«Mi patria, Lisboa»: dos censuras del «Persiles» en ... · «MI PATRIA, LISBOA»: DOS ......

48
«MI PATRIA, LISBOA»: DOS CENSURAS DEL «PERSILES» EN PORTUGAL, 1617-1624 Laura Fernández García Universidad Autónoma de Barcelona Como Manuel de Sousa Coitiño también un Persiles tuvo co- mo patria a Lisboa: el publicado en 1617 por Jorge Rodrigues. Esa edición destaca por multitud de razones: en primer lugar, por su proximidad a la príncipe, tanto temporal como textual; por ha- berse realizado en el mismo taller que dio a luz sendas impre- siones de las dos entregas del Quijote (en 1605 y 1617, respec- tivamente), 1 y, sobre todo, como descubrió el profesor Carlos Ro- mero, por la interesante expurgación que realizó su censor, frei Tomás de Sao Domingos." Partiendo de esas peculiaridades, co- nocidas y estudiadas, el objetivo de este trabajo va a ser poner de relieve nuevos datos que matizan y amplían las noticias que po- seemos: desde la importancia del obrador de Rodrigues en Lis- boa, hasta la eficacia de la censura portuguesa, pasando por lo que es más importante: un elenco completo de las variantes que presenta esta edición, entre las que se incluyen unas ochenta censuras nunca hasta hoy señaladas. 3 La portada de la edición que nos ocupa sigue el modelo de la primera de Madrid y reza de la siguiente manera: Los trabaios | de Persiles, | y Sigismvnda, | Historia seten- 1 trional. | <f Por Migvel de Cervantes <t | Saauedra. | Dirigido a Don Pedro Fernandez | de Cajtro Conde de Lemos, de Andrade, de Villalua, Mar- 1 ques de Sarria, Gentilhombre de la Cámara de Ju Ma- | gejtad, Prejidente del Conjejo jupremo de Italia, Co | mendador de la Encomienda de la Zarca, de | la Orden de ACTAS V - ACTAS CERVANTISTAS. Laura FERNÁNDEZ GARCÍA. «Mi patria, Lisboa»: dos c...

Transcript of «Mi patria, Lisboa»: dos censuras del «Persiles» en ... · «MI PATRIA, LISBOA»: DOS ......

Page 1: «Mi patria, Lisboa»: dos censuras del «Persiles» en ... · «MI PATRIA, LISBOA»: DOS ... censor de la diócesis episcopal, ... buenas costumbres." En función de esas tres reglas

« M I P A T R I A , L I S B O A » : D O S C E N S U R A S D E L « P E R S I L E S » E N

P O R T U G A L , 1 6 1 7 - 1 6 2 4

L a u r a F e r n á n d e z G a r c í a Universidad Autónoma de Barcelona

Como Manuel de Sousa Coitiño también un Persiles tuvo co­mo patria a Lisboa: el publicado en 1617 por Jorge Rodrigues. Esa edición destaca por multitud de razones: en primer lugar, por su proximidad a la príncipe, tanto temporal como textual; por ha­berse realizado en el mismo taller que dio a luz sendas impre­siones de las dos entregas del Quijote (en 1605 y 1617, respec­tivamente), 1 y, sobre todo, como descubrió el profesor Carlos Ro­mero, por la interesante expurgación que realizó su censor, frei Tomás de Sao Domingos." Partiendo de esas peculiaridades, co­nocidas y estudiadas, el objetivo de este trabajo va a ser poner de relieve nuevos datos que matizan y amplían las noticias que po­seemos: desde la importancia del obrador de Rodrigues en Lis­boa, hasta la eficacia de la censura portuguesa, pasando por lo que es más importante: un elenco completo de las variantes que presenta esta edición, entre las que se incluyen unas ochenta censuras nunca hasta hoy señaladas. 3

La portada de la edición que nos ocupa sigue el modelo de la primera de Madrid y reza de la siguiente manera:

Los trabaios | de Persiles, | y Sigismvnda, | Historia seten-1 trional. | <f Por Migvel de Cervantes <t | Saauedra. | Dirigido a Don Pedro Fernandez | de Cajtro Conde de Lemos, de Andrade, de Villalua, Mar-1 ques de Sarria, Gentilhombre de la Cámara de Ju Ma- | gejtad, Prejidente del Conjejo jupremo de Italia, Co | mendador de la Encomienda de la Zarca, de | la Orden de

ACTAS V - ACTAS CERVANTISTAS. Laura FERNÁNDEZ GARCÍA. «Mi patria, Lisboa»: dos c...

Page 2: «Mi patria, Lisboa»: dos censuras del «Persiles» en ... · «MI PATRIA, LISBOA»: DOS ... censor de la diócesis episcopal, ... buenas costumbres." En función de esas tres reglas

Alcántara. | [Grabado floral] | Em Lisboa. | Com todas as licencas necesarias. | Por Iorge Rodríguez. Anno 1617. [Portada orlada]

Está realizada en cuarto conjugado y contiene 4 folios sin numerar más 218 numerados, siguiendo la estructura de cua­dernos § 4 , A-Dd 8-Ee 4 . El texto de los preliminares, que com­prenden la portada (§ Ir), las licencias y la tasa (§2r), el soneto de Luis Francisco Calderón (§2v), la dedicatoria al Conde de Lemos (§3r-v) y el prólogo de Cervantes (§4r-v), está compuesto a línea tirada. 4 El texto de la novela, dividido en cuatro libros como la príncipe, ocupa los folios lr-218r y está dispuesto en dos colum­nas. En el vuelto del folio 218 hallamos el colofón: «Impressa en Lisboa. Por Iorje Rodríguez. Año M.DC.XVII.».

He consultado los ejemplares de la Biblioteca Nacional de Lisboa RES. 1313 P, RES. 1317 P, L. 24297 P y 3480 L.; 5 los de la Biblioteca Nacional de Madrid Cerv/600 y R/32452; así como el de la Biblioteca de Cataluña, Cerv. 5-V-9. 6 Me ha sido impo­sible examinar los ejemplares custodiados en The Library of Con-gress, PQ6327.P416176; en The Hispanic Society of America; 7 y en la Houghton Library de la University of Harvard, SC6 C3375 617 TI. 8

E L TALLER D E JORGE R O D R I G U E S

Durante el primer tercio del siglo xvn, Lisboa fue uno de los centros de mayor producción — o , mejor, reproducción— de obras en castellano. Nombres como Antonio Alvares o apellidos como Craesbeeck son ineludibles en cualquier estudio de la épo­ca. Al lado de esos impresores, aunque injustamente sin su fama, Jorge Rodrigues destaca como editor y reeditor de libros en castellano. 1 0 No sólo publicó las dos partes del Quijote y el Per-siles, sino que es el primer editor en Lisboa del Guzmán de Alfa-rache de Mateo Alemán y del Calateo español de Lucas Gracián Dantisco. 1 1 También dio a estampa, en sus primeros años, la Pri­mera parte del tesoro de divina poesía de Esteban Villalobos, en 1598, la continuación del Guzmán de Mateo Lujan de Sayavedra,

ACTAS V - ACTAS CERVANTISTAS. Laura FERNÁNDEZ GARCÍA. «Mi patria, Lisboa»: dos c...

Page 3: «Mi patria, Lisboa»: dos censuras del «Persiles» en ... · «MI PATRIA, LISBOA»: DOS ... censor de la diócesis episcopal, ... buenas costumbres." En función de esas tres reglas

en 1603, y la primera parte de las Comedias de Lope de Vega, en 1605, entre muchos otros. 1 2

Más tardías son, por un lado, su edición de la Perla de ¡os proverbios morales de Alonso de Barros, de 1617 y, por otro, sus publicaciones de El Narciso de Juan Bermúdez y Alfaro, de 1618, y las Transformaciones y robos de Júpiter de D. Juan Espinóla y Torres, de 1619, inéditas hasta entonces. 1 3 Su olfato comercial también le llevó a publicar las obras religiosas más famosas de la época, como el Contemptus mundi de fray Luis de Granada, de 1623, auténtico best-seller por esos años, o el Paraíso de la gloria de los santos de fray Diego de la Vega, que publicó en colaboración con Pedro Craesbeeck, en 1603.'

Tomadas como botón de muestra, a las que podríamos sumar bastantes más títulos, las publicaciones aducidas hacen patente que Jorge Rodrigues estaba muy al día de la literatura en caste­llano de su época. Siendo así, la aparición de las obras de Cer­vantes no es una mera casualidad sino que responde a una de las "líneas editoriales" favoritas y, seguramente, más rentables de esa imprenta.

L A S C E N S U R A S DEL TEXTO

Todos los libros citados, sin excepción, se publicaron «con las licencias necesarias». No es ninguna novedad que los trámites que imponía la administración portuguesa, tanto los civiles como los eclesiásticos, eran mucho más estrictos que los exigidos en otros reinos." Desde 1576, los libros que querían ser publicados debían pasar tres estadios de censura: el ordinario, dado por un censor de la diócesis episcopal, el del Consejo general del Santo Oficio, y el del Desembargo do Paco, es decir, de los censores de la cnancillería real . 1 6

El Persiles publicado por Jorge Rodrigues cumple a la perfección esos requisitos legales, como podemos apreciar por sus varias licencias: la del tribunal ordinario, firmada por freí Tomás de Sao Domingos, fechada el 12 de abril de 1617, sobre la que volveremos más de una vez; dos del Consejo general otorgadas por Antonio Diaz Cardoso el 14 de abril de 1617 y por

ACTAS V - ACTAS CERVANTISTAS. Laura FERNÁNDEZ GARCÍA. «Mi patria, Lisboa»: dos c...

Page 4: «Mi patria, Lisboa»: dos censuras del «Persiles» en ... · «MI PATRIA, LISBOA»: DOS ... censor de la diócesis episcopal, ... buenas costumbres." En función de esas tres reglas

Damiao Viegas el 26 del mismo mes; y, por último, la licencia civil y la tasa firmadas por Gama y Luis Machado, y Rangel y Luis Machado el 27 de abril y el 4 de julio de 1617, respec­tivamente. 1 7

Tanto las licencias eclesiásticas como la civil insisten en su carácter provisional hasta no recibir el libro impreso y poder cotejarlo con el original presentado por Jorge Rodrigues —proba­blemente un ejemplar de la edición principe— acompañado ya de las censuras manuscritas de frei Tomás de Sao Domingos y tal vez de alguno de los censores del Consejo general.

Todo esto nos hace constatar que el proceso, como era nor­mal, requirió un considerable espacio de tiempo antes de ver el libro publicado, 1 8 y, en consecuencia, nos hace inferir que Jorge Rodrigues decidió reeditar el Persiles en cuanto conoció su exis­tencia, puesto que la príncipe debió empezar a circular por Casti­lla en enero de 1617 y la primera licencia de Lisboa ya está dada el 12 de abril. A la luz de las licencias, debió imprimir el libro en un espacio de tiempo no superior a dos meses, entre mediados o finales de abril y finales de junio, lo cual es poquísimo para un li­bro de más de doscientos folios al que se le ha cambiado el formato. 1 9

Esa licencia, como queda dicho, viene firmada por frei Tomás de Sao Domingos. Este censor, como muchos otros desde la ins­tauración de la censura inquisitorial en Portugal, perteneció a la congregación del monasterio dominico de Lisboa." 0 Resulta bas­tante difícil hacer un seguimiento de las obras censuradas por frei Tomás, pues, como la mayoría de sus compañeros de oficio, a menudo no aparecía en las licencias impresas, que las más de las veces se reducían a un «com licenca da Santa Inquisicao». Sin embargo, sabemos que recibió, también en 1617, la curiosa edi­ción lisboeta de La Galatea publicada por Antonio Alvares en 1618 y, en 1631, la Primera parte de la historia de D. Felipe IIII. Rey de las Españas..., de Gonzalo de Céspedes y Meneses, publi­cada en Lisboa por Pedro Craesbeeck. 2 1

Desconozco hasta qué punto castigó esas obras, pero desde luego respecto a la edición del Persiles fue de lo más eficiente (aun partiendo de que algunas censuras pueden no ser suyas, co­mo ya he dicho), pues podemos contar en tomo a ciento veinte

ACTAS V - ACTAS CERVANTISTAS. Laura FERNÁNDEZ GARCÍA. «Mi patria, Lisboa»: dos c...

Page 5: «Mi patria, Lisboa»: dos censuras del «Persiles» en ... · «MI PATRIA, LISBOA»: DOS ... censor de la diócesis episcopal, ... buenas costumbres." En función de esas tres reglas

lugares corregidos (entre supresiones, adiciones y cambios). Su intervención, conforme en todo momento a las reglas establecidas por el Santo Oficio, es extremadamente pulcra, incluso puntillosa.

De esas reglas, que se tipifican en el Concilio de Trento, partiendo de la iniciativa del dominico portugués frei Francisco Foreiro, y que se incorporan a los preliminares de los sucesivos índices expurgatorios portugueses (de 1564, 1581 y 1597, etc.), nos interesan especialmente tres que pueden parafrasearse de la siguiente forma: primera, se ha de censurar cualquier elemento que tergiverse la doctrina católica, ya sean herejías o supers­ticiones, así como cualquier uso indebido de términos religiosos y ataques contra la iglesia y sus representantes; segunda, se prohibe hacer referencia a todo tipo de adivinación, augurio, encanta­miento o arte mágica; tampoco es lícito hablar de Astrología judiciaria cuando trata del futuro, pero se permitirá cuando sus especulaciones se deduzcan de la experiencia o de la ciencia na­tural, sobre todo en los campos de la navegación, la agricultura y la medicina; y, tercera y última, no son admisibles los temas lascivos, deshonestos, en general, propios de una mala educación, porque no sólo hay que vigilar la pureza de la fe, sino también las buenas costumbres."

En función de esas tres reglas podemos clasificar las casi ciento veinte censuras que hallamos en esta edición del Persiles: desde las más extensas hasta las que se reducen a una sola pala­bra. Entre los muchos ejemplos que podría aportar, he escogido los que siguen porque, además de ser representativos, ninguno de ellos había sido señalado hasta el momento.

