NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são...

75

Transcript of NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são...

Page 1: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)
Page 2: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)

NOTA:

Embora a transição de slides seja automática,

existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto) ; as imagens contidas nesta apresentação são todas

representações do Mundo Espiritual.

O formatador.

NOTE:Although the slide

transition is automatic, it is possible to click

(because they are 75 slides, with a long time for

those containing text), and the images contained in this presentation are all

representations of the Spirit World.

The formatter.

Page 3: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)
Page 4: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)

Leva o Espírita uma grande vantagem sobre os das velhas dispensações. Quando entra

em comunicação com inteligências do Outro Lado e

que já viveram em corpos terrenos, naturalmente as

interroga, curioso, sobre suas atuais condições, bem como

sobre os efeitos de suas ações terrenas sobre a sua sorte

posterior. As respostas a estas últimas perguntas, de um modo geral, justificam os

pontos de vista sustentados em muitas religiões, e

mostram que o caminho da virtude também é a estrada

para a felicidade final.

Take the Spirit a great advantage over the old

dispensation. When you enter into communication with

intelligences from the Other Side and who have lived in

earthly bodies, naturally wonders, curious about their current conditions as well as on the effects of their actions on earth your luck later. The

answers to these last questions, in general, justify

the views held in many religions, and show that the

path of virtue is also the road to ultimate happiness.

Page 5: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)

Entretanto um sistema definido é apresentado à

nossa consideração, o qual elucida a vacuidade das

velhas cosmogonias. Esse sistema apareceu em vários

livros que descrevem a experiência dos que viveram

a nova vida. Devemos lembrar que tais livros não

são produzidos por escritores profissionais. Deste lado está

o chamado escritor “automático”, que recebe a inspiração; do outro lado, a

inteligência que o transmite.

However a definite system is presented for our

consideration, which elucidates the emptiness of

the old cosmogony. This system has appeared in

several books that describe the experience of those who lived the new life. We must

remember that such books are not produced by professional writers. This side is called the

writer "automatic", which receives inspiration, on the other side, the intelligence

that conveys.

Page 6: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)
Page 7: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)

Mas nem foi dotado pela Natureza com a menor

capacidade literária, nem jamais fez a experiência de reunir narrativas. Também

devemos ter em mente que o que quer que venha é

resultado de um processo complicado, que em muitos

casos deve ser incômodo para o compositor. Se

pudéssemos imaginar um escritor terreno que tivesse

de usar uma ligação interurbana em vez da pena, poderíamos estabelecer uma

grosseira analogia com as dificuldades do operador.

But neither was endowed by nature with less literary

ability, and never did the experiment to gather

narratives. Also keep in mind that whatever comes is the

result of a complicated process, which in many cases

must be uncomfortable for the composer. If we could imagine a writer who had

ground to use a long distance call instead of the pen, we

could establish a crude analogy with the difficulties

of the operator.

Page 8: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)

E ainda, a despeito dessas grandes

inconveniências, em muitos casos as

narrativas são claras, dramáticas,

intensamente interessantes.

Raramente deixam de o ser, desde que o

caminho que descrevem hoje é o que teremos que palmilhar

amanhã.

And yet, despite these major

inconveniences in many cases the

accounts are clear, dramatic, intensely interesting. Rarely cease to be, since

they describe the way today is the

tomorrow we'll have to tread.

Page 9: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)
Page 10: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)

Tem-se dito que essas narrativas variam enormemente e são contraditórias. O autor não

achou tal. Num longo período de leitura, no qual examinou

muitos volumes de supostas experiências póstumas, e

também num grande número de mensagens obtidas

particularmente em famílias e sem público, ele ficou chocado com a sua concordância geral.

Aqui e ali aparece alguma história contendo erros claros e,

ocasionalmente há lapsos no sensacionalismo; mas em geral

as descrições são elevadas, razoáveis e concordantes entre si, mesmo quando diferem nas

minúcias.

It has been said that these narratives vary widely and are

contradictory. The author did not think so. A long period of reading, which examined many volumes of posthumous alleged experiences,

and also a large number of messages retrieved particularly in families without an audience and he was shocked by their general

agreement. Here and there appears a story containing errors clear and occasionally there are

lapses into sensationalism, but in general the descriptions are high, reasonable and consistent with

each other, even when they differ in detail.

Page 11: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)

As descrições de nossas próprias vidas

naturalmente seriam diferentes nos detalhes e um crítico de Marte

que recebesse histórias de um camponês hindu, de um caçador esquimó ou de um professor de

Oxford bem poderia recusar-se a crer que tão

divergentes experiências se

encontrassem no mesmo planeta.

Descriptions of course our own lives would be

different in the details of Mars and critic who received stories of a

peasant Hindu, an Eskimo hunter or a professor at Oxford might well refuse

to believe that such divergent experiences

being in the same planet .

