouter un langage constitué d’émotions. in-stallés dans les quartiers historiques de la ville, comme Alfama, bairro Alto, Lapa et Alcântara, divers établissements proposent une pro-grammation régulière de fado grâce à leurs artistes résidents.

ADEgA MAChADOeat & shoP Card Partner A renovada Adega Machado, no bairro alto, guarda segredos que encantam. Há fado acompanhando a refeição principal. tem disponível vinho, tapas e atuações de fado na sala dos fadistas (sala -1). L’Adega Machado, récemment rénovée, située dans le bairro Alto, renferme des secrets enchanteurs. Le fado accompagne les repas dans la salle principale. Dans la salle des fadistes, vous trouverez du vin, des tapas et du fado (salle -1).rua do norte, 91, Lisboat.(+351) 213 422 282 www.adegamachado.pt

A SEVERAinaugurada em 1955, o nome desta casa de fados presta uma homenagem a “Maria severa”, uma cantora de etnia cigana que no século XiX, foi a mais famosa intérprete de fado. nesta casa, o fado é cantado de quinta a terça-feira às 21:00. inaugurée en 1955, cette maison rend hommage à «Maria severa», une chanteuse d’origine tzigane qui fut, au XiXe siècle, la plus célèbre interprète de fado. ici, on chante le fado du jeudi au mardi, à 21:00.rua das Gáveas, 51/61, Lisboat.(+351) 213 428 314www.asevera.com

CAFé LUSO eat & shoP Card Partner o Café Luso é uma das casas de fado de maior prestígio no país. Fundada em 1927. Com espetáculos todos os dias. Le Café Luso est l’une des plus célèbres maisons de fado du pays. Fondée en 1927, elle propose des spectacles quotidiens.travessa da Queimada, 10, Lisboat.(+351) 213 422 281www.cafeluso.pt

CLUBE DE FADOno Clube de Fado pode ouvir-se um prestigiado elenco de fado ao som da guitarra portuguesa, todos os dias a partir das 21:30. Au Clube de Fado, vous pourrez écouter une prestigieuse sélection de fadistes au son de la guitare portugaise. Tous les jours, à partir de 21:30.rua s. João da Praça, 86/94, Lisboat.(+351) 218 852 704e-mail: [email protected]

FADO EM SIArco de Jesus, 7, Lisboat.(+351) 218 865 088e-mail: [email protected]

MARIA DA MOURARIAtodas as noites pode ouvir-se o som da guitarra portuguesa, bem como das várias vozes que por ali vão passando. Aberto de quarta-feira a domingo, das 17:00 às 19:00 para lanches e das 19:30 às 02:00 para jantares e bar. o fado começa a partir das 21:30. tous les soirs, vous y écouterez le son de la guitare portugaise accompagné des différentes voix qui passent par ce lieu. ouvert du mercredi au dimanche, de 17:00 à 19:00 (goûter) et de 19:30 à 02:00 (dîner et bar). on y chante le fado à partir de 21:30.Largo da severa, 2, Lisboat.(+351) 218 860 165 / (+351) 964 766 056e-mail: [email protected]

MARQUÊS DA Séinstalada num edifício do século Xviii, é um espaço tipicamente lisboeta, onde se pode ouvir um dos intérpretes mais respeitados do fado em Portugal. Aberto de terça a domingo, a partir das 20:00. installé dans un édifice du Xviiie siècle, le Marquês da sé est un espace typiquement lisboète où vous pourrez écouter des interprètes de fado qui comptent parmi les plus réputés du Portugal. ouvert du mardi au dimanche, à partir de 20:00.Largo do Marquês Lavradio, 1 A/b, Lisboa t.(+351) 218 880 234www.marquesdase.com

O FAIAo Faia promete noites inesquecíveis. Ao som da guitarra portuguesa, ouve-se as palavras de poetas clássicos. Aberto de segunda a sábado a partir das 21:30. Le Faia promet des nuits inoubliables. Au son de la guitare portugaise, vous écouterez les mots des poètes classiques. ouvert du lundi au samedi, à partir de 21:30.rua da barroca, 56, Lisboat.(+351) 213 426 742www.ofaia.com

37

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_GRAFRodapé Eat&Shop_FRANCES.pdf 1 1/20/17 5:41 PM

O FORCADOCom mais de 30 anos de existência, esta casa de fados tem a honra de ter como madrinha a grande fadista Amália rodrigues. o Forcado oferece todas as noites a partir das 20:00 em Lisboa atuações de fado e em Coimbra atuações de folclore. existant depuis plus de 30 ans, cette maison de fados a l’honneur d’avoir pour marraine la grande fadiste Amália rodrigues. Tous les soirs à partir de 20:00, le Forcado propose des spectacles de fado à Lisboa et des spectacles folkloriques à Coimbra.rua da rosa, 221, Lisboat.(+351) 213 468 579www.oforcado.com

PARREIRINhA DE ALFAMAÉ uma das casas de fado mais antigas e mais famosas, está localizada num dos bairros mais típicos da cidade de Lisboa. Foi criada por Argentina santos. C’est l’une des plus anciennes et plus célèbres maisons de fado, située dans l’un des quartiers les plus typiques de la ville de Lisboa. elle a été fondée par Argentina santos.t.(+351) 218 868 209e-mail: [email protected]

PASTEL DO FADOPastel do Fado, na rota do eléctrico 28, com preços acessíveis, pratos e snacks deliciosos para toda a família. Fado ao vivo para uma noite inesquecível. Le Pastel do Fado, sur la route du tram 28, propose, à des prix accessibles, de délicieux plats et en-cas pour toute la famille. et du fado live pour une nuit inoubliable.Largo do Limoeiro, 10, Lisboat.(+351) 217 613 360e-mail: [email protected]

PáTEO DE ALFAMAEncostado à primeira muralha da cidade (Cerca velha), Páteo de Alfama é é um lugar obrigatório para quem visita a cidade e quer usufruir de uma noite de fados. Adossé à la première muraille de la ville (la « Cerca velha »), le Páteo de Alfama est un lieu incontournable pour ceux qui visitent la ville et souhaitent vivre une soirée inoubliable de fado.rua são João Praça, 18, Lisboat.(+351) 218 822 174www.pateodealfama.com

SR. VINhO eat & shoP Card PartnerPrestigiado e tradicional, a passagem pela casa do sr. vinho é uma garantia de uma noite inesquecível, onde pode disfrutar de uma sessão de fado, a partir das 21:30. Lieu de prestige et de tradition, la maison du sr. vinho est la promesse d’une soirée inoubliable. vous pourrez y assister à un spectacle de fado à partir de 21:30.Rua do Meio à Lapa, 18, Lisboat.(+351) 213 972 681www.srvinho.com

TAVERNA D’EL REy eat & shoP Card PartnerCom um teto de madeira, evocando as memórias das caravelas e da calçada portuguesa, a taverna d’el rey é um espaço cheio de cultura lisboeta e repleto das suas tradições. todas as noites das 18:00 às 03:00, neste local há um espetáculo de fado tipicamente português. Avec son plafond de bois qui évoque le souvenir des caravelles et son sol en pavés portugais, la taverna d’el rey est un lieu empreint de culture lisboète et de ses traditions. tous les soirs, spectacles typiques de fado de 18:00 à 3:00.Largo do Chafariz de Dentro, 15, Lisboat.(+351) 218 876 754www.tavernadelrey.com

TIMPANAS eat & shoP Card PartnerCom um ambiente genuíno e emblemático, o timpanas convida os seus visitantes a descobrirem os sentimentos que são cantados no fado. Com atuações de fado, folclore e música popular portuguesa, a partir das 21:00, de quarta a segunda-feira. baignant dans une atmosphère authentique et emblématique, le timpanas invite ses visiteurs à découvrir les sentiments chantés dans le fado. spectacles de fado, de folklore et de musique populaire portugaise à partir de 21:00, du mercredi au lundi.rua Gilberto rola, 22/24, Lisboat.(+351) 213 906 655www.timpanas.pt

38

esPeCtáCULos sPeCtaCLes

Fado in Chiado Lisboa Card Partner o Fado in Chiado é um espetáculo com artistas muito talentosos que inter-pretam músicas portuguesas. Fado in Chiado est un spectacle qui présente des artistes talentueux interprétant des musiques de ce genre national.Cine teatro Gymnasio. rua da Misericórdia, 14 – 2º, Lisboa t. (+351) 961 717 778segunda-feira a sábado, 19:00. Du lundi au samedi, 19:00.www.fadoinchiado.com

MUseU do FadoLe MUsÉe dU Fado Largo do Chafariz de Dentro, n.º 1, Lisboat. (+352) 218 823 470Terça a domingo, 10:00 às 18:00 (última entrada às 17:30). Fechado: 01 de Janeiro, 01 de Maio e 25 de Dezembro. Du mardi au dimanche, 10:00-18:00 (dernière entrée à 17:30). Fermé : 1er janvier, 1er mai et 25 décembre.www.museudofado.pt

a histÓria do Fado e da GUitarra

L’histoire dU Fado et de La GUitare

o Museu do Fado promete dar a entender o universo e a histó-ria do Fado e da Canção de Lisboa aos seus visitantes. Locali-zado no coração de Alfama, um bairro muito associado a este género musical, fazendo mesmo do fado a sua assinatura. o Museu do Fado alberga uma coleção única no mundo, de grande relevância para o estudo do maior expoente da expres-são cultural da cidade de Lisboa. A sua exposição permanen-te é uma homenagem ao fado, aos seus criadores e artistas, onde divulga a sua história a partir do século XiX. Ao longo da visita ao museu, o visitante é convidado a conhe-cer a história do fado desde a sua génese no século XiX até ao presente. na exposição, os visitantes podem observar a obra emblemática “Fado” de José Malhoa (1910), apoiada pelo Mu-seu da Cidade, a obra “o Mariner” de Constantino Fernandes (1913) por empréstimo do Museu do Chiado / iMC, ou também o mais português de pinturas a óleo, o trabalho de João vieira (2005). Para além disso os visitantes podem ainda encontrar diversos testemunhos do universo do fado ao longo da visita ao Museu.

Le Musée du Fado propose au visiteur de découvrir l’uni-vers et l’histoire de la chanson de Lisboa. situé au c’ur de l’Alfama, quartier iconique de ce genre musical, le Mu-sée du Fado abrite une collection unique au monde, in-contournable pour l’étude de ce parangon de l’expression culturelle de la ville de Lisboa. son exposition permanente rend hommage au fado, à ses créateurs et à ses artistes, présentant son histoire à partir du XIXe siècle.Au long de son parcours dans le musée, le visiteur est invité à découvrir l’histoire du fado depuis sa genèse au XiXe siècle jusqu’au jour d’aujourd’hui. il pourra admirer la peinture emblématique Fado de José Malhoa (1910), prêtée par le Musée de la ville, ou les ‘uvres Le Marin de Constantino Fernandes (1913), cédé par le Musée du Chiado/IMC, et Le tableau à l’huile le plus portugais, de João vieira (2005), ainsi que des témoignages nombreux et variés de l’univers du fado.

Fado no oCeanárioo fado e o mar encontram-se para es-petáculos no oceanário de Lisboa, com o aquário central como plano de fundo. Há espetáculos para grupos mediante reserva. Le fado et la mer se rencontrent dans ce spectacle à l’Océanarium de Lisboa, avec l’aquarium central en toile de fond. spectacles pour groupes sur réservation.oceanário de Lisboa, Parque das naçõest. (+351) 218 917 002/06 terça a quinta-feira, 19:15-20:00. Du mardi au jeudi, 19:15-20:[email protected]

Fado nos CoChesPraça Afonso de AlbuquerquePicadeiro real – Museu nacional dos Cochest. (+351) 965 781 [email protected]

Casa MUseU aMáLia rodriGUesrua de são bento, 193, Lisboat. (+351) 213 971 [email protected]

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_Eat_Shop_FM_novo_logo_FRANCES_actualizado.pdf 1 06-03-2017 11:35:57

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_GRA_LxShop_new_4_FRANCES.pdf 1 22-12-2016 08:05:30

RESTaURaNTES RESTaURaNTS

41

ZAMBEZECozinha regional e cozinha africanaCuisine régionale et cuisine africaineCalçada Marquês de tancos, Lisboat.(+351) 218 877 056 todos os dias, 10:00-23:00. tous les jours, 10:00-23:00.www.zambezerestaurante.pt

Praça do CoMÉrCio a beLÉM /de Praça do CoMÉrCio À beLÉM

A TRAVESSACozinha portuguesaCuisine portugaisetravessa do Convento das bernardas, 12 Lisboat.(+351) 213 902 034 Fechado: domingo, segunda-feira e sábado ao almoço. Fermé: dimanche, lundi et samedi à l’heure du déjeuner.www.atravessa.com

CAFé INCozinha portuguesa e internacionalCuisine portugaise et internationaleAv. brasília, 311, Lisboat.(+351) 213 626 248 12:00-16:00, 20:00-00:00. terraço: 10:00-03:10. terrasse : 10:00-03:10. www.cafein.pt

DOCA PEIxEDoca de santo Amaro, Armazém 14, Lisboat.(+351) 213 973 565 12:30-15:30, 19:30-00:00.www.docapeixe.com

DOCA DE SANTO eat & shoP Card Partner Doca de santo Amaro, armazém CP, Lisboat.(+351) 213 963 535 Aberto a partir 12:30. Ouvert à partir de 12:30.www.grupodocadesanto.com.pt

ESPAçO LISBOACocina tradicional portuguesa traditional Portuguese cuisinerua da Cozinha económica, 16, Lisboat.(+351) 213 610 212 19:30-00:00. [email protected]

ESPAçO ESPELhO D’ágUACozinha portuguesa, brasileira, africana e asiática Cuisine portugaise, brésilienne, africaine et asiatiqueAv. brasília, s/n, belém, Lisboat.(+351) 213 010 510Domingo a quinta-feira, 11:00-00:00. sexta-feira a sábado, 11:00-01:00. Dimanche au jeudi de 11:00- 00:00. vendredi au samedi, de 11:00-01:[email protected]

ESTUFA REALCozinha mediterrâneaCuisine méditerranéenneJardim Botânico da Ajuda, Calçada do Galvão, Lisboat.(+351) 213 619 400 só almoços. ouvert uniquement à l’heure du déjeuner.www.estufareal.com

IRISh.COeat & shoP Card PartnerDoca de santo Amaro, edifício topo nascente, Lisboa(+351) 213 959 [email protected]

IBO RESTAURANTECozinha mediterrânea e moçambicanaCuisine portugaise et mozambicaineArmazém A, compartimento 2, Lisboa t.(+351) 213 423 611t.(+351) 961 332 024terça-feira-quinta-feira, 12:00-23:00. sexta-feira e sábado, 12:00-01:00. Domingo, 12:30-15:30. Fechado às segundas-feiras. Mardi au jeudi, de 12:00-23:00. vendredi et le samedi de 12:00-01:00. Dimanche, 12:30-15:30. Fermé le lundi.www.ibo-restaurante.pt

KAISCozinha internacional e típica portuguesaCuisine internationale et traditionnelle portugaiseCais da viscondessa, rua da Cintura, santos, Lisboa

t.(+351) 213 932 930 Fechado: domingo e segunda-feira. Fermé : dimanche et lundi.www.kais-k.com

MONTE MAR LISBOArua da Cintura, Armazém 65 (Antigo Armazém F), Lisboat.(+351) 213 220 160 terça a sexta-feira, 12:00-23:00. sábado e domingo, 12:00-23:00. Du mardi au vendredi, 12:00-23:00. samedi et dimanche, 12:00-23:[email protected]

NUNE’S - REAL MARISQUEIRArua bartolomeu Dias, 120, Lisboat.(+351) 213 019 899 Fechado: quarta-feira. Fermé : [email protected]

PAP’AçORDACozinha portuguesaCuisine portugaiseMercado da ribeira, Avenida 24 de Julho, 49, 1º andar, Lisboat.(+351) 213 464 811 12:30-14:30, 20:00-23:00. Domingo, terça e quarta-feira, 12:00-00:00. Quinta-feira, sexta e sábado, 12:00-23:00. 12:30-14:30, 20:00-23:00. Dimanche, mardi et mercredi, 12:00-00:00. Jeudi, vendredi et samedi, 12:00-23:00.