El primero de ellos consta, en realidad, de tres censuras dedi­cadas a matizar la concepción que ofrece el texto cervantino del sacramento del matrimonio. En el capítulo dieciocho del primer libro, cuando se explica la enfermedad de los «lobos menan> de Sicilia, se apostilla que

entre los que se han de casar se hace información bastante de que ninguno dellos es tocado desta enfermedad. Y si después, andando el tiempo, la esperiencia muestra lo contrario, se dirime el matrimonio.

ACTAS V - ACTAS CERVANTISTAS. Laura FERNÁNDEZ GARCÍA. «Mi patria, Lisboa»: dos c...

Page 6: «Mi patria, Lisboa»: dos censuras del «Persiles» en ... · «MI PATRIA, LISBOA»: DOS ... censor de la diócesis episcopal, ... buenas costumbres." En función de esas tres reglas

Pues bien, la edición lisboeta, siguiendo los designios de Trento, que no contemplaba la posibilidad de la anulación del matrimonio, pero sí permitía en casos extremos la separación de los cónyuges, 2 3 cambia «se dirime el matrimonio» por «no viven juntos los casados» (ff. 44v / 42v) . 2 4

La segunda censura la hallamos en el capítulo siete del tercer libro (ff. 146r / 141v), en el largo consejo que da Periandro al po­laco Ortel Banedre diciéndole

Y el mayor [enemigo] que el hombre tiene suele decirse que es la mujer propia. Pero esto debe de ser en otras religiones que en la cristiana, entre las cuales los matrimonios son una manera de concierto y conveniencia, como lo es el de alquilar una casa o otra alguna heredad; pero en la religión católica, el casamiento es sacramento que sólo se desata con la muerte o con otras cosas que son más duras que la misma muerte, las cuales pueden escusar la cohabitación de los dos casados, pero no deshacer el nudo con que ligados fueron.

Todo el pasaje que va desde «Pero esto debe» hasta «religión católica» ha sido sustituido, quedando el texto de la siguiente forma:

entre los gentiles, porque en la religión católica...

Y después continúa igual que la edición príncipe. El tercer caso, aunque más tópico y menos fundado en la

propia esencia del sacramento, tampoco gustó al censor, pues omitió la siguiente afirmación, a propósito del rey Policarpo, en el capítulo siete del segundo libro (ff. 78v / 76v):

y los viejos con la sombra del matrimonio disimulan sus depravados apetitos.

La primera regla citada también hacía referencia a la incon­veniencia de atacar a los representantes de la iglesia. Así, después de una larga omisión ya señalada, en el capítulo ocho del segundo libro (ff. 80v, 26 / 78r), donde "la Cenotia" da cuenta de sus

ACTAS V - ACTAS CERVANTISTAS. Laura FERNÁNDEZ GARCÍA. «Mi patria, Lisboa»: dos c...

Page 7: «Mi patria, Lisboa»: dos censuras del «Persiles» en ... · «MI PATRIA, LISBOA»: DOS ... censor de la diócesis episcopal, ... buenas costumbres." En función de esas tres reglas

peculiares "virtudes" al joven Antonio, explica cómo se vio obligada a abandonar España,

por la persecución de los que llaman inquisidores.

La edición de Lisboa cambia la palabra «persecución» por «diligencia». Nótese que se sustituye un término claramente negativo por la voz exacta que debía utilizar un miembro del Santo Oficio, desprovista de todo sentido peyorativo.

Apenas cuatro líneas después explica cómo en su huida volvía la cabeza

pensando que me mordían las faldas los perros.

La edición lisboeta sustituye ese sintagma por este otro: «pen­sando que me cogían»; con ello desaparece el evidente insulto «perros» dirigido al estamento eclesiástico.

También vale la pena destacar otra censura, en este caso en el capítulo ocho del tercer libro, cuando el alcalde Cobeño descubre la relación de su hija con el hijo del alcalde Tozuelo, y dice (ff. 148v/ 143v):

ya sabéis que estos casorios hechos a hurtadillas por la mayor parte pararon en mal y dan de comer a los de la audiencia clerical, que es muy carera.

Como cabe imaginar por lo que llevamos visto, la edición de Lisboa ha eliminado el fragmento «y dan de comer a la audiencia clerical, que es muy carera».

Conforme a lo estipulado en la segunda regla mencionada arriba, los siguientes ejemplos vienen a completar los retoques que se hicieron en este Persiles en todos aquellos lugares que trataban de brujería. El primero de ellos aparece poco antes de una censura ya conocida (véase en el Apéndice I el asiento de los folios *89r, 9-14 / 85v b, 14-15). El pasaje, del capítulo once del segundo libro (ff. 88v / 85v), presenta a Antonio el Bárbaro, padre, amenazando de muerte a "la Cenotia" para que libere a su hijo de sus encantamientos, y exclama:

ACTAS V - ACTAS CERVANTISTAS. Laura FERNÁNDEZ GARCÍA. «Mi patria, Lisboa»: dos c...

Page 8: «Mi patria, Lisboa»: dos censuras del «Persiles» en ... · «MI PATRIA, LISBOA»: DOS ... censor de la diócesis episcopal, ... buenas costumbres." En función de esas tres reglas

—Dame, ¡oh hechicera!, a mi hijo vivo y sano y luego; si no, haz cuenta que el punto de tu muerte ha llegado. Mira si tienes su vida envuelta en algún envoltorio de agujas sin ojos o de alfileres sin cabezas; mira ¡oh pérfida! si la tienes escondida en algún quicio de puerta, o en alguna otra parte, que sólo tú la sabes.

Gran parte de la cita, desde «Mira si tienes» hasta el final, ha sido suprimida por el censor, a quien debió alarmar sin duda la abundancia de detalles.

Muchos folios después, cuando en el capítulo quince del tercer libro, Claricia, la «mujer voladora», explica la locura de su marido y la achaca al haber vestido una camisa encantada que le había enviado su celosa pariente (y pretendiente) Lorena, la edición de Lisboa omite todo lo que sigue (ff. 173v / 167v):

puesto que luego se la quitaron [la camisa], imaginando que una esclava de Lorena, que estaba en opinión de maga, la habría hechizado.

La tercera regla inquisitorial citada hacía referencia a la enmienda de las malas costumbres. En ese sentido, son varias las censuras que hallamos en el relato de la «bárbara» tradición nup­cial, según la cual la novia debía entregarse tanto a su marido como a todos sus parientes masculinos, y a la que no quiso so­meterse Transila, referida en los capítulos doce y trece del primer libro. A las ya conocidas puede sumarse alguna más: una vez ha tomado la voz la protagonista de esta historia exclama (ff. 33r / 32r):

que con apariencia, y sombra de ceremonias vanas queréis cultivar los ajenos campos sin licencia de sus legítimos dueños.

La edición de Lisboa suprime todo este pasaje, de evidente contenido erótico.

ACTAS V - ACTAS CERVANTISTAS. Laura FERNÁNDEZ GARCÍA. «Mi patria, Lisboa»: dos c...

Page 9: «Mi patria, Lisboa»: dos censuras del «Persiles» en ... · «MI PATRIA, LISBOA»: DOS ... censor de la diócesis episcopal, ... buenas costumbres." En función de esas tres reglas

Un poco después, en el capítulo diecinueve del primer libro (ff. 48v / 46v), Rosamunda se declara al joven Antonio diciéndole ser

domadora de las cervices de los reyes y de la libertad de los más esentos hombres. Yo te adoro, generoso joven, y aquí entre estos hielos y nieves, el amoroso fuego me está haciendo ceniza el corazón. Gocémonos y tenme por tuya.

La edición lisboeta ha suprimido cuanto va desde «y de la libertad» hasta «Gocémonos». Desde luego podría pensarse que la omisión la ha provocado un salto de igual a igual, de y griega a y griega, pero el contenido, más que subido de tono, nos lleva a decantamos claramente por la censura.

El último ejemplo que quiero traer a colación, referido tam­bién a las malas costumbres, está tomado del capítulo diecisiete del tercer libro. Se trata del punto álgido en que Ruperta, espe­rando el momento idóneo para cumplir su venganza en la persona de Croriano, escondida en la estancia de su víctima, descubre a un joven tan hermoso que cambia de opinión de la siguiente forma (ff. 179v/ 173v):

y en un instante, no le escogió para víctima del cruel sacrificio, sino para holocausto santo de su gusto.

Sin lugar a dudas se trata de uno de los sentimientos más indecorosos, casi sacrilego, podría decirse, 2 5 de cuantos se mues­tran en el Persiles. Seguramente por ello toda la cita aducida desapareció en la edición de Lisboa.

Estos pocos ejemplos en los que me he detenido se podrían multiplicar hasta el aburrimiento, como puede apreciarse en el listado completo que ofrezco en el Apéndice I. Ese listado evi­dencia que la censura que sufrió este Persiles fue mucho más rigurosa de lo que pensábamos: hasta ahora sabíamos que los cen­sores habían castigado unos cuarenta lugares (de extensión irre­gular, desde un folio completo, recto y vuelto, hasta una sola palabra, pasando por párrafos más o menos amplios); casi otros ochenta lugares censurados (también de diversa extensión), espar-

ACTAS V - ACTAS CERVANTISTAS. Laura FERNÁNDEZ GARCÍA. «Mi patria, Lisboa»: dos c...

Page 10: «Mi patria, Lisboa»: dos censuras del «Persiles» en ... · «MI PATRIA, LISBOA»: DOS ... censor de la diócesis episcopal, ... buenas costumbres." En función de esas tres reglas

cidos a lo largo de toda la obra, demuestran un mayor celo y rigor por parte de los funcionarios del Santo Oficio.

Pese a ello, es importante destacar que todas las censuras realizadas en este texto estaban dirigidas a enmendar los lugares inadecuados, siendo ese el único objetivo del censor. Por eso no es de extrañar que, sobre todo después de largas omisiones, en las que se han suprimido algunos segmentos importantes de la narra­ción, nos encontremos a menudo con que la articulación de la historia presenta incongruencias más o menos graves. Uno de los casos más llamativos lo hallamos en el capítulo ocho del primer libro. Casi todo el relato de Rutilio, el bailarín italiano, en que cuenta cómo ha llegado a Noruega por las malas artes de una bruja y cómo la ha matado tomándola por una loba ha sido suprimido en la edición lisboeta (ff. 21v-22v / 2 I r 6-2lv a). Sin embargo, una vez hallado por su salvador, el orfebre noruego también de origen italiano, éste le dice (ff. 23r, 19-20 / 22r a, 1-3):

—Pues venios, hermano, conmigo, aunque primero será bien que demos sepultura a esta miserable.

Teniendo en cuenta las supresiones anteriores, debería ha­berse omitido también la alusión al entierro de la hechicera, puesto que el lector de la edición corregida no sabe quién ha muerto. 2 6

Mucho después, en el capítulo dieciocho del tercer libro, cuando el adivino ermitaño Soldino cuenta su vida al escuadrón peregrino, la edición de Lisboa elimina todos los pasajes en los que ofrece sus augurios para el futuro, entre los que se incluye el que sigue (ff. 182v-183r / 176v b):

Aquí he hallado causas para alegrarme y causas para entristecerme que aún están por venir, que serán tan ciertas, según yo pienso, que corren parejas con la misma verdad. Agora agora, como presente, veo quitar la cabeza a un valiente pirata un valeroso mancebo de la casa de Austria nacido. ¡Oh, si le viésedes como yo le veo, arrastrando estandartes por el agua, bañando con menosprecio sus medias

ACTAS V - ACTAS CERVANTISTAS. Laura FERNÁNDEZ GARCÍA. «Mi patria, Lisboa»: dos c...

Page 11: «Mi patria, Lisboa»: dos censuras del «Persiles» en ... · «MI PATRIA, LISBOA»: DOS ... censor de la diócesis episcopal, ... buenas costumbres." En función de esas tres reglas

lunas, pelando sus luengas colas de caballos, abrasando bajeles, despedazando cuerpos y quitando vidas!

Tras esa omisión, donde se presagia la victoria de don Juan de Austria en Lepanto, la edición de Lisboa trae intacto el si­guiente pasaje (ff. 183r/ 176vft):

Pero, ¡ay de mí!, que me hace entristecer otro coronado joven, tendido en la seca arena, de mil moras lanzas atravesado, el uno nieto y el otro hijo del rayo espantoso de la guerra, jamás como se debe alabado, Carlos V...

Todo el mundo reconocerá en el nieto al malogrado rey Sebastián de Portugal, muerto en la batalla de Alcázarquivir. Sin embargo, el lector lisboeta no sabrá con exactitud a qué hijo de don Carlos V se hace referencia y perderá, además, el contra­punto de las dos batallas referidas: una victoria y una derrota.

Estos dos ejemplos bastan para certificar lo apuntado más arriba: que el censor no estaba demasiado atento al desarrollo de la narración, ya que, al fin y al cabo, su trabajo no era reescribir sino censurar el texto. Y tengamos en cuenta —no hay que olvidarlo— que el texto pasaba por varios estadios de censura y, claro está, podía sufrir las intervenciones de más de un funcio­nario, lo cual favorecería la existencia de incongruencias como las anteriores.

O T R A S VARIANTES DE LA EDICIÓN

Hasta el momento hemos tratado sólo de las variantes de censura que hallamos en esta edición, pero sin duda contiene muchas otras, mucho más corrientes. En primer lugar, hallamos las lecturas que corrigen erratas evidentes de la edición príncipe (auque A aunque L, Ir, 12 / Ir «, 18-19; seño- | ñora A señora L, 41v, 4-5 / 39v b, 22; Pey A Rey L, 75v, 3 / 73v a, 19, etc.), aunque también es cierto que otras, menos claras, quedan sin enmendar (por ejemplo, en los folios 62r, 11 / 60r a, 6, lugar en

ACTAS V - ACTAS CERVANTISTAS. Laura FERNÁNDEZ GARCÍA. «Mi patria, Lisboa»: dos c...