Page 12: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)
Page 13: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)

Essa dificuldade não existe no Outro Lado; e não há, tanto quanto o saibamos, tão extremos contrastes

na mesma esfera de vida – na verdade deve dizer-se

que a característica da vida presente é a mistura

de tipos diversos e dos graus de experiência,

enquanto que a da outra vida é a subdivisão e a

separação dos elementos humanos. O céu é diverso

do inferno.

This difficulty does not exist on the Other Side, and

there is, as far as we know it as extreme contrasts in

the same sphere of life - in fact it should be noted that

the characteristic of the present life is a mixture of various types and degrees of experience, while the

other lives is the subdivision and separation

of human elements. The sky is different from hell.

Page 14: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)

Neste mundo e atualmente o homem

devia fazer – e por vezes o consegue por algum tempo – o céu. Mas há

longos períodos que são muito intoleráveis

imitações do inferno, enquanto purgatório

deve ser o nome dado à condição normal. No Outro Lado as

condições devem ser, esquematicamente,

divididas em três.

In this world, and currently the man should do - and sometimes get for some time - the sky.

But there are long periods that are too

intolerable imitation of hell as purgatory must be the name given to normal

condition.On the Other Side of the

conditions must be schematically divided

into three.

Page 15: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)
Page 16: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)

Há os que se acham presos à Terra e que trocaram os seus corpos mortais por corpos etéricos, mas que

são mantidos na superfície deste mundo, ou próximos dela, pela grosseria de sua

natureza ou pela intensidade de seu

interesse mundano. Tão áspera deve ser a

contextura de sua forma extra-terrena, que devem ser reconhecidos mesmo

por aqueles que não possuem o dom especial da

clarividência.

There are those who are bound to Earth and they exchanged their mortal

bodies by etheric bodies, but are kept on the surface of this world, or close to it,

by the rudeness of their nature or the intensity of

his worldly interest. So must be the rough texture

of his extra-terrestrial form, which should be recognized even by those who do not

have the special gift of clairvoyance.

Page 17: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)

Nessa infeliz classe errante está a explicação de todos

aqueles fantasmas, espectros e aparições, as

casas assombradas que têm chamado a atenção da

humanidade em todas as épocas. Essa gente, até

onde podemos compreender a sua situação, ainda não começou a sua vida

espiritual, nem boa, nem má. Somente quando se

rompem os fortes laços da Terra é que se inicia uma

vida nova.

In this unfortunate class are wandering the explanation of all those ghosts, specters

and apparitions, haunted houses that have attracted the attention of mankind

throughout the ages. These people, as far as we can

understand their situation, not yet started his spiritual life, neither good nor bad. Only when they break the strong ties of the Earth is

beginning a new life.

Page 18: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)
Page 19: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)
Page 20: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)

Os que realmente começaram aquela existência encontram-se naquela faixa da vida que corresponde à

sua própria condição espiritual. É o castigo do

cruel, do egoísta, do fanático, do frívolo, que se encontram

em companhia de seu semelhante e em mundos de

luz que, variando do nevoeiro à escuridão, tipifica

o seu próprio desenvolvimento espiritual. Esse ambiente, entretanto,

não é permanente.

Those who really started that there are in that range of life that corresponds to

their own spiritual condition. It is the

punishment of the cruel, the selfish, the fanatic, the frivolous, which are in the company of his fellow man

and the worlds of light, ranging from the dark fog, typifies his own spiritual

development. This environment, however, is

not permanent.

Page 21: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)

Os que não fizeram um esforço ascensional, entretanto,

ficarão aí indefinidamente, enquanto outros que dão

ouvidos ao ensino de Espíritos auxiliadores, mesmo de baixos

círculos da Terra, cedo aprendem a lutar para subir a

zonas mais brilhantes. Em comunicações dadas na

própria família do autor, ele aprendeu o que era ter

contato com esses seres das trevas exteriores e teve a

satisfação de receber os seus agradecimentos por uma visão mais clara de sua situação, as

suas causas e os meios de cura.

Those who have not made an effort to climb, however, will

remain there indefinitely, while others who listen to the teaching of helper spirits, even in low circles the Earth, soon

learn to fight to climb the brightest areas.

Communications given by the author's own family, he

learned what was to have contact with these beings

from outer darkness and was pleased to receive his thanks

for a clearer view of its situation, its causes and

means of healing.

Page 22: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)
Page 23: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)

Tais Espíritos pareceriam uma ameaça constante à

humanidade porque se a aura protetora do indivíduo fosse de certo modo defeituosa, aqueles poderiam tornar-se parasitas,

estabelecendo-se nela e influenciando as ações de seu hospedeiro. É possível que a

ciência do futuro possa verificar que muitos casos de inexplicável

mania, de insensata violência, de súbita inclinação para hábitos

viciosos tenham essa causa, o que oferece um argumento

contra a pena capital, de vez que o resultado deve ser dar mais

forças para o mal do criminoso.