PáTEO ALFACINhA RESTAURANTE hORTACozinha portuguesaCuisine portugaiserua do Guarda Jóias, 44, Lisboat.(+351) 213 642 171 Almoço de terça a domingo, 12:30-15:00. Jantar, terça-feira e sábado, 19:30-22:00. Fechado: segunda-feira.Déjeuner du mardi au dimanche, 12:30-15:00. Dîner du mardi au samedi, 19:30-22:00. Fermé : [email protected]/restaurantes

PORTUgáLIA CERVEJARIA BELéMAv. brasília, edf. espelho d’Água, Lisboat.(+351) 213 032 700 12:00-00:00.www.portugalia.pt

PORTUgáLIA CERVEJARIA CAIS DO SODRérua Cintura do Porto de Lisboa, Lisboat.(+351) 213 422 138 12:00-00:00.www.portugalia.pt

RESTAURANTE DOC CODCozinha portuguesaCuisine portugaiseDoca de santo Amaro, armazém 16, Alcântarat. (+351) 213 951 548todos os dias, 12:00-16:00 e 19:00-00:00. tous les jours, 12:00-16:00 et 19:00-00:[email protected]

RESTAURANTE FEITORIA & wINE BARAltis belem Hotel & spa, Doca do bom sucesso, Lisboat.(+351) 210 400 200/208 segunda-feira a sábado. Jantar: 19:30-23:00. Du lundi au samedi. Dîner : 19:30-23:00.www.restaurantefeitoria.com

RESTAURANTE LAS FIChERAS eat & shoP Card Partner Cozinha mexicanaCuisine mexicainerua dos remolares, 34, Lisboat.(+351) 925 184 900 todos os dias, 11:00-02:00. tous les jours, 11:00-02:00.www.lasficheras.com

VALLE FLôRCozinha portuguesaCuisine portugaiserua Jau, 54, Lisboa (Pestana Palace)t.(+351) 213 615 600 Pequeno-almoço, 06:30-10:30. Fim-de-semana e feriados, 06:30-11:00. Almoço, 12:30-15:30. Jantar, 19:00-22:30. Petit-déjeuner, 06:30-10:30. Week-end et jours fériés, 06:30-11:00. Déjeuner, 12:30-15:30. Dîner, 19:00-22:[email protected]

5 OCEANOS eat & shoP Card Partner Doca de santo Amaro, Armazém 12,Lisboat.(+351) 213 978 015 todos os dias, 12:00-01:00. tous les jours, 12:00-01:00.www.5oceanos.pt

RESTaURaNTES RESTaURaNTS

42

Praça do CoMÉrCio ao ParqUe das naçÕes/ de Praça do CoMÉrCio aU ParqUe das naçÕes

BICA DO SAPATOAv. infante D. Henrique, Armazém b, Cais da Pedra - santa Apolónia, Lisboat.(+351) 218 810 320 Almoço: 12:00-14:30. Jantar: 20:00-23:30. segunda-feira apenas jantar. Déjeuner: 12:00-14:30. Dîner: 20:00-23:30. Lundi uniquement dîner.www.bicadosapato.com

CAPRICCIOSA eat & shoP Card Partner Pizzaria napolitanaPizzeria napolitainePasseio das tágides, Lt. 2.26.01, Parque das nações, Lisboat.(+351) 218 922 595www.grupodocadesanto.com.pt

IRISh&COrua da Pimenta, 57/ 61, Parque das nações, Lisboat.(+351) 218 940 558Aberto a partir das 12:30. Ouvert à partir de 12:30.www.grupodocadesanto.com.pt

REPúBLICA DA CERVEJA eat & shoP Card Partner Passeio das tágides, lote 2.26.01, Parque das nações, Lisboat.(+351) 218 922 590 Aberto a partir das 12:30. Ouvert à partir de 12:30.www.grupodocadesanto.com.pt

RESTAURANTE D’ BACALhAUeat & shoP Card Partner rua da Pimenta, 45- Parque das nações, Lisboat.(+351) 218 941 296 Todos os dias, 12:00-16:00; 19:00-23:00. tous les jours, 12:00-16:00 et 19:00-23:00.www.restaurantebacalhau.com

RESTAURANTE gOLF SPOTAzinhaga das Galhardas, s/n, Lisboat.(+351) 969 340 713geral@academiadegolfedelisboa.ptwww.academiadegolfedelisboa.pt

RESTAURANTE KARMArua Capitão renato baptista, 2 a 6, Lisboat. (+351) 218 872 986karmarestaurante2016@gmail.comwww.karma-restaurante.webnode.pt

SENhOR PEIxErua da Pimenta, 35/37, Lisboat.(+351) 218 955 892 Fechado: segunda-feira. Fermé: lundi.www.senhorpeixe.pt

aVenidas noVas

ELEVENCozinha mediterrâneaCuisine méditerranéennerua Marquês de Fronteira, Jardim Amália rodrigues, Lisboat.(+351) 213 862 211 Fechado: domingo. Fermé: dimanche.www.restauranteleven.com

PORTUgáLIA CERVEJARIAAv Almirante reis, 117, Lisboat.(+351) 213 140 002 12:00-00:00.www.portugalia.pt

RESTAURANTE TíPICO O MADEIRENSE eat & shoP Card Partner Cozinha tradicional da MadeiraCuisine traditionnelle de MadèreAmoreiras shopping Center, Loja 3026/7, Lisboat.(+351) 213 830 827 todos os dias 12:00-23:00. tous les jours, 12:00-23:00.www.omadeirense.pt

Fora da Cidadeen dehors de La ViLLe

CAFé PARISCozinha portuguesa e internacionalCuisine portugaise et internationalePraça da república, 32 r/C, sintrat.(+351) 219 105 860 todos os dias, 09:00-23:00. tous les jours, 09:00-23:[email protected]

CENTRAL PALACE hOTELCozinha portuguesa e internacionalCuisine portugaise et internationalePraça da república, 34 a 36 r/C, sintrat.(+351) 219 105 860 todos os dias, 09:00-23:00. tous les jours, 09:00-23:[email protected]

COZINhA VELhACozinha portuguesaCuisine portugaisePousada de Queluz - D. Maria i - Largo do Palácio, Queluzt.(+351) 214 350 232 Almoço, 12:30-15:00. Jantar, 19:30-22:00. Déjeuner, 12:30-15:00. Dîner, 19:30-22:00.www.pousadas.pt

LOJA DO VINhOCozinha portuguesaCuisine portugaisePraça da república, 3 r/C, sintrat.(+351) 219 105 860 todos os dias, 10:00-19:00.tous les jours, 10:00-19:[email protected]

MONTE MAR CASCAISAvenida nossa senhora do Cabo, 2845, Cascaist.(+351) 214 869 [email protected]

bares & CLUbes bars & CLUbs

BOOKSrua de Cascais, nº53, Lisboat. (+351) 914 573 [email protected]/booksclublisbon/info

CAFé BAR BAPraça Luis de Camões, 2, Lisboat.(+351) 213 420 607todos os dias, 11:00-01:30. tous les jours, 11:00-01:[email protected]

hAVANADoca de santo Amaro, Armazém 5, Alcântarat. (+351) 213 979 [email protected]

hAwAIIDoca de santo Amaro, Armazém 1, Alcântarat. (+351) 213 900 [email protected]

MATIZ POMBALINA BARrua das trinas, 25, Lisboat.(+351) 214 043 703 18:00-02.00. Fechado: domingo e segunda-feira. 18:00-02.00. Fermé: dimanche et lundi.www.matiz-pombalina.pt

SILK CLUBr. da Misericórdia, 14, Lisboat.(+351) 913 009 [email protected]

43

aLOJaMENTO HÉBERGEMENTHOTÉIS HôTELS

ALTIS AVENIDA hOTELrua 1º de Dezembro, 120, Lisboa rua 1º décembre, 120, Lisboat.(+351) 210 440 000 [email protected]

ALTIS BELéM hOTEL & SPADoca do bom sucesso, Lisboat.(+351) 210 400 200 [email protected]

ALTIS gRAND hOTELrua Castilho, 11, Lisboat.(+351) 213 106 000 [email protected]

BAIRRO ALTO hOTELPraça Luís de Camões, 2, Lisboat.(+351) 213 408 288 [email protected]

CORINThIA hOTEL LISBONAv. Columbano b. Pinheiro, 105, Lisboat.(+351) 217 236 363 [email protected]

DOLCE CAMPOREAL LISBOArua do Campo, turcifalt.(+351) 261 960 900 [email protected]

EPIC SANA LISBOA hOTELAv. eng. Duarte Pacheco, 15t.(+351) 211 597 [email protected]

EUROSTARS DAS LETRASrua Castilho, 6-12, Lisboat.(+351) 213 573 094 [email protected]

EVOLUTEE hOTELCabeço da serra - vau, Óbidost.(+351) 262 240 [email protected]

FAROL hOTELAv. rei Humberto ii de itália, 7, Cascaist.(+351) 214 823 490 [email protected]

gRANDE REAL VILLA ITáLIA hOTEL & SPArua Frei nicolau de oliveira, 100, Cascaist.(+351) 210 966 [email protected]

hOTEL ALBATROZrua Frederico Arouca 100, Cascaist.(+351) 214 847 380 [email protected]

hOTEL AVENIDA PALACErua 1º de Dezembro, 123, Lisboat.(+351) 213 218 100 [email protected]

hOTEL CASCAIS MIRAgEMAv. Marginal, 8554, Cascaist.(+351) 210 060 600 [email protected]

hOTEL DOM PEDRO PALACEAv. engº Duarte Pacheco, 24, Lisboat.(+351) 213 896 600 [email protected]

hOTEL FORTALEZA DO gUINChOestrada do Guincho, Cascaist.(+351) 214 870 491 [email protected]

hOTEL OLISSIPPO LAPA PALACErua Pau de bandeira, 4, Lisboat.(+351) 213 949 494 [email protected]

hOTEL PALáCIO DO gOVERNADORrua bartolomeu Dias, 117, Lisboat.(+351) 212 467 [email protected]

hOTEL PORTO BAy LIBERDADErua rosa Araújo, 8, Lisboat.(+351) 210 015 [email protected]

hOTEL QUINTA DA MARINhA RESORTrua das Palmeiras, Quinta da Marinha, Cascais t.(+351) 214 860 100 [email protected]

hOTEL REAL PALáCIOr. tomás ribeiro, 115, Lisboat.(+351) 213 199 500 [email protected]

hOTEL SOFITEL LISBON LIBERDADEAv. da Liberdade, 127, Lisboat.(+351) 213 228 [email protected]

hOTEL TIVOLI - LISBOAAv. da Liberdade, 185, Lisboat.(+351) 213 198 900 [email protected]

hOTEL TIVOLI - PALáCIO DE SETEAISAvenida barbosa du bocage, 8, seteais, sintrat.(+351) 219 233 [email protected]

hOTEL VALVERDEAv. da Liberdade, 164, Lisboat.(+351) 210 940 [email protected]

hOTEL VILA gALé COLLECTIONPALáCIO DOS ARCOSLargo Conde das Alcáçovas, Paço de Arcost.(+351) 210 493 200 [email protected]

INTERCONTINENTAL LISBONrua Castilho, 149, Lisboat.(+351) 213 818 700 [email protected]

MyRIAD By SANA hOTELSCais das naus, Lote 2.21.01, Lisboa

t.(+351) 211 107 600 [email protected]

PALáCIO ESTORIL hOTEL gOLF & SPArua Particular, estorilt.(+351) 214 648 [email protected]

PENhA LONgA RESORTestrada da Lagoa Azul, Linhó, sintrat.(+351) 219 249 011 [email protected]

PESTANA PALACE hOTEL & NATIONAL MONUMENTrua Jau, 54, Lisboat.(+351) 213 615 [email protected]

PRAIA D’EL REy MARRIOTTgOLF & BEACh RESORTAv. D. inês de Castro, 1, vale de Janelas, Amoreira, Óbidost.(+351) 262 905 [email protected]

RITZ FOUR SEASONS hOTEL LISBOArua rodrigo da Fonseca, 88, Lisboat.(+351) 213 811 400 [email protected]

SANTIAgO DE ALFAMA BOUTIQUE hOTELrua de santiago, 10 a 14, Lisboat. (+351) 213 941 [email protected]

ShERATON LISBOA hOTEL & SPArua Latino Coelho, 1, Lisboat.(+351) 213 120 000 [email protected]/lisboa

ThE OITAVOSrua de oitavos, Quinta da Marinha, Cascaist.(+351) 214 860 020 [email protected]

aLOJaMENTO HÉBERGEMENT

44

ThE VINTAgE hOUSE LISBOArua rodrigo da Fonseca, 2, Lisboat.(+351) 210 405 400 [email protected]

VIP gRAND LISBOA hOTEL & SPAAv. 5 de outubro, 197, Lisboat.(+351) 210 435 [email protected]

AVANI AVENIDA LIBERDADErua Júlio César Machado, nº7,Lisboat.(+351) 213 591 [email protected]

BESSAhOTEL LIBERDADEAvenida da Liberdade, 29-41, Lisboat.(+351) 213 210 [email protected]

DOUBLE TREE By hILTON hOTELLISBON - FONTANA PARKrua eng. vieira da silva, 2, Lisboat.(+351) 210 410 600 [email protected]

EVIDÊNCIA BELVERDE ATITUDE hOTELAvenida De belverde, 70, belverde, seixalt. (+351) 210 426 [email protected]

EVOLUTION LISBOA hOTELPraça Duque de saldanha, 4, Lisboat.(+351) 211 590 [email protected]

h10 DUQUE DE LOULéAv. Duque de Loulé, 81-83, Lisboat.(+351) 213 182 [email protected]

hERITAgE AV. LIBERDADE hOTELAv. da Liberdade, 28, Lisboat.(+351) 213 404 [email protected]

hF FéNIx LISBOAPraça Marquês de Pombal, nº8t: +351 213 716 661booking@[email protected]

hOTEL hOLIDAy INN LISBOAAv. António José de Almeida, 28A, Lisboat.(+351) 210 044 000 [email protected]/lisbonprt

hOLIDAy INN LISBON CONTINENTALrua Laura Alves, 9, Lisboat.(+351) 210 046 000 [email protected]

hOTEL AçORES LISBOAAv. Columbano bordalo Pinheiro, 3, Lisboat.(+351) 217 222 920 [email protected]

hOTEL BRITANIArua rodrigues sampaio, 17, Lisboat.(+351) 213 155 016 [email protected]

hOTEL DA ESTRELArua saraiva Carvalho, 35, Lisboat.(+351) 211 900 100 [email protected]

hOTEL DO MARr. General Humberto Delgado, 10, sesimbrat.(+351) 212 288 300 [email protected]

hOTEL DO SADO BUSINESS & NATUREr. irene Lisboa, 1/3, setúbalt.(+351) 265 542 [email protected]

hOTEL ESTORIL EDENAv. de sabóia, 209, Monte estorilt.(+351) 214 667 [email protected]

hOTEL FéNIx LISBOAPraça Marquês de Pombal, 8, Lisboat. (+351) 213 716 661booking@[email protected]

hOTEL FLóRIDArua Duque de Palmela, 34, Lisboat.(+351) 213 576 145 [email protected]

hOTEL LISBOA PLAZAtravessa do salitre, 7, Lisboat.(+351) 213 218 218 [email protected]

hOTEL MARQUÊS DE POMBALAv. da Liberdade, 243, Lisboat.(+351) 213 197 900 [email protected]

hOTEL MERCURE LISBOAAv. José Malhoa,23, Lisboat.(+351) 217 208 [email protected]

hOTEL MUNDIALPraça Martim Moniz, 2, Lisboat.(+351) 218 842 [email protected]

hOTEL Nh COLLECTION LIBERDADEAv. da Liberdade, 180 b, Lisboat.(+351) 213 514 060 [email protected]

hOTEL NOVOTEL LISBOAAv. José Malhoa, 1-1A, Lisboat.(+351) 217 244 [email protected]

hOTEL OLISSIPPO CASTELOrua Costa do Castelo, 126, Lisboat.(+351) 218 820 [email protected]

hOTEL OLISSIPO MARQUÊS DE SáAv. Miguel bombarda, 130, Lisboat.(+351) 217 911 014 [email protected]

hOTEL OLISSIPPO ORIENTEAvenida D. João ii, 32, Parque das nações, Lisboat.(+351) 218 929 100 [email protected]

hOTEL OLISSIPPO SALDANhAAvenida Praia da vitória 30, Lisboat.(+351) 210 006 [email protected]

hOTEL PORTUgALrua João das regras 4, Lisboat.(+351) 218 842 120 [email protected]

hOTEL PRíNCIPE REALrua da Alegria, 53, Lisboat.(+351) 213 407 [email protected]

hOTEL TIVOLI ORIENTEAvenida Dom João ii, 27, Parque das nações, Lisboat.(+351) 218 915 [email protected]

hOTEL TIVOLI SINTRAPraça da república, sintrat.(+351) 219 237 [email protected]

hOTEL TRyP LISBOA AEROPORTOrua C 2, Aeroporto internacional de Lisboat.(+351) 218 425 000tryp.lisboa.aeroporto@meliaportugal.comwww.tryplisboaaeroporto.com

hOTEL TRyP ORIENTEAv. D. João ii, Lt. 1.16.02b, Lisboat.(+351) 218 930 [email protected]

hOTEL VILA gALé CASCAISrua Frei nicolau de oliveira, 80Parque da Gandarinha, Cascaist.(+351) 214 826 [email protected]

hOTEL VILA gALé ESTORILAv. Marginal – Apartado 49, estorilt.(+351) 214 648 [email protected]

hOTEL VILA gALé ERICEIRALargo dos navegantes, 1, ericeirat.(+351) 261 869 [email protected]

aLOJaMENTO HÉBERGEMENT

45

hOTEL VILA gALé óPERAtravessa do Conde da Ponte, Lisboat.(+351) 213 605 [email protected]

hOTEL VINCCI BAIxArua do Comércio, 32-38, Lisboat.(+351) 218 803 [email protected]

hOTEL yORK hOUSE LISBOArua das Janelas verdes, 32, Lisboat.(+351) 213 962 [email protected]

hOTEL ZENIT LISBOAAv. 5 de outubro, 11, Lisboat.(+351) 213 102 [email protected]

