Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

164
Carlos Manuel Ribeiro Teixeira Notícias em Russo para imigrantes Influências no processo de integração Instituto Superior de Ciências da Informação e da Administração Aveiro, 2006

description

Monografia de Carlos Manuel Ribeiro Teixeira, apresentada para conclusão de Licenciatura em Comunicação no ISCIA, Aveiro, 2006. Monografia orientada por Dinis Manuel Alves Visite outros sítios de Dinis Manuel Alves em www.mediatico.com.pt , www.youtube.com/mediapolisxxi, www.youtube.com/fotographarte, www.youtube.com/tiremmedestefilme, www.youtube.com/discover747 , http://www.youtube.com/camarafixa, , http://videos.sapo.pt/lapisazul/playview/2 e em www.mogulus.com/otalcanal Ainda: http://www.mediatico.com.pt/diasdecoimbra/ , http://www.mediatico.com.pt/redor/ , http://www.mediatico.com.pt/fe/ , http://www.mediatico.com.pt/fitas/ , http://www.mediatico.com.pt/redor2/, http://www.mediatico.com.pt/foto/yr2.htm , http://www.mediatico.com.pt/manchete/index.htm , http://www.mediatico.com.pt/foto/index.htm , http://www.mediatico.com.pt/luanda/ , http://www.biblioteca2.fcpages.com/nimas/intro.html

Transcript of Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Page 1: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Carlos Manuel Ribeiro Teixeira

Notícias em Russo para imigrantes

Influências no processo de integração

Instituto Superior de Ciências da Informação e da Administração

Aveiro, 2006

Page 2: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração
Page 3: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Carlos Manuel Ribeiro Teixeira

Notícias em Russo para imigrantes

Influências no processo de integração

Monografia apresentada ao Instituto Superior de Ciências da Informação e da

Administração como parte dos requisitos para obtenção do grau de licenciado em

Comunicação.

Orientador: Doutor Dinis Alves

Page 4: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração
Page 5: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

v

Resumo

O trabalho desenvolvido tem por objectivo analisar o impacto das ferramentas da

comunicação na criação de condições para o processo de integração de imigrantes de Leste

em Portugal tomando como referência o caso da região de Aveiro.

Os primeiros capítulos analisam a vertente teórica do fenómeno imigração e da entrada do

tema nas agendas das empresas de comunicação. Segue-se uma análise do caso prático

protagonizado pela Rádio Terra Nova que assumiu o lançamento de um serviço noticioso para

imigrantes do Leste, segmentando a sua oferta noticiosa. Os objectivos, os métodos e a aposta

nesta realidade são alvo de análise.

Este projecto assume a ideia de que o processo comunicacional pode ser uma ferramenta de

apoio social e de integração. Sem intervenções directas que visem esse objectivo, são, de

forma indirecta, os motores de uma realidade que passou a fazer parte das agendas das

empresas de comunicação. Não há rádio, jornal ou canal de televisão que não aborde a

temática. Não há quem não critique as abordagens sensacionalistas ou o tratamento dado em

determinado acontecimento.

Falar de imigrantes como força geradora de um novo modelo cultural poderá parecer, à

primeira vista, um exagero, mas é certo que este fluxo veio produzir alterações no tecido

social com reflexo em vários pontos do país, permitindo a criação de conceitos que se

difundem por grandes cidades e pequenos povoados portugueses. Aveiro sentiu estas

alterações que têm reflexo nos principais núcleos urbanos, mas também em recônditas aldeias

do distrito. Poderíamos estar a falar de modas, épocas ou correntes. Talvez não seja suficiente.

É um movimento silencioso que está a criar novas formas de estar, novos públicos, novas

ambições e novos estratos sociais. Uma revolução silenciosa porque mexe com a cultura de

um povo.

Este estudo quis assumir uma abordagem mais qualitativa, procurando o lado mais positivo

que é, também, a marca dos noticiários em Russo na Rádio Terra Nova.

Page 6: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração
Page 7: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

vii

Abstract

The present essay aims to analyse the impact of the migration movements in the Portuguese

society, in particular, in Aveiro, and the contribution of certain media tools in the creation of

favourable conditions for the integration process.

The first chapter analyses the theoretical aspects of the immigration phenomenon and the way

the subject has entered the agendas of media firms. Next, is presented the case study of Radio

Terranova, which created a news service for Eastern European immigrants and, therefore,

segmented its programmes. The goals, methods and the reasons behind the choice of this

reality are analysed here.

Why the Eastern European immigration and why now? These questions are the core of this

study, which involves hearing people with different occupations, so to understand if the

phenomenon has a global impact or is limited to specific areas.

This project assumes the idea that the communication process may be a tool for social support

and integration. Without intention, the immigrants have, indirectly, become a strong subject in

the media firms´ agendas. There is not a radio station, newspaper or television station, which

doesn’t focus the issue. All criticise the sensationalist approaches or the coverage given to a

certain incident.

To talk about immigrants as a generating force of a new cultural model may seem, at first,

rather exaggerated; but it is true that this flow has produced changes in society, created

concepts that have been diffused in large cities and small Portuguese villages. Aveiro has felt

those changes, reflected in the main urban centres, as well as in the most secluded villages of

the district. We could be talking about a trend. But, maybe, this is not enough. There is a

silent movement, creating new lifestyles, new publics, new ambitions and new social classes.

It is a silent revolution because it deals with the culture of a certain group.

This study assumes a more qualitative approach, seeking the more positive side of the issue

which is, also, the distinctive mark of the Russian news in Radio Terranova.

Page 8: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Notícias em Russo para imigrantes: Influências no processo de integração

8

Page 9: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

ix

Agradecimentos

Este projecto resulta de múltiplos apoios dos quais gostaria de destacar os mais

significativos.

A primeira palavra de agradecimento para o orientador da Monografia, Professor

Dinis Alves, pelo interesse demonstrado e pelo incentivo permanente ao longo da

elaboração.

Não posso deixar de agradecer a colaboração de Valentina Ribau pelos elementos

fornecidos e pelos contactos facultados que serviram de base à monografia.

Outras pessoas deram sugestões e pistas que se revelaram importantes ao

desenvolvimento do estudo:

• À Dra. Eliana Silva, da área formativa da Associação Industrial do Distrito de

Aveiro, pelo apoio na promoção dos inquéritos;

• À família que ao longo de todo este percurso nunca me negou apoio;

• Aos colegas da Rádio Terra Nova que são suporte do trabalho diário;

• Ao Engº Vasco Lagarto pela liderança que faz da RTN campo de inovação

permanente com preocupações sociais;

• A todos quantos deram o seu contributo;

• Aos que responderam aos questionários e entrevistas

A todos quantos apoiaram e forneceram elementos essenciais ao projecto e souberam

na hora certa incentivar a realização da Monografia, pois sem eles não teria sido

possível uma abordagem prática do tema.

Page 10: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Notícias em Russo para imigrantes: Influências no processo de integração

10

Page 11: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

xi

Índice Geral

Resumo .......................................................................................................................................5

Abstract.......................................................................................................................................7

Agradecimentos ..........................................................................................................................9

Índice Geral ..............................................................................................................................11

Índice de quadros......................................................................................................................13

Abreviaturas mais utilizadas.....................................................................................................15

Introdução...................................................................................................................................1

Capítulo I ................................................................................................................................5

1. Imigração como fenómeno social...................................................................................5

1.1. Relativismo cultural.................................................................................................5

1.2 Factores condicionantes da Imigração......................................................................7

2. Imigração em Portugal ...................................................................................................8

2.1 Imigração no contexto Europeu..............................................................................12

3. Estruturas de apoio ao imigrante ..................................................................................14

Capítulo II.............................................................................................................................17

1. Imigração do Leste na região de Aveiro.......................................................................17

1.1 Associativismo como ferramenta ...........................................................................19

2. Influência social............................................................................................................22

2.1 Barreira linguística .................................................................................................25

2.3 Potencial económico...............................................................................................26

3. Integração e legalidade .................................................................................................28

3.1 Reforma legal .........................................................................................................29

3.2 Acolhimento sustentado .........................................................................................32

3.3 Criticas ao processo legislativo ..............................................................................33

Capitulo III ...........................................................................................................................37

1. Imigração na agenda dos Media ...................................................................................37

1.1 Notícias sobre imigração - estudo ..........................................................................39

1.2 Meios de comunicação multiculturais ....................................................................41

1.3 “Arrastão” de notícias.............................................................................................42

2. Informação em cadeia...................................................................................................44

2.1 Soluções de equilíbrio ............................................................................................45

Capitulo IV ...........................................................................................................................49

Page 12: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Notícias em Russo para imigrantes: Influências no processo de integração

12

1. Caso de estudo: Noticiários em Russo na Rádio Terra Nova ......................................49

1.1 Enquadramento institucional ..................................................................................49

1.2 Projecto notícias em Russo.....................................................................................51

2. Agenda diária................................................................................................................53

2.1 Informação em rede ................................................................................................54

2.2 Informação e cultura...............................................................................................56

2.3 Noticiários em Russo e publicidade .......................................................................58

3. Estudo junto dos potenciais ouvintes do serviço..........................................................60

3.1 Objectivos...............................................................................................................60

3.2 Metodologia da investigação..................................................................................61

3.2.1 Método de obtenção de dados .............................................................................61

3.2.2 Selecção do universo e da amostra ......................................................................62

3.2.3 Tratamento dos dados..........................................................................................62

3.3 Apresentação e análise de resultados .....................................................................62

3.3.1 Caracterização da amostra ...................................................................................63

3.3.2 Dificuldades na adaptação...................................................................................64

3.3.3 Conclusão da caracterização da amostra .............................................................73

Considerações Finais ............................................................................................................75

Page 13: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

xiii

Índice de quadros

Quadro 1 – Distribuição da amostra por países de origem……………………...

Quadro 2 – Anos de residência em Portugal……………………………………

Quadro 3 – Grau de dificuldade no processo de integração…………………….

Quadro 4 – Tipificação das dificuldades no processo de integração……………

Quadro 5 – Frequência de ouvintes dos noticiários em Russo………………….

Quadro 6 – Horário preferido para ouvir noticiários em Russo…………….......

Quadro 7 – Âmbito dos assuntos de interesse para imigrantes…………………

Quadro 8 – Temas preferidos nos noticiários em Russo…………………….....

Quadro 9 – Participação em eleições nos países de origem…………………....

Quadro 10 – Influência dos noticiários no sentido de voto……………………

Quadro 11 – Influência dos noticiários na promoção de espectáculos…………

Page 14: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração
Page 15: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

xv

Abreviaturas mais utilizadas

Abreviaturas mais utilizadas

ACIME – Alto Comissariado para a Imigração e Minorias Étnicas

RTN – Rádio Terra Nova

UA – Universidade de Aveiro

SEF – Serviço de Estrangeiros e Fronteiras

IEFP – Instituto de Emprego e Formação Profissional

AIDA – Associação Industrial do Distrito de Aveiro

JN – Jornal de Notícias

Page 16: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração
Page 17: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

1

Introdução

A experiência profissional de 18 anos como colaborador e profissional da Rádio Terra Nova e

o trajecto académico seguido até à conclusão do curso de comunicação no ISCIA permitem o

cruzamento de duas vertentes essenciais à opção tomada de desenvolver o estudo

monográfico sobre a influência da difusão de notícias em Russo, na Terra Nova, no processo

de integração de imigrantes na sociedade aveirense.

O estudo destaca a produção noticiosa como algo dinâmico ajustado às realidades sociais que

se vão construindo pelos fluxos migratórios. Este será um dos campos de acção, uma vez que

o mundo do jornalismo, em particular na rádio onde exerço a profissão de jornalista, não

ignorou a criação de um nicho de mercado interessado num tipo de informação diferenciado

dos hábitos tradicionais em Portugal. Em simultâneo obriga a desenvolver uma reflexão sobre

a importância de estar atento aos fenómenos sociais porque serão um dos motores da

dinâmica registada em Portugal na última década.

A importância do jornalismo nas sociedades modernas é inquestionável e os movimentos

migratórios vieram alterar a ordem social. Onde antes se debatia o estrato social ou as faixas

etárias como mercado alvo hoje descobrem-se novos critérios que permitem pensar em ajustar

oferta e procura no mundo do jornalismo.

Loviglio (2005), citando Carey e Brecht, sobre rádio, acreditava estar perante um instrumento

destinado a funcionar com interactividade, e parte de um espaço de liberdade democrática.

Carey defendia a existência de dois modelos em perspectiva para o século XX com a

emergência da rádio: um associado ao controlo social e outro destinado a criar um sentido

ritual de comunidade. A América vivia a entrada na era dos talk-shows.

O conceito de serviço público sofre transformações que o colocam em discussão. Existem

vários factores a levar em conta na análise:

A proliferação de meios de comunicação

A especialização de meios com predominância para as rádios de música

Page 18: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Notícias em Russo para imigrantes: Influências no processo de integração

2

A crescente capacidade de encontrar informação à escala mundial

Conceito a que se junta uma nova realidade social ditada pela entrada de imigrantes do Leste

Europeu:

O interesse dos imigrantes que escolheram Portugal como país de acolhimento

A capacidade económica dos imigrantes que operam na região de Aveiro

A crescente criação de associações de apoio aos imigrantes

A barreira linguística

A democratização desta distribuição é hoje uma realidade incontornável num país como

Portugal onde os imigrantes do Leste Europeu, descobriram que as oportunidades podem estar

em cidades médias ou até em pequenos povoados onde o nível de vida, não sendo tão elevado,

oferece algumas possibilidades de sobrevivência nos primeiros e difíceis momentos da

instalação num novo país.

O exemplo do Leste Europeu será um dos mais interessantes em termos de estudo porque

apresenta realidades recentes e dados em permanente mutação. Os números disponíveis sobre

imigração no distrito de Aveiro tornam esta realidade num campo de estudo.

Um caso a merecer análise e mobilização da sociedade na forma como se concentra sobre

uma interacção cultural com implicações na vida diária de populações que estão cada vez

mais próximas e que, segundo Eduardo Sá (2006), “a médio e longo prazo poderão estar na

génese de uma cultura nova.

Um esforço que conta com o apoio de associações de apoio ao imigrante. Não é fácil a

montagem das estruturas de apoio que registam ainda as rivalidades próprias das diferentes

comunidades. Todas desejam ter uma associação. As freguesias em concelhos vizinhos de

Aveiro passaram a ser desafiadas para a criação de espaços de apoio, mas esses movimentos

Page 19: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

3

nunca ganharam espaço de intervenção. Trata-se de uma fase do sistema marcada por avanços

e recuos, fases de maior credibilidade ou momentos de menor consistência que acabam por

destruir os verdadeiros propósitos do associativismo.

A aprendizagem da língua e os recenseamentos serão alguns dos sinais mais visíveis desta

ligação entre culturas, mas outras existem que esbatem fronteiras e permitem falar da criação

de uma nova realidade em grande aceleração e com múltiplas formas. Cita-se, como exemplo,

a música, os produtos bancários e até os negócios na área da pesca e transformação do

bacalhau.

Tal envolvimento justifica, por si só, um olhar atento a que os órgãos de comunicação não

escapam. Seja na vertente mais social ou numa perspectivas económica, a verdade é que a

imigração criou um espaço de intervenção para os órgãos de comunicação. Os que agarraram

esse papel parecem satisfeitos com a aposta e muitos outros equacionam o lançamento de

novas propostas.

O objectivo geral do tema proposto consiste em enquadrar o fenómeno da imigração no tecido

social e a importância que os órgãos de comunicação podem ter na construção de um processo

bem sucedido. Tomando como referência a Rádio Terra Nova, que tem um serviço de notícias

em Russo, será feita uma abordagem às notícias e ao impacto que tal serviço tem na vida dos

imigrantes.

Como objectivos mais específicos, propomo-nos:

Identificar a estrutura do noticiário preparado para imigrantes do leste

Determinar o impacto que esse serviço tem na vida dos imigrantes em particular nos

primeiros meses de vida em Portugal

Descobrir potenciais novos serviços

Uma realidade que vai ao ponto de proporcionar debates alargados sobre a forma como os

acontecimentos são tratados e que efeitos têm no processo de integração. Podemos dizer que

Page 20: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Notícias em Russo para imigrantes: Influências no processo de integração

4

se cria um quadro de natureza construtiva que procura pontos de apoio e pistas para

facilitar a integração de imigrantes em Portugal onde, apesar de tudo, os agentes

envolvidos falam de uma realidade de relativo sucesso.

O projecto desenvolvido em torno da presença de imigrantes de Leste em Portugal – com

particular incidência na região de Aveiro – é elaborado tendo por fundo a relação entre

culturas. A ligação entre sociedades diferentes, que em determinado momento convergem, faz

da imigração um caso de leitura fascinante.

No caso dos imigrantes, sobretudo os imigrantes do Leste, há inúmeras manifestações que

estão para lá do lado negativo da interligação. Mais habituados a reconhecer nas sociedades

de Leste marcas da criminalidade, desemprego e alcoolismo – traços mais difundidos pelos

meios de comunicação –, os portugueses habituaram-se a olhar para os jornais russos nas

bancas, a ouvir noticiários e programas musicais dedicados a comunidades do Leste, a

reconhecer médicos de culturas das antigas repúblicas socialistas soviéticas, a aprender com

reputados professores do ensino superior e a admirar o esforço de imigrantes no sector da

construção civil. Tal evolução intensificou-se na última década. Começou em vagas

controladas e depressa passou para uma explosão que gerou disfunções ao nível dos fluxos e

dos circuitos paralelos criados, muitas vezes, à margem da lei.

A estrutura da Monografia assenta:

- No primeiro capítulo, no enquadramento da Imigração enquanto fenómeno social;

- No segundo capítulo, nos reflexos e nos impactos da imigração na Área Metropolitana de

Aveiro;

- No terceiro capítulo, no agendamento das questões da imigração nos meios de comunicação;

- No quarto capítulo, com a abordagem de um caso prático protagonizado por uma rádio local

(Terra Nova) que assumiu o desafio de lançar um noticiário em Russo para imigrantes de

Leste.

Page 21: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Capítulo I

5

Capítulo I

“Tenho dito que a escola foi a invenção mais bonita da humanidade, e que a educação

para todos foi a maior (e mais tranquila) de todas as revoluções. E será ainda mais

bonita se promover a diversidade e a criatividade, a reciprocidade e os bons exemplos”.

Eduardo Sá (2006)

1. Imigração como fenómeno social

1.1. Relativismo cultural

Marcado por diferentes fases, o conceito de cultura tem apontado para um sistema de

costumes, valores, comportamentos e crenças que redundam na criação material e que são

partilhados por comunidades. O que define estas comunidades? A ligação entre os indivíduos

e a sua relação com outras comunidades e com o mundo apostando no fortalecimento de

valores e costumes enraizados pelo tempo.

São valores que alcançam a sua afirmação com a passagem de geração em geração.

Segundo Titiev, “a antropologia assentou, no século XIX, o seu estudo na visão parcelar,

fragmentada e pouco dinâmica das sociedades. Vivia-se o tempo em que os padrões eram

dominados pela era Vitoriana. Qualquer análise cultural resultava de relatos de comerciantes,

viajantes e missionários e os dados eram analisados como fósseis ou espécies animais sempre

à luz dos padrões vigentes no mundo ocidental. Estas peças serviram, muitas vezes, para

avaliar o estágio de desenvolvimento das sociedades. Apesar de ser rotulada como um todo, a

cultura não era mais do que um somatório de elementos, tendo como referência a sociedade

industrializada inglesa”.

Hoje continuam a ser evidentes as marcas desta cultura dominante, em que os padrões

ocidentais representam importantes pontos de referência na análise das sociedades, mas é cada

Page 22: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Notícias em Russo para imigrantes: Influências no processo de integração

6

vez mais determinante o abandono das expressões assentes no etnocentrismo. Ganha

preponderância o estudo que deixa de lado a análise cultural tendo como referência uma

determinada cultura que é considerada dominante.

O século XX fica marcado pela chegada do “relativismo cultural”, corrente que defende a

aprendizagem como via para a constituição de determinados aspectos culturais e renega a

influência de aspectos biológicos.

A influência desses condicionamentos culturais passa ainda por actos inconscientes e não por

deliberações racionais muito embora se considere que existem questões racionais a explicar

valores culturais.

Todas as culturas são desenvolvidas de acordo com as suas prioridades e valores. Nenhuma é

melhor ou mais avançada. Traços culturais não devem ser avaliados à luz de um contexto

mundial, mas apenas no seu contexto de inter-relações.

Segundo Titiev, “marcas culturais tais como língua, tecnologia, instituições, crenças e valores,

são transmitidas através de gerações e mantêm continuidade nos processos de aculturação

entre gerações. E se o processo não depende exclusivamente da biologia não dispensa alguns

contributos. Características humanas acabaram por ser potenciadas pelas capacidades físicas e

pelas capacidades intelectuais que são susceptíveis de afectar o desenvolvimento cultural.

Contudo, estes factores não determinam capacidades específicas. Podem criar condições para

aprender línguas, mas a aprendizagem depende do esforço do ensino.

A substituição das teorias da transmissão genética do comportamento pela aprendizagem

própria da evolução humana teve efeitos na ponderação da herança humana. Cada vez mais, a

adaptação ao meio ambiente depende de estratégias culturais em detrimento de predisposições

genéticas”.

Ao longo de milhares de anos, o ser humano deu mostras de adaptação em diferentes

ambientes e testou a sua capacidade em diversos ecossistemas. As diferenças culturais

mostraram-se mais profundas e limitadoras. Funcionam como campo de estudo de inegável

interesse.

Já em 1958, Titiev preconizava: “tal como a mobilidade dos factores económicos significa

que recursos como capitais, formação ou tecnologia podem deslocar-se para zonas de

Page 23: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Capítulo I

7

maximização e geradores de riqueza também as migrações laborais procuram a melhor

remuneração para a capacidade produtiva. A evolução da tecnologia que está na base da

organização das empresas e que promove a concorrência entre modelos de sociedades, trouxe

também instabilidade das hierarquias sociais, das categorias profissionais e dos rendimentos”.

Mas os factores económicos ou a tecnologia não são os pioneiros das movimentações

humanas. Desde sempre que as assimetrias religiosas, económicas, culturais ou políticas, para

referir apenas algumas, originaram êxodos humanos, na tentativa de encontrar condições de

vida melhores do que aquelas de que gozam nos seus países de origem.

Tal como afirma Maria do Rosário Dias na obra “Investigação Transcultural” sobre Atitudes

Face aos Imigrantes – estudos piloto de Lisboa, Sociologia Problemas (1997) “até hoje, e ao

longo de toda a história, o conceito de imigração tem sido definido como a necessidade

humana de deslocação de próprio contexto vital para outros contextos com recursos

económicos e sociais suficientes. É, por conseguinte, uma manifestação estruturada em

diversas dimensões, quer sociais, culturais e linguísticas, quer económicas, jurídicas e

políticas”.

1.2 Factores condicionantes da Imigração

Múltiplos factores influenciam a decisão de emigrar. São os chamados factores de repulsão e

factores de atracção. Os primeiros relacionados com o país de origem e os segundos com o

país de destino. Ambos são decisivos.

Sendo um fenómeno histórico e também actual, poder-se-á conjecturar sobre o seu

desenvolvimento futuro, os efeitos e consequências do seu percurso a curto, médio ou longo

prazo.

Page 24: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Notícias em Russo para imigrantes: Influências no processo de integração

8

Actas do Colóquio Internacional sobre a Emigração e Imigração em Portugal, em 19931,

falavam de uma «tendência para a fuga para países mais desenvolvidos de países de economia

mais débil como fenómeno inevitável a curto e médio prazo. Importa ainda referir que a

imigração tem tendência para um efeito multiplicador, tanto por força do reagrupamento

familiar, como pelo clima de opinião que se gera na comunidade de origem face à melhoria

das condições de vida obtida no estrangeiro por alguns dos seus membros».

2. Imigração em Portugal

Para além da presença secular de uma comunidade cigana, sabe-se que no final do século XVI

existia em Lisboa uma numerosa comunidade africana, cuja diluição se deveu, por um lado, à

gradual miscigenação com os portugueses e, por outro, à proibição da escravatura em finais

do século XVIII.

É a partir dos finais de 1970 que se verifica um acréscimo acentuado da população estrangeira

residente em Portugal. Segundo dados do Instituto Nacional de Estatística, publicados em

anexo, a curva tem mantido nível ascendente. Em 1980 eram 50750 e até 2005 não cessam de

aumentar, atingindo os 276450, como documenta o gráfico apresentado, referente a dados do

Serviço de Estrangeiros e Fronteiras (SEF).

1 Emigração e Imigração em Portugal, Actas do Colóquio Internacional sobre a Emigração e Imigração em Portugal, secs. XIX e XX,

Fragmentos, Algés, 1993, pp415/416

Page 25: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Capítulo I

9

Figuras 1 e 2 – Dados do SEF2

2 Fonte: www.sef.pt

Page 26: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Notícias em Russo para imigrantes: Influências no processo de integração

10

O número de imigrantes em Portugal representa 2,65 do total da população do país. Estes

dados são referentes a 2005, quando o Serviço de Estrangeiros e Fronteiras (SEF) assumiu ter

registado 276450 estrangeiros a residir legalmente no país3.

Para nos referirmos apenas a um dos anos mais recentes, em 2005 o número de registos

evidenciava acréscimo de 6%, baseado sobretudo em imigrantes europeus (mais 8,6%),

América Central e do Sul (mais 8%), Ásia (mais 7,1%) e África (mais 4,3%). Estas são as

principais áreas de origem dos imigrantes que vivem em grandes áreas metropolitanas como

Lisboa, Faro, Setúbal e Porto.

De 50000 estrangeiros residentes legalmente em 1980, a comunidade estrangeira em Portugal

passou, em 90, para as 107767 pessoas. Após a entrada em vigor da Convenção de Aplicação

do Acordo de Schengen, em 1995, e as alterações daí resultantes, os números da imigração

sofreram um crescimento contínuo e exponencial em todos os países signatários, surgindo

como nova realidade o afluxo maciço de cidadãos do Leste Europeu. No ano 2000 já residiam

em Portugal 220000 pessoas. Paralelamente, o fluxo de imigração ilegal não só não diminuiu

como aumentou de forma acentuada, distribuindo-se por todo o território nacional.

Entretanto, a realidade, dinâmica, acentua hoje uma tendência de redução. Jorge Malheiro, do

Centro de Estudos Geográficos da Universidade de Lisboa, responsável pelo tratamento de

dados em Portugal, admite a quebra. “É já evidente que os fluxos sofrem nova diminuição”

afirmava ao JN.

No caso da imigração de países do Leste Europeu, as maiores quebras notam-se entre

ucranianos e russos, enquanto moldavos e romenos mantêm um nível constante.

Os níveis de desemprego estão a fazer baixar as expectativas dos imigrantes e, no caso dos

ucranianos, essa taxa terá duplicado segundo informação daquele investigador. Estas

condicionantes estão na origem da diversificação da oferta de emprego com os imigrantes a

procurarem novas postos de instalação e a criarem alternativas ao mercado de emprego. “A

maior novidade é a entrada em sectores industriais, mas não só. Há a adesão a negócios de 3 vide anexo IX

Page 27: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Capítulo I

11

entretenimento e medicinas alternativas…ofertas muito diferentes da tradicional dominância

quase exclusiva da construção civil”, explica Jorge Malheiros.

A população imigrante representa 6% da população activa do país mas a concorrência pelo

retorno ao país de origem faz-se sentir com propostas que chegam, por exemplo, da Rússia.

Há um programa de regresso voluntário que oferece viagens de retorno e emprego garantido.

Há também a concorrência do mercado espanhol onde os salários são mais altos mas o

sucesso da integração continua a falar mais alto. No caso de famílias agrupadas e com bom

encaixe social, a opção é ficar em Portugal.

Pode dizer-se que Portugal vive a fase de amadurecimento da imigração depois da vaga

maciça de entradas. É tempo de estabilização. A fase em que se percebe se a integração foi

bem conseguida e se as “raízes” são estáveis.

É o melhor aferidor da estabilidade nos movimentos migratórios e o estudo sobre a

importância dos noticiários em russo gira em torno desta capacidade de ajudar a integrar os

cidadãos mas também da capacidade para passar a uma fase de compromisso em que o

cidadão vê esbatidas as qualidades de imigrante para se tornar parte de uma nova “unidade”.

Estes dados dizem respeito apenas aos imigrantes com residência legalizada, isto é, não

incluem os clandestinos que entraram no nosso país e aqui permanecem de forma ilegal.

Em relação aos factores de atracção, Fernando Luís Machado (1991) enumera os mais

relevantes para a fixação de minorias em Portugal.

“Entre os factores de atracção exercida pela sociedade portuguesa destaca-se, em primeiro

lugar, a conjuntura de crescimento económico, baixo desemprego e aumento da procura de

pessoal em sectores de mão-de-obra intensiva, como é o caso da construção civil e obras

públicas, o que vem garantindo as possibilidades de emprego quase imediatamente após a

chegada.”

Page 28: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Notícias em Russo para imigrantes: Influências no processo de integração

12

A imigração do Leste afasta-se da lógica descrita para a imigração dos países de língua oficial

portuguesa que apresentava sinais de continuidade ou comunhão. Segundo Machado (1993)

“Nenhuma das comunidades imigrantes residentes em Portugal se encontra em situação de

forte contraste com a população portuguesa, simultaneamente no que se refere às condições

sócio-económicas, à situação residencial, à identidade linguística, à filiação religiosa e aos

modos de vida. Há diferenciações em algumas destas dimensões mas, noutras, há claras

continuidades”.4

Quer se verifiquem continuidades ou diferenciações entre os dois tipos é necessário abordar o

problema a partir do ponto de vista social, porque é nas relações sociais diárias que surgem

sinais de integração ou marginalização. Rosário Dias (1997) justifica com a necessidade de

criar dinâmicas interculturais.

“Sob uma perspectiva social, a incorporação dos imigrantes é exequível a partir de um

processo de interculturalidade. Tal significa, segundo Vachon (1995) um reencontro entre as

culturas maioritárias e minoritárias a partir dos seus critérios e valores mais profundos para

afrontar uma perspectiva transcultural e supercultural que as supere a ambas. É certo que

esse reencontro implica necessariamente um choque profundo que deriva dos símbolos,

mitos, princípios e costumes ancestrais, mas que poderá ser resolvido se cada uma das

culturas aprender a conhecer os seus limites inerentes, se auto interprete e dialogue.”

2.1 Imigração no contexto Europeu

4 Fernando Luís Machado, Etnicidade em Portugal: O grau de politização zero, Actas de Colóquio Internacional Sobre Emigração e

Imigração em Portugal, Séculos XIX e XX, Fragmentos, Algés, 1993.

Page 29: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Capítulo I

13

Numa época em que são cada vez mais são visíveis os efeitos da globalização, os fluxos

migratórios de homens e mulheres de uns países para outros assumem uma importância

crescente no contexto europeu.

Os anos 90 confirmaram a constituição de uma nova ordem mundial, com a reunificação da

Alemanha (9 de Novembro de 1989). A “queda do muro de Berlim” foi determinante no curso

da história e nas relações entre ocidente e oriente. Dentro da Europa, a Alemanha voltava a

ser uma Nação unificada e soberana, com um grande peso que lhe advém da população (80

milhões) e da capacidade industrial que lhe deram o epíteto de motor da União Europeia. Com

o desaparecimento da “cortina de ferro”, a Alemanha deixa de ser “espaço fronteira”, entre

dois blocos, e assume um lugar central na Europa que garante transição entre ocidente, oriente

e Balcãs.

Para a antiga Europa comunista abria-se a porta à assunção de uma identidade plenamente

europeia. Para esses países do leste, o desfio era como lançar-se nos circuitos económicos

internacionais e na zona oeste da Europa.

Segundo Moreau (1997), “a Rússia, que emerge das ruínas da antiga União Soviética (1992),

mantém dilemas que retratam a vida quotidiana das populações: por um lado surge liberta da

carga imperial em que procura criar a nação democrática e, por outro, permanece um gigante

com inúmeras populações em risco de decomposição se abandonar a herança de poder de

aço”.

Esta realidade que assentava em dois blocos fortes e equilibrados, dá lugar a uma nova ordem

com novas dinâmicas.

Foi também a década do desmembramento da Jugoslávia e do nascimento de nações como a

Croácia e a Bósnia. Movimentos que não serenaram as comunidades e que obrigaram à

intervenção das Nações Unidas.

O que parecia uma fase de apaziguamento, continuou como época de tensões mais ou menos

evidentes. Época de dificuldades económicas pela destruição e pelo afastamento dos circuitos

comerciais durante décadas.

Cenário propício ao movimento de povos que encontravam menos barreiras na circulação e,

ao mesmo tempo, muitos argumentos a favor da procura de novos espaços de instalação. O

Page 30: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Notícias em Russo para imigrantes: Influências no processo de integração

14

extremo ocidental da Europa não terá sido o local mais procurado, mas será seguramente um

dos mais distantes.

3. Estruturas de apoio ao imigrante

A democratização desta distribuição é hoje uma realidade incontornável num país como

Portugal onde os imigrantes, sobretudo os europeus do leste, descobriram que as

oportunidades podem estar em cidades médias ou até em pequenos povoados onde o nível de

vida não sendo tão elevado oferece algumas possibilidades de sobrevivência nos primeiros e

difíceis momentos da instalação num novo país.

Este será um fenómeno recente e que Portugal vivia apenas na condição de visitante e não

como país de acolhimento obrigado a criar condições para grandes fluxos migratórios.