These spirits seem a constant threat to humanity because if

the protective aura of the individual was somehow

flawed, those could become pests, settling it and influencing

the actions of its host. It is possible that the science of the

future may find that many cases of inexplicable mania, senseless violence, sudden penchant for

vicious habits have this question, which offers an argument against capital

punishment, once that the result should be given more powers for evil the criminal.

Page 24: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)

Deve-se admitir que o assunto ainda é obscuro, que é

complicado pela existência de pensamentos-forma e de

formas de memória, e que, em todo caso, todos os Espíritos

presos à Terra não são necessariamente maus.

Parece, por exemplo, que os monges devotos de qualquer

venerável Glastonbury deveriam estar presos às suas

ruínas assombradas pela simples força de sua devoção.Se o nosso conhecimento das

exatas condições dos que estão presos à Terra é

defeituoso, maior ainda é o dos Círculos de punição.

It must be admitted that the subject is still obscure, which

is complicated by the existence of thought-forms and forms of memory, and that in any case, all spirits trapped on Earth are not

necessarily bad. It appears, for example, that the devout monks of any venerable

Glastonbury should be tied to their ruins haunted by the

sheer force of his devotion. If our knowledge of the exact

terms of which are bound to Earth is defective, greater still is the Circles of punishment.

Page 25: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)
Page 26: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)

Há uma história de certo modo sensacional em “Gone

West”, de Mr. Ward; há outra mais temperada e

crível na “Vida Além do Véu”, do Reverendo Vale Owen; e há muitas corroborações nas

visões de Swedenborg, no “Espiritismo”, do Juiz Edmonds e em outros

volumes. Nossa falta de informações de primeira mão é devida ao fato de que não somos Hamlets e que não

temos contato direto com os que vivem nessas esferas

inferiores.

There is a story somewhat sensational in "Gone West," Mr. Ward, there is another

more seasoned and credible in the "Life Beyond the Veil," the Rev. Vale Owen, and there are plenty of corroboration in the

visions of Swedenborg, the "Spirits" , Judge Edmonds and

other volumes. Our lack of firsthand information is due to

the fact that we are no Hamlets, and we have no

direct contact with those who live in these lower spheres.

Page 27: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)

Delas temos notícias indiretamente, através dos mais

altos Espíritos que nelas realizam trabalhos missionários,

trabalhos que parecem ser realizados com tamanhas

dificuldades e perigos quanto os que rodeariam o homem que tentasse evangelizar as mais

selvagens raças da Terra. Lemos histórias da descida de Espíritos elevados às mais baixas esferas, de seus combates com as forças do mal, de grandes príncipes do

mal que são formidáveis em seus próprios reinos e de toda

uma imensa cloaca de almas nas quais os esgotos psíquicos do

mundo são derramados incessantemente.

We hear them indirectly through the higher spirits who

perform missionary work in them, works that seem to be

done with such great difficulties and dangers as those rodeariam man who tried to evangelize the

wildest races of the earth. We read stories of the descent of

high spirits to the lowest levels of his battles with the forces of evil, great evil princes who are formidable in their own realms

and across a vast cesspool of souls in which the psychic

world's sewage is discharged incessantly.

Page 28: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)
Page 29: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)

Entretanto tudo isto deve ser considerado antes do ponto de vista do remédio do que do castigo. Essas esferas são as salas de espera – hospitais para almas doentes – onde a

experiência punitiva é intentada para trazer o

sofredor à saúde e à felicidade.

Nossa informação é mais completa quando nos

voltamos para regiões mais felizes, nas quais parece que

a beleza e a felicidade são graduadas conforme o

desenvolvimento espiritual dos seus habitantes.

However this must be considered before the point of

view of medicine than of punishment. These balls are waiting rooms - hospitals for sick souls - where a punitive

experience is brought to bring the sufferer to health and

happiness.Our information is more

complete when we turn to happier regions, where it

seems that beauty and happiness are graded

according to the spiritual development of their

inhabitants.

Page 30: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)

A coisa se torna mais clara se substituirmos a

bondade e o altruísmo pela expressão

“desenvolvimento espiritual”, pois nessa

direção se encontra todo o crescimento da alma. Por certo que é um assunto

muito diverso do intelecto, embora a união das

qualidades intelectuais com as espirituais

naturalmente produzam efeitos mais perfeitos.

The thing becomes clearer if we replace the kindness and altruism by "spiritual development", because that direction is

all the growth of the soul. Surely that is a very

diverse intellect, though the union of the spiritual

with the intellectual qualities naturally take

effect more perfect.