Page 12: «Mi patria, Lisboa»: dos censuras del «Persiles» en ... · «MI PATRIA, LISBOA»: DOS ... censor de la diócesis episcopal, ... buenas costumbres." En función de esas tres reglas

que las dos ediciones leen «Policarpo» donde debiera decir «Policarpa»).

Por supuesto, aparecen muchísimas nuevas erratas, por lo demás normales en cualquier nueva edición, entre las que destacan los abundantes lusismos (es el caso de las variantes ensoberbecía A ensobrebecía L, 14r, 21 / 14r a, 32; en las manos A en | en las manos L, 30v, 24 / 29v b, 2-3; acópañasse A acompañasen! L, 1 lOr, 18-19 / 106r b, 24-25; entre otras).

Y, por último, podemos hablar asimismo de cambios derivados de la reorganización del espacio, para ajustarse a un nuevo formato, de línea tirada a dos columnas, y a un texto censurado, con adiciones, omisiones, etc. (como sucede en los folios 58r, 11 / 56r a, 12-14, donde se ha cambiado el orden del adverbio «más» para hacerlo encajar en unas líneas coartadas por la capital con que se inicia el capítulo).

E L « P E R S I L E S » Y EL « Í N D I C E » DE 1624

El riguroso trabajo del censor (o los censores), del que hablábamos más arriba, casi perfecto respecto a los lugares enmendados, no tiene su correlato en el índice expurgatorio de 1624. 2 7 Promovido por el inquisidor general de Portugal, dom Fernáo Martins de Mascarenhas, consta de dos partes: el índice actualizado por la Santa Sede y un índice nuevo, elaborado en Portugal, en el que destaca su amplia dedicación a las obras escritas en lengua romance. 2 8 Esta parte portuguesa del índice de 1624 no es desconocida para los cervantistas pues en ella se recogen las censuras de la primera parte del Quijote.29 Al igual que en el caso de esa obra, las censuras de la edición del Persiles impresa por Jorge Rodrigues no coinciden con las enumeradas en el índice de 1624. Son muchísimas menos y no siempre dan la misma solución a la hora de enmendar el mismo lugar.

Para el caso concreto del Persiles, al igual que para muchas otras obras, las censuras van dirigidas a determinadas ediciones, en las que deben tacharse o cambiarse los lugares establecidos en el índice. Así, la edición de Jorge Rodrigues no necesita ser reto­cada, según mención expresa, pero sí la de Madrid, 1617 (y, por

ACTAS V - ACTAS CERVANTISTAS. Laura FERNÁNDEZ GARCÍA. «Mi patria, Lisboa»: dos c...

Page 13: «Mi patria, Lisboa»: dos censuras del «Persiles» en ... · «MI PATRIA, LISBOA»: DOS ... censor de la diócesis episcopal, ... buenas costumbres." En función de esas tres reglas

supuesto, todas las que lean como ella), por eso los folios que se indican corresponden a esa edición. 3 0

Las censuras ahí ordenadas no suponen ni un veinticinco por ciento de las realizadas en la edición lisboeta (no se contempla, sin ir más lejos, la extensa supresión de los folios 21v-22v /2 Ir b), y con mucha frecuencia proponen, como ya he dicho, una enmienda diferente a la contenida en el texto de Lisboa. Uno de los ejemplos más llamativos es el de los folios 43v / 42r a:

las almas todas son iguales y de una misma masa A31

las almas todas son de una misma especie L las almas todas son iguales y de una misma masa, que es el

nada índice

Por supuesto, no se nos escapa la diferencia que suponía la utilización de los conceptos «masa» o «especie», o la concreción «que es el nada», prueba de una voluntad extrema de conciliar el texto cervantino y la terminología católica, de raíz aristotélica, más exacta. 3 2

O este otro de los folios 214r / 297r b, lugar en que el índice soluciona con dos retoques lo que el censor de la edición de Lisboa solucionaba eliminando toda una frase:

y amar las cosas feas parece cosa sobrenatural, y digna de tenerse por milagro A

om. L y amar las cosas feas parece cosa desusada, y digna de tenerse

por muy nueva índice

Y, por último, la censura de los folios 84v / 81v b, donde la supresión del índice de nuevo es mucho más económica:

que yo disculpo el error de aquellos que la tuvieron por divina A

que bien merecía aquellas cortesías L que yo disculpo el error de aquellos que la adoraron índice

ACTAS V - ACTAS CERVANTISTAS. Laura FERNÁNDEZ GARCÍA. «Mi patria, Lisboa»: dos c...

Page 14: «Mi patria, Lisboa»: dos censuras del «Persiles» en ... · «MI PATRIA, LISBOA»: DOS ... censor de la diócesis episcopal, ... buenas costumbres." En función de esas tres reglas

En contadísimas ocasiones el índice prescribe la censura para lugares que no habían sido enmendados en la edición de Lisboa. Estos nuevos retoques responden también al acatamiento de las reglas inquisitoriales que apuntábamos más arriba y muestran esa incansable voluntad de no pasar por alto ni el más mínimo de­talle. Sirvan como ejemplo las novedades introducidas en el capí­tulo primero del cuarto libro, entre las sentencias que los prota­gonistas escriben en el cartapacio de otro peregrino:

ff. 193v/ 187ra Más quiero ser mala con esperanza de ser buena A L Menor mal es ser mala con esperanza de ser buena índice

ff. 194r / 182 v a A mucho obligan las leyes de la obediencia forzosa, pero a

mucho más las fuerzas del gusto A L A mucho obligan las leyes de la obediencia forzosa, y

también las fuerzas del gusto índice

ff. 194r / 182v¿> Sobre todas las acciones de esta vida tiene imperio la buena,

o la mala suerte, pero más sobre los casamientos. Esto fue A L om. índice

También merece la pena destacar la nueva censura de los folios 71 v / 69v a, donde se elimina la explicación de las posibles y varias causas del amor:

que el amor nace, y se engendra en nuestros pechos, o por elección, o por destino: el que por destino siempre está en su punto, el que por elección puede crecer o menguar A L

que el amor nace, y se engendra en nuestros pechos, puede crecer o menguar índice

Haciendo recuento de todas las divergencias expuestas, que se completan con las resultantes del cotejo de los Apéndices I y III, se confirma que las censuras incluidas en el índice de 1624 no coinciden con las realizadas en el texto que imprimió Jorge Ro-

ACTAS V - ACTAS CERVANTISTAS. Laura FERNÁNDEZ GARCÍA. «Mi patria, Lisboa»: dos c...

Page 15: «Mi patria, Lisboa»: dos censuras del «Persiles» en ... · «MI PATRIA, LISBOA»: DOS ... censor de la diócesis episcopal, ... buenas costumbres." En función de esas tres reglas

cingues. La explicación de esas diferencias va más allá del obje­tivo de este estudio ya que sería inabordable pormenorizar aquí el proceso de realización de los índices de libros prohibidos en Portugal. Sólo apuntaré que parece plausible, por un mero factor de tiempo, que los recopiladores del volumen de 1624 no volvie­ran a leer y censurar todas las obras consignadas. 3 4 Tampoco sería de recibo pensar que sólo incluyeron las censuras más desta-cables, las que consideraran imprescindibles para la correcta lec­tura de la obra, pues no incluyen, por ejemplo y como ya he seña­lado más arriba, ninguna de las más extensas y controvertidas. Más fácil sería imaginar que utilizaron, al menos en parte, la documentación guardada en los diferentes archivos diocesales (o de distrito) y del Consejo general, o al menos la de uno de ellos. Esto concordaría con lo que sabemos: como hemos repetido ya varias veces, las obras pasaban por varios estadios de censura y el índice podría reflejar sólo uno de esos estadios. Sin embargo, esta explicación ofrecería problemas respecto a las diferentes censuras que en algunos casos se dan para los mismos lugares críticos. Seguramente la solución debería buscarse en un mezcla de todas estas posibilidades. 3 4 Sea como fuere, es de agradecer que, des­pués de 1624, en Portugal se pudiera leer, sin caer en pecado de excomunión, un Persiles mucho menos censurado.

...Que en 1617. La edición de Jorge Rodrigues no fue una más entre las muchas que hicieron del Persiles el éxito editorial de ese año. De hecho, ha quedado manifiesta la peculiaridad tanto textual como contextual de esta edición lisboeta. Sabemos ahora que Rodrigues era un experto editor de las más famosas obras escritas en castellano: desde las Comedias de Lope hasta el Guz-mán de Alfarache, pasando, por supuesto, por varias de las más conocidas de Cervantes. Sabemos también que la censura fue mu­cho más escrupulosa de lo que creíamos con el último libro de nuestro autor y que, además, esa era la moneda corriente en el Portugal del primer tercio del siglo xvn. Sabemos, en definitiva, que el Persiles fue acogido como una obra de éxito, pero que sus lectores portugueses no pudieron disfrutar algunos de los episodios que lo hacen más agradable.

ACTAS V - ACTAS CERVANTISTAS. Laura FERNÁNDEZ GARCÍA. «Mi patria, Lisboa»: dos c...

Page 16: «Mi patria, Lisboa»: dos censuras del «Persiles» en ... · «MI PATRIA, LISBOA»: DOS ... censor de la diócesis episcopal, ... buenas costumbres." En función de esas tres reglas

APÉNDICES

En los Apéndices I y II se recogen todas las variantes que presenta la edición de Jorge Rodrigues, Lisboa, 1617, frente a la edición príncipe (no se trata, en ninguno de los dos casos, de un aparato crítico pues las variantes se presentan sin juicio alguno). He modernizado todas las grafías, excepto en los casos en que ayudan a comprender la diferencia de lectura, y he obrado de igual forma cuando la explicación puede inferirse de la disposi­ción en la página.

He diferenciado las variantes de censura del resto, tanto por su carácter específico, como para facilitar su manejo a lo largo de este trabajo. Las censuras ya señaladas por Carlos Romero (tanto en el libro Para la edición critica del «Persiles», como en sus ediciones del texto) aparecen marcadas con un asterisco.

El Apéndice III contiene las censuras del Persiles recogidas en el índice expurgatorio portugués de 1624, pp. 906-907.

SIGLAS UTILIZADAS

A: Juan de la Cuesta, Madrid, 1617. L: Jorge Rodrigues, Lisboa, 1617 om.: omite

A P É N D I C E I.

C E N S U R A S

( F O L I O DEA, L Í N E A / F O L I O D E L , C O L U M N A , LÍNEA)

f 1[3r, 2 6 / § 3 r , 2 5 sepa Vuesa excelencia este mi deseo y A om. L

l v , 3 0 / l v b, 16-17 casi fuerzan A parece que me fuerzan L

17v, 6 / 17r b, 2 8 Vicario y Visorrey A Vicario L

ACTAS V - ACTAS CERVANTISTAS. Laura FERNÁNDEZ GARCÍA. «Mi patria, Lisboa»: dos c...

Page 17: «Mi patria, Lisboa»: dos censuras del «Persiles» en ... · «MI PATRIA, LISBOA»: DOS ... censor de la diócesis episcopal, ... buenas costumbres." En función de esas tres reglas

calabozo una mujer, que decían estaba presa por fatucherie, que en castellano se llaman hechiceras, que la alcaldesa de la cárcel había hecho soltar de las prisiones, y llevádola a su aposento, a título de que con hierbas, y palabras había de curar a una hija suya, de una enfermedad, que los médicos no acertaban a curarla. Finalmente, por abreviar mi historia, pues no hay razonamiento, que aunque sea bueno, siendo largo, lo parezca: viéndome yo ata­do, y con el cordel a la garganta, sentenciado al suplicio, sin orden, ni esperanza de remedio, di el sí, a lo que la hechicera me pidió, de ser su marido, si me sacaba de aquel trabajo. Díjome, que no tuviese pena, que aquella misma noche del día, que su­cedió esta plática, ella rompería las cadenas, y los cepos, y a pesar de otro cualquier impedimento me pondría en libertad, y en parte, donde no me pudiesen ofender mis enemigos, aunque fuesen muchos y poderosos. Túvela no por hechicera, sino por ángel, que enviaba el cielo para m i remedio, esperé la noche, y en la mitad de su silencio llegó a mí, y me di jo, que asiese de la punta de una caña, que me puso en la mano, diciéndome, la si­guiese: túrbeme algún tanto, pero como el interés era tan grande, moví los pies, para seguirla, y hállelos sin gril los, y sin cadenas, y las puertas de toda la prisión de par en par abiertas, y los pr i ­sioneros y guardas en profundísimo sueño sepultados. En sa­liendo a la calle tendió en el suelo mi guiadora un manto, y mandándome, que pusiese los pies en él, me di jo, que tuviese buen ánimo, que por entonces dejase mis devociones: luego vi mala señal, luego conocí, que quería llevarme por los aires, y aunque como cristiano bien enseñado tenía por burla todas estas hechicerías (como es razón, que se tengan) todavía el peligro de la muerte, como ya he dicho, me dejó atrepellar por todo, y en fin puse los pies en la mitad del manto, y ella ni más ni menos murmurando unas razones, que yo no pude entender, y el manto comenzó a levantarse en el aire, y yo comencé a temer podero­samente, y en mi corazón no tuvo santo la letanía, a quien no

20r, 24 / 20r «, 26-27 encaminar sus vareas a L

*21v,2/21rA, 18 condenables L

*21v, 2-22v,7/21rZ>, 19-27

encaminarse a A

honrados A

Visitóme en el

ACTAS V - ACTAS CERVANTISTAS. Laura FERNÁNDEZ GARCÍA. «Mi patria, Lisboa»: dos c...

