Oris SA Manual de produto. CH-4434 Hölstein Fax +41 61 951 ... · T3 e da bússola Pos. 1...

24
Manual de produto. Oris SA Ribigasse 1 CH-4434 Hölstein Phone +41 61 956 11 11 Fax +41 61 951 20 65 [email protected] www.oris.ch

Transcript of Oris SA Manual de produto. CH-4434 Hölstein Fax +41 61 951 ... · T3 e da bússola Pos. 1...

Page 1: Oris SA Manual de produto. CH-4434 Hölstein Fax +41 61 951 ... · T3 e da bússola Pos. 1 Posição de dar corda Pos. 2 Acerto da data Pos. 3 Acerto da hora 4 T1 (hora local) 5 T2

Manual de produto.Oris SARibigasse 1CH-4434 HölsteinPhone +41 61 956 11 11Fax +41 61 951 20 [email protected]

Page 2: Oris SA Manual de produto. CH-4434 Hölstein Fax +41 61 951 ... · T3 e da bússola Pos. 1 Posição de dar corda Pos. 2 Acerto da data Pos. 3 Acerto da hora 4 T1 (hora local) 5 T2

Ajuste dos relógios Oris ao pulso . . . . . . . . . . . . 80Relógios com bracelete em couro . . . . . . . . . . . 80Relógios com bracelete em borracha . . . . . . . . 80Relógios com bracelete metálico . . . . . . . . . . . 81Regulação precisa das fivelas de rosca . . . . . . . 81

Observações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82Precisão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82Cronómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82Resistência à água . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84Utilização e manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . 84

Informações técnicas e quadros sinópticos . . . . . 86Pictogramas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86Metais utilizados para caixas e braceletes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87Revestimento de PVD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87Vidro de safira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87Vidro mineral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88Plexiglass . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88Ponteiros e mostradores luminescentes . . . . . . 88Braceletes metálicas, em couro e em borracha . . 88Calendário lunar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89Fusos horários . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90Movimentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90

Garantia internacional para os relógios Oris . . . . 92

Certificado de propriedade . . . . . . . . . . . . . . . . . 93

Sob reserva de modificações.

Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

Colocação em funcionamento dos relógios Oris . . 70Posições da coroa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70Coroa normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70Coroa de rosca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70Coroa equipada com o sistema Oris Quick Lock (QLC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70Botões de rosca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70Relógios de corda automática . . . . . . . . . . . . . . 71Relógios de corda manual . . . . . . . . . . . . . . . . 71

Acerto e utilização dos relógios Oris . . . . . . . . . 72Data, dia da semana e hora . . . . . . . . . . . . . . . 72Acertar a data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72Worldtimer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72Worldtimer com 3º fuso horário e bússola . . . . . 732º fuso horário no escala exterior . . . . . . . . . . . 74Indicador de 2º fuso horário no anel giratório interior com coroa vertical . . . . . . . . . . 742º fuso horário com ponteiro de 24 h suplementar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 742º fuso horário com ponteiro de 24 h eindicações das cidades no escala . . . . . . . . . . . 75Cronógrafo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75Complicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76Regulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77Calendário com ponteiro . . . . . . . . . . . . . . . . . 77Despertador com corda automática . . . . . . . . . 77Escala taquimétrica – Medição de velocidades . . 78Escala telemétrica – Medição de distâncias . . . 78Escala dos relógios de mergulhocom graduação de 60 minutos . . . . . . . . . . . . . 78Válvula de hélio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79Relógio bússola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79

Índice. 67

Portug

uês

Page 3: Oris SA Manual de produto. CH-4434 Hölstein Fax +41 61 951 ... · T3 e da bússola Pos. 1 Posição de dar corda Pos. 2 Acerto da data Pos. 3 Acerto da hora 4 T1 (hora local) 5 T2

Felicitamo-lo pela aquisição doseu novo relógio Oris e seja bem vindo entre os amantes dos relógios mecânicos. Porque a mecânica, e nada mais do queisso, é o mundo da Oris.

O seu relógio Oris, que se distinguedos produtos de fabrico em sériee da moda, personifica, pelo seuinterior micromecânico fascinantee pelo seu exterior elegante semexageros, os verdadeiros valoresda arte relojoeira suíça. Os relógiosOris são não apenas o reflexo deuma longa tradição que remonta a1904, mas também encerram umdispositivo High-Mech de grandeprecisão, marcado pelos conheci-mentos artesanais dos nossos relojoeiros e desenvolvido em co-laboração com profissionais bemconhecidos do mundo da Fórmula 1,do mergulho e da aviação.

E um facto muito importante nostempos que correm: é quem ousa, graças aos seus movimentosou accionando a corda manual dorelógio, que fornece a energia ecológica necessária ao seu relógioOris que funciona sem pilha.

Consulte o nosso site emwww.oris.ch para obter mais infor-mações, bem como uma extensãogratuita da sua garantia depois de se inscrever no Clube MyOris.

Desejamos-lhe que passe excelen-tes momentos com a Oris.

Ulrich W. HerzogExecutive Chairman

Explicação das setas indicativas:

= Modo de utilização= Informações úteis

Introdução. 69

Portug

uês

Page 4: Oris SA Manual de produto. CH-4434 Hölstein Fax +41 61 951 ... · T3 e da bússola Pos. 1 Posição de dar corda Pos. 2 Acerto da data Pos. 3 Acerto da hora 4 T1 (hora local) 5 T2

Colocar a coroa na posição 1 e rodá-la 12 voltas no sentido dosponteiros do relógio (também épossível rodá-la da frente paratrás).Proceder às regulações como descrito a seguir.Bloquear a coroa de rosca ou acoroa QLC (se o relógio estiverequipado com este sistema), deacordo com as instruções indica-das no capítulo 1.

O fundo com vidro de alguns reló-gios da Oris de corda automáticapermitem observar a rotação dorotor vermelho, a marca Oris e oenrolamento de corda do movi-mento que está a ser efectuado.

Movimento de corda manual. a

No caso dos relógios mecânicosda Oris com corda manual, a molade tambor é enrolada à mão. A re-serva de marcha é de, aproxima-damente, 42 horas em caso decorda completa.Soltar a coroa de rosca ou a coroa QLC (se o relógio estiverequipado com este sistema), deacordo com as instruções indica-das no capítulo 1. Rodar a coroa na posição 1 deforma regular e no sentido dosponteiros do relógio. Também épossível rodá-la da frente paratrás.Parar assim que se sinta uma resistência. A mola de tambor

está agora totalmente enrolada e,por conseguinte, armada.

Caso se continue a aplicar alguma força quando a corda jáestiver completa, a extremidadeda mola pode partir-se. Nestecaso, é necessário substituir o tambor, que fica a cargo doproprietário do relógio.

Dar corda ao relógio uma vez por dia.Bloquear a coroa de rosca ou a coroa QLC (se o relógio estiver equipado com este sistema), deacordo com as instruções indicadasno capítulo 1.

teiros do relógio até que se sintauma resistência. O botão pode agora ser manipu-lado, como descrito nos capítulosseguintes.Depois de efectuada a regulação,premir ligeiramente a coroa contraa caixa e rodá-la no sentido dosponteiros do relógio até que sesinta uma resistência.

