MICTI resumo expandido Ana Bullaeventos.ifc.edu.br/wp-content/uploads/sites/5/2014... · 5hvxowdgrv...

3
SERVIÇO LIBRAS IFC ONLINE: TRADUTOR INTÉRPRETE DE LIBRAS ONLINE PARA OS ALUNOS E SERVIDORES DA REDE IFC Autores: Ana Carolyna BULLA, Ivo Rodrigues MONTANHA JUNIOR, Angella Aparecida Ferreira Velho de MENDONÇA, Jéssica Saraiva da SILVA, Maria Luiza Lúcio STEFFENS, Everton FARINA, Fábio Evangelista SANTANA. Identificação autores: Aluna do curso médio integrado em Segurança do Trabalho do IFC Campus Luzerna, Orientador IFC-Campus Luzerna, tradutora intérprete da Língua Brasileira de Sinais (Libras) do IFC Campus Luzerna e membro do NAPNE, Assistente Social do IFC Campus Luzerna e membro do NAPNE, Pedagoga e tradutora intérprete de Libras da Reitoria do IFC e membro do NAPNE, Professor do IFRS Campus Erechim e membro do NAPNE, Professor do IFSC Campus Araranguá e membro do NAPNE. Introdução De modo geral, as Pessoas com Deficiência Auditiva (PDA) encontram dificuldades para se comunicar. Recentemente, foi criada a Língua Brasileira de Sinais (Libras), onde estas PDA podem se comunicar com outras pessoas mediante linguagem de sinais. No ambiente escolar, Leis garantem que cada PDA seja acompanhado pessoalmente por um Tradutor Intérprete de Libras (TIL), que traduz o “áudio” da aula (falas do docente e dos demais alunos) para o aluno surdo. Entretanto, muitas vezes essas PDA necessitam de um tradutor intérprete para intermediar a comunicação com outras pessoas fora do ambiente escolar, ou fora dos horários combinados. Embora existam serviços de intérpretes online de Libras, nas chamadas Centrais de Interpretação de Libras (CIL) – como o CIL (SOL, 2016a) e Central de Intérpretes (Inilibras, 2016) – não são gratuitos. Além disso, aplicativos com avatares não tem a qualidade da comunicação de um tradutor físico (presencial ou online), numa aula ou em eventos de natureza cultural e técnica. Isto gera muitas dúvidas nas PDA em torno de algumas definições ou palavras que somente a interação com um tradutor intérprete real poderia resolver, preferencialmente de forma gratuita (mesmo que não seja presencial) nas atividades extraclasse. Esta pesquisa tem como objetivo projetar a infraestrutura necessária à prestação de serviços de tradutor e intérprete online de Libras para os alunos e servidores da rede do Instituto Federal Catarinense (IFC), a partir do Campus Luzerna. É uma tecnologia social que vai favorecer a inclusão dos surdos nos ambientes de estudo e em eventos, em que não haja um tradutor físico disponível, pois segundo SOL (2016b e 2016c), a comunidade surda sofre pela falta de intérpretes de Libras e a Libras é uma importante ferramenta de inclusão educacional e social dos surdos. Material e Métodos Este projeto iniciou com fundamentação teórica sobre as características de atendimento de Pessoas com Deficiência Auditiva (PDA) nos ambientes escolares, bem como as leis e normas. Na sequência, estão sendo estudadas as características para a criação de um estúdio adequado de gravação de vídeos de tradução de textos para a Língua Brasileira de Sinais (Libras), a fim de projetar um estúdio de Libras para o IFC Campus Luzerna, o qual pode ser replicado às demais unidades da rede IFC. Além do projeto do estúdio, serão definidas as características de infraestrutura de TI para a transmissão de imagens online entre alunos surdos e a tradutora intérprete

Transcript of MICTI resumo expandido Ana Bullaeventos.ifc.edu.br/wp-content/uploads/sites/5/2014... · 5hvxowdgrv...