Page 31: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)
Page 32: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)

As condições de vida no além normal – e seria um reflexo da

justiça e da misericórdia da Inteligência Central se o além

normal não fosse também o feliz além – são descritos como

extraordinariamente felizes. O ar, as vistas, as casas, o ambiente, as ocupações, tudo tem sido descrito com tantos detalhes e geralmente

com o comentário de que as palavras não são capazes de lhes pintar a gloriosa realidade. Pode

ser que haja algo de parábola e de analogia nessas descrições, mas o autor se inclina a lhes dar inteiro

valor e acredita que a “Summerland”, como Davis a

chamou, é tão real e objetiva aos seus habitantes quanto o nosso

mundo para nós.

The living conditions in addition to normal - and it would be a reflection of justice and mercy of the Central

Intelligence beyond normal was not too happy beyond - are described as extraordinarily happy. The air, the

sights, the houses, the environment, occupations, everything has been

described in such detail and usually with the comment that the words

are not able to paint them a glorious reality. There may be

something of a parable and analogy in these descriptions, but the author

is inclined to give full value and believes that "Summerland", like

Davis called it, is as real and objective to its inhabitants as our

world for us .

Page 33: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)

Fácil é levantar uma objeção: “Por que, então, não a vemos?” Mas devemos imaginar que uma vida etérica se exprime em termos etéricos e que,

exatamente como nós, com cinco sentidos materiais, nos

afinamos com o mundo material, eles com seus

corpos etéricos, se afinam com as vistas e os sons do

mundo etérico. Aliás o vocábulo “éter” só é usado

por conveniência, para exprimir algo muito mais

sutil que a nossa atmosfera.

Easy is to raise an objection: "Why then, do not we?" But

we imagine that a life is expressed in terms etheric

etheric and, just like us, with five material senses, in

tune with the material world with them their

etheric bodies, attuned to the sights and sounds of the ethereal world. Indeed the word "ether" is used only

for convenience, to express something much more

subtle than our atmosphere.

Page 34: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)
Page 35: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)

Absolutamente não temos prova de que o éter dos

físicos seja também o meio no mundo espiritual. Pode

haver outras essências finas, muito mais delicadas que o

éter, como é o éter em comparação com o ar. O céu espiritual, pois,

pareceria uma sublimada e etérica reprodução da Terra

e da vida terrena, em condições melhores e mais elevadas. “Embaixo – como em cima, dizia Paracelso, e

fez soar a nota fundamental do universo, quando o

proclamou.

We have absolutely no proof that the ether of the physicists

is also the means in the spiritual world. There may be other rare woods, much finer

than ether, as ether in comparison with air.

The spiritual sky, therefore, would seem a sublime and ethereal play of earth and

earthly life, in better conditions and higher.

"Bottom - As above, Paracelsus said, and sounded the keynote of the universe,

when proclaimed.

Page 36: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)

O corpo leva, consigo, suas qualidades espirituais e

intelectuais, imutáveis pela transição de uma sala da

grande mansão universal para a vizinha. É inalterado na

forma, salvo que o jovem e o velho tendem para uma

expressão normal de completa maturidade. Garantindo que assim é, devemos admitir a

racionalidade da dedução de que tudo o mais deve ser do

mesmo modo e que as ocupações e o sistema geral de vida deve ser tal que permita

oportunidades para os talentos especiais do

indivíduo.

The body takes with you, their spiritual and intellectual

qualities, unchanged by the transition from one room of the

great universal to the nearby mansion. It is unchanged in

form, except that the young and old tend to a normal expression

of full maturity. Ensuring that this is so, we must admit the

rationality of the inference that everything else should be the

same and that the occupations and the general system of life

must be such that opportunities for the special talents of the

individual.

Page 37: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)
Page 38: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)
Page 39: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)

O artista sem arte e o músico sem música seriam figuras trágicas e o

que se aplica a tipos extremos deve estender-se a toda a

humanidade. Há, de fato, uma sociedade muito complexa, na

qual cada um encontra o trabalho a que mais se adapta e que lhe

causa maior satisfação. Por vezes há uma escolha.

Assim, em “O Caso de Lester Coltman”, escreve o estudante

morto: “Algum tempo depois que eu tinha passado, tinha dúvidas sobre qual seria o meu trabalho:

se música ou se ciência. Depois de muito pensar determinei que a

música deveria ser um passatempo e minha maior

atividade deveria dirigir-se para a ciência em todos os aspectos”.