O relógio só é impermeável até àprofundidade indicada se o botão estiver aparafusado.Os botões não podem ser manipu-lados dentro de água.

Movimento de corda automática. a

Um relógio Oris colocado em funcionamento e usado cerca de12 horas por dia não requer cordamanual. Os movimentos do braçofazem rodar o rotor vermelho que arma desta forma a mola detambor. Mesmo que não use oseu relógio durante a noite, estecontinua a funcionar. Se não ousar durante cerca de 40 horas,ele pára.

Quando um relógio de corda auto-mática pára, é necessário colocá-lo novamente em funcionamentoda seguinte forma:Soltar a coroa de rosca ou a coroa QLC (se o relógio estiverequipado com este sistema), deacordo com as instruções indica-das no capítulo 1.

71

Coroa equipada com o sistema Oris Quick Lock (QLC).r

A coroa Quick Lock (QLC), concebida pela Oris, é uma coroamais fácil de soltar do que umacoroa de rosca, uma vez que não possui rosca, mas antes umfecho tipo baioneta.

Premir ligeiramente a coroa contraa caixa e rodá-la rapidamente nosentido contrário ao dos ponteirosdo relógio até que a coroa fiquesolta.A coroa está agora na posição 1 e pode ser manipulada, comoindicado nos capítulos seguintes.Depois de efectuada a regulação,é necessário voltar a bloquear acoroa. Para fazê-lo, premir a coroacontra a caixa rodando-a breve-mente no sentido dos ponteirosdo relógio até que fique bloqueada.

O relógio só é impermeável até àprofundidade indicada se a coroa estiver bloqueada.

Botão aparafusado. ?

Alguns modelos da Oris, sobretudoos relógios de mergulho, paraalém de estarem equipados comcoroas de rosca, possuem tam-bém botões de rosca.

Rodar a coroa que envolve o botãono sentido contrário ao dos pon-

Posições da coroa.

As posições descritas a seguiraplicam-se à maioria dos casos.As eventuais diferenças serão re-feridas para o tipo de movimentoem questão.

Pos. 0Coroa bloqueada,para as coroas de rosca e coroasequipadas com o sistema OrisQuick Lock

Pos. 1Posição de darcorda

Pos. 2Acerto da data e do dia da semana

Pos. 3Acerto da hora

Nenhuma das operações a seguirapresentadas deve ser executadadentro de água.

Colocação em funcionamento dos relógios Oris.

Coroa normal.

As coroas normais da Oris são peças de alta precisão. Possuemjuntas que impedem a entrada deágua. Metade dos relógios Orisestão equipados com estas coroasnormais.

A coroa está na posição 1 e podeser manipulada imediatamente,como indicado nos capítulos se-guintes.

Coroa de rosca.B

Alguns relógios da Oris, particular-mente os relógios de mergulho,estão equipados com uma coroade rosca. Antes de poder manipularesta coroa, é necessário desapa-rafusá-la previamente.

Rodar a coroa no sentido contrá-rio ao dos ponteiros do relógio atéque fique solta da rosca.A coroa está agora na posição 1 e pode ser manipulada, como indicado nos capítulos seguintes.Depois de efectuada a regulação,é necessário voltar a aparafusar a coroa. Para fazê-lo, premir a coroa contra a caixa rodando-a nosentido dos ponteiros do relógio. Verificar de vez em quando se a coroa está bem de rosca.O relógio só é impermeável até àprofundidade indicada se a coroaestiver de rosca.

Portug

uês

2|

02

|0

2|

02

|0

Page 5: Oris SA Manual de produto. CH-4434 Hölstein Fax +41 61 951 ... · T3 e da bússola Pos. 1 Posição de dar corda Pos. 2 Acerto da data Pos. 3 Acerto da hora 4 T1 (hora local) 5 T2

dida um pouco além da aberturada janela (ver a fig. 1) até se ouvirum ligeiro clique. Em seguida, rodar ligeiramente a coroa no sentido dos ponteiros do relógiopara que a data fique centrada na janela.

(fig. 1)

Voltar a puxar a coroa para a posição 3 e acertar a hora actual. Efectuar uma volta ao mostrador suplementar para o meio-dia.

Nesta posição, o relógio pára epode ser recolocado em funcio-namento, por exemplo, para osinal horário, premindo a coroapara a posição 1.

Empurrar a coroa para a posição 1.Bloquear a coroa de rosca ou acoroa QLC (se o relógio estiverequipado com este sistema), deacordo com as instruções indica-das no capítulo 1.

São precisos cerca de 10 minutospara que T1 e T2 funcionem deforma sincronizada. A tolerânciapode ser, no máximo, de um minuto.

Acerto de T1 (hora local): Premir uma vez o botão + ou o botão – por cada hora de diferençaem relação a T2.

A data pode ser corrigida para afrente ou para trás (patente regis-tada da Oris) se o acerto da horacom o botão + ou – passar ameia-noite.

Worldtimer com 3º fusohorário e bússola. C

Para além das funções descritasno capítulo anterior “Oris World-timer”, este relógio possui, com o seu escala interior com acertoindependente, um fuso horário suplementar, bem como uma graduação de bússola. Este relógioé prático sobretudo para as pessoas que precisam de umaexibição permanente de 3 fusoshorários, como os pilotos, os viajantes frequentes, os empresá-rios que trabalham em diversospaíses, etc.

T1 Hora do local de partidaT2 Hora de casa ou GMTT3 Hora do local de chegada 4 Graduação da bússola 5 Pequeno ponteiro dos segundos6 Indicador dia/noite7 Data 8 Botão – T19 Botão + T110 Coroa vertical de acerto de

T3 e da bússola

Pos. 1 Posição de dar cordaPos. 2 Acerto da dataPos. 3 Acerto da hora

4 T1 (hora local)5 T2 (hora de casa)6 Pequeno ponteiro dos segundos7 Exibição dia/noite8 Data 9 – Botão para T1

10 + Botão para T1

Sincronização da hora, acerto dahora e acerto da data:Soltar a coroa de rosca ou a coroaQLC (se o relógio estiver equipadocom este sistema), de acordocom as instruções indicadas nocapítulo 1.Puxar a coroa para a posição 3,rodá-la no sentido contrário aodos ponteiros do relógio e acertaro T2 para as 05h00. A exibiçãodia/noite aparece escurecida.Com o botão +, acertar também o T1 para as 05 h 00, ou seja, adata deve mudar entre as 01 h 00e as 03 h 00. Empurrar a coroa para a posição2, rodá-la no sentido contrário aodos ponteiros do relógio e acertara data. Fazer avançar a data preten-

73

Soltar a coroa de rosca ou a coroaQLC (se o relógio estiver equipadocom este sistema), de acordocom as instruções indicadas nocapítulo 1. Puxar a coroa para a posição 2.Consoante o tipo de movimento,rodar a coroa no sentido dos pon-teiros do relógio e/ou no sentidocontrário ao dos ponteiros do relógio e, em seguida, acertarpara a data pretendida.Empurrar a coroa para a posição 1.Bloquear a coroa de rosca ou acoroa QLC, de acordo com as ins-truções indicadas no capítulo 1.