Integrado na União Europeia, Portugal é visto como espaço de oportunidades. Uma porta

aberta para uma Europa que mantém uma imagem de sonho com trabalho e estabilidade. Pode

discutir-se o modelo europeu e a fase de crise instalada com elevadas taxas de desemprego –

actualmente estável com tendência para decréscimo – mas a imagem sólida criada ao longo

das últimas décadas, nomeadamente por via do processo de integração europeia, favoreceu a

expansão.

Haverá casos de sucesso e insucesso, mas a tentativa efectuada por muitos não é travada pelas

barreiras enfrentadas e o contacto estreita-se de forma a interligar culturas e civilizações.

Portugal viu nascer uma rede de associações destinadas a apoiar os imigrantes que chegaram

ao país na última década. Reconhecidas pelo Alto Comissariado para a Imigração e Minorias

Étnicas estima-se que existam cerca de uma dezena de associações vocacionadas para

representar os cidadãos do Leste da Europa.

Aveiro possuiu um desses espaços, nascido na freguesia de São Bernardo que viveu nos

últimos anos a transformação de uma matriz rural para um quadro mais urbano que facilmente

se confunde com a área urbana de Aveiro. Muitos instalaram-se num local onde a construção

civil teve e tem implantação e essa dinâmica favoreceu a escolha.

Page 31: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Capítulo I

15

O espaço universitário surge como outro dos atractivos para os cidadãos de Leste. Para a

geração mais antiga é porta para pedidos de equivalências nos graus académicos e para os

mais jovens é um centro de formação prestigiado em Portugal que garante a frequência no

ensino superior.

O conjunto de associações de apoio ao imigrante destaca a centralidade de Lisboa e prova a

diluição das comunidades por unidades geográficas mais reduzidas:

Associação de Apoio ao Imigrante de Aveiro

Associação dos Imigrantes Russófonos de Lisboa.

Associação dos Imigrantes nos Açores

Associação dos Imigrantes dos Países do Leste de Setúbal

Associação dos Ucranianos em Portugal de Lisboa

Centro Cultural Moldavo em São Domingos de Rana

Associação de Imigrantes de Gondomar

Associação de Imigrantes Romenos e Moldavos em Setúbal

Associação Tavirense de Apoio ao Imigrante

Centro de Apoio à População Emigrante de Leste Europeu e Amigos em Portimão5

Encontramos associações ligadas à própria dinâmica das comunidades imigrantes mas,

também, ao apoio de poderes públicos locais (câmaras e juntas de freguesia)6 que quiseram

assumir desde o início um papel de charneira na integração das comunidades. Muito desse

apoio ficou associado à disponibilização de espaço para as actividades das associações e à

marca institucional que representa a participação de poderes públicos na vida das

comunidades deixando um sinal de presença e valorização.

5 Fonte: ACIME (www.acime.gov.pt) 6 Vide anexo VI

Page 32: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Notícias em Russo para imigrantes: Influências no processo de integração

16

Paralelamente as estruturas de apoio foram complementadas por centros locais de apoio à

integração de imigrantes de natureza mais social, patrocinados pelo Alto Comissariado para a

Imigração e Minorias Étnicas com intervenção directa das autarquias e de centros sociais que

se empenharam na liderança do processo de integração.

Existem 53 centros de apoio local registados em Portugal. Aveiro, Oliveira de Azeméis e

Santa Maria da Feira são os três concelhos do Distrito de Aveiro que possuem tal valência. No

caso de Aveiro, o serviço junta-se ao já citado serviço fornecido pela Associação de Apoio ao

Imigrante. O espaço funciona nas instalações do Centro Paroquial da Vera Cruz (Aveiro) e

pode definir-se por um tipo de proximidade com a realidade mais citadina.

Os dois centros nacionais de apoio ao imigrante funcionam em Lisboa e Porto sob a tutela

directa do Alto Comissariado para a Imigração e Minorias Étnicas.

Page 33: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Capítulo II

17

Capítulo II

1. Imigração do Leste na região de Aveiro

Faltam dados rigorosos sobre a presença de imigrantes do Leste na região de Aveiro, entre

cidadãos legais e outros ilegais, mas admite-se a existência de cerca de cinco mil imigrantes

em municípios como Aveiro, Ílhavo, Vagos, Águeda, Albergaria, Sever do Vouga e Estarreja.

O estudo circunscreve o universo aos municípios da Grande Área Metropolitana de Aveiro

que coincide com os concelhos da Associação de Municípios da Ria em função do mercado

definido pela Rádio Terra Nova.

Os números oficiais que resultam das publicações do SEF, apresentadas em anexo, registam

como população residente no distrito de Aveiro um total de 9657 cidadãos imigrantes em

2005. As comunidades de Leste estão distribuídas da seguinte forma tendo por base os

cidadãos residentes.

Bielorússia 20

Lituânia 17

Moldávia 75

Rússia 129

Ucrânia 195

Se os dados a considerar forem referentes à prorrogação de vistos de longa duração verifica-se

um aumento.

Page 34: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Notícias em Russo para imigrantes: Influências no processo de integração

18

Bielorússia 28

Lituânia 2

Moldávia 92

Rússia 66

Ucrânia 431

Estes dados acabam por ter correspondência directa com as mudanças na Lei inseridas na

proposta defendida pelo Governo em Conselho de Ministros no dia 10 de Agosto de 2006.

Sobre o teor do documento, destacava-se “a criação de um tipo único de visto, que permita ao

seu titular entrar em Portugal para fixação de residência, que será concedido de acordo com

objectivos específicos (exercício de actividade profissional, reagrupamento familiar, estudos):

o visto para obtenção de autorização de residência. Esta medida, ao substituir os seis tipos de

visto de longa duração (4 tipos de visto de trabalho, visto de residência e visto de estudo) por

um único visto, permite racionalizar procedimentos”7.

Mobilizados pela vontade de atingirem níveis de vida melhorados, muitos imigrantes do Leste

aproveitam para descobrir Portugal onde dizem encontrar bom acolhimento por parte dos

cidadãos. Outros são “empurrados” de países como França e Espanha, de onde saíram

“traídos” por ofertas falseadas. Esta será uma das marcas da interacção cultural já que as

pontes são construídas com alguma facilidade8.

A maioria dos imigrantes vive fora do seu sector de actividade profissional, distante das áreas

de formação académica. O caminho para o crescimento profissional revela-se tortuoso e nem

todos conseguem resistir durante largos períodos de espera, em que o mercado de trabalho

manifesta incapacidade para adequar disponibilidade e necessidades.

Citando um estudo publicado pelo Jornal de Notícias (JN), em Julho de 2003, a Terra Nova

colocava em evidência os dados fundamentais de um estudo de caracterização dos imigrantes.

7 Fonte: Revista BI- edição Agosto/Setembro do ACIME

8 vide anexo VI

Page 35: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Capítulo II

19

“Um estudo de caracterização sociográfica dos imigrantes residentes no concelho de Aveiro

revela que 29 por cento são licenciados, noticia hoje o Jornal de Notícias. Mas, de acordo

com o matutino, a grande maioria destes trabalhadores encontram-se na construção civil ou

são operários fabris. O estudo foi desenvolvido pelo Centro Social e Paroquial da Vera Cruz

junto de 250 cidadãos de Leste”.9

O início mais comum passa pela tentativa de integração em espaços provisórios que acolham

um dos membros da família e pela procura de um emprego que permita suportar as despesas.

As vias mais habituais passam pela entrada nos sectores da construção e das limpezas, áreas

que empregam inúmeros imigrantes.

Numa primeira fase as liberdades e garantias costumam perigar devido às dificuldades de

comunicação. A língua é uma barreira que impede conhecimentos aprofundados sobre a lei

em vigor no país de acolhimento.10

Sendo um país rico em oferta legislativa, Portugal não consegue ainda a melhor comunicação

com os imigrantes que revelam dificuldades para perceber, com rigor, a letra e o espírito da

lei que consagra os seus direitos. Nem percebem, nem se fazem compreender numa falta de

comunicação que cria zonas dúbias ao nível do entendimento dos acordos laborais feitos com

agentes que, nalgumas situações, revelam falta de escrúpulos.

1.1 Associativismo como ferramenta

O associativismo ganha papel relevante neste esforço de integração e a região de Aveiro não é

excepção tendo em funcionamento a Associação de Apoio ao Imigrante, sedeada em São

Bernardo. Naquela freguesia do concelho de Aveiro, em instalações cedidas pela Junta,

começaram a ser tratados temas como as comunicações com os familiares e amigos nos países

de origem, apoio ao preenchimento de formulários, o ensino da língua portuguesa e a

instituição de um grupo de pressão capaz de representar a comunidade. Ganhar “peso

político” que permita, por exemplo, a instalação de mesas de voto em eleições nos países de

9 www.terranova.pt publicado em 2003-07-16 10 Dados confirmados pelo estudo apresentado no último capítulo deste estudo monográfico.

Page 36: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Notícias em Russo para imigrantes: Influências no processo de integração

20

origem e a criação de canais de comunicação com poderes públicos são algumas das metas

deste grupo de pressão que funciona ancorado na iniciativa dos dirigentes associativos. Na

mira da Associação passaram a estar, quase em permanência, as representações diplomáticas

de países do Leste acreditadas em Lisboa. O fenómeno da dispersão e a disseminação acabou

por acelerar este processo. A última década permitiu diversos fenómenos no cruzamento de

diferentes culturas. Um dos exemplos flagrantes foi dado pela língua, uma vez que os serviços

de tradução passaram a ser requisitados por tribunais, forças de segurança e serviços de saúde.

Notícias difundidas pela Terra Nova e publicadas no site da estação anunciavam novas

dinâmicas no Verão de 2001:

“Um projecto de apoio à imigração. A Junta de Freguesia de São Bernardo prepara a

criação de um Centro de Apoio ao Imigrante. Quer dar condições para uma inserção social

eficaz. Promete ajudar no ensino da língua portuguesa, e na colocação de imigrantes no

mercado de trabalho. A Junta de Freguesia está a promover o projecto junto das embaixadas

dos países de leste. É um dos primeiros passos na criação de um centro que vai funcionar

com base no voluntariado”.11

“É preciso olhar com atenção para os imigrantes. Está criada uma nova realidade social na

região de Aveiro. O apelo é explicado por Maria Emilia Carvalho, directora do Centro

Paroquial da Vera Cruz, instituição disposta a lançar um programa de integração social.

"Há uma nova realidade para enfrentar", afirma a directora do centro. Uma realidade nova

que vai exigir um trabalho de fundo com alguns riscos que é preciso analisar. "Sabemos que

estamos a tratar de redes organizadas e isso não é fácil", adianta a responsável pelo Centro

Paroquial e Social da Vera Cruz. Não é fácil quantificar o número de imigrantes, mas há

indicadores que justificam a intervenção humanitária, junto de famílias instaladas em aldeias

da região, em más condições. O primeiro passo é ganhar a confiança dos imigrantes, para

depois apostar na assistência social e integração condigna”.12

Não é fácil a montagem destas estruturas de apoio condicionadas, muitas vezes, pelas

rivalidades próprias das diferentes origens. Todas as comunidades desejam ter uma

associação. As freguesias em concelhos vizinhos de Aveiro passaram a ser desafiadas para a 11 www.terranova.pt publicado em 2001-06-07 12 www.terranova.pt publicado em 2001-05-21

Page 37: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Capítulo II

21

criação de espaços de apoio, mas esses movimentos nunca ganharam espaço de intervenção.

Trata-se de uma fase do sistema que fica marcado por avanços e recuos, fases de maior

credibilidade ou momentos de menor consistência que acabam por destruir os verdadeiros

propósitos do associativismo.

“Uma nova associação para apoio de cidadãos imigrantes vai nascer em Aveiro. Chama-se

Associação de Solidariedade Social e InterCultural da Federação Russa em Portugal e os

respectivos corpos gerentes vão ser eleitos no próximo dia 27 de Junho. Alex Romanov, um

russo em Portugal há 13 anos, quer mais actividade cultural na cidade, para todos os grupos

de pessoas: Em nossa opinião deverão ser reflectidas e amadurecidas as oportunidades de

investimento cultural na sociedade de qualquer grupo de pessoas.

A integração e a inserção dos imigrantes em Portugal é um dos grandes objectivos da nova

associação que aposta também no desenvolvimento de acções de apoio aos imigrantes e seus

descendentes visando a melhoria das suas condições de vida”.13

“Os imigrantes de leste que habitam e trabalham na Gafanha da Nazaré já têm associação

de apoio. Chama-se Nach Dom e foi registada há poucos dias. Para já, funciona a título

provisório num estabelecimento comercial. Anatoly Silva, um dos dinamizadores do projecto,

espera que a associação funcione como espaço de afirmação da comunidade imigrante. Esta

ideia nasceu na Gafanha da Nazaré dentro do nosso grupo. Precisamos defender os nossos

direitos e criar postos de trabalho. Não queremos consumir produtos. Queremos produzir.

Temos educação e experiência e muita gente anda em trabalhos duros em que o dinheiro não

dá para manter famílias. Desejamos abrir novas empresas, revela Anatoly Silva. Nach Dom é

a nova associação de apoio ao imigrante, um nome que em português significa a nossa casa.

A falta de sede social é o grande problema enfrentado pelos responsáveis da associação que

desejam encontrar uma solução definitiva, até porque o estabelecimento comercial de

Anatoly Silva não é o local mais indicado”.14

13 www.terranova.pt publicado em 2004-06-02 14 www.terranova.pt publicado em 2004-11-21

Page 38: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Notícias em Russo para imigrantes: Influências no processo de integração

22

A aprendizagem da língua e os recenseamentos serão alguns dos sinais mais visíveis desta

ligação entre culturas, mas outras existem que esbatem fronteiras e permitem falar da criação

de uma nova realidade em grande aceleração e com múltiplas formas. Cita-se, como exemplo,

a música, os produtos bancários e até os negócios na área da pesca e transformação do

bacalhau15. No entanto, a abordagem política mereceu amplo destaque ao longo dos últimos

quatro anos.

“Depois da representação ucraniana foi a vez do consulado russo visitar a Associação de

Apoio ao Imigrante. Cônsul e vice-cônsul da Rússia passaram este fim-de-semana pela sede

da associação em São Bernardo. Ouvir os imigrantes e dar respostas às suas preocupações

são as tarefas da associação que foi elogiada pelo vice-cônsul russo. “Estou muito contente

com esta visita. Agradeço às autoridades pela recepção e penso que temos que organizar

mais encontros destes para tentar resolver os problemas dos imigrantes”, disse o Vice-

cônsul”.16

2. Influência social

Parece consensual a existência de mais-valias no contacto entre populações portuguesas e

imigrantes do Leste Europeu que vão para lá do mero contributo económico. Reconhecidos

pela formação académica e por marcas enraizadas em hábitos transportados para Sul, os

imigrantes vieram revolucionar e popularizar o ensino da música. Este espaço de

aprendizagem foi popularizado e ganhou contornos de formação básica para centenas de

crianças aveirenses que encontraram espaços como o da Sociedade Musical Santa Cecília, na

freguesia de São Bernardo, um espaço de ensino de elevada qualidade sem que isso signifique

segregar os alunos com falta de poder económico.

O testemunho apresentado por António Maio, presidente da Sociedade Musical Santa Cecília,

nas comemorações do centenário, em 2005, volta a realçar o salto qualitativo dado com a

presença de professores especializados no ensino de música.

15 vide anexo VIII 16 www.terranova.pt publicado em 2003-03-17

Page 39: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Capítulo II

23

“Temos duas professoras de música de Leste e 12 nacionais. Presença significativa pela

qualidade no desempenho da função. Uma mais valia indiscutível. Basta olharmos para os

resultados escolares dos filhos dos imigrantes de Leste”.17

Os resultados técnicos são de elevada qualidade e as apresentações à comunidade resultam em

espaços de convívio social onde não se distinguem as nacionalidades ou as origens. Acabam

por funcionar em sistema comunitário dentro de um espaço que é partilhado e cujas

conquistas acabam por ser sentidas como triunfo colectivo.

E mais uma vez se nota que os espaços de interacção escapam à lógica centralizadora de que

só as grandes cidades com conservatório ou com universidades que leccionam a disciplina de

música podem ser espaços de aprendizagem. De alguma maneira, as freguesias ou as aldeias

de uma determinada região, acabam por dar um exemplo do retorno à personalização do

ensino feito com bases em acções de proximidade.

E a presença de filhos de imigrantes junto de gerações mais novas acaba por produzir um

efeito catalizador, uma vez que o nível elevado dos alunos traça novos paradigmas atraindo,

de forma natural, o interesse e a competitividade entre alunos. O ensino da matemática

funciona como um dos exemplos mais actuais. A capacidade dos alunos de famílias do Leste

está a conseguir reunir vontades em torno de um objectivo comum e eleva a capacidade dos

alunos portugueses. Realidade confirmada pela professora Teresa Marçal cujo trajecto

profissional inclui uma Escola Básica 2.3 da freguesia de São Bernardo.

“Como professores e tendo colegas com experiência no contactos com filhos de imigrantes

do Leste posso dizer que os alunos demonstram mais empenho e mais interesse e os pais são

exigentes na educação. Andam sempre próximos da escola. Quando o director tenta

desculpabilizar qualquer situação, eles exigem. Os pais estão mais perto a escola”.18

Mas há outros exemplos no sector do ensino e em graus académicos superiores. Os centros de

explicações da cidade de Aveiro passaram a incorporar docentes oriundos de países do Leste e

os resultados acabam por contribuir para o prestígio da comunidade Académica. Numa

disciplina como a matemática cujos resultados preocupam as Universidades Portuguesas,

17 vide anexo IV 18 vide anexo IV

Page 40: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Notícias em Russo para imigrantes: Influências no processo de integração

24

tornando-se por vezes a última barreira de um curso dependente de uma nota, é interessante

perceber que os resultados com recurso a uma explicadora doutorada em matemática por uma

universidade pública russa, contribui para o sucesso. Dos alunos da turma formada em 2005,

todos conseguiram aprovação de acordo com as orientações dadas pela “explicadora”. Mera

coincidência ou uma prova de que os resultados da interacção podem ser positivos?

“A nossa escola dá apoio à disciplina de matemática em todos os anos. A professora

colabora com os alunos universitários normalmente de 3 e 4 anos. Se for a nível linguístico, o

contacto entre a professora e os alunos processa-se da mesma maneira como entre outro

professor de origem portuguesa, canadiana ou outra qualquer. Possui já um nível vocabular

bom que lhe permite a passagem da mensagem que quer transmitir a 100 %. Os alunos não

têm qualquer problema em percebê-la e apreciam o seu método de ensino. Isto é o mais

importante”. 19

Assim se cruzam duas vertentes decisivas na integração: a aprendizagem em conjunto com

troca de experiências em ambiente escolar e a excelência das apresentações que juntam

famílias portuguesas e imigrantes em espaços comuns. Serões familiares que ajudam a

reforçar o espírito comunitário e que ajudam a criar hábitos culturais que não estavam

enraizados em Portugal e que, de repente, entraram no dia-a-dia dos cidadãos.

“No que me diz respeito, tenho alguns amigos dessa origem, bem como alunos, a quem

ministro aulas de português. Gosto bastante de juntar os meus alunos das várias

nacionalidades e realizar festas, durante as quais partilhamos experiências, costumes e

hábitos alimentares, lendas e até anedotas”.20

E se os imigrantes aprendem a língua portuguesa, é cada vez mais frequente ver os

portugueses atentos à língua Russa21 onde procuram reconhecer palavras e descobrir sentidos

para as frases pronunciadas. Não raras vezes encontram-se públicos interessados em

frequentar cursos de línguas e já não apenas os tradicionais cursos de inglês ou francês. E se a

Universidade de Aveiro tem procurado criar condições para os estudos chineses, não esqueceu 19 vide anexo IV 20 videanexo IV 21 vide anexi I

Page 41: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Capítulo II

25

o russo e as associações cívicas parecem claramente voltadas para o ensino de línguas cuja

base social parece ser o seu maior aliado. Muitas vezes não se trata de um qualquer interesse

económico ditado pela importância dos mercados, mas tão-só pelo peso social que acarreta

num determinado espaço de interacção. Pode não ser uma comunidade extensa mas tem

“peso” na forma como se projecta.

“A Associação de Apoio ao Imigrante de São Bernardo já iniciou as aulas em Russo. Alunos

portugueses mostram interesse na disciplina. Querem aprender para melhor comunicar com

os imigrantes do leste. Lyudmila é a professora que orienta os trabalhos. Lembra que há

muitos profissionais interessados nesta língua. Temos funcionários da Loja do Cidadão,

Segurança Social, agentes da Polícia Judiciária e professores, adianta a responsável pela

classe. Nós estudamos cultura portuguesa e os portugueses mostram interesse na cultura

Russa. Fazemos uma troca cultural, explica a professora de São Bernardo. José Caseiro,

professor de línguas assume o lugar de aluno. Explica que se trata de um complemento na

formação. Sou professor de línguas e gosto de línguas estrangeiras. Uma língua é sempre

uma porta aberta para outra cultura, afirma José Caseiro. Helena é uma aluna interessada

na língua e na cultura. Há pouco tempo esteve na Rússia em visita e as palavras que

aprendeu em São Bernardo tornaram-se úteis. Já consegui entender alguma coisa e eles já

me entenderam, disse aquela aluna do curso de Russo. O ano lectivo começa agora. Já estão

inscritas 12 pessoas para iniciação. O ano passado terminou com 17 pessoas e 17

certificados”.22

Os exemplos sobre a forma como se posicionam os imigrantes e a interligação com outros

sectores da sociedade são frequentes. Bastará uma pesquisa por diferentes áreas para se

entender este esforço de conhecimento, compreensão e, por consequência, afirmação.

2.1 Barreira linguística

A experiência de uma ex-juíza do Tribunal de Trabalho de Aveiro revela estes dados

qualitativos. Sem especificar o número de processos ou as variantes assumidas em Tribunal,

chama a atenção para uma realidade comum nas salas de audiências. O surgimento de

22 www.terranova.pt publicado em 2003-09-19

Page 42: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Notícias em Russo para imigrantes: Influências no processo de integração

26

litigantes com bons conhecimentos da língua portuguesa e os tradutores que são chamados a

participar nas sessões apenas por uma questão de segurança. Segundo Teresa Madaíl (juíza) a

comunicação é eficaz:

“Os imigrantes de Leste fazem parte da realidade dos Tribunais como os povos de outras

nacionalidades, ocupando posições diferentes, uns como litigantes e outros servindo de

tradutores. A maioria dos imigrantes de Leste que em Tribunal solicita a intervenção de um

intérprete, tem conhecimentos bastantes da Língua Portuguesa para perceber o que lhe é

perguntado”23.

A utilização de um tradutor não é mais que uma medida de segurança para confirmar ou

validar as informações tal como são apreendidas pelos litigantes em ambiente de tribunal e,

segundo depoimento recolhido, não atinge números elevados.

É mais uma prova que confirma a já referida implantação quase silenciosa de uma

comunidade nova com reflexos em diversos sectores da sociedade. Não se faz notar de forma

ruidosa, nem pelos números maciços. Está intimamente ligada à preocupação de afirmação

qualitativa cuja presença se torna cada vez mais familiar. E se os primeiros passos levantam a

dificuldade da língua, a verdade é que esse problema é superado com relativa facilidade.

2.3 Potencial económico

Ignorar a força das novas comunidades e a sua importância na economia regional seria um

erro. Os bancos lançam produtos especiais para o envio de remessas e os imigrantes são

“aliciados” com campanhas publicitárias que passam pelos espaços noticiosos destinados às

comunidades do Leste. Aí são tratados de acordo com a importância dos mercados

representados e pelas comunidades mais numerosas.

Para as instituições bancárias começa a tornar-se tão importante gerir produtos para

emigrantes portugueses em Paris ou nos Estados Unidos, como dar atenção a uma nova

realidade social em território nacional. Jorge Portugal, responsável no BES pela área de novos

residentes, salienta a importância do sector.

23 vide anexo IV

Page 43: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Capítulo II

27

“O segmento imigrante representa mais de 15% do crescimento do negócio de clientes

particulares”.24

São inúmeros os exemplos, mas destacam-se os serviços bancários e o fornecimento de

parabólicas colocadas no mercado a pensar nos imigrantes. São equipamentos com

capacidade para captar canais do leste Europeu que mais cedo ou mais tarde serão alvo do

interesse dos imigrantes. Mesmo que numa primeira fase os rendimentos não permitam

“luxos” como a parabólica, é certo que a melhoria do nível de vida vai acabar por facilitar a

retoma de ligações ao país de origem.

Neste capítulo convém referenciar que há diferentes extractos sociais representados dentro de

uma comunidade imigrante. Haverá pobres que vivem da mendicidade, assalariados com

rendimentos que não permitem elevados níveis de consumo e uma elite composta por

técnicos, médicos e professores universitários, devidamente integrados, que conseguem

manter padrões de vida ao nível do estavam habituados: casa própria, carro e gosto por

viagens.

A vaga de imigrantes do leste levanta alguns problemas que, pela sua natureza, acaba por

estigmatizar as próprias comunidades. Casos que apontam para redes de crime organizado,

tráfico de seres humanos e mendicidade. Dados que os órgãos de comunicação relevam com

frequência e que serão objecto de abordagem no capítulo III dedicado à imigração na agenda

dos media25.

A imigração do leste foi acompanhada pela instalação em Portugal de verdadeiras máfias

russas e ucranianas que operam de forma violenta. São dados revelados pela imprensa

portuguesa, com alguns exemplos evidenciados em anexo26, e que as forças de segurança

estão obrigadas a considerar de forma cuidada. Os dados estatísticos apontam para o aumento

da criminalidade organizada tipificada como violenta. A integração de portugueses nestas

redes são um dado abordado nalguns relatórios sobre criminalidade e a morte de alguns

imigrantes é associada à acção das máfias.

24 vide anexo IV 25 vide anexo V 26 vide anexo VI

Page 44: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Notícias em Russo para imigrantes: Influências no processo de integração

28

3. Integração e legalidade

Uma verdadeira rede de tráfico de mulheres do leste para a prostituição está estabelecida em

toda a Europa, Portugal neste contexto não foge à regra. Muitas destas mulheres são trazidas

por máfias russas, ucranianas, moldavas, romenas e até albanesas. A mendicidade em

Portugal não é um fenómeno recente, mas a verdade é que conheceu um aumento muito

significativo a partir dos anos 90 com a entrada de milhares de ciganos romenos. Estão neste

momento espalhados por todo o país e operam em grupos organizados, utilizando com

frequência crianças e deficientes.

Como nota exemplificativa cita-se a referência ao anúncio da leitura de uma audiência

referente a um caso de auxílio à imigração ilegal.

“O Serviço de Estrangeiros e Fronteiras (SEF) realizou em Maio de 2003 uma operação, na

zona metropolitana de Lisboa, que resultou no desmantelamento da ligação portuguesa de

uma rede internacional de falsificação de documentos e auxílio à imigração ilegal, que

operaria a partir do estrangeiro. À época foram apreendidas 7 viaturas, mais de 18 mil

contos em dinheiro, telemóveis, material informático e apreendida documentação falsa e

falsificada diversa. Foram detidos 11 cidadãos estrangeiros, dos quais dez ficaram em prisão

preventiva. A investigação do SEF que levou às detenções em apreço durou cerca de um ano

e teve início com a detecção de casos de documentação portuguesa falsa, no aeroporto de

Lisboa”. 27

No contexto actual do espaço europeu e num mundo que tende cada vez mais para a

globalização como aquele em que vivemos, os fluxos migratórios de milhões de homens e

mulheres tornaram-se um fenómeno de estudo obrigatório.

Assumindo a inevitabilidade da imigração, importa assegurar condições para que este

fenómeno se processe em bases legais. É este o verdadeiro desafio da União Europeia e de

cada um dos Estados membros - combater a imigração ilegal promovendo a imigração legal.

A alteração da lei da imigração em Portugal, cujo diploma foi aprovado no Verão de 2006, em

Conselho de Ministros, representa esta adequação aos novos tempos e os artigos merecem

27 www.acime.gov.pt

Page 45: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Capítulo II

29

discussão partidária, ao mesmo tempo que os dirigentes das ONG´s e o Alto Comissariado

para as Imigrações e Minorias Étnicas acompanham o debate com interesse redobrado.

3.1 Reforma legal

Parece hoje indiscutível tratar a imigração como realidade de factores positivos para o

progresso do País. Tanto mais que é reconhecido o papel que desempenham no

desenvolvimento económico e social. Em plena era da globalização seria irrealista pretender

implementar uma política de imigração “zero”, difícil de defender no plano dos princípios.

Mas irresponsável seria adoptar uma política despreocupada, não regulamentada, que,

inevitavelmente, geraria exclusão social dos próprios imigrantes e, no limite, o aparecimento

de ideologias inaceitáveis num Estado de direito, como recentemente ocorreu em alguns

países europeus. Citando dados de um estudo do ACIME, a Terra Nova apresentava números

referentes a um estudo sobre a tolerância dos portugueses em relação aos imigrantes.

“Três em cada quatro portugueses estão contra a vinda de mais imigrantes para Portugal,

embora desejem para os que actualmente vivem no país condições de vida idênticas às dos

naturais. Estes dados fazem parte de um estudo promovido pelo Alto Comissariado para a

Imigração e Minorias Étnicas (ACIME), através de uma sondagem feita à população

portuguesa em Novembro de 2002 e abrangendo 1.419 pessoas (margem de erro de 2,6%). O

estudo, feito pela Universidade Católica, abrangeu inquiridos de todas as regiões do país.

De acordo com os primeiros resultados, divulgados pelo ACIME, a maioria dos portugueses

responde negativamente à pergunta "concorda com a vinda de mais imigrantes para o nosso

país?", independentemente da origem: africana (74,4 por cento), brasileira (71,7) ou de Leste

(73,4). Nesta matéria foram os inquiridos com graus de instrução mais baixos os que mais

discordaram da vinda de novas vagas de imigrantes. Curioso é o facto de, apesar de apenas

um quarto dos portugueses admitir mais fluxos de imigrantes, a quase totalidade (97,2%)

considera que estes devem ter os mesmos direitos que os portugueses têm no estrangeiro.

Page 46: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Notícias em Russo para imigrantes: Influências no processo de integração

30

Em situação legal, actualmente, encontram-se em Portugal cerca de 450 mil imigrantes,

representando cinco por cento da população portuguesa e dez por cento da população activa.

De acordo com os resultados de um estudo realizado pelo Observatório nacional para a

Imigração, aquelas 450 mil pessoas são oriundas de 179 países diferentes. 25 por cento são

de países de Leste. Actualmente, 230 línguas diferentes são faladas em Portugal. No distrito

de Aveiro registam-se 13 mil imigrantes».28

A solução para esta complexa conjuntura pressupõe a criação de mecanismos legais de gestão

dos fluxos migratórios de forma realista através de um controlo rigoroso de entrada e

permanência de cidadãos estrangeiros nos países de acolhimento, estabelecendo, ao mesmo

tempo, condições para que aqueles que o façam nos termos da lei possam esperar uma

integração real e humanista nestas sociedades.

“O Centro Social Paroquial da Vera Cruz inaugurou, esta tarde, as novas instalações do

Centro Local de Apoio ao Imigrante de Aveiro e do Gabinete de Acção Comunitária, situadas

na avenida Lourenço Peixinho. O padre Rocha, presidente do Centro Social Paroquial da

Vera Cruz, revelou que, hoje, os problemas e as necessidades da comunidade imigrante são

diferentes e prendem-se com o afastamento das famílias: Quando vieram era mais

acolhimento, saber o que queriam, entender a língua, roupa, alimentos, higiene e, depois, a

procura de trabalho. Hoje a fase é diferente. A seguir ao trabalho veio o problema das

famílias. Para um ucraniano, por exemplo, significa muito ter cá a família”.29

Portugal, consciente da sua história e do facto de durante muitos anos ter sido um país de

emigração, enquanto signatário da Convenção Europeia dos Direitos do Homem, deve

assumir políticas de carácter humanista ao nível do acolhimento e da integração dos

imigrantes que residem no nosso país.

A política de imigração deve assentar em três eixos fundamentais: promoção da imigração

legal em conformidade com as possibilidades reais do País, integração efectiva dos imigrantes

e combate firme à imigração ilegal.

Sabe-se que, por proposta legislativa do Governo português, se pretende revogar o regime das

autorizações de permanência, permitindo que “as condições de estada em Portugal resultem 28 www.terranova.pt publicado em 2003-06-13 29 www.terranova.pt publicado em 2006-02-01

Page 47: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Capítulo II

31

apenas da concessão de vistos ou de autorizações de residência, sem prejuízo da protecção das

expectativas criadas àqueles que atempadamente apresentaram os seus pedidos de autorização

e daqueles que pretendam a sua prorrogação”.

Outra das propostas é estabelecer um limite máximo anual de entradas em Portugal de acordo

com pareceres do Instituto do Emprego e Formação Profissional, das Regiões Autónomas, da

Inspecção-Geral do Trabalho, da Associação Nacional de Municípios Portugueses, das

confederações patronais e sindicais e do Alto-Comissariado para a Imigração e as Minorias

Étnicas.

