Literatura portuguesa ii eça de queiroz
-
Upload
meester-marcelo -
Category
Art & Photos
-
view
77 -
download
0
Transcript of Literatura portuguesa ii eça de queiroz
UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO
EÇA DE QUEIROZ
ANDRÉ VICENTE MOREIRA RAMOS - 2930811MARCELO TAVARES DOS SANTOS - 5414709
PAULO EDUARDO MIRANDA - 6833282PAULO JOSÉ LEITE LIMA - 6920693
SÃO PAULO2010
UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO
EÇA DE QUEIROZ
Trabalho apresentado na disciplina de Literatura Portuguesa II, sob a orientação da Profa. Dra. Flávia Maria Corradin
SÃO PAULO2010
Sobre o autor
José Maria de Eça de Queirós nasce em 1845. Possui uma relação bastante interessante com
o Brasil. Seu avô – Joaquim José de Queirós – exercera magistratura na cidade do Rio de Janeiro,
no começo do século XIX. José Maria de Almeida Teixeira de Queirós. Seu genitor nasceu em
nossas terras. Sua ama-de-leite foi uma costureira pernambucana: Ana Joaquina Leal de Barros.
De posse do diploma de bacharel em Direito pela Universidade de Coimbra, obtido em
1866, é nomeado cônsul, seis anos depois, para Havana. Exerce a diplomacia também na Inglaterra
e França. Porém, um pouco antes, vê-se envolvido numa polêmica com jornalistas de Recife, onde
teve a revista da qual participa – “As Farpas” – publicada sem autorização. Faz diversas críticas
irônicas e sarcásticas aos portugueses que aqui residiram e até a Dom Pedro II.
Em 1875, publica sua primeira aparição romanesca: “O crime do padre Amaro”. Três anos
se passaram, surge “O primo Basílio”, capaz de originar nova polêmica, agora com Machado de
Assis, em virtude das críticas que o livro recebe por este. Outrossim, é apresentado nas terras
tupiniquins sob a forma teatral.
No fim dos anos 80, torna-se diretor da “Revista de Portugal”. Há escritos sobre a
inquietação causada pelas ideias republicanas no Brasil, onde assinala que a queda da Monarquia
não causava surpresa e sobre a possibilidade de fragmentarmos em diversas repúblicas. Seu nome é
cogitado para ser cônsul na Bahia e ministro de Portugal por aqui.
É reverenciado por Olavo Bilac e Raimundo Correia. O mestre luso falece em 1900, a 16 de
agosto na Cidade Luz.
Desenvolvimento
1. O QUE É INTERTEXTUALIDADE? O QUE É PALIMPSESTO? JUSTIFIQUE A
RELAÇÃO PROPOSTA PELO LIVRO, ENTRE PALIMPSESTO E INTERTEXTUALIDADE.
Segundo a professora Brandão:
a intertextualidade abrange os tipos de relações que uma formação discursiva mantém com outras formações discursivas. Pode ser interna quando um discurso se define por sua relação com discurso(s) do mesmo campo (...) ou externa quando um discurso se define por sua relação com discurso(s) de campos diferentes... (Brandão, p. 108).
Dito isto, a partir da perspectiva da análise do discurso; em suma é a propriedade que um
texto tem de dialogar com outros textos os mais diversos, assim sendo nenhum texto é
genuinamente original, na medida que sempre retomará outros.
Já a definição de palimpsesto encontra-se na história das edições, segundo a edótica no
período histórico dos papiros e pergaminhos que eram, devido à escassez de materiais, reutilizados
para nova escrita (espécie de reciclagem) onde se apaga a escrita original para escrever-se uma
nova; o papiro segundo o professor Spina:
sempre foi muito caro; daí explicar-se o fenômeno do “palimpsesto”, que consistia em lavrar a escrita primitiva da membrana, ou mais frequentemente raspá-la, para ser reescrita. Por isso mesmo se diz também rescrito (lat. codex rescriptus), denominação usada pelos paleógrafos dos séculos XVIII e XIX, mas suplantada pelo termo grego. Tal prática foi extremamente funesta porque obras importantes da literatura clássica pagã se perderam... (Spina, p. 31).
É interessante a relação entre os termos intertextualidade/palimpsestos, enquanto o primeiro
retoma, numa relação algo subjetiva, textos diversos, o outro retoma, numa relação algo
objetiva/física, textos diversos, já que literalmente um texto era escrito sobre o outro.
É genial o livro do professor Silveira porque ele funde os dois termos numa obra
extremamente “original” (se é que se pode usar a palavra original em algum contexto).
Literalmente ele escreve “sobre” o texto dos autores ali arrolados, e quando se diz “sobre” a
preposição é em dois sentidos, tanto “a respeito de” e “quanto em cima/por cima de”.
Assim sendo, o texto de Silveira, calcado na intertextualidade, é (metaforicamente) ele
próprio um palimpsesto, na medida em que se “raspando-se” a superfície descobre-se outros textos
por debaixo. Obra inspirada, amálgama de intertexto e palimpsesto, dir-se-ia palimptexto.