The artist and musician with no art without music would be tragic

figures and what applies to extreme types shall extend to all mankind. There is indeed a very

complex society in which everyone finds a job that best fits

and which causes him greater satisfaction. Sometimes there is a

choice.Thus, in "The Case of Lester

Coltman," writes student killed: "Some time after I had passed,

had doubts about what would be my job: If music or science. After much thought I determined that the music should be a hobby and

my greatest activity should address itself to science in all

aspects. “

Page 40: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)

Depois de uma tal declaração naturalmente a gente deseja

detalhes de como um trabalho científico era feito e em que

condições. Lester Coltman é claro em

todos os pontos. “O laboratório sob a minha

direção é inicialmente ligado ao estudo dos vapores e fluidos

que formam a barreira que, penso, por meio de profundo estudo e experiência, somos

capazes de atravessar. O resultado dessa pesquisa, pensamos nós, provará o

“Abre-te Sésamo” da porta de comunicação entre a Terra e

essas esferas.”

After such a declaration naturally we want details of

how scientific work was done and under what conditions.Lester Coltman is clear on all

points."The lab under my direction is

initially connected to the study of fluids and vapors that

form the barrier, I think, through serious study and experience, we are able to

cross. The result of this research, we believe, will

prove the "Open Sesame" of the door between the Earth

and these spheres. “

Page 41: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)
Page 42: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)

Lester Coltman dá outra descrição de seu trabalho e do ambiente, que bem pode ser citada como um modelo de muitas outras. Diz ele: “O interesse mostrado por seres

terrenos em relação ao caráter de nossas casas e dos

estabelecimentos onde se realiza o nosso trabalho é,

aliás, natural, mas a descrição não é muito fácil

de ser feita em termos terrenos. Meu estudo servirá como um exemplo, do qual

deduzirei o modo de vida de outros, conforme o

temperamento e o tipo de mente.

Lester Coltman gives another description of his work and

the environment, which may well be cited as a model for many others. He says: "The interest shown by earthly beings in relation to the

character of our homes and establishments where our

work takes place, moreover, is natural, but the description is

not very easy to be done in the land. My study will serve as an example, from which they infer the lifestyle of

others, depending on the type of temperament and mind.

Page 43: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)

“Meu trabalho continuou aqui como tinha começado na

Terra, por canais científicos e a fim de prosseguir meus

estudos, visitei com freqüência um laboratório que possuía extraordinárias e completas facilidades para a realização

de experiências. Tenho a minha casa, extremamente agradável, completada por

uma biblioteca com livros de referência – histórica, científica

e médica – e, de fato, com todos os tipos de literatura. Para nós tais livros são tão

substanciais, quanto os usados na Terra.

"My work continued as it had begun here on earth for

scientific channels and to continue my studies, I often visited a laboratory that had

extraordinary and full facilities for conducting experiments. I have my

house, very nice, supplemented by a library of reference books - historical, scientific and medical - and

indeed with all kinds of literature. For us, these

books are so substantial as those used on Earth.

Page 44: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)
Page 45: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)

Tenho uma sala de música, contendo todos os modos de expressão dos sons. Tenho

pinturas de rara beleza e móveis de desenho esquisito. Atualmente vivo só, mas freqüentemente os

amigos me visitam, assim como os visito, e se um pouco de tristeza

por vezes se apodera de mim, visito aos que mais amei na Terra.

“Da minha janela se avista um campo ondulante de grande

beleza e a pouca distância da casa existe uma comunidade, onde boas almas que trabalham em meu laboratório vivem em feliz

concórdia... Um velho chinês, meu assistente-chefe, de grande valor

nas pesquisas químicas, é o diretor, como o era, da

comunidade.

I have a music room, containing all modes of speech sounds. I

have paintings of rare beauty and exquisite designer furniture.

Currently living alone, but often friends visit me, and visit them,

and if a little sad sometimes comes over me, I visit those most

loved on earth."From my window that overlooks

a rolling countryside of great beauty and walking distance from

the house there is a community where good souls who work in my

lab live in happy harmony ... An old Chinese, my assistant chief of great value in chemical research,

is the director, as was the community.

Page 46: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)

É uma alma admirável, de grande simpatia e dotado de

enorme filosofia.” Eis outra descrição que trata

do mesmo assunto: “É muito difícil dizer-vos acerca

do trabalho no mundo espiritual. A cada um é designada a sua tarefa,

conforme o progresso que haja realizado. Se uma alma tiver

vindo diretamente da terra, ou de algum mundo material, então deve aprender tudo

quanto haja desprezado na passada existência, a fim de

desenvolver o seu caráter para a perfeição.

It's a brave soul, great with enormous sympathy and

philosophy. "Here's another description

that addresses the same subject:

"It's very difficult to tell you about work in the spiritual

world. Each one is assigned to his task, as there is progress

made. If a soul has come from land, or some material world,

then you should learn everything there is despised in the past existence in order to

develop his character to perfection.