Page 1: MICTI resumo expandido Ana Bullaeventos.ifc.edu.br/wp-content/uploads/sites/5/2014... · 5hvxowdgrv h glvfxvvmr &rpr uhvxowdgrv fdeh ghvwdfdu txh irl d sulphlud wudqvplvvmr rqolqh

SERVIÇO LIBRAS IFC ONLINE: TRADUTOR INTÉRPRETE DE LIBRAS ONLINE PARA OS ALUNOS E SERVIDORES DA REDE IFC

Autores: Ana Carolyna BULLA, Ivo Rodrigues MONTANHA JUNIOR, Angella Aparecida Ferreira Velho de MENDONÇA, Jéssica Saraiva da SILVA, Maria Luiza Lúcio STEFFENS, Everton FARINA, Fábio Evangelista SANTANA. Identificação autores: Aluna do curso médio integrado em Segurança do Trabalho do IFC Campus Luzerna, Orientador IFC-Campus Luzerna, tradutora intérprete da Língua Brasileira de Sinais (Libras) do IFC Campus Luzerna e membro do NAPNE, Assistente Social do IFC Campus Luzerna e membro do NAPNE, Pedagoga e tradutora intérprete de Libras da Reitoria do IFC e membro do NAPNE, Professor do IFRS Campus Erechim e membro do NAPNE, Professor do IFSC Campus Araranguá e membro do NAPNE. Introdução

De modo geral, as Pessoas com Deficiência Auditiva (PDA) encontram dificuldades para se comunicar. Recentemente, foi criada a Língua Brasileira de Sinais (Libras), onde estas PDA podem se comunicar com outras pessoas mediante linguagem de sinais. No ambiente escolar, Leis garantem que cada PDA seja acompanhado pessoalmente por um Tradutor Intérprete de Libras (TIL), que traduz o “áudio” da aula (falas do docente e dos demais alunos) para o aluno surdo.

Entretanto, muitas vezes essas PDA necessitam de um tradutor intérprete para intermediar a comunicação com outras pessoas fora do ambiente escolar, ou fora dos horários combinados. Embora existam serviços de intérpretes online de Libras, nas chamadas Centrais de Interpretação de Libras (CIL) – como o CIL (SOL, 2016a) e Central de Intérpretes (Inilibras, 2016) – não são gratuitos. Além disso, aplicativos com avatares não tem a qualidade da comunicação de um tradutor físico (presencial ou online), numa aula ou em eventos de natureza cultural e técnica. Isto gera muitas dúvidas nas PDA em torno de algumas definições ou palavras que somente a interação com um tradutor intérprete real poderia resolver, preferencialmente de forma gratuita (mesmo que não seja presencial) nas atividades extraclasse.

Esta pesquisa tem como objetivo projetar a infraestrutura necessária à prestação de serviços de tradutor e intérprete online de Libras para os alunos e servidores da rede do Instituto Federal Catarinense (IFC), a partir do Campus Luzerna. É uma tecnologia social que vai favorecer a inclusão dos surdos nos ambientes de estudo e em eventos, em que não haja um tradutor físico disponível, pois segundo SOL (2016b e 2016c), a comunidade surda sofre pela falta de intérpretes de Libras e a Libras é uma importante ferramenta de inclusão educacional e social dos surdos.

Material e Métodos Este projeto iniciou com fundamentação teórica sobre as características de

atendimento de Pessoas com Deficiência Auditiva (PDA) nos ambientes escolares, bem como as leis e normas. Na sequência, estão sendo estudadas as características para a criação de um estúdio adequado de gravação de vídeos de tradução de textos para a Língua Brasileira de Sinais (Libras), a fim de projetar um estúdio de Libras para o IFC Campus Luzerna, o qual pode ser replicado às demais unidades da rede IFC.

Além do projeto do estúdio, serão definidas as características de infraestrutura de TI para a transmissão de imagens online entre alunos surdos e a tradutora intérprete

Page 2: MICTI resumo expandido Ana Bullaeventos.ifc.edu.br/wp-content/uploads/sites/5/2014... · 5hvxowdgrv h glvfxvvmr &rpr uhvxowdgrv fdeh ghvwdfdu txh irl d sulphlud wudqvplvvmr rqolqh

de Libras, que estarão em locais diferentes, finalidade deste serviço online. Noutra abordagem, serão definidas as condições ideais de funcionamento do serviço de atendimento online gratuito das tradutoras intérprete de Libras junto aos alunos e servidores da rede IFC, explorando novas aplicações e as potencialidades deste serviço perante as tecnologias disponíveis.