“A partir desses pareceres serão definidos critérios económicos e sociais na determinação

das necessidades de mão-de-obra e da capacidade de acolhimento de cada região,

assegurando a participação das autarquias locais em todo o processo. Admite-se também a

consagração legal da possibilidade de os titulares de visto de estada temporária em casos

devidamente fundamentados poderem exercer uma actividade profissional em termos

similares aos do visto de trabalho, a definir no decreto regulamentar”.30

O novo quadro legislativo prevê um “novo tipo de visto de trabalho para o exercício de uma

actividade de investigação científica ou actividade que pressuponha um conhecimento técnico

altamente qualificado, o que facilitará a instalação em Portugal de cientistas e quadros

técnicos superiores”. De igual modo serão reduzidos os períodos mínimos de residência

necessários aos cidadãos estrangeiros para que possam obter autorização de residência

permanente, permitindo a legalização de todos os imigrantes que se encontrem efectivamente

integrados na sociedade portuguesa.

Altera-se, ainda, o instituto do reagrupamento familiar, exigindo-se para a sua concessão uma

real ligação do requerente ao País, nomeadamente a permanência legal durante um certo

período de tempo, conforme o previsto em diversas decisões comunitárias, optando-se,

contudo, pelo menor período de tempo definido nestas disposições, reforçando a visão

humanista que Portugal tem defendido naquelas instâncias.

Alterações maturadas em processos que envolveram, nalguns casos, os imigrantes de Leste e

mobilizaram o apoio das associações de apoio ao imigrante. Mais um exemplo reportado pelo

serviço noticioso em Russo da Terra Nova, com reflexo nas edições portuguesas.

30 www.acime.gov.pt

Page 48: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Notícias em Russo para imigrantes: Influências no processo de integração

32

“Inquérito aos filhos dos imigrantes para mudar a lei da obtenção da nacionalidade

portuguesa. O projecto visa facilitar a naturalização de filhos de imigrantes nascidos em

Portugal. A Associação de Apoio ao Imigrante, sedeada em São Bernardo, vai colaborar

nesta iniciativa a pedido da Associação para a Cooperação e Desenvolvimento. Segundo

António Baptista, os interessados deverão dirigir-se às instalações da Junta de São Bernardo.

Fomos solicitados para a colocação de um inquérito junto da população imigrante, mais

propriamente para os filhos de imigrantes nascidos em Portugal, para a possibilidade de ser

apresentado na Assembleia da República de alteração da lei da nacionalidade, explicou”.31

Por fim, sublinhe-se o desejo do Governo em manter o acesso à protecção social, à educação e

aos cuidados de saúde que a comunidade imigrante actualmente dispõe no nosso país.

3.2 Acolhimento sustentado

O combate à imigração ilegal exige harmonização de políticas nacionais e europeias no que

respeita ao controlo dos fluxos migratórios. Exige agilidade nos processos de afastamento do

espaço comunitário de pessoas ilegais e este processo implica um forte investimento ao nível

dos meios de controlo do Serviço de Estrangeiros e Fronteiras e às forças de segurança para o

cumprimento efectivo e atempado das decisões dos tribunais.

Consagra-se, ainda, um conjunto de alterações que visam desburocratizar os procedimentos de

actuação do Serviço de Estrangeiros e Fronteiras, para além da previsão de um regime

sancionatório criminal mais adequado a prevenir e reprimir os actos ilícitos relacionados com

a imigração clandestina e com a exploração de mão-de-obra dos estrangeiros em situação não

regularizada.

De mais-valia cultural e económica, a imigração deve ser olhada com rigor científico para

garantir melhor integração e um apoio social capaz de evitar a degradação. Só assim será

capaz de criar novos traços culturais de forma harmoniosa. Tudo o que não obedecer a esta

regra criará zonas de risco e até de possível descontrolo social.

Como factores de sustentabilidade, o Governo por intermédio de diferentes organismos prevê

a criação de mecanismos para apoiar a integração de imigrantes.

31 www.terranova.pt publicado em 2005-01-21

Page 49: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Capítulo II

33

O programa “Portugal acolhe” integra-se nestas acções visando facilitar à população

imigrante residente em Portugal o acesso a um conjunto de conhecimentos, indispensáveis a

uma inserção de pleno direito na sociedade portuguesa. Visa promover, junto dos

trabalhadores imigrantes, a aquisição de competências necessárias à sua inserção na sociedade

portuguesa e, em particular, no mercado de trabalho, através, designadamente, de uma

formação em Português Básico e em Cidadania.

Representa formação profissional contínua que promove a capacidade de expressão e

compreensão na língua portuguesa e o conhecimento dos direitos básicos.

O cidadão imigrante vai desenvolver competências no domínio da língua portuguesa numa

acção que resulta da parceria entre IEFP e a actual Direcção-Geral de Formação Vocacional.

O curso de Cidadania visa promover o exercício de uma cidadania activa, nomeadamente

através de uma sensibilização para os direitos e deveres inerentes à inserção na sociedade

portuguesa. No final dos dois módulos haverá certificado de Formação Profissional. Podem

participar imigrantes legalizados.

A Associação Industrial do Distrito de Aveiro também segue um plano de promoção das

competências de cidadãos do Leste com forte procura. Eliana Silva, responsável pela área,

confirma uma aposta na mão-de-obra de imigrantes.

“Neste momento sou Técnica Responsável por um projecto que é destinado aos imigrantes de

Leste (projecto FIC). Realizo Balanço de Competências, reencaminho para formação de

Português e no final faço o Plano Pessoal e profissional do Imigrante.

Procuro passar informação relativa ao Projecto em si, os imigrantes é que me fornecem

informação. E tento ajudar dando informações que me são solicitadas, cursos formação,

emprego…

Acho um povo muito dedicado, gosta de apreender mais e mais, simpático e inteligente.

Muito qualificado”. 32

3.3 Criticas ao processo legislativo

32 vide anexo IV

Page 50: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Notícias em Russo para imigrantes: Influências no processo de integração

34

Mas as mudanças legislativas continuam a gerar pouco consenso e algumas desconfianças.

Em entrevista publicada no Correio da Manhã, edição de dia 3 de Setembro de 2006, o

director da Obra Católica Portuguesa de Migrações, padre Rui Pedro, criticava os excessos

burocráticos da nova lei de imigração.

“A Igreja acolhe bem algumas alterações, nomeadamente o facto de se voltar a contemplar a

participação das ONG, sindicatos e associações de imigrantes na prova do vínculo laboral de

imigrantes que são seres explorados. Essa possibilidade, que existia em 2000, foi retirada na

lei seguinte e agora volta a ser consagrada e permite-nos colaborar na integração e

regularização de imigrantes.

A admissão dos imigrantes candidatos a trabalho em Portugal é uma das questões mais

problemáticas. O Artigo 59 sobre a obtenção de visto de residência para trabalhar por conta

de outrem permanece um obstáculo que os imigrantes terão de ultrapassar.

Devido à burocracia que implica e à impossibilidade de o Governo cumprir tudo o que está

escrito a respeito aos consulados, do IEFP no que respeita às vagas de trabalho e à

satisfação das necessidades. Diz-nos a experiência que este é um caminho que dificulta a

legalização. Esta lei não será capaz de garantir a admissão e a abertura de canais legais

expeditos e acessíveis a quem queira imigrar para Portugal. Há redes e intermediários que

poderão continuar a explorar e a ser mais rápidos do que o Estado na colocação de pessoas

no mercado informal. Se ele existe é porque há necessidades.”

Medidas que mereceram ainda uma referência crítica por parte a Plataforma para das

Estruturas Representativas das Comunidades de Imigrantes em Portugal que sugere alterações

à Lei da Imigração ao nível da regularização dos indocumentados e ter em conta as

necessidades reais dos empregadores. Pedem a exclusão do sistema de quotas e da carga

burocrática que tal sistema acarreta.

Outro instrumento importante será o Plano para a Integração dos Imigrantes que foi colocado

em discussão pública no final de 2006. Prevê mais fácil acesso a novos produtos bancários,

certificação mais rápida de habilitações e serviços de tradução em todos os momentos de

interacção com o sistema judicial.

Page 51: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Capítulo II

35

Este documento envolve a participação de 13 Ministérios e propõe 123 medidas em áreas

sectoriais: “fiscalização laboral e apoio ao sindicalismo”; “facilitar crédito para compra de

habitação”; “avaliar e promover o acesso ao Serviço Nacional de Saúde”; “formar professores

e equilibrar turmas”, “bolsa de tradutores para sistema judicial”.

Page 52: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração
Page 53: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Capitulo III

37

Capitulo III

1. Imigração na agenda dos Media

Faz todo o sentido perceber como entra na agenda dos “media” a questão da imigração.

Segundo Marini (2006), os modelos teóricos afirmam a existência de uma agenda que pode

ser construída a partir da influência politica e da importância que determinado tema tem nas

estratégias de poder mas também pela própria interacção cultural dos grupos. Sabe-se como as

guerras, os conflitos e as agitações mobilizam as agendas. Farão parte do interesse do público

mas também de uma chamada de atenção para o público perceber as movimentações do

espaço em que habitam. Este agendamento está intimamente ligado a essa acção política que

pode estar ligada à conquista ou à manutenção do poder. E encerra visões políticas muito

diferentes.

No caso concreto da imigração, não se trata de uma questão consensual. Uns defendem-na

como necessidade, direito, essencial à economia ou fundamental na estabilidade. Outros

criticam-na como realidade que vai cercear espaços dos nativos de determinado país. Em

Portugal esta foi, nos anos 90, uma realidade que entrou na rede social e que, nos primeiros

anos de 2000, entrou na agenda dos “media” por via das agendas políticas de partidos de

direita e esquerda. Foram os motores da colocação do tema no centro de um debate político

que, porventura, já existira, em momentos específicos, com comunidades ciganas e outras.

Até com os próprios emigrantes. Uma cultura política que em Portugal acaba por balizar-se

muito entre Direita e Esquerda.

A verdade é que o fenómeno não se esgota nos partidos e ressalta imediatamente para grupos

de pressão. Podem ser associações culturais, movimentos cívicos, agentes de poder local,

movimentos religiosos ou outros. E, à escala local, serão estes os motores da colocação do

tema na agenda mediática como a chegada aos meios de comunicação. Refere-se o exemplo

local porque, mais uma vez, este é o tema central deste projecto de estudo. Quando os

movimentos migratórios começaram a ser mais conhecidos, rapidamente se passaram a

conhecer associações de apoio aos imigrantes, sectores específicos de apoio aos imigrantes

dentro de movimentos da Igreja e, também, espaços de intervenção ligados aos serviços

públicos descentralizados.

Page 54: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Notícias em Russo para imigrantes: Influências no processo de integração

38

Governo Civil, Câmaras Municipais, Juntas de Freguesia, forças policiais e outros organismos

passaram a incluir o fenómeno nas suas próprias agendas, transportando depois o fluxo para

as redacções. Foi um movimento incrementado pela criação dos gabinetes de comunicação

nestes organismos que viviam até aos anos noventa sem estratégias de comunicação ou

estratégias que assentavam sobretudo no contacto directo. Apenas nesses momentos de

contacto existiria alguma informação específica sobre determinados sectores de actividade e a

influência dos imigrantes era mais uma peça neste puzzle. O advento dos gabinetes de

comunicação e a valorização social destes agentes impulsionou o fluxo de informações que

viria a chegar à constituição de serviços de informação fortes. O recrutamento de antigos

profissionais do sector dos media tornou evidente que a agenda estava a ser condicionada.

E não era fácil resistir a esta realidade. Os inquéritos feitos sobre o interesse da população em

assuntos como a criminalidade rapidamente deu visibilidade ao tema imigração, uma vez que,

nalguns casos, as vítimas ou os arguidos eram imigrantes e assim eram identificados ao ponto

do tema ter gerado algumas das discussões mais acesas sobre a questão.

A percepção do jornalista obriga a ter um olhar sobre o acontecimento e sobre a mediação.

Isso significa que a narração do acontecimento encerra subjectividade. Autores recordam

mesmo a influência de um ponto de vista na criação de uma explosão de acontecimentos a

partir um facto.

“O acontecimento reportado na sequência da actualidade é, antes de tudo, uma história

sobre esse mesmo acontecimento.” V. Morin, 1976: 31)

Essa participação do jornalista na intermediação torna-se, em si, outro acontecimento ou no

acontecimento. “A palavra torna-se, ela mesmo, o acontecimento.” dizia Roland Barthes

(Barthes, 1968: 108)

O acontecimento acaba por ficar em segundo plano e tende a cair no esquecimento. O que é

narrado existe e o que não é narrado tem dificuldade para existir aos olhos do público. As

histórias surgem como fait-divers carentes de explicação e contextualização. Tornam-se

objectos de análise, parte de um todo importante na recomposição da narração do

acontecimento.

Page 55: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Capitulo III

39

1.1 Notícias sobre imigração - estudo

Um estudo realizado pelo OBERCOM (Observatório da Comunicação) para o ACIME33 com

o apoio da Fundação para a Ciência e Tecnologia conseguiu retractar algumas das

características do real produzido sobre imigração na imprensa portuguesa.

Foram analisadas cerca de 4000 notícias, entre jornais e revistas de distribuição nacional e

regional num período entre 1 de Janeiro de 2001 e 31 de Março de 2002.

Em termos gerais, o estudo do ORBECOM conclui que os imigrantes de Leste são tema

preferencial em 30% das notícias. Facto que surge associado ao calendário do estudo que se

relaciona com a vaga de imigrantes de Leste. Visibilidade garantida pelo número de

autorizações de residência.

Os delitos figuram entre os temas mais tratados (12,2%), seguido pelo acolhimento (8,5%),

“Convivência” (5,6%) e “Exploração e máfias” (5,6%), “Luta contra as máfias, exploração e

tráfico ilegal” (5,1%).

Na imprensa regional o tema que reúne maior atenção por parte da imprensa é o do

“Acolhimento” (13,4%), seguido do ensino de cursos de português (8,3%); as notícias sobre

os “Delitos” surgem em terceiro lugar com 7,3%; “Convivência” e “Exploração e máfias”

(ambas como 6,6%) são seguidas de perto pelos temas relacionados com a “Cultura“ dos

imigrantes e minorias étnicas (6,4%).

Imigrantes e Imigrantes de Leste são os protagonistas do estudo assim definidos na realidade

apresentada pelos meios de comunicação mas, no caso dos imigrantes de Leste, a tipologia é

associada às notícias sobre “Delitos”. Quando o tema é “habitação, realojamento, e más

condições de vida” os imigrantes do Leste surgem como segundos protagonistas logo após a

comunidade cigana. Os acidentes de trabalho surgem associados a Imigrantes de Leste.

Outro dos pontos interessantes do estudo coordenado por Francisco Rui Cádima, publicado no

site do ACIME, é a relação entre marcadores temáticos e fontes. Os delitos surgem agregados

ao Poder Judicial, Policial e Executivo. Quando se fala de “pessoas” e “acolhimento” os

principais referentes são os organismos sociais, os poderes executivos locais e os meios de

comunicação social. Organismos sociais e poder local estão, ainda, intimamente ligados a

temas como habitação, convivência, associativismo e cultura. No caso de temas como o

33 www.acime.gov.pt

Page 56: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Notícias em Russo para imigrantes: Influências no processo de integração

40

debate sobre imigração associados a fenómenos como racismo e xenofobia está a

Comunicação Social ainda que em conjunto com outras fontes.

Dados importantes e que no capítulo dedicado à experiência da Rádio Terra Nova ganham

expressão prática, mormente por se tratar de uma abordagem qualitativa.

Uma análise global do estudo confirma que os temas considerados como avanços regista

43,2% das notícias, enquanto questões classificadas como dificuldades surgem com 40,09%

desse universo.

A verdade é que esses valores, apesar de próximos sofrem inversão quando falamos da

imprensa nacional. Aí, as dificuldades ocupam 45% do universo noticioso, enquanto os

“avanços” ocupam 38%.

A imprensa regional aposta nas notícias que abordam os “avanços” da integração com um

total de 55% do universo em estudo.

No comparativo quanto aos temas abordados, a imprensa nacional destaca os delitos com

14,5% do universo, seguido do acolhimento com 6,3%, enquanto a imprensa local aposta no

tema acolhimento com 13% da produção de notícias, seguindo-se a educação (ensino do

Português) com 8,3%.

Os imigrantes surgem associados aos delitos num quadro que não contextualiza a

criminalidade em Portugal, num processo que acaba por contribuir para associar o fenómeno

aos “estrangeiros”. A diferenciação étnica acaba por ajudar a reportar a notícia. Afinal, a

notícia reporta um acontecimento relevante ou é notícia porque o facto jornalístico nasce da

presença de um “não Português” como actor.

O quadro agrava-se no caso dos imigrantes de Leste quando surgem como marcadores

referenciais em notícias sobre “delitos”. Quando a notícia realça as condições de vida, em

particular falta de alojamento e dificuldades de convivência, aí surgem os referenciais aos

imigrantes do Leste e comunidade cigana.

Acidentes de trabalho e exploração relacionada com máfias são temas associados aos

Imigrantes de Leste mas também aos africanos e brasileiros.

São sinais que levantam interrogações sobre a conduta dos jornalistas e sobre a dicotomia

entre maioria e minoria. O uso de expressões que reforçam modelos de análise acabam por

agravar o quadro de análise social e os media deixam fugir a oportunidade de levantar novos

temas no campo da imigração.

Page 57: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Capitulo III

41

1.2 Meios de comunicação multiculturais

O Fórum Barcelona 2004 debateu estas questões para analisar o tratamento dispensado pelos

órgãos de informação aos temas da imigração. Em 2004, na cidade de Barcelona, Estrella

Rodriguez Pardo, directora-geral para a integração de imigrantes no Ministério do Trabalho e

dos Assuntos Sociais do Governo Espanhol declarava que “as atitudes direccionadas aos

imigrantes estavam muito ligadas à imagem dada dos imigrantes nos media”. Acrescentava

que “era necessário desenvolver esforços no sentido de assegurar que os órgãos de

comunicação conseguiam empregar gente de outras culturas para alertar as consciências para

estas questões, para ilustrar um modelo de sociedade multicultural e para desenvolver códigos

de deontologia”.

Participantes no fórum deixavam dados sobre estudos dedicados à imigração realçando a

forma como os meios tratam os históricos imigrantes europeus (italianos, alemães e

portugueses) associados a palavras como cultura, inovação e trabalho, os imigrantes de outras

latitudes (leste) cuja identificação ressalta imediatamente para crime, intolerância e imigrantes

de países da América do Sul que, usualmente, são citados a partir de relatórios de

organizações não governamentais.

As palavras utilizadas são outro foco de estudo ao ponto de concluir que se trata de

conotações muitas vezes de sentido negativo.

As diferentes intervenções protagonizadas por gente de todo o mundo alertaram para a

necessidade de criar códigos de regulação ética e defenderam aposta na educação como forma

de lutar contra a discriminação.

Recordava-se no Fórum de Barcelona, os diferentes tratamentos dados, por exemplo, num

caso de tiroteio entre imigrantes que acabou abordado de forma ligeira quando comparado

com temas como a doença das vacas loucas, o plano hidrológico nacional e o transporte de

alta velocidade. A forma como os assuntos são tratados é quase tão importantes como os

assuntos em si para o leitor, ouvinte ou telespectador.

E os estudos apresentados neste encontro de Barcelona concluíam que as notícias sobre

imigrantes são, na esmagadora maioria das vezes, negativas e os artigos estabeleciam uma

relação directa entre a origem dos imigrantes e os factos relatados. Outro estudo apresentava a

colocação de notícias por secção conforme os meios. Os jornais apostavam na emissão das

Page 58: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Notícias em Russo para imigrantes: Influências no processo de integração

42

notícias na secção “nacional” e a TV apostava na secção de “sociedade”. Ou seja, não existe

paridade no tratamento para se perceber qual o encaixe.

1.3 “Arrastão” de notícias

Interessante nestes estudos debatidos é também a forma como as notícias são aprendidas pelo

público que é marcado pelos consumos emotivos mas do que pelas interpretações racionais.

Qualquer notícia, passa a valer pelas interpretações e pelas sensações causadas mais do que

por qualquer decomposição analítica. É o que mais facilmente se retém na memória humana.

Neste quadro, emergem sentimentos de medo e compaixão sempre que o tema aborda temas

relacionados com a imigração.

Exemplos deixados por especialistas oriundos de países como a Suécia e a Espanha.

E o caso sueco referente à cidade de Gotemburgo revelou-se importante, uma vez que retracta

uma sociedade fragmentada. Nessa intervenção, debatia-se se os media deverão abordar

modelos em que as notícias ou os programas falam sobre os imigrantes ou para os imigrantes.

E o exemplo sueco considera a rádio o meio mais eficaz na abordagem deste tipo de

audiência. Falava-se mesmo na criação de uma rádio para imigrantes numa medida que os

ajudasse a conseguir melhor integração social. Um espaço onde pudessem participar e onde

pudessem aprender.

Portugal não escapa a esta lógica e não tendo uma longa tradição de debate quanto ao

tratamento noticioso, viveu nos últimos anos, por influência da imigração dos países africanos

de língua oficial portuguesa e da imigração do Leste, situações que obrigaram a reflectir. Não

são raros os embaraços quando há casos mediáticos que envolvem imigrantes. O “pseudo-

arrastão” na praia de Carcavelos, no Verão de 2005, fez história em Portugal e o Alto

Comissariado para a Imigração e Minorias Étnicas tenta que faça “lei” como espaço de

aprendizagem. Promoveu uma discussão alargada com envolvimento de jornalistas,

organizações que representam jornalistas e outros agentes como forças policiais e técnicos

ligados à área social. Acabou mesmo por produzir comunicados da Alta Autoridade para a

Comunicação Social e uma edição especial, patrocinada pelo ACIME, com as conclusões de

um encontro que serviu para debater o caso.

Page 59: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Capitulo III

43

“Um ano depois dos acontecimentos da praia da Carcavelos, aos quais se convencionou

chamar “arrastão”, e após todos os relatórios e esclarecimentos públicos permanece para

muitos portugueses a convicção que, no dia 10 de Junho de 2005, se realizou um gigantesco

assalto em Carcavelos, conduzido por 500 jovens negros, vindos de bairros degradados.

Todos os desmentidos tiveram efeito mínimo e a reposição da verdade dos factos não foi feita.

Como muitas vezes acontece, o desmentido bate na couraça de uma convicção criada – ainda

que falsa – e não altera a leitura do (não) acontecimento. Para a história, corremos o risco

que fique que o “arrastão” existiu mesmo”34.

Mas outros países europeus viveram situações semelhantes. Jovens neonazis suecos foram

acusados de ter provocado um incidente que resultou na morte de jovens iranianos queimados

numa escola quando o fogo terá sido provocado por outros jovens iranianos em 1998. Na

altura houve passividade e a lentidão foi tomada como fruto do preconceito existente.

Esta falta de medida certa é, sem si, um dos problemas que enfrentam as sociedades perante o

fenómeno da imigração.

Em todos os casos ressalta como nota de conclusão a ideia de que a violência simbólica está

ligada aos meios de comunicação. A verdade é que ignorar os temas não parece ser boa

política mas gerar conflitos para surgir na agenda pública também não parece ser solução.

Mesmo aparecendo de forma negativa, ajuda a criar agenda e envolve outros parceiros e o

caso Português encaixa na perfeição neste contexto. Aveiro e a Rádio Terra Nova encaixam

neste contexto. Luís Miguel Loureiro, jornalista da RTP especializado em Grande

Reportagem, concorda que o jornalismo pode desempenhar um papel decisivo no combate à

xenofobia por estratégias de assimilação e integração.

“Sendo um fenómeno cujas características os portugueses identificam com facilidade, devido

às razões que os levaram a emigrar há meio século, trata-se de algo que temos obrigação

histórica de entender, compreender e aceitar a um nível, talvez, superior ao de outros povos

da Europa Ocidental. Por outro lado, a imigração de Leste trouxe até nós um conjunto de

cidadãos cujas formações académica e cultural médias diferem das dos emigrantes

34 Rui Marques, Alto-Comissário para a Imigração e Minorias Étnicas, texto de abertura da edição da obra “O pseudo-arrastão de

Carcavelos”, documentos, ACIME, 2006

Page 60: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Notícias em Russo para imigrantes: Influências no processo de integração

44

portugueses dos anos 1950 e 1960, o que coloca um novo desafio às comunidades locais: a

competição no local de trabalho pode potenciar fenómenos não negligenciáveis de xenofobia

que têm de ser esbatidos e combatidos por estratégias de assimilação e integração. Neste

aspecto, o jornalismo e a comunicação em geral desempenham um papel permanente e

decisivo”.

2. Informação em cadeia

Mesmo assumindo erros, procurando os modelos que dessem corpo às notícias sobre

imigrantes, produziram um efeito global que envolveu uma série de parceiros no agendamento

da informação. E de uns meios de comunicação saltou para outros e dos meios mais

circunscritos passou para outros de difusão mais alargada. Este circuito, deixa mais vigilantes

os envolvidos no processo noticioso e vai ao encontro das aspirações dos imigrantes que

podem encontrar várias ferramentas ao seu dispor em vários formatos e suportes.

Não será exclusivo do tema imigração mas a grande variedade de suportes acarreta, hoje,

novos problemas detectados numa sociedade que vive obcecada com histórias contadas de

forma indiferenciada. Todos escrevem, todos analisam a história, com recurso a sites ou blogs

mas não há uma assinatura capaz de identificar o texto com carga suficiente para funcionar

como imagem de marca. Ou seja, no campo do hipertexto, todas as informações flúem, o

leitor tem acesso a todas as informações mas o jogo baralha-se para quem entra na roda sem

ter capacidade reflexiva ou instrumentos para fazer tal reflexão. E o jornalista também acaba

por perder o controlo porque está obrigado a jogar contra um sem número de meios não

cadastrados, sem regra jornalística, apenas pelo puro prazer de veicular informações.

Este sistema dificulta qualquer iniciativa em busca de uma solução equilibrada entre

informação e sociedade integrada. Com esta visão, cada um maneja a sua própria noção de

ética. Como resumo diria que a informação atingiu uma variedade tal que pode facilmente ser

confundida com desinformação. O sociólogo Manuel Castells analisa as relações entre poder

político e media e conclui que muitas vezes a política decide-se nos media. Mas a via não

pode estar no controlo puro e duro dos órgãos de comunicação. A definição de regras pode

tornar-se instrumento útil mas a pluralidade continua a reger um sector de actividade que não

pode ser gerido por correntes de opinião ou vagas políticas ou estreitos sentidos éticos. Não

podem ser os sentidos éticos da economia a ditar leis na comunicação ou a comunicação a

Page 61: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Capitulo III

45

querer fazer a ética da política, da economia ou da cultura. A universalidade do direito à

informação é hoje incontornável na vida dos cidadãos e o Manifesto de Barcelona reafirma o

direito individual e colectivo à comunicação. O Observatório Mundial passou a ser

considerado plataforma essencial para assegurar o direito à liberdade de imprensa.

2.1 Soluções de equilíbrio

O jornalismo vive momentos difíceis assentes na urgente necessidade de produzir mais em

menos tempo e esta urgência tem efeitos ao nível do produto apresentado. Conflitos étnicos

são o espelho da forma de fazer jornalismo e os exemplos actuais obrigam a reflexão. Cada

vez mais há a divisão entre “bons e maus” fazendo coincidir essas posições com a noção de

espaço e tempo. A cobertura superficial de conflitos não deixa grande espaço de manobra para

soluções equilibradas.

Será que há espaço para todos os agentes na cena política? Será que há espaço para todos os

agentes na cena social?

Este ideal é uma peça relevante, quase crucial, na forma como abordamos a realidade

moderna assente em fluxos migratórios. A ideia de pacificação surge associada a este desejo e

o projecto está nas mãos dos meios de comunicação ou em mãos que os convidem a aceitar o

desafio.

É o enquadramento para a emergência de um serviço que a Rádio Terra Nova lança. Quis

assumir o desafio e conseguiu criar um espaço multicultural. Pelos intervenientes, pelo

público, pelos imigrantes de Leste, é possível dizer que há impacto no lançamento da

iniciativa. Mais à frente será possível perceber esses efeitos mas o nascimento do projecto

acaba enquadrado pelo desejo de garantir espaços de liberdade e pluralidade.

Agarrar os conteúdos pelo lado positivo é uma opção editorial com tradição na rádio que

sempre recusou sobrevalorizar os maus exemplos ou o “negativo” em detrimento de

elementos como a vida comunitária, os afectos ou um sentido de causa comum. Efeitos

destacados por Eduardo Rebelo (Prof. Universitário).

Page 62: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Notícias em Russo para imigrantes: Influências no processo de integração

46

“Para os imigrantes, a manutenção dos laços culturais e sociais de origem. Para o país de

acolhimento um canal expedito de difusão de notícias”.35

Parece não existir um sentido de contradição com a forma mais pura de fazer informação mas

uma linha que tem alguma coerência com espaços que são produzidos e que procuram o

melhor de diferentes estilos, diferentes tipos de música, diferentes modalidades, diferentes

palavras e diferentes temas.

Acabam por ser vários espaços dentro do espaço. Uma visão que conseguiu, antes de muitos

outros, ir ao encontro dos melhores exemplos, agarrando em histórias que marcam a história

local no dia-a-dia. Esse movimento apurou-se e o seu grande desafio é manter o ritmo

imprimido. Há vários exemplos em Portugal de iniciativas que relacionam jornalismo e

imigração. Espaços radiofónicos em rádios da Grande Lisboa e pequenos apontamentos ou

programas musicais em rádios de influência regional. O “Maiak” é um jornal semanário em

Língua Russa publicado em Portugal. Aposta numa comunicação voltada para os imigrantes

provenientes da Rússia e, de forma mais abrangente, todos os que são oriundos da antiga

URSS. O denominador comum é o domínio da língua. Existem outras edições nas bancas

pensadas para imigrantes de Leste.

Há exemplos de outros espaços lúdicos que funcionam com base no entretenimento e que

recorrem a espaços de informação útil, colocando os imigrantes no centro da análise. Espaços

que coordenam música e conversas telefónicas onde se abordam temas de interesse. Na óptica

dos imigrantes, os processos de legalização e os direitos dos trabalhadores são questões

obrigatórias. O consultório jurídico é o modelo encontrado. Exemplo deste modelo é a Rádio

Nova Antena (Amadora) que dedica um espaço semanal, nocturno, à emissão de uma

programa produzido por uma cidadã portuguesa que durante muitos anos viveu na Rússia.

Destaque para um programa lançado pela TSF, intitulado “Gente como Nós”, que aposta no

reconhecimento de cidadãos que passaram a fazer parte da sociedade e da economia

portuguesas. Aposta com o patrocínio do ACIME que é responsável, ainda, por um produto

televisivo intitulado “Nós” no Canal 2 da RTP.

Há casos de jornalistas de Leste que procuraram afirmação no seu sector de actividade e que

viram a falta de sustentação financeira do projecto determinar a sua extinção. Este segmento

está intimamente relacionado com a dimensão do mercado. Há poucos projectos de cariz

35 vide anexo IV

Page 63: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Capitulo III

47

nacional e alguns de vocação regional. Todos os que possuem estruturas pesadas em mercado

reduzido acabam por assumir curtos períodos de vida. Uma questão intimamente ligada aos

interesses dos imigrantes que são motivados pelas notícias mas que, em curto espaço de

tempo, garantem autonomia e novas fontes de informação. A melhoria das condições de vida

e o acesso a meios como a Internet e as parabólicas fazem da comunidade uma realidade em

mutação que exige novos produtos e produtos adaptados ao momento. Construir um projecto

só em função da “utilidade” parece ser um modelo com vida curta. Afectar grandes espaços

de tempo ao fenómeno também poderá ser medida de curta duração. Os imigrantes não são

dependentes do produto por um longo período de tempo. Exigem inovação.

Page 64: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração
Page 65: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Capitulo IV

49

Capitulo IV

1. Caso de estudo: Noticiários em Russo na Rádio Terra Nova

1.1 Enquadramento institucional

A Rádio Terra Nova, cujo nome está ligada ao pesqueiro de bacalhau situado na costa do

Canadá, celebrou o 20º aniversário no dia 12 de Julho de 2006. Começou a emitir em 1986, a

partir da Gafanha da Nazaré, no concelho de Ílhavo, e desde logo quis assumir o nome como

tributo aos bacalhoeiros – imagem de marca da terra – mas também como motor de

transformação permanente da terra em espaço “novo”.

Primeiro foi encarada como actividade de ocupação de tempos Livres (inserida na

Cooperativa Cultural e Recreativa da Gafanha da Nazaré) e com uma potência de cerca de 40

Watts. Hoje é uma instituição autónoma, com um quadro de pessoal estabilizado, e com uma

potência radiada de 1000 Watts, utilizando polarização vertical e horizontal, facilitando assim

a sua captação em instalações residenciais e móveis, numa área que abrange o distrito de

Aveiro, desde os limites a Norte (Porto), passando pelo extremo nascente (Viseu) e pelo

extremo sul (Coimbra).

A apresentação é retractada na sua página de Internet www.terranova.pt como espaço de

consciencialização. “Na linha de contribuição para uma maior consciencialização do

indivíduo para o papel importante que pode e deve desempenhar no desenvolvimento da

comunidade em que se insere, a Terra Nova tem procurado criar ligações com escolas e

instituições de carácter cultural e recreativo, colocando a sua antena à sua disposição”. Esta

apresentação, complementada com outros dados sobre actividades paralelas, prova o interesse

da Terra Nova na criação de espaços novos. “Para além da tradicional e diária actividade de

rádio, a Terra Nova tem realizado eventos algo importantes que de alguma forma têm vindo já

a marcar a região. Salientamos o Grande Prémio de Atletismo Terra Nova e as Mini

Olimpíadas Terra Nova. Para além disso, em cooperação com a Cooperativa Cultural e

Recreativa, tem mantido o Projecto Esteiro em funcionamento salvaguardando a aposta na

disponibilização de novas tecnologias nas escolas.