Worldtimer.C

O relógio Oris Worldtimer possuiduas exibições de fusos horários independentes: hora loca T1 e horaT2. As duas exibições dispõem dosseus próprios ponteiros das horas e dos minutos. Os ponteiros dos minutos de T1 e T2 funcionam deforma sincronizada. O ponteiro das horas de T1 pode ser avançadoou recuado, acertado hora a horaou muito rapidamente graças a doisbotões. Em caso de acerto rápido,a data pode ser avançada e tam-bém recuada entre as 23 h 00 e as 03 h 00 (patente registada daOris). O T2 possui também um indicador dia/noite.

Pos. 0 Coroa bloqueada por coroa derosca ou coroa com sistemaOris Quick Lock (QLC)

Data, dia da semana e hora.

As presentes instruções dizemrespeito à maioria dos movimentosdos relógios Oris com exibição docalendário e do dia da semananuma janela ou exibição da data edo dia da semana por ponteiro. Asexcepções relativas, por exemplo,ao relógio Oris Complication ouOris Chronograph (movimento 676)serão descritas nas secções des-tinadas aos tipos de movimentoscorrespondentes.

Pos. 0 Coroa bloqueada, para as coroas de rosca e as coroas equipadas com o sistema Oris Quick Lock

Pos. 1 Posição de dar cordaPos. 2 Acerto da data e do dia da

semanaPos. 3 Acerto da hora

Soltar a coroa de rosca ou a coroa QLC (se o relógio estiverequipado com este sistema), deacordo com as instruções indica-das no capítulo 1.Puxar a coroa para a posição 3.

Rodá-la para avançar os pontei-ros até que a data mude e onovo dia indique 05 h 00.

A correcção rápida da data edo dia não deve ser efectuada

Acerto e manipulação dos relógios Oris.

entre as 21 h 00 e as 03 h00, porque o mecanismo estáaccionado para proceder à mudança e existe o risco de ficar danificado.

Voltar a empurrar a coroa para a posição 2.

Consoante o tipo de movimento,rodar a coroa no sentido dosponteiros do relógio ou no sen-tido contrário ao dos ponteirosdo relógio e, em seguida, acer-tar para a data actual.Se o relógio estiver equipadocom uma exibição dos dias dasemana, rodar a coroa no sen-tido contrário ao dos ponteirosdo relógio e acertar o dia.

Puxar a coroa para a posição 3.Acertar a hora, efectuar umavolta de mostrador suplementarpara o meio-dia.

Nesta posição, o relógio párae pode ser recolocado em funcionamento, por exemplo,para o sinal horário, premindoa coroa para a posição 1.

Empurrar a coroa para a posição 1.Bloquear a coroa de rosca ou acoroa QLC (se o relógio estiverequipado com este sistema), deacordo com as instruções indicadasno capítulo 1.

Acerto da data.

Se o mês for de 31 dias, a datadeve ser avançada manualmentepara o primeiro dia do mês seguintecom auxílio da correcção rápida(coroa na posição 2).

Portug

uês

10 2 3

28

28

1211

109

8

76

5

43

2

1N

330

300 W

240

210S

150

120E

60

30

T1

T24

67

10

8 9T3

5

28

4

56

78

10 2 3

9 10

Page 6: Oris SA Manual de produto. CH-4434 Hölstein Fax +41 61 951 ... · T3 e da bússola Pos. 1 Posição de dar corda Pos. 2 Acerto da data Pos. 3 Acerto da hora 4 T1 (hora local) 5 T2

Interromper a medição do tempoe reinicializar os indicadores do cronógrafo para a respectivaposição inicial:Premir o botão 4: o ponteiro docronógrafo começa a avançar.Voltar a premir o botão 4: o ponteiro do cronógrafo pára e acronometragem é interrompida.Voltar a premir o botão 4: o ponteiro do cronógrafo volta amovimentar-se a partir da posiçãoonde tinha sido interrompido.Voltar a premir o botão 4: o ponteiro do cronógrafo volta aparar e a cronometragem é inter-rompida.Premir o botão 5: o ponteiro do cronógrafo parado eo contador de horas e dos minutossão reinicializados para a respec-tiva posição inicial.

Leitura do tempo medido:O ponteiro dos segundos do cronógrafo (7) permite ler, na escala do mostrador, o tempo cronometrado de 1/4 de segundoaté 60 segundos, no máximo.O ponteiro dos minutos do cronó-grafo (8) permite ler os minutos cronometrados até 30 minutos,no máximo. O ponteiro das horas do cronó-grafo (9) permite ler as meias horas e as horas cronometradasaté às 12 horas, no máximo.

Exemplo:A hora local em Londres (GMT)são 13 h 20. O ponteiro de 24 hexibe 21 h 00, hora em HongKong. O escala foi acertado paraque o ponteiro de 24 h indique acidade de residência de HongKong. Agora, é possível ler a horadas cidades que estão indicadasno escala. Nova Iorque 08 h 20,Cairo 15 h 20, Moscovo 16 h 20,etc. A hora de Verão não é levadaem consideração neste caso.

Ponteiro de 24 h (T2)

Cronógrafo.

O relógio Oris Chronograph dispõe,para além da exibição da hora eda data, de uma função cronógrafo.Esta função é muito útil no dia-a-dia. Manipulação das coroas e dos botões, ver o capítulo: “Colocaçãoem funcionamento do relógio”. Acerto da hora e da data, ver o capítulo: “Manipulação dos relógiosOris” (excepção: acerto da datado movimento 676, ver abaixo).

75

Na figura acima, T1 indica 06 h 53 ou 18 h 53e T2 03 h 53 ou 15 h 53

2º fuso horário com ponteiro de 24 h suplementar.

Soltar a coroa de rosca ou a coroaQLC (se o relógio estiver equipadocom este sistema), de acordocom as instruções indicadas nocapítulo 1.Puxar a coroa para a posição 2,rodá-la no sentido contrário aodos ponteiros do relógio e acertaro T2 pretendido (por exemplo,hora de casa).Empurrar a coroa para a posição 1.Bloquear a coroa de rosca ou acoroa QLC (se o relógio estiverequipado com este sistema), deacordo com as instruções indica-das no capítulo 1.

T2 (por exemplo, hora de casa)

Na figura acima, T1 indica 06 h 53 ou 18 h 53 T2 indica 02 h 53 T3 indica 09 h 53 ou 21 h 53

Sincronização de T1 e T2, acertoda hora e acerto da data: Proceder como descrito no capí-tulo “Worldtimer”.

Acerto de T3: Determinar o T3, ou seja, a horado local de chegada e/ou a dife-rença de tempo em relação ao local de partida.Puxar a coroa vertical (10) paracima.Rodar a coroa vertical (10) nosentido dos ponteiros do relógioou no sentido contrário ao dosponteiros do relógio e acertar a diferença de tempo + ou – corres-pondente, a diferença entre as 12 h 00 de T3 (hora do local dechegada) e as 12 h 00 de T1(hora do local de partida) será assim definida.Empurrar a coroa vertical parabaixo para a posição neutra.