Neste aspecto, durante a SECITEC 2016, do IFC Campus Luzerna, foi realizado o primeiro teste com a tradução online de Libras, conforme mostram Lenhardt (2016). A tradutora intérprete Angella F. D. V. Mendonça, do IFC Campus Luzerna, realizou a tradução por transmissão do programa Skype. Um notebook filmou as apresentações na sala, simulando o aluno surdo, onde a tradutora, noutra sala, realizou a tradução a partir do áudio e vídeo da apresentação. Conforme mostra a Figura 1, o aluno surdo, com o notebook, recebeu as imagens da tradutora intérprete que estava na outra sala, realizando a tradução da apresentação, online. Foi a primeira apresentação online da rede IFC, o que é motivo de orgulho, sendo um passo importante para a melhoria da acessibilidade das pessoas com deficiência auditiva.

Figura 1. Tradução online de Libras durante a SECITEC.

Apresentação da SECITEC sendo transmitida

para a tradutora intérprete de Libras, que retornou a imagem via Skype (Lenhardt, 2016)

Trabalho de tradutora e intérprete online, realizada pela tradutora Angella, do IFC

Campus Luzerna (Lenhardt, 2016) Outros testes estão programados. Serão testes de aperfeiçoamento do processo

de transmissão de imagens e de melhorias do equipamento. Também estão previstos testes com outras unidades do IFC, e noutro momento, com outras instituições, como o IFRS Campus Erechim, e o IFSC, este nos campi Araranguá e bilíngue de Palhoça. Contudo, a partir da publicação do teste de transmissão, foi notado grande interesse da comunidade surda neste projeto, pois eles poderiam assistir as transmissões online de eventos e palestras do IFC com as traduções em Libras. Isto iria expandir a atuação do IFC na comunidade, aumentando a acessibilidade do conhecimento gerado internamente para as PDA no mundo.

Page 3: MICTI resumo expandido Ana Bullaeventos.ifc.edu.br/wp-content/uploads/sites/5/2014... · 5hvxowdgrv h glvfxvvmr &rpr uhvxowdgrv fdeh ghvwdfdu txh irl d sulphlud wudqvplvvmr rqolqh

Resultados e discussão Como resultados, cabe destacar que foi a primeira transmissão online de uma

apresentação científica na rede IFC, mostrando o potencial do sistema como um todo, mesmo com equipamentos improvisados. Outros resultados serão obtidos conforme os testes forem amadurecendo o projeto, e os equipamentos forem evoluindo.

Referente ao primeiro teste oficial, relatado em Lenhardt (2016), pode-se dizer que o sistema atingiu os objetivos, mas é necessário replicar os testes com diferentes tipos de alunos e servidores surdos, para identificar outras necessidades e dificuldades a serem superadas.

Conclusão Conclui-se que o projeto tem grande repercussão social, pois despertou

interesse da comunidade surda quanto ao aumento da acessibilidade nas apresentações científicas da rede IFC. Este projeto é de fácil replicação na rede, pois o IFC conta com vários tradutores intérpretes, que podem atuar de maneira colaborativa e programada, para cobrirem eventos da rede. Muitas publicações serão geradas a partir deste projeto.

Referências Instituto de Educação e Cultura – Inilibras. Central de intérpretes. Disponível em: <http://www.inilibras.com.br/index.php/central-de-interpretes>. Acesso: Ago. 2016. Lenhardt, Wagner. Projeto do IFC Luzerna desenvolve transmissões online na Língua Brasileira de Sinais. CECOM, IFC Campus Luzerna. 22 de setembro de 2016. Disponível em: <http://noticias.luzerna.ifc.edu.br/2016/09/22/projeto-do-ifc-luzerna-desenvolve-transmissoes-online-na-lingua-brasileira-de-sinais/>. Acesso: 23 Set. 2016. Surdo Online – SOL (2016a). Centrais de Libras facilitam acesso de cidadãos com deficiência auditiva a serviços públicos. Disponível em: <http://www.surdosol.com.br/centrais-de-libras-facilitam-acesso-de-cidadaos-com-deficiencia-auditiva-a-servicos-publicos/>. Acesso: Ago. 2016. ______ (2016b). Comunidade surda sofre pela falta de intérpretes de Libras. Disponível em: <http://www.surdosol.com.br/comunidade-surda-sofre-pela-falta-de-interpretes-de-libras/>. Acesso: Ago. 2016. ______ (2016c). Libras: importante ferramenta de inclusão educacional e social dos surdos. Disponível em: <http://www.surdosol.com.br/libras-importante-ferramenta-de-inclusao-educacional-e-social-dos-surdos/>. Acesso: Ago. 2016.