É neste quadro institucional que se movimentam cerca de cerca de seis profissionais que

operam na Rádio diariamente, apoiados por uma equipa comercial e por colaboradores que

assinam programas de autor e assumem a dinamização da antena 24 horas por dia. Alguns

Page 66: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Notícias em Russo para imigrantes: Influências no processo de integração

50

desses momentos são traduzidos no apoio de um sistema informático que permite manter a

rádio em operação durante a noite.

Ao serviço da estação estão quatro jornalistas que asseguram a emissão de 13 blocos

noticiosos diários de informação exclusivamente regional com mais quatro edições ao fim-de-

semana. Para lá de espaços de entrevista onde também procuram abordar a actualidade

regional.

Nascida do movimento das rádios locais – do qual muitas já desistiram ou foram obrigadas a

desistir –, a Terra Nova mantém a informação como imagem de marca, o que começa a

funcionar como excepção num tempo em que os operadores se confrontam com a necessidade

de abandonar os projectos ou reformular as grelhas. Muitos optam por reduzir os espaços de

informação, outros apostam em serviços gravados e outros alteram o estilo procurando alvarás

para rádios de estilo musical que permita a redução de custos associados à produção noticiosa.

Combustíveis, comunicações e quadro de pessoal oneram o projecto deixando, muitas vezes,

pouco espaço de manobra aos directores.

Vasco Lagarto, director da Terra Nova desde a fundação, assume o projecto como uma área

de intervenção pela qual nutre um gosto particular dentro da filosofia já enunciada: uma rádio

ao serviço da criação de uma nova terra.

“Precisamente por se sentir que a comunidade de leste tem uma presença forte na região e

por se saber que, quando se está longe da terra natal, se dá mais valor ao que é próprio. Em

diálogo com a colaboradora, procurou-se identificar o que parecia ser mais necessário:

notícias da terra natal e da terra de acolhimento, incluindo informações vindas de

organismos portugueses com impacto no dia a dia do imigrante. Estar ligado ao que de mais

importante passa na sua terra de origem, saber algo do que acontece na nossa região e ainda

estar a par do que os organismos oficiais portugueses exigem ou solicitam”.36

Numa rádio cujo trajecto é marcado pela inovação – dirigida por um antigo quadro superior

da PT Inovação – a Terra Nova tem sido pioneira no lançamento de serviços criados apenas

por estações de grande capacidade financeira ou serviços que ultrapassam a índole técnica.

Esses foram a base, com a passagem da era da fita magnética, aos cd´s, passando para os

36 vide anexo IV

Page 67: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Capitulo IV

51

mini-discos e, mais tarde, para os computadores com programas que suportam toda a

operação. Foi uma passagem meteórica do analógico até ao digital.

1.2 Projecto notícias em Russo

Não é difícil adivinhar os passos até ao lançamento de novos produtos. A inovação acabou

por convidar à criação de novos formatos para rádio e os noticiários em russo acabaram por

ganhar espaço preponderante. Havia entrevistas com dirigentes políticos, agentes ligados às

áreas de acção social e economia mas faltava uma abordagem mais consistente do fenómeno

da imigração. Daqui emergiu uma necessidade de criar novos canais de comunicação com

uma franja da população que aparecia ligada aos sectores da pesca, à construção civil, aos

bancos, ao ensino e à medicina mas que poucos pareciam conhecer a fundo. Uma franja que

também parecia conter o desejo de se mostrar, de se fazer conhecida e de comunicar entre si.

“A Rádio Terra Nova lança, na próxima segunda-feira, um espaço de informação dedicado

aos imigrantes dos países de leste. A nova aposta do departamento de informação prevê a

edição de três blocos de notícias, de segunda a sexta-feira, às 12.00, 19.00 e 21.00. Valentina

Ribau, natural da Rússia e radicada há vários anos em Portugal, será a editora deste serviço

que dará a conhecer diariamente a actualidade dos países de Leste. Teremos notícias da

Rússia, Moldávia, Lituânia e Ucrania, esclarece Valentina Ribau que espera a melhor

receptividade por parte da comunidade imigrante radicada na região. Espero que tenham a

possibilidade de ouvir as notícias para acompanharem melhor o dia a dia dos seus países de

origem”.37

Valentina Ribau era uma “imigrante” cujo quadro social se diferenciava pelo facto de estar

radicada em Portugal por via do casamento com um cidadãos Português, natural da Gafanha

da Nazaré. Doutorada em matemática, Valentina Ribau vivia a indefinição que qualquer

cidadão do Leste vive quando se instala em Portugal.

Estava a dar os primeiros passos num novo país, as habilitações literárias não possuíam, à

data, equivalência em Portugal e sentia que poderia ser útil aos compatriotas assumindo um 37 www.terranova.pt publicado em 2002-11-15

Page 68: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Notícias em Russo para imigrantes: Influências no processo de integração

52

papel ao serviço da comunidade. Foi esta perspectiva que a levou ao contacto com a Rádio

Terra Nova num novo “encontro” com a comunidade envolvente.

“Porque para muitos é a única maneira de serem informados, nem que por um bocadinho

seja. Fornece informação sobre os países do Leste e de carácter mais pragmático. A saudade

está aqui bem implementada, sendo o russo a língua materna dos imigrantes, sabe sempre

bem ouvir um bocadinho”.38

Debateu o formato e concluiu que poderia assumir um bloco noticioso dentro de uma rádio

talhada para as notícias. Era a forma de encaixar um novo serviço, com maior abrangência,

mas formato igual sempre com a ambição de poder fazer mais.

“Poderia ter mais se o programa fosse em diferentes moldes, como por exemplo, entrevistas

em directo. Mesmo assim, os imigrantes tentam entrar em contacto comigo a pedir alguns

blocos noticiosos e dar algumas sugestões. Apareceu assim o bloco meteorológico”39.

Preparou-se, estudou modelos noticiosos de outros países tomando como referência a

experiência da BBC e iniciou, no dia 18 Novembro de 2002, a emissão regular que perdura

até aos dias de hoje.

Depois de um levantamento feito nalguns dos principais órgãos de comunicação dos países da

antiga URSS, Valentina Ribau procura aliar informações úteis na integração dos imigrantes e

acções desenvolvidas por associações de apoio às comunidades. As fontes estão claramente

identificadas:

“Basicamente a Internet, Associações de apoio ao imigrante, embaixadas, e SEF, ACIME”.

Deste conjunto nasce uma edição que tem três emissões diárias às 12h00, 19h00 e 21h00. A

gravação é feita por volta das 11h00 e o compromisso obriga apenas a uma passagem pelas

38 vide anexo IV 39 vide anexo II

Page 69: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Capitulo IV

53

instalações da rádio onde recebe informações (mensagens), efectua contactos e grava os

noticiários.

O arranque foi mediatizado pela novidade que encerrava. Era o tempo dos programas de

música para imigrantes e outros projectos que nasciam um pouco por todo o país. Neste

quadro, nem todos conseguiram manter o ritmo e muitos tornaram-se projectos inviáveis ao

ponto de fecharem as portas mas o modelo escolhido pela Terra Nova e a entrega da

colaboradora acabou por ditar o sucesso da iniciativa que ainda hoje faz parte da vida dos

imigrantes ou de quem passa férias em Portugal. Dados recolhidos junto da comunidade russa

e ucraniana justifica largamente a aposta e a dinâmica criada acabou por envolver novos

parceiros. Ultrapassou as fronteiras do país. Muitos candidatos a deputados em antigas

repúblicas socialistas soviéticas fazem questão de anunciar visitas à comunidade radicada em

Aveiro, muitos fazem-se notar junto dos serviços noticiosos e a própria comunidade gosta de

se sentir “defendida” pela presença de órgãos de comunicação que têm um serviço específico

para imigrantes.

“São Bernardo recebe uma das duas mesas de voto autorizadas em Portugal nas eleições

para a Federação da Rússia. É o reconhecimento do trabalho desenvolvimento pela

Associação de Apoio ao Imigrante que vai permitir a participação dos cidadãos russos

radicados na região centro e norte de Portugal na eleição do presidente da Rússia. O acto

eleitoral decorre no domingo, entre as 11h e as 15h, e é efectuado uma semana antes das

eleições na Rússia. Em Portugal existem duas mesas de voto: uma em São Bernardo (Aveiro)

e outra em Lisboa”.40

2. Agenda diária

Há inúmeros exemplos do que significa a presença de uma comunidade imigrante de Leste na

região de Aveiro. A descrição começa pela forma como se relacionam as diferentes crenças

religiosas. Líderes religiosos da comunidade ortodoxa de Aveiro foram “obrigados” a

equacionar a mudança de instalações. Até finais da década de 90 estavam habituados ao culto

religioso em instalações cedidas pela Igreja Católica mas a subida do número de imigrantes

obrigou à procura de novos espaços, mais amplos, e com capacidade de autonomia para gerir

40 www.terranova.pt publicado em 2004-03-05

Page 70: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Notícias em Russo para imigrantes: Influências no processo de integração

54

a área. Albergaria, concelho próximo de Aveiro, acabou por receber esse espaço, numa prova

clara da difusão de imigrantes por toda a Área Metropolitana de Aveiro.

As celebrações da comunidade Ortodoxa eram uma realidade distante dos cidadãos

portugueses mas rapidamente entraram na agenda por via dos contactos dos líderes religiosos

que não ignoraram a importância da comunicação solicitando apoio dos órgãos de

comunicação mais vocacionados para a temática da imigração.

Exemplos que não são exclusivo da Rádio Terra Nova e que órgãos como o jornal da Diocese

de Aveiro (Correio do Vouga) ajudam a explicar.41

“Estamos muito dependentes da agenda das próprias organizações dos imigrantes

(associações, principalmente) e de organismos como os Clais e Centros Sociais. Uma ou

outra vez fizemos reportagens sobre imigrantes. Divulgamos aniversários das instituições e

iniciativas promovidas como cursos ou visitas de autoridades.

Nestes últimos anos, temos publicado as mensagens de bispos por altura da semana das

migrações. Estas mensagens, dirigidas principalmente a católicos, há uma dezena de anos

falavam exclusivamente de emigrantes. Ultimamente, chamam a atenção dos cidadãos para

os imigrantes – o que para este jornal é um valor importante a transmitir.

Porque muitos são ortodoxos e greco-católicos (católicos não latinos), o CV tem referido

essas celebrações ecuménicas, principalmente na Páscoa”.

O testemunho de António Jorge Ferreira, editor do Correio do Vouga, é um exemplo da

interacção e da nova realidade social proporcionada pela chegada de imigrantes do Leste que

ajudam a compreender o fenómeno e permitem, pelo desfasamento de datas, muitas

celebrações conjuntas. Aveiro, de forma gradual, habitua-se a celebrar dois “Natais” e duas

“Páscoas” pelas diferenças de calendário. Situação que tem paralelo na realidade da RTN.

2.1 Informação em rede

Na Rádio Terra Nova, estas práticas passaram a representar um esforço diário que tem

exemplos em todos os momentos e nas jornadas quotidianas. O ano 2006 ficou marcado por

uma experiência que teve reflexo na edição de notícias. Já havia a tradição de divulgação de

41 vide anexo IV

Page 71: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Capitulo IV

55

alguns espectáculos desportivos e culturais com interesse para Imigrantes. Exemplos como o

do Euro 2004 em futebol e, mais recentemente, o Euro Sub-21, provaram a importância da

comunicação nesta área. Em particular, a competição SUB-21, no Verão de 2005, concentrou

no distrito um grupo de equipas em que se incluíam a Ucrânia e a Sérvia que haveriam de

disputar uma meia-final no Estádio de Aveiro. Os ucranianos disputaram a primeira fase em

Águeda e chegaram à final arrastando milhares de adeptos. Transformaram a prova num caso

de sucesso em que nem a eliminação de Portugal, selecção anfitriã, conseguiu reduzir o

entusiasmo. Jogos da primeira fase com 7 e 8 mil espectadores e jogos de apuramento para a

final na casa dos 17 mil foram o espelho de uma realidade que estando longe dos máximos de

um Europeu ou Mundial de selecções AA não deixaram de surpreender os responsáveis da

UEFA.

Esse sucesso esteve intimamente ligado ao público que apoiou as selecções do Leste e que

não resultou da mobilidade de cidadãos ucranianos mas da reunião dos que estão a residir em

Portugal. A ligação à rádio passou pela oferta de convites duplos para os jogos com

informação prévia nos noticiários em russo. Resultado desse anúncio? Dezenas de chamadas

telefónicas com candidaturas espontâneas aos bilhetes oferecidos e que poderiam garantir a

entrada nos jogos do Europeu Sub-21. A máquina da UEFA e da Federação Portuguesa de

Futebol funcionou em pleno sabendo da importância da comunicação social regional neste

capítulo. Uma realidade que não teve correspondência nos jogos do Euro 2004, tal é o

movimento de cidadãos de países que se deslocam para ver jogos. Mas numa competição

como o Euro Sub-21 isso não seria possível. Apenas os familiares dos jogadores das equipas

viajam. O sucesso de bilheteira e a consequente moldura humana nos estádios depende mais

da acção local e os imigrantes do Leste acabaram como um dos suportes mais eficazes.

O alcance dos noticiários em russo teve eco em comunidades como a ucraniana que domina a

língua e representa um dos “públicos alvo” do serviço.

Registos fotográficos dessa altura acabam por traduzir, em imagem, o que foi esse momento

de reunião desportiva em Maio de 2006 no Centro e Norte de Portugal. Dados oficiais da

Federação Portuguesa de Futebol provam que os jogos realizados em Aveiro colocaram o

estádio como o segundo melhor em assistências de público, superado, apenas, pela

participação da Selecção Nacional. E existe a referência a uma bilheteira que ultrapassou

mesmo uma das partidas com participação da selecção portuguesa. O testemunho de João

Morais, director do torneio realizado em Portugal, assume a importância estratégica da

Page 72: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Notícias em Russo para imigrantes: Influências no processo de integração

56

comunidade imigrante e o aproveitamento das facilidades de comunicação recorrendo aos

noticiários em Russo:

“Por ocasião da divulgação do Campeonato da Europa de Sub-21, utilizamos a Rádio, como

veículo privilegiado de promoção dos jogos locais.

Sendo uma franja residual pelo número de clientes que representam, tornam-se muito

relevantes e significativos quando atendemos ao facto de que na actividade organizacional de

um evento desportivo, é crucial que se obtenha uma atmosfera de diversidade e de sã

competição, para que sobressaia o espírito de Fair-play que sempre se procura”.42

A nota de destaque dada à prova e o convívio resultante desta acção acabou por dar frutos na

forma como se desenrolou todo o esquema de segurança preparado pelas forças policiais. Os

jogos foram vividos com intensidade e com espírito de acentuado desportivismo. Não foram

registados quaisquer conflitos entre adeptos e a única mancha acabou por estar centrada no

circuito de distribuição de bilhetes. Quando a direcção do torneio pensava ter alguns estádios

esgotados, nomeadamente em jogos da selecção da Ucrânia, percebeu que afinal o circuito de

entrega de bilhetes não teria funcionado de forma ordenada, existindo a informação de lotação

esgotada com imigrantes desiludidos por não poderem aceder aos palcos dos jogos onde afinal

existiam cadeiras disponíveis. Trata-se de uma questão organizativa que ultrapassa a

participação na engrenagem “comercial”. A Terra Nova, em serviços noticiosos ou em

espaços abertos para a promoção comercial do europeu, cumpriu com a entrega de bilhetes e a

procura superou largamente a oferta.

2.2 Informação e cultura

Mas o esforço de captação de captação de públicos não de faz em modelos separados. Faz-se,

também, em modelos de trabalho conjunto entre os editores de notícias em Português e em

Russo. Exemplo que pode ser confirmado na promoção de uma peça de teatro bilingue no

Teatro Aveirense. Nesse caso não será medido pelo número de espectadores mas pela

incapacidade de mobilizar mais gente. Ou, ainda, de acordo com a produtora Elsa Valentim, 42 vide anexo IV

Page 73: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Capitulo IV

57

pela incapacidade de promover melhor um espectáculo que estava a ser coroado de êxito no

Teatro da Trindade.

A peça em representação, intitulada “Os malefícios do tabaco”, foi apresentada no dia 24 de

Setembro de 2006, às 16h, na sala principal do Teatro Aveirense. Em palco o actor Dimitry

Bogomolov dava corpo a um homem transformado à força pela mulher em conferencista para

falar sobre os malefícios do tabaco. A sua vida privada sobrepõe-se ao tema da conferência e

acaba por fazer deste momento a catarse de trinta anos de maus-tratos infligidos pela mulher.

Uma comédia que apresentou no mesmo espectáculo duas versões integrais da obra: uma em

russo e outra em Português. No intervalo das duas versões, o público teve oportunidade de

provar algumas especialidades russas. Acontecimento que mereceu reportagem nos noticiários

da Rádio Terra Nova em Português e em Russo.

“Cerca de meia centena de espectadores e poucos cidadãos do Leste. Este o enquadramento

para a apresentação de uma peça em Português e Russo no Teatro Aveirense. Um actor

natural da Rússia subiu ao palco para falar dos malefícios do tabaco. E ficou surpreendido

com a falta de adesão do público do Leste. Gostava de mandar uma palavra à comunidade do

Leste e perguntar porque perderam o hábito que os soviéticos tinham de ir ao teatro. Tivemos

uma experiência no teatro Trindade e havia lá números equilibrados entre portugueses e

imigrantes, questionava Dimitri Bogomolov no final do espectáculo os malefícios do tabaco.

Para a produtora do espectáculo, a peça é especial e merecia maior partilha entre

portugueses e cidadãos do leste. Este projecto surgiu porque tinha o Dimitri e porque é uma

peça feita em Portugal. Era uma oportunidade única de os portugueses ouvirem na língua

original e para os russos ouvirem em Português. O convite veio do Teatro Aveirense e a

direcção considera que havia uma comunidade que poderia aderir mas acabou por não

aderir, refere Elsa Valentim no balanço à experiência apresentada em Aveiro. Teatro em

Russo e Português ao longo de 50 minutos”.43

Tratando-se de uma experiência que não foi bem sucedida poderia associar-se o fracasso às

dificuldades de comunicação na ligação entre Rádio e ouvintes da comunidade de Leste mas a

realidade faz perceber outro nível de dificuldades na ligação entre teatro Aveirense e órgãos

de comunicação. Num período de dificuldades financeiras, o departamento de comunicação

43 www.terranova.pt

Page 74: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Notícias em Russo para imigrantes: Influências no processo de integração

58

da empresa municipal que gere o Aveirense está a sentir limitações para alcançar

determinados públicos e o esforço feito pela Terra Nova, em formato simples, não é a solução

para todos os problemas. Este exemplo veio provar que a comunicação dirigida a imigrantes é

feita com recurso a diferentes tipos de agentes que deveriam funcionar em rede. Por um lado,

realça a importância da ligação directa às associações e imigrantes que conseguem

personalizar os contactos.

Por outro, a rádio massifica, divulga, promove já com um maior nível de aproximação ao

espectáculo que anuncia. Esta combinação exige esforço conjunto e ligações que dependem

de boas redes de comunicação. E este fenómeno não está colocado sobre quem recebe a

informação na rádio mas com quem a emite a partir de centros de produção de conteúdos ou

espectáculos culturais e desportivos que deverá investir mais na escolha de parceiros

estratégicos no momento da divulgação.

Esse problema poderá ser, no curto prazo, ser superado pela participação de instituições como

a Rádio Terra Nova, as autarquias de Ílhavo, Aveiro e Estarreja, agremiações desportivas

como o Beira-Mar e agentes culturais como o Teatro Aveirense numa parceria que aposta na

difusão de notícias em painéis electrónicos nos municípios citados. Esse esforço obriga os

parceiros à produção de conteúdos e à sua difusão em tempos pré-determinados nos painéis o

que cria um meio alternativo na difusão de conteúdos. Para a rádio trata-se de um sistema

complementar que potencia a produção noticiosa com a adaptação de textos ao formato web e

a consequente passagem para os painéis numa transferência automática de informação.

2.3 Noticiários em Russo e publicidade

Neste capítulo podemos destacar, ainda, o sistema implementado por empresas do sector

financeiro que apostam no mercado da imigração diluindo as suas campanhas por espaços de

influência regional. Não bastam as campanhas nacionais em painéis de rua ou campanhas nas

rádios e televisões. A aposta é colocada em jornais de economia (especialidade), ou no

patrocínio de programas dirigidos especificamente para imigrantes. Esse levantamento pode

resultar do contacto com agências de publicidade e, ainda, da projecção que ganharam na

comunicação social projectos como o da Rádio Terra Nova. O tempo de surgimento da ideia,

a concretização e a promoção que teve nos órgãos de comunicação tornou-a um ponto de

referência na comunicação com imigrantes.

Page 75: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Capitulo IV

59

Essa procura tem-se intensificado à medida que florescem os serviços vocacionados para

imigrantes do Leste. Falamos do caso dos bancos que, em acordo com as associações de apoio

ao imigrante, definem campanhas e modos de operação. Essa colaboração é uma aposta

talhada para um mercado específico. Muitas vezes faz-se com recurso a contratos tripartidos

com divisão de percentagens no investimento em determinada campanha. Primeiro dirigiu-se

aos bens de consumo essenciais mas, na fase de estabilização, ficou voltada para bens como a

aquisição de habitação própria.

As campanhas são desenvolvidas na língua do público-alvo. “Quem sabe, sabe e o Yuri e o

Adilson é que sabem” é a imagem de marca do Banco Espírito Santo dirigida à comunidade

imigrante. Assenta na transmissão de valores de proximidade, abrangência e vitalidade. O

banco procura criar laços e afinidade entre cidadãos de diferentes países. A campanha passa

por rádios nacionais, agências da rede de retalho e no site do BES. Os spots das rádios são

gravados em duas línguas e apresentam diálogos entre um Russo e brasileiro potenciando a

quebra da barreira linguística. Numa segunda fase, a aposta passa pelos novos residentes e dá

prioridade às necessidades deste segmento. A descoberta motivou, em 2005, a realização de

um seminário sobre produtos bancários. Acção que mereceu patrocínio do Alto Comissariado

para a Imigração e Minorias Étnicas:

“Os imigrantes constituem, actualmente, um grupo a que determinados bancos começaram a

prestar atenção, já que a sua representação em território nacional reclama a criação de

produtos e serviços que respondam às suas necessidades específicas. Porém, ao crescente

número de cidadãos estrangeiros em Portugal nem sempre tem correspondido uma

adaptação, flexibilidade e abertura de todas as entidades bancárias.

Constata-se que os cidadãos estrangeiros que se encontram em território nacional sentem

inúmeras dificuldades no acesso aos serviços e produtos bancários, designadamente e entre

outros, na abertura presencial de contas de depósito (relacionadas, sobretudo, com os

elementos de identificação que lhes são exigidos para o efeito) no acesso ao crédito (com

origem numa falta de confiança dos bancos) e no envio de remessas para os seus países de

origem (atendendo aos valores que lhes são cobrados para o efeito). Tais dificuldades

perpetuam-se em diversas dimensões das suas vidas e dão origem a um conjunto de bloqueios

que importa que sejam ultrapassados.

Page 76: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Notícias em Russo para imigrantes: Influências no processo de integração

60

Por isso, o ACIME decidiu fazer do tema “Produtos e Serviços Bancários para Imigrantes” o

centro de uma reflexão a análise que entendeu promover sob a forma de seminário.44

Não sendo este um projecto de índole económica e estando o carácter informativo distante da

vertente comercial, os noticiários não escaparam à lógica de “produto”. Dinâmica

comprovada pelos contatos efectuados entre Terra Nova e BCP45.

As telecomunicações não escapam a esta lógica e a PT surge no mercado com uma campanha

de divulgação que aposta num produto vocacionado para imigrantes. Promove cartões PT

Hello Leste que representam 19% do total de cartões para imigrantes em Portugal. A principal

fatia é dirigida a brasileiros, seguindo-se a comunidade do Leste da Europa e os Asiáticos. Há

cinco tipos de cartões para comunidades representadas em Portugal: Brasil, Leste, Ásia, China

e África.

Também neste caso, o valor principal está centrado na afectividade entre os residentes e os

países de origem e a campanha aposta na língua dos utilizadores alvo.

Tal como prova o documento em anexo ( ) os produtos são pensados em função de diferentes

comunidades e os imigrantes do Leste passaram a dispor de soluções especiais num modelo

que se traduz pela aposta da Loja da Cabovisão em Aveiro explicada por LR.

“Sim de momento temos um leque de produtos direccionados para imigrantes,

sobretudo de leste. Eles procuram saber como é e para que servem de forma a poderem

usufruir”.46

3. Estudo junto dos potenciais ouvintes do serviço

3.1 Objectivos

44 www.acime.gov.pt Acime: Seminário ''Serviços e Produtos Bancários para Imigrantes - Publicado em 03-06-2006 45 vide anexo VIII 46 vide anexo IV

Page 77: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Capitulo IV

61

A pesquisa bibliográfica e o recurso aos questionários propostos a diferentes entidades com

interesses na área geográfica dos municípios da Ria de Aveiro permitem constatar que as

barreiras linguísticas são um dos principais pontos na adaptação a uma nova realidade social.

Por este prisma é fácil perceber que os Noticiários em Russo funcionam como ferramenta de

apoio no processo de integração e como apoio vocacionado para a realidade local.

Tomando como exemplo o caso da Terra Nova, considerou-se pertinente “medir” o impacto

dos noticiários em Russo.

Estudo que permite:

• Conhecer o perfil dos ouvintes

• Conhecer as dificuldades sentidas no processo de integração

• Constatar a satisfação das suas expectativas em relação ao serviço

• Conhecer os temas preferidos

• Conhecer os horários preferidos de emissão

3.2 Metodologia da investigação

3.2.1 Método de obtenção de dados

Os objectivos propostos requeriam recolha de informação junto de imigrantes de Leste que

estivessem radicados em concelhos da Área Metropolitana de Aveiro. Esse estudo requeria a

elaboração de um questionário. Foi um trabalho acordado com a editora de noticias em Russo

que colaborou na elaboração do documento e que assegurou a tradução para a língua Russa.

A estrutura, tipo de questões e a extensão foi feito em função do universo. Aposta num

modelo simples, claro e de preenchimento rápido de forma a dar confiança a pessoas que,

nalguns casos, temem responder de forma aberta às solicitações em documentos escritos.

Foram respondidos 100 questionários em dois centros de apoio ao imigrante (São Bernardo e

Vera Cruz), empresas de pesca na Gafanha da Nazaré, e nas aulas de formação em Português

ministradas na Associação Industrial do Distrito de Aveiro. Inquéritos realizados nos meses

Page 78: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Notícias em Russo para imigrantes: Influências no processo de integração

62

de Setembro e Outubro de 2006, distribuídos pessoalmente pelo autor da monografia, com

explicação prévia sobre o sentido do estudo.

3.2.2 Selecção do universo e da amostra

O Universo em estudo aponta para 438 imigrantes de Leste com autorização de residência nos

Municípios da Área Metropolitana de Aveiro47. Obteve-se um total de 100 inquéritos válidos

que representam cerca de 22.83 por cento do universo total. Pode ser tomada como amostra

representativa para análise sempre salvaguardando como referência o facto de a imigração do

Leste ser um terreno em que os números variam em função da tipologia. Os números estão

acima desta realidade mas a unidade territorial “Distrito de Aveiro” é o último grau de

divisibilidade dos dados não permitindo diferenciação por concelho. A Terra Nova tem a sua

área de influência centrada nos municípios de Ílhavo, Aveiro, Estarreja, Murtosa, Vagos,

Oliveira do Bairro, Albergaria e Águeda.

3.2.3 Tratamento dos dados

Após a recolha dos inquéritos, procedeu-se ao tratamento com recurso ao programa

informático Excel. Seguiu-se a análise e interpretação da informação estatística. A pergunta

aberta dedicada às sugestões mereceu tratamento diferenciado com avaliação dos conteúdos

propostos pelos imigrantes.

A folha de cálculo que serve de base à análise de resultados e aos quadros é apresentada em

anexo.

3.3 Apresentação e análise de resultados

47 vide anexo IX

Page 79: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Capitulo IV

63

3.3.1 Caracterização da amostra

Tendo sido considerada como opcional a revelação de dados como idade e habilitações

literárias, a nacionalidade dos imigrantes de Leste e a identificação por via da língua Russa é

um dos aspectos centrais. Russos e ucranianos dominam a amostra quanto às nacionalidades

mais representadas. Os ucranianos dominam com mais de 52% da amostra. Confirma dados

gerais dos quadros apresentados pelo SEF e que são apresentados em anexo.

0

10

20

30

40

50

60

Rússia Lituânia Bielorússia

Quadro 1 – Distribuição da amostra por países

Page 80: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Notícias em Russo para imigrantes: Influências no processo de integração

64

A esmagadora maioria dos inquiridos (cerca de 77%) revela uma presença em Portugal com

quatro ou mais anos de duração. Mais uma vez o estatuto de residentes faz corresponder a

tipificação ao grau de compromisso com o país. Vínculo longo que faz dos cidadãos pessoas

com uma experiência no processo de integração.

0102030405060708090

1 2 3 4 ou mais anos

Anos de residência em Portugal

Quadro 2 – Anos de residência em Portugal

3.3.2 Dificuldades na adaptação

Os inquiridos olham para o processo de integração como realidade diversa. Dividem-se

quanto ao grau de dificuldades sentidas no momento da chegada a Portugal. Encontram-se na

casa dos 41% os inquiridos que colocam o grau de dificuldade entre muitas e poucas. Num

olhar mais pormenorizado parece consensual que os mais jovens parecem sentir maior

conforto na forma como se adaptam à nova realidade. Dados que não fazem regra geral mas

que podem ser interpretados pela capacidade para comunicar em várias línguas.

%

Page 81: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Capitulo IV

65

0

10

20

30

40

50

Muitas Poucas Nenhumas

Dificuldades de integração

Quadro 3 – Grau de dificuldade no processo de integração

A tipificação das dificuldades permite concluir que a barreira linguística está no topo dos

problemas com 65% dos inquiridos a eleger a língua como o grande obstáculo no processo de

integração. Este é um dos aspectos considerados essenciais na forma como os noticiários

podem “amortecer” o impacto da chegada a um novo país. A barreira criada levanta

problemas no imediato sobretudo no contacto com as entidades ligadas à gestão da

permanência ou residência em Portugal e com a entidade patronal. Economia (45%)

Burocracia (30%) e língua (65%) são aspectos marcantes na maior ou menor facilidade de

integração e transformam a rádio em elemento essencial pelo tipo de informações que veicula.

%

Page 82: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Notícias em Russo para imigrantes: Influências no processo de integração

66

0

10

20

30

40

50

60

70

Econom Culturais Burocráti Linguist Outras

Tipo de dificuldades na integração

Quadro 4 – Tipificação das dificuldades no processo de integração

Sem criar uma dependência – que parece não existir – os imigrantes não deixam de revelar

atenção à edição de noticiários em russo. Quase metade dos inquiridos confessam ouvir os

noticiários às vezes, enquanto apenas 10% o fazem sempre. Neste universo há 33% de

inquiridos que nunca ouviram as edições. Adicionando os dados dos ouvintes permanentes

com os que ouvem “às vezes” conclui-se que há mais de 60% de ouvintes na comunidade de

Leste auscultada. Dados que reforçam a necessidade de promover o produto junto da

comunidade.

0

10

20

30

40

50

60

Sempre Nunca Às vezes

Ouvintes dos noticiários em Russo da Terra Nova

%

%

Page 83: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Capitulo IV

67

Quadro 5 – Frequência de ouvintes dos noticiários em Russo

Dos que assumem ouvir sempre ou algumas vezes mas também dos que nunca ouviram e

assumem a resposta ao horário proferido para ouvir os noticiários, há uma subida gradual da

atenção ao longo do dia. No caso dos imigrantes de leste, o pico é atingido na edição das 21h.

Trata-se apenas de uma questão de conveniência em função dos horários uma vez que o

conteúdo é o mesmo. De 19% de ouvintes com preferência pelas 12h, sobe para os 29% com

interesse pelas 19h e atinge os 42% que optam pelas 21h. Um sinal que pode claramente

ajudar a estação a definir a política para aquele horário. Sabendo-se que o noticiário é seguido

de músicas em russo, a aposta deve ser reforçada no segmento nocturno.

Informação importante atendendo ao facto da emissão das 12h e das 19h ser editada com

intervenção de um pivot em estúdio e do noticiário das 21h depender de uma programação

automática. Existindo menos participação do factor humano é um espaço menos cuidado em

termos estéticos e com menos opções em termos musicais. Os números revelam que a aposta

deve ser invertida com reforço da aposta nos conteúdos da noite. Na impossibilidade de

diferenciar o noticiário, deve pelo menos ser apresentado de forma mais cuidada.

0

10

20

30

40

50

12h 19h 21h

Horário preferido dos noticiários

Quadro 6 – Horário preferido para ouvir noticiários em Russo

%

Page 84: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Notícias em Russo para imigrantes: Influências no processo de integração

68

A temática dos noticiários aborda temas locais, nacionais do país de acolhimento e temas

sobre o país de origem. Percebe-se pela amostra que o interesse está centrado nos temas dos

países de origem e pelos assuntos nacionais do país de acolhimento. Temas que acabam por

marcar as opções de vida e a tomada de decisões. Por um lado a ligação recente aos países de

origem e por outro a importância de dominar alguns temas da agenda do país de acolhimento.