Regulação da bússola: Retirar o relógio do pulso.Puxar a coroa vertical para cimae, no escala da bússola, regular o sul para a bissectriz (meio) entre o ponteiro das horas e as12 h 00. Entre as 18 h 00 e as06 h 00, considerar o ângulomaior entre o ponteiro das horase as 12 h 00.Empurrar a coroa vertical parabaixo para a posição neutra.

Acerto e manipulação dos relógios Oris.

Apontar o ponteiro para o sol edeterminar os pontos cardinaiscom o anel da bússola.Ver a figura no capítulo “Relógiobússola”.

2º fuso horário no escalaexterior.

Rodar o escala para o 2º fuso horário pretendido.

No exemplo acima, no 2º fuso horário são 08 h 53 ou 20 h 53.

Indicador de 2º fuso horário no escala interior com coroa vertical.

Puxar a coroa vertical (1) para cima.Rodar a coroa no sentido dos ponteiros do relógio ou no sentidocontrário ao dos ponteiros do relógio e acertar o 2º fuso horário(T2) pretendido.Empurrar a coroa vertical parabaixo para a posição neutra.

1 Coroa vertical2 T1 (hora local)3 T2 no escala interior

(por exemplo, hora de casa)

1211

10

98

7

65

4

32

1

28

1211

109

8

76

5

43

2

1

1

23

No exemplo acima, são 11 h 53no 2º fuso horário.

2º fuso horário com ponteiro de 24 h suplementar e indicações das cidades no escala.

»

Soltar a coroa de rosca ou a coroaQLC (se o relógio estiver equipadocom este sistema), de acordocom as instruções indicadas nocapítulo 1.Puxar a coroa para a posição 2, rodá-la no sentido dos ponteirosdo relógio e acertar o T2 preten-dido (por exemplo, hora de casa).Empurrar a coroa para a posição 1.Bloquear a coroa de rosca ou acoroa QLC (se o relógio estiver equipado com este sistema), deacordo com as instruções indica-das no capítulo 1. Rodar o anel exterior com a indi-cação das cidades até que a horada cidade pretendida (cidade deresidência) corresponda à do T2(ponteiro de 24 h).Agora, é possível ler a hora das cidades que estão indicadas noescala. A hora de Verão não é levada em consideração para esteacerto. Para voltar a ler a hora das cidadesdo escala, na medição onde T2exibe a hora de casa, é necessá-rio acertar constantemente a “cidade de residência” do anel giratório no ponteiro de T2 (actua-lizada).

Portug

uês

2828

24

16

1412

10

8|

22|

20|

18|

|

| |

|

|6

|4

|2

|

10 2 3

121

2

3

4

56

7

8

9

10

11

28

PARIS

AZORES

RIO D.J.

NEW

YORK

DEN

VER

JUNEAU

MIDWAY

NOUMEA

TOKYO

BAN

GKO

K

KA

RA

CH

I

MO

SCO

W

LONDON S. GEORGIA

CARACAS

MEX

ICO

CITY

L. AN

GELES

HAWAII

AUCKLANDSYDNEY

HO

NG KONG

DH

AKA

DU

BAI

CAIRO

1

17

15

13 11

9

7

|23|

21

|19

||

||

|

||

5|

3|

10 2 3

Page 7: Oris SA Manual de produto. CH-4434 Hölstein Fax +41 61 951 ... · T3 e da bússola Pos. 1 Posição de dar corda Pos. 2 Acerto da data Pos. 3 Acerto da hora 4 T1 (hora local) 5 T2

Regulador.

Originalmente, o regulador era umpêndulo extremamente precisoque permitia controlar e ajustar(regular) os pequenos pêndulos.Para que os ponteiros não ficassemencavalitados, eram separados.Num regulador, apenas o ponteirodos minutos roda no centro, enquanto que os segundos e ashoras são exibidos em pequenosmostradores auxiliares separados.

Manipulação da coroa, acerto dahora e da data, de acordo com asinstruções fornecidas no capítulo 1.

Pos. 0 Coroa bloqueada, para as coroas de rosca e as coroas equipadas com o sistema Oris Quick Lock

Pos. 1 Posição de dar cordaPos. 2 Acerto da data e do dia da

semanaPos. 3 Acerto da hora

4 Ponteiro dos segundos5 Ponteiro dos minutos6 Ponteiro das horas 7 Indicador do calendário

77

Pos. 0 Coroa bloqueada no caso de coroa de rosca ou coroa QLC(se o relógio estiver equipadocom este sistema)

Pos. 1 Posição de dar cordaPos. 2 Acerto da dataPos. 3 Acerto da hora

4 Botão arranque-paragem5 Botão de reposição a zero6 Botão vertical para acerto da

data do movimento 676Premir o botão com uma fer-ramenta adequada ou comuma pequena haste de ma-deira e acertar a data.

7 Ponteiro dos segundos do cronógrafo

8 Ponteiro dos minutos do cronógrafo

9 Ponteiro das horas do cronógrafo

10 Ponteiro dos segundos da exibição normal da hora emfuncionamento permanente

Alguns modelos não pos-suem ponteiro dos segun-dos. Neste caso, o ponteirodos segundos do cronógrafo(7) está constantemente emmovimento e serve de indi-cador dos segundos para aexibição normal da hora.

Acerto e manipulação dos relógios Oris.

Complicação.

Soltar a coroa de rosca ou a coroaQLC (se o relógio estiver equipadocom este sistema), de acordocom as instruções indicadas nocapítulo 1.Puxar a coroa para a posição 2.

Fazer avançar o ponteiro. O indicador das fases da lua des-loca a sua posição, entre as 22 h 00 e as 23 h 00, 1/28 demês para a direita.

Como a deslocação da lua équase insignificante em 24 h,a regulação pode exigir no máximo rodar 30 vezes o ponteiro das 24 h.

Um dia antes de a lua atingir asua posição actual, é preciso terem conta a alteração da data eacertar em seguida a hora às 05 h 00.Premir o botão 3 com a ferra-menta especial fornecida ou comuma pequena haste de madeiraaté ser exibida a data pretendida.Premir o botão 4 e acertar o diada semana.Acertar a hora actual com a co-roa, efectuar uma volta suplemen-tar do mostrador para o meio-dia.

O relógio pára quando a coroaestá nesta posição e pode serrecolocado em funcionamento,por exemplo, para o sinal horá-rio, premindo a coroa para a posição 1.

Empurrar a coroa para a posição 1.Bloquear a coroa de rosca ou acoroa QLC (se o relógio estiverequipado com este sistema),

28

10 2 3

4

6

7

5

28

SUNDAY

MO

NDAY

TUE

SD

AY

WEDNESDAY THURSDAY

FRID

AY

SATURDAY

31

89

1011

1213

1415161718

19

2021

2223

3029

28

2726

2524 7

65

4

321

Despertador com corda automática. «O primeiro relógio-despertadorOris de corda manual foi lançadono mercado em 1988. O relógio-despertador lançado em 2008está equipado com um movimentode corda automática. Distingue-sepelo toque particular dodespertador produzido por umamola sonora. Este produto perpe-tua assim uma longa tradição queatingiu o seu apogeu em 1949com o despertador Oris e o seumovimento de 8 dias. Coroa A: enrolamento da corda do movimento, acerto da hora eda data, de acordo com as instru-ções fornecidas no capítulo 1.