Page 47: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)
Page 48: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)

“Como tiver feito sofrer na terra, assim sofrerá. Se tiver

muito talento, leva-lo-á à perfeição aqui. Porque se

tiverdes muito talento musical ou qualquer outro,

nós os temos aqui e maiores. A música é uma

das forças motoras do nosso mundo. Mas,

conquanto as artes e os talentos sejam

desenvolvidos ao máximo, o grande trabalho das almas

é o seu aperfeiçoamento para a vida eterna.

"How on earth have already done so will suffer. If you

have a lot of talent, brings it to perfection here. Because

if you have much musical talent or anything else, we have them here and more. Music is one of the driving

forces of our world. But while the arts and talents

are developed to the maximum, the great work

of souls is its completion to eternal life.

Page 49: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)

“Há grandes escolas que ensinam os Espíritos-criança.

Além de aprenderem tudo acerca do universo e de

outros mundos, acerca de outros reinos sob as leis de Deus, aprendem lições de

altruísmo, de verdade e de honra. Os que aprenderam

antes como Espíritos-criança, se tiverem que voltar ao

mundo, aparecem como os mais elevados caracteres.

“Os que passaram a existência material em

menores trabalhos físicos têm que aprender tudo quando aqui chegam ...

"There are great schools that teach the child-spirits. In

addition to learning everything about the universe and other worlds, about other

kingdoms under the laws of God, they learn lessons of altruism, truth and honor.

Those who learned before and Spirits child, if they have to

return to the world seems to be the highest character.

"Those who have material existence in lower physical

work they have to learn everything when they arrive

here.

Page 50: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)
Page 51: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)

O trabalho é uma coisa maravilhosa e os que se

tornam mestres de almas aprendem consideravelmente.

As almas de literatos se tornam grandes oradores e

falam e ensinam em linguagem eloqüente. Há livros

mais de forma muito diversa dos vossos.

Um que estudou as vossas leis terrenas entraria na escola espírita como professor de

justiça. Um soldado que tenha aprendido as lições da verdade e da honra, guiará e ajudará, as almas, de qualquer esfera ou mundo, a luta pela correta

fé em Deus".

The work is a wonderful thing and those who become masters of souls learn

considerably. The souls of writers become great speakers

and speak and teach in eloquent language. There are more books very differently

from yours."One who has studied your

earthly laws go into the school spirit as a teacher of

righteousness. A soldier who has learned the lessons of truth and honor, and help

guide the souls of any sphere or world, the struggle for the

right faith in God. “

Page 52: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)

No grupo doméstico do autor, o Espírito íntimo falou

de sua vida no além, respondendo à pergunta:

“Que faz você?” - “Ocupo-me de música, de

criança, amando e cuidando de uma porção de outras

coisas. Mas muito mais do que na velha Terra. Nada

aborrece a gente aqui. E isto torna tudo mais feliz e mais

completo.” - “Fale acerca da morada.” - "É bonita; nunca vi uma

casa na Terra que se comparasse com ela.

In the domestic group of the author, the Spirit spoke of

his intimate life beyond answering the question

"What do you do?"- "I take care of music, child, loving and caring for a lot of other things. But much more than the old earth. Nothing

bothers us here. And this makes it happier and more

complete. "- "Talk about the address."

- "It's beautiful, never saw a house on earth that

compares with it.

Page 53: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)
Page 54: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)

Tantas flores! – Um mundo de cores em todas as direções; e

tem perfumes tão maravilhosos, cada qual

diferente, mas tão agradáveis!”

- “Vê outras casas?” - “Não; se o fizesse estragaria

a paz. A gente só as vezes procura a natureza. Cada casa

é um oásis, se assim posso dizer. Além, há cenários

maravilhosos e outras casas cheias de gente querida, suave, brilhante, risonha,

alegre, pelo simples fato de viver em tão maravilhoso

ambiente.

So many flowers! - A world of colors in all directions, and

has such wonderful scents, each one different, but so

nice! "- "Check other houses?"- "No, if it did spoil the

peace. We just sometimes looking nature. Every house is an oasis, if I may say so. In addition, there is wonderful

scenery and other houses crowded dear, sweet, bright,

cheerful, happy, for the simple fact of living in such

wonderful surroundings.

Page 55: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)

Sim, é belo. Nenhuma mente terrena pode conceber a luz e a maravilha disso tudo. As cores são muito mais delicadas e, de

um modo geral, a vida doméstica é muito mais

radiosa.” Outro resumo do Grupo

Doméstico do autor, talvez seja permitido, de vez que as

mensagens foram misturadas com muitas provas que inspiram

a mais completa confiança naqueles que estão ligados aos

fatos: “Pelo amor de Deus sacuda essa gente, esses cabeçudos que não

querem pensar. O mundo necessita desse conhecimento.

Yes, it's beautiful. No earthly mind can conceive of light and wonder of it all. The colors are

much more delicate and, in general, home life is much more

radiant. "Another summary of the

author's Home, you may be allowed, since the messages

were mixed with much evidence that inspire the fullest

confidence in those who are connected to the facts:

"For God's sake shake these people, those who do not want

stubborn thinking. The world needs this knowledge.