Segundo Valentina Ribau, editora de noticiários em Russo, há uma forte componente

emocional que deve ser considerada porque faz parte da sua matriz cultural. O país de origem

nunca é esquecido e a língua é um dos elementos-chave na interacção. Facto confirmado pelo

ACIME:

“O idioma: Tendo em conta que estas comunidades, apesar da sua grande aptidão para

aprender português, chegam ao país de acolhimento sem entender o idioma local, um serviço

noticioso em Portugal que seja apresentado num idioma que as comunidades de leste

entendam permite-lhes ter um contacto com a realidade portuguesa que de outra forma não

seria possível.

Sentimento de pertença: O facto de um imigrante ouvir um programa num idioma seu

conhecido permite-lhe ter a percepção de que existem muitos outros imigrantes na mesma

situação, ao mesmo tempo que se apercebe de que há um lugar para ele na sociedade

portuguesa, já que a sociedade de acolhimento está a reagir positivamente à presença destes

imigrantes em Portugal”.48

48 vide anexo IV

Page 85: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Capitulo IV

69

01020304050607080

Locais Sobre o paísde acolhim

Sobre o paísde origem

Outros

Assuntos mais interessantes na óptica dos imigrantes

Quadro 7 – Âmbito dos assuntos de interesse para imigrantes

Apresentados como povos que colocam interesse em aspectos da vida social, política e

cultural, os imigrantes de leste acabam por equilibrar os temas de interesse nos noticiários em

Russo. Política, Economia, Cultura, Sociedade e Desporto são os eleitos com variação que vai

dos 30% interessados em desporto até aos 45% interessados em economia. Estes valores

representam acumulação de interesses e as respostas não eram fechadas a múltiplas opções.

Por isso surgem no questionário opções por três e quatro temas.

Motivados na imigração pelas condições económicas não surpreende a estratificação dos

interesses.

Os noticiários em Russo procuram agregar estas temáticas e o questionário foi pensado em

função da estrutura de noticiário que agrega temas locais e do país de origem, sectores de

actividade (política/economia/cultura/desporto/sociedade) numa encruzilhada de interesses

capaz de agregar uma oferta alargada num curto espaço de tempo.

Opção assumida pela editora na entrevista publicada em anexo.

“As notícias são estruturadas normalmente pelas notícias do dia, Politica, Financeira,

Económica, Meteorológica, e Desportiva”.49

49 vide anexo IV

%

Page 86: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Notícias em Russo para imigrantes: Influências no processo de integração

70

05

101520253035404550

Pol econ Cult Desp Soci Meteo Financ

Temas preferidos dos imigrantes

Quadro 8 – Temas preferidos nos noticiários em Russo

A dinâmica dos políticos e a preponderância das comunidades de imigrantes de Leste na

região de Aveiro foram o ponto de partida para se perceber se há uma relação entre

informação e capacidade decisória. A verdade é que apenas 22% assumem ter votado em

Portugal para eleições nos países de origem. Um hábito que não está enraizado e que está

intimamente ligado à logística dos processos eleitorais. Já foram abordados neste trabalho

monográfico aspectos de valorização dados pelas comunidades russa e ucraniana que fizeram

deslocar ao país de acolhimento deputados ou figuras num apelo à participação em actos

eleitorais. Mesmo não sendo o distrito com maiores comunidades imigrantes, segue-se a velha

máxima que diz que “um voto é um voto”.

%

Page 87: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Capitulo IV

71

0

20

40

60

80

Sim Não

Participação em eleições no país de origem

Quadro 9 – Participação em eleições nos países de origem

Apesar de ser uma minoria, os cidadãos do Leste que já participaram em eleições para órgãos

dos países de origem relativizam a influência dos noticiários em russo no processo decisório.

Quase 5% dos inquiridos assumem um contributo decisivo no processo decisório, 7,5% falam

de uma contribuição importante para o processo de decisão e 21,5% atribuem aos noticiários

alguma importância no processo decisório. Do total da amostra, 52% afirmam que não há

qualquer relevância no contributo para o sentido de voto. De notar que muitas respostas dadas

sobre a importância dos noticiários neste capítulo particular foi assumida por inquiridos que

tinham assumido não ter participado em actos eleitorais no país de origem a partir do país de

acolhimento.

%

Page 88: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Notícias em Russo para imigrantes: Influências no processo de integração

72

0

10

20

30

40

50

60

Decisiva Importante Algumaimportância

Irrelevante

Importância dos noticiários no sentido de voto

Quadro 10 – Influência dos noticiários no sentido de voto

A análise de dados termina com uma referência à participação em espectáculos desportivos e

culturais motivados pela influência dos conteúdos dos noticiários em Russo e também aqui há

uma larga maioria que não estabelece relação entre factos. Apenas 16% admite já ter sido

induzido a observar espectáculos culturais ou desportivos, enquanto 4% admite ter feito essa

opção algumas vezes motivado pelos noticiários em Russo.

0

10

20

30

40

50

60

70

Sim Não Algumas vezes

Ida a espectáculos culturais ou desportivos sob influência dos noticiários em Russo

%

%

Page 89: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Capitulo IV

73

Quadro 11 – Influência dos noticiários na promoção de espectáculos

3.3.3 Conclusão da caracterização da amostra

Os dados aqui apresentados e que resultam do levantamento concentrado em folha de cálculo

ajudam a perceber que a integração de imigrantes de Leste não é um processo fechado a

simples fórmulas matemáticas. São, em si, uma realidade dinâmica que pode comprovar o

acerto pela opção se segmentar a oferta informativa com a edição de noticiários em Russo

cujo conteúdo pode gradualmente aproximar o interesse dos cidadãos das diferentes

comunidades numa proposta única. A língua assume o seu lugar primordial no processo de

integração e como barreira exige espaços de aproximação que os noticiários garantem mas a

edição de noticiários em Russo dificilmente irá revelar-se como uma âncora à qual ficam

agarrados por períodos muito longos como ouvintes dependentes.

Sendo por natureza pessoas empreendedoras e ambiciosas, os imigrantes dão garantias de não

esquecer a sua origem mas também não parecem saudosistas ao ponto de ficarem cativos da

palavra, se a palavra não tiver valor “comercial” no seu novo meio social. Enquanto tiver esse

valor “sentimental” e “comercial” são fiéis consumidores e depois passam a assumir uma

frequência mais moderada.

Cruzando dados sobre a importância dos noticiários em Russo é importante abordar a questão

por dois prismas. Por um lado parece existir algum distanciamento entre promotores de

espectáculos e a comunidade imigrante. Mesmo no meio desportivo, nota-se alguma falta de

atenção a um nicho de mercado. Algo que, por exemplo, os supermercados não deixam

esquecido. Clubes desportivos, teatros, classe política do país de acolhimento e comerciantes

não exploraram, ainda, o potencial dos noticiários em Russo como ponte para a comunidade

imigrante. Algo que os bancos já começam a fazer mas sempre agregado a uma abordagem

personalizada através de angariadores locais. Este poderá ser um sinal de uma política de

proximidade do agrado dos imigrantes. Não gostam de se expor e precisam de relações de

confiança para surgirem como actores. A RTN pode ser um dos pilares dessa ponte mas não é

a ponte para todas as abordagens em exclusivo.

Page 90: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Notícias em Russo para imigrantes: Influências no processo de integração

74

Este questionário vem provar a importância do projecto e o equilíbrio com que foi desenhado.

Com pouco tempo, com meios reduzidos e sem alterar a linha da RTN, consegue um produto

de longo alcance. Sem esquecer que os dados apresentados são uma parte de um universo

mais abrangente. Fica como referência de futuro o desejo manifestado da criação de espaços

interactivos de conversação em horário nocturno. Programas de 60 minutos em que a música e

a conversa na língua materna se complementam.

Page 91: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

75

Considerações Finais

Quem somos, quantos somos e o que fazemos não são apenas perguntas de um inquérito

estatístico inócuo. São peças de uma pintura que nos caracteriza. Se não soubermos responder

a todas estas questões corremos o risco de não reconhecer a nossa identidade. E hoje é

possível dizer que essa identidade, de forma discreta, sofre modificações pelas interacções

sociais entre diferentes agentes. Este estudo não procurou responder à questão quantitativa

mas, antes, relevar a questão qualitativa da influência dos noticiários em Russo no processo

de integração pela importância que a imigração do Leste tem na sociedade aveirense de hoje.

Será este o primeiro passo a dar para desenhar uma verdadeira estratégia de integração de

imigrantes que produza depois, efeitos positivos na concretização de políticas sociais. Esse

estudo exige acções concertadas num campo que não encontra interlocutores bem definidos e

onde nem sempre existirá total conhecimento das expressões culturais das comunidades.

Integrar os imigrantes nas redes sociais, nas redes culturais e nas organizações políticas

(autarquias e partidos) será um passo importante para reconhecer uma nova força que tanto

pode funcionar como alavanca de desenvolvimento como cenário de crise social.

Este equilíbrio será gerador de mais-valias, já hoje visíveis no dia-a-dia dos aveirenses pela

diversidade de soluções, pela oferta variada e pelas ferramentas que disponibiliza.

As mudanças que muitos preconizam para afirmar Portugal no seio da Europa estão

dependentes de alterações de geração que poderão custar 20 ou 30 anos até se fazerem notar e

até atingirem resultados. Os professores recomendam alterações no sistema educativo, os

economistas sugerem apostas na inovação, a classe política tenta injectar confiança e os

empresários pedem apoio ao investimento, mas a grande mudança, vista como um todo,

depende da junção destes factores numa revolução cultural.

A imigração, feita de forma ordenada, em bases legais e adequada às necessidades do país,

pode ajudar a antecipar estas mudanças de geração. Ganhar tempo pode ser um factor decisivo

num mundo globalizado onde as partidas se ganham e perdem diariamente e onde não há

tempo para formar gerações de sucesso.

Aos imigrantes será necessário dar espaço de acolhimento e integração. Mostrar Portugal e ter

vontade de conhecer outras culturas.

Page 92: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Notícias em Russo para imigrantes: Influências no processo de integração

76

Sem imposições e de forma natural Portugal estará a mudar. Com este encontro de diferentes

povos e culturas refinam-se marcas de determinadas comunidades, apagam-se outras e criam-

se novos traços. Esses encontros vão unir de forma particular os mais jovens que se

encontram nos bancos de escola e nas escolas de música e dança. Nesses espaços, passando

por tribunais, espaços de lazer, empregos e hospitais, até chegar aos futuros fóruns de

discussão política (Assembleias Municipais e Assembleias de Freguesia), poderemos estar

perante uma nova geração de actores. Aveiro não ignora este esforço e já começa sentir esta

mudança cultural.

Integrar estes agentes de forma equilibrada é tarefa difícil mas os órgãos de comunicação

podem funcionar como ferramenta útil na criação de quadros de diversidade. Num sector onde

os extremos são apostar tudo em determinado acontecimento ou ignorar por completo

algumas realidades, pede-se a emergência de um toque de equilíbrio. O modelo apresentado

parece ter descoberto esse equilíbrio. Criou uma força nova e espaço de intervenção sem

desvirtuar o seu modelo de rádio e sem estar dependente das flutuações dos movimentos

migratórios. Esse aspecto é decisivo para quem pretende criar novos produtos mas sempre

com um fio condutor. Dentro deste equilíbrio precisa de saber interpretar dados para descobrir

afinações pontuais no serviço prestado.

Da mesma forma que a rádio se apresenta diversa e multicultural, pode encarar outros

cenários na mesma linha com espaços inter-religiosos, de entretenimento, económicos ou

desportivos. Segmentando a oferta e criando valor acrescentado na soma de uma série de

franjas que, por mais escondidas que se apresentem, acabam por ter efeitos sobre as maiorias.

E, como último recurso, mas não menos importante, poderá ter contribuído para formar novos

públicos de língua portuguesa. Se a criação de conteúdos em Russo é a porta de entrada na

rádio, todo o universo da rádio passa a ser uma oferta para imigrantes bem integrados e

prontos para encarar a Terra Nova como a sua rádio.

Page 93: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

77

Bibliografia

Titiev, Misha, «Introdução à Antropologia Cultural», Fundação Calouste Gulbenkian, Lisboa,

1963.

Moreau Defarges, Philippe, «As relações internacionais desde 1945», Gradiva, Lisboa, 1996.

Riviere, Jean, «Oriente e Ocidente», Biblioteca Salvat, Rio de Janeiro, 1979.

Marqués, Jose; Mollá, Damián; Salcedo, Salvador, «A sociedade actual», Biblioteca Salvat,

Rio de Janeiro, 1979.

Machado, Fernando L. «Imigração, etnicidade e minorias étnicas em Portugal». Sociologia –

Problemas e Práticas, n.º 16 1994.

Machado, Fernando Luís, «Etnicidade em Portugal: O grau de politização zero», Actas de

Colóquio Internacional Sobre Emigração e Imigração em Portugal, Séculos XIX e XX,

Fragmentos, Algés, 1993.

Rosário Dias, Maria, «Investigação Transcultural sobre Atitudes Face aos Imigrantes -

estudos piloto de Lisboa», Sociologia Problemas (1997).

Pena Pires, R. Migrações e Integração: Teoria e aplicações à sociedade portuguesa. Edições

Celta (2003).

Sá, Eduardo, Notícias Magazine, Pag 6, 22 Outubro (2006)

Castells, M. «A sociedade em rede». Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian 2002.

Vários, «O pseudo arrastão de Carcavelos», Colecção Documentos. Alto Comissariado para a

Imigração e Minorias Étnicas. 2006

Marini, Rolando, «Mass media e discussione pubblica». Editori Laterza, Gius Laterza e Figli,

2006.

Loviglio, Jason, «Rádio`s intimate public», University of Minnesota 2006.

Ouellet, F. – Les défis du pluralisme en éducation. Les Presses de l’Université Laval, 2002.

Perotti, A. – Apologia do intercultural. Lisboa: Secretariado Coordenador dos Programas de

Educação Intercultural, 1997.

Vieira, Ricardo – Ser Igual, Ser Diferente: Encruzilhada da Identidade. Porto: Profedições,

1999.

Page 94: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Notícias em Russo para imigrantes: Influências no processo de integração

78

Wenger, E. – Communities of practice. Learning meaning and identity. Cambridge University

Press, 1999.

Wieviorka, M. – O racismo. Uma introdução. Lisboa: Fenda, 2002.

Sites e documentos electrónicos:

Alto Comissariado para a Imigração e Minorias Étnicas – Site oficial do ACIME

Disponível em http://www.acime.gov.pt Consultas regulares até Dezembro de 2006

Instituto de Emprego e Formação Profissional – Site oficial do IEFP

Disponível em http://www.iefp.pt Consultas regulares até Dezembro de 2006

Instituto Nacional de Estatística – Site oficial do INE

Disponível em http://www.ine.pt Consultas regulares até Novembro de 2006

Rádio Terra Nova – Site oficial

Disponível em http// www.terranova.pt Consultas regulares até Dezembro de 2006

Serviço de Estrangeiros e Fronteiras – Site oficial do SEF

Disponível em http://www.sef.pt Consultas regulares entre Abril e Dezembro de 2006

http://www.oi.acime.gov.pt/index.php

http://www.oi.acime.gov.pt/modules.php?name=Content&pa=showpage&pid=9

http://imigrantes.no.sapo.pt/page2Leste.html

http://permanent.nouvelobs.com

Page 95: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

79

http://www.acime.gov.pt/

http://www.sosracismo.pt/livroimigracao.htm

http://www.libreopinion.com/members/imigport/europa-adverte-portugal.htm

http://dn.sapo.pt/2005/05/11/sociedade/portugal_deve_regular_fluxos_imigrac.html

http://www.ics.ul.pt/publicacoes/analisesocial/recensoes/166/joaopeixoto.pdf

http://www.instituto-camoes.pt/icnoticias/noticias02/linguaonline.htm

http://www.aacs.pt/bd/Deliberacoes/20051124h.htm

http://www.programaescolhas.pt/modules.php?name=Content&pa=showpage&pid=43

http://www.ces.uc.pt/labassociado/area1.php

http://www.acime.gov.pt/modules.php?name=News&file=article&sid=246

http://www.barcelona2004.org/esp/banco_del_conocimiento/documentos/ficha.cfm?idDoc=3

14

www.barcelona2004.org/esp/banco_del_conocimiento/docs/declaracion_eng.pdf.pdf

Page 96: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

79

Anexo I

Notícias sobre imigração na RTN

Page 97: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

80

Notícias publicadas no site da RTN «Um projecto de apoio à imigração. A Junta de Freguesia de São Bernardo prepara a criação de um Centro de Apoio ao Imigrante. Quer dar condições para uma inserção social eficaz. Promete ajudar no ensino da língua portuguesa, e na colocação de imigrantes no mercado de trabalho. A Junta de Freguesia está a promover o projecto junto das embaixadas dos países de leste. É um dos primeiros passos na criação de um centro que vai funcionar com base no voluntariado».

2001-06-07

«É preciso olhar com atenção para os imigrantes. Está criada uma nova realidade social na região de Aveiro. O apelo é explicado por Maria Emilia Carvalho, directora do Centro Paroquial da Vera Cruz, instituição disposta a lançar um programa de integração social. "Há uma nova realidade para enfrentar", afirma a directora do centro. Uma realidade nova que vai exigir um trabalho de fundo com alguns riscos que é preciso analisar. "Sabemos que estamos a tratar de redes organizadas e isso não é fácil", adianta a responsável pelo Centro Paroquial e Social da Vera Cruz. Não é fácil quantificar o número de imigrantes, mas há indicadores que justificam a intervenção humanitária, junto de famílias instaladas em aldeias da região, em más condições. O primeiro passo é ganhar a confiança dos imigrantes, para depois apostar na assistência social e integração condigna».

2001-05-21

«Folclore em Vale de Ílhavo para fechar a Semana Cultural do "Arrais". Esta noite última oportunidade para ver grupos do leste europeu. Os imigrantes dos países de leste não perdem uma oportunidade para ver grupos de floclore das suas terras. É uma forma de matar saudades. O "Arrais" conseguiu mesmo juntar uma família de ucranianos. "Há uma senhora que viajou da Ucrânia e que veio ao encontro do marido, o que se tornou uma surpresa para o trabalhador que está radicado no concelho de Ílhavo", revelou o director do grupo, António Branco». 2001-07-31

«O projecto “Comunidades abertas à diferença”, da responsabilidade da Aveiro Digital, está a desenvolver acções de formação destinadas a imigrantes e membros de minorias étnicas. Os centros públicos de serviços e a montra digital são os palcos deste projecto que prevê também a realização de dois debates on-line. Os pormenores desta iniciativa, que conta com a colaboração da Associação de Apoio ao Imigrante, sediada em São Bernardo, são apresentados, esta tarde, em conferência de imprensa. A sessão está marcada para as 15.00, na sede da Junta de Freguesia de São Bernardo».

2001-11-06

Page 98: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

81

«Acções de formação para imigrantes e minorias étnicas. Começou hoje em Aveiro o projecto “comunidades abertas à diferença” promovido pelo programa Aveiro Digital. Juntas de freguesia, montra digital e bairros sociais de Santiago, Griné e São Jacinto são os locais escolhidos para a formação de imigrantes que poderão aprender a utilizar as novas tecnologias para um contacto com os países de origem e como apoio na integração no país de acolhimento. “Vamos fomentar o uso de processador de texto, recebimento e envio de correio electrónico, uso de internet, e consulta de serviços da Administração Público”, disse Lusitana Fonseca, responsável pelo programa Aveiro Digital. São Bernardo é uma freguesia com trabalho desenvolvido junto dos imigrantes. Élio Maia, o presidente da junta elogia o projecto Comunidades Abertas à Diferença».

2001-11-06

«Tarase é um homem simpático de meia-idade. Natural do Leste da Europa, está a viver em Portugal, onde chegou há dois anos e meio para trabalhar. Anteontem à noite, era o assador de sardinha de serviço nos Armazéns Gerais da Câmara de Ílhavo. No âmbito do Projecto Viver a Cidadania, a Fundação Prior Sardo, da Gafanha da Nazaré, Ílhavo, promoveu um jantar com vários pratos da cozinha portuguesa para algumas dezenas de imigrantes de Leste, que não esconderam o entusiasmo. Tarese e a esposa, que não quis falar “por ter medo”, gostaram bastante da gastronomia lusa e garantiram que, agora, vão “experimentar em casa” as receitas que o cozinheiro contratado lhes explicou pacientemente. Nomeadamente as saladas, porque Tarase é um apreciador de comida vegetariana. “E aqui há muitas comidas boas para vegetarianos”, acrescentou. Sardinha assada, caldo verde, bacalhau, jardineira e saladas são pratos que integram a dieta mediterrânea e que, anteontem à noite, foram dados a provar, porque, explicou Judite Silva, coordenadora do Projecto Viver a Cidadania, alguns imigrantes começaram a aparentar problemas de saúde. “Tentámos indagar e chegámos à conclusão que comiam muitos fritos. Comiam carne e batatas fritas, porque sabiam que era bom. A alimentação não era a mais adequada e, certamente, iria ter repercussões”, contou. Aquela responsável lembrou mesmo uma ucraniana que durante muito tempo não conseguiu entender como é que os portugueses gostam tanto de bacalhau. Não entendia porque não demolhava o peixe antes de o confeccionar».

2003-06-10

«A Rádio Terra Nova lança, na próxima segunda-feira, um espaço de informação dedicado aos imigrantes dos países de leste. A nova aposta do departamento de informação prevê a edição de três blocos de notícias, de segunda a sexta-feira, às 12.00, 19.00 e 21.00. Valentina Ribau, natural da Rússia e radicada há vários anos em Portugal, será a editora deste serviço que dará a conhecer diariamente a actualidade dos países de Leste. "Teremos notícias da Rússia, Moldávia, Lituânia e Ucrania", esclarece Valentina Ribau que espera a melhor receptividade por parte da comunidade imigrante radicada na região. "Espero que tenham a possibilidade de ouvir as notícias para acompanharem melhor o dia a dia dos seus países de origem", afirma». 2002-11-15 «O Banco do Tempo está disponível para ajudar os imigrantes de leste na aprendizagem da língua portuguesa. Duas professoras de português mostram disponibilidade para colaborar no ensino. Depositaram uma hora de cada semana para dar a quem precisa. Lurdes Sacramento,

Page 99: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

82

responsável pela agência de Ílhavo confirma que agora só falta encaixar a disponibilidade com a procura. O Banco do Tempo prepara uma sessão de cinema para mostrar as virtudes da solidariedade comunitária. O filme “Favores em cadeira” será apresentado, amanhã, às 15h, no auditório do Museu Marítimo de Ílhavo. Uma história que ensina os valores da vida em comunidade».

2002-11-22

«Depois da representação ucraniana foi a vez do consulado russo visitar a Associação de Apoio ao Imigrante. Cônsul e vice-cônsul da Rússia passaram este fim-de-semana pela sede da associação em São Bernardo. Ouvir os imigrantes e dar respostas às suas preocupações são as tarefas da associação que foi elogiada pelo vice-cônsul russo. “Estou muito contente com esta visita. Agradeço às autoridades pela recepção e penso que temos que organizar mais encontros destes para tentar resolver os problemas dos imigrantes”, disse o Vice-cônsul».

2003-03-17

«Três em cada quatro portugueses estão contra a vinda de mais imigrantes para Portugal, embora desejem para os que actualmente vivem no país condições de vida idênticas às dos naturais. Estes dados fazem parte de um estudo promovido pelo Alto Comissariado para a Imigração e Minorias Étnicas (ACIME), através de uma sondagem feita à população portuguesa em Novembro de 2002 e abrangendo 1.419 pessoas (margem de erro de 2,6%). O estudo, feito pela Universidade Católica, abrangeu inquiridos de todas as regiões do país. De acordo com os primeiros resultados, divulgados pelo ACIME, a maioria dos portugueses responde negativamente à pergunta "concorda com a vinda de mais imigrantes para o nosso país?", independentemente da origem: africana (74,4 por cento), brasileira (71,7) ou de Leste (73,4). Nesta matéria foram os inquiridos com graus de instrução mais baixos os que mais discordaram da vinda de novas vagas de imigrantes. Curioso é o facto de, apesar de apenas um quarto dos portugueses admitir mais fluxos de imigrantes, a quase totalidade (97,2%) considera que estes devem ter os mesmos direitos que os portugueses têm no estrangeiro. Em situação legal, actualmente, encontram-se em Portugal cerca de 450 mil imigrantes, representando cinco por cento da população portuguesa e dez por cento da população activa. De acordo com os resultados de um estudo realizado pelo Observatório nacional para a Imigração, aquelas 450 mil pessoas são oriundas de 179 países diferentes. 25 por cento são de países de Leste. Actualmente, 230 línguas diferentes são faladas em Portugal. No distrito de Aveiro registam-se 13 mil imigrantes».

2003-06-13

«Um estudo de caracterização sociográfica dos imigrantes residentes no concelho de Aveiro revela que 29 por cento são licenciados, noticia hoje o Jornal de Notícias. Mas, de acordo com o matutino, a grande maioria destes trabalhadores encontram-se na construção civil ou são operários fabris. O estudo foi desenvolvido pelo Centro Social e Paroquial da Vera Cruz junto de 250 cidadãos de Leste».

2003-07-16

Page 100: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

83

«A Associação de Apoio ao Imigrante de São Bernardo já iniciou as aulas em Russo. Alunos portugueses mostram interesse na disciplina. Querem aprender para melhor comunicar com os imigrantes do leste. Ludmila é a professora que orienta os trabalhos. Lembra que há muitos profissionais interessados nesta língua. “Temos funcionários da Loja do Cidadão, Segurança Social, agentes da Polícia Judiciária e professores,”, adianta a responsável pela classe. “Nós estudamos cultura portuguesa e os portugueses mostram interesse na cultura Russa. Fazemos uma troca cultural”, explica a professora de São Bernardo. José Caseiro, professor de línguas assume o lugar de aluno. Explica que se trata de um complemento na formação. “Sou professor de línguas e gosto de línguas estrangeiras. Uma língua é sempre uma porta aberta para outra cultura”, afirma José Caseiro. Helena é uma aluna interessada na língua e na cultura. Há pouco tempo esteve na Rússia em visita e as palavras que aprendeu em São Bernardo tornaram-se úteis. “Já consegui entender alguma coisa e eles já me entenderam”, disse aquela aluna do curso de Russo. O ano lectivo começa agora. Já estão inscritas 12 pessoas para iniciação. O ano passado terminou com 17 pessoas e 17 certificados».

2003-09-19

«Já está a decorrer a terceira de cinco acções de formação promovidas pela Associação de Apoio ao imigrante, no âmbito do Programa Operacional Emprego Formação e Desenvolvimento Social. Para os formandos esta é uma excelente oportunidade para saberem mais sobre a língua e cultura portuguesas, uma necessidade que todos sentem. Os imigrantes chegam a Portugal com o sonho de ter uma vida melhor do que aquela que tinham nos seus países. Por isso, e apesar de todas as dificuldades, rumaram a um pais de que nada ou muito pouco conheciam. «Para nós é muito importante conhecer a língua e as tradições de Portugal. Aqui sentimo-nos bem, mas precisamos de aprender muitas coisas», disse-nos um dos formandos. E segundo a coordenação dos cursos, «os formandos são muito interessados porque estão, de facto, ávidos de informações. Para esta população não importa apenas "arranhar" o português, é preciso perceber a língua e muito particularmente a cultura e a história do nosso país. São verdadeiramente muito empenhados, atentos e assíduos. Para nós, tem sido muito gratificante esta experiência». As acções vão decorrer até Janeiro de 2004. Cada acção tem a duração de 60 horas distribuídas pelas disciplinas de Língua Portuguesa, Direito e Cidadania, Introdução à Informática e Desenvolvimento Pessoal Profissional e Social. As inscrições estão abertas até dia 15 de Dezembro e podem ser realizadas na sede da Associação de Apoio ao Imigrante».

2003-11-11

«São Bernardo recebe uma das duas mesas de voto autorizadas em Portugal nas eleições para a Federação da Rússia. É o reconhecimento do trabalho desenvolvimento pela Associação de Apoio ao Imigrante que vai permitir a participação dos cidadãos russos radicados na região centro e norte de Portugal na eleição do presidente da Rússia. O acto eleitoral decorre no domingo, entre as 11h e as 15h, e é efectuado uma semana antes das eleições na Rússia. Em Portugal existem duas mesas de voto: uma em São Bernardo (Aveiro) e outra em Lisboa».

2004-03-05

«Uma nova associação para apoio de cidadãos imigrantes vai nascer em Aveiro. Chama-se Associação de Solidariedade Social e InterCultural da Federação Russa em Portugal e os

Page 101: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

84

respectivos corpos gerentes vão ser eleitos no próximo dia 27 de Junho. Alex Romanov, um russo em Portugal há 13 anos, quer mais actividade cultural na cidade, para todos os grupos de pessoas. “Em nossa opinião deverão ser reflectidas e amadurecidas as oportunidades de investimento cultural na sociedade de qualquer grupo de pessoas”, defendeu. A integração e a inserção dos imigrantes em Portugal é um dos grandes objectivos da nova associação que aposta também no desenvolvimento de acções de apoio aos imigrantes e seus descendentes visando a melhoria das suas condições de vida».

2004-06-02

«Emigrantes e imigrantes mais próximos no apoio aos que partiram de Portugal e aos que chegaram para trabalhar no país. Associação de Apoio ao Imigrante de São Bernardo e Associação de Emigrantes de Santa Maria de Válega, Ovar, celebraram um protocolo de cooperação. Dizem que há problemas que são idênticos. As duas associações podem aprender uma com a outra. “Quando fui convidada para assinar o acordo senti confiança. Eles dizem que não têm estes apoios na França e nos EUA. Os imigrantes da Venezuela, Brasil ou países de leste têm óptimo acolhimento”, refere Lyudmila Bila. A Associação de Apoio ao Imigrante, sedeada em São Bernardo, tem agora um acordo de colaboração com uma associação de emigrantes de Ovar. A ligar as duas associações está o conhecimento da importância do apoio a quem muda de país para mudar de vida. Segundo a presidente da Associação de Apoio ao Imigrante, muitos emigrantes dizem que nunca tiveram na França ou nos Estados Unidos o apoio que agora está a ser dado aos imigrantes do leste em Portugal. “Encontrei um monumento para emigrantes (Suiça, EUA e França) e por isso gostaria de continuar a trabalhar para aprofundar o intercâmbio de culturas. Será muito interessante para o futuro”, sublinha Lyudmila Bila».

2004-08-19

«Filme russo em exibição na freguesia de São Bernardo. A freguesia recebe quinzenas temáticas e a que está a decorrer é dedicada aos imigrantes. Esta noite haverá cinema com a projecção do filme “Da Rússia com amor”. Segundo Élio Maia, autarca de São Bernardo, é uma forma de destacar o trabalho da associação de apoio ao imigrante. Cinema, às 21h30, na freguesia de São Bernardo».

2004-09-16

«Os imigrantes de leste que habitam e trabalham na Gafanha da Nazaré já têm associação de apoio. Chama-se “Nach Dom” e foi registada há poucos dias. Para já, funciona a título provisório num estabelecimento comercial. Anatoly Silva, um dos dinamizadores do projecto, espera que a associação funcione como espaço de afirmação da comunidade imigrante. “Esta ideia nasceu na Gafanha da Nazaré dentro do nosso grupo. Precisamos defender os nossos direitos e criar postos de trabalho. Não queremos consumir produtos. Queremos produzir. Temos educação e experiência e muita gente anda em trabalhos duros em que o dinheiro não dá para manter famílias. Desejamos abrir novas empresas”, revela Anatoly Silva. “Nach Dom” é a nova associação de apoio ao imigrante, um nome que em português significa “a nossa casa”. A falta de sede social é o grande problema enfrentado pelos responsáveis da associação que desejam encontrar uma solução definitiva, até porque o estabelecimento comercial de Anatoly Silva não é o local mais indicado».

Page 102: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

85

2004-11-21

«A Associação de Apoio ao Imigrante de São Bernardo, em Aveiro, promove esta noite uma festa para comemorar o fim do ano. Cidadãos portugueses e as crianças do Agrupamento Horizontal de Escolas Aveiro/norte de São Bernardo foram convidados. A presidente da Associação de Apoio ao Imigrante, Lyudmyla Billa, frisa a importância da mistura e conhecimento de culturas».

2004-12-29

«Inquérito aos filhos dos imigrantes para mudar a lei da obtenção da nacionalidade portuguesa. O projecto visa facilitar a naturalização de filhos de imigrantes nascidos em Portugal. A Associação de Apoio ao Imigrante, sedeada em São Bernardo, vai colaborar nesta iniciativa a pedido da Associação para a Cooperação e Desenvolvimento. Segundo António Baptista os interessados deverão dirigir-se às instalações da Junta de São Bernardo. “Fomos solicitados para a colocação de um inquérito junto da população imigrante, mais propriamente para os filhos de imigrantes nascidos em Portugal, para a possibilidade de ser apresentado na Assembleia da República de alteração da lei da nacionalidade”, explicou».

2005-01-21

«O Centro Social Paroquial da Vera Cruz inaugurou, esta tarde, as novas instalações do Centro Local de Apoio ao Imigrante de Aveiro e do Gabinete de Acção Comunitária, situadas na avenida Lourenço Peixinho. O padre Rocha, presidente do Centro Social Paroquial da Vera Cruz, revelou que, hoje, os problemas e as necessidades da comunidade imigrante são diferentes e prendem-se com o afastamento das famílias. “Quando vieram era mais acolhimento, saber o que queriam, entender a língua, roupa, alimentos, higiene e, depois, a procura de trabalho. Hoje a fase é diferente. A seguir ao trabalho veio o problema das famílias. Para um ucraniano, por exemplo, significa muito ter cá a família”, afirmou, adiantando que se continua a justificar a existência do Centro de Apoio ao Imigrante. Na inauguração das novas instalações esteve presente o bispo de Aveiro. D. António Marcelino revelou que está há 25 anos em Aveiro».