INSPIRA SANTA MARTA hOTELrua santa Marta, 48, Lisboat.(+351) 210 440 [email protected]

INTERNACIONAL DESIgN hOTELrua da betesga, 3, rossio, Lisboat.(+351) 213 240 [email protected]

JERóNIMOS 8rua dos Jerónimos, 8, Lisboat.(+351) 213 600 [email protected]

LISBOA MARRIOTT hOTELAv. dos Combatentes, 45, Lisboat.(+351) 217 235 [email protected]

LUNA ESPERANçA CENTRO hOTELAvenida Luísa todi, nº220,setúbalt.(+351) 265 521 780F.(+351) 265 521 789 [email protected]

LUTéCIA SMART DESIgN hOTELAv. Frei Miguel Contreiras, 52, Lisboat.(+351) 218 411 300 [email protected]

Lx BOUTIQUE hOTEL rua do Alecrim, 12, Lisboat.(+351) 213 474 [email protected]

MERCURE LISBOA ALMADA rua Abel salazar, 9, Pragal, Almadat.(+351) 212 761 [email protected]

NEyA LISBOA hOTELRua Dona Estefânia, 71/77, Lisboat.(+351) 213 101 800 [email protected]

OLAIAS PARK hOTELAv. engº Arantes e oliveira, 9, Lisboat.(+351) 218 434 200 [email protected]

PESTANA CR7 LISBOArua da Prata, 24 – 28, Lisboat. (+351) 210 401 [email protected]

PESTANA SINTRA gOLF & SPA hOTELrua Mato da Mina, 19, sintrat.(+351) 210 424 [email protected]

PORTO BAy MARQUÊSr. Duque de Palmela, 32, Lisboat.(+351) 210 402 000 [email protected]

RADISSON BLU LISBOAAv. Marechal Craveiro Lopes, 390, Lisboat.(+351) 210 045 [email protected]

SANA LISBOA hOTELAv. Fontes Pereira de Melo, 8, Lisboat.(+351) 210 064 [email protected]

SANA MALhOA hOTELAv. José Malhoa, 8, Lisboat.(+351) 210 061 [email protected]

SANA METROPOLITAN hOTELrua soeiro Pereira Gomes, 2, Lisboat.(+351) 217 982 [email protected]

SANA SESIMBRA hOTELAv. 25 de Abril, sesimbrat.(+351) 212 289 [email protected]

SESIMBRA hOTEL & SPAPraça da Califórnia, sesimbrat.(+351) 212 289 [email protected]

SKyNA hOTELrua da Artilharia, 1, 112, Lisboat.(+351) 212 484 [email protected]

ThE BEAUTIQUE hOTELS FIgUEIRAPraça da Figueira, 16, Lisboat.(+351) 210 492 [email protected]

TURIM ALAMEDA hOTELAv. rovisco Pais, 34, Lisboat.(+351) 218 411 550 [email protected]

TURIM EUROPA hOTELrua s. sebastião da Pedreira, 19, Lisboat.(+351) 210 330 [email protected]

TURIM IBERIA hOTELAv. 5 de outubro, 160, Lisboat.(+351) 217 906 [email protected]

TURIM LISBOA hOTELrua Filipe Folque, 20, Lisboat.(+351) 213 139 [email protected]

AMERICA DIAMOND’S hOTELrua tomás ribeiro, 47, Lisboat.(+351) 213 521 [email protected]

ARRIBAS SINTRA hOTELAv. Alfredo Coelho, 28Praia Grande, sintrat.(+351) 219 289 [email protected]

DOM CARLOS LIBERTy hOTELrua Alexandre Herculano, 13, Lisboat.(+351) 213 173 [email protected]

DOM CARLOS PARK hOTELAv. Duque de Loulé, 121, Lisboat.(+351) 213 512 [email protected]

EVER LISBOA CITy CENTRE hOTELAv. da Liberdade, 189, Lisboat.(+351) 213 522 [email protected]/lisboa

hOTEL A. S. LISBOAAv. Almirante reis, 188, Lisboat.(+351) 218 429 [email protected]

hOTEL AL FOZAv. D. Manuel i, Alcochetet.(+351) 212 341 179 [email protected]

hOTEL ALVORADArua de Lisboa, 3, estorilt.(+351) 214 649 [email protected]

hOTEL AVENIDA PARKAv. sidónio Pais, 6, Lisboat.(+351) 213 532 [email protected]

aLOJaMENTO HÉBERGEMENT

46

hOTEL BORgESrua Garrett, 108, Lisboat.(+351) 213 461 [email protected]

hOTEL BOTâNICOrua da Mãe d’Água, 16-20, Lisboat.(+351) 213 420 [email protected]

hOTEL EDUARDO VIIAv. Fontes Pereira de Melo, 5, Lisboat.(+351) 213 568 [email protected]

hOTEL ExCELSIORrua rodrigues sampaio, 172, Lisboat.(+351) 213 537 [email protected]

hOTEL ExPO ASTóRIArua braamcamp, 10, Lisboat.(+351) 213 861 [email protected]

hOTEL FLAMINgOrua Castilho, 41, Lisboat.(+351) 213 841 [email protected]

hOTEL hOLIDAy INN ExPRESS LISBOA AEROPORTOrua da Guiné, Prior velhot.(+351) 210 080 [email protected]

hOTEL hOLIDAy INN ExPRESS LISBON – AV. DA LIBERDADErua Alexandre Herculano, 40, Lisboat.(+351) 218 290 [email protected]/lisbonavliberd

hOTEL hOLIDAy INN ExPRESSLISBON – OEIRASAv. D. Félix niza ribeiro, Porto salvot.(+351) 214 232 [email protected]/lisbonoeiras

hOTEL IBIS PARQUE DAS NAçõESrua do Mar vermelho, Lote 1.07.2.2, Lisboat.(+351) 210 730 470 [email protected]

hOTEL LIDOrua do Alentejo, 12, estorilt.(+351) 214 679 [email protected]

hOTEL LISBOA TEJOrua dos Condes de Monsanto, 2, Lisboat.(+351) 218 866 [email protected]

hOTEL LONDRESAvenida Fausto de Figueiredo, 279t.(+351) 214 648 300 [email protected]

hOTEL MéTROPOLEPraça D. Pedro iv, 30, Lisboat.(+351) 213 219 030 [email protected]

hOTEL MIRAPARQUEAv. sidónio Pais, 12, Lisboat.(+351) 213 524 [email protected]

hOTEL NACIONALrua Castilho, 34, Lisboat.(+351) 213 554 [email protected]

hOTEL PRíNCIPE LISBOAAv. Duque de Ávila, 201, Lisboat.(+351) 213 592 [email protected]

hOTEL ROMAAv. de roma, 33, Lisboat.(+351) 217 932 [email protected]

hOTEL STAR INN LISBONrua C – edifício 125 Aeroporto internacional de Lisboat. (+351) 218 425 [email protected]

hOTEL TRAVEL PARK LISBOAAv. Almirante reis, 64, Lisboat.(+351) 218 102 100 [email protected]

MASA hOTEL ALMIRANTEAvenida Almirante reis, 68, Lisboat. (+351) 210 193 [email protected]

SANA CAPITOL hOTELrua eça de Queiroz, 24, Lisboat.(+351) 213 536 [email protected]

SANA ExECUTIVE hOTELAvenida Conde valbom, 56, Lisboat.(+351) 217 951 [email protected]

SANA RENO hOTELAvenida Duque D’Ávila, 195/197, Lisboat.(+351) 213 135 000 [email protected]

SANA REx hOTELrua Castilho, 169, Lisboat.(+351) 213 882 161 [email protected]

SANA ESTORIL hOTELAvenida Marginal, 7034, estorilt.(+351) 214 670 322 [email protected]

TURIM RESTAURADORES hOTELrua da Glória, 9, Lisboat.(+351) 213 400 [email protected]

oUtros hotÉis aUtres hÔteLs

DINyA LISBON hOTELrua ilha do Pico, 3 Lisboat.(+351) 213 521 300 [email protected]

hOTEL AFRIN LISBOAAv. João XXi, 6, 2º, Lisboat.(+351) 218 485 [email protected]

hOTEL ALEgRIAPraça de Alegria, 12, Lisboat.(+351) 213 220 670 [email protected]

hOTEL AMERICANOrua 1º de Dezembro, 73, Lisboat.(+351) 213 479 [email protected]

hOTEL CARAVELArua Ferreira Lapa, 38, Lisboat.(+351) 213 539 [email protected]

hOTEL DO ChILErua Antonio Pedro, 40, Lisboat.(+351) 213 549 [email protected]

hOTEL DOM AFONSO hENRIQUESrua Cristóvão Falcão, 8, Lisboat.(+351) 218 117 010 [email protected]

hOTEL D. SANChO IAv. Liberdade, 202, Lisboat.(+351) 213 513 [email protected]

hOTEL DUAS NAçõESrua da vitória, 41, Lisboat.(+351) 213 460 [email protected]

hOTEL DUBLINrua de santa Marta, 45, Lisboat.(+351) 213 555 [email protected]

hOTEL IBIS LISBOA ALFRAgIDEAlto Cabreira, est. Circunvalação, Amadorat.(+351) 217 625 090 [email protected]

hOTEL IBIS LISBOA JOSé MALhOAAv. José Malhoa, Lt. H, Lisboat.(+351) 217 235 [email protected]

hOTEL IBIS LISBOA LIBERDADErua barata salgueiro, 53, Lisboat.(+351) 213 300 [email protected]

aLOJaMENTO HÉBERGEMENT

47

hOTEL IBIS LISBOA SALDANhAAv. Casal ribeiro, 23, Lisboat.(+351) 213 191 [email protected]

hOTEL NOVA SINTRALargo Afonso de Albuquerque, 25, sintrat.(+351) 219 230 [email protected]

LUxE hOTEL By TURIM hOTéISrua Passos Manuel, 28, Lisboat.(+351) 213 182 [email protected]

hOTEL PORTUENSErua das Portas de santo Antão, 149-157, Lisboat.(+351) 213 464 [email protected]

PRINCESA hOTEL & TEArua Gomes Freire, 130, Lisboat.(+351) 213 193 [email protected]

SãO PEDRO LISBON hOTELrua Pascoal de Melo, 130, Lisboat.(+351) 213 578 [email protected]

aParthotÉis aPPart’hÔteLs

ALDEIA DOS CAPUChOS hOTEL,gOLF & SPA ****Largo Aldeia dos Capuchos, Caparicat.(+351) 212 909 [email protected]

ALTIS PRIME ****rua rodrigo da Fonseca, 4, Lisboat.(+351) 210 456 [email protected]

ALTIS SUITES****rua Castilho, 13, Lisboat.(+351) 210 456 [email protected]

hOTEL PESTANA CASCAIS****Av. Manuel Júlio Carvalho e Costa, 115 Guia, Cascaist.(+351) 214 825 900 [email protected]

MARTINhAL ChIADO FAMILy SUITES*****rua do Alecrim, 59 a 69, [email protected]

óBIDOS LAgOON wELLNESS RETREAT***travessa do remo, 1A Casalinho vau, Óbidost.(+351) 262 960 [email protected]

ShERATON CASCAIS RESORT*****rua das Palmeiras, Lote 5Quinta da Marinha, Cascaist.(+351) 214 829 [email protected]

PoUsadas

POUSADA DE CASCAIS - CIDADELAhISTORIC hOTELCidadela de Cascais, Avenida D. Carlos i, Cascaist.(+351) 214 814 300 [email protected]

POUSADA DE LISBOA - PRAçA DO COMéRCIOPraça do Comércio, 31-34, Lisboat.(+351) 210 407 [email protected]

POUSADA DO CASTELO DE PALMELACastelo de Palmela, Palmelat.(+351) 212 351 [email protected]

POUSADA PALáCIO DE QUELUZ hISTORIC hOTELLargo do Palácio nacional, Queluzt.(+351) 214 356 [email protected]

oUtros aUtres

AS JANELAS VERDES ****rua das Janelas verdes, 47, Lisboat.(+351) 213 968 143 [email protected]

PALACETE ChAFARIZ D’EL REytravessa Chafariz D’el rey, 6, Lisboat.(+351) 918 973 [email protected]

SOLAR DO CASTELO ****rua das Cozinhas, 2, (Castelo), Lisboat.(+351) 218 870 909 [email protected]

VILLA ALBATROZ *****rua Fernandes tomás, 1, Cascaist.(+351) 214 863 410 [email protected]

CaMPinG LISBOA CAMPINg & BUNgALOwSestrada Circunvalação, Lisboat.(+351) 217 628 [email protected]

aLoJaMento LoCaL hÉberGeMent LoCaL

ALMA LUSA BAIxA/ChIADOPraça do Município, 21, Lisboat.(+351) 212 697 440 [email protected]

CASALINhO DE SANTO ANTóNIOAv. Maestro Frederico Freitas, 19, rodízio, Colarest.(+351) 219 290 319geral@casalinhodesantoantónio.comwww.casalinhodesantoantonio.com

PALáCIO BELMONTEPáteo D. Fradique, Lisboat.(+351) 218 816 [email protected]

QUINTA DOS MAChADOSestrada nacional 8 - barras, Gradil - Mafrat.(+351) 261 961 [email protected]

SOLAR DO MAgOITOrua do Carregadouro, 2, 2Ae 2G, Magoito, sintrat.(+351) 917 524 [email protected]

TAgUS ROyAL RESIDENCErua Alexandre Herculano, 11 1º, Lisboat.(+351) 932 909 [email protected]

GUest hoUses ChaMbres d’hÔtes

ESPAçO EDLArua Dr. Alfredo da Costa, 52, sintrat.(+351) 925 970 [email protected]

RIBEIRA TEJOtravessa de são Paulo, 5, Lisboat.(+351) 914 176 969 [email protected]

RM gUEST hOUSEAvenida Luisa todyrua Padre silvestre serrão, 8, setúbalt.(+351) 265 400 [email protected]

ThE PESSOArua da trindade, 1Lisboat.(+351) 917 073 [email protected]

wALLIS RATOAv. Álvares Cabral, 3, 6º andar, Lisboat.(+351) 969 193 [email protected]

hosteLs aUberGes de JeUnesseALMáA SINTRA hOSTELCaminho dos Frades, Quinta dos Lobos, sintrat.(+351) 219 240 [email protected]

aLOJaMENTO HÉBERGEMENT

48

BE My gUEST LISBOA hOSTELrua Morais soares, 122, 2.º piso, Lisboat.(+351) 218 131 997 [email protected]

EQUITy POINT LISBOAtravessa do Fala-só, 9, Lisboat.(+351) 218 018 [email protected]

GOlDEN TRaM 242 LISBONNE hOSTELrua Áurea, 242, Lisboat.(+351) 213 229 100goldentram242.lisbonnehostel@gmail.comwww.goldentram242lisbonnehostel.com

gOODMORNINg hOSTELPraça dos restauradores, 65, 2º, Lisboat.(+351) 213 421 [email protected]

hANS BRINKER hOSTEL LISBONrua Pedro nunes, 10, Lisboat.(+351) 213 153 [email protected]

hOSTEL FAMOUS CROwSrua de belém, 70 – 1º e 2º, Lisboat. (+351) 939 890 903 / (+351) 960 169 [email protected]

JARDIM DE SANTOS hOSTELLargo vitorino Damásio, 4, 2º, Lisboat.(+351) 213 974 [email protected]

LISBOA CENTRAL hOSTELrua rodrigues sampaio, 160, Lisboat.(+351) 309 881 [email protected]

LISBON CALLINgrua de são Paulo, 126, 3º Dto, Lisboat.(+351) 213 432 [email protected]

LISBON ChILLOUT hOSTELrua nogueira e sousa, 8, 1º, Lisboat.(+351) 212 468 [email protected]

LISBON FOREVER hOSTELAvenida António Augusto de Aguiar, 90, 6.º, Lisboat.(+351) 932 433 [email protected]

LISBON LOUNgE hOSTELrua de são nicolau, 41, 1º, Lisboat.(+351) 213 462 [email protected]

LISB’ON hOSTELrua do Ataíde, 7A, Lisboat.(+351) 213 467 413 [email protected]

LISBON OLD TOwN hOSTELrua do Ataíde, 26 A, Lisboat.(+351) 213 465 [email protected]

LIVINg LOUNgE hOSTELRua do Crucifixo, 116, 2º, 3º, 4º, Lisboat.(+351) 213 461 [email protected]

LOST INN LISBON hOSTELbeco dos Apóstolos, 6, Lisboat.(+351) 213 470 [email protected]