Page 18: «Mi patria, Lisboa»: dos censuras del «Persiles» en ... · «MI PATRIA, LISBOA»: DOS ... censor de la diócesis episcopal, ... buenas costumbres." En función de esas tres reglas

llamase en mi ayuda. Ella debió de conocer mi miedo, y presentir mis rogativas, y volvióme a mandar, que las dejase. —Des­dichado de mí —dije— ¿qué bien puedo esperar, si se me niega, el pedirle a Dios, de quien todos los bienes vienen? En resolución cerré los ojos, y dejeme llevar de los diablos, que no son otras las postas de las hechiceras; y al parecer, cuatro horas, o poco más, había volado, cuando me hallé al crepúsculo del día en una tierra no conocida. Tocó el manto el suelo, y mi guiadora me dijo: —En parte estás —amigo Rutilio— que todo el género humano no podrá ofenderte. Y diciendo esto, comenzó a abrazarme no muy honestamente, apártela de mí con los brazos, y como mejor pude, divisé, que la que me abrazaba, era una figura de lobo, cuya vi­sión me heló el alma, me turbó los sentidos, y dio con mi mucho ánimo al través, pero como suele acontecer, que en los grandes peligros, la poca esperanza de vencerlos, saca del ánimo deses­peradas fuerzas, las pocas mías me pusieron en la mano un cu­chillo, que acaso en el seno traía, y con furia, y rabia se le hinqué por el pecho, a la que pensé ser loba, la cual cayendo en el suelo, perdió aquella fea figura, y hallé muerta, y corriendo sangre, a la desvenUirada encantadora. Considerad, señores cuál quedaría yo en tierra no conocida, y sin persona que me guiase. Estuve esperando el día muchas horas, pero nunca acababa de llegar, ni por los horizontes se descubría señal, de que el sol viniese, apárteme de aquel cadáver, porque me causaba horror y espanto, el tenerle cerca de mí, volvía muy a menudo los ojos al cielo, contemplaba el movimiento de las estrellas, y parecíame, según el curso que habían hecho, que ya había de ser de día. Estando en esta confusión A Pero de aquí por medio de una mujer fui sacado, y al fin después de varios trances, me he hallado en estas tierras tan estrañas y remotas de mi patria, adonde después de largos trabajos, y estraña confusión, sin conocer a nadie L

*22v, 16-17 / 21v a, 12 y aun de la muerte de la hechicera A om. L

*22v, 19-29 / 21 v «, 16-18 del poder destas maléficas hechiceras, de las cuales hay mucha abundancia en estas setentrionales partes. Cuéntase dellas, que se convierten en lobos, así machos como hembras, porque de entrambos géneros

ACTAS V - ACTAS CERVANTISTAS. Laura FERNÁNDEZ GARCÍA. «Mi patria, Lisboa»: dos c...

Page 19: «Mi patria, Lisboa»: dos censuras del «Persiles» en ... · «MI PATRIA, LISBOA»: DOS ... censor de la diócesis episcopal, ... buenas costumbres." En función de esas tres reglas

hay maléficos, y encantadores. Cómo esto pueda ser, yo lo igno­ro, y como cristiano que soy católico, no lo creo, pero la espe-riencia me muestra lo contrario, lo que puedo alcanzar es, que to­das estas transformaciones son ilusiones del demonio, y permi­sión de Dios, y castigo de los abominables pecados deste maldito género de gente A de tantos peligros, como hasta aquí habrás pasado L

24r, 22 / 23r a, 13 la profecía/1 un pronóstico L

24r, 23 / 23r «, 15 profetizada A dado L

32v, 8-11 / 31r b, 25-26 está la desposada en un rico apartamiento, esperando, lo que no sé, cómo pueda decirlo, sin que la vergüenza no me turbe la lengua. Está esperando (digo) a que entren A está esperando la desposada a que entren L

*32v, 13-15 /31r b, 30-31 a coger las flores de su jardín, y a manosear los ramilletes, que ella quisiera guardar intactos para su marido A a hacer algunas experiencias della L

*32v, 17-20 / 31v a, 2-3 qué dote puede llevar más rico un doncella que serlo? N i que limpieza puede, ni debe agradar más al esposo , que la que la mujer lleva a su poder en su entereza A om. L

*32v, 32 / 31v «, 25 y estuvo esperando su perdición A om. L

*32v, 33-34 / 31 v a, 26 a dar principio al torpe trato A om. L

*33r, 24 / 32r a, 9 religiosos A curiosos L

33r, 24-26 / 32r «, 9 que con apariencia, y sombra de ceremonias vanas queréis cultivar los ajenos campos sin licencia de sus legítimos dueños A om. L

*33r, 29-30 /32r a, 14-15 malos pensamientos A malos costumbres L

33r, 30-33v, 1 / 32r a, 15 tan enemigos de la honestidad, y de la limpieza A om. L

ACTAS V - ACTAS CERVANTISTAS. Laura FERNÁNDEZ GARCÍA. «Mi patria, Lisboa»: dos c...

Page 20: «Mi patria, Lisboa»: dos censuras del «Persiles» en ... · «MI PATRIA, LISBOA»: DOS ... censor de la diócesis episcopal, ... buenas costumbres." En función de esas tres reglas

33v, 31-32 / 32v a, 6 y creo sin aquellas condiciones, de quien yo iba huyendo A om. L

34r, 17 / 32v b, 8-9 ciertas profecías A ciertos adevinos L

34r, 23 / 32v b, 19 profecías A adevinos L

*34v, 16-17 / 33r b, 5 porque no solamente juzga de lo por venir A om. L

*34v, 17 / 33r b, 6 sino también A y también L

34v, 23 / 33r b, 17 alcancé A coniecturé L

34v, 23-24 / 33r b, 17-18 había de durar dos años A no sería largo tiempo L

34v, 24-25 / 33r 6, 19 este día y en esta parte A presto L

43v, 20-21 / 42r a, 22-24 las almas todas son iguales y de una misma masa A las almas todas son de una misma especie L

*44r, 1-2 / 42r b, 13-15 cuando me trajo caballero en el manto aquella hechicera A cuando yo soñaba que me traía caballero en el manto una hechicera L

*44r, 4-5 / 42r b, 18-19 que se había convertido A pensando que se había convertido L

*44r, 5-6 / 42r b, 19 como ya otras veces he contado A om. L

*44r, 6-7 / 42r b, 22-23 es un error grandísimo A bien parece sueño L

*44r, 7 / 42r b, 23 aunque admitido de muchos A om. L

*44r, 8-9 / 42r b, 23-25 Pues cómo es esto, dijo Arnaldo, que comúnmente se dice, y se tiene por cierto A

Pues a mí me han contado, dijo Arnaldo L *44r, 11-12 /42r b, 30-32 no puede ser en Inglaterra

A es fábula, y cuando no lo fuera no puede ser en Inglaterra L

44v, 8-9 / 42v ¿>, 23-24 se dirime el matrimonio A no viven juntos los casados L

ACTAS V - ACTAS CERVANTISTAS. Laura FERNÁNDEZ GARCÍA. «Mi patria, Lisboa»: dos c...

Page 21: «Mi patria, Lisboa»: dos censuras del «Persiles» en ... · «MI PATRIA, LISBOA»: DOS ... censor de la diócesis episcopal, ... buenas costumbres." En función de esas tres reglas

*44v, 18-20 / 4 3 r a , 10-12 que maté la loba, y hallé muerta a mis pies la hechicera A yo pensé que maté una loba y hallé muerta a mis pies una mujer a lo que me parecía L

*44v, 20-21 / 43r a, 13-14 Todo eso puede ser, replicó Mauricio, porque la fuerza A Todo eso, replicó Mauricio, hace la fuerza L

45v, 34 / 44r b, 8-9 es que A es que, me parece según mi sueño L

46r, 4-5 / 44r b, 16-19 No me puedo persuadir, dijo a esta sazón Arna ldo^ pero no creo en sueños. Bien dices, dijo Arnaldo, porque yo no me puedo persuadir L

48v, 11-14/ 46v b, 11 y de la libertad de los más esentos hombres, yo te adoro, generoso joven, y aquí entre estos hielos, y nieves el amoroso fuego me está haciendo ceniza el corazón, gocémonos A

48v, 2 5 / 4 6 v ¿>,31 om. L

57r, 29 / 55r b, 8 om. L

57r, 32-33 / 5 5 r b, 13-14 lo que parecía imposible L

*61v, 6 / 5 8 r 6, 27 cielo L

* 6 1 v , 7 / 5 8 r b, 29 de la tierra L

65r, 29 / 63r b, 3 om. L

*66v, 24 / 64v a, 24 yo la acepto L

66v, 25 / 64v a, 25 om. L

*68r, 23-24 / 66r «, 17-18

om. oh

L bárbara egipcia A

los milagros A

lo imposible A

divinas A

humanas A

cuando puede A

yo la adoro A

casi infinito A

del

la tercera A la tercera (si me dan licencia) L

71r, 14-15 / 68v b, 30-31 ni al cielo doy gracias, a Arnaldo tampoco A no doy las gracias Arnaldo L

ACTAS V - ACTAS CERVANTISTAS. Laura FERNÁNDEZ GARCÍA. «Mi patria, Lisboa»: dos c...

Page 22: «Mi patria, Lisboa»: dos censuras del «Persiles» en ... · «MI PATRIA, LISBOA»: DOS ... censor de la diócesis episcopal, ... buenas costumbres." En función de esas tres reglas

73v, 5 / 71r 6 ,13 gloria .4 gusto L

73v, 22 / 71v a, 18-19 p o c o honesta, aunque A om. L

75r, 18-19 / 73r « ,11 más hermosa que e l los A om. L

78v, 16-17 / 76v a, 5 y los viejos con la sombra del matrimonio disimulan sus depravados apetitos A

om. L 78v, 32 / 76v b, 2-3 dificultades A

dificultades de t iempos contrarios L *80r, 16-80v, 22 / 77v b, 27 ves este sol ,

que nos alumbra? pues si para señal de lo que puedo, quieres, que le quite los rayos y le asombre con nubes , p ídemelo , que haré, que a esta claridad suceda en un punto escura noche, o ya si qui­sieres, ver temblar la tierra, pelear los v ientos , alterarse el mar, encontrarse los montes , bramar las fieras, o otras espantosas se­ñales, que nos representen la confusión del caos primero, p ídelo , que tú quedarás satisfecho, y y o acreditada. Has de saber ansí m i s m o , que en aquella ciudad de Alhama siempre ha habido alguna mujer de mi nombre, la cual c o n el apel l ido de Cenotia hereda esta ciencia, que no nos enseña, a ser hechiceras, c o m o algunos nos l laman, s ino a ser encantadoras, y magas , nombres que nos v ienen más al propio: las que son hechiceras, nunca hacen cosa que para alguna cosa sea de provecho, ejercitan sus burlerías con cosas , al parecer, de burlas, c o m o son habas mordidas, agujas sin puntas, alfileres sin cabeza, y cabel los cor­tados en crecientes, o menguantes de luna, usan de caracteres que no entienden, y si a lgo alcanzan, tal v e z , de lo que pretenden, e s no en virtud de sus s implic idades, s ino porque D i o s permite para mayor condenación suya, que el demonio las engañe, pero nosotras, las que tenemos nombre de magas , y de encantadoras, somos gente de mayor cuantía, tratamos con las estrellas, con ­templamos el mov imiento de los c ie los , sabemos la virtud de las hierbas, de las plantas, de las piedras, de las palabras, y , juntando lo act ivo a lo pasivo, parece que hacemos milagros, y nos atre­v e m o s a hacer cosas tan estupendas que causan admiración a las gentes, de donde nace nuestra buena, o mala fama: buena, si ha-

ACTAS V - ACTAS CERVANTISTAS. Laura FERNÁNDEZ GARCÍA. «Mi patria, Lisboa»: dos c...

Page 23: «Mi patria, Lisboa»: dos censuras del «Persiles» en ... · «MI PATRIA, LISBOA»: DOS ... censor de la diócesis episcopal, ... buenas costumbres." En función de esas tres reglas

ceñios bien con nuestra habilidad: mala, si hacemos mal con ella, pero, como la naturaleza parece, que nos inclina antes al mal que al bien, no podemos tener tan a raya los deseos, que no se des­licen, a procurar el mal ajeno; que, quién quitará al airado, y ofendido, que no se vengue? quién al amante desdeñado, que no quiera, si puede, reducir a ser querido, del que le aborrece? puesto que en mudar las voluntades, sacarlas de su quicio, como esto es ir contra el libre albedrío, no hay ciencia, que lo pueda, ni virtud de hierbas que lo alcancen A

80v, 26 / 78r a, 2 diligencia L

80v, 3 2 / 7 8 r a, 12-13 perros A me cogían L

80v, 34 / 78r a, 16 cosas L

*81r, 1 / 7 8 r a, 18-19

om. L

persecución A

me mordían las faldas los

maravillas A

ciencia A ciencia (que la tengo mucha) L 82r, 19 / 79r b, 13 y no castigues A

om. L 82r, 24-26 / 79r b, 21 que alguna vez

solicitarás, y sin alcanzar tus deseos, te alcanzará la muerte en ellos A om. L

*84v, 5 - 6 / 8 1 v « , 8-9 d ivinad agraciada L

*84v, 9 / 81v o, 15 deidad A ninfa

84v, 20-21 / 8 1 v i , 3-4 de aquellos que la tuvieron por divina A merecía aquellas cortesías L

86r, 16 / 83r a, 32 divino .4 ángel L

86r, 1 7 / 8 3 r « , 33 87r, 1 / 8 4 r « , 4 88v, 13-14 / 8 5 v a, 13

om. L 88v, 14 / 85v a, 14

daga A con una daga L

que yo disculpo el error que

divina A sobrenatural A

por lo menos A

bien

de

om. L raro L

puesta una desenvainada

ACTAS V - ACTAS CERVANTISTAS. Laura FERNÁNDEZ GARCÍA. «Mi patria, Lisboa»: dos c...