Rodar a coroa B para a posição 1no sentido dos ponteiros do reló-gio e, se necessário, (por exem-plo, se for utilizado várias vezespor dia ou se o relógio for recolo-cado em funcionamento) darcorda ao movimento do desperta-dor rodando a coroa 12 voltas.

No caso de uma utilização normal de um despertador comcorda automática, as molas domovimento e do despertadorsão enroladas separadamente.

Puxar a coroa B para a posição 2,rodá-la no sentido contrário aodos ponteiros do relógio e acertara hora à qual deve tocar o despertador.

Quando a coroa estiver nessaposição, a função de despertaré activada e o despertador toca

de acordo com as instruções indi-cadas no capítulo 1.

Pos. 0 Coroa bloqueada para coroade rosca ou coroa QLC

Pos. 1 Posição de dar cordaPos. 2 Acerto da hora e regulação

das fases da lua3 Botão de acerto da data4 Botão de acerto do dia da

semana5 Botão de acerto do indicador

do 2º fuso horário6 Indicador do calendário7 Indicador do dia da semana8 Indicador de 2º fuso horário9 Indicados das fases da lua

Acerto do 2º fuso horário Este acerto pode ser efectuado a qualquer altura.Premir o botão 5 (2º fuso horário)com a ferramenta especial forne-cida ou com uma pequena hastede madeira e acertar a hora pretendida.

Calendário de ponteiro.

O lançamento do primeiro movi-mento Oris com calendário deponteiro em 1938 constituiu ummarco importante na história daempresa. O calendário de ponteiroOris, designado também por OrisPointer, oferece a vantagem deexibir não só a hora, mas tambéma data e o dia da semana, repre-sentados de forma especial eanalógica na escala correspon-dente do mostrador. Desde a introdução deste movimento ca-racterístico da marca Oris, foramfabricados diferentes modeloscom este tipo de indicador. Obviamente, o movimento foi alvo de diversas evoluções desdeo seu lançamento para responderàs exigências técnicas mais recentes.

Manipulação da coroa, acerto dahora e da data, de acordo com asinstruções fornecidas no capítulo 1.

Portug

uês

28

10 2 3

4

5

6

8 7

9

10

· SAT · SUN · MON ·FR I · T H U · W E D · T

UE

31

2321

19 17 15 13 119

·29

27·25·

··

· · · ·

··7

·5·

3·1

24

16

14 12 10

8

·22·

20·18·

·

· ·

·

·6 ·

4·2·10 2

4

5

3

87

6

9

Page 8: Oris SA Manual de produto. CH-4434 Hölstein Fax +41 61 951 ... · T3 e da bússola Pos. 1 Posição de dar corda Pos. 2 Acerto da data Pos. 3 Acerto da hora 4 T1 (hora local) 5 T2

Voltar a premir o botão 4 quandoo veículo passar pela linha de che-gada.

Em seguida, o ponteiro do cro-nógrafo indica, no taquímetro, a velocidade média em quilóme-tros (ou em milhas) por hora. No exemplo abaixo, o veículo demorou 40 segundos a percorrera distância, o que correspondea uma velocidade média de 90 km/h (ou 90 milhas/h). As velocidades médias inferio-res a 60 km/h não podem sermedidas.

Premir o 5 para repor todos oscontadores a zero.

Escala telemétrica –Medição de distâncias.

A escala telemétrica no rebordoou no mostrador dos cronógrafosOris permite medir a distância deum fenómeno imediatamente visível e posteriormente audível(relâmpago e trovão, explosão esom do fogo de artifício, etc.). A graduação da escala telemétricabaseia-se numa velocidade dosom de 343 m/s no ar a 20 °C.Se o anel telemétrico for giratório,posicionar o zero nas 12 h 00.Accionar a função de cronógrafocom o botão 4 quando surgir o fenómeno visível.Voltar a premir o botão 4 quandofor escutado o som.

No exemplo seguinte, a trovoadaencontra-se ainda a 3 km.

Escala dos relógios de mergulho com uma graduaçãode 60 minutos.

O escala dos relógios de mergulhoOris é regulado apenas no sentidocontrário ao dos ponteiros do relógio. Desta forma, evita-sequalquer prolongamento do tempo

à hora definida nas 12 horasque se seguem.

Empurrar a coroa B para a posição 1.A função de despertador é de-sactivada.

Coroa A

Coroa B

Cor. A, Pos. 0: Posição de enrolamentoda mola do movimento

Cor. A, Pos. 2: Acerto da dataCor. A, Pos. 3: Acerto da horaCor. B, Pos. 1: Posição de enrolamento

da mola do despertador,despertador não activado

Cor. B, Pos. 2: Acerto da hora do toque,despertador activado

Escala taquimétrica –Medição de velocidades.

A escala taquimétrica no rebordoou no mostrador dos cronógrafosOris permite medir a velocidade,por exemplo, de um veículo quecircula numa distância de 1 km oude 1 milha.

Se o rebordo taquimétrico for gira-tório, posicionar o 60 do taquíme-tro nas 12 horas.Accionar a função de cronógrafocom o botão 4 quando o veículopassar sobre a linha de partida.

79Acerto e manipulação dos relógios Oris.

Portug

uês

28

TACHYMETER500

400350

300275

250

225

200190

180170

160150

140130120110

100

90

85

80

75

70

6560

5

4

28

TELEMETER19

18

17

1615

1011

12

13

14

9

8

7

6

54

3

2

1 KM

5

4

ponteiros do relógio até ao batentee fechar a válvula.

Antes de sair da estação de mer-gulho, rodar a coroa da válvula dehélio no sentido contrário ao dosponteiros do relógio (abertura) atéao batente.

Mesmo que a válvula ficasseaberta, o relógio manter-se-ia im-permeável para uma utilizaçãonormal. Mas para todos os tiposde mergulho, é necessário fechara válvula, como descrito acima.

Relógio bússola.

Os relógios que possuem exibiçãoanalógica das horas e dos minutospodem servir de bússola graçasao sol, desde que o local do solseja bem visível e que o relógio in-dique a hora certa. Se o relógio dispuser de um anelgraduado, é possível determinar abissectriz (meio).

Retirar o relógio do pulso e posicioná-lo de forma que o ponteiro das horas fique apontado para o sol.Determinar a bissectriz (meio) entre o ponteiro das horas e as12 h 00. Entre as 18 h 00 e as06 h 00, considerar o ângulomaior entre o ponteiro das horase as 12 h 00. Esse ponto corres-ponde ao sul.Estando o sul definido, é possívelagora encontrar os outros trêspontos cardinais.

medido ou regulado se o anel forrodado inadvertidamente, porexemplo, em caso de colisão.este facto garante ao mergulhadorum tempo de descompressão su-ficiente.

O escala de um relógio de mergu-lho pode igualmente ser utilizadocomo contador de minutos oupara qualquer indicação do tempoexacto em horas ou em minutos,por exemplo, o tempo de estacio-namento, de cozedura, de jogo,etc.

Escala para uma indicação dotempo exacto em minutos:Alinhar a marca do escala com a posição actual do ponteiro dosminutos ou com a posição final pretendida do ponteiro dosminutos.