NEST hOUSE LISBON hOSTELAvenida da república, 12 - 2º andar, Lisboat.(+351) 211 954 [email protected]

Ph IN ChIADOrua da Horta seca, 11, 2.º Dto, Lisboat.(+351) 918 180 [email protected]

ROSSIO hOSTELCalçada do Carmo, 6, 2º Dto, Lisboat.(+351) 213 426 [email protected]

ROyAL PRINCE hOSTELrua da Palmeira, 20, Lisboat.(+351) 214 095 [email protected]

TAgUS PALACErua Alexandre Herculano, 6, Lisboat.(+351) 964 730 [email protected]

ThE INDEPENDENTE hOSTEL & SUITESRua de São Pedro de Alcântara, 81, Lisboat.(+351) 213 461 [email protected]

TRAVELLERS hOUSErua Augusta, 89, 1º, Lisboat.(+351) 210 115 [email protected]

aPartaMentos aPParteMentsALFAMA’S NESTAvenida infante D. Henrique, 311, sala 1, Lisboat. (+351) 211 935 [email protected]

AURIS APARTAMENTOSrua de s. Julião, 61, 1º andar, Lisboat.(+351) 963 184 622www.auris-hotels.com

BMygUEST – ShORT TERM RENTALAvenida 5 de outubro, 142 r/C esq., Lisboat. (+351) 217 960 [email protected]

ChIADO APARTAMENTSrua das salgadeiras, 5, Lisboat.(+351) 213 955 [email protected]

FADOFLATStravessa João de Deus, 9, Lisboat.(+351) 213 432 [email protected]

FEELS LIKE hOMErua do Carmo, 51, 3º andar C e D, Lisboat.(+351) 962 021 [email protected]

hELLO LISBONAv. António serpa, 3A, Lisboat.(+351) 937 770 [email protected]

hOMINgLargo do rato, 7 A/b, Lisboat. (+351) 211 578 [email protected]

INSUITESrua nova do Almada, 95-4b, Lisboat.(+351) 213 240 920 [email protected]

LISBOA VACATIONrua da Prata, 121, 4º C, Lisboat.(+351) 938 210 [email protected]

LISBON BEST APARTMENTSAvenida da Liberdade, 245 – 9ºC, Lisboat. (+351) 213 108 900reservations@lisbonbestapartments.comwww.lisbonbestapartments.com

LISBON FIVE STARSrua da Moeda, 4, Lisboat. (+351) 213 461 [email protected]

LxROLLER&ALLOVERrua josé Lins rego, 14 A Lisboat. (351) 964 241 [email protected]

ORPhEU APARTMENTS wITh SOULrua de são Marçal, 104, 3º esq e Dto, Misericórdia, Lisboat.(+351) 912 805 [email protected]

PANORAMICLIVINgAvenida Dom João ii, 53 – Loja A, Parque das nações, Lisboat.(+351) 218 515 [email protected]

PASSION INN LISBONrua Lucinda simões, 12 e, Lisboat. (+351) 924 422 [email protected]

PATEO - LISBON LOUNgE SUITESrua das Farinhas, 43, Lisboat.(+351) 913 741 738 [email protected]

PORTAS DO CASTELO APARTMENTSescadinhas de são Crispim, 8, Lisboat. (+351) 917 723 [email protected]

TRAVELLINg TO LISBONPraça D. Pedro iv, 74, 3º C, Lisboat.(+351) 218 886 [email protected]

49

TyPICAL APARTMENTSrua terreiro do trigo, 66 – 2.º C, Lisboat. (+351) 912 338 [email protected]

oUtros aLoJaMentos LoCais aUtres hÉberGeMents LoCaUx

ALBERgARIA RESIDENCIAL INSULANArua da Assunção, 52, Lisboat.(+351) 213 427 [email protected]

LISBOA CENTRAL PARKAv. sidónio Pais, 4, Lisboat.(+351) 213 502 [email protected]

PENSãO LONDRESrua D. Pedro v, 53, Lisboat.(+351) 213 462 [email protected]

PENSãO RESIDENCIAL TERMINUSAv. Almirante Gago Coutinho, 153, Lisboat.(+351) 218 491 [email protected]

RESIDÊNCIA MAR DOS AçORESrua bernardim ribeiro, 14, Lisboat.(+351) 213 577 085 [email protected]

RESIDENCIAL DOM JOãOrua José estevão, 43, Lisboat.(+351) 213 140 422 [email protected]

RESIDENCIAL hORIZONTEAv. António Augusto Aguiar, 42, Lisboat.(+351) 213 539 526 [email protected]

RESIDENCIAL JOãO xxIrua Gomes Freire, 179 - 1º, Lisboat.(+351) 213 155 018/[email protected]

RESIDENCIAL LAR DO AREEIROPç. Francisco sá Carneiro 4, Lisboat.(+351) 218 493 [email protected]

SOLAR DOS MOUROSrua do Milagre de santo António, 6, Lisboat.(+351) 218 854 940 reservations@solardosmouroslisboa.comwww.solardosmouroslisboa.com

arMaZenaMento de baGaGensdÉPÔt de baGaGes

DROP MErua do benformoso, 268, Lisboat.(+351) 913217 [email protected]

LUgAggE @ CITy CENTERrua da Misericórdia, 14 – loja 27, Lisboat.(+351) 213 470 585 / (+351) 962 330 [email protected]

aLOJaMENTO HÉBERGEMENT

aUTOCaRRO EN BUSCARRISTURLisboa Card Partner Autocarro panorâmico e eléctricos antigos, acompanhados de uma apresentação multilíngue. todos os dias. bus panoramique et trams anciens, avec présentation multilingue. tous les jours. tagus tour (Autocarro): Adultos: 16€. Crianças: 8€. Duração: 1h40. olisipo tour (Autocarro): Adultos: 16€. Crianças: 8€. Duração: 1h40. belém tour: Adultos: 8,10€. Crianças: 4,50€. Hills tramcar tour (elétrico histórico): Adultos: 19€. Crianças: 9,5€. Castle tram tour: Adultos: 10€. Crianças: 5€. Lisbon Premium 4 em 1. (tagus tour + olisipo tour + belém tour + Hills tramcar tour): Adultos: 29€. Crianças: 14,5€. Lisbon 3 in 1 (tagus tour + olisipo tour + Castle tram

tour): Adultos: 25€. Crianças: 12,5€. open top 2 in 1 (tagus tour + olisipo tour). Adultos: 19€. Crianças: 9,5€. tagus tour (Bus): adultes – 16€; enfants – 8 €. Durée: 1h40. olisipo Tour (Bus): adultes – 16 €; enfants – 8€. Durée: 1h40. Belém Tour: adultes – 8,10 €; enfants – 4,50€. Hills tramcar tour (tram historique): adultes – 19€ ; enfants – 9,5€. Castle Tram Tour: adultes –10 €; enfants – 5€. Lisbon Premium 4 en 1 (tagus tour + olisipo tour + belém tour + Hills Tramcar Tour): adultes – 29€; enfants – 14,5€. Lisbon 3 en 1 (tagus tour + olisipo tour + Castle tram tour): adultes – 25 €; enfants – 12,5€. Open top 2 en 1 (tagus tour + Olisipo Tour): adultes –19€; enfants – 9,5€.t.(+351) 213 613 193www.yellowbustours.com

CARRIS AVEC CARRISLisboa Card PartnerAutocarro bilhete de 1 viagem/bus: ticket 1 voyage €1,85. elétrico bilhete de 1 viagem/tram: ticket 1 voyage €2,90. elevadores bilhete ida e volta/Funiculaires et ascenseurs: ticket aller-retour >santa Justa €5,15 >Glória €3,70 >bica/Lavra €3,70

METRO | CARRISEN MéTRO | CARRIS7 CoLinAs/vivA viAGeMLisboa Card Partnerbilhete 1 viagem/ ticket 1 voyage €1,4524h bilhete/24h ticket €6,15 + €0,50 (cartão/carte) = €6,50

Fora de Lisboa en dehors de Lisboa

SCOTTURBrua de são Francisco, 660, Adroana, Alcabideche, Cascaist.(+351) 214 699 100 [email protected]

wELCOME STORE – LUggAgE STORErua terreiro do trigo, 66 – 2C, Lisboat.(+351) 912 338 [email protected]

wE L yOUrua dos bacalhoeiros, 4 – 1º andar, Lisboat.(+351) 919 263 [email protected]

DESCOBRIR LISBOa DÉCOUvRIR LISBOa

50

PeLo ardans Les airsLISBON hELICOPTERSPasseio Marítimo de Algés - Heliporto (Junto à Torre de controle de tráfego aéreo/ Près de la tour de contrôle du trafic aérien), Algést.(+351) 962 966 834 / (+351) 917 225 [email protected]

wINDPASSENgER BALLOONINgZona industrial Monte da barca, lote 37, Coruchet.(+351) 243 660 006(+351) 927 585 [email protected]

de barCoen bateaU

à gRANDE-wATER x wATER ExPERIENCES IN PORTUgALDoca de santo Amaro, Armazém 3, Lisboat.(+351) 214 668 [email protected]

BARCO CONFEITARIA NACIONALCais da Princesa (à Torre de Belém), Lisboat.(+351) 911 798 [email protected]

BUSSOLOCEANOLisboa Card PartnerAvenida brasília – Doca bom sucesso, Lisboat.(+351) 963 434 223(+351) 967 757 [email protected]

CAIS FINODoca de Alcântara(Doca do espanhol), Lisboat. (+351) 913341 [email protected]

CRUZEIRO PELO TEJO CROISIèRE SUR LE TAgECARRISTURLisboa Card Partner t.(+351) 213 613 193www.yellowbustours.com

DREAMBOATSrua Dr. Pereira Coutinho, 474 b, Amoreira, Alcabidechet.(+351) 968 883 [email protected]

gO FIShINg PORTUgALAlmada business Centerrua Marcos de Assunção, 7e, Almadat.(+351) 212 742 [email protected]

hALIOTISCasal da Ponte, Atouguia da baleia, Penichet. (+351) 262 781 [email protected]

hIPPOTRIP Lisboa Card Partneredifício da AnL - Doca santo Amaro, Alcântarat.(+351) 211 922 [email protected]

LEãO hOLANDÊS / wESTENwINDDoca de Alcântara / Doca do espanhol, Lisboat.(+351) 917 862 [email protected]

LISBON By BOAT Lisboa Card PartnerDoca de belém, Lisboat.(+351) 933 914 740/1/2/[email protected]

LISBON NOSSO TEJOLisboa Card Partner rua da Cintura do Porto de Lisboa, Lisboat.(+351) 910 501 [email protected]

LISBON RIVER SIghTSLisboa Card PartnerDoca sto. Amaro, Lisboat.(+351) 933 875 [email protected]

LISBON SAILINgrua José estevão, 23 – 2º Dto, Lisboat. (+351) 919 486 [email protected]

LISBON SIghT [email protected]

MEgAVERDEbelém, Lisboat.(+351) 961 926 389 / (+351) 919 855 [email protected]

PALMAyAChTSLisboa Card PartnerAvenida brasília - Doca de belém (ao lado do Padrão dos Descobrimentos/ à côté du Monument aux Découvertes), Lisboat.(+351) 937 065 [email protected]

RENT A BOATAvenida brasília – Doca de belém, Lisboat.(+351) 935 026 [email protected]

ROTAS DO SALtróiat. (+351) 938 122 [email protected]

SADO ARRáBIDA Lisboa Card PartnerCCi nº3700 Carrasqueira, Comportat.(+351) 919 558 [email protected]

SAILINg LOVERSLisboa Card Partner Doca de santo Amaro (Docas), Lisboa t. (+351) 916 227 [email protected]

SEAVENTyrua Marcelino Mesquita, 11, Alto de santa Catarina, [email protected]

SEAVIEwPáteo Alfacinha - escritório 1rua do Guarda-Jóias, 44, Ajudat.(+351) 962 444 [email protected]

TAgUS CRUISESedifício vela Latina, Loja 10 (ext), Doca do bom sucesso, Lisboat.(+351) 925 610 [email protected]

TERRA INCógNITACENTRO NáUTICODoca de santo Amaro, Armazém 17, Alcântara, Lisboat.(+351) 213 021 588 [email protected]

VERTIgEM AZUL Lisboa Card Partnerrua Praia da saúde, 11D, Lj. 10, setúbalt.(+351) 265 238 [email protected]

wILD CATt.(+351) 212 439 [email protected]

Por terra sUr terreABC TravelPraceta Coelho seabra, 4, Damaiat.(+351) 918 206 [email protected]

ADAPTED & SENIOR TOURS PORTUgALrua visconde de santarém, 30, 3º esq, Lisboat.(+351) 916 190 [email protected]

AgULhA MAgNéTICArua de são bernardo, 70 – 3º andar, Lisboat. (+351) 961 126 [email protected]

ALFACINhA Lxt.(+351) 924 042 [email protected]

ALL ELECTRIC TOURSrua da Glória, 30, Lisboat. (+351) 213 420 [email protected] / [email protected]

AROUND LISBONrua C ao bairro da Liberdade, 70, r/C esq, Lisboat.(+351) 934 777 392 (+351) 932 492 [email protected]

BADgER TOURSestrada nacional, 379, Lisboat.(+351) 212 686 [email protected]

BIKES & COMPANyrua dos Douradores, 16, Lisboat.(+351) 210 965 [email protected]

BIRDS & NATURE TOURSbirdwatching tourst.(+351) 913 299 [email protected]

BLUEBUS SIghTSEEINgRiverview Lisbon Office CenterPraça Duque da terceira, 24, 4º, Lisboat.(+351) 213 460 [email protected]

DESCOBRIR LISBOa DÉCOUvRIR LISBOa

51

BORK yOUespaço bork, Marina de oeiras, lojas 11/12, estrada Marginal, Praia da torret.(+351) 919 506 [email protected]

CARAVEL ON whEELSLisboa Card Partnerrua nova do Almada, 103, Lisboat.(+351) 215 955 [email protected]

CELINA TOURSrua Carlos reis, 25, 4º, Lisboat.(+351) 926 049 [email protected]

CITyRAMA & gRAy LINE Lisboa Card PartnerAv. João XXi, 78 e, Lisboat.(+351) 213 191 [email protected]

CITy TUKrua Aquiles Monteverde, 26A e 26C, Lisboat.(+351) 963 581 [email protected]

COOLTOUR LISBON Lisboa Card PartnerAv. infante santo, 69, 10.º, sala 3, Lisboat.(+351) 213 951 [email protected]

DISCOVER LISBONrua rodrigo da Fonseca, 24 – 3º esq., Lisboat. (+351) 933 483 [email protected]

DIVERSITyPraceta Fernando Pessoa, 6, 4º Dto, Prior velho, Lisboat.(+351) 961 606 [email protected]

DOURO ACIMALisboa Card Partnerrua Professor Henrique de barros, 9C e 9D, Prior velhot.(+351) 222 006 [email protected]

DUCADelegação norte – Avenida de roma, 131, Anços, sintrat.(+351) 963 695 [email protected] TUK TOURSrua dos Douradores, 16, Lisboat.(+351) 914 925 450 / t.(+351) 914 925 [email protected]

ESTRELA D’ALVA TOURSAv. da república, 97, r/C, Lisboat.(+351) 967 852 [email protected]

ExPERIENCE RIDErua beatriz Costa, 2, Alfragidet. (+351) 965 353 [email protected]

ExPLORE LATITUDESrua Mem de sá, bloco A, ent. v-2C, Lisboat.(+351) 217 264 [email protected]

ExTREMO AMBIENTErua vasco da Gama, 196, 1º, são Domingos de rana t.(+351) 214 506 [email protected]

FRIENDLy TAxI CABrua das Flores, n.º 18 - r/C – bairro das Courelas, santa iria da Azóiat. (+351) 968 305 [email protected]

gBF - TURISMOrua Marcela Pires Messias, 19, Cave esq, Paço de Arcost.(+351) 214 063 769 / t.(+351) 966 931 [email protected]

gO AND SEErua Lions Club da Amadora, 8, 3º Frente, Alfragide, Amadorat.(+351) 934 712 [email protected]

gO CAR TOURSLisboa Card Partnerrua dos Douradores, 16, Lisboat.(+351) 210 965 [email protected]

gODyFONSO’S ONROADAvenida são Francisco Xavier, 22C, setúbalt.(+351) 937 033 [email protected]

gO2CINTRArua veiga da Cunha, 24, sintrat.(+351) 917 855 [email protected]

gO TO gO - TOURSrua Prof. Mira Fernandes, 11 r/C esq, Lisboat.(+351) 963 366 [email protected]

gUINChO ADVENTOURSrua da Areia, 136, Areia, Cascaist.(+351) 214 869 [email protected]

IgO PORTUgALrua infantaria 16, 116 – 3ºandar, Lisboat. (+351) 213 872 [email protected]

INSIDE TOURS Lisboa Card PartnerAv. Forças Armadas, 95, 1.º esq, Lisboat.(+351) 968 412 [email protected]

KOMBIMANIArua eduardo soares Figueiredo, 3A, AMorAt. (+351) 935 718 [email protected]