2006-02-01

«Elementos do Corpo Diplomático da Ucrânia visitam hoje a Associação de Apoio ao Imigrante de São Bernardo. Integrado na comitiva estará um representante do Governo Ucraniano, candidato à Assembleia da República. O encontro está marcado para as 11h».

2006-03-06

«O Alto-Comissário para a Imigração e Minorias Étnicas considera Aveiro um distrito exemplar na integração de imigrantes. Declarações feitas no âmbito de um encontro de representantes de órgãos de comunicação com programas temáticos para imigrantes. Rui Marques elogia a acção integradora do distrito de Aveiro. “Creio que é uma das regiões onde

Page 103: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

86

o processo tem decorrido bastante bem. Existem vários casos de boas práticas com associações de imigrantes, ongs e paróquias. Num balanço global podemos dizer que é positivo. No geral, Aveiro é um exemplo de boas práticas no domínio do acolhimento e integração de imigrantes”, afirma Rui Marques. Sobre a acção dos órgãos de informação, o Alto-Comissário admite a criação de um grupo de trabalho capaz de veicular informações úteis ao processo de integração. “Procuraremos criar uma rede de circulação de informação para que jornalistas e animadores possam conhecer informação e divulgar o que fazem”, explica Rui Marques que aprova a adesão de Portugal ao regime de livre circulação de imigrantes no espaço Europeu. O Alto-Comissário não prevê grandes alterações nos fluxos migratórios».

2006-05-09

«Ucrânia e Holanda estão na final do Euro Sub-21 em futebol. As selecções apuradas no grupo B, sedeado em Aveiro, venceram os jogos das meias-finais com equipas do grupo A e garantiram lugar numa final inédita. Os ucranianos fizeram a festa em Aveiro no final de 120 minutos sem golos. Conseguiram vencer por 5-4 quando Purovic falhou uma penalidade decisiva. No Municipal de Aveiro estiveram mais de 17 mil espectadores». 2006-06-02

Page 104: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

87

Anexo II

Notícias em Russo

Page 105: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

88

Conteúdos de noticiários em Russo da Terra Nova com tradução Edição de 7 de Março de 2006 На Украине создается Национальная служба расследований. для борьбы с коррупцией среди государственных служащих первой и второй категории. Такое решение принято вчера на заседании Совета национальной безопасности и обороны. На заседании также обсуждались концептуальные основы реформирования правоохранительных органов, разработанные межведомственной комиссией в соответствии с указом президента Виктора Ющенко. Напомним, что он отметил недостаточную эффективность работы правоохранительных органов и, как следствие, низкий уровень доверия к ним со стороны населения. ВЫ СЛ РУС НО НА РАД ТИЕР НОВ Сейм Латвии решил не делать 8 марта праздничным днем. в очередной раз отклонив предложение левой оппозиции. Голосование по поводу придания 8 марта официального статуса проходит в парламенте Латвии каждый год уже в течение семи лет, и каждый год депутаты голосуют против празднования Международного женского дня. Происш. Около 100 тысяч жителей города Донецк в канун женского праздника остались без электричества. Журналистам пока не удалось получить разъяснения в связи с произошедшим ни в аварийных службах, ни в органах исполнительной власти города. В крупном городском районе в течение нескольких часов без света остаются десятки жилых домов, школ, больниц и магазинов. Пока известно только то, что произошло автоматическое отключение 17 подстанций районной электросети. ООН поможет Украине бороться с птичьим гриппом. По словам Координатора системы ООН на Украине О`Доннелла, ООН готова усилить экспертный и интеллектуальный потенциал украинских специалистов. В частности, координатор ООН пообещал, что организация будет способствовать Украине в доработке национального плана действий по борьбе с птичьим гриппом, а также будет оказывать ресурсную и техническую помощь. Для голосования украинцев создано 117 участков за рубежом В 78 странах мира создано 117 избирательных участков для голосования украинцев 26 марта. Об этом сообщил руководитель пресс-службы МИДa Василий Филипчук. Филипчук отметил, что МИД приложит все усилия для того, чтобы голоса украинцев за рубежом на выборах в pаду были учтены. Он сообщил, что сейчас продолжается

Page 106: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

89

передача за границу бюллетеней, урн для голосования и соответствующей документации консул Украины в Порту Владимир Красильчук призвал сограждан принять активное участие в выборах и напомнил о возможности голосования на территории украинского консульства в Порту. и в заключении выпуска новостей информация о погоде: Вильнюс -8 сн Киев -7 сн Кишинев -7 обл Минск -10 сн Москва -9 сн ВЫ СЛУШАЛИ РУС НОВ НА РАД ТЕР Н Versão portuguesa (7/03/2006) Está no ar o noticiário em Russo. Eu sou Valentina Ribau. A Ucrânia decidiu criar o serviço nacional de investigação tendo como fim o combate à corrupção entre funcionários públicos. Tomaram essa decisão, ontem, na reunião do Serviço Nacional da Defesa e Segurança do Estado. Também falaram sobre novas reformas nas forças de segurança. De acordo com o ordenado pelo presidente Víctor Iuschenko. Relembramos que o presidente falou sobre a baixa produtividade dos órgãos de defesa e como consequência o baixo nível de confiança da população. Estão a ouvir o noticiário em Russo na Rádio Terra Nova. O Parlamento da Letónia decidiu chumbar a entrada do dia 8 de Março no mapa de feriados. Essa decisão é a reacção à proposta da oposição. Hoje vai decorrer a votação sobre este assunto no Parlamento da Letónia. É um processo com sete anos de existência mas o resultado é sempre igual. Sociedade: Cerca de 100 mil habitantes da cidade de Donesch ficaram sem electricidade na véspera do Dia da Mulher (Feriado). Jornalistas não sabem qual a causa desta quebra no fornecimento. Ninguém na Câmara soube explicar. Num dos maiores distritos, durante horas, houve dezenas de prédios, escolas, hospitais e lojas às escuras. Sabe-se que o sistema desligou automaticamente em 17 postos de transformação. ONU ajuda Ucrânia no combate à gripe aviária. Segundo o coordenador da ONU para as questões sanitárias na Ucrânia (O´Donnel), a ONU está pronta para apoiar a formação de especialistas no combate à gripe das Aves. Prometeu participar no desenvolvimento do projecto nacional contra a gripe das aves e dar ajuda financeira e técnica.

Page 107: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

90

Eleições: A Ucrânia criou 117 postos de votação em 78 países para os cidadãos ucranianos poderem votar no estrangeiro no dia 26 de Março. Essa informação foi avançada pelo porta-voz do Ministério dos Negócios Estrangeiros Vassili Filiptchuk. Também disse que vão fazer tudo o que estiver ao seu alcance para contar com a voz de cada cidadão ucraniano que está fora do país nas eleições para o Parlamento. Está a correr o processo de transporte de boletins de voto e documentação para o estrangeiro. O Cônsul da Ucrânia no Porto, Vladimir Crasssiltchuk, incentiva os ucranianos a participarem no acto eleitoral e lembra as possibilidades de votar no consulado do Porto: Rm Declarações do cônsul da Ucrânia. Estado do Tempo: Vilnius: -8 graus. Neve. Kiev: -7. neve Lishinev: -7. nuvens Minsk: -10. Neve Moscavo: -9. Neve Acabaram de ouvir o noticiário em Russo na Terra Nova. Noticias em Russo (10/05/2006) Вчера День Победы объединил людей разных поколений. 4 года самой масштабной в истории человечества войны. Долгожданный миг наступил в майскую ночь 45-ого ровно в 2 часа 10 минут. .............. Войска Московского гарнизона, военные оркестр и министр обороны, принимающий парад на Красной площади, — всё, как в былые годы, только со Дня Победы прошел уже 61 год. ........... Массовые гуляния продлились до самой ночи в большинстве республик бывшего советского союза. Вы сл рус нов мы продолжаем передавать ответы управляющего консульским отделом РФ в Португалии Гостева Олега Викторовича на наиболее волнующие вопросы сограждан, во время своего визита в Авейро. Консул напомнил, что заграничный паспорт гражданина России можно обменять не выезжая с территории Португалии: Продолжение слушайте в нашем выпуске завтра. Напомним телефон консульства РФ в Португалии: 218 46 44 76, и

Page 108: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

91

218 49 07 11 Понедельник, среда и пятница: с 09.30 до 13.00 Также полезную информацию можно почерпнуть на официальном сайте посольства http://www.portugal.mid.ru Спорт Президент португальской федерации футбола Жилберто Мадаил во время своего визита в АВЕЙРО ЗАЯВИЛ выразил уверенность в успехе чемпионата Европы по футболу-2006 среди юниорских команд, который пройдет с 23 мая по 4 июня этого года. присутствовавший на встрече в мэрии города Авейро консул Украины в Порту Владимир Красильчук также отметил важность предстоящего чемпионата: консул Украины в Порту Владимир Красильчук и в заключении выпуска новостей информация о погоде: Вильнюс 19 обл Киев 11 д Кишинев 18 обл Минск 16 обл Москва 15 д ВЫ СЛУШАЛИ РУС НОВ НА РАД ТЕР Н Versão portuguesa (10/05/2006) Noticias em Russo na Terra Nova: Eu sou Valentina Ribau Ontem, dia do aniversário que relembra a vitória na Segunda Guerra Mundial, houve encontro de diferentes gerações. Recordam-se quatro anos de guerra em larga escala, a maior na história da Humanidade. O momento mais esperado aconteceu numa noite de Maio de 1945, às 2h10… Rm Locutor anuncia o fim do conflito/som retirado da Internet/arquivo de 1945 Houve parada militar na Praça Vermelha, onde esteve o Ministro da Defesa, à moda da época, mas revisitados 61 anos mais tarde: Rm Som Praça Vermelha Celebrações até à meia-noite. Data assinalada na maior parte das antigas Repúblicas Socialistas Soviéticas. Estão a ouvir as notícias em Russo na Terra Nova.

Page 109: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

92

O cônsul da Federação Russa em Portugal, Oleg Gostev, durante uma visita à cidade de Aveiro, respondeu às perguntas dos compatriotas sobre diferentes temas. Relembrou, ainda, que o passaporte estrangeiro de cidadão russo pode ser renovado sem necessidade de sair de Portugal. Rm Som embaixador A continuação da entrevista pode ser ouvida na edição de amanhã. Relembramos os números de telefone do consulado da Federação Russa em Portugal: 218464476 e 218490711. Atendimento às segundas, quartas e Sextas, das 9h30 às 13h. Informações úteis no site oficial da embaixada. www.portugal.mid.ru Desporto: O presidente da Federação Portuguesa de Futebol, Gilberto Madaíl, disse durante uma visita a Aveiro, que está confiante no sucesso do Euro Sub-21 que vai decorrer de 23 de Maio a 4 de Junho. A selecção da Ucrânia disputa a primeira fase nos estádios de Águeda e Aveiro. Nesta reunião, em Aveiro, participou o cônsul na Ucrânia no Porto, Vladimir Crasssiltchuk, que falou sobre a importância da prova: Rm Som do embaixador Declarações do cônsul da Ucrânia. Estado do Tempo: Vilnius: 19 graus nuvens Kiev: 11 chuva Lishinev: 18 nuvens Minsk: 16 nublado Moscavo: 15 chuva Acabaram de ouvir o noticiário em Russo na Terra Nova.

Page 110: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

93

Anexo III

Questionário

Page 111: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

94

QUESTIONÁRIO Objectivo: este questionário tem como objectivo apoiar um estudo monográfico sobre a influência dos noticiários em russo no processo de integração de imigrantes. Desta forma, porque a sua opinião é importante, dê-nos o seu ponto de vista relativamente a cada item abaixo abordado. Para cada um dos pontos em análise assinale, com uma cruz, o quadrado correspondente. NOTA: Responda, por favor, atempadamente, se possível num prazo de uma semana a contar da data da recepção. Nome (opcional): ________________________________________________________ Idade (opcional): ________________________________________________________ Profissão (opcional): _____________________________________________________ Habilitações (opcional): ___________________________________________________ 1. País de origem: a) Rússia d) Moldávia b) Ucrânia e) Bielorrússia c) Lituânia f) Outro: 2. Há quantos anos está em Portugal: a) 1 anos b) 2 anos c) 3 anos d) 4 ou mais anos 3. Enfrentou dificuldades para se integrar a) Muitas b) Poucas c) Nenhumas 4. Principais dificuldades a) Económicas b) Culturais c) Burocráticas d) Linguísticas e) Outras 5. Ouve os noticiários em Russo da Terra Nova? a) Sempre b) Nunca c) Às vezes

Page 112: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

95

6. Quais os horários preferidos para ouvir as notícias? a) 12h b) 19h c) 21h 7. Quais os assuntos que mais lhe interessam a) Locais b) Do país de acolhimento c) Do país de origem d) Outros 8. Temas preferidos a) Política b) Economia c) Cultura d) Desporto e) Sociedade f) Estado do tempo g) Finanças 9. Participou nalgumas eleições do seu país desde que está em Portugal? a) Sim b) Não 10. Gradue a importância dos noticiários em russo para a sua opção de voto: a) Decisiva b) Importante c) Alguma importância d) Irrelevante 11. Já foi a espectáculos desportivos ou culturais influenciado pela informação dos noticiários? a) Sim b) Não c) Algumas vezes 12. Sugestões: a). O que gostaria de ver abordado nos noticiários? ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Obrigado pela sua colaboração! Carlos Manuel Ribeiro Teixeira

Page 113: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

96

Versão em Russo Анкета: Исследование влияния «Русских Новостей» на радио «Терра Нова» на процесс интеграции иммигрантов в Португалии (для курсовой работы).

1. Имя (по выбору): 2. Возраст (по выбору): 3. Профессия (по выбору) 4. Образование (по выбору)

5. Родина: Россия Украина Литва Молдавия Белоруссия Другая:

6. Сколько лет Вы находитесь в Португалии: 1 год 2 года 3 года 4 или более

7. Столкнулись в процессе интеграции с проблемами

Многими Некоторыми Никакими

8. Основные трудности:

Экономические Культурные Бюрократические Языковые Другие

9. Как часто случаете «Русские Новости» на Радио Терра Нова

Всегда Никогда Иногда

10. В какое время предпочитаете слушать новости?

12 часов 19 часов

Page 114: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

97

21 час 11. Какие новости Вас больше всего интересуют:

Местные новости Новости о стране пребывания Новости с Родины Другие

12. Какой блок новостей предпочитаете?

Политика Экономика Культура Спорт Общество Информация о погоде Финансы

13. Принимали ли Вы участие, в каких-либо выборах, проводимых в Вашей стране, находясь на территории Португалии?

Да Нет

14.Каково влияние «Русских Новостей» на Ваше решение о том, как проголосовать:

Решающее Важное Небольшое Никакое

15. Вы уже посетили какие-либо культурные или спортивные мероприятия, о которых узнали из «Русских Новостей»?

Да Нет Некоторые

16. Пожелания:

Что бы Вы хотели добавить или изменить в «Русских Новостях»? Искренне благодарен за помощь Карлуш Мануэл Рибейру Тейшейра

Page 115: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

98

Anexo IV

Folha de Cálculo

Page 116: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

nº inquirido Nome Idade profissão habilitações 1 a) 1 b) 1 c) 1 d) 1 e) 1 f) 2 a) 2 b) 2 c) 2 d) 3 a) 3 b) 3 c) 4 a) 4 b) 4 c) 4 d) 4 e) 5 a) 5 b) 5 c) 6 a) 6 b) 6 c) 7 a) 7 b) 7 c) 7 d) 8 a) 8 b) 8 c) 8 d) 8 e) 8 f) 8 g) 9 a) 9 b) 10 a) 10 b) 10 c) 10 d) 11 a) 11 b) 11 c) 12 a)

1 45 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0

2 37 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0

3 34 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0

4 33 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1

5 28 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 1 1 1 1 1 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1

6 41 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 1 1 0 0 1 1 1 1 1 1 1 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0

7 43 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0

8 55 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0

9 40 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0

10 18 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0

11 26 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 1 0 1 1 0 1 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1

12 48 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 1 1 0 1 0 1 0 1 1 1 1 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0

13 43 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0

14 37 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0

15 48 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 1 1 0 0 1 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0

16 30 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 1 1 1 1 0 0 1 1 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0

17 36 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 1 1 1 0 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0

18 36 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0

19 25 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 0

20 26 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0

21 49 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 1 1 0 0 1 0 0 1 1 1 1 1 1 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0

22 37 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0

23 30 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0

24 49 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0

25 32 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0

26 36 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0

27 33 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0

28 25 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 1 1 1 1 0 1 1 1 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0

29 34 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0

30 37 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 1 1 0 1 0 0 1 1 0 0 1 1 0 1 1 1 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0

31 52 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 1 1 1 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0

32 40 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0

33 35 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 1 1 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0

34 13 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0

35 15 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0

36 13 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0

37 30 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0

38 34 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 1 1 1 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0

39 40 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0

40 34 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0

41 43 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0

42 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 1 1 1 0 1 1 1 0 1 1 1 1 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0

43 52 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0

44 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0

45 58 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1

46 45 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0

47 30 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 1 1 1 1 1 1 1 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0

48 36 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0

49 34 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0

50 16 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0

51 46 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0

52 47 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0

53 30 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0

54 36 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 1 0 0 1 0 1 0 1 1 0 1 1 1 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0

55 34 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0

56 35 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0

57 42 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0

58 32 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0

59 48 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0

60 31 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0

61 43 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0

62 35 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 0 1 1 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0

63 32 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0

64 45 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0

65 36 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0

66 32 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0

67 42 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0

68 20 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 1 1 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0

69 40 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 1 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0

70 41 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0

Page 117: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

71 50 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0

72 27 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0

73 52 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0

74 31 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0

75 30 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0

76 43 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0

77 31 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0

78 39 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0

79 40 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0

80 45 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0

81 34 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 1 1 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0

82 37 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0

83 47 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0

84 43 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0

85 54 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 1 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0

86 26 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0

87 45 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0

88 56 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 1 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0

89 43 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0

90 40 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0

91 38 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0

92 42 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0

93 33 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0

94 28 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1

95 44 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 1 1 1 1 1 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0

96 40 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0

97 35 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0

98 39 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0

99 40 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0

100 55 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 1 1 0 1 1 0 1 1 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0

101

102

103

104

105

106

107 Total

Totais 24 55 2 4 4 11 9 1 7 83 44 44 12 48 15 32 70 12 11 36 53 21 31 45 35 52 74 24 47 49 43 33 43 9 18 24 75 5 8 23 56 18 70 5 1385

% 22,4% 51,4% 1,9% 3,7% 3,7% 10,3% 8,4% 0,9% 6,5% 77,6% 41,1% 41,1% 11,2% 44,9% 14,0% 29,9% 65,4% 11,2% 10,3% 33,6% 49,5% 19,6% 29,0% 42,1% 32,7% 48,6% 69,2% 22,4% 43,9% 45,8% 40,2% 30,8% 40,2% 8,4% 16,8% 22,4% 70,1% 4,7% 7,5% 21,5% 52,3% 16,8% 65,4% 4,7% 1294,4%

Nota: Atenção que o auscultado poderá, em algumas questões, optar por mais do que um item.

Page 118: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

99

Anexo V

Entrevistas

Page 119: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

100

Entrevista: Estudo monográfico sobre a influência dos noticiários em russo no processo de integração de imigrantes. Rui Marques (Alto-Comissário para a Imigração e Minorias Étnicas) 1 - Como comenta a criação de um serviço noticioso para imigrantes do Leste? Os programas de informação dirigidos a comunidades imigrantes têm sido um dos grandes contributos que as próprias comunidades têm dado em prol da integração de imigrantes. 2 - Quais as vantagens que encontra no serviço? O idioma: Tendo em conta que estas comunidades, apesar da sua grande aptidão para aprender português, chegam ao país de acolhimento sem entender o idioma local, um serviço noticioso em Portugal que seja apresentado num idioma que as comunidades de leste entendam permite-lhes ter um contacto com a realidade portuguesa que de outra forma não seria possível. Público-alvo bem definido: Sendo os conteúdos pensados para estas comunidades, o tipo de informação torna-se especialmente útil e de interesse para estas populações. Sentimento de pertença: O facto de um imigrante ouvir um programa num idioma seu conhecido permite-lhe ter a percepção de que existem muitos outros imigrantes na mesma situação, ao mesmo tempo que se apercebe de que há um lugar para ele na sociedade portuguesa, já que a sociedade de acolhimento está a reagir positivamente à presença destes imigrantes em Portugal.

3 - Relaciona-se com a Rádio Terra Nova em função da sua actividade? 4 - Porque escolheu a rádio? 5 - Há concorrência no seu sector de actividade na relação com os Imigrantes? 6 - Os imigrantes representam uma franja residual ou significativa na sua actividade? 7 - Quais as informações que procura passar? 8 - Concebe produtos próprios para rádio e para imigrantes? O ACIME trabalha em parceria com a Rádio TSF na elaboração de um programa semanal de 20 minutos, chamado “Gente como Nós”. O programa é emitido em língua portuguesa de forma a poder ser entendido por um espectro alargado de imigrantes, nos quais se incluem os originários de PALOPs. É dirigido, não só a imigrantes como à população portuguesa, no sentido de a sensibilizar e familiarizar com as comunidades imigrantes. É composto por uma rubrica noticiosa relacionada com a imigração, por histórias de vida de imigrantes, por uma agenda multicultural e por perguntas e respostas frequentes de imigrantes e para imigrantes. 9 - Há reacção dos imigrantes a essas mensagens? Tanto nos centros de atendimento do ACIME (os Centros Nacionais de Apoio ao Imigrante) como através de contactos directos com o ACIME sentimos que os imigrantes estão atentos aos canais de informação promovidos pelo Alto Comissariado. 10 - Considera um noticiário para imigrantes como ferramenta de integração? Tal como mencionado no ponto 2, um serviço noticioso para imigrantes ajuda à integração através de várias vertentes.

Page 120: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

101

11 - Tem preocupação em conhecer o teor das notícias? O ACIME tem conhecimento prévio do conteúdo a emitir em cada semana no programa “Gente como Nós”.. 12 - Acha que as notícias influenciam a imagem que os cidadãos têm das outras comunidades, seja em Português ou em Russo? Depende bastante das notícias veiculadas. Se não forem relacionadas com comunidades podem não influenciar. Mas as notícias têm sempre qualquer tipo de influência. As notícias sobre as comunidades terão influência sobre a imagem das comunidades e outras poderão influenciar a imagem que os próprios imigrantes têm da sociedade de acolhimento. 13 – Considera que podem ajudar a melhorar a qualidade de vida das comunidades? Sim, na medida em que dão informações úteis e que os faz sentir pertencentes a uma comunidade. 14 – Qual a opinião que tem acerca do imigração, sobretudo do Leste?

Page 121: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

102

Entrevista Vasco Lagarto (Director da Rádio Terra Nova) A Terra Nova tem 20 anos de ligação à comunidade. Como é que surgiu esta possibilidade dos noticiários em russo? VL - Precisamente por se sentir que a comunidade de leste tem uma presença forte na região e por se saber que, quando se está longe da terra natal, se dá mais valor ao que é próprio. Como chegou até este formato e quais as vantagens desse formato? VL - Em diálogo com a colaboradora, procurou-se identificar o que parecia ser mais necessário: notícias da terra natal e da terra de acolhimento, incluindo informações vindas de organismos portugueses com impacto no dia a dia do imigrante. Equacionou outros modelos de serviço? VL - Não. Quais são as vantagens/virtudes deste serviço? VL - Trata-se de um serviço curto mas importante. Por ser curto, não obriga o colaborador a despender muito tempo na rádio. Quais são as mais-valias para a Rádio? VL - Captar mais um segmento de auditório. Quais são as mais-valias para a comunidade imigrante? VL - Estar “ligado” ao que de mais importante passa na sua terra de origem, saber algo do que acontece na nossa região e ainda estar a par do que os organismos oficiais portugueses exigem ou solicitam. Como se processa a relação entre Rádio e instituições locais?

Vê a concretização de uma Terra Nova nesta era de imigração? VL - De certa forma, sim. Sinais (feedback) do impacto deste serviço? VL - Algumas associações de apoio ao imigrante solicitam com frequência o apoio da Terra Nova. Admite alguma mais-valia económica do produto? VL - Sim, embora não muito notória. A opção tomada deu visibilidade? VL - Sim, uma vez que se tratou de um serviço pioneiro, acabou por chamar a atenção a algumas cadeias televisivas. Tem contratos de publicidade resultantes deste segmento de actividade? VL - Sim, embora poucos. Pensa lançar novos serviços na linha de apoio à integração?

Page 122: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

103

VL - Neste momento, não. Entrevista Valentina Ribau (Editora dos noticiários em Russo na Terra Nova) Quando veio para Portugal? VR - Fevereiro de 2002. Qual a formação Académica? VR - Doutorada em Matemática Aplicada. Como surgiu a possibilidade de fazer noticiários em russo? VR - O projecto já existia há algum tempo, e andavam à procura de uma pessoa que oferecesse a confiança e o nível de educação necessária. Tinha ligações ao jornalismo? VR - Não. Considera útil a emissão de noticiários em russo? VR - Sim. Porque para muitos é a única maneira de serem informados, nem que por um bocadinho seja. E fornece informação sobre os países do Leste, e de carácter mais pragmático. A saudade está aqui bem implementada, sendo o russo a língua materna dos imigrantes, sabe sempre bem ouvir um bocadinho. Há feedback dos imigrantes? VR - Algum. Poderia ter mais se o programa fosse em diferentes moldes, como por exemplo, entrevistas em directo. Mesmo assim, os imigrantes tentam entrar em contacto comigo a pedir alguns blocos noticiosos, e dar algumas sugestões. Apareceu assim o bloco meteorológico. Em que medida é que o serviço é importante? VR - O serviço é importante devido a ajudar a sua integração e informação de temas vários Quais as fontes em que se baseia para fazer as notícias? VR - Basicamente, a Internet, Associações de apoio ao imigrante, embaixadas, e SEF, ACIME Como estrutura os noticiários? VR - As notícias são estruturadas normalmente pelas notícias do dia, Politica, Financeira, Económica, Meteorológica, e Desportiva. Que países abrange nas edições? VR - 15 países da Ex- União Soviética, e notícias de Portugal sobre a imigração Tem contactos com associações de imigrantes ou outras? VR - Sim, existe a troca de informação entre a RTN e várias associações de apoio ao imigrante em todo o país, e outras instituições relacionadas com a imigração. Tem contactos com fontes diplomáticas dos países de origem? VR - Sim, claro.

Page 123: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

104

Quais os temas de maior impacto para os imigrantes? VR - Talvez a da Política, e notícias úteis daqui de Portugal. Considera este modelo de serviço útil? VR - Acho que a rádio foi desde sempre um meio acessível a todos nós. Considera que é um modelo que favorece a integração? Porquê? VR - Porque o modelo do noticiário sofreu algumas alterações durante os 4 anos da sua existência, e o modelo agora existente, é o mais adequado para transmitir mais informação possível em 4 minutos. Tem uma noção do perfil das pessoas que serve? VR - Não há descriminação, nem a noção num perfil de pessoa, existe sim uma coisa em comum a todos eles, a língua Russa. Contacta directamente com a comunidade imigrante? VR - Sim, através de associações de apoio ao imigrante, chamadas e emails dos imigrantes, e de todos que conheço, e por um lado, porque também faço parte dessa mesma comunidade. Tem ideias para novos modelos de comunicação? VR - Sim tenho, mas como o trabalho é 100% voluntário, e sem apoios financeiros, não tenho possibilidade de os concretizar, porque há 4 anos a fazer o noticiário, todos os dias úteis, ocupa uma grande parte do meu tempo.

Page 124: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

105

Estudo monográfico sobre a influência dos noticiários em russo no processo de integração de imigrantes. Jorge Portugal (BES projecto novos residentes – direcção) 1 - Como comenta a criação de um serviço noticioso para imigrantes do Leste? JP - É um veículo de grande utilidade para chegar às comunidades. A informação e especialmente na língua, continua a ser uma das suas principais necessidades. 2 - Quais as vantagens que encontra no serviço? JP - Acessibilidade a todos e conveniência. A utilização da língua russa como língua franca para as comunidades imigrantes é ainda muito importante dado o fraco nível de domínio do português por uma larga faixa de imigrantes. 3 - Relaciona-se com a Rádio Terra Nova em função da sua actividade? JP - Até ao momento não. 4 - Porque escolheu a rádio? JP- Ver 2. 5 - Há concorrência no seu sector de actividade na relação com os Imigrantes? JP - Elevado nível de concorrência. 6 - Os imigrantes representam uma franja residual ou significativa na sua actividade? JP - O segmento imigrante representa mais de 15% do crescimento do negócio de clientes particulares. 7 - Quais as informações que procura passar? JP - A) Posicionamento institucional: A assinatura da comunicação do BES para este segmento é “O BES une-nos” e traduz-se pela existe uma política de serviço para imigrantes que garante a mesma qualidade, embora respeite e leve em consideração as diferenças culturais e de origem e as necessidades específicas. B) Produto: Quais os produtos e serviços da oferta Bes mais indicados para o segmento C) Apoio às comunidades: Participação conjunta em projectos de integração das comunidades de natureza cultural e valorização do capital humano. 8 - Concebe produtos próprios para rádio e para imigrantes? JP - Sim. 9 - Há reacção dos imigrantes a essas mensagens? JP - Sim. Positivas. 10 - Considera um noticiário para imigrantes como ferramenta de integração? Sim. Uma comunidade mais informada é uma comunidade com melhores condições de integração e de cidadania. 11 - Tem preocupação em conhecer o teor das notícias? JP - Sim.

Page 125: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

106

12 - Acha que as notícias influenciam a imagem que os cidadãos têm das outras comunidades, seja em Português ou em Russo? JP - Sim. 13 – Considera que podem ajudar a melhorar a qualidade de vida das comunidades? JP - Sim. 14 – Qual a opinião que tem acerca do imigração, sobretudo do Leste? JP - A imigração, principalmente a imigração qualificada como é o caso das comunidades oriundas da europa central e leste, constitui um factor muito positivo de desenvolvimento demográfico, económico e cultural, podendo assumir uma relevância decisiva para o futuro de Portugal a médio e longo prazo. Para mais informação contactar [email protected]

Page 126: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

107

Questionário: Estudo monográfico sobre a influência dos noticiários em russo no processo de integração de imigrantes. Eliana Silva (Associação Industrial do Distrito de Aveiro) 1 - Como comenta a criação de um serviço noticioso para imigrantes do Leste? ES - Acho muito bem a criação do noticiário, já que o número de imigrantes existentes no distrito de Aveiro tem vindo aumentar. 2 - Quais as vantagens que encontra no serviço? ES - Divulgação de informação para este público. Mantê-los sempre informados. 3 - Relaciona-se com a Rádio Terra Nova em função da sua actividade? ES - Neste momento não. 4 - Porque escolheu a rádio? ES - Não ouço a rádio, mas de futuro vou fazê-lo, por causa da informação para Imigrantes de Leste, já que trabalho com eles. 5 - Há concorrência no seu sector de actividade na relação com os Imigrantes? ES - Penso que não. 6 - Os imigrantes representam uma franja residual ou significativa na sua actividade? ES - Neste momento sou Técnica Responsável por um projecto que é destinado aos imigrantes de Leste (projecto FIC). Realizo Balanço de Competências, reencaminho para formação de Português e no final faço o Plano Pessoal e profissional do Imigrante. 7 - Quais as informações que procura passar? ES - Procuro passar informação relativa ao Projecto em si, os imigrantes é que me fornecem informação. E tento ajudar dando informações que me são solicitadas, cursos formação, emprego… 8 - Concebe produtos próprios para rádio e para imigrantes? ES - Não. 9 - Há reacção dos imigrantes a essas mensagens? ES - Já me tinham falado da rádio que transmitia noticiários na língua Russa. 10 - Considera um noticiário para imigrantes como ferramenta de integração? ES - Considero importante para a integração dos imigrantes, já que são um povo muito inteligente e curioso. 11 - Tem preocupação em conhecer o teor das notícias? ES - Deveriam ser transmitidas em ambas as línguas. 12 - Acha que as notícias influenciam a imagem que os cidadãos têm das outras comunidades, seja em Português ou em Russo? ES - É bom para conhecer a cultura e a comunidade. Mas, não fundamentais, pois as noticias por vezes não são o que parece.

Page 127: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

108

13 – Considera que podem ajudar a melhorar a qualidade de vida das comunidades? ES - É fundamental estar informado, saber o que se passa. 14 – Qual a opinião que tem acerca do imigração, sobretudo do Leste? ES - Acho um povo muito dedicado, gosta de apreender mais e mais, simpático e inteligente. Muito qualificado. Se as pessoas não estão bem no seu país, porque não tentar a sorte noutro que lhe dá melhores condições. Troca de culturas.