Page 24: «Mi patria, Lisboa»: dos censuras del «Persiles» en ... · «MI PATRIA, LISBOA»: DOS ... censor de la diócesis episcopal, ... buenas costumbres." En función de esas tres reglas

88v, 15 / 85v a, 14 con cólera española y discurso ciego A om. L

88v, 16-17 / 85v a, 14-15 diciéndola, la asió del brazo izquierdo, y levantando la daga en alto, la dijo A

diciendo L 88v, 19-23 / 85v a, 20 mira, si tienes su vida

envuelta en algún envoltorio de agujas sin ojos, o de alfileres sin cabezas: mira, oh pérfida, si las tienes escondida en algún quicio de puerta, o en alguna otra parte, que sólo tú la sabes A

om. L 88v, 24-25 / 85v«, 20 en las manos de un

español colérico y temblando A y así temblando L

88v, 26-28 / 85v <?, 22 y aun le prometiera, de darle la salud de todo el mundo, si se la pidiera, de tal manera se le había entrado el temor en el alma, y así le dijo A

diciendo L *89r, 9-14 / 85v b, 14-15 sacó del quicio de una

puerta los hechizos, que había preparado, para consumir la vida poco a poco del riguroso mozo, que con los de su donaire, y gentileza la tenía rendida. Apenas hubo sacado la Cenotia sus endemoniados preparamentos de la puerta, cuando salió las salud perdida de Antonio a plaza A dio orden a la salud perdida de Antonio L

*89v, 2-4 / 86r «, 22-23 te tenía hechizado, y con hechizos de tiempos señalado, poco a poco en menos de diez días perdieras A te tenía en ese estado y poco a poco perdieras L

*94v, 10-13 /91r <», 16 Las culpas que comete el enamorado, en razón de cumplir su deseo, no lo son, en razón de que no es suyo, ni es él, el que las comete, sino el amor que manda su voluntad A om. L

124r, 3/119r¿>, 15 d i v inos angélico L

146r, 30-34 / 141v a, 23-25 (pero esto debe de ser en otras religiones que en la cristiana) entre las cuales los matrimonios son una manera de concierto, y conveniencia, como lo es el de alquilar una casa, o otra alguna heredad: pero en la

ACTAS V - ACTAS CERVANTISTAS. Laura FERNÁNDEZ GARCÍA. «Mi patria, Lisboa»: dos c...

Page 25: «Mi patria, Lisboa»: dos censuras del «Persiles» en ... · «MI PATRIA, LISBOA»: DOS ... censor de la diócesis episcopal, ... buenas costumbres." En función de esas tres reglas

religión católica A entre los genti les , porque en la religión católica L

148v, 21-22 / 143v b, 20 y dan de comer a los de la audiencia clerical, que es muy carera A om. L

150r, 29-30 / 145v a, 2 tengo necesidad de castigar A castigaré L

150r, 31-150v, 1 / 145v «, 5 puede entrar A entrará L

150v, 2 / 145v a, 8 puede entrar A ha de entrar L

153v, 30-31 / 148v b, 25-26 Amístela A Auristela, tan repentinamente L

154v, 18 / 149v a, 32 profecía A falsa profecía L

158r, 8 / 153r a, 2 los que cohechan A om. L

*161v, 21-22 / 156v«, 4-5 que tiene profetizado un abuelo m í o famoso en el astrología, donde se verá A en que se verá L

*161v, 24 / 156v a, 21 ella sola es el rincón A ella e s un rincón L

*161v, 33-162r, 3 / 156v «, 21 D i g o pues , que este mi abuelo dejó dicho, que cerca de estos t iempos reinaría en España un rey de la casa de Austria, en c u y o ánimo cabría la dificultosa resolución, de desterrar los moriscos della A

Oh cuándo veremos desterrados los moriscos de España L

*162r, 7 / 156v a, 30 mozo y A om. L *163r, 25-26/ 157v¿», 26 vo lv iendo a pensar en la

profecía de su abuelo , casi c o m o l leno de celestial espíritu A hablando con el rey L

170r, 31 /164 b, 13-14 no v ic iosos , sino necesi tados A no tan v ic iosos , c o m o necesitados L

173v, 4-7 / 167v b, 18 puesto que l u e g o ' s e la quitaron, imaginando, que una esclava de Lorena, que estaba en opinión de maga, la habría hechizado A om. L

179v, 4 / 173v «,21 ninguna deidad A deidad L

ACTAS V - ACTAS CERVANTISTAS. Laura FERNÁNDEZ GARCÍA. «Mi patria, Lisboa»: dos c...

Page 26: «Mi patria, Lisboa»: dos censuras del «Persiles» en ... · «MI PATRIA, LISBOA»: DOS ... censor de la diócesis episcopal, ... buenas costumbres." En función de esas tres reglas

179v, 20-22 / 173v b, 20 y en un instante, no le escogió para víctima del cruel sacrificio, sino para holocausto santo de su gusto A om. L

180r, 10-11 / 174r a, 29-30 que este cuchillo que aquí veo A qué cuchillo es éste L

180r, 18 / 174r b, 10 honestamente tocaros, que quiero A om. L

*180v, 12-14 / 174v a, 31-b, 1 Dame esos brazos, respondió Ruperta, y verás, señor, cómo este mi cuerpo no es fantástico, y que el alma A Este mi cuerpo no es fantástico, respondió Ruperta, y el alma L

*180v, 16/174v¿>, 3-4 abrazos, y de las manos, que por esposos se dieron A desposorios L

180v, 20/ 174v6, 10 de la muerte, la vida A om. L

*180v, 22 / 174v¿, 12-13 cada uno en los brazos del otro A en la cama L

182v, 24-25 / 176v b, 6 y aqui por vía recta encamino mis pensamientos, y mis deseos al cielo A

om. L *182v, 27-183r, 3 / 176v b, 11 aquí he hallado

causas para alegrarme, y causas para entristecerme, que aún están por venir, que serán tan ciertas, según yo pienso, que corren parejas con la misma verdad, agora, agora, como presente veo, quitarla cabeza a un valiente pirata un valeroso mancebo de la casa de Austria nacido; o si le viésedes, como yo lo veo, arras­trando estandartes por el agua, bañando con menosprecio sus me­dias lunas, pelando sus luengas colas de caballo, abrasando baje­les, despedazando cuerpos, y quitando vidas A om. L

*183v, 8-9 / 177r b, 19 como aquí abajo le hemos dado a las almas A om. L

183v, 18 / 177v Í Í , 6-7 las muchas de .-1 los muchos pronósticos de L

*183v, 22-24 / 177v «, 13 que a no ser acreditada con la esperiencia, con dificultad le dieran crédito A

om. L 184r, 2 / 177v a, 31-32 porque otro día A

porque de creer era que otro día L

ACTAS V - ACTAS CERVANTISTAS. Laura FERNÁNDEZ GARCÍA. «Mi patria, Lisboa»: dos c...

Page 27: «Mi patria, Lisboa»: dos censuras del «Persiles» en ... · «MI PATRIA, LISBOA»: DOS ... censor de la diócesis episcopal, ... buenas costumbres." En función de esas tres reglas

188v, 91 182r6, 4 tengo A parece que tengo L

188v, 14 / 182r b, 12-13 que me atormentan A que yo finjo que me atormentan L

203r, 21/196r6,29-30 bondad A bondad y misericordia L

204r, 4-5 / 197r a, 30 como Dios A om. L

204r, 28/ 197v a, 9 Vicario L

209v, 19-20 / 202v a, 24-25 prenda L

214r, 2-4/297r 6,4 parece cosa sobrenatural, y digna de tenerse por milagro A

om. L

y Dios pudiese pagar

Visorrey A

prenda divina A

y amar las cosas feas,

22Ir, 26/213va, 22 en la fe L

en ella de la fe A

APÉNDICE II. V A R I A N T E S

ffll3r, 11 / §3r, 10 celebradas A tan celebradas

4v, 1 / §4v, 1 las riendas A la rienda L

1ffl4v, 2 / §4v, 2 de mi enfermedad A mi enfermedad L

H1|4v, 18 / §4v, 18 volvióseme ofrecer A volvióseme a oferecer [sic] L

Ir, 12 / Ir a, 18-19 auque.-l aunque L

Ir, 18 / lr¿>, 11 encerrrada^l encerrada L

2r, 14 / 2r a, 20 eneaminar A encaminar L

3v, 11 / 3v «, 16 me veo A veo L

ACTAS V - ACTAS CERVANTISTAS. Laura FERNÁNDEZ GARCÍA. «Mi patria, Lisboa»: dos c...

Page 28: «Mi patria, Lisboa»: dos censuras del «Persiles» en ... · «MI PATRIA, LISBOA»: DOS ... censor de la diócesis episcopal, ... buenas costumbres." En función de esas tres reglas

4v, 13-14 /4v fl,5 y\yA 6r, 22 / 6r b, 6-7 por si hallaba A

por ver si hallaba L 6v, 32 / 6v b, 28 deseoso de saber primero

A deseoso saber primero L 9v, 7 / 9 v o , 15 mirándole A

mirando L 9v, 19/9vZ>, 7 aquí a tu A aquí

t u l 9v, 24 /9v6 , 17 hastaquí A

hasta aquí L lOr, 5 / lOr a, 14 niguno A

ninguno L 12v, 7-8/ 12v«, 13 y\yA yL 13v, 32 / 13v b, 23 confiando A

confiado L 14r, 21 / 14r «r, 32 ensoberbecía A

ensobrebecía L 14r, 30 / 14r b, 16 se me mostraba A

se mostraba L 15r, 4 / 14v b, 30 no se desmaya A

no desmaya L [16]r, 31 / 16r b, 12 pegáronsele A

pegáronse L 18r, 25 / 18r «, 30 liencos A

lieencos L 19v, 27 / 19v ¿>, 7 le había A había

/ . 20r,9/ 19v b, 31-32 le aseguró A

les aseguró L 20v, 25/21va, 29 Lleguémonos A

Lleguemos L 2Ir, 7/20v 6, 25 unas A una L 22v, 19/21v«, 16 haberte A te

haber Z. 22v, 33/21vn, 25 ásA daZ. 22v, 33/21v«, 26-27 parecí se A

pareciese L

ACTAS V - ACTAS CERVANTISTAS. Laura FERNÁNDEZ GARCÍA. «Mi patria, Lisboa»: dos c...

Page 29: «Mi patria, Lisboa»: dos censuras del «Persiles» en ... · «MI PATRIA, LISBOA»: DOS ... censor de la diócesis episcopal, ... buenas costumbres." En función de esas tres reglas

L

23r, 3/21v¿>, 1 escondiese .-1 escondise L

23r ,3 / 2 1 v 6 , 2 de crepúsculo A en crepúsculo L

25r, 12 / 23v, poema, 12 mucanca A mudanca I

2 5 v , 7 / 2 4 r 6, 11 pueda A pueda

27r, 3-4 / 25v b, 9 olvi-1 vidado A olvidado L

27r, 1 0 / 2 5 v A, 21 estendídose A estendiose Z.

28r, 9 / 26v b, 22-23 estábamos A estamos L

30v, 24 / 29v b, 2-3 en las manos A en / en las manos L

30v, 25 / 29v b, 4-5 arrojaran, echaron A arrojaron, echaron L

30v, 27 / 29v 6, 7-8 enredada A rendada L

31r, 3-4/29v¿>, 19-20 prisione-1 ñeros A prisioneros L

32v, 2 5 / 3 1 v « , 12 intentado A inventado L

32v, 3 0 / 3 1 v « , 21-22 mudarla A mudarle Z.

3 3 r , 6 / 3 1 v í > , 5-6 revistiéndosele A revistiéndose L

33r, 27-28 / 3 2 r a, 11 venid, venid A venid Z.

34v, 8 / 33r «, 22 en cuanto a ciencia A en cuanto ciencia L

34v, 20-21 / 3 3 r b, 12 a juzgar de | de A a juzgar de L

35v, 9 / 34r «, 18 longísitnas A longuísimas L

39r, 25-26 / 37v b, 4-5 dependa A dependencia L

ACTAS V - ACTAS CERVANTISTAS. Laura FERNÁNDEZ GARCÍA. «Mi patria, Lisboa»: dos c...

Page 30: «Mi patria, Lisboa»: dos censuras del «Persiles» en ... · «MI PATRIA, LISBOA»: DOS ... censor de la diócesis episcopal, ... buenas costumbres." En función de esas tres reglas

L

L

39v, 33-34 / 28r ¿», 19 herma-1 mano A hermano L

40r, 31-32 /38v¿>, 13-14 se ocupas-1 sse A se ocupasse L

41v, 4-5/39v b, 22 seño-1 ñora .-1 señora L

42v, 22/41ro, 20 esta confusión A mucha confusión L

43r, 16/41VÍÍ, 8 antes que A que L

44v, 6-7 / 42v b, 19-20 to | cado .-1 to | cadado L

44v, 22 / 43r a, 16 hay A hay y

46r, 7 / 44r b, 23 apetitos de A peatitdos e L

46v, 18 / 45r a, 1-2 amargas aguas A aguas L

48r, 20 / 46r b, 29 ella había A esta había L

48v, 33 / 47r a, 13 otro A otra L 50i , 21/48r,B, 17 tan sin A sin L 51v, 13/49v b, 4 y yelos yelos

52r, 8 /50r a, 14-15 el corazón A en el corazón L

52r, 15 / 50r o, 27 la hacían ^ las hacían L

53v, 24 /51v6 ,9 encarnado A encarnodo L

54r, 28 / 52r b, 15 espectatores A respectatores I

58r, 11 /56r «, 12-14 más de enamorado A de enamorado más L

58v, 3 / 56r b, 18 mensajeros A mensajero L

59v, 18 / 57v a, 25 en en^l en L

ACTAS V - ACTAS CERVANTISTAS. Laura FERNÁNDEZ GARCÍA. «Mi patria, Lisboa»: dos c...