LISBOA ANTIgArua visconde de santarém, 75b, Lisboat.(+351) 936 077 [email protected]

LISBOA AUTÊNTICArua da Madalena, 171, 3º, Lisboat.(+351) 913 221 [email protected]

LISBOA ExCLUSIVA TOURSrua norte Júnior, Lote 231 – 9º i, Lisboat.(+351) 933 464 [email protected]

LISBON AhEADrua Gonçalves viana, 10 – 3º esq., Lisboat.(+351) 967 717 341/ t.(+351) 968 074 [email protected]

LISBON By BEETLErua dos Douradores, 16, Lisboat.(+351) 961 308 [email protected]

LISBON By SEgwAyrua dos Douradores, 16, Lisboat.(+351) 210 965 [email protected]

LISBON DESTINATION TOURSLargo Duque do Cadaval, 17t.(+351) 210 997 735 / t.(+351) 914 860 [email protected]

LISBON ECO TOURSLisboa Card Partnerrua da Madalena, 67, Lisboat.(+351) 211 951 459 / t.(+351) 919 692 [email protected]

LISBON ON whEELSrua Cintura do Porto, 22t.(+351) 927 673 [email protected]

LISBON SPIRITPraça Luís de Camões, Lisboat.(+351) 911 786 [email protected]

LISBON STEPSrua Marquês de soveral, 9 – 2º esq., Lisboat. (+351) 938 401 [email protected]

LISBON VAN TOURSrua ilha dos Amores, 65, 5º D, Lisboat.(+351) 918 503 [email protected]

LISBON wALKER Lisboa Card Partnerrua do Jardim do tabaco, 126, sobreloja, Lisboat.(+351) 218 861 [email protected]

LISBONNE âME & SECRETSrua de sapadores, 115/4e, Lisboat.(+351) 963 967 [email protected]

LITTLE LISBON – LISBON FOR KIDSrua Henrique Alves, 1 – 1ºC, Lisboat. (+351) 912 800 [email protected]

LOCAL TUK TUKedifício Aviz, Avenida Fontes Pereira de Melo, 35 – 4ºA, Lisboat.(+351) 210 118 [email protected]

DESCOBRIR LISBOa DÉCOUvRIR LISBOa

52

LOyAL TOURS & EVENTSestrada da Lapa - travessa Mira Montes, lote 6, venda do Pinheirot.(+351) 911 535 101E: [email protected]: www.stayloyal.pt

LUCASBUSLisboa Card Partnerrua Cesaltina Fialho Gouveia, 703 – edif. Jomavipe, Cascaist.(+351) 214 648 [email protected]

LUx INVICTA bloco 4, r/C Lj, Alcobaçat.(+351) 262 588 [email protected]

Lx TUK TOURrua dos bacalhoeiros, 14 D, Lisboat.(+351) 924 478 [email protected]

My LISBON TOURSAvenida Óscar Monteiro torres, 60 - 2D, Lisboat. (+351) 910 874 [email protected]

NATURwAy Lisboa Card Partnerrua Professor eduardo Araújo Coelho, 4, estúdio b, Lisboat.(+351) 21 391 80 [email protected]

ORh – OFF ROAD hOLIDAySrua dos Douradores, 119, Lisboat.(+351) 210 931 [email protected]

PORTUgUESE FOR A DAy TOURSrua Quinta da Gaia, 7, 1º Dto, vialongat.(+351) 913 958 [email protected]

PORTUgAL ON A PLATErua das Madres, 2, Madragoa, Lisboat.(+351) 913 869 [email protected]

PORTUgAL PREMIUM TOURSrua Linhas de torres, 6, Lousa, Lourest.(+351) 912 991 664 / t.(+351) 917 213 [email protected]

PORTUgAL ROTAS E TOURSr. Doutor bastos Gonçalves, 1, Lj 8, Lisboat.(+351) 217 552 [email protected]

PORTUgAL TOP TOURSrua Leitão de barros, 10 – 4º esq., Lisboat. (+351) 967 998 [email protected]

QTOUR belém/Lisboa (Frente ao Mosteiro dos Jerónimos/ en face du Monastère des Jeronimos)t. (+351) 211 311 387 / (+351) 919 368 920 [email protected]

ROSáRIO TEIxEIRA TURISMOrua dos serrados, 48, Almargem do bispo, negraist. (+351) 936 530 [email protected]

SALVADOR TOURSrua dos Melros, 1, Azeitãot.(+351) 964 604 [email protected]

SANDEMANS NEwEUROPE TOURSrua ivens, 42, 1º e 2º (escritório 205), Lisboa+49(0) 30 510 500 [email protected]

SELECTION TOURS Lisboa Card Partnerrua tierno Galvan, 9, Lisboat.(+351) 965 802 [email protected]

SITgOAvenida brasilia, Lisboat. +351 964 490 788 [email protected]

SMART TOURSrua do Carido, 106, ericeirat.(+351) 261 863 [email protected]

SOUTh TAgUS TOURSrua Conde Ferrreira, 3, Almadat.(+351) 918 404 [email protected]

SURPRISE TOURSrua Almeida Garret, 3, 2º Dto, Póvoa de santa iriat.(+351) 914 103 [email protected]

TAKE LISBOArua Cruzado osberno, 5, 8.º esq., Lisboat. (+351) 914 059 [email protected]

Tá NO IRestrada do Macieira, 2, C/v esq, sintrat.(+351) 969 051 [email protected]

TIME TRAVELLERSAv. General roçadas, 157, 8º, Lisboat.(+351) 965 107 [email protected]

TOMORROw’S ADVENTUREAvenida nossa senhora do Cabo, 101. Casa da Guia – Quiosque 3-5h, Cascaist.(+351) 929 267 [email protected]

TUgATRIPSrua vale da Carrasqueira, 9, 3º, ericeirat.(+351) 911 146 [email protected]

TUKgUIDE PORTUgAL Lisboa Card PartnerR. da Beneficiência, 1753, 1º Dto, Lisboat.(+351) 218 352 [email protected]

TUKTUK ROTEIROCasal das Lages, Arruda dos vinhost.(+351) 918 766 [email protected]

TUPERrua Almirante barroso, 13, 2.º andar, Lisboat. (+351) 213 511 [email protected]

VERTENTE NATURAL Lisboa Card PartnerApartado 1077, santana, sesimbrat.(+351) 210 848 [email protected]

wALK ON wALK OFFAv. infante santo, 69, 10º andar, Lisboat.(+351) 213 951 [email protected]

wEEKEND TREASURErua Almirante sarmento rodrigues, 6 – 7ºb, Lisboat.(+351) 917 067 [email protected]

wONDERFUL-wINEAvenida 25 de Abril 672 – edifício Alvorada – Piso 2, Cascais t. (+351) 937 854 [email protected]

yOUR FRIEND IN LISBONrua sampaio bruno, 64, 1º esq, Lisboat.(+351) 919 292 [email protected]

sUrF sUrF

CARCAVELOS SURF SChOOLAv. Marginal, Praia de Carcavelos, Carcavelost.(+351) 962 850 497pedrosoares@carcavelossurfschool.comwww.carcavelossurfschool.com

LISBON SURF CONNECTIONrua numídico bessone, nº10 – 7ºesq., Paço de Arcost. (+351) 916 745 [email protected]

LISBON SURF TOURSPraceta Dr. Artur de Azevedo, 105, 1º Dto, Paredet.(+351) 918 777 [email protected]

aCHaTS COMpRaS

53

Centros CoMerCiais e Grandes arMaZÉnsCentres CoMMerCiaUx et Grands MaGasins

AMOREIRAS ShOPPINg CENTERLisboa Card PartnerAv. engenheiro Duarte Pacheco, Lisboat.(+351) 213 810 200 www.amoreiras.com

CASA DA gUIAestrada nacional, 247, Quinta são José da Guia, Cascaist.(+351) 214 843 215 www.casadaguia.com

CENTRO COLOMBOAvenida Lusíada, Lisboat.(+351) 217 113 636 www.colombo.pt

CENTRO VASCO DA gAMAAv. D. João ii, 40, Lisboat.(+351) 218 930 [email protected]

EL CORTE INgLéS -DEPARTMENT STORESAv. António Augusto de Aguiar, 31, Lisboat.(+351) 213 171 [email protected]

FREEPORT FAShION OUTLETLisboa Card PartnerAvenida euro 2004, Alcochetet.(+351) 212 343 501 www.freeport.pt

MERCADO DA FIgUEIRAPraça da Figueira, 10 b, Lisboat.(+351) 211 450 650 [email protected]

GastronoMia e Vinhos GastronoMie et Vins

ADEgA MãEestrada nacional 8, Carvalhal, torres vedrast.(+351) 261 950 100

[email protected]

CASA CADAVALrua vasco da Gama, Muget.(+351) 243 588 040 [email protected]

CASA SANTOS LIMAQuinta da boavista – Merceana – Aldeia Galega da Merceana, Alenquer, torres vedrast.(+351) 263 760 621 [email protected]

COISAS DO ARCO DO VINhOrua bartolomeu Dias, Loja 7, Lisboat.(+351) 213 642 031 [email protected]

COMISSãO VITIVINíCOLA DA REgIãO DE LISBOARua Cândido dos Reis, 1, torres vedrast.(+351) 261 316 724 [email protected]

COMISSãO REgIONAL DE VINhOS DA PENíNSULA DE SETúBALrua Padre Manuel Caetano, 26, Palmelat.(+351) 212 337 100 / t.(+351) 212 337 [email protected] setubal.pt

ENOTECA ChAFARIZ DO VINhORua Mãe de Água à Praça da Alegria, Lisboat.(+351) 213 422 079 [email protected]

gARRAFEIRA NACIONALeat & shoP Card Partner rua de santa Justa, 18, Lisboat.(+351) 218 879 080 www.garrafeiranacional.com

KISS ThE COOKrua rodrigues Faria, 103, Lx Factory, Lisboat.(+351) 213 636 314 [email protected]

LICOR BEIRãOQuinta do Meiral, Lousãt.(+351) 239 991 [email protected]

MERCEARIA DO VINhOtravessa André valente, 4, Lisboat.(+351) 213 460 732 [email protected]

PROJECTO TRAVESSA DA ERMIDAtravessa do Marta Pinto, 12, Lisboat.(+351) 213 637 700 [email protected]

QUINTA DA LAgOALVA DE CIMAQuinta da Lagoalva de Cima, Alpiarçat.(+351) 243 559 [email protected]

QUINTA DE SANT’ANArua Direita, 3, Gradil, Mafrat.(+351) 261 963 [email protected]

QUINTA DO SANgUINhALQuinta das Cerejeiras, Apartado 5, bombarralt.(+351) 262 609 190 [email protected]

ROTA DE VINhOS DA PENíNSULA DE SETúBALCasa Mãe da rota de vinhos, Largo de são João baptista, Palmelat.(+351) 212 334 398 [email protected]

SINgULARTRIPSAv. Óscar Monteiro torres, 20, 2º e, Lisboat.(+351) 962 922 [email protected]

VINIPORTUgALeat & shoP Card Partnersala ogival, terreiro do Paço, Lisboat.(+351) 213 420 690 www.viniportugal.pt

soUVenirs

A ARTE DA TERRArua de Augusto rosa, 40, Lisboat.(+351) 212 745 975 www.aartedaterra.pt

A VIDA PORTUgUESArua Anchietta, 11, Lisboat.(+351) 210 993 749 www.avidaportuguesa.com

ELéCTRICO DE LISBOA Apartado 14334, Lisboat.(+351) 217 540 093

LISBON ShOPeat & shoP Card Partnerrua do Arsenal, 7-15, Lisboat.(+351) 210 312 802www.askmelisboa.com

LOJA DOS DESCOBRIMENTOSrua dos bacalhoeiros, 12 A, Lisboat.(+351) 218 865 563 www.loja-descobrimentos.com

LOJA PORTUgUEZA DA BAIxArua dos Fanqueiros, 32, Lisboat.(+351) 218 873 148 [email protected]

PORTUgAL gIFTSrua Presidente Arriaga, 60-62, Lisboat.(+351) 213 966 158 www.portugalgifts.com.pt

LiVraria Librairie

PAULUS LIVRARIArua de são nicolau, 85, Lisboat.(+351) 213 422 [email protected]

Moda Mode

JANS CONCEPTrua da rosa, 212, Lisboat.(+351) 213 460 406 [email protected]

OUTRA FACE DA LUArua da Assunção, 22, Lisboat.(+351) 218 863 430 [email protected]

SAPATARIA DO CARMOLargo do Carmo, 26, Lisboat.(+351) 213 423 386 [email protected]

54

JoaLhariabiJoUteries

gALERIA MARgARIDA PIMENTELCentro Cultural de belém Praça do império, Galeria 2, Lisboat.(+351) 213 660 034 [email protected]

JOALhARIA FERREIRA MARQUESeat & shoP Card PartnerPç. D. Pedro iv, 7/9, Lisboat.(+351) 213 423 723 [email protected]

MARIA JOãO BAhIAAvenida da Liberdade, nº 102, Lisboat.(+351) 213 240 [email protected]

ÓPtiCaoPtiCien

OLhAR DE PRATAAv. Fontes Pereira de Melo, 21, Lisboat.(+351) 213 513 230 [email protected]

LoJa de MÚsiCaMaGasin de MUsiqUe

CNM - COMPANhIA NACIONAL DE MúSICArua nova do Almada, 60-62, Lisboat.(+351) 213 420 918 [email protected]

LaVandaria - aUtoserViço LaVeries aUtoMatiqUes

JARDINS DA ROUPA – MARTIM MONIZrua dos Cavaleiros, 68, Lisboat.(+351) 910 310 040

[email protected]/jardinsdaroupamartimmoniz

JARDINS DA ROUPA - SãO BENTOrua dos Poços negros, 173-177, Lisboat.(+351) 910 310 040 [email protected]/jardinsdaroupasaobento

LAVàMILrua da Madalena, 231, Lisboat.(+351) 919 772 701 [email protected]

COMpRaS aCHaTS

TRaNSpORTE COM CONDUTOR TRaNSpORT avEC CHaUFFEUR

AMIROAD – LUxURy TRANSPORTSrua Professor Abel salazar, Lote 7, são João talhat.(+351) 914 075 [email protected]

BEDRIVENAvenida severiano Falcão, 3, Prior velhot. (+351) 220 102 [email protected]

ExPERIENCE RIDErua beatriz Costa, 2, Alfragidet. (+351) 965 353 [email protected]

FIDALgUIArua Professor Henrique de barros, 18, r/C, Prior velhot.(+351) 219 566 359 / reservas: t.(+351) 707 201 [email protected]

FREDBUSestrada da Circunvalação, Lote 15, Loja 2, Lisboat.(+351) 213 879 302 [email protected]

gOLD LIMOUSINEAv. Almeida Garrett, 4, Alfragidet.(+351) 919 398 [email protected]

gOT TO gO TRANSFERS SERVICErua do Carmo, 51, 3º C e D, Lisboat.(+351) 918 524 [email protected]

JETLIMOrua eng. Manuel rocha, edif. brasil, Loja 6, Lisboat.(+351) 218 459 370 [email protected]

LIMOUSINES.PTedifício Quelhas 28rua Jorge Alves, Lj. D, [email protected]

LISBON FANCyTOURrua Cipriano dos santos, 5, sintrat.(+351) 964 829 [email protected]

PERFECT PORTUgALrua salgueiro Maia, 22, Prior velhot.(+351) 218 984 140 [email protected]

SPECIALIMO TRAVEL gROUPrua Dr. bastos Gonçalves, 1, Loja 8, Lisboat.(+351) 217 552 [email protected]

TEMPO VIP - VOLTARUSrua do Açúcar, 76, Armazém 8, Lisboat.(+351) 918 328 [email protected]

TETRA RáPIDOrua Leite de vasconcelos, 72-b, Lisboat.(+351) 962 613 [email protected]

TOUR-LINE TRANSPORTESrua José Cardoso Pires, 7-A, Lisboa t.(+351) 933 658 [email protected]

RENT a CaR LOCaTION DE vOITURE

55

rent a Car

4 RENTrua reinaldo Ferreira, 19 – A, Lisboat.(+351) 218 218 236 [email protected]

AUSOCAR AUTOMóVEISr. Diogo bernardes, 17 D, Lisboat.(+351) 217 815 750 [email protected]

AVIS BUDgET gROUP EMEArua Professor Fernando da Fonseca. edifício visconde de Alvalade, 6º piso, Lisboa (+351) 217 547 800 [email protected]

AVIS RENT-A-CARAv. Marechal Craveiro Lopes, 2 – 2, e 3, Lisboat.(+351) 217 547 800 [email protected]

CAELrua braamcamp, 52-A, Lisboat.(+351) 213 839 700 [email protected]

CAMPERLINErua Maria Matos-edifício iglésias, são Domingos de ranat.(+351) 214 453 333 [email protected]

D. S. CARAv. da Liberdade, 9, Loja 7, Lisboat.(+351) 213 473 [email protected]

gOODRENTtravessa Fala só, 11b e C, Lisboat.(+351) 213 431 [email protected]

hERTZAv. severiano Falcão, 7-7A, Prior velhot.(+351) 219 426 [email protected]