Os minutos decorridos ou os minutos que tenham passadodesde o prazo final regulado podem ser lidos no anel.

No exemplo acima, passaram 33 minutos desde o início da medição.

Escala para uma indicação dotempo exacto em horas:Alinhar a marca do escala com a posição actual do ponteiro dashoras ou com a posição final pretendida do ponteiro das horas.

As horas decorridas ou as horasdecorridas após o prazo final regulado podem ser lidas noanel.

Válvula de hélio. 0

Os relógios de com uma válvulade hélio destinam-se aos mergu-lhadores que permanecem du-rante um período mais ou menoslongo numa campânula de mergu-lho ou noutro espaço onde o arseja rico em hélio.

O hélio, um gás raro, constituídopor umas das moléculas mais pequenas, tem a propriedade depenetrar nas caixas de relógios,apesar da presença de juntas. Depois de entrar na caixa, o gásjá não consegue sair tão rapida-mente sem uma válvula especial,a válvula de hélio. A abertura daválvula impede qualquer pressãoexcessiva exercida a partir do in-terior pelo hélio sobre o vidro dorelógio após a subida à superfí-cie. A válvula de hélio dos relógiosde mergulho Oris possui um pontocolorido sobre a coroa.

Antes de mergulhar, rodar a coroada válvula de hélio no sentido dos

21

3

21

28

28|

50

|40

|

30|

20

|10

|

Page 9: Oris SA Manual de produto. CH-4434 Hölstein Fax +41 61 951 ... · T3 e da bússola Pos. 1 Posição de dar corda Pos. 2 Acerto da data Pos. 3 Acerto da hora 4 T1 (hora local) 5 T2

81

Portug

uês

rança dos aviões. O comprimentoda bracelete é regulável de formacontínua, como se pode ver emseguida:

Fig. 1

Retirar o relógio do pulso e pousá-lo com a fivela aberta num suportemacio.Segurar a bracelete pela extremi-dade com a fivela e puxar o ladoda bracelete com o relógio paracima (fig. 1).Para encurtar a bracelete, puxarpela extremidade da bracelete;para aumentar, puxar do lado dorelógio.Premir o fecho com mola até se ouvir um clique.

O fecho de báscula não pode serfechado se o fecho com molanão estiver correctamente encai-xado.

Relógios com bracelete em borracha.

Todos as braceletes em borrachada Oris possuem uma fivela debáscula.

baixo da abertura do fecho até ficar encaixada.Verificar se a bracelete volta a segurar correctamente.

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3

prietário pode proceder à regulaçãodo comprimento, mas de forma limitada (ver “Regulação precisade fivelas de báscula”).

Regulação precisa das fivelas de báscula.

Se o fecho da bracelete metálicaou em borracha dispuser de umaregulação precisa, é possível proceder a uma regulação limitada,da seguinte forma:

Não é possível proceder a uma regulação fina das braceletes emborracha com extensão por desdo-bramento para a combinação demergulho.

Utilizar óculos de protecção paraevitar ferimentos com a ferramenta. Abrir o fecho de fivela de básculae pousar o relógio com a bracelete(coroa voltada para cima) sobrecartão. Com uma pequena haste de madeira, inserir a haste metálicada regulação precisa no fecho do bracelete (fig. 1). Desprender e retirar a braceletecom cuidado. Colocar a parte inferior da hastena nova posição e premir o exte-rior da bracelete obliquamentecontra a nova posição superior dahaste (fig. 2).Empurrar a haste com cuidadopara baixo com uma lima deunhas ou uma chave de fendas(fig. 3) e fazer deslizar a haste por

É necessário cortar as braceletespara encurtá-las:

recomenda-se que a regulaçãoda bracelete ao tamanho dopulso seja efectuada por um dis-tribuidor oficial.

Se o fecho da bracelete dispuserde uma regulação precisa, o proprietário pode proceder à regu-lação do comprimento, mas deforma limitada (ver “Regulaçãoprecisa de fivelas de báscula”).

Braceletes com fecho de fivelade rosca e perfuração do bracelete apenas num dos lados:

Retirar o relógio do pulso.Regular a bracelete ao tamanhodo pulso com os orifícios pré-formados. Depois de regulado o bracelete,premir bem a fivela na perfura-ção correcta para evitar que abracelete se solte.

Não é possível proceder a uma regulação fina das braceletes emborracha com extensão por desdo-bramento para a combinação demergulho.

Relógios com bracelete metálica.

A regulação das braceletes metáli-cas no pulso requer a intervençãode um distribuidor oficial que, paraisso, terá de retirar ou adicionarelos.

Se o fecho do bracelete dispuserde uma regulação precisa, o pro-

As indicações relativas ao tipo de couro, borracha e metais utilizados, etc. são fornecidas nocapítulo “Informações técnicas e quadros sinópticos”.

Relógios com bracelete em couro.

Passar a bracelete com fuzilhão àvolta do pulso. Efectuar a opera-ção sobre uma mesa, para evitara queda do relógio em caso demovimentos em falso.

As braceletes com fecho de fivelade báscula são fáceis de manipular e oferecem uma maior protecçãocontra o roubo. Além disso, o relógio não corre o risco de cair em caso de movimentos em falso, porque está seguro pelo fecho.

Retirar o relógio do pulso.Regular a bracelete ao tamanhodo pulso, utilizando os orifíciospré-formados.Depois de regulada a bracelete,premir bem a fivela na perfuraçãocorrecta para evitar que a brace-lete se solte.

Algumas fivelas de báscula antigassão difíceis de regular. Contacte orepresentante oficial mais próximose tiver dúvidas.

Braceletes com fecho de fivela de rosca e regulação contínua:trata-se de um novo fecho com fivela de báscula desenvolvido e patenteado pela Oris, baseadono princípio dos cintos de segu-

Um relógio que possui um anel giratório com uma graduação debússola permite determinar maisfacilmente os pontos cardiaispara além do sul. Com este tipode relógio, convém proceder daseguinte forma:Retirar o relógio do pulso e com oanel de bússola, calcula a bissectriz(meio) entre o ponteiro das horase as 12 h 00 para determinar osul.Apontar o ponteiro das horas para o sol e determinar os pontoscardiais com o anel da bússola.

Regulação dos relógios Oris no pulso.

121

2

3

4

56

7

8

9

10

11

x

x

N330

300

W240

210

S150

120

E60

30

S

Page 10: Oris SA Manual de produto. CH-4434 Hölstein Fax +41 61 951 ... · T3 e da bússola Pos. 1 Posição de dar corda Pos. 2 Acerto da data Pos. 3 Acerto da hora 4 T1 (hora local) 5 T2

83

Portug

uês

Precisão.

Os relógios mecânicos medem otempo de forma fiável e precisa.Mas se houver uma necessidadepermanente da mais alta preci-são, o relógio mecânico já não éadequado. Para o utilizador de um relógio mecânico, o tempo éimportante mais não exige umaprecisão ao segundo.

A precisão de funcionamento deum relógio mecânico depende dotipo de movimento utilizado, doshábitos pessoais do utilizador relativos ao uso do relógio e dasvariações da temperatura am-biente.