Page 128: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

109

Estudo monográfico sobre a influência dos noticiários em russo no processo de integração de imigrantes. Luís Miguel Loureiro (Jornalista – Especialista em grande reportagem na RTP) 1 - Como comenta a criação de um serviço noticioso para imigrantes do Leste? LML - Considero úteis todos os esforços que promovam a integração das diversas comunidades e culturas de que Portugal começa a ser feito neste início de século XXI. Desde logo por tratar-se de uma quase obrigação histórica. A criação de um serviço noticioso dedicado a uma comunidade vasta (embora de acordo com informações recentes, com alguma tendência de estabilização ou mesmo de diminuição) significa um apelo à abertura de ambas as partes: porque demonstra a abertura de quem recebe e convida à abertura de quem chega. 2 - Quais as vantagens que encontra no serviço? LML - A minha resposta anterior deixa já antever um grande conjunto de vantagens: patrocinar a abertura e o diálogo, chamar as comunidades estrangeiras ao compromisso da comunicação, contribuir para um maior sentimento de integração da parte da comunidade local. 3 - Relaciona-se com a Rádio Terra Nova em função da sua actividade? LML - O meu relacionamento com a RTN começou em 1986 de forma intensa, como “hobby” e aprendizagem da comunicação/rádio ao mesmo tempo. Em 1992 nasceu o profissional/jornalista que acabou por se afastar da RTN para integrar projectos nacionais na área. Actualmente o meu relacionamento com a rádio é, assim, fruto do acompanhamento que continuo a dedicar-lhe devido à simples curiosidade de quem não esquece os bons tempos que nela viveu (e aprendeu). 4 - Porque escolheu a rádio? LML - Foi a rádio que me escolheu. 5 - Há concorrência no seu sector de actividade na relação com os Imigrantes? LML - Se entendermos a produção e edição jornalística como a actividade concorrencial que é, a resposta é definitivamente “sim”, independentemente dos sujeitos da notícia. 6 - Os imigrantes representam uma franja residual ou significativa na sua actividade? LML - Tento que seja proporcional à sua presença e importância na nossa sociedade, embora considere que nem sempre isso tem sido conseguido. 7 - Quais as informações que procura passar? LML - Sendo um jornalista que tendencialmente pratica um jornalismo de causas, penso que todas as informações/notícias que possam promover os valores da democracia e da integração cultural e social, são preferenciais no trabalho que faço. 8 - Concebe produtos próprios para rádio e para imigrantes? LML - Não. 9 - Há reacção dos imigrantes a essas mensagens? LML - Resposta não possível.

Page 129: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

110

10 - Considera um noticiário para imigrantes como ferramenta de integração? LML - Pelas razões já expostas, sim. 11 - Tem preocupação em conhecer o teor das notícias? LML - Sempre que me é possível, sim. 12 - Acha que as notícias influenciam a imagem que os cidadãos têm das outras comunidades, seja em Português ou em Russo? LML - Sim. 13 – Considera que podem ajudar a melhorar a qualidade de vida das comunidades? LML - Tendo em conta a importância da informação nas sociedades de hoje, sim, sem dúvida. 14 – Qual a opinião que tem acerca do imigração, sobretudo do Leste? LML - Sendo um fenómeno cujas características os portugueses identificam com facilidade, devido às razões que os levaram a emigrar há meio século, trata-se de algo que temos obrigação histórica de entender, compreender e aceitar a um nível, talvez, superior ao de outros povos da Europa Ocidental. Por outro lado, a imigração de Leste trouxe até nós um conjunto de cidadãos cujas formações académica e cultural médias diferem das dos emigrantes portugueses dos anos 1950 e 1960, o que coloca um novo desafio às comunidades locais: a competição no local de trabalho pode potenciar fenómenos não negligenciáveis de xenofobia que têm de ser esbatidos e combatidos por estratégias de assimilação e integração. Neste aspecto, o jornalismo e a comunicação em geral desempenham um papel permanente e decisivo.

Page 130: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

111

Estudo monográfico sobre a influência dos noticiários em russo no processo de integração de imigrantes. F Rocha (TV Cabo) 1 - Como comenta a criação de um serviço noticioso para imigrantes do Leste? FR - Acho uma medida importante uma vez que existe um grande número de imigrantes de leste no nosso país que sentem necessidade de se sentir integrados. 2 - Quais as vantagens que encontra no serviço? FR - A principal vantagem e a possibilidade dos imigrantes terem acesso aos serviços informativos uma vez que devem ter dificuldade em perceber português. 3 - Relaciona-se com a Rádio Terra Nova em função da sua actividade? FR - Na minha actividade profissional propriamente dita, não. Mas e uma estação que procuro ouvir diariamente. 4 - Porque escolheu a rádio? FR - A rádio permite-me estar a par das notícias e das novidades em qualquer local em que me encontre. Basta ter um rádio. Posso leva-la comigo para onde quiser. 5 - Há concorrência no seu sector de actividade na relação com os Imigrantes? FR - Não. 6 - Os imigrantes representam uma franja residual ou significativa na sua actividade? FR - Os imigrantes representam uma parte significativa. 7 - Quais as informações que procura passar? FR - A principal mensagem que procuro passar e a da importância da utilização dos serviços para a comunicação com o seu país. 8 - Concebe produtos próprios para rádio e para imigrantes? FR - Sim de momento temos um leque de produtos direccionados para imigrantes, sobretudo de leste. 9 - Há reacção dos imigrantes a essas mensagens? FR - Sim. Eles procuram saber como é e para que servem de forma a poderem usufruir. 10 - Considera um noticiário para imigrantes como ferramenta de integração? FR - Sim, sem dúvida alguma. Principalmente quando o imigrante chega ao nosso país e ainda não entende a nossa língua, é extremamente importante. 11 - Tem preocupação em conhecer o teor das notícias? FR - Sim. Sempre que posso tento inteirar-me das notícias. 12 - Acha que as notícias influenciam a imagem que os cidadãos têm das outras comunidades, seja em Português ou em Russo?

Page 131: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

112

FR - Sim. As notícias dão a conhecer factos e pessoas. Abre horizontes. 13 - Considera que podem ajudar a melhorar a qualidade de vida das comunidades? FR - Sim. Sem dúvida. 14 - Qual a opinião que tem acerca do imigração, sobretudo do Leste? FR - Acho que a imigração neste momento em Portugal contribui com a maioria de mão-de-obra em alguns sectores de actividade. Vêm para o nosso país em busca de uma vida melhor e por vezes sujeitam-se a fazer trabalhos muito abaixo das suas qualificações, uma vez que os seus países atravessam graves crises económicas.

Page 132: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

113

Questionário: Estudo monográfico sobre a influência dos noticiários em russo no processo de integração de imigrantes. João Morais (director do Europeu Sub-21 em futebol disputado em Portugal) 1 - Como comenta a criação de um serviço noticioso para imigrantes do Leste? JM - Considerando a importância que essa comunidade tem vindo a adquirir na sociedade portuguesa, é da maior utilidade a prestação de um serviço especificamente dirigido a ela. 2 - Quais as vantagens que encontra no serviço? JM - Várias. Destacarei sobretudo o impacto que forçosamente terá uma ferramenta de informação mais dirigida, atractiva, mas que possa ser um veículo de aproximação e conciliação dos interesses das comunidades imigrantes, com os dos locais que frequentam e habitam. 3 - Relaciona-se com a Rádio Terra Nova em função da sua actividade? JM - Por ocasião da divulgação do Campeonato da Europa de Sub-21, utilizamos a Rádio como veículo privilegiado de promoção dos jogos locais. 4 - Porque escolheu a rádio? JM - Porque me pareceu o meio de comunicação com maior alcance no grupo de pessoas que se procurou atingir. 5 - Há concorrência no seu sector de actividade na relação com os Imigrantes? JM - Não. 6 - Os imigrantes representam uma franja residual ou significativa na sua actividade? JM - Sendo uma franja residual pelo número de clientes que representam, tornam-se muito relevantes e significativos quando atendemos ao facto de que na actividade organizacional de um evento desportivo, é crucial que se obtenha uma atmosfera de diversidade e de sã competição, para que sobressaia o espírito de Fair-play que sempre se procura. 7 - Quais as informações que procura passar? JM - Todas as referentes à realização do evento e ao convite à participação no mesmo. 8 - Concebe produtos próprios para rádio e para imigrantes? JM - Sim. 9 - Há reacção dos imigrantes a essas mensagens? JM - Sim. 10 - Considera um noticiário para imigrantes como ferramenta de integração? JM - Absolutamente. Mais do que uma ferramenta de integração, poderá representar um factor de consolidação da plena participação social, a par da garantia do respeito pela diversidade cultural. 11 - Tem preocupação em conhecer o teor das notícias?

Page 133: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

114

JM - Sim. 12 - Acha que as notícias influenciam a imagem que os cidadãos têm das outras comunidades, seja em Português ou em Russo? JM - Inevitavelmente. 13 – Considera que podem ajudar a melhorar a qualidade de vida das comunidades? JM - Sim. 14 – Qual a opinião que tem acerca do imigração, sobretudo do Leste? JM - A que decorre da minha experiência pessoal com alguns imigrantes, neles sempre reconhecendo uma elevada competência profissional e uma constante vontade de integrar e ser integrado pela sociedade envolvente. Ou seja, faço uma apreciação muito positiva desta comunidade imigrante e reconheço também como positiva a sua crescente importância na economia dos locais onde vêm desenvolver a sua actividade.

Page 134: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

115

Estudo monográfico sobre a influência dos noticiários em russo no processo de integração de imigrantes. Acácio Conde (responsável distrital pela Rede Europeia Anti-Pobreza) 1 - Como comenta a criação de um serviço noticioso para imigrantes do Leste? AC - Extremamente útil, se tiver preocupações de informação que corresponda verdadeiramente às expectativas dos destinatários ouvintes de língua russa; de resto, julgo que deverá haver um esforço de mensuração do share junto do auditório específico, que melhor saberá apreciar a utilidade e a actualidade desse serviço noticioso, como serviço de interesse público dirigido a essas minorias residentes na Região. 2 - Quais as vantagens que encontra no serviço? AC - Satisfazer o direito à informação dessas populações/alvo e contribuir para a sua melhor inserção nas comunidades em que vivem. 3 - Relaciona-se com a Rádio Terra Nova em função da sua actividade? AC - Não com frequência. Apenas episodicamente. 4 - Porque escolheu a rádio? AC - Por parecer a que melhor trabalho faz na região de Aveiro, em termos de actualidades locais. 5 - Há concorrência no seu sector de actividade na relação com os Imigrantes? AC - A minha perspectiva é a da compementaridade e não a da concorrência; julgo que o que existe é sempre pouco face às necessidades reais de intervenção social e à sua complexidade 6 - Os imigrantes representam uma franja residual ou significativa na sua actividade? AC - Residual, embora atenta. 7 - Quais as informações que procura passar? AC - As que pela sua pertinência e importância se revelem adequadas a poder contribuír positivamente para validação de experiências e iniciativas adjuvantes ao processo de integração e inserção social e de cidadania desses imigrantes, a nível local. 8 - Concebe produtos próprios para rádio e para imigrantes? AC - Não particularmente. 9 - Há reacção dos imigrantes a essas mensagens? AC - Prejudicada a resposta. 10 - Considera um noticiário para imigrantes como ferramenta de integração? AC - Sem dúvida. Deverá ser reforçado esse esforço em todos os meios de comunicação social, escrita e falada, pública a privada. 11 - Tem preocupação em conhecer o teor das notícias? AC - Prejudicada a resposta, porque não sou ouvinte habitual.

Page 135: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

116

12 - Acha que as notícias influenciam a imagem que os cidadãos têm das outras comunidades, seja em Português ou em Russo? AC - Podem influenciar muito, positiva e negativamente. A sua difusão exigirá sempre uma grande isenção deontológica e um grande esforço de qualidade que corresponda ás expectativas do público ouvinte destinatário. 13 – Considera que podem ajudar a melhorar a qualidade de vida das comunidades? AC - Evidentemente e só se justifica continuar e melhorar esse tipo trabalho. 14 – Qual a opinião que tem acerca do imigração, sobretudo do Leste? AC: Duma maneira geral, laboriosa, humilde e trabalhadora, com níveis de qualificações literárias e profissionais acima da média da população portuguesa, com espírito de sacrifício face à sua condição de imigrantes. Uma necessidade para o nosso país em determinados sectores da actividade económica, deficitários em termos de mão-de-obra qualificada disponível de origem nacional. A existência de casos de marginalidade e violência associada no seio dessas minorias deverá ser interpretada como normal, no contexto da situação sócio-política vivida mais recentemente nesses países, confrontados com grandes e profundas alterações a nível social, económico e político que determinam a emergência desses fenómenos a nível interno e consequentemente no domínio das comunidades imigrantes que não são mais do que representações dos modelos sociais de origem.

Page 136: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

117

Estudo monográfico sobre a influência dos noticiários em russo no processo de integração de imigrantes. Jorge Ferreira (Editor do jornal Correio do Vouga da Diocese de Aveiro) 1 - Como comenta a criação de um serviço noticioso para imigrantes do Leste? JF - Óptima iniciativa. Por alguns emigrantes de Leste que conheço, sei que são pessoas de grande cultura e gostam de saber o que se passa nos seus países, principalmente o estado do tempo. Muitos dos emigrantes de Leste não falam russo, mas quase todos compreendem o essencial. 2 - Quais as vantagens que encontra no serviço? JF - Penso que para lá do interesse dos imigrantes, o serviço é um sinal com muito significado para a sociedade portuguesa. Significa que estamos (ou a RTN está) atentos aos imigrantes. Talvez algumas pessoas recordem que foram emigrantes (ou são familiares de emigrantes) e passarem por dificuldades nesses países. Talvez nos alerte para a questão da imigração. Talvez nos faça estar mais atentos aos imigrantes. Talvez nos ajude, só pelo facto de existir, a desfazer alguns preconceitos do tipo “vêm roubar empregos”, quando se sabe que a imigração é economicamente vantajosa para o país de acolhimento… 3 - Relaciona-se com a Rádio Terra Nova em função da sua actividade? JF - Residindo na Gafanha da Nazaré, por vezes ouço a RTN. Enquanto jornalista da imprensa escrita regional, relaciono-me com alguns jornalistas da RTN e por vezes consulto o site. 4 - Porque escolheu a rádio? 5 - Há concorrência no seu sector de actividade na relação com os Imigrantes? JF - Não creio. No jornal em que trabalho – Correio do Vouga – há espaço para as questões dos imigrantes, até porque vários organismos católicos se dedicam a eles. Como somos os único semanário católico regional, na e da diocese de Aveiro, a questão da concorrência não se coloca. 6 - Os imigrantes representam uma franja residual ou significativa na sua actividade? JF - Residual. As notícias que saíram sobre emigrantes, todas junta, no último ano, devem ocupar três ou quatro páginas A3. 7 - Quais as informações que procura passar? JF - Estamos muito dependentes da agenda das próprias organizações dos emigrantes (associações, principalmente) e de organismos como os Clais e Centros Sociais. Uma ou outra vez fizemos reportagens sobre imigrantes. Divulgamos aniversários das instituições e iniciativas promovidas como cursos ou visitas de autoridades. Nestes últimos anos, temos publicado as mensagens de bispos por altura da semana das migrações. Estas mensagens, dirigidas principalmente a católicos, há uma dezena de anos falavam exclusivamente de emigrantes. Ultimamente, chamam a atenção dos cidadãos para os imigrantes – o que para este jornal é um valor importante a transmitir. Porque muitos são ortodoxos e greco/católicos (católicos não latinos), o CV tem referido essas celebrações ecuménicas, principalmente na Páscoa.

Page 137: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

118

8 - Concebe produtos próprios para rádio e para imigrantes? JF - Informação e música, como em qualquer rádio. Tenho dificuldade. 9 - Há reacção dos imigrantes a essas mensagens? JF - Falando do meu jornal, sei que alguns dirigentes o lêem. 10 - Considera um noticiário para imigrantes como ferramenta de integração? JF - Sem dúvida. Não tanto pela informação que é transmitida e que um português não entende (mas para um imigrante por ser factos de integração), mas mais como sinal para a comunidade portuguesa (ver resposta 2) e para a comunidade imigrante, que poderá pensar “há uma rádio que nos dá atenção; é um sinal positivo”. 11 – Tem preocupação em conhecer o teor das notícias? JF - Tive oportunidade de falar com a animadora da RTN sobre o assunto, ao fazer um texto para este jornal. 12 - Acha que as notícias influenciam a imagem que os cidadãos têm das outras comunidades, seja em Português ou em Russo? JF - Creio que sim. De uma forma geral, as notícias em português de imigrantes parecem ter um tom negativo em relação a comunidades africanas (e por vezes brasileiras) e positivas em relação aos de Leste. Será só impressão minha? Veja-se a dificuldade de desmontar o arrastão de Carcavelos… Parece-me, que pelas notícias em Português, se gerou, no entanto, algo sobre as “máfias de Leste” ou as “ucranianas dos bares de alterne”. Mas são apenas impressões pessoais. Em relação às notícias em Russo, não tenho elementos para me pronunciar além do que já disse. Agora que as notícias influenciam a imagem, sem dúvida. Os meios poderiam, de facto, transmitir uma imagem mais positiva. Ou talvez simplesmente: mais real – o imigrante nas suas lutas, dificuldades e desejos; no seu esforço de integração, na sua relação difícil com o país de origem – como todos os emigrantes. 13 – Considera que podem ajudar a melhorar a qualidade de vida das comunidades? JF - Certamente. Mutuamente. Creio que está respondido no último parágrafo da resposta anterior. 14 – Qual a opinião que tem acerca do imigração, sobretudo do Leste? JF - Tive oportunidade de dar aulas de português, como voluntário, no Bairro 6 de Maio, em Lisboa (ou já Amadora?). Eram pessoas interessadas, cordiais, esforçadas, lutadoras. A opinião, só por essa experiência, é muito positiva. Concordo absolutamente como que diz o Rui Marques, do ACIME, que Portugal é o primeiro beneficiado com a imigração, que é bom para o país por motivos económicos (não vêm tirar empregos; vêm gerar empregos), culturais, religiosos, e até genéticos. Sou a favor da legalização dos clandestinos e do aumento das cotas de imigração, mas com a preparação da população portuguesa (câmaras, associações, paróquias, etc.), para que não se criem comunidades fechadas, bairros, ilhas, guetos…

Page 138: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

119

Estudo monográfico sobre a influência dos noticiários em russo no processo de integração de imigrantes. António Maio – Presidente da Sociedade Musical Santa Cecília (São Bernardo) 1 - Como comenta a criação de um serviço noticioso para imigrantes do Leste? AM - Um excelente exemplo do que é serviço público. 2 - Quais as vantagens que encontra no serviço? AM - A informação é decisiva para a integração. 3 - Relaciona-se com a Rádio Terra Nova em função da sua actividade? AM - Sim, enquanto colaborador e dirigente de uma colectividade cultural. 4 - Porque escolheu a rádio? AM - Porque não gosto de “terras velhas”. 5 - Há concorrência no seu sector de actividade na relação com os Imigrantes? AM - Há. Temos duas professoras de música de Leste e 12 nacionais. 6 - Os imigrantes representam uma franja residual ou significativa na sua actividade? AM - Significativa pela qualidade no desempenho da função. 7 - Quais as informações que procura passar? AM - O Mundo em que vivemos. 8 - Concebe produtos próprios para rádio e para imigrantes? AM - Não especificamente para imigrantes. 9 - Há reacção dos imigrantes a essas mensagens? AM - Não. 10 - Considera um noticiário para imigrantes como ferramenta de integração? AM - Repito o que disse, é decisivo. 11 - Tem preocupação em conhecer o teor das notícias? AM - Não é fácil. 12 - Acha que as notícias influenciam a imagem que os cidadãos têm das outras comunidades, seja em Português ou em Russo? AM - Nada influencia mais que as notícias, excepto se forem ignoradas. 13 – Considera que podem ajudar a melhorar a qualidade de vida das comunidades? AM - Óbvio. 14 – Qual a opinião que tem acerca do imigração, sobretudo do Leste? AM - Uma mais valia indiscutível, basta olharmos para os resultados escolares dos filhos dos imigrantes de Leste. Os inconvenientes estão relacionados com a exclusão social, á semelhança do que acontece com os restantes cidadãos. Daí a importância da já referida integração social,

Page 139: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

120

em todos os domínios da nossa sociedade (no essencial, é isso que eu procuro contribuir com o, …dá que pensar).

Page 140: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

121

Estudo monográfico sobre a influência dos noticiários em russo no processo de integração de imigrantes do Leste. Prof. Eduardo Rebelo (Docente na Universidade de Aveiro, Fundador da Associação de Apoio à Pessoa em Luto e especialista em psicologia) 1 - Como comenta a criação de um serviço noticioso para imigrantes do Leste? ER - Considero oportuno. 2 - Quais as vantagens que encontra no serviço? ER - Para os imigrantes, a manutenção dos laços culturais e sociais de origem. Para o país de acolhimento um canal expedito de difusão de notícias 3 - Relaciona-se com a Rádio Terra Nova em função da sua actividade? ER - Como profissional, não. No trabalho associativo, sim 4 - Porque escolheu a rádio? ER - Por constituir um meio de divulgação massivo. 5 - Há concorrência no seu sector de actividade na relação com os Imigrantes? ER - Não. 6 - Os imigrantes representam uma franja residual ou significativa na sua actividade? ER - Não têm significado 7 - Quais as informações que procura passar? ER - Notícias sobre a actividade da Associação a que presido - Debate sobre o tema: “Os afectos” 8 - Concebe produtos próprios para rádio e para imigrantes? ER - Para rádio, sim. Para imigrantes, não. 9 - Há reacção dos imigrantes a essas mensagens? ER – Não. 10 - Considera um noticiário para imigrantes como ferramenta de integração? ER - Sim. 11 - Tem preocupação em conhecer o teor das notícias? ER – Não. 12 - Acha que as notícias influenciam a imagem que os cidadãos têm das outras comunidades, seja em Português ou em Russo? ER – Sim. 13 – Considera que podem ajudar a melhorar a qualidade de vida das comunidades? ER – Sim. 14 – Qual a opinião que tem acerca da imigração, sobretudo do Leste?

Page 141: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

122

ER - A imigração é um fenómeno social natural, intrínseco ao homem desde a sua origem. Os imigrantes de Leste, pela sua elevada instrução e sentido organizado do trabalho constituem um elemento de realce na população activa do país. Estou em crer que, com o decurso das gerações, virão a assumir lugares de destaque na sociedade, ao nível político, económico e social. As associações clandestinas e criminosas deverão ser perseguidas de modo a não prejudicar os aspectos positivos deste tipo de imigração.

Page 142: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

123

Estudo monográfico sobre a influência dos noticiários em russo no processo de integração de imigrantes. Teresa Madaíl (ex-juíza no Tribunal de Trabalho de Aveiro) 1 - Como comenta a criação de um serviço noticioso para imigrantes do Leste? 2 - Quais as vantagens que encontra no serviço? 3 - Relaciona-se com a Rádio Terra Nova em função da sua actividade? TM - Não. 4 - Porque escolheu a rádio? 5 - Há concorrência no seu sector de actividade na relação com os Imigrantes? 6 - Os imigrantes representam uma franja residual ou significativa na sua actividade? 7 - Quais as informações que procura passar? 8 - Concebe produtos próprios para rádio e para imigrantes? TM – Não. 9 - Há reacção dos imigrantes a essas mensagens? 10 - Considera um noticiário para imigrantes como ferramenta de integração? TM - Sim. 11 - Tem preocupação em conhecer o teor das notícias? TM – Não. 12 - Acha que as notícias influenciam a imagem que os cidadãos têm das outras comunidades, seja em Português ou em Russo? 13 – Considera que podem ajudar a melhorar a qualidade de vida das comunidades? 14 – Qual a opinião que tem acerca do imigração, sobretudo do Leste? TM - Os imigrantes de Leste fazem parte da realidade dos Tribunais como os povos de outras nacionalidades, ocupando posições diferentes, uns como litigantes e outros servindo de tradutores. A maioria dos imigrantes de Leste que em Tribunal solicita a intervenção de um intérprete, tem conhecimentos bastantes da Língua Portuguesa para perceber o que lhe é perguntado.

Page 143: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

124

Estudo monográfico sobre a influência dos noticiários em russo no processo de integração de imigrantes. Teresa Marçal (professora do ensino secundário) 1 - Como comenta a criação de um serviço noticioso para imigrantes do Leste? TM - É interessante para a integração dos mesmos no País que os acolhe se noticiarem acontecimentos de Portugal. 2 - Quais as vantagens que encontra no serviço? TM - As vantagens foram referidas na questão anterior. 3 - Relaciona-se com a Rádio Terra Nova em função da sua actividade? 4 - Porque escolheu a rádio? 5 - Há concorrência no seu sector de actividade na relação com os Imigrantes? 6 - Os imigrantes representam uma franja residual ou significativa na sua actividade? TM - Residual e não são de Leste 7 - Quais as informações que procura passar? 8 - Concebe produtos próprios para rádio e para imigrantes? TM - Raramente surge necessidade. 9 - Há reacção dos imigrantes a essas mensagens? 10 - Considera um noticiário para imigrantes como ferramenta de integração? TM - Sim. 11 - Tem preocupação em conhecer o teor das notícias? TM - Não, desde que haja uma entidade constituída por ambas as partes que defenda e regule a integridade das notícias e do que é noticiado. 12 - Acha que as notícias influenciam a imagem que os cidadãos têm das outras comunidades, seja em Português ou em Russo? TM - Sim, influenciam a perspectiva que têm do país que os acolhe. 13 – Considera que podem ajudar a melhorar a qualidade de vida das comunidades? TM - Sim, beneficiam os emigrantes. 14 – Qual a opinião que tem acerca do imigração, sobretudo do Leste? TM - Como professores e tendo colegas que têm experiência no contactos com filhos de imigrantes do Leste posso dizer que os alunos demonstram mais empenho e mais interesse e os pais são exigentes na educação. Andam sempre próximos da escola. Quando o director tenta desculpabilizar qualquer situação eles exigem. Os pais estão mais perto a escola. O sistema português é dado ao relaxamento e para se integrarem tentam ser mais parecidos com os portugueses.

Page 144: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

125

Participam sempre em actividades e nota-se que o sistema deles é mais austero e mais exigente. Aprendem com facilidade e são empenhados. Fazem os trabalhos de casa e cumprem as regras sempre procurando ser educados. Aceitam a autoridade. Aprendem a língua portuguesa muito facilmente mesmo sem terem ensinamento específico. Não tendo apoio específico na escola, conseguem ir dominando a língua. Havendo períodos complicados na comunicação, a verdade é que o esforço acaba por ser compensado.

Page 145: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

126

Estudo monográfico sobre a influência dos noticiários em russo no processo de integração de imigrantes. Ana Serôdio (Gabinete da Universidade de Aveiro) 1 – Como comenta a criação de Estudo monográfico sobre a influência dos noticiários em russo no processo de integração de imigrantes. AS – Acho importante como forma de integração desses imigrantes. 2 – Quais as vantagens que encontra no serviço? AS – É uma forma (talvez a melhor pois é na sua língua) de estarem devidamente informados acerca dos assuntos que lhes dizem respeito e de uma forma célere, sem necessidade de traduções. 3 – Relaciona-se com a Rádio Terra Nova em função da sua actividade? AS – Ouço algumas vezes no meu local de trabalho. 4 – Porque escolheu a rádio? AS – Porque emite informações/notícias sobre a minha região. 5 – Há concorrência no seu sector de actividade na relação com imigrantes? AS – Poderá existir nas candidaturas especiais de acesso ao ensino superior. Alguns desses imigrantes concorrem com indivíduos de outras nacionalidades aos cursos na UA. 6 - Os imigrantes representam uma franja residual ou significativa na sua actividade? AS – Residual. 7 – Quais as informações que procura passar? AS – Penso não se aplicar. 8 - Concebe produtos próprios para rádio e para imigrantes? AS – Tal como já referi existem candidaturas especificas para esses públicos e ainda cursos de Português para imigrantes no departamento de línguas e culturas da UA. 9 – Há reacções dos imigrantes a essas mensagens? AS – Bastante. 10 - Considera um noticiário para imigrantes como ferramenta de integração? AS – Sim. Sem dúvida. 11 - Tem preocupação em conhecer o teor das notícias? AS – Sim. Tenho curiosidade. 12 - Acha que as notícias influenciam a imagem que os cidadãos têm das outras comunidades, seja em Português ou em Russo? AS – Não sei qual o teor das notícias. Não entendo russo. 13 – Considera que podem ajudar a melhorar a qualidade de vida das comunidades?

Page 146: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

127

AS – Talvez, na medida em que se sentem integrados e de certa forma unidos à sua Terra Natal. 14 – Qual a opinião que tem acerca do imigração, sobretudo do Leste? AS – O contacto que tenho permite-me concluir que são pessoas extremamente educadas, são simpáticas, interessadas com tudo o que os rodeia, muito activas e bem instruídas. Acho que é importante pois desempenham funções para as quais não existe (?) mão-de-obra disponível nos cidadãos portugueses. Estou convicta que aprendemos muito com eles…acerca da nossa existência.

Page 147: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

128

Estudo monográfico sobre a influência dos noticiários em russo no processo de integração de imigrantes. Prof: Sara Tavares (Centro de explicações feedback - Aveiro) 1 - Como comenta a criação de um serviço noticioso para imigrantes do Leste? ST - Todas as iniciativas, que possibilitam a integração dos imigrantes são, na minha opinião, bastante válidas, a criação deste serviço é importante, na medida em que possibilita aos imigrantes informação, que de outra forma poderia não ser percebida, visto que alguns imigrantes ainda não dominam totalmente a língua portuguesa. 2 - Quais as vantagens que encontra no serviço? ST - Principalmente a integração dos imigrantes na nossa sociedade. No entanto encontro outras vantagens: sempre que ouvem percebem o que é dito a 100 por cento e os seus filhos não esquecem a língua mãe, nem as suas raízes, o que julgo importante. 3 - Relaciona-se com a Rádio Terra Nova em função da sua actividade? ST - Não. 4 - Porque escolheu a rádio? 5 - Há concorrência no seu sector de actividade na relação com os Imigrantes? 6 - Os imigrantes representam uma franja residual ou significativa na sua actividade? ST - Não muito significativa. 7 - Quais as informações que procura passar? 8 - Concebe produtos próprios para rádio e para imigrantes? 9 - Há reacção dos imigrantes a essas mensagens? 10 - Considera um noticiário para imigrantes como ferramenta de integração? ST- Sim, sem dúvida. 11 - Tem preocupação em conhecer o teor das notícias? 12 - Acha que as notícias influenciam a imagem que os cidadãos têm das outras comunidades, seja em Português ou em Russo? ST - Sim. 13 - Considera que podem ajudar a melhorar a qualidade de vida das comunidades? ST - Sim. O acesso à informação é importantíssimo. 14 - Qual a opinião que tem acerca do imigração, sobretudo do Leste? ST - Todas as pessoas que imigram procuram uma vida melhor, e é com essa perspectiva, que os imigrantes de leste procuram Portugal. No que me diz respeito, tenho alguns amigos dessa origem, bem como alunos, a quem ministro aulas de

Page 148: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

129

português. Gosto bastante de juntar os meus alunos das várias nacionalidades e realizar festas, durante as quais partilhamos experiências, costumes e hábitos alimentares, lendas e até anedotas. A nossa escola dá apoio à disciplina de matemática em todos os anos. A Valentina colabora com os alunos universitários normalmente de 3 e 4 anos. Se for a nível linguístico, o contacto entre a professora Valentina e os alunos processa-se da mesma maneira como entre outro professor de origem portuguesa, canadiana ou outra qualquer. No caso da Valentina ela possui já um nível vocabular bom que lhe permite a passagem da mensagem que quer transmitir a 100 %. Os alunos não têm qualquer problema em percebê-la e apreciam o seu método de ensino. Isto é o mais importante. Penso, igualmente, que os alunos universitários já se habituaram à ideia de ter professores de outras nacionalidades, e não acham nada estranho. A Universidade de Aveiro possui imensos colaboradores de várias nacionalidades, nomeadamente na área da matemática e da electrónica.