LUSORENTAv. Clotilde, C. Congressos do estoril, Loja e, estorilt.(+351) 214 664 110 [email protected]

OLIVAUTOAv. são João de Deus, 37 A, Lisboat.(+351) 218 414 000 [email protected]

PORTUgALRENTr. Professor Moisés Amzalak, 4, A/b/C, Lisboat.(+351) 217 169 [email protected]

RENT RIDERSrua Almirante barroso, 28, Lisboat.(+351) 213 520 [email protected]

SOLCARrua de s. sebastião da Pedreira, 51 D, Lisboat.(+351) 213 139 [email protected]

SIxT RENT-A-CAR (JAPRAC)Avenida severino Falcão, Lote 2 - Fracção Cedifício Ambiente, Prior [email protected]

TURISCARAv. severiano Falcão, 9, Prior velhot.(+351) 707 282 880 [email protected]

TURISRENTrua Alexandre braga, 25, Lisboa t: +351 936 729 [email protected]

wE RENTrua 1º de Maio, 7, Prior velhot.(+351) 931 766 000t.(+351) 219 490 [email protected]

yES RENT A CARrua Pinto Ferreira, 24 A, Lisboat.(+351) 211 955 [email protected]

oUtros aUtres

ALEgRIA RIDE RENT -A-SCOOTERrua da Alegria, 134 A, Lisboat.(+351) 213 460 [email protected]

BIKEIBERIALargo do Corpo santo, 5, Lisboat.(+351) 213 470 347 / t.(+351) 969 630 [email protected]

COOLTRArua da Madalena, 216, Lisboat.(+351) 912 524 [email protected]

LISBON POINTrua dos bacalhoeiros, nº14D, Lisboat. (+351) 924 478 [email protected]

Lx RENTCampo das Cebolas, 21t.(+351) 917 249 [email protected]

MOTOxPLORERSrua Francisco Lyon de Castro, 14 C, Lisboat.(+351) 210 143 [email protected]

RENT-A-MOTOAv. bombeiros voluntários de Algés, 42 A, Algést.(+351) 214 103 441 [email protected]

SCOOTER LISBONLargo Corpo santo, 5, Cais do sodré, Lisboat.(+351) 969 630 [email protected]

ParqUes de estaCionaMento ParKinGs

CALçADA DO COMBROCalçada do Combro, 70 a 78t.(+351) 217 813 600www.emel.pt

ChãO DO LOUREIROLargo da Atafona e Calçada Marquês de tancost.(+351) 217 813 600www.emel.pt

PORTAS DO SOLbeco de sta. Helena, Mirador das Portas do sol, Alfamat.(+351) 217 813 600www.emel.pt

GOLF

56

ACADEMIA DE gOLFE DE LISBOAAzinhaga das Galhardas, s/n, Lisboat.(+351) 217 960 108www.academiadegolfedelisboa.pt

CLUBE DE gOLFE DO PAçO DO LUMIARrua Formozinho sanchez, 79, Lisboat.(+351) 217 591 719www.golfepacodolumiar.pt

Fora de Lisboaen dehors de Lisboa

BELAS CLUBE DE CAMPOAlameda do Aqueduto, Club House, belast.(+351) 219 626 640www.belasclubedecampo.pt

CAMPO DE gOLFE DO MONTADOUrbanização Golfe do Montado, Algeruz, Palmelat.(+351) 265 708 150 www.montadoresort.com

CLUBE DE CAMPO AROEIRA I E IIHerdade da Aroeira, Charneca da Caparicat.(+351) 212 979 110 www.aroeira.com

CLUBE DE gOLFE DA QUINTA DA MARINhAQuinta da Marinha, rua Clube, Casa 36, Cascaist.(+351) 214 860 180 www.quintadamarinha.com

DOLCE CAMPO REAL LISBOA gOLFDolce Campo real, rua do Campo, turcifalt.(+351) 261 960 900www.dolcecamporeal.com/pt/golfe/

gOLF DO ESTORILAv. da república, estorilt.(+351) 214 680 176 www.palacioestorilhotel.com/golf

gUARDIAN SUCESSO gOLFbom sucesso, vau, Óbidost.(+351) 262 965 310 www.guardiangolf.net

LISBON SPORTS CLUBCasal da Carregueira, belast.(+351) 214 310 077 www.lisbonclub.com

OEIRAS gOLF E RESIDENCEAv. Casal de Cabanas, Lote 140, barcarenat.(+351) 965 002 755www.orizontegolf.com

OITAVOS DUNES - NATURAL LINKS gOLFQuinta da Marinha, Casa da Quinta, 25, Cascaist.(+351) 214 860 000 www.oitavosdunes.pt

PENhA LONgA gOLFCAMPO ATLâNTICOestrada da Lagoa Azul, Linhó, sintrat.(+351) 219 249 031 www.penhalonga.pt/golf

PESTANA BELOURA gOLFErua das sesmarias, 3, Quinta da belourat.(+351) 219 106 350 www.pestanagolf.com

PRAIA D’EL REy gOLF & BEACh RESORTAv. Dona inês de Castro, 1, vale das Janelas, Amoreira, Óbidost.(+351) 262 099 587 www.praia-del-rey.com/index.php/golf/

QUINTA DO PERU gOLF & COUNTRy CLUBAlameda da serra, 2, Quinta do Conde, sesimbrat.(+351) 212 134 320 www.golfquintadoperu.com

RIBAgOLFE I E IIvargem Fresca, en 119, infantado samora Correiat.(+351) 263 930 040www.orizontegolf.com

ROyAL óBIDOS SPA & gOLF RESORTCabeço da serra- vau, Óbidost.(+351) 262 965 220www.royalobidosgolf.com

SANTO ESTEVãO gOLFEvila nova de santo estevão, C.C.i. 19, benaventet.(+351) 263 949 492 www.orizontegolf.com

TROIAgOLF ChAMPIONShIP COURSEComplexo turístico de tróia, setúbalt.(+351) 265 494 112www.troiaresort.pt

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_GRA_Follow_Me_Mitos_lendas_novo_logo_FRANCES.pdf 1 22-12-2016 11:36:43

58

os deep purple regressam a lisboa com a the long Goodbye Tour, na qual deverão apresentar os grandes clássicos, como “Smoke on the Water”, “Highway Star”, ou “Child In Time”, mas também temas do novo álbum “inFinite”. Esta deverá ser a última oportunidade de ver uma das bandas de rock mais icónicas de sempre, que se formaram no final da década de 1960, em Inglaterra. Da sua formação atual, constam Ian Gillan, Ian Paice, Roger Glover, Steve Morse e Don Airey, que continuam a explorar os caminhos do hard rock.

Les Deep Purple sont de retour à Lisboa avec The Long Goodbye tour, tournée au cours de laquelle ils présenteront de grands classiques, comme « Smoke on the Water », « Highway Star » ou « Child In Time », mais aussi des thè-mes de leur nouvel album, inFinite. Ce sera probablement la dernière occasion de voir l’un des groupes de rock les plus emblématiques du genre, formé à la fin des années 60 en Angleterre. Le groupe est actuellement constitué par Ian Gillan, Ian Paice, Roger Glover, Steve Morse et Don Airey, et continue d’explorer les chemins du hard rock.

Os The Manhattan Transfer são um dos grupos de jazz à cappella mais célebres do mundo. Conhecidos pelas suas vozes e jazz de fusão estão ativos desde 1969, ano em que se formaram enquanto coletivo em Nova Iorque. A sua importância reflete-se nos vários prémios Grammy que já ganharam, nas mais diversas categorias, como: Melhor Performance de Jazz de Fusão; Melhor Arranjo Vocal para Duas ou Mais Vozes; Melhor Performance Pop por um Duo ou Grupo Vocal; Melhor Performance Jazz por um Duo ou Grupo; Melhor Performance de Jazz Vocal por um Duo ou Grupo.

the manhattan transfer est l’un des groupes de jazz a cappella les plus célèbres du monde. Connu pour ses voix et son jazz de fusion, il s’est formé en tant que collectif à New York en 1969. Son parcours marqué par le succès se reflète dans les nombreux Grammy Awards qu’il a rem-portés, dans des catégories aussi variées que : Meilleure prestation de jazz de fusion, Meilleur arrangement vocal d’un duo ou groupe avec chant, Meilleure prestation pop d’un duo ou groupe, meilleure prestation de jazz d’un duo ou groupe, et Meilleure prestation de jazz vocal d’un duo ou groupe avec chant.

Dia 4 de julho, às 21:00, MEO Arena, (metro: Oriente). Entradas: a partir de 35 euros. Mais informação em: www.meoarena.pt

Dia 23 de julho, às 21:00, Grande Auditório, Centro Cultural de Belém, Praça do Império. Entradas: desde 20 euros. Mais informação em: www.ccb.pt

4 juillet, à 21:00, MEO Arena (métro : Oriente). Billets : à partir de 35 euros. Plus d’informations sur : www.meoarena.pt

23 juillet, à 21:00, Grande Auditório, Centro Cultural de Belém, Praça do Império. Billets : à partir de 20 euros. Plus d’informations sur : www.ccb.pt

Deep PurpleThe Long Goodbye Tour

The Manhattan Transfer

concERtos concERts

59

Ivete Sangalo, uma das mais reconhecidas cantoras da música brasileira, regressa a Lisboa para um concerto único, um espetáculo considerado pelo público brasileiro como o “Show do Ano”. Com mais de 300 canções editadas, 15 milhões de álbuns vendidos e mais de 150 prémios, entre eles o Grammy Latino, Ivete Sangalo é um nome de peso no panorama musical brasileiro. Ao longo da carreira, a cantora já participou em vários duetos com outros grandes nomes da música como Brian mcKnight, Gilberto Gil, caetano veloso, alejandro Sanz, Juan Luis Guerra, Juanes e Shakira.

Ivete Sangalo, l’une des plus célèbres chanteuses brési-liennes, est de retour à lisboa pour un concert exception-nel, un spectacle considéré par le public brésilien comme le « show de l’année ». Avec plus de 300 chansons éditées, 15 millions d’albums vendus et plus de 150 récompenses – dont le Latin Grammy Award – Ivete Sangalo est un nom incontournable du panorama musical brésilien. Au long de sa carrière, la chanteuse a participé à plusieurs duos avec d’autres grands artistes de la musique, comme Brian mcKnight, Gilberto Gil, caetano veloso, alejandro Sanz, Juan Luis Guerra, Juanes et Shakira.

Dia 29 de julho, às 21:30, MEO Arena, Parque das Nações (metro: Oriente). Entradas: desde 30 euros. Mais informação em: www.arena.meo.pt

29 juillet, à 21:30, MEO Arena, Parque das Nações (métro : Oriente). Billets : à partir de 30 euros. Plus d’informations sur : www.arena.meo.pt

Ivete Sangalo

O Out Jazz está de volta com concertos gratuitos para animar as tardes dos turistas e dos lisboetas, ao som da melhor música soul, funk, jazz e hip-hop. Durante cinco meses do ano, os ritmos musicais dão nova vida a parques, praças, miradouros e ruas lisboetas, promovendo momentos de descontração e bem-estar. Durante todo o mês, o evento tem lugar no Parque Eduardo VII, em Lisboa, a partir das 17:00.

Le festival Out Jazz est de retour avec des concerts gratuits pour animer les après-midis des touristes et des lisboètes au son de la meilleure musique soul, funk, jazz et hip-hop. Chaque année, pendant cinq mois, les rythmes musicaux donnent une nouvelle vie aux jardins, aux places, aux belvédères et aux rues de la ville, tout en procurant des moments de décontraction et de bien-être. Tout au long du mois de juin, le festival aura lieu au Parque Eduardo VII, à Lisboa, à partir de 17:00.

concERtos concERts

De 2 a 30 de julho, a partir das 17:00, todos os sábados e domingos, no Parque Eduardo VII (metro: Parque). Entrada Livre. Mais informação em: www.ncs.pt

Du 2 au 30 juillet, à partir de 17:00, tous les samedis et dimanches, au Parque Eduardo VII (métro : Parque). Entrée libre. Plus d’informations sur : www.ncs.pt

Out Jazz

O CCB volta a receber a prestigiada Academia Barroca Europeia de Ambronay, desta vez com “Dido e Eneias”, sob direção do maestro e conceituado tenor Paul Ag-new. Esta ópera é, sem dúvida, a coroa de glória da ópera barroca inglesa, e o modo como purcell trata as palavras e a ação é extremamente inovador. Integra as danças tão apreciadas da ópera francesa, sem trair o gosto pela ária da ópera italiana. A ária final de Dido é um dos mais espantosos lamentos compostos para ópera. A música ora acaricia a letra, ora lhe resiste, ilus-trando o seu sentido ou transmitindo os seus limites. A ópera de Henry Purcell será completada por excertos da desconhecida “Dido e Eneias” do compositor barro-co francês Henry Desmarest.

Le CCB accueille une nouvelle fois la prestigieuse académie baroque européenne d’ambronay, cette fois avec Didon et Énée, sous la direction du maestro et ténor de renom Paul Agnew. Cet opéra est, sans aucun doute, la couronne de gloire de l’opéra baroque anglais, et la manière dont Purcell y travaille le langage et l’action est extrêmement novatrice – il y intègre les danses si appréciées de l’opéra français, sans pour autant trahir son goût pour l’opéra italien. L’aria finale de Didon est l’une des plus incroyables lamentations composées pour le répertoire lyrique. La musique tantôt se marie aux mots, tantôt leur résiste, illustrant leur sens ou incarnant leurs limites. L’opéra de Henry Purcell sera ici complété par des extraits de l’œuvre méconnue Didon et Énée du compositeur baroque français Henry Desmarest.

Dia 24 de julho, às 21:00, Grande Auditório Centro Cultural de Belém, Praça do Império. Entradas: desde 7,5 euros. Mais informação em: www.ccb.pt

24 juillet, à 21:00, Grande Auditório, Centro Cultural de Belém, Praça do Império. Billets : à partir de 7,5 euros. Plus d’informations sur : www.ccb.pt

Dido e Eneas – Academia Barroca Europeia de Ambronay Dido et Aeneas –Académie baroque européenne d’Ambronay

Dançar o Fado num tributo a Amália Rodrigues. O espetáculo “Fado Meu” ressoa na Voz, Corpo e Alma da grande fadista portuguesa Amália e pelos corpos dos bailarinos cocriadores desta apresentação que convida e desafia diferentes artistas a redimensionar o Fado para que seja dançado, celebrado, respirado e efémero.

Danser le fado en un hommage à Amália Rodrigues. Le spectacle Mon Fado à moi résonne par la voix, le corps et l’âme de la grande fadiste portugaise Amália, ainsi que par les corps des danseurs co-créateurs de ce spectacle qui invite différents artistes à remodeler le fado afin qu’il soit dansé, célébré, respiré, tout en demeurant éphémère.

Dias 6, 13, 20 e 27 de julho, às 18:30, Panteão Nacional, Campo de Santa Clara (metro: Santa Apolónia). Entradas: desde 12,50 euros. Mais informação em: www.panteaonacional.pt

6, 13, 20 et 27 juillet, à 18:30, Panteão Nacional, Campo de Santa Clara (métro : Santa Apolónia). Billets : à partir de 12,50 euros. Plus d’informations sur : www.panteaonacional.pt

Fado Meu – Um Enlace Lusitano a Fogo e ÁguaMon Fado à moi – Une union lusitaine de feu et d’eau

ÓpERa opERa dança dansE60

Luz, Câmara, Emoção! Com a chegada do verão, o jardim da Quinta das Conchas transforma-se numa verdadeira sala de cinema ao livre. Numa seleção variada e de qualidade, o ciclo CineConchas volta a propor uma programação com filmes de géneros, estilos e nacionalidades diferentes que prometem agradar a todos os públicos. As sessões decorrem às quintas, sextas e sábados.

Lumière, caméra, émotion ! Avec l’arrivée de l’été, le jardin de la Quinta das Conchas se transforme en une véritable salle de cinéma en plein air. Proposant une sélection variée et de qualité, le cycle « CinéConchas » mise une nouvelle fois sur des films de nationalités, genres, et styles différents, qui promettent de plaire à tous les publics. Les séances ont lieu les jeudis, vendredis et samedis.

Até 15 de julho, às 21:45, jardim da Quinta das Conchas, Lumiar (metro: Quinta das Conchas). Entrada gratuita. Mais informação em: www.cineconchas.pt

Jusqu’au 15 juillet, à 21:45, jardin de la Quinta das Conchas, Lumiar (métro : Quinta das Conchas). Entrée libre. Plus d’informations sur : www.cineconchas.pt

Festival CineConchasNum processo criativo normal o trabalho coreográfico e de corpo antecede o desenvolvimento da sonoplastia e do desenho de luz. Neste projeto, a ordem foi invertida e convidou-se um grupo de bailarinos para criar uma coreografia a partir de uma proposta multimédia, com vídeo, sonoplastia e desenho de luz previamente criados. O desafio foi novamente lançado à Escola Superior de Dança, que integrou o projeto no currículo da Licenciatura em Dança envolvendo alguns dos seus alunos finalistas como criadores / intérpretes. A seguir ao espetáculo o público será convidado a subir ao palco e os diversos efeitos cénicos serão repetidos e explicados, podendo os espetadores interagir com os formandos e intérpretes.