Os relógios Oris são controlados e regulados em oficina para que a variação diária de funcionamentose situe num intervalo de tolerân-cia entre –5 e + 20 segundos por dia. Os cronómetros são regu-lados e controlados de acordocom intervalos de tolerância maisreduzidos (ver o capítulo “Cronó-metros Oris”).

Em caso de variações mais significativas, o relógio pode ser regulado por um distribuidoroficial ou por um centro de assistência Oris do país em questão. A regulação é gratuitadurante o período de garantia.

Observações.

Cronómetro.D

Um relógio suíço só pode ser classificado como cronómetro seo seu movimento de relojoariasuíça tiver ficado aprovado numcontrolo em conformidade com as normas NIHS 95 -11/ISO 3159do Controlo Oficial Suíço dos Cronómetros (Contrôle OfficielSuisse des Chronomètres –COSC), observatório suíço inde-pendente.

O controlo de um cronómetro pelo COSC demora 15 dias. Todosos controlos são efectuados comuma humidade atmosférica de 24 %. A cada 24 h, são medidasas diferenças, é dada corda aosmovimentos e estes são nova-mente acertados. Ao 10º dia decontrolo, são activadas as even-tuais complicações, tais como o cronógrafo, para determinar a precisão de funcionamento do movimento. O funcionamento domovimento é determinado emcinco posições diferentes e a trêstemperaturas diferentes, da se-guinte forma:

Se movimento ficar aprovado nocontrolo, recebe um certificadoque confirma a sua precisão defuncionamento e que lhe atribui a denominação de cronómetro.Cada movimento é identificadopor um número gravado e por número de certificação do COSC.

Dia 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Pos. 6 H 3 H 9 H F H C H 6 H

T °C 23 23 23 23 23 23 23 23 23 23 23 8 23 38 23 23

M (s/d) M1 M2 M3 M4 M5 M6 M7 M8 M9 M10* M11 M12 M13 M14 M15

*Eventual complicação activada

Critérios de controlo Ø (movimento) Ø (movimento)Todos os valores em segundos (s) por dia (d) Abr. > 20 mm < 20 mm

Funcionamento diurno médio(em 5 posições) Mméd –4 a +6 –5 a +8

Variação média de funcionamento(diferença média do funcionamento diurno em 5 posições) Vméd máx. 2 máx. 3,4

Maior variação(entre dois funcionamentos na mesma posição) Vmáx máx. 5 máx. 7

Diferença horizontal-vertical (entre as posições horizontal e vertical) D –6/+8 –8/+10

Maior diferença(entre o funcionamento diurno e um funcionamento efectuado numa das 5 posições) P máx. 10 máx. 15

Diferença térmica(variação por °C de diferença de temperatura) C ±0,6 ±0,7

Recolocação em funcionamento(diferença entre a variação média ao 15º dia e a variação média dos dois primeiros dias dos testes) R ±5 ±6

Page 11: Oris SA Manual de produto. CH-4434 Hölstein Fax +41 61 951 ... · T3 e da bússola Pos. 1 Posição de dar corda Pos. 2 Acerto da data Pos. 3 Acerto da hora 4 T1 (hora local) 5 T2

Confie o seu relógio a um distri-buidor oficial Oris ou envie-o paraum centro de assistência Oris doseu país. Encontrará a lista dosdistribuidores oficiais e centros deassistência em anexo, estando aúltima versão actualizada tambémdisponível no site www.oris.ch.

Para qualquer questão suplementar,não hesite em deslocar-se a umdistribuidor oficial Oris ou consul-tar o site www.oris.ch.

Proteger as braceletes em couro eem tecido contra a gordura, águae humidade e não expô-las a luzdo sol de forma excessiva.

Não colocar o relógio sobre aparelhos que emitam camposmagnéticos intensos (por exem-plo, rádios-despertadores, frigoríficos, altifalantes, etc.)

Se possível, não expor o relógio a temperaturas extremas superio-res a 60 °C e inferiores a – 5 °C.Enquanto o utilizador usar o seurelógio, o calor do corpo impedequalquer variação de temperaturaextrema.

Evitar qualquer variação brutal detemperatura, por exemplo, entrarnuma sauna.

Como qualquer aparelho equipadocom peças mecânicas, os relógiosOris necessitam de manutençãode vez em quando. No entanto, anecessidade da manutenção de-pende grandemente do uso pessoalque é feito do relógio, do clima e do cuidado dado pelo utilizador.Para uma utilização normal e cuidadosa, a Oris recomenda umamanutenção geral a cada 4 a5 anos.

85

Portug

uês

O uso diário e, em particular, o envelhecimento das juntas alteramao longo do tempo a resistência à água de qualquer relógio. Porisso, a Oris recomenda que a resistência à água dos seus reló-gios seja verificada uma vez porano por um distribuidor oficial Oris.As coroas normais devem sersempre empurradas para a posição1 para satisfazer os valores de resistência à água indicados. As coroas de rosca, as coroasequipadas com o sistema OrisQuick Lock (QLC) e os botões de rosca devem ser sempre bloqueados para satisfazer os valores de resistência à água indicados.As coroas e os botões não devemser manipulados dentro de água.

Utilização e manutenção.

Os relógios, braceletes metálicose braceletes em borracha devemser limpos regularmente, de umaforma geral e, em particular, sempre que tenham estado emcontacto com água salgada. Parafazê-lo, utilizar uma escova dedentes e água com sabão mornae, em seguida, secar com umpano macio.

Evitar qualquer contacto directodo relógio e da bracelete com solventes, produtos de limpeza,cosméticos, perfumes, etc. Estesprodutos podem danificar a caixa,a bracelete e as juntas.

Resistência à água.

A Oris verifica se todos os reló-gios correspondem ao valor indi-cado de resistência à água. Todosos relógios Oris são resistentes à água até, pelo menos, 3 bar ou30 m. Consoante os modelos, o valor correspondente está indi-cado no fundo da caixa e/ou nomostrador.

Os relógios Oris designados comotendo uma resistência à água inferior a 10 bar ou 100 m (328pés) não devem ser usados dentrode água (ver o quadro abaixo).

Os relógios Oris que apresentema inscrição 10 bar (100 m) ou superior podem ser usados dentrode água.

Observações.

Metros Pés Bar(m) (ft) (bar)

30 98.5 3 ✓ – – – – –

50 164 5 ✓ – – – – –

100 328 10 ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ – –

300 984 30 ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ –

1000 3281 100 ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓

2000 6562 200 ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓

Page 12: Oris SA Manual de produto. CH-4434 Hölstein Fax +41 61 951 ... · T3 e da bússola Pos. 1 Posição de dar corda Pos. 2 Acerto da data Pos. 3 Acerto da hora 4 T1 (hora local) 5 T2

Mostrador luminescente

Índices e ponteiros lumines-centes Super-LumiNova

Ponteiros luminescentes Super-LumiNova

Mostrador cravado de diamantes

Aço inoxidável

Aço inoxidável e ouro de 18 quilates

Ouro de 18 quilates

Plaqueamento a ouro de 5 mícrons

Diamantes

Revestimento DLC (Diamondlike carbon / Carbono sob aforma de diamante)

Revestimento de PVD (Physical Vapour Deposition)

Titânio

Escala em Cerâmica

Fundo da caixa aparafusadoem aço inoxidável com vidromineral

Fixação móvel

gases raros. Graças à condensa-ção, é depositada uma camadafina na superfície das peças. Oprocesso PVD é realizado em câ-maras de revestimento em vácuo.O procedimento faz parte das tecnologias de revestimento maismodernas e mais sustentáveis do ponto de vista ecológico.