Page 31: «Mi patria, Lisboa»: dos censuras del «Persiles» en ... · «MI PATRIA, LISBOA»: DOS ... censor de la diócesis episcopal, ... buenas costumbres." En función de esas tres reglas

6 0 r , 2 8 - 2 9 / 5 8 r b, 8 -9 viviesen L

6 2 r , 6 / 5 8 v b, 8 palicio L

6 2 r , 3 4 / 6 0 r ¿>, 16 grandeza L

6 3 r , 1 9 / 6 1 r < j , 19 L

6 3 r , 1 9 / 6 1 r « , 20 entretenerle L

6 8 r , 31 / 6 6 r « , 32 L

6 8 v , 1 / 6 6 r b, 1 entraba L

68v , 3 / 66r b, 6 se 70r , 16 / 6 7 v b, 3 2

L 70r , 32 / 6 8 r « , 31

primos L 70v , 5 / 6 8 r b, 13

donde L 71r , 4 / 6 8 v b, 11-12

aunque L 72r , 7 / 69v ¿>, 13

I 72 r, 7 / 69v b, 14

amables i 73r , 4 -5 / 7 0 v b, 10-11

al segunda L 73r , 3 2 / 7 1 r « , 3 1

consideración L 73v , 1 9 / 7 1 v a , 14

se atrévese L 7 4 r , 1 5 / 7 2 r « , 4

faltará L 75v , 3 / 7 3 v « , 19 75v , 3 0 / 7 3 v « , 3 1

sospechas L

viniesen A

palacio A

gradeza A

sola A so lo

entretenerla A

a Riela A Riela

entraban A

A fue Z,

rabian .4 tábien

premios A

a do A a

auque .4

partes A parte

amable ,4

la segunda A

cunsideración A

se atreve A

falta .4

Pey.-l R e y ! sopechas A

ACTAS V - ACTAS CERVANTISTAS. Laura FERNÁNDEZ GARCÍA. «Mi patria, Lisboa»: dos c...

Page 32: «Mi patria, Lisboa»: dos censuras del «Persiles» en ... · «MI PATRIA, LISBOA»: DOS ... censor de la diócesis episcopal, ... buenas costumbres." En función de esas tres reglas

7 6 r , 15 / 7 4 r a, 2 Y Rutilio. Rutilio A y Rutilio L

76v , 5 / 74r b, 15 se resisten A resisten L

76v , 32 / 7 4 v b, 2 segur .4 seguro Z

7 8 v , 1 8 / 7 6 v « , 7 dándole dándole todos Z

8 0 r , 7 / 7 7 v Z>, 9 suele A suelen Z

80v , 31 / 7 8 r a, 11-12 cabeca A cabeca L

8 1 r , 1 / 7 8 r a, 18 -19 ciencia A ciencia (que la tengo mucha) L

8 1 v , 1 8 / 7 8 v b, 18 nueve A Z.

8 2 v , 3 1 /79v¿> , 2 9 Zenotia A Zenótica L

8 3 r , 1 0 / 8 0 r « , 2 0 Periandro A y Periandro L

8 3 r , l l - 1 2 / 8 0 r « , 2 3 - 2 4 Policarpa A Policarpo Z

8 3 r , 3 3 / 8 0 r 6 , 3 1 sí haría A haría L

8 3 v , 15-16 / 8 0 v ¿>, 1 las | las A 8 4 v , 11 / 8 1 v a , 19 felicísimas A

dulcísimas L 8 6 r , 9 / 8 3 r a, 15 en en ellas A

en ellas L 8 7 r , 5 / 8 4 r « , 10-11 cuatro A

cuartro Z 8 7 r , 1 6 / 8 4 r a, 32 a pasearse A

pasearse Z 8 8 v , 1 / 8 5 r Z>, 22 once A

onceno L 8 8 v , 9 / 8 5 v a, 1 los placeres A

placeres L

ACTAS V - ACTAS CERVANTISTAS. Laura FERNÁNDEZ GARCÍA. «Mi patria, Lisboa»: dos c...

Page 33: «Mi patria, Lisboa»: dos censuras del «Persiles» en ... · «MI PATRIA, LISBOA»: DOS ... censor de la diócesis episcopal, ... buenas costumbres." En función de esas tres reglas

88 v, 11 / 8 5 v « , 10 por el donaire siquiera y buen estilo A por el buen estilo L

88v, 18 / 85v «, 16 si no A y si no L

88v, 28 / 85v «, 23 enuaya A envaina L

89r, 19 / 85v b, 23 advertirte A om. L

8 9 r , 3 4 / 8 6 r a, 17 apartarte A apártate L

89v, 24 / 86r b, 27 y por A y así por L

89v, 2 5 / 8 6 r b, 30-31 toda su compañía A los demás de su compañía L

89v, 26 / 86r b, 32 y de todo A y todo L

9 1 v , 9 / 8 8 r « ,21-22 comenzaba anochecer A comenzaba a nochecer L

91v, 21 / 88r b, 12 cosarios A cosairos L

93r, 15-16 /89v 6 ,31 y el de los queridos A y de los queridos L

95v, 22 / 92r a, 30 todas las velas A las velas L

95v, 23 / 92r o, 32 siguiente A siguiente día L

95v, 24 / 92r b, 2-3 Preguntáronle A Preguntándole L

96v, 28-29 / 93r 6, 8 de-1 delito A delito L

98r, 9 / 9 4 r 6 ,31 no les A no le

L 99v, 8-9 / 95v b, 29 que | que A

que L lOlv, 6-7 / 97v b, 23 pare-1 recían A

parecían L lOlv, 1 0 / 9 7 v 6, 30 de ámbar A

a ninbar Z.

ACTAS V - ACTAS CERVANTISTAS. Laura FERNÁNDEZ GARCÍA. «Mi patria, Lisboa»: dos c...

Page 34: «Mi patria, Lisboa»: dos censuras del «Persiles» en ... · «MI PATRIA, LISBOA»: DOS ... censor de la diócesis episcopal, ... buenas costumbres." En función de esas tres reglas

103v , 12 / 9 9 v 6 , 2 1 - 2 2 obligáronme y | y L

105r , 3 4 / 1 0 1 v « , 23 tan verdadero L

108r , 6 / 104r b, 5 -6 noche L

109v , 1 1 - 1 2 / 105v b, 12 Cratilio L

109v , 1 8 / 1 0 5 v b, 23 Cratilio L

109v, 23 / 106r a, 1 Cratilio L

1 1 0 r , 5 / 106r « , 3 1 - 3 2 Cratilio L

H O r , 1 8 - 1 9 / 106r b, 24 -25 acompañassem L

H O r , 2 3 / 106r b, 32 besarlas /.

1 1 3 v , 6 / 1 0 9 v « , 2 1 - 2 2 ombre L

113v , l l / 1 0 9 v f l , 2 9 - 3 0 y las promesas L

115r , 1-2 / l l l r a, 3 -4 mostrar L

l ! 5 r , 1 7 - 1 8 / l l l r b, 1 tener L

115v , 2 8 / l l l v Z » , 18 Cratilio L

116r , 11 / 1 1 2 r « , 18 A om. L

116r , 2 8 / 112r¿>, 20 cone sto L

116v , l / 1 1 2 r ¿>, 3 0 Scintia L

1 2 1 r , 3 / 1 1 6 r b, 3 0 om. L

121 v, l - 2 / 1 1 6 v ¿ > , 2 7 - 2 8 las naves L

obligáronme y A

tan tan verdadero A

noche A no- |

Cratilo A

Cratilo A

Cratilo A

Cratilo A

acopañasse A

besárselas A

nombre A nò |

las promesas A

mostar A

te- | tener A

Cratilo A

sin que quedase ninguno

y con esto A

Scinta A

y sosiego A

los de las naves A

ACTAS V - ACTAS CERVANTISTAS. Laura FERNÁNDEZ GARCÍA. «Mi patria, Lisboa»: dos c...

Page 35: «Mi patria, Lisboa»: dos censuras del «Persiles» en ... · «MI PATRIA, LISBOA»: DOS ... censor de la diócesis episcopal, ... buenas costumbres." En función de esas tres reglas

1 2 2 v , 9 / 118r a, 10 quien L

122v, 30 -31 / 118r b, 17 lo afirmara L

126v, 2 1 / 1 2 2 r o , 13 Guadulepe L

128r, 1 8 / 1 2 3 v « , 5 L

128v , 5 / 123v b, 9 L

128v , 7 / 123v b, 13 eran su padre L

128v , 25 / 124r « , 14 v i n o l

128v , 3 2 / 124r a, 2 8 - 2 9 ademirable L

129r, 1 4 / 124r b, 2 6 marchita L

130r, 3 3 / 1 2 5 v a , 3 0 veulto L

130v , 21 / 126r a, 8 I

131r , 2 / 126r 6, 6 131v, 2 6 - 2 7 / 1 2 7 r « , 17

a la aldea L 132r, 2 2 - 2 3 / 1 2 7 v « , 9

seguirían L 133r , 1 6 / 128r b, 3 0

en el nuevo L 134v , 1 0 / 1 2 9 v 6 , 11

0/7!. L 1 3 6 v , 2 4 / 1 3 1 v 6 , 32

el venerable L 136 , v, 32 / 132r « , 15

hermano L 139r, 25 / 130v , 10

abeterno L

quien sola A

no se la afirmara A

Guadalupe .-f

era A eran

ftiele A fílela

era su padre A

se v ino A si

admirable A

tan marchita /1

vuelto A

si e s v4 se es

dol A del L a la al aldea A

la seguirían .-1

el nuevo A

y declaró .4

la venerable A

hermana A

ab eterno A

ACTAS V - ACTAS CERVANTISTAS. Laura FERNÁNDEZ GARCÍA. «Mi patria, Lisboa»: dos c...

Page 36: «Mi patria, Lisboa»: dos censuras del «Persiles» en ... · «MI PATRIA, LISBOA»: DOS ... censor de la diócesis episcopal, ... buenas costumbres." En función de esas tres reglas

1 4 0 r , 8 / 131r¿>, 13 cavalleros L

140v, 12/131v¿>, 21 pendíanle L

140v, 13/131v¿», 23 que de mediana L

140v, 13-14/ 131v b, 24 apesgábale L

140v, 20 / 132r «, 4 gangozosa L

140v,31 / 132r a, 24 la devota L

142r, 11 / 137r 6, 21 Alentando L

142v, 2 / 137v b, 4-5 también Z,

142v, 1 6 / 137v6, 31 libraría L

142v, 17 / 137v¿>, 32 encima L

142v, 2 6 / 138r«, 16

142v, 31 / 138r a, 25 debe ser L

143r, 7 / 138r b, 13 considera L

143r, 17-18 / 138r b, 32 atrevido Z

144r, 1 4 / 1 3 9 V Í Í , 1 cosas L

144r, 1 4 / 139v«, 2

144r, 2 3 / 139v«, 18

144r, 2 8 / 139v «, 28-29 de amor L

144r, 31 / 139vé, 1-2 proposiones L

cavallerros A

pendíale A

que mediana A

y apesgábale A

gangosa A

a la devota A

Atetado L

también bien A

librara A

cima A

traen A traem

debe de ser A

considerad A

atrevido a A

cosas más A

có A com

có A com

de amor, de amor A

proposiciones A

ACTAS V - ACTAS CERVANTISTAS. Laura FERNÁNDEZ GARCÍA. «Mi patria, Lisboa»: dos c...

Page 37: «Mi patria, Lisboa»: dos censuras del «Persiles» en ... · «MI PATRIA, LISBOA»: DOS ... censor de la diócesis episcopal, ... buenas costumbres." En función de esas tres reglas

144v, 15 / 140r « , 5 L

144v , 16 / 140r a, 7 L

146v, 2 1 / 1 4 2 r « , 1 L

147r, 1 / 1 4 2 r « , 27 y a la madurez L

147r, 2 4 / 1 4 2 v « , 5 L

149r, 1 8 / 1 4 4 r 6 , 1 1 - 1 2 acabaron L

149r, 2 1 / 1 4 4 r 6 , 1 6 - 1 7 contententísimos L

151r , 13 / 146r a, 28 poderá L

151r, 3 0 / 146r 6, 27 hemiananas L

152v, 2 / 147v a, 6 cabecera I

1 5 2 v , 4 / 1 4 7 v « , 9 con la pasión Z

1 5 2 v , 7 / 1 4 7 v « , 13-14 L

153v, 1 9 - 2 0 / 148v 6 , 4 circunstancias Z

155r, 2 4 / 150r 6, 10 Z.

155r , 2 5 - 2 6 / 150r 6 , 1 3 diversos L

156v, 2 9 / 1 5 1 v 6 , 12 dadas las L

157r , 7-8 / 1 5 2 r a, 4 se le ofrecía Z

157v , 5-6 / 152 6, 32 llegados L

158v , 22"/ 153v a, 24 enseñaros Z,

a mí y A a mí

si era A se era

vivid A vinid

y la madurez A

Rajo .-1 Tajo

acabaran A

contentísimos A

podrá A

hermanas A

cobecera A

con la compasión A

solo o A solo

cirunstancias A

tercero A tercer

di i-1 versos A

dadas todas las A

se ofrecía /1

llegado A

enseñamos A

ACTAS V - ACTAS CERVANTISTAS. Laura FERNÁNDEZ GARCÍA. «Mi patria, Lisboa»: dos c...

Page 38: «Mi patria, Lisboa»: dos censuras del «Persiles» en ... · «MI PATRIA, LISBOA»: DOS ... censor de la diócesis episcopal, ... buenas costumbres." En función de esas tres reglas

L

A

159r, l l / 1 5 4 r «, 3 tercero L

1 6 1 v , 3 / 1 5 6 r « , 3 agradecimiento L

162r, 24-25 / 156v¿>, 30 Sacramento L

162v, 10-11 / 157r b, 2 grande grita L

163r, 1 9 / 157v b, 15 imagines L

163r, 2 8 / 157v6, 28-29 desbarata L

163v, 22 / 158r b, 14

tercer A

agradecimientos A

Sa-1 mentó A

grande grande grita A

imágenes A

desbatata .-1

tercero A tercer

tan de parte de 166v, 10-11 / 161ra, 17-18 tan de parte de parte de L

169r, 10 / 163v a, 9 querrían A querían L

169v, 28-29 / 164r í», 9-10 Cons-Costan-1 ça L

171v, 30 / 166r ¿», 6 diestro oído .-4 oído L

171v, 3 3 / 166r6, 11-12 a Feliz F lo rad Feliz Flora L

[173|r, 8-9 / 167r b, reclamo-\61\ a, 1

ça A

Consta-1 cr A [173]r, 2 9 / 167v«, 32

porque L 1 7 3 v , 3 / 167v b, 15

labor L 175v, 1 0 / 169v £>, 20

puestas L 175v, 18-19 / 170r «, 4

acreditado L 175v, 2 3 / 170r a, 12

mal L 175v, 2 9 / 170r «, 25

haber llegado L

Cons-1 tanca L para que A

la labor A

puestos A

acreditados A

si mal A

el haber llegado A

el

ACTAS V - ACTAS CERVANTISTAS. Laura FERNÁNDEZ GARCÍA. «Mi patria, Lisboa»: dos c...