Lors du processus créatif, le travail chorégraphique et corporel précède normalement le développement de la conception sonore et de la lumière. Pour ce projet, cet ordre habituel a été inversé  : on a invité un groupe de danseurs à créer une chorégraphie à partir d’une propo-sition multimédia, avec vidéo, design sonore et éclairage préalablement conçus. Ce défi a été également lancé à l’École supérieure de danse, qui a intégré ce projet dans le programme de la Licence de Danse, invitant certains élèves de dernière année à être créateurs ou interprètes. Après le spectacle, le public sera invité à monter sur la scène ; plusieurs effets scéniques seront renouvelés et expliqués, afin de permettre aux spectateurs d’interagir avec les professeurs et les interprètes.

De 6 a 8 de julho, às 21:30, Grande Auditório Culturgest, Rua Arco do Cego 50 (metro: Campo Pequeno). Entradas: 5 euros. Mais informação em: www.culturgest.pt

Du 6 au 8 juillet, à 21:30, Grande Auditório Culturgest, Rua Arco do Cego 50 (métro : Campo Pequeno). Billets : 5 euros. Plus d’informations sur : www.culturgest.pt

Metamorfosis IV | Dança Multimédia Metamorphosis IV | Danse Multimédia

dança dansE EvEnto ÉvÉnEmEnt61

62

mERcados MARCHÉS

Nos primeiros domingos de cada mês, o Parque de Jogos 1.º de Maio reinventa-se para receber o mer-cado que promove uma atitude mais positiva pe-rante a vida. É assim possível ficar a conhecer e ex-perimentar novos conceitos de saúde e bem-estar, alimentação, artesanato, cultura, ecologia e susten-tabilidade, terapias complementares, cosmética na-tural, fitness e desenvolvimento pessoal. Aproveite para participar em várias atividades gratuitas como yoga, pilates e workshops, bem como para a avaliar a sua condição física.

Le premier dimanche du mois, le Parque de Jogos 1.º de Maio se réinvente pour accueillir un marché qui met en avant une attitude plus positive face à la vie. Vous pourrez y découvrir et essayer de nouveaux concepts liés à la santé et au bien-être, mais aussi à l’alimentation, à l’artisanat, à la culture, à l’écologie et à la durabilité, aux thérapies complémentaires, aux cosmétiques naturels, au fitness et au développement personnel. Profitez-en pour participer à diverses activités gratuites – yoga, Pilates, ateliers – et évaluer votre condition physique.

Dia 2 de julho, das 10:00 às 17:00, Parque de Jogos 1.º de Maio (metro: Roma). Entrada livre. Mais informação em: www.mercadodaqui.pt

2 juillet, de 10:00 à 17:00, Parque de Jogos 1.º de Maio (métro : Roma). Entrée libre. Plus d’informations sur : www.mercadodaqui.pt

Antiguidades e velharias, moda, decoração e gastrono-mia. O Mercado do CCB tem lugar para tudo isto. No pri-meiro domingo de cada mês, a praça central deste sin-gular equipamento cultural ganha nova vida ao receber o mercado que mobiliza milhares de pessoas. A oferta de produtos, novos e antigos, é muito variada e abran-ge praticamente todas as tipologias, em cada edição a presença de frutos e legumes da estação tem ganho evidência, valorizando-se a sazonalidade e a qualidade certificada dos produtos nacionais. Nos dias do merca-do há, também, oferta cultural e artística e os bilhetes para os espetáculos de produção CCB, adquiridos neste dia, beneficiam de 30% de desconto.

Antiquités et vieilleries, mode, déco et gastronomie – il y a de la place pour tout au marché du CCB. Le premier dimanche du mois, la place centrale de ce remarquable espace culturel gagne une nouvelle vie en recevant un marché auquel participent des milliers de personnes. La sélection des produits, neufs et anciens, est très variée et couvre pratiquement tous les domaines  ; d’édition en édition, la présence des fruits et légumes a pris de l’ampleur, mettant l’accent sur les produits de saison et sur la qualité certifiée des produits nationaux. Les jours de marché, profitez également de l’offre culturelle et artistique, ainsi que de la remise de 30 % sur les billets pour les spectacles produits par le CCB.

Dia 2 de julho, das 11:00 às 21:00, Centro Cultural de Belém, Praça do Império. Entrada livre. Mais informação em: www.ccb.pt

2 juillet, de 11:00 à 21:00, Centro Cultural de Belém, Praça do Império. Entrée libre. Plus d’informations sur : www.ccb.pt

Mercado do CCB Marché du CCB

Mercado D’Aqui

6363

EvEntos ÉvÉnEmEnts

Um espaço de experiências e convívio cultural, onde se partilham emoções e se recordam tradições. Assim se descreve a FIA Lisboa, a maior feira intercultural da Península Ibérica que promove o encontro entre artesãos nacionais e internacionais, designers, agentes da área da gastronomia tradicional, bem como interessados no artesanato enquanto manifestação cultural. Percorrer a FIA-Lisboa é um revisitar das origens e simultaneamente um encontro com a contemporaneidade presente na inovação e design de novas criações. Marrocos, Congo, Perú, Nepal, Equador, Egito, Quénia, Tunísia, Turquia e Indonésia são alguns dos países que participam nesta edição que conta com uma maior representação por parte da Índia e com a estreia da Venezuela. Deixe-se cativar pela gastronomia e pelas diversas atividades disponíveis, como demonstrações, workshops, atuações musicais e jogos tradicionais.

un espace d’expériences et d’échanges culturels, où l’on partage des émotions et l’on évoque des traditions – ainsi pouvons-nous décrire la FIA-Lisboa, la plus grande foire interculturelle de la Péninsule ibérique, qui favorise la rencontre entre les artisans portugais et internationaux, les designers, les agents du domaine de la gastronomie traditionnelle et tous ceux intéressés par l’artisanat en tant que manifestation culturelle. Parcourir la FIA-Lisboa est simultanément un retour aux origines et une rencontre avec la contemporanéité, présente dans l’innovation et le design des nouvelles créations. Le Maroc, le Congo, le Pérou, le népal, l’Équateur, l’Égypte, le Kenya, la tunisie, la turquie et l’indonésie comptent parmi les pays participant à cette édition, qui inclut une plus grande représentation de l’inde et l’arrivée nouvelle du Venezuela. Laissez-vous tenter par la gastronomie et par les diverses activités proposées, comme les démonstrations, les ateliers, les prestations musicales et les jeux traditionnels.

Para descobrir Lisboa com ciência e cultura. Assim são os Centros Ciência Viva,onde são traçados percursos que dão a conhecer o que de mais curioso e interessan-te há para explorar na cidade. Em Lisboa, são propostos dois itinerários, com circuitos pela zona centro e pelo oriente. O primeiro, percorre Belém integrando a histó-ria dos Descobrimentos com a observação das estrelas (em planetário e a céu aberto), a marinha e a botânica. No Circuito do Oriente, o Pavilhão do Conhecimento é o ponto de partida para um percurso que revela a moder-nidade da arquitetura e da engenharia em diálogo com a vida dos mares e a única salina ativa do rio Tejo.

Découvrir Lisboa scientifiquement et culturellement – tel est l’objectif des centres Science Vive, qui proposent des parcours pour découvrir ce qui existe de plus étrange et intéressant dans la ville. À Lisboa, deux itinéraires nous sont proposés, avec des circuits dans le centre et dans la zone orientale de la ville. Le premier circuit parcourt Belém et se penche sur l’histoire des Grandes décou-vertes, sur l’observation des étoiles (au planétarium et à ciel ouvert), la marine et la botanique. Le second circuit prend pour point de départ le Pavilhão do Conhecimento et propose un parcours qui présente la modernité de l’architecture et de l’ingénierie en dialogue avec la vie des mers et l’unique saline active du Tage.

Até 3 de julho, das 15:00 às 24:00, FIL, Parque das Nações (metro: Oriente). Entradas: 5 euros, adultos; 2,5 euros, jovens, estudantes e sénior. Mais informação em: www.fialisboa.fil.pt

De martes a viernes, de las 10:00 a las 18:00; fines de semana y festivos, de las 11:00 a las 19:00, Pavilhão do Conhecimento, Parque das Nações (metro: Oriente); de martes a domingo, de las 9:30 a las 12:00, de las 13:45 a las 16:30; sábado, de las 13:45 a las 16:30, Planetário Calouste Gulbenkian, Praça do Império, Belém. Entradas: 50 euros para una familia o dos amigos. Más información en: www.circuitoscienciaviva.pt

Jusqu’au 3 juillet, de 15:00 à 24:00, FIL, Parque das Nações (métro : Oriente). Billets : 5 euros, adultes ; 2,5 euros, jeunes, étudiants et seniors. Plus d’informations sur : www.fialisboa.fil.pt

Du mardi au vendredi, de 10:00 à 18:00, week-ends et jours fériés, de 11:00 à 19:00, Pavilhão do Conhecimento, Parque das Nações (métro : Oriente) ; du mardi au dimanche, de 9:30 à 12:00 et de 13:45 à 16:30, samedi, de 13:45 à 16:30, Planetário Calouste Gulbenkian, Praça do Império, Belém. Billets : 50 euros pour une famille ou deux amis. Plus d’informations sur : www.circuitoscienciaviva.pt

FIA-Lisboa Ciência Viva LisboaScience Vive Lisboa

64

Jardins para todos

Com a chegada do verão, das tardes quentes e noites amenas, nada melhor do que um refúgio com a natureza como pano de fundo. O sol pede programas e passeios ao ar livre e Lisboa apresenta um sem número de recantos, onde o difícil é escolher. Seja para um passeio a dois, com a família, os amigos ou apenas para relaxar, há parques e sombras para todos os gostos. Desde sempre que os jardins fizeram parte do quotidiano dos lisboetas e, hoje, além de funções ecológicas, são palco de diversas inicia-tivas como concertos, feiras, teatro ou cinema ao ar livre. Percorrer os mais de 60 jardins da cidade é muito mais do que um passeio, é uma forma de conhecer, e viver, Lisboa. Quando as temperaturas mais altas se fazem sentir, os Jardins Gulbenkian são o refúgio ideal. Com sombras, percursos de pedra e mesmo no meio da cidade, é o lo-cal perfeito para visitar com os mais novos, que se vão deliciar com as tartarugas e patos que se fazem ver nos lagos do jardim. Urbano e invariavelmente fresco, o Par-que Eduardo vii é o maior jardim do centro de lisboa, oferecendo uma bela vista da Baixa e do rio Tejo. Indis-pensável a visita à Estufa-fria, onde se encontra uma grande variedade de plantas exóticas vindas dos quatro cantos do mundo. Com uma conceção romântica, o Jar-dim da Estrela foi inspirado no tipo de parque à inglesa, e apresenta uma vegetação muito interessante, quer pela quantidade quer pela diversidade. Além do coreto, deve a sua beleza às diversas estátuas e bustos, mas o par-que infantil, a cafetaria e a biblioteca-quiosque, onde é possível requisitar livros, mostram-se ideais para um fi-nal de tarde bem passado. No interior da cerca do antigo convento da Graça, está o maior espaço verde da zona

histórica, o Jardim da cerca da Graça que oferece aos visitantes uma vista soberba sobre Lisboa. Igualmente, o Jardim do torel, situado no de alto de uma das sete colinas, permite vislumbrar uma magnífica panorâmi-ca da cidade. Para passear tranquilamente, em Belém descobre-se o parque público mais antigo de Portugal, o Jardim Botânico da ajuda, datado do século xviii foi o primeiro do género no País. Ali, as plantas encontram--se distribuídas por áreas com base na história da sua introdução em Portugal e na ligação aos Descobrimentos Portugueses. Silêncio, tranquilidade e fresco encontram--se numa das pérolas da cidade, o Jardim Botânico de lisboa que, ao longo de quatro hectares, apresenta um verdadeiro mapa-múndi composto por plantas, de grande e pequeno porte, vindas dos cinco continentes. se é um piquenique que pretende fazer, o parque florestal de Monsanto é a escolha acertada. Com os seus cerca de 900 hectares, oferece um vasto conjunto de atividades, onde é possível descobrir trilhos para a prática de BTT, ou transformar-se num verdadeiro corredor, escalador ou até skater. Mas se pretende simplesmente descansar, escolha o miradouro Keil do amaral e aprecie uma das melhores vista sobre Lisboa, o rio Tejo e a Ponte 25 de Abril. Num cenário mais urbano, e para quem não dispen-sa um simples passeio junto ao rio, a zona ribeirinha de Belém ou a Ribeira das naus, entre o terreiro do paço e o Cais do Sodré, são escolhas perfeitas. Também o Parque tejo, situado junto ao tejo, é eleito para passeios à beira rio e para a prática desportiva. Da Baixa ao Parque das nações, o melhor é sair à rua e, entre as artérias mais movimentadas, descobrir os oásis verdes da cidade.

Descubra por si

Découvrez par vous-même

65

Des jardins pour tousÀ l’approche de l’été, avec ses après-midis chaudes et ses nuits douces, il n’y a rien de plus agréable que de se réfugier dans un cadre naturel. Le soleil invite aux programmes et aux promenades en plein air et lisboa recèle d’innombrables recoins, ce qui rend le choix difficile. Pour une promenade en amoureux, en famille, avec des amis ou simplement pour se détendre, il y existe des parcs et des coins ombragés pour tous les goûts. Les jardins font depuis toujours partie du quotidien des lisboètes : en plus de leur fonction écologique, ils sont la scène de nombreuses initiatives – concerts, marchés, pièces de théâtre ou projections de cinéma en plein air. Parcourir les plus de 60 jardins de la ville représente bien plus qu’une promenade, c’est en soi une manière de découvrir et de vivre Lisboa.lorsque les températures les plus chaudes se font sentir, les Jardins Gulbenkian constituent le parfait refuge. Situé au cœur de la ville, avec ses coins ombragés et ses sentiers de pierre, c’est l’endroit idéal à visiter avec les plus jeunes, qui pourront s’amuser à regarder les tortues et les canards qui peuplent les lacs du parc. Urbain et toujours rafraîchissant, le parque Eduardo vii est le plus grand jardin du centre de Lisboa, ouvrant sur une belle vue du quartier de la Baixa et du Tage. La visite de la Estufa-fria y est incontournable, avec sa grande variété de plantes exotiques originaires des quatre coins du monde. À la conception romantique, le Jardim da Estrela s’inspire des parcs anglais et renferme une végétation riche et variée. Il doit sa beauté au magnifique kiosque à musique, mais aussi à ses nombreuses statues et sculptures, tandis que l’aire de jeux, la cafétaria et le kiosque-bibliothèque où il est possible d’emprunter des livres sont le prétexte parfait pour une belle fin d’après-midi. Situé dans l’enceinte de l’ancien

couvent de Graça se trouve le plus grand espace vert de la zone historique, le Jardim da Cerca da Graça qui offre aux visiteurs une vue magnifique sur Lisboa. Le Jardim do Torel, perché en haut de l’une des sept collines de la ville, permet lui aussi de profiter d’une merveilleuse vue panoramique de la capitale. Pour une promenade tranquille, découvrez à Belém le plus ancien jardin public du portugal, le Jardim Botânico da Ajuda: datant du XVIIIe siècle, c’est le premier jardin du genre du pays. Les plantes s’y trouvent ordonnées selon l’histoire de leur introduction au portugal et leur rapport aux Grandes Découvertes. Le silence, le calme et la fraîcheur se trouvent réunis dans l’une des perles de la ville, le Jardim Botânico de Lisboa qui, sur une étendue de quatre hectares, présente une véritable carte du monde de plantes de toutes tailles, importées des cinq continents. Si vous voulez faire un pique-nique, optez pour le Parque Florestal de Monsanto. Recouvrant une aire d’environ 900 hectares, il recèle un vaste ensemble d’activités, qui vous feront parcourir les sentiers de vtt ou les pistes de courses à pied, faire de l’escalade ou vous transformer en skateur. Si vous désirer tout simplement vous reposer, arrêtez-vous au belvédère Keil do Amaral et profitez de l’une des plus belles vues sur Lisboa, le Tage et le pont 25 de Abril. dans un décor plus urbain, pour ceux qui apprécient les promenades au bord du fleuve, la zone riveraine de Belém ou la Ribeira das naus, entre le terreiro do paço et le cais do Sodré, représentent le choix idéal. Optez également pour le parque tejo, situé au bord du tage, pour une promenade au bord de l’eau ou faire un peu de sport. De la Baixa au parque das nações, sortez et, au détour des rues les plus mouvementées, partez à la découverte des oasis vertes de la ville.