Os revestimentos PVD apresentamuma aderência forte, são sólidose resistem à abrasão. São extre-mamente lisos e particularmenteadequados ao revestimento depeças de relógios. Os revestimen-tos podem ser depositados numaúnica camada, em diversas cama-das ou em camadas estratifica-das. A espessura da camada variade 1 a 5 mícrons, mas em deter-minados casos é possível queseja apenas de 0,5 mícron ou de15 ou mais mícrons. Em funçãodo material inicial e dos gases raros utilizados, é possível aplicardiversos revestimentos PVD. Distinguem-se geralmente quatrocategorias principais: nitretos, carbonetos, óxidos e carbonos(Diamond Like Carbon/carbonossob a forma de diamante).

Revestimento Diamond Like Carbon (DLC). $

Como referido acima, o revesti-mento DLC é um revestimentoPVD de carbonos sob a forma dediamante. De facto, o revestimentode cor antracite, resistente ao usoe que reduz o atrito, é constituído

por diamantes de alguns nanóme-tros que são recobertos de grafite. Esta estrutura levou à designação actual “carbono sob a forma de diamante” (Diamond-Like Carbon = DLC). Graças à estrutura em camadas sob aforma de diamante, as camadasDLC caracterizam-se pela superfícieultradura. São claramente maisduras, resistem muito melhor aodesgaste que os aços altamentetemperados, apresentam uma extrema resistência à corrosão esão, além disso, hipoalergénicas.

Vidro de safira. d

A maior parte dos relógios Orispossui um vidro de safira do ladodo mostrador. Essa indicação édada no fundo da caixa.

Com uma dureza de Mohs de 9, o vidro de safira é o mais duro detodos os vidros. Constituído porsafira sintética, é extremamenteresistente aos riscos. Apenas odiamante com uma dureza deMohs de 10 é mais duro. Alémdisso, um vidro de safira é menossensível aos choques do que o vidro mineral.

Para melhorar a legibilidade domostrador, a maioria dos vidrosde safira da Oris beneficia de umtratamento anti-reflexo na face interior.

Metais utilizados para as caixas e as braceletes.

O aço inoxidável 316 L utilizadopela Oris é robusto, resiste aotempo e responde às exigênciasdermatológicas mais rigorosaspara evitar qualquer alergia ao ní-quel. A legislação relativa ao níquel,em vigor em diversos países, estipula que os objectos em con-tacto directo com a pele só podem libertar 0,5 µg de níquelpor cm2 de pele/semana. O teorde níquel de uma liga não é es-sencial. Em contrapartida, o que é bem mais importante é o índicede libertação do nível sobre apele. O aço inoxidável 316 L con-tém certamente níquel, mas nãoo liberta.

O titânio de grau 2 utilizado pelaOris é um titânio puro, utilizadotambém nas próteses e apresentauma excelente resistência à dilatação. O titânio é 45 % maisleve que o aço, resiste à corrosão,é hipoalergénico e proporcionauma sensação de calor.

Revestimento de PVD. O

A deposição física por vapor, ouPVD (Physical Vapor Deposition),permite produzir, a partir de umacamada de metal sólido com ele-vado grau de pureza, um vapor demetal ionizado que forma umacomposição de revestimento com

87

Distância interior entre presilhas

Distância exterior entre presilhas

Couro bovino

Borracha

Têxtil

Pele de crocodilo verdadeira

Resistente à água até XX bar

Pictogramas.

Corda automática

Movimento automático desenvolvido pela Oris

Corda manual

Worldtimer

Cronómetro

Despertador

Exibição de um 2º fuso horário

Coroa de segurança de rosca

Botão de segurança de rosca

Coroa “Quick Lock”

Válvula de hélio

Vidro de safira

Vidro mineral

Plexiglass

Tratamento anti-reflexo nasuperfície interior

a(

ACD«»

B

?

r0dEfe

52

4

Q

nN

mo

p$

O

Zßb

;

Informações técnicas e quadros sinópticos.

Portug

uês

y

z

sS)t!

Page 13: Oris SA Manual de produto. CH-4434 Hölstein Fax +41 61 951 ... · T3 e da bússola Pos. 1 Posição de dar corda Pos. 2 Acerto da data Pos. 3 Acerto da hora 4 T1 (hora local) 5 T2

Calendário lunar.

89

Braceletes metálicas, em couro e emborracha.

nsS

Todos as braceletes originais Orispossuem a inscrição Oris na fivelae no verso da bracelete.

As braceletes metálicas são fabri-cados em aço inoxidável 316L ouem titânio de grau 2 (ver “Metaisutilizados para as caixas e as bra-celetes”).

Na Oris, as peles verdadeiras de crocodilo, lagarto, avestruz,raia e lagarto são provenientes de espécies de animais não protegidas. Isso é comprovadopelo certificado da Convenção sobre o comércio internacionaldas espécies de fauna e flora em risco de extinção, ClTES (Convention on International Trade in Endangered Species ofWild, Fauna or Flora).

As braceletes em borracha da Oris são robustas, duráveis e resistentes à água. A mistura deborracha utilizada não é tóxica e não contém qualquer alergéniopotencial.

Mas para obter uma perfeita legi-bilidade do mostrador, o vidro desafira de alguns modelos da Orisrecebe um tratamento anti-reflexonos dois lados. A sua utilizaçãopode provocar a formação de riscos na camada exterior. Isso éconsiderado como desgaste nor-mal e está excluído da garantia.

Vidro mineral. E

Um vidro mineral permite uma boalegibilidade, clara e sem deforma-ções, mas risca-se mais facil-mente. Apenas o fundo dos reló-gios Oris possui este vidro.

Plexiglass.f

O plexiglass, ou plástico acrílico, é um material com provas dadas.Permite obter uma boa legibili-dade, resiste bem aos choques e proporciona uma sensação decalor. Comparativamente ao vidrode safira, é sobretudo muito sensível aos riscos.

Uma peça em plexiglass riscadapode voltar a ser polida numa máquina de polimento.

A Oris utiliza o plexiglass sobre-tudo nos modelos tradicionais Big Crown, para conservar o seuaspecto original.

Informações técnicas e quadros sinópticos.

Ponteiros e mostradores luminescentes. 2

Os ponteiros e índices das horasnos mostradores da maior partedos relógios Oris são revestidoscom uma cor luminescente Super-LumiNova. Esta cor luminescenterecarrega-se com a luz do sol oucom a luz artificial e não contémabsolutamente nenhum aditivo radioactivo. Os pigmentos fosfo-rescentes conservam as suas propriedades e podem assim recarregar-se com a frequêncianecessária.

É no início da fase de obscuridadeque a intensidade fosforescente é mais elevada, diminuindo de se-guida de forma relativamente significativa durante os primeiros60 minutos. Em seguida, a perdade intensidade luminosa é muitomais reduzida e é possível ler as horas durante ainda mais