Page 39: «Mi patria, Lisboa»: dos censuras del «Persiles» en ... · «MI PATRIA, LISBOA»: DOS ... censor de la diócesis episcopal, ... buenas costumbres." En función de esas tres reglas

176r, 1 / 170r b, 5 condenada L

176r, 1 0 / 1 7 0 r 6 , 2 este vagamundo L

176v , 2 4 / 1 7 1 r « , 16 aborrecido L

177v, 27 / 1 7 2 r « , 16 Ruperta L

178r, 1 7 / 172r b, 19 qaa! L

1 7 8 v , 3 / 1 7 2 v « , 22 mañana L

178v, 2 1 / 1 7 2 v 6 , 2 3 semejantes I

179r , 6-7 / 173r a, 2 6 - 2 7 ^ los des-1 se

179r , 18 / 1 7 3 r b, 15 tenía L

179v , 1 9 / 173v 6, 18-19 ahuyenta L

180r, 1 / 174r <*, 12 Z

180r, 3 / 174r o , 15-16 L

180r, 17 / 174r b, 10 déjame Z

180r , 2 8 / 174r b, 11 dádiva L

180r, 3 3 - 3 4 / 174v a, 7 despertóte L

180v, 6 / 174v a, 19 quisets L

180v, 2 1 / 1 7 4 v 6 , 1 2 Z

1 8 0 v , 3 1 / 1 7 4 v 6 , 2 8 L

1 8 3 r , 3 / 1 7 6 v 6 , 1 2

la condenada A

esta vagamundo A

oborrecido A

Reperta A

la qual A la

la mañana A

somejantes A

los des-1 seos que quieren quieren L

le tenía A la

ahuyentaba A

dijo 1̂ dicho

puede A pudo

dejadme A

dádivas A

y despertóte A

quisiste A

halló a A halló

e sposo A e spo

otra A otro Z

ACTAS V - ACTAS CERVANTISTAS. Laura FERNÁNDEZ GARCÍA. «Mi patria, Lisboa»: dos c...

Page 40: «Mi patria, Lisboa»: dos censuras del «Persiles» en ... · «MI PATRIA, LISBOA»: DOS ... censor de la diócesis episcopal, ... buenas costumbres." En función de esas tres reglas

183v, 1 4 / 1 7 7 r 6, 27 peregrinos L

184r, 24-25 / 178r a, 7-8 hablaron L

184r,31 / 178r a, 18 Castruxo L

184r, 3 4 / 178r «, 23-24 Castruxo L

185r, 5 / 178v6, 2 déjenme I

185r, 6 / 178v6, 3 advirta L

186v, 1 4 / 180r «, 14 me mandéis L

186v, 29 / 180v a, 14 Ruperea L

187v, 2 / 1 8 1 r 6 , 4 hacieran L

188v, 29 / 182v a, 10 veinte y uno L

188v, 3 0 / 182v«, 11 L

189v,34-190r, 1 / 183v a, 19 aparta A aparta, aparta L

190v, 3 4 / 189v«, 18-19 en- | entraron L

191r, 2 / 189v 6 , 4 202r, 13 / 195r 6, 17

a horcar L 203r, 1 7 / 196r b, 22

enfadan L 207r, 14 / 200r b, 1

la cosecha L 207r, 33-34 / 200v a, 4

ver Hipólita L 209r, 22 / 202r «, 32-6, 1

en | en L

cuatro peregrinos A

hablaron palabra A

Castrucho A

Castrucho A

déjeme A

advierta A

mandéis A

Ruperta A

hicieron A

ventiuno A

tercero A tercer

aparta, aparta,

entraron A

vean A vea L a ahorcar A

enfandan A

le cosecha A

ver a Hipólita A

veía en A veía

ACTAS V - ACTAS CERVANTISTAS. Laura FERNÁNDEZ GARCÍA. «Mi patria, Lisboa»: dos c...

Page 41: «Mi patria, Lisboa»: dos censuras del «Persiles» en ... · «MI PATRIA, LISBOA»: DOS ... censor de la diócesis episcopal, ... buenas costumbres." En función de esas tres reglas

2 0 9 v , 2 4 - 2 5 / 2 0 2 v 6 , 1 santigdaron L

2 0 9 v , 27 / 2 0 2 v 6, 5 Viendo L

21 l v , 5 / 2 0 4 r a, 19 salud L

21 l v , 1 9 / 2 0 4 v a , 12 -13 L

2 1 2 r , 1 9 / 2 0 5 r a, 9 había dejado L

2 1 3 r , 2 7 / 2 0 6 r a, 23 acometer Z,

2 1 3 v , 7 / 2 0 6 r Z>, 14 Z

2 1 4 v , 2 8 / 2 0 7 v « , 17 décimo L

2 1 7 r , 2 9 / 2 1 0 r a, 11 hecho L

2 1 7 v , 2 / 2 1 0 r a, 17 Z

2 1 7 v , 1 6 / 2 1 0 r 6 , 9 esta I

2 1 8 r , 11 / 2 1 0 v a, 2 7 - 2 8 legítima I

218v , 3 4 / 2 1 I r 6, 2 9 desmintieron L

2 1 9 r , 2 9 / 2 1 1 v 6 , 19 enjugaban L

2 1 9 v , 17 / 2 1 2 r a , 22 la otra I

2 2 0 r , 3 0 / 2 1 2 v 6 , 5 -6 se llamaba Z

2 2 1 v , 1 9 / 2 1 4 r a, 5 -6 desembarqué L

2 2 2 r , 5 / 2 1 4 r 6 , 7 las esperanzas L

2 2 2 r , 2 1 / 2 1 4 v « , 8-9 Rutiio Z

santiguaron 1̂

Viéndose ^

la salud A su

a t a A atada

habían dejado A

a acometer A

poco .-1 pocos

diez A

hecho /1 he

tienda A tenda

a esta A en

ligítima^

desmintieran A

enjugaba A

y la otra A

llamábase A

me desembarqué A

ya las esperanzas A

Rutilio .-1

ACTAS V - ACTAS CERVANTISTAS. Laura FERNÁNDEZ GARCÍA. «Mi patria, Lisboa»: dos c...

Page 42: «Mi patria, Lisboa»: dos censuras del «Persiles» en ... · «MI PATRIA, LISBOA»: DOS ... censor de la diócesis episcopal, ... buenas costumbres." En función de esas tres reglas

A P É N D I C E ni

C E N S U R A S DEL PERSILES RECOGIDAS EN EL

« Í N D I C E » DE 1 6 2 4

ítem. Los Trabajos de Persiles y Sigismunda.

Na obra do mesmo autor, intitulada Los trabajos de Persiles y Sigismunda, &c, em Madrid anno 1617 (porque a impressam de Lisboa do mesmo anno por Iorge Rodríguez anda emendada) se risque o seguinte:

LIVRO I, cap. 8, fol. 21 , pag. 2, lin. 2, risquese a palavra, honrados, escrevase, condonables.

Cap. 9, fol. 24, pag. 1, depois do meyo, por, profecía, diga, pronostico. E o mesmo se emende no cap. 13, fol. 34, pag. 1, no meyo, & outra vez pouco abaixo.

Cap. 12, fol. 32, pag. 2, antes do meyo risquese, esta esperando digo, &c. ate, la honestidad siempre, exclus. E no fím da mesma pag. risquese, a dar principio al torpe trato.

Cap. 13, fol. 33, pag. 1, risquese, mas lasen os que religiosos. No mesmo cap., fol. 34, pag. 2, depois do meyo risquese, alcance que tu perdición, á c . ate que te avia de cobrar, exclus. E em lugar do riscado se ponha, coniecturé.

Cap. 18, fol. 43, pag. 2, depois do meyo onde diz, de una misma massa, ajuntese, que es el nada.

Cap. 19, fol. 48, pagin. 2, antes do meyo risquese. y de la libertad de los mas, &c. ate, tenme por tuya, exclus.

LIVRO 2. Cap. 4, fol. 66, pag. 2, depois do meyo, por, yo la adoro, diga, yo la acepto.

Cap. 6, fol. 71, pagin. 2, pouco antes do fim risquese, o por elección, &c. ate, que por elección, exclus.

Cap. 8, fol. 80, pagin. 2, antes do meyo onde diz, de las piedras de las palabras, e depois do meyo, por, persecución, escrevase, diligencia.

ACTAS V - ACTAS CERVANTISTAS. Laura FERNÁNDEZ GARCÍA. «Mi patria, Lisboa»: dos c...

Page 43: «Mi patria, Lisboa»: dos censuras del «Persiles» en ... · «MI PATRIA, LISBOA»: DOS ... censor de la diócesis episcopal, ... buenas costumbres." En función de esas tres reglas

Cap. 9, fol. 82, pagin. 1, logo depois do meyo risquese, v no castigues: e pouco abaixo depois das palavras, que alguna vez, ajuntese,/wr tu flaqueza.

Cap. 10, fol. 84, pagin. 2, antes do meyo onde diz, que Deidad es esta, por. Deidad, escrevase, Nimpha. E logo depois do meyo risquese, tuvieron por divina, e ponhase, adoraron. E na fol. 86, pag. 1, no meyo risquemse as palavras, divino, e, divina. E no principio da fol. 87, por sobrenatural, diga, raro.

Cap. 13, fol. 94, pagin. 2, antes do meyo risquese, las culpas que comete, ate, Rey eres, exclus.

LIVRO 3. Cap. 7, fol. 146, pag. 1, perto do finí na parenthesi, pero esto, &c. por, otras, escrevase, falsas.

Cap. 11, fol. 161, pag. 2, depois do meyo risquese, tiene profetizado, &c. ate, se vera España, exclus. E logo adiante risquese a palavra sola, e por, el rincón, diga, un rincón. E no fini da mesma pagin. risquese, digo pues que esta, ate, bien asi como el que, exclus. E em lugar do riscado escrevase, o quando veremos moriscos fuera de España. No mesmo cap. 11, fol. 163, depois do meyo risquese, bolviendo a pensar, ate, di.xo ea mancebo, exclus.

Cap. 17, fol. 179, pag. 2, depois do meyo risquese, y en un instante, &c. ate, Ai dixo entre, exclus.

Cap. 18, fol. 180, pag. 2, pouco antes do meyo, risquese, dame esos bracos. E logo se risque tambem, v veras señor como: e pouco adiante onde diz, v que el alma, tirese a palavra, que. E depois de, testigos fueron, tirese ate, los criados, exclus. E em lugar do riscado ponhase, destos desposorios. E na fol. 182, pagin. 2, depois do meyo risquese, y aqui por via recta, &c. ate, aquí he dado fin, exclus.

Cap. 19, fol. 183, pagin. 2, depois do meyo risquese, que a no ser acreditada, ate, acabóse la breve, exclus.

LIVRO 4. Cap. 1, fol. 193, pagin. 2, no meyo, em lugar de, mas quiero, ponhase, menor mal es. E na fol. seguinte 194, pag. 1, depois do meyo em lugar de, pero a mucho mas, diga, v tanbien. E na fol. 194, pag. 1, depois do meyo risquese, sobre todas las ocasiones, ate, esto fue, exclus.

ACTAS V - ACTAS CERVANTISTAS. Laura FERNÁNDEZ GARCÍA. «Mi patria, Lisboa»: dos c...

Page 44: «Mi patria, Lisboa»: dos censuras del «Persiles» en ... · «MI PATRIA, LISBOA»: DOS ... censor de la diócesis episcopal, ... buenas costumbres." En función de esas tres reglas

Cap. 5, fol. 2 0 4 , ao principio aonde diz, parece cosa sobrenatural, t írese, sobrenatural, e diga, desusada. E logo adiante e m lugar de, milagro, diga, muy nueva.

NOTAS

' Véanse Juan Givanel Mas, Catálogo de la Colección Cervantina [de la Biblioteca Central. Barcelona], I. núms. 3 y 37; y José María Casa-sayas. Ensayo de una guia de bibliografía cervantina, V, Ediciones cas­tellanas del «Quijote» hasta su tricentenario (1605-1615). edición del autor. Palma de Mallorca, 1995, núms. 5-6 y 22. Aunque no se centra propia y exclusivamente en Cervantes, debo citar también el excelente estudio de Sousa Viterbo, A letteratura hespanhola em Portugal, Im-prensa Nacional, Lisboa. 1915, s.v. «Cervantes Saavedra (Miguel de)».

: Carlos Romero, Para la edición crítica del «Persiles», Cisalpino-Goliardica. Milán. 1977, en especial pp. 18-21.

1 Confróntese más abajo el Apéndice 1. 4 Se ha suprimido el «Epitafio» que Francisco de Urbina dedicaba a

Cervantes en la primera edición. ' Este último ejemplar carece de los folios 108r-109v originales, los

cuales se han copiado a mano, presentando ahi diversas variantes, todas ellas de poca importancia.

6 Juan Givanel Mas. Catálogo de la Colección Cervantina, núm. 41. Clara Louisa Penney. Printed Books (1468-1700) in The Hispanic

Society of America. The Hispanic Society of America. Nueva York. 1965. p. 128.

8 Todos los ejemplares consultados y el de la Houghton Library (se­gún aparece en su catálogo) presentan mal numerados los folios 135. 136 y 207 como 131, 132 y 208, respectivamente (a excepción del ejemplar Cerv/600 de la Biblioteca Nacional de Madrid que ha corregido el error del folio 207).

9 La bibliografía al respecto no es tan abundante como la dedicada en exclusiva al siglo xvi. pero tiene muy buenos exponentes, como el citado esmdio de Sousa Viterbo. Ese déficit lo está paliando la Bibliografía das obras impressas em Portugal no sécalo .XVII, publicada por la Biblioteca Nacional de Lisboa, de la que apareció el primer volumen (A-O el año 2001.