Page 149: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

130

Anexo VI:

Expressão na Imprensa

Page 150: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

131

A economia portuguesa teria tido um crescimento negativo se não tivesse recebido o contributo de milhares de imigrantes que vieram trabalhar para Portugal, entre 1995 e 2005. Nesta década, a riqueza produzida por cada uma das pessoas que vive em Portugal (PIB/per capita) aumentou ao ritmo de 1,6% a cada ano, mas só porque recebeu o contributo de trabalhadores vindos de países terceiros. Sem contar com o efeito da imigração, em 2005 Portugal estaria mais pobre do que estava dez anos antes, indica um estudo feito pela Caixa Catalunya e ontem divulgado pela imprensa espanhola. Caso Portugal não tivesse beneficiado de mão-de-obra estrangeira, o impacto negativo na economia seria, mesmo, quase três vezes superior ao que sofreria o conjunto dos países da União Europeia, anteriores ao alargamento a Leste. O estudo da Caixa Catalunya conclui que a riqueza produzida por cada habitante de Portugal teria diminuído ao ritmo de 0,63% ao ano (semelhante ao que teria acontecido em Espanha), quando os restantes Quinze teriam perdido apenas 0,23%. A dependência de Portugal da mão-de-obra estrangeira é, por isso, superior à da União a 15 países. As excepções são a Irlanda, França e Finlândia, cujos PIB/per capita teriam crescido, embora a um ritmo muito inferior ao registado oficialmente, mesmo que não tivessem importado qualquer mão-de-obra estrangeira. A ordem de grandeza do impacto que o banco espanhol calcula que a imigração teve na economia portuguesa é considerada "plausível" por Rui Marques, alto-comissário para a Imigração e Minorias Étnicas. "É evidente que há um valor acrescentado para a economia do trabalho imigrante, não me espanta que haja um impacto positivo", afirmou. Portugal conta hoje com perto de 400 mil imigrantes legalizados, a esmagadora maioria dos quais em idade activa e a trabalhar. "São uma população trabalhadora muito apreciada porque têm a intenção clara de trabalhar o mais possível e regressar à sua terra de origem ou atingir determinados objectivos sócio-económicos", entende o alto comissário. Rui Marques lembra alturas de grande expansão económica e escassez de trabalhadores, como o final da década de 90, quando foram construídas a Ponte Vasco da Gama e a Expo 98. "A mão-de-obra nacional não seria suficiente para responder a esse ritmo de crescimento", afiançou. JN 2006-08-30

A região de Aveiro recebeu durante os últimos anos levas de imigrantes de Leste, chegados a Portugal para trabalhar na construção civil ou em fábricas, mas muitos acabaram por estabelecer-se por conta própria e as lojas são agora um sucesso na cidade de Aveiro. As lojas "matam" saudades a russos e ucranianos, que descobrem na curiosidade dos portugueses o motor de vendas. Estabelecer-se por conta própria é, por vezes, a solução para quem cai no desemprego, mas envolve riscos. Helena Belous, uma russa que nasceu na Sibéria e emigrou para Portugal há cinco anos, resolveu arriscar e é hoje proprietária de uma das lojas de produtos de Leste em Aveiro. Finalizados os estudos, trabalhou 10 anos como responsável de uma fábrica de panificação no seu país, até vir para Portugal, na esperança de outro nível de vida. Durante um ano esteve empregada numa pastelaria, mas ao fim desse tempo foi despedida. "'Faz-te à vida', disse-me o patrão português. Não baixei a cabeça e encontrei pessoas portuguesas que me ajudaram", relata. Com o namorado, um ucraniano, lançaram-se os dois na aventura de se tornarem pequenos empresários em Portugal. Hoje têm uma loja, do tipo mini-mercado, e já sonham em abrir um café-pastelaria, mas no início as dificuldades foram muitas e a barreira da língua não ajudou, apesar de Helena falar razoavelmente português, ainda que com sotaque. "Foi quase meio ano à espera de papéis", conta. A loja lá abriu, numa das novas zonas

Page 151: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

132

urbanas de prestígio de Aveiro, o bairro Sá-Barrocas, a 23 de Dezembro de 2005, e "o negócio está a correr bem", apesar da renda do pequeno estabelecimento, cerca de 750 euros, ser um encargo significativo. Sem empregados (já teve uma que foi embora à procura de melhor salário) , Helena Belous esmera-se no atendimento e trata de quase todos os assuntos da loja. O estabelecimento é tipo loja de conveniência de produtos russos e ucranianos e Helena explica, à medida que o seu vocabulário português o permite, o que está nas prateleiras. Um dos sectores mais concorridos é o das bebidas, com cervejas de Leste de diferentes graus, várias marcas da indispensável vodka, conhaques da Moldávia, champanhes e vinhos, águas minerais e sumos. Numa vitrina frigorífica estão produtos lácteos, enchidos, fumados de peixe e carne, entre outros. Há também um grande sortido de saladas, bolos, doces, compotas, sopas instantâneas, purés de batata com diferentes sabores, temperos e condimentos. Jornais, livros e revistas estão noutro corredor. A clientela é sobretudo de Leste, mas os portugueses aumentam de mês a mês, o que deixa a empresária animada. "Para os portugueses, o preço também não é o que interessa. Querem experimentar e depois voltam e compram mais coisas. São bons clientes", afirma. Os homens entusiasmam-se pela garrafeira russa, elas perdem-se pelos bombons vendidos avulso e procuram igualmente chás, ervas aromáticas e produtos de culinária. JN Edição Centro Sábado, 5 de Agosto de 2006-08-05 O Conselho Deontológico (CD) do Sindicato dos Jornalistas criticou ontem publicamente o jornal "Correio da Manhã" por não ter cumprido dois dos artigos do Código Deontológico numa notícia sobre estrangeiros nas prisões portuguesas, noticiou ontem a agência Lusa. No parecer, ontem divulgado, o CD critica a manchete da edição de 11 de Maio do "Correio da Manhã", intitulada "Imigrantes enchem prisões", considerando que é desmentida pelo texto publicado no interior do jornal. Ontem, e apesar de sucessivas tentativas, o JN não conseguiu entrar em contacto com o director do jornal, João Marcelino, nem com qualquer outro membro da direcção, para comentarem o caso. O Conselho Deontológico critica também o artigo, por conter "confusões" e "uma grave falta de rigor", "podendo alimentar sentimentos primários de xenofobia e racismo". "Analisando a informação expendida e o modo como ela é organizada, não pode deixar-se de notar de imediato que a manchete da primeira página é desmentida pelo lead (início) do texto nas páginas interiores afinal as prisões portuguesas não estão cheias de imigrantes, os estrangeiros presos em Portugal não representam senão catorze por cento da população prisional e, ainda por cima, os imigrantes (cerca de 450 mil) são uma pequena parte dos estrangeiros entrados anualmente no país (27 milhões)", refere o CD. "A confusão entre estrangeiros e imigrantes será talvez uma falta de cuidado da autora; a aproximação entre imigrantes e o mundo do crime já revela uma grave falta de rigor, senão mesmo uma desajeitada especulação" E acrescenta "Um texto fabricado com estas confusões, ainda que involuntariamente, só pode alimentar sentimentos primários de xenofobia e racismo, como veio a comprovar-se pelos comentários publicados de inúmeros leitores e pelo aproveitamento oportunista de organizações extremistas". O Conselho Deontológico emitiu este parecer depois de receber um pedido formal de análise do artigo publicado no "Correio da Manhã", "o qual seria susceptível de acusação de incitamento à xenofobia e racismo, além de evidenciar sensacionalismo abusivo e falta de rigor". No parecer, o CD considera, então, que "o artigo 'Imigrantes enchem prisões” não respeita o artigo nº 1 do Código Deontológico “o jornalista deve relatar os factos com rigor e exactidão e interpretá-los com honestidade” acrescentando que “os factos devem ser

Page 152: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

133

comprovados, ouvindo as partes com interesses atendíveis no caso”. Considera, ainda, que "o jornal Correio da Manhã também não respeitou o nº 8 do mesmo Código “o jornalista deve rejeitar o tratamento discriminatório das pessoas, em função da cor, raça, credo, nacionalidade ou sexo”. No dia em que o artigo foi publicado, o Alto Comissariado para a Imigração e Minorias Étnicas (ACIME) contestou a associação de reclusos estrangeiros a imigrantes, defendendo que tal ligação conduz ao "aumento do racismo, xenofobia e intolerância". Reagindo à manchete do "Correio da Manhã" "Imigrantes enchem prisões", o ACIME referiu, em comunicado, que a conclusão da notícia "está errada". "O ponto de partida da notícia - número de reclusos estrangeiros nas prisões portuguesas - está certo, mas a conclusão que pretende tirar - imigrantes enchem as cadeias - está errada", referiu, como a Lusa noticiou. O CD do Sindicato dos Jornalistas afirma que decidiu "divulgar este parecer, considerando que a notícia foi um acto público, como é de carácter público a matéria analisada". JN 2006-06-15 Parceria promove integração de imigrantes Alexandra Marques Adoptar medidas contra a discriminação no mercado de trabalho dos imigrantes, acelerar o reconhecimento das qualificações profissionais, organizar acções sobre a cultura portuguesa - da língua aos costumes -, criar cursos nocturnos e a tempo parcial. São alguns dos objectivos da plataforma sobre políticas de acolhimento e integração de imigrantes, que foi assinada ontem entre 13 autarquias, seis fundações, seis associações e confederações patronais, as duas centrais sindicais e a comissão episcopal para a mobilidade humana. Promover acções de boas-vindas, apoiar a formação de pequenas empresas e de associações de imigrantes e criar gabinetes de atendimento específicos são outros princípios básicos da parceria subscrita no final do colóquio "A União Europeia e a Imigração", promovido e realizado, ontem, na Fundação Gulbenkian. Na sessão de abertura, o ministro de Estado e da Administração Interna realçou que, em 2050, o Planeta terá mais 83 milhões de pessoas por ano - o mesmo que a população alemã -, mas África crescerá 22% e a Europa só 8,5%, tendo menos 48 milhões de cidadãos activos (com menos de 65 anos) e mais 58 milhões de idosos. A imigração para a Europa é, por isso, inevitável e necessária para sustentar os sistemas de protecção social, disse António Costa, adiantando que "o mito da Europa-fortaleza é isso mesmo um mito impossível e inconveniente", e que não se travam os ilegais "nas fronteiras nem com reforços policiais", mas abrindo o mercado aos produtos africanos. Já António Vitorino defendeu ser urgente "abrir canais de imigração adequados à capacidade do país de acolhimento" e apelou a que os 25 países da UE se envolvam porque a Comissão não pode fazer tudo "sozinha". Convidado de honra, Franco Frattini, comissário da Justiça e Assuntos Internos - pelouro que Vitorino já deteve -, reconheceu "que o problema da chegada de imigrantes ilegais às costas dos estados-membros não pode ser resolvido de um dia para o outro". Só "nos primeiros dez meses de 2006 desembarcaram mais de 27 mil migrantes nas Canárias e quase 17 mil na ilha de Lampedusa, na Sicília", disse. Antes de revelar que dia 30 a Comissão anunciará o modelo de gestão das fronteiras marítimas (ver texto em cima) e o plano de abordagem global que passa pela maior cooperação com os países de origem, por operações conjuntas no Mediterrâneo e Atlântico e

Page 153: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

134

apoio à integração dos legais, tarefa para qual Bruxelas cedeu um fundo de um bilião de euros. JN 2006-11-22 Nacional Imigrantes aprendem a falar português A Câmara Municipal de Águeda vai possibilitar a todos os imigrantes, a partir do dia 8 de Janeiro, na Escola Secundária Marques Castilho, a aprendizagem da língua portuguesa. Em contrapartida, os portugueses poderão vir a aprender russo. Trata-se, segundo Gil Nadais, presidente da Câmara, de um projecto que visa fornecer aos imigrantes uma ferramenta essencial para o seu sucesso durante a sua estada em Águeda, uma vez que só com o domínio da língua portuguesa poderão compreender melhor a nossa cultura e sentir-se parte da comunidade que os acolhe". Gil Nadais diz que "a população imigrante e residente no concelho está, assim, convidada a inscrever-se neste curso de língua e cultura portuguesas que constitui mais um esforço para uma melhor integração social, cultural e profissional daqueles que, deixando as suas pátrias, escolheram Águeda para viver e trabalhar, melhorar as suas condições de vida, e educar os seus filhos". O autarca afirma ainda que é intenção da Câmara proporcionar aos cidadãos de Águeda a aprendizagem da língua e cultura russas. Gil Nadais acredita que esta e outras iniciativas resultarão em sucesso, sendo certo que na zona de Águeda, devido à industrialização, são muitos os imigrantes que residem no concelho e, por isso, "espera-se que o curso seja muito concorrido". Não há dados concretos do número de imigrantes existentes nos concelhos de Águeda e de Oliveira do Bairro, mas a taxa de empregabilidade é elevada. Todos os imigrantes interessados poderão contactar o Posto de Turismo de Águeda, no sentido de obter mais informações. PFC JN 2006-11-22 Local Centro Lei de entrada de estrangeiros votada hoje A proposta de lei sobre o regime jurídico de entrada, permanência e saída de estrangeiros (vulgarmente designada Lei da Imigração) vai ser hoje debatida na generalidade na Assembleia da República. A proposta prevê a atribuição de um visto de residência temporário aos estrangeiros que pretendam procurar trabalho em Portugal, desde que possuam perfil adequado à bolsa de emprego anualmente fixada, mediante parecer da Comissão Permanente da Concertação Social. Este sistema, que o Executivo chama de "contingentação global de oportunidades de trabalho", exige que os estrangeiros entrem no país com uma promessa de contrato de trabalho ou interessados na bolsa de emprego que será divulgada on-line pelo Instituto de Emprego e Formação Profissional. As associações de imigrantes com assento no Conselho Consultivo para os Assuntos da Imigração também vão poder divulgar as ofertas de emprego e atestar, para efeitos de legalização documental, a situação laboral de trabalhadores a quem a entidade patronal recuse

Page 154: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

135

contrato. Além do Serviço de Estrangeiros e Fronteiras, as autorizações de residência vão igualmente poder ser renovadas nas autarquias. Educação é prioridade para integrar imigrantes A Educação é, na perspectiva do Governo, a aposta prioritária do Plano para a Integração dos Imigrantes, um "programa de acção" ontem apresentado em Lisboa e que, como o JN adiantou na edição de ontem, estará em discussão pública até 5 de Janeiro. De acordo com a ministra da Educação, Maria de Lurdes Rodrigues, que esteve presente na apresentação do documento, há 65 mil filhos de imigrantes em todos os níveis de ensino das escolas portuguesas, sendo o abandono e o insucesso escolar o que mais preocupa o executivo. "Este é um plano com mais direitos para os imigrantes contra a sua discriminação e pela igualdade de oportunidades no mercado de emprego, pelo que a sua área prioritária é a educação e a formação profissional", afirmou o ministro da Presidência, Pedro Silva Pereira, que presidiu à sessão. O plano, a executar até 2009, foi apresentado pelo Alto Comissário para a Imigração e Minorias Étnicas, Rui Marques. Ao todo são propostas 123 medidas na área do Trabalho, Emprego e Formação Profissional, Habitação, Saúde, Educação, Solidariedade e Segurança Social, Cultura e Língua, Justiça e Desporto, envolvendo 13 ministérios. Questionado sobre a problemática da imigração ilegal, o ministro afirmou saber que "existem situações irregulares na Segurança Social, mas para isso este plano prevê a protecção dos imigrantes nas suas vulnerabilidades específicas". O incentivo à participação sindical dos imigrantes, a criação de gabinetes de apoio à habitação ou a sensibilização do sistema bancário para maior abertura ao acesso ao crédito bancário são exemplos concretos da linha de intervenção do Plano para a Integração dos Imigrantes. Aprovação O Governo conta aprovar o documento, depois de incorporados contributos da discussão pública, durante a segunda quinzena de Janeiro. Acompanhamento Uma comissão interministerial terá de produzir relatórios semestrais de progressão do plano, a apresentar ao Conselho Consultivo para os Assuntos da Imigração.

Page 155: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

136

Anexo VII

Notas do ACIME

Page 156: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

137

Acime: Seminário ''Serviços e Produtos Bancários para Imigrantes Publicado em 03-06-2006 No dia 21 de Junho, o ACIME realiza o Seminário sobre "Serviços e Produtos Bancários para Imigrantes". Este Seminário decorre da constatação de que os serviços prestados pelas entidades bancárias assumem, na sociedade de hoje, um papel de relevo, ocupando um espaço cada vez maior na vida dos cidadãos. Falamos, não só da abertura e manutenção de contas bancárias (para diversos efeitos, desde o ordenado à poupança), como das facilidades de crédito com os mais variados fins e ainda de diversos produtos bancários criados para públicos específicos, especialmente vocacionados para responder a concretas necessidades. O acesso aos diferenciados serviços prestados por entidades bancárias assume-se, nos dias de hoje, como um verdadeiro direito de cidadania já que, só através deles os cidadãos conseguem ver satisfeitas determinadas necessidades (algumas genéricas, outras específicas do grupo em que se enquadram). Atendendo ao exposto, e também nos seu próprio interesse, as entidades bancárias revelam uma constante preocupação com a actualização dos serviços e produtos que disponibilizam ao público, de forma a que a sua gama de oferta cubra o maior número possível de situações - naturalmente, com respeito pelas políticas definidas pela própria instituição. Os imigrantes constituem, actualmente, um grupo a que determinados bancos começaram a prestar atenção, já que a sua representação em território nacional reclama a criação de produtos e serviços que respondam às suas necessidades específicas. Porém, ao crescente número de cidadãos estrangeiros em Portugal nem sempre tem correspondido uma adaptação, flexibilidade e abertura de todas as entidades bancárias. Constata-se que os cidadãos estrangeiros que se encontram em território nacional sentem inúmeras dificuldades no acesso aos serviços e produtos bancários, designadamente e entre outros, na abertura presencial de contas de depósito (relacionadas, sobretudo, com os elementos de identificação que lhes são exigidos para o efeito) no acesso ao crédito (com origem numa falta de confiança dos bancos) e no envio de remessas para os seus países de origem (atendendo aos valores que lhes são cobrados para o efeito). Tais dificuldades perpetuam-se em diversas dimensões das suas vidas e dão origem a um conjunto de bloqueios que importa que sejam ultrapassados. Por isso, o ACIME decidiu fazer do tema “Produtos e Serviços Bancários para Imigrantes” o centro de uma reflexão a análise que entendeu promover sob a forma de seminário. Em concreto, procedeu-se à selecção de núcleos de questões que são, no entendimento do ACIME, essenciais para uma meditação sobre esta temática, e que se pretende que sejam pensadas e aprofundadas. Neste quadro, o seminário visa, acima de tudo, alertar para a essencialidade do papel dos serviços prestados pelas entidades bancárias na vida dos cidadãos, em geral, e na vida dos imigrantes, em especial, permitir uma análise das dificuldades concretas sentidas pelos imigrantes no acesso às entidades bancárias e aos seus serviços, lançar uma reflexão sobre possíveis formas de contorno e de transposição das dificuldades identificadas e, finalmente, viabilizar considerações sobre as necessidades bancárias específicas deste grupo de população bem como dos serviços e produtos concretos, inovadores, que podem constituir uma resposta positiva para si. Este Encontro tem lugar no dia 21 de Junho, das 09.30h às 13.00h, no Centro Cultural de Belém.

Page 157: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

138

Acime: O pseudo-arrastão” de Carcavelos: repor a verdade Por ocasião do seminário Media e Imigração, que decorreu a 8 de Junho no Palácio Foz, o ACIME publica um conjunto de documentos para repor a verdade e ajudar à compreensão deste processo. Passado um ano dos acontecimentos da praia de Carcavelos, que sucederam no dia 10 de Junho de 2005, ainda muitos portugueses acreditam que de facto se verificou um “arrastão” realizado por centenas de jovens negros provenientes de bairros degradados. Os desmentidos, realizados e divulgados, tiveram um efeito mínimo, não se verificando a reposição da verdade factual. Apesar da dificuldade em repor a verdade e compensar os visados pelos danos morais que a produção noticiosa sobre o “pseudo-arrastão” causou, o ACIME entendeu ser sua obrigação publicar alguns documentos que ajudam a uma melhor compreensão deste processo. Um dos elementos centrais é o relatório da Alta Autoridade para a Comunicação Social, produzido na sequência da queixa da Comissão para a Igualdade e Contra a Discriminação Racial (CICDR). Um outro documento que contextualiza o anterior é o comunicado da CICDR. Pretendeu-se ainda sublinhar a actuação de jornalistas e colunistas incansáveis na sua missão de procura da verdade, como Nuno Guedes, de “A Capital”, ou Pedro D’Anunciação, do “Expresso”. Por seu lado, a jornalista Diana Andringa realizou o documentário “Era uma vez um arrastão”, que reconstitui e explica a verdade em relação a estes acontecimentos. Presente no lançamento do livro, disse que o caso da praia de Carcavelos evidenciou que a comunicação social portuguesa está a privilegiar a velocidade em detrimento do rigor. Na opinião de Diana Andringa, que já presidiu ao Sindicato dos Jornalistas, o mais importante é reflectir sobre a forma como está actualmente a ser produzida a informação. A jornalista considera que além da reflexão sobre a velocidade e o rigor é importante que a classe jornalística aprenda, quando erra, a assuma o erro. Acrescentando que aquilo que mais dignifica um jornalista é pedir desculpa e assumir os erros, a jornalista congratula-se com o facto de, um ano depois dos acontecimentos, o assunto poder ser discutido novamente. ACIME: Pedido de desculpas Publicado em 10-06-2006 Há um ano, a imprensa e a televisão noticiavam ter ocorrido na praia de Carcavelos um “arrastão” provocado por 500 jovens negros, vindos de bairros periféricos, que teriam assaltado indiscriminadamente os veraneantes, causando feridos e instalando o pânico na praia. Alguns dias depois, comprovou-se que tal notícia era falsa. Não tinha havido nenhuma operação de 500 indivíduos, não tinha sido previamente organizado e as fotografias amplamente divulgadas não correspondiam a assaltos. Só que nenhum meio desmentiu a notícia com o mesmo vigor que a tinha dado. Com responsabilidades difusas e partilhadas entre fontes policiais que erraram, jornalistas que cometeram falhas técnicas e deontológicas e audiências que não estiveram disponíveis para ouvir os ténues desmentidos nos dias seguintes, criou-se uma situação em que se cristalizou uma mentira. Para a maioria dos portugueses, o “pseudo-arrastão” existiu mesmo. As consequências desta falsa notícia foram muito penalizadoras para toda uma comunidade de imigrantes africanos e seus descendentes, que se viu acusada de um crime que nunca existiu. A desconfiança e a hostilidade subiram em relação a esta comunidade e reforçou-se o estigma da associação entre imigração e criminalidade. Foram vitimas de uma manifestação racista amplamente noticiada. Os danos morais causados foram enormes e a revolta pela injustiça

Page 158: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

139

sofrida foi sendo afogada num silêncio de quem não tem poder. Se tal dano tivesse sido provocado a uma grande empresa ou alguém suficientemente poderoso, não escapariam os meios a um processo e respectivo pedido de indemnização por danos causados. Só que não é assim com quem não tem voz. Mas verdadeiramente espantoso é que, detectado o erro grave de uma notícia falsa e evidenciados os danos causados, ninguém tenha pedido desculpa. Se errar é humano, não pedir desculpa por o ter feito, ainda que involuntariamente, é profundamente desumanizante. É tempo de alguém o começar a fazer. O ACIME, ainda que não tendo culpa no sentido estrito do termo, quer ser porta-voz de um pedido de desculpa pelos danos morais causados pela falsa notícia do “pseudo-arrastão”. Fazemo-lo em nome de todos aqueles que se indignam com esta situação. Fazemo-lo a todos aqueles que, em consequência do “pseudo-arrastão”, sofreram humilhações, gestos de discriminação ou simples desconfiança no olhar de alguns de nós. Provavelmente, os estragos causados são dificilmente reparáveis e será difícil repor a justiça e a verdade sobre este tema. Mas, o mínimo é pedir desculpas. E aprender para o futuro.

Page 159: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

140

Anexo VIII

Correspondência electrónica com entidades diversas

Page 160: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

141

Original Message----- From: NATALIA COROPCEANU [mailto:[email protected]] Sent: quinta-feira, 28 de Setembro de 2006 16:42 To: [email protected] Subject: 2ª via do spot em russo. Millennium bcp Importance: High Exmos Senhores, Conforme combinado com Sr. António Batista e Lyudmila Belaya da associação "São Bernardo de Aveiro",junto envio a 2ª via (1ª via foi enviada aprox. 15-20 de Julho) em anexo o spot-radio em russo para os vossos radio-programas em russo. Solicitamos que durante 3 semanas a partir do dia 21 de Setembro 2006 (até 15 de Outubro 2006) este spot ("cartão Western Union") e o spot enviado 20 de Setembro ("Credito Habitação") fazem chegar s.f.f. ao público através das vossas programas em russo. Melhores Cumprimentos, Natalia Coropceanu [email protected] | www.millenniumbcp.pt Millenniumbcp Banco Comercial Portugues, Sa Dipc - Unidade Segmento Imigracao Avenida Professor Doutor Cavaco Silva (Parque das Tecnologias) Edf 3 / Piso 2 a 2744 - 002 Porto Salvo Portugal +351 214 277 216 | Ext 113 216 +351 214 277 079 Fax

Associação dos Industriais de Bacalhau ASSUNTO: NOTÍCIAS SOBRE A ESCASSEZ DE BACALHAU NO MAR DO NORTE A propósito das notícias recentemente divulgadas pela Comunicação Social acerca das consequências de uma possível redução da quota de pesca de bacalhau ou mesmo da suspensão da sua captura no Mar do Norte, proposta pelo ICES, a Associação dos Industriais do Bacalhau (A.I.B.) considera importante emitir o presente comunicado, na expectativa de esclarecer e tranquilizar os consumidores do “fiel-amigo”. A indústria nacional de importação e transformação de bacalhau, que a A.I.B. representa, é actualmente constituída por 42 unidades licenciadas, esmagadoramente concentradas (81%) na região centro do país, com especial relevo para a Gafanha da Nazaré, em Ílhavo. Este segmento da indústria do pescado processa, anualmente, cerca de 65.000 toneladas de bacalhau, que correspondem a um volume de negócios superior a 500 milhões de euros. Esta quantidade corresponde a 75 % do total consumido em Portugal. O bacalhau é um peixe que se faz adulto a partir dos cinco anos, ou seja, com um ciclo de crescimento relativamente rápido. Os stocks de bacalhau desenvolvem-se em diferentes localizações do Globo, sendo os Mares do Barents e da Noruega (Zona Árctica), as áreas onde se concentra a maior quantidade deste recurso, estimado em 70 a 80% de todo o bacalhau existente. No entanto, existem outras origens, designadamente a Islândia, Alasca e Ilhas Faroé.

Page 161: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

142

A frota nacional contribui apenas com 3% das necessidades do mercado, pelo que a remanescente quantidade provém das importações. A matéria-prima importada é, maioritariamente, proveniente dos seguintes países de origem: Noruega (refrigerado, congelado ou salgado verde), Islândia (salgado verde), Rússia (congelado). Conforme referido anteriormente, é nos Mares do Barents e da Noruega (Zona Árctica) que está concentrada a maior quantidade de bacalhau – 70 a 80% de todo o bacalhau existente no mar – estando em excelente estado de conservação biológica. O stock de bacalhau do Mar do Norte representa uma muito pequena parte da quantidade total estimada para exploração. Portugal nunca acedeu a este pesqueiro, nem importou matéria-prima dele proveniente, pelo que a ser aceite a proposta defendida pelo ICES não terá impacto nem na pesca, nem na indústria de transformação. Poderá, sim ter consequências ao nível dos custos da matéria-prima dado o previsível aumento da sua procura nos mercados abastecedores tradicionais da nossa indústria. A A.I.B. espera com a presente comunicação contribuir para o cabal esclarecimento da opinião pública em geral e do consumidor em particular. O Secretário-Geral Paulo Mónica Gafanha da Nazaré, 20 de Outubro de 2006

Page 162: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

143

Anexo IX

Gráficos do SEF

Page 163: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Designação

Sex

o

Tot

al

Ave

iro

Bej

a

Bra

ga

Bra

ganç

a

Cas

telo

Bra

nco

Coi

mbr

a

Évo

ra

Far

o

Gua

rda

Leiri

a

Lisb

oa

Por

tale

gre

Por

to

San

taré

m

Set

úbal

Via

na d

o C

aste

lo

Vila

Rea

l

Vis

eu

R_A

_Aço

res

R_A

_Mad

eira

HM 93391 3527 888 2354 316 811 2113 1368 16076 687 5186 35775 964 5274 7709 5647 579 440 1062 831 1784H 66966 2701 712 1913 266 681 1760 1078 12191 591 4157 21968 835 3950 5863 4160 501 386 922 758 1573M 26425 826 176 441 50 130 353 290 3885 96 1029 13807 129 1324 1846 1487 78 54 140 73 211

HM 52948 2653 599 1739 213 592 1374 987 11683 469 4120 12887 644 2967 5775 3139 353 356 811 376 1211H 40855 2060 482 1438 194 501 1155 788 8859 416 3298 9085 572 2331 4452 2471 303 320 714 348 1068M 12093 593 117 301 19 91 219 199 2824 53 822 3802 72 636 1323 668 50 36 97 28 143

HM 9 1 1 3 1 1 2H 7 1 3 1 2M 2 1 1

HM 3 1 1 1H 3 1 1 1M

HM 474 57 7 11 2 2 58 3 64 12 26 78 14 45 28 16 2 3 11 8 27H 321 42 5 10 2 1 40 2 33 10 17 46 11 32 17 7 2 3 9 7 25M 153 15 2 1 1 18 1 31 2 9 32 3 13 11 9 2 1 2

HM 1 1HM 1 1

HM 1460 48 25 18 4 16 56 19 420 24 37 462 30 41 76 84 10 2 81 3 4H 1147 45 8 15 4 14 52 14 328 20 35 322 24 33 66 72 10 1 78 2 4M 313 3 17 3 2 4 5 92 4 2 140 6 8 10 12 1 3 1

HM 2 2H 1 1M 1 1

HM 12 1 1 8 1 1H 2 1 1M 10 1 8 1

HM 13 2 7 2 1 1H 5 3 1 1M 8 2 4 2

HM 59 8 3 1 8 3 19 2 5 10H 31 5 2 4 3 3 1 3 10M 28 3 1 1 4 16 1 2

HM 180 30 3 14 1 16 6 21 2 7 24 8 16 19 3 2 3 5H 99 10 3 5 1 10 5 12 2 2 17 5 8 9 3 2 1 4M 81 20 9 6 1 9 5 7 3 8 10 2 1

HM 8325 147 91 99 48 39 85 139 2398 36 308 2164 135 230 1097 955 42 25 75 61 151H 7108 129 87 95 45 38 76 118 2082 36 284 1720 129 211 927 797 40 25 72 58 139M 1217 18 4 4 3 1 9 21 316 24 444 6 19 170 158 2 3 3 12

Total

Europa (inclui os trabalhadores dos novos EM da EU abrangidos pelo respectivo regime transitório)

Albânia

Antiga Rep. Jugoslava da Macedónia

Bielorússia

Bósnia-Herzegovina

Bulgária

Croácia

Estónia

Hungria

Letónia

Lituânia

Moldávia

SERVIÇO DE ESTRANGEIROS E FRONTEIRAS DPF - Núcleo de Planeamento

PRORROGAÇÕES DE AUTORIZAÇÕES DE PERMANÊNCIA EM 2005(Por nacionalidade, sexo e distritos)

Page 164: Notícias em Russo para imigrantes – Influências no processo de integração

Designação

Sex

o

Tot

al

Ave

iro

Bej

a

Bra

ga

Bra

ganç

a

Cas

telo

Bra

nco

Coi

mbr

a

Évo

ra

Far

o

Gua

rda

Leiri

a

Lisb

oa

Por

tale

gre

Por

to

San

taré

m

Set

úbal

Via

na d

o C

aste

lo

Vila

Rea

l

Vis

eu

R_A

_Aço

res

R_A

_Mad

eira

PRORROGAÇÕES DE AUTORIZAÇÕES DE PERMANÊNCIA EM 2005(Por nacionalidade, sexo e distritos)

HM 45 2 1 1 8 4 13 3 6 3 3 1H 27 1 1 7 3 6 3 2 1 2 1M 18 1 1 1 1 7 4 2 1

HM 8 1 1 5 1HM 8 1 1 5 1

HM 10 2 5 1 1 1H 6 1 3 1 1M 4 1 2 1

HM 6133 82 51 91 7 46 126 137 1613 47 111 2549 117 121 378 401 27 23 42 16 148H 4906 61 46 84 6 42 117 110 1305 40 101 1906 100 102 334 323 27 23 38 15 126M 1227 21 5 7 1 4 9 27 308 7 10 643 17 19 44 78 4 1 22

HM 2744 264 21 98 16 21 75 43 570 15 152 706 18 224 192 159 23 17 40 16 74H 1668 181 13 64 12 17 58 31 292 14 98 383 15 155 116 95 14 11 33 13 53M 1076 83 8 34 4 4 17 12 278 1 54 323 3 69 76 64 9 6 7 3 21

HM 25 1 1 11 10 1 1H 18 1 1 9 5 1 1M 7 2 5

HM 11 2 1 4 1 1 2H 10 2 1 3 1 1 2M 1 1

HM 33434 2008 400 1403 135 466 949 635 6562 333 3468 6835 322 2278 3975 1507 249 284 558 270 797H 25496 1581 320 1162 124 388 795 504 4787 294 2752 4668 288 1784 2977 1161 210 255 482 251 713M 7938 427 80 241 11 78 154 131 1775 39 716 2167 34 494 998 346 39 29 76 19 84

HM 15122 181 77 139 12 17 270 55 1430 43 203 10614 54 586 325 673 32 20 54 139 198H 9186 155 74 116 9 13 245 50 1275 43 184 5335 52 469 257 482 30 17 53 134 193M 5936 26 3 23 3 4 25 5 155 19 5279 2 117 68 191 2 3 1 5 5

HM 14 1 7 1 1 1 3H 9 1 4 1 1 2M 5 3 1 1

HM 3557 39 2 26 2 2 39 9 133 2 44 2821 3 130 87 165 7 3 9 24 10H 1892 27 2 19 2 33 8 92 2 34 1381 3 79 51 112 6 2 9 22 8M 1665 12 7 2 6 1 41 10 1440 51 36 53 1 1 2 2

HM 54 2 2 1 14 18 7 7 1 1 1H 48 2 2 1 14 17 7 3 1 1M 6 1 4 1

HM 28 1 1 22 2 2H 27 1 1 22 1 2M 1 1

HM 1 1HM 1 1

HM 5 2 1 1 1H 5 2 1 1 1M

África

Polónia

República Checa

República Eslovaca

Roménia

Rússia

Sérvia e Montenegro (ex Rep Fed da Jugoslávia)

Turquia

Ucrânia

África do Sul

Angola

Argélia

Benim

Botswana

Burkina Faso