Page 56: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)
Page 57: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)
Page 58: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)

Se ao menos eu tivesse tido tal conhecimento na Terra! ele teria

alterado a minha vida – o Sol teria brilhado sobre o meu

caminho sombrio, se eu tivesse conhecido o que está à minha

frente. “Nada é chocante aqui. Não há

atravessadores. Estou interessado em muitas coisas, a

maioria delas humanas, o desenvolvimento do progresso

humano e, acima de tudo, a regeneração do plano terreno.

Sou um dos que trabalham pela causa braço a braço convosco. “Nada temais. A luz será tanto

maior quanto maior a escuridão que tiverdes atravessado.

If only I had had such knowledge on Earth! he would have changed my life - the sun had shone on my dark path, if I had known what is in front of

me."Nothing is shocking here. There

are no middlemen. I am interested in many things, most of them human, development of human progress and, above all, the regeneration of the earth plane. I am one of those who

work for the cause arm to arm with you.

"Fear Nothing. The light will be greater the greater the darkness

that you have come across.

Page 59: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)

“Voltarei muito breve, se Deus quiser. Nada poderá opor-se. Nem as forças das

trevas prevalecerão um minuto contra a Sua luz.

Todo o trabalho em massa será varrido. Apoiai-vos

ainda mais em nós, porque a nossa capacidade de ajuda é

muito grande.” – “Onde estais?”

– “É tão difícil explicar-vos as condições aqui. Estou onde mais desejava estar, isto é,

com os meus entes queridos, onde posso estar em íntimo contato com todos no plano

terreno.”

"I will return very soon, God willing. Nothing can oppose.

Neither the forces of darkness prevail against His one minute light. All work

will be swept by mass. Supports you even more in us, because our ability to

help is great. "- "Where are you?"

- "It's so hard to explain to you the conditions here.

Where I most wanted to be, that is, with my loved ones,

where I can be in close contact with all the earthly

plane. “

Page 60: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)
Page 61: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)

– “Tendes alimento?” – “Não no vosso sentido, mas muito mais fino. Tão amáveis essências e tão maravilhosos

frutos, além de outras coisas que não tendes na Terra!

“Muita coisa vos espera com as quais ficareis surpreendidos –

tudo belo e elevado e tão suave e luminoso. A vida foi uma

preparação para esta esfera. Sem aquele treinamento não

teria sido capaz de entrar neste mundo glorioso de maravilhas. É

na Terra que aprendemos as lições e neste mundo está a

nossa maior recompensa o nosso verdadeiro e real lar e a vida – o

Sol depois da chuva.”

- "You have food?"- "Not in your sense, but much thinner. So kind and wonderful fruit essences, and other things that you do not have on Earth!

"So much awaits you with which you shall be surprised - all nice

and high and so smooth and bright. The life was a

preparation for this ball. Without that training would not have been able to enter into this glorious world of wonders. It is

the Earth and the lessons we learned in this world is our

greatest reward our true and real home and life - the sun

after the rain. “

Page 62: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)

O assunto é tão enorme que apenas pode ser tocado em

termos gerais num só capítulo. O leitor é remetido para a

maravilhosa literatura que se desenvolveu, dificilmente

conhecida pelo mundo, em torno do assunto. Livros como o “Raymond”, de Oliver Lodge; “A

Vida Além do Véu”, de Vale Owen; “A Testemunha”, de Mrs.

Platts; “O Caso de Lester Coltman”, de Mrs. Walbrook e muitos outros dão uma clara e

sólida idéia dessa vida do Além. Lendo essas numerosas

descrições da vida depois da morte, a gente naturalmente pergunta até onde podem ser

acreditadas.

The subject is so enormous that it can only be touched in general

terms in one chapter. The reader is referred to the wonderful

literature that has developed, hardly known to the world,

around the subject. Books like "Raymond", by Oliver Lodge, "Life Beyond the Veil," Valley of Owen,

"The Witness" by Mrs. Platts, "The Case of Lester Coltman,"

Mrs. Walbrook and many others give a strong and clear idea of life

beyond.Reading these numerous

descriptions of life after death, we naturally question how far they

can be accredited.

Page 63: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)
Page 64: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)

É confortador verificar quanto são concordes, o que constitui um argumento em favor da verdade. Poderiam

contestar que tal concordância se deve ao fato

de derivarem, todas, conscientemente ou não, de

uma fonte comum. Mas é uma suposição inconsistente.

Muitas delas vêm de gente que absolutamente não

podia conhecer os pontos de vista dos outros, mas ainda

concordam, até nos mínimos detalhes.