Palimpsestos é um obra com o objetivo de atrair a atenção dos jovens para uma prazerosa
descoberta da História e da literatura portuguesas. Com criatividade, pelo procedimento
intertextual, aguça a curiosidade e convida seu leitor a penetrar e desvendar os mistérios da palavra
escrita em todos os seus níveis e potencialidade. Ludicamente, o atrai a adentrar ao mundo da
pesquisa e da autoconstrução de seu conhecimento, a refletir, a criticar, enfim a pensar autores,
textos e contextos histórico-literários
2. POR QUE SAMIR SAVON É APRESENTADO COMO “REINVENTOR DE PROTEU
A DIDEROT”? PARA RESPONDER, LEIA “À GUISA DE ORELHA” E CONSULTE, A
PROPÓSITO, PARADOXO SOBRE O COMEDIANTE (IN DENIS DIDEROT TEXTOS
ESCOLHIDOS, SP, ABRIL/CULTURAL, 1979, PP. 159-192 – TEXTO NA PASTA 6).
O comentário acima pertence à prefaciação do livro Palimpsestos, obra de Silveira,
curiosamente ele fala sobre o seu pseudônimo (quiçá ¿“personagem”?) “Samir Savon” como
reinventor de Proteu a Diderot; ora Proteu, personagem mitológica, tinha entre outras habilidades a
de metamorfosear-se em diferentes figuras a fim de afugentar aqueles que aborreciam-no a procurá-
lo para saber o futuro e só revelando-lhes a sorte se eles fossem corajosos; já Diderot na sua obra
“Paradoxo sobre o comediante” afirma que o verdadeiro ator é aquele que consegue interpretar os
mais variados personagens (principais e coadjuvantes) e não especializar-se em apenas um
personagem, além de saber delimitar e separar o seu “eu” do “eu-do-personagem”.
Samir Savon, a maneira de Proteu, transmuta-se em diversos autores seguindo a risca a
filosofia dramática de Diderot, sendo o mais eclético possível, ambos comportamentos revelam
(como Proteu no final) o paradoxo/ o contrario dele → “Novas Rimas”. ¿Algo semelhante à Pessoa
nos seus heterônimos? Em parte sim, com algumas diferenças, Pessoa dá vida aos seus heterônimos,
mas aparta-se da filosofia de Diderot porque se especializa em cada um desses personagens, não
indo além deles; diferentemente de Samir Savon que toma a vida dos autores e a partir dela,
metamorfoseando-se, cria e recria.
Reinventor, poeta, ator? Para definir Savon poderíamos novamente recorrer a Pessoa auto
psicografado, e diremos “ator” e não “poeta”, “O ator é fingidor / Finge tão completamente / Que
chega a fingir que é dor/ A dor que deveras sente...”
Samir Savon é o reinventor de Proteu a Diderot, pois pela primeira vez um autor
metamorfoseai-se em autores da literatura portuguesa. Além de recontar uma história da literatura
na voz dos que a escreveram, fazendo o uso da clássica imitação recriadora dos bons autores, e
captando o cerne da mundividência de um autor, recria-lhe poeticamente, o estilo. Na função de
poeta e comediante, Samir Savon atinge por outras vias (a Diderot e não a Fernando Pessoa) a
síntese dramaticamente desejável em um criador de literatura: ser a(u)tor. Eça é descrito com
incisivo e cuidadoso (ourives) em seus textos bem escritos (conhecer os segredos artesanais da
escrita) .
3. QUAL A VISÃO QUE O AUTOR ESCOLHIDO TEM DE SUA VIDA E OBRA? Para
responder à questão, recorra, ao Palimpsestos: uma história intertextual da literatura portuguesa e
à bibliografia crítica em torno do autor escolhido.
Eça de Queirós era muito consciente de sua obra, o escrever, o compor, o efeito, a função/o
engajamento de sua literatura, a busca pela qualidade da forma.
Inserido na sociedade de então, ou mesmo longe da pátria (quando do serviço diplomático, o
que lhe proporcionou uma visão de uma perspectiva diferente), soube, com maestria e rigor, criticar
a sociedade, ou antes, os costumes viciados dela, seus defeitos, sua hipocrisia.
Quanto à linguagem é escusado dizer da primazia, sua prosa tornou-se paradigma dentro e
fora de Portugal: “Para expressar adequadamente sua visão de mundo, Eça criou um estilo solto,
livre e transparente, em uma linguagem expressiva, que, incorporando a língua corrente em Lisboa,
também contribuiu para aumentar seu público.” (Cereja, p. 124).
Mesmo quando conscientemente procurava retratar o mais fielmente possível o que via, o
que poderia ter abafado sua criatividade, vê-se a grande veia artística do escritor.
Em sua trajetória passou a princípio pelo “romantismo social”, seguindo após por “romances
de tese” que para ele formavam o “inquérito da vida portuguesa” atacando abertamente a Igreja, a
burguesia e a monarquia, em suma seguia os moldes positivistas, lembramos que “O crime do padre
Amaro” (1875) é considerado o marco inicial do Realismo-Naturalismo em Portugal; no fim de sua
carreira, assim como outros componentes do grupo que ficou conhecido como “os vencidos da
vida”, algo decepcionado, se volta para as raízes genuinamente portuguesas, deste cunho são suas
últimas obras.