66

ExposiçõEs Expositions

João Onofre apresenta uma instalação performativa inspirada na história da Sala das Caldeiras do edifício da central Elétrica enquanto fonte de energia essencial para a cidade de lisboa, mas também enquanto mostra da tecnologia mais avançada. Usando o sol como fonte de luz e de energia, o artista reinventa o conceito de central elétrica, usando-o como palco e instrumento. Continuando o trabalho de pesquisa sobre a relação entre som e espaço, Onofre criou uma atuação sonora em tempo real gerada pelo trajeto do sol e pela intensidade dos seus raios. Assim, à medida que os raios incidem sobre os vários elementos das caldeiras produzem uma panóplia de sons que são preparados pelo artista em colaboração com o famoso percussionista Miquel Bernat.

João Onofre présente une installation performative inspirée de l’histoire de la Salle des Chaudières de l’édifice de la centrale Électrique, en tant que source d’énergie essentielle pour la ville de Lisboa, mais également com-me exemple de technologie de pointe. Utilisant le soleil comme source de lumière et d’énergie, l’artiste réinvente le concept de centrale électrique et en fait sa scène et son instrument. Poursuivant son travail de recherche sur la relation entre le son et l’espace, onofre crée une représentation sonore en temps réel à partir du trajet du soleil et de l’intensité de ses rayons. Ainsi, à mesure que les rayons tombent sur les différents éléments des chaudières, ceux-ci produisent une panoplie de sons, préparés par l’artiste en collaboration avec le célèbre percussionniste Miquel Bernat.

Até 18 de setembro, todos os dias exceto à terça-feira, das 12:00 às 20:00, MAAT – Museu de Arte, Arquitetura e Tecnologia, Avenida Brasília, Central Tejo. Entradas: 5 euros. Mais informação em: www.maat.pt

Jusqu’au 18 septembre, tous les jours sauf le mardi, de 12:00 à 20:00, MAAT – Museu de Arte, Arquitetura e Tecnologia, Avenida Brasília, Central Tejo. Billets : 5 euros. Plus d’informations sur : www.maat.pt

considerado um dos nomes mais importantes do pano-rama artístico internacional, Carlos Garaicoa apresenta em Lisboa a exposição “Yo nunca he sido surrealista hasta el día de hoy”. Um projeto que pretende explorar a relação entre cidade e homem, arquitetura e urbanismo, ficção e realidade. O artista foca-se nos (des)encon-tros entre a Europa e a América Latina; na procura de uma narrativa alternativa ao pensamento eurocêntrico--colonial dominante nos países sul-americanos; em temas como o fracasso do projeto modernista e o fim das grandes utopias do século XX; nas tensões e con-tradições económicas, políticas e sociais da sociedade contemporânea e o seu impacto na paisagem urbana.

considéré comme l’un des noms les plus importants du panorama artistique international, carlos Garaicoa présente à lisboa l’exposition Yo nunca he sido surrea-lista hasta el día de hoy, un projet qui propose d’explorer la relation entre la ville et l’homme, l’architecture et l’urbanisme, la fiction et la réalité. L’artiste aborde les problématiques concernant les points de rencontre et de divergence entre l’Europe et l’Amérique latine  ; la recherche d’un récit alternatif à la pensée eurocentriste--coloniale dominante dans les pays d’Amérique du Sud ; l’échec du projet moderniste et la fin des grandes utopies du xxe siècle ; les tensions et contradictions économi-ques, politiques et sociales de la société contemporaine et leur impact sur le paysage urbain.

Até 18 de setembro, todos os dias exceto à terça-feira, das 12:00 às 20:00, MAAT – Museu de Arte, Arquitetura e Tecnologia, Avenida Brasília, Central Tejo. Entradas: 5 euros. Mais informação em: www.maat.pt

Jusqu’au 18 septembre, tous les jours sauf le mardi, de 12:00 à 20:00, MAAT – Museu de Arte, Arquitetura e Tecnologia, Avenida Brasília, Central Tejo. Billets : 5 euros. Plus d’informations sur : www.maat.pt

Carlos GaraicoaYo nunca he sido surrealista hasta el día de hoy I’ve Never Been Surrealistic Until Today

João Onofre – Untitled (Orchestral)

67

O Museu Calouste Gulbenkian – Coleção Moderna tem patente uma instalação em torno do Eid al-Fitr, ritual de grande importância para todo o mundo muçulmano por marcar o fim do jejum do Ramadão. A partir da evocação desta celebração é encenada a apresentação de um conjunto de objetos da Coleção que, num dado contexto histórico e social, integravam esta festividade, nomeadamente os banquetes. Na exposição “Eid al-Fitr, o fim do jejum”, a intervenção centra-se num tapete do Cáucaso, envolvendo objetos predominantemente otomanos, como cerâmicas, tecidos, uma lâmpada de mesquita e um tapete de oração.

Le Museu Calouste Gulbenkian – Coleção Moderna présente une installation sur le thème de l’Aïd al-Fitr, un rituel fondamental pour le monde musulman qui marque la fin du jeûne du ramadan. L’évocation de cette célébration représente le point de départ pour mettre en scène un ensemble d’objets de la collection qui, en un contexte historique et social déterminé, prenaient part à cette célébration – et notamment aux banquets qui s’y rapportent. L’exposition Aïd al-Fitr – La fin du jeûne a pour pièce centrale un tapis du caucase et présente des objets en grande majorité d’origine ottomane, tels que des céramiques, des tissus, une lampe de mosquée et un tapis de prière.

Lisboa recebe a coleção de arte contemporânea de Ser-ralves, que apresenta mais de 40 obras numa grande diversidade de suportes, incluindo pintura, escultura, desenho, instalação e vídeo. “O Olhar do Artista: Obras da Coleção de Serralves” exibe obras de 20 artistas convidados, portugueses e de outras partes do mundo, acompanhadas por trabalhos de autores selecionados por estes e que fazem também parte da Coleção de Serralves.

lisboa accueille la collection d’art contemporain de Serralves, avec plus de 40 œuvres de différents genres – peintures, sculptures, dessins, installations et vidéos. Le regard de l’artiste : Œuvres de la collection Serralves présente les œuvres de 20 artistes invités, portugais et étrangers, complétés par des travaux d’auteurs – faisant également partie de la collection Serralves – choisis par ces artistes.

Eid al-Fitr - O fim do jejum La fin du jeûne O Olhar do Artista: Obras

da Coleção de Serralves Le regard de l’artiste : Œuvres de la collection Serralves

Até 17 de julho, todos os dias exceto terça-feira, das 10:00 às 18:00, Museu Calouste Gulbenkian – Coleção Moderna, Avenida de Berna (metro: São Sebastião). Entradas: 10 euros. Mais informação em: www.gulbenkian.pt

Até 6 de agosto, terça a sexta, das 10:00 às 18:00, sábado e domingo, das 14:00 às 18:00, Torreão Nascente da Cordoaria Nacional, Avenida da Índia (metro: Campo Grande). Entradas: adultos, 2 euros, crianças, 1 euro. Mais informação em: www.serralves.pt

Jusqu’au 17 juillet, tous les jours sauf le mardi, de 10:00 à 18:00, Museu Calouste Gulbenkian – ColeçãoModerna, Avenida de Berna (métro : São Sebastião). Billets : 10 euros. Plus d’informations sur : www.gulbenkian.pt

Jusqu’au 6 août, du mardi au vendredi, de 10:00 à 18:00, samedi et dimanche, de 14:00 à 18:00, Torreão Nascente da Cordoaria Nacional, Avenida da Índia (métro : Campo Grande). Billets : adultes, 2 euros ; enfants, 1 euro. Plus d’informations sur : www.serralves.pt

ExposiçõEs Expositions

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_GRAFfinal_Lisboa_Card_FM_novo_logo_Frances.pdf 1 22-12-2016 14:22:23

69

A fotografia de arquitetura ganhou, com o novo milé-nio, uma preponderância exponencial na relação dos arquitetos com a sociedade. A afirmação progressiva de Fernando Guerra tem acompanhado a produção arquitetónica contemporânea e as suas reportagens fotográficas, difundidas a uma escala global através da plataforma virtual “Últimas Reportagens”, constituem um ponto de vista privilegiado sobre a arquitetura de hoje. Esta exposição apresenta o trabalho autoral de Fernando Guerra atravessado por uma cartografia da atividade do escritório FG+SG, convocando o seu ar-quivo de imagens e evidenciando os processos de pro-dução. Mostrando a obra fotográfica e os seus modos de fazer, a prática de Fernando Guerra é assim exposta como que submetida a um Raio X.

Avec le nouveau millénaire, la photographie de l’architecture a gagné une importance croissante pour la relation entre les architectes et la société. L’affirmation progressive de Fernando Guerra a ainsi accompagné la production architecturale, tandis que ses reportages photographiques, diffusés à l’échelle globale sur la plate--forme virtuelle Últimas Reportagens, donnent un point de vue privilégié sur l’architecture contemporaine. Cette exposition présente le travail d’auteur de Fernando Guer-ra, traversé par une cartographie de l’activité de l’atelier FG+SG qui fait appel à ses archives d’images et met en évidence les processus de production. En montrant son œuvre photographique et ses méthodes, la pratique de fernando Guerra est ici non seulement exposée, mais également l’objet d’une radiographie.

De 11 de julho a 15 de outubro, Centro Cultural de Belém, Praça do Império. Entradas: 4 euros. Mais informação em: www.ccb.pt

Du 11 juillet au 15 octobre, Centro Cultural de Belém, Praça do Império. Billets : 4 euros. Plus d’informations sur : www.ccb.pt

Fernando Guerra Raio X de uma prática fotográficaUne pratique photographique au rayon X

Com curadoria de Maria de Aires Silveira, a “Sedução da Modernidade” revisita o séc. XIX para sublinhar a importância da literatura como influência nas obras marcadas por um sentido de modernidade e que desafiavam assim o gosto institucionalizado da época. As balizas cronológicas da coleção do Museu Nacional de Arte Contemporânea iniciam-se em 1850, numa data coincidente com a contestação da geração romântica, e nas últimas décadas do século XIX, prossegue no conceito de modernidade dos paisagistas e retratistas do Grupo do Leão. Podem ser vistas obras como o retrato de Antero de Quental pintado por Bordalo Pinheiro ou “O Desterrado” esculpido por Soares dos Reis.

Sous la direction de Maria de Aires Silveira, La séduc-tion de la modernité revisite le XIXe siècle pour souligner l’importance de la littérature en tant qu’influence mani-feste dans les œuvres marquées par un sens de la mo-dernité – un défi au goût officiel de l’époque. Les repères chronologiques de la collection du musée national d’art Contemporain débutent en 1850, date coïncidant avec la contestation de la génération romantique ; les dernières décennies du xixe siècle présentent le concept de la modernité avec les paysagistes et les portraitistes du Grupo do Leão. Vous pourrez y voir notamment le portrait d’Antero de Quental peint par Bordalo Pinheiro ou L’exilé sculpté par Soares dos Reis.

Até 15 de abril de 2018, de terça a domingo, das 10:00 às 18:00, Museu do Chiado, Rua Serpa Pinto (metro: Baixa-Chiado). Entradas: 4,50 euros. Mais informação em: www.museuartecontemporanea.pt

Jusqu’au 15 avril 2018, du mardi au dimanche, de 10:00 à 18:00, Museu do Chiado, Rua Serpa Pinto (métro : Baixa-Chiado). Billets : 4,50 euros. Plus d’informations sur : www.museuartecontemporanea.pt

A Sedução da ModernidadeLa séduction de la modernité

ExposiçõEs Expositions

70

NAVIGUEZ JUSQU’À L’ÉPOQUE DESCARAVELLESNAVEGUE ATÉ À ÉPOCADAS CARAVELAS

Visite o Lisboa Story Centree descubra o ambiente de Lisboado século XVI.

Visitez le Lisboa Story Centre et découvrez comment était la vie de Lisbonne au XVIe siècle.

Morada AdresseHorário Horaire

www.lisboastorycentre.pt

Todos os dias das 10h às 20hTous les jours de 10h à 20h

Última entrada às 19hDernière entrée à 19h

Terreiro do Paço, 78/811100-148 Lisboa

e-mail [email protected]

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_GRA_LSC_FM_novo_logo_frances.pdf 1 22-12-2016 08:09:19

Nº 258JULHO JUILLET 2017 10.000 Ejemplares 10.000 Copies

Publicidad advertisingLismarkEting [email protected] t. (+351) 210 312 800

ProPiedad ProPrietor tuRismo dE lisBoaT. +351 210 312 700Fax: +351 210 312 899www.visitlisboa.com [email protected]: 501 880 160

Director ejecutivo executive Director paula olivEiRa

EDICIÓN PATROCINADA POR:SPONSORED BY

Las informaciones sobre espectáculos y equipos son facilitadas por los organizadores de los mismos, por eso, el editor está exento de responsabilidad en el caso de cancelaciones tanto en los programas como en las actuaciones, así como en cualquier posible alteración de fechas, horarios y contenidos.The information given on shows and equipment is provided by the organisers of the ÉVÉNEMENTS. The publisher cannot be held responsible for any cancel-lations or changes that may be made in the programs and ÉvÉnEmEnts, or for possible alterations in dates, times and content.

distribuición gratuita en los puestos ask me y entre los asociados a turismo de lisboafree distributed at ask me counters and by turismo de lisboa members

FOLLOW MELISBOA

eDitor | reDacción eDitor | eDitorial Dept.

Edifício Lisboa OrienteAv. Infante D. Henrique, 333 H, 49 1800-282 LisboaT. (+351) 218 508 110Fax: (+351) 218 530 [email protected]

Secretaria Secretary ana paula paisT. (+351) 218 508 [email protected]

impreSión printing TYPIA – Grupo MonterreinaÁrea Empresarial Andalucía28320 Pinto Madrid - EspañaErc Nº123005 Depósito LegaL Nat. Lib. Dep.N.º131274/99Órganos sociales/titulares del capital social y línea editorial disponibles en: www.visitisboa.comStatutory bodies/shareholders and editorial statutes can be consulted at: www.visitlisboa.com

Estudar e analisar os pavimentos de uma cidade tão antiga quan-to lisboa significa conhecer a própria cidade. Esta exposição convida assim a olhar o chão que pisamos e que pisámos até aqui chegar, abordando um tema ra-ras vezes explorado: as técnicas, materiais, formas, composições e cores que revestiram o chão que pisamos, desde a pré-história até aos inícios do século XX. Pode afirmar-se que, ao examinar os pavimentos que o homem criou e pisou, se entende melhor a his-tória de um local e a história das pessoas que o habitaram.

Étudier et analyser le pavage d’une vil-le aussi ancienne que Lisboa revient à découvrir la ville-même. Cette exposi-tion invite ainsi à regarder le sol sur le-quel nous marchons et sur lequel nous avons marché pour arriver où nous nous trouvons. Elle aborde un thème rarement exploré  : celui des techni-ques, des matériaux, des formes, des compositions et des couleurs qui revê-tent le sol que nous foulons, depuis la préhistoire jusqu’au début du xxe siè-cle. On peut affirmer que l’examen des pavages que l’homme a créés et sur lesquels il a marché permet de mieux comprendre l’histoire d’un lieu et celle des individus qui l’ont habité.

Até 24 de setembro, de terça a domingo, das 10:00 às 18:00, Museu de Lisboa, Torreão Poente da Praça do Comércio (metro: Terreiro do Paço). Entradas: 3 euros. Mais informação em: www.museudelisboa.pt

Jusqu’au 24 septembre, du mardi au dimanche, de 10:00 à 18:00, Museu de Lisboa, Torreão Poente da Praça do Comércio (métro : Terreiro do Paço).

Billets : 3 euros. Plus d’informations sur : www.museudelisboa.pt

Debaixo dos Nossos Pés Pavimentos Históricos de Lisboa

Sous nos pieds Pavages historiques de Lisboa

Ainda pode ver

À Voir Encore

NAVIGUEZ JUSQU’À L’ÉPOQUE DESCARAVELLESNAVEGUE ATÉ À ÉPOCADAS CARAVELAS

Visite o Lisboa Story Centree descubra o ambiente de Lisboado século XVI.

Visitez le Lisboa Story Centre et découvrez comment était la vie de Lisbonne au XVIe siècle.

Morada AdresseHorário Horaire

www.lisboastorycentre.pt

Todos os dias das 10h às 20hTous les jours de 10h à 20h

Última entrada às 19hDernière entrée à 19h

Terreiro do Paço, 78/811100-148 Lisboa

e-mail [email protected]

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_GRA_LSC_FM_novo_logo_frances.pdf 1 22-12-2016 08:09:19

%UP T

O

M O R E T H A N 1 5 0 F A S H I O N B R A N D S

Adidas - Adolfo Dominguez - Armani - Asics - Carolina Herrera - Coach - Converse Diesel - El Ganso - Escada - Gant - Guess - Hackett - Hugo Boss - Lacoste - Levi’s

Nike - Pepe Jeans - Samsonite - Swarovski - Tommy Hilfiger - Trussardi

O P E N 7 D AY S A W E E K

+ ImmediateRefund

FollowMe 148x207mmTIng2017.indd 1 03/05/17 18:08