It is comforting to see how many are in agreement, which is an argument for

the truth. May object that this agreement is because of deriving all, consciously or not, a common source.

But it is an assumption inconsistent. Many of them

come from people who absolutely could not hear

the views of others, but still agree, even the smallest

details.

Page 65: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)

Por exemplo, na Austrália o autor examinou tais relatos

escritos por homens que viviam em lugares remotos,

que honestamente se contentavam com aquilo que haviam escrito. Um dos mais

notáveis casos é o de Mr. Herbert Wales.

Esse cavalheiro, que tinha sido, e talvez ainda seja, um céptico, leu uma história do

autor, sobre como são as condições além da morte; e

foi rebuscar um trabalho que havia escrito há anos, mas

que recebera com incredulidade.

For example, in Australia the author examined such

accounts written by men who lived in remote places, which honestly were content with

what they had written. One of the most notable cases is that

of Mr. Herbert Wales.This gentleman, who had been and perhaps still is, a skeptic, the author read a story about

how the conditions are beyond death, and was rummaging a job he had

written for years, but had received with incredulity.

Page 66: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)
Page 67: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)

E escreveu: “Depois de ler o vosso artigo fiquei chocado,

quase estatelado, pelas circunstâncias de que as

coisas imaginadas por mim e relativas às condições da

vida de além-túmulo – penso que até nos menores detalhes – coincidem com

as que descreveis como resultado de vossa coleção

de materiais obtidos de várias fontes.” O resto das

conclusões de Mr. Wales se acham no Apêndice.

He wrote: "After reading your article I was shocked, almost sprawling, by the circumstances of things

imagined by me and on the conditions of life beyond

the grave - I think even the smallest details - which you

describe the match as a result of your collection of materials obtained from

various sources. "The rest of the conclusions of Mr. Wales are found in the

Appendix.

Page 68: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)

Tivesse essa filosofia girado sobre os grandes altares

recebendo uma adoração perpétua, poderiam dizer que

era um reflexo daquilo que nos ensinaram na infância. Mas é

muito diferente – e, certamente, muito mais razoável. Um campo

aberto é apresentado para o desenvolvimento de todas as capacidades com que fomos

dotados. A ortodoxia permitiu a continuada existência de tronos, de coroas, de harpas e de outros objetos celestes. Não será mais sensato admitir que se algumas coisas podem sobreviver, todas o poderão, em formas tais que

se adaptem ao ambiente?

Had turned this philosophy on the great altar to receive a

perpetual adoration, could say it was a reflection of what we

learned in childhood. But it is very different - and certainly

much more reasonable. An open field is presented for the

development of all abilities with which we are endowed.

Orthodoxy has allowed the continued existence of thrones,

crowns, harps and other celestial objects. There will be

more sensible to admit that some things can survive all the might, in such forms that adapt

to the environment?

Page 69: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)
Page 70: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)

Como examinamos todas as especulações da

humanidade, talvez os Campos Elíseos dos Antigos e as felizes regiões de caça dos

Peles-Vermelhas estejam mais próximas dos fatos

atuais do que essas fantásticas representações

do céu e do inferno, descritas nas visões extáticas dos

teólogos. Um céu tão vulgar e caseiro

pode parecer material a muitas mentes, mas

devemos lembrar que a evolução foi muito lenta no plano terreno e ainda o é no

espiritual.

As we examine all the speculations of humanity,

perhaps the Champs Elysees of the Ancients and the happy

hunting regions of the Redskins are closer to the actual facts of what these

fantastic representations of heaven and hell described in

the ecstatic visions of theologians.

A sky so vulgar and homemade material may

seem to many minds, but we must remember that progress was slow on the earthly plane

and still is the spiritual.

Page 71: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)

Em nossa presente baixa condição, não podemos atingir o que é celestial. Será trabalho

de anos – possivelmente de séculos. Ainda não estamos preparados para uma vida

puramente espiritual. Como, porém, nós mesmos nos tornamos mais finos,

também se transformará o nosso ambiente e nós

evoluiremos de céu a céu, até que o destino da alma se perca

no fogo da glória, onde não pode ser acompanhada pelos

olhos da imaginação.

Pensemos nisso...

In our present weak condition, we can not achieve what is

heavenly. Will work for years - possibly centuries. We are not

yet prepared for a purely spiritual life.

But as we ourselves become thinner, also transform our environment and we will

evolve from heaven to heaven until the fate of the soul is lost in the fire of glory, which can not be monitored in the eyes

of imagination.

Think about it …

Page 72: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)
Page 73: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)

Time is divine treasure in our hands, but only worth it if we value.

Time is divine treasure in our hands, but only worth it if we

value.

Page 74: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)
Page 75: NOTA: Embora a transição de slides seja automática, existe a possibilidade de clicar (porque são 75 slides, com um tempo longo para os que contêm texto)