Eça, como os outros pioneiros do Realismo português, era no fundo um “romântico”,
entenda-se por romântico não a estilística nem a poética, mas o idealismo, o utopismo; “sonhou”
que poderia acordar a sociedade portuguesa, mostrando-lhe seus erros, defeitos e vícios, buscava
“castigare mores”. Romântico → mais romântico que os próprios românticos, utópico sim mas
realista / consciente.
4. QUAL A VISÃO QUE SAMIR SAVON TEM DO AUTOR ESCOLHIDO POR VOCÊS?
O poema que Savon dedica a Eça, “Profissão de fé”, revela o que aquele pensa deste, a
“profissão” é de Eça, o que ele acreditava: no labor literário (¿algo semelhante a Drummond que
lutava com as palavras, ou a Chico Buarque que diz que o fazer poético não se trata de inspiração,
mas sim de transpiração?), o labor com as palavras assim como o ourives com o cinzel; cultua uma
nova Deusa, assim com quem tira da concha aquela Vênus, a deusa do amor (¿Luísa, uma nova
Vênus? ou ¿a Realidade, uma nova Vênus?); eis Eça no “Parnaso beneditino”, a arte pela arte, a arte
pela crítica, a “Relíquia” pela crítica, a “Relíquia” pela arte.
Eça se define, na boca de Savon, “Realista arrependido e descrente, deixo a prosa bárbara de
cruezas, a narrar milagres do Deus menino...” (Silveira, p. 43). Em seu percorrer, no ideal →
romântico, na crueza → realista, na arte rigorosa → parnasiano. Eça / artista e a busca pela Verdade.
5. COM BASE NO CONHECIMENTO ADQUIRIDO EM TORNO DO AUTOR
ESCOLHIDO POR VOCÊS, DISCUTIR A PARTINÊNCIA DAS VISÕES APRESENTADAS
PELO AUTOR ESCOLHIDO POR VOCÊS E POR SAMIR SAVON.
Eça é chamado de “ourives” por Savon, o que vem muito a propósito do fazer literário dele,
o rigor, a precisão, a qualidade de sua prosa.
Savon chama-lhe de “médico”, de fato Eça queria realmente curar a sociedade portuguesa,
descobrindo a causa das doenças, pondo o dedo na ferida dos vícios, “dissecando o cadáver da
sociedade”. (p. 41).
Eça, por Savon, era um “padre-social” (¿socialista?) a apontar em tudo o pecado da gula,
pecado tão capital, ou melhor, tão urbano, a gula aqui é um eufemismo, para ser realista diríamos
luxúria. Era um monge no “claustro do gabinete” (p. 42), inserido e aparatado da sociedade. Era
chic, inglês, francês; um genuíno português, amante-médico-juiz da nação que ele tanto queria,
entre a serra e a cidade.
Realista em dar atenção as questões antes não citadas na literatura, como um médico ao
dissecar um cadáver, Eça buscava descobrir novos aspectos a serem citados dentro da literatura:
explorar, descobrindo novas perspectivas sobre a sociedade e as relações humanas. Após escrever
aspectos realistas, optou por seguir outro caminho: abandonou o “prato-feito” das carnalidades
realistas, mudou de pena, saiu da tendencia das visões realista e cientificista da época, a religião da
Ciência. Começou a adotar rimas, tendo um novo estilo, como uma lima ou uma fruta gerada da
mistura, tendo ainda em sua nova literatura aspectos realistas. Talvez, influenciado pelas viagens
com a função de representar Portugal em outros países, entre eles a Inglaterra, Cuba e França, ao se
referir a Teodorico, rei dos godos orientais, que também percorreu várias regiões. Tentou conciliar
os aspectos realistas a uma forma rebuscada e com rimas ou torreões, em uma vida confortável, mas
longe de Portugal. Foi alguém que modificou seu estilo, tentando manter aspectos realistas,
viajando por diferentes regiões e escrevendo sempre a fim de manter um laço com suas origens
portuguesas.
Referências
BRANDÃO, Helena Hathsue Nagamine. Introdução à análise do discurso. 2ª ed. Campinas: Ed.
da Unicamp. 2004.
CEREJA, William Roberto; MAGALHÃES, Thereza, Anália Cochar. Panorama da literatura
portuguesa. 2ª ed. São Paulo: Ed. Atual. 1997.
FARO, Arnaldo. Eça e o Brasil. São Paulo: Edusp, 1977.
SILVEIRA. Francisco Maciel. Palimpsestos: uma história intertextual da Literatura
portuguesa (Os papéis de Samir Savon). 2ª ed. São Paulo: Ed. Paulista. 2008.
SPINA, Segismundo. Introdução à Edótica: crítica textual. 2ª ed. São Paulo: Ars Poética: Ed. da
Universidade de São Paulo. 1994.
Wikipédia. Desenvolvido pela Wikimedia Foundation. Enciclopédia online e gratuita. Disponível
em: <http://pt.wikipedia.org>. Acesso em: 03 em nov. 2010.