1 0 Véase, a modo de presentación, Antonio Joaquim Anselmo. Biblio­grafía das obras impressas em Portugal no sécalo XVI. Biblioteca Nacional. Lisboa. 1926. pp. 292-294; y también Venancio Deslandes. Documentos para a historia da tipografía portuguesa nos sécalos XVI e

ACTAS V - ACTAS CERVANTISTAS. Laura FERNÁNDEZ GARCÍA. «Mi patria, Lisboa»: dos c...

Page 45: «Mi patria, Lisboa»: dos censuras del «Persiles» en ... · «MI PATRIA, LISBOA»: DOS ... censor de la diócesis episcopal, ... buenas costumbres." En función de esas tres reglas

XÌ'II (1888), ed. facsímil Artur Anselmo. Imprensa Nacional-Casa da Moeda, Lisboa, 1988, p. 144, en nota.

" Sousa Viterbo, A letteratura hespanhola em Portugal, s.v. «Ale-man (Matheo)» y «Gracián Dantisco (Lucas)». Véase también José Simón Díaz, Bibliografia de la literatura hispánica. Consejo Superior de Inves­tigaciones Científicas, Madrid, V, 1973. núm. 701 (a costa de Sebastiaò Carvalho y no de Luis Peres, como aparece en el estudio de Sousa Viterbo) y XI, 1976, núm. 2176.

'" Sousa Viterbo, .-1 letteratura hespanhola em Portugal, s.v. «Villa­lobos (Estevan)», «Lujan de Sayavedra (Matheo)» y «Vega Carpio (Lope de)».

1 3 Sousa Viterbo, A letteratura hespanhola em Portugal, s.v. «Barros (Alonso de )», «Bermudez e Alfaro (L. Juan)» y «Espinola y Torres (D. Juan)». Véase también José Simón Diaz, Bibliografia ele la literatura hispánica. VI, 1973. núms. 3259 y 4053. y IX. 1971. núm. 5613.

M Sousa Viterbo. A letteratura hespanhola em Portugal, s.v. «Gra­nada (Fr. Luis de)» y «Vega (Fr. Diego de la)». Véase además, para fray Luis de Granada. José Simón Díaz. Bibliografía de la literatura hispá­nica. XIII, 1984. núm. 4390.

Consúltese el clásico estudio de I.S. Révah. La censure inqui-sitoriale portugaise au XIT siede. Universidade de Lisboa-Instituto de Alta Cultura, Lisboa, 1960; así como los trabajos más recientes de Graca Almeida Rodrigues, Breve historia da Censura Literaria em Portugal, Ministerio da Educacào e das Universidades-Instituto de Cultura e Lingua Portuguesa, Lisboa, 1980; Raul Règo, Os índices expurgatorios e a cul­tura portuguesa, Ministerio da Educacào e das Universidades-Instituto de Cultura e Lingua Portuguesa, Lisboa, 1982; y Manuel Cadafaz de Matos, «Para urna historia da imprensa e da censura em Portugal nos séculos XV a XVI», Boletim do Arquivo da Universidade de Coimbra, VIII ( 1986), pp. 263-270 y IX (1987), pp. 291-312.

1 6 Antes de 1576 la censura civil no estaba tipificada, como si lo esta­ba la eclesiástica. Véanse I.S. Révah. La censure inquisitoriale portugaise au X\T siede, en especial pp. 24-28. asi como la bibliografía ahí aducida, en especial los documentos publicados por Venancio Deslandes en el estudio citado arriba en la nota 10; y Graca Almeida Rodrigues. Breve historia da Censura Literaria em Portugal, p. 18.

'' Antonio Diaz Cardoso, Damino Viegas y Luis Machado también otorgaron las licencias del Quijote completo publicado en 1617 poi Jorge Rodrigues y la Discreta Galateo de Lisboa, obra que volveremos a men­cionar más adelante.

1 8 Así lo explica I.S. Révah, La censure inquisitoriale portugaise au ATf siede, p. 28.

ACTAS V - ACTAS CERVANTISTAS. Laura FERNÁNDEZ GARCÍA. «Mi patria, Lisboa»: dos c...

Page 46: «Mi patria, Lisboa»: dos censuras del «Persiles» en ... · «MI PATRIA, LISBOA»: DOS ... censor de la diócesis episcopal, ... buenas costumbres." En función de esas tres reglas

'' Véase el excelente trabajo de José Montero Reguera. «Los preliminares del Persiles: estrategia editorial y literatura de senectud», en Lectures d'une ocuvre. «Los trabajos de Persiles y Sigismunda» de Cer­vantes, coord. Jean-Pierre Sánchez, Editions du Temps. Nantes. 2003; y permítaseme enviar a Laura Fernández García, «Prisas para imprimir el Persiles», en prensa.

: o Es el caso de freí Antonio de Sao Domingos y frei Ignacio de Sao Domingos (véase. Antonio Joaquim Anselmo. Bibliografía das obras impressas em Portugal no sécalo XII. núms. 226, 495, 875. 880 y 885. entre muchos otros). En cuanto al papel de los dominicos en la censura portuguesa consúltese I.S. Révah, La censure inquisitoriale portugaise au XJT' siécle. pp. 21-22; Raúl Régo, Os Índices expurgatorios e a cultura portuguesa, p. 18; así como la abundante bibliografía que ambos aducen.

2 1 Sousa Viterbo, A letteratura hespanhola em Portugal, s.v. «Cer­vantes Saavedra (Miguel de)» y «Céspedes y Meneses (Gonzalo de)». Para la Galatea consúltese también Juan Givanel Mas, Catálogo de la Colección Cervantina, núm. 51, donde se indica que esta edición sigue en todo a la princeps. Resulta interesante notar que la Calatea publicada en 1590. en Lisboa, también sufrió los cambios y recortes de la censura. Así lo indican Givanel en el Catálogo mencionado (núm. 1) y Francisco López Estrada en su artículo «Cotejo de las ediciones Alcalá. 1585 y París. 1611. de la Galatea de Cervantes». Revista bibliográfica y docu­mental. 11:2. (1948). pp. 171-174. así como en la edición de esta obra que realizó junto a María Teresa López Garcia-Berdoy. Cátedra. Madrid. 1995, pp. 96-97 y 124. Respecto a Gonzalo de Céspedes y Meneses véase José Simón Díaz, Bibliografía de ¡a literatura hispánica. VIH. 1970, núm. 4001.

~ Consúltense I.S. Révah. La censure inquisitoriale portugaise au XIT siécle. pp. 57-62; y Raúl Régo. Os índices expurgatorios e a cultura portuguesa, pp. 60-66. Las reglas se completaron, también por iniciativa de frei Francisco Foreiro, con unas «observacóes» que matizaban su contenido (su ámbito y modo de aplicación, indicaciones concretas sobre cuestiones referentes a la lectura, la impresión y la prohibición de libros, etc.). Sobre las glosas o modificaciones de las reglas que podían ser intro­ducidas en los diferentes índices, véase Virgilio Pinto Crespo. «El proceso de elaboración y la configuración del índice y expurgatorio de 1583-84 en relación con los otros índices del siglo XVI», Hispania Sacra, XXX (1977). pp. 201-254, en especial pp. 226-232. Las reglas que he mencionado corresponden, respectivamente, a las VIII, IX y VIL Las siete reglas restantes no nos interesan ahora pues se ocupan de otras materias, como son, entre otras, la problemática de las traducciones de la Biblia, la prohibición total de las obras de herejes reconocidos o de las que tratan de controversias religiosas.

ACTAS V - ACTAS CERVANTISTAS. Laura FERNÁNDEZ GARCÍA. «Mi patria, Lisboa»: dos c...

Page 47: «Mi patria, Lisboa»: dos censuras del «Persiles» en ... · «MI PATRIA, LISBOA»: DOS ... censor de la diócesis episcopal, ... buenas costumbres." En función de esas tres reglas

"3 Catechismo tridentino (Catechismo ad aso dei parroci publícalo da! Papa S. Pio ì'per decreto del Concilio di Trento), trad. al italiano P. Tito S. Centi. O.P.. Edizioni Cantagalli. Siena. 1981. pp. 373-390. en especial pp. 383-385.

"4 La numeración de los folios, al igual que en los Apéndices 1 y II, corresponde a la foliación de la edición principe, que aparece en primer lugar, y, en segundo, a la de la edición lisboeta, acompañada, cuando la referencia es necesaria, del número de las líneas.

"3 Confróntese, sin más, Levítico, 1, 1-17. "6 Es un lapsus, sin duda de poca importancia, que el profesor Carlos

Romero consigne la supresión de esta frase, la cual aparece en todos los ejemplares de la edición lisboeta consultados (véase más arriba y el citado libio de Carlos Romero. Para la edición critica del «Persiles», asiento 40; su edición de esta obra. Cátedra, Madrid, 1997, p. 182. n. e, así como la segunda edición, revisada y puesta al día. 2002, p, 191. n. d).

27 Index avetorvm dànatae memorine fì'm etiam ¡ibrorvm, qui uel simpliciter. ve! adexpurgatione usque prohibentur. vel denigriam expur­gan permittuntur, Editvs avetoritate ¡II"" Domini D. Ferdinandi Martins Mascarcgnas Algarbiorum Episcopi, Regii Status Consiliarii, ac Reg-norum Lusitaniae Inquisitoris Generalis. Et in partes tres Distribvtus, quae proxime sequenti pagella explícate consentía: De Consilio Svpremi Senan's S. "" Generalis ¡nquisitionis Lvsitaniae i'lyssp. Cusa cui. Exofficina petri craesbeck. ¡624. Se trata de un libro de extensión considerable: está realizado en folio y contiene 12 hojas de preliminares, más 1050 páginas con el texto distribuido a dos columnas. He consultado el ejemplar de la Biblioteca Nacional de Lisboa B. 171 A. En adelante me referiré a él mediante la indicación índice.

"8 La parte portuguesa (dividida a su vez en dos bloques: el dedicado a los libros prohibidos en Portugal y el que explícita las expurgaciones que deben hacerse en muchos otros) ocupa las páginas 75-1047. Véase, por ejemplo. Raul Regó. Os índices expurgatorios e a cultura portuguesa. pp. 95-115.

2 9 En cuanto a las censuras del Quijote editado por Rodrigues consúl­tense Juan Givanel Mas, Catálogo de la Colección Cervantina, núms. 3 y 37. La mención del índice de 1624 en relación con el Quijote aparece ya en Francisco Rodríguez Marín, ed.. Miguel de Cenantes. El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha, Atlas. Madrid. 1947-1949. 10 vols., en concreto. X. 1949. pp. 57-62 (Apéndice XXXI. «Cenantes y la Inqui­sición»), en especial pp. 58-60, donde se transcriben las expurgaciones estipuladas en el índice. Véase también Marcel Bataillon. Erasmo y Es­paña. Estudios sobre la historia espiritual del siglo Al 7. Fondo de cultura económica. México-Madrid-Buenos Aires, 1950. pp. 787-788; Americo Castro, El pensamiento de Cenantes, Junta para ampliación de estudios.

ACTAS V - ACTAS CERVANTISTAS. Laura FERNÁNDEZ GARCÍA. «Mi patria, Lisboa»: dos c...

Page 48: «Mi patria, Lisboa»: dos censuras del «Persiles» en ... · «MI PATRIA, LISBOA»: DOS ... censor de la diócesis episcopal, ... buenas costumbres." En función de esas tres reglas

Madrid. 1925: reed. Critica. Barcelona. 1987, pp. 263-266 y 291; «Cervantes y la Inquisición», en Hacia Cervantes. Tauros, Madrid. 1967. pp. 213-221: Raúl Régo. Os índices expurgatorios e a cultura portuguesa. en especial pp. 105 y 112-113.

3 0 Véase Apéndice III. donde transcribo el asiento dedicado a esta obra.

3 1 Al igual que en los Apéndices I y II. la sigla A corresponde a la edición príncipe de la obra (Madrid. Juan de la Cuesta. 1617) y la sigla L a la edición de Lisboa (Jorge Rodrigues. 1617).

3" Confróntese, sin más. Aristóteles. De anima. 1.1. 402b. 3 3 Aunque así lo indica Raúl Régo. Os índices expurgatorios e a

cultura portuguesa, p. 113. 3 4 La bibliografía que he manejado no ofrece una respuesta clara a

estas cuestiones. Las indicaciones más exactas las he encontrado, aunque referidas a la Inquisición española, en J.M. de Bujanda. dir., Index des livres interdits. VI, Index de l Tnquisition espagnole 1583-1584. Editions de l'Université de Sherbrooke-Librairie Droz, Quebec, 1993, pp. 28-49: y en los diversos estudios de Virgilio Pinto Crespo, «El proceso de elabo­ración y la configuración del índice y expurgatorio de 1583-84 en relación con los otros índices del siglo xvi», pp. 201-254. en especial pp. 213-232; Inquisición y control ideológico, Taurus. Madrid; «Nuevas perspectivas sobre el contenido de los índices inquisitoriales hispanos del siglo xvi», Hispania Sacra. XXXIII (1981). pp. 593-641; y «Los índices de libros prohibidos». Hispania Sacra. XXXV (1983). pp. 161-191. en especial pp. 171-175 y 178-181. Según Pinto Crespo el Consejo General de la Inqui­sición pedía informes y memoriales a los tribunales de distrito que debían ser enviados a las comisiones encargadas de redactar los nuevos índices. Constata también, en relación con el índice de 1582-1583. que uno de los mayores problemas lo causaban los libros que sólo debían expurgarse y no prohibirse por completo. Pese a estos valiosos datos, nada nos indica de forma indiscutible cuál era el proceso exacto de recopilación o redac­ción de las censuras incorporadas en los índices y por qué existen diver­gencias como las presentadas en relación con el Persiles.

ACTAS V - ACTAS CERVANTISTAS. Laura FERNÁNDEZ GARCÍA. «Mi patria, Lisboa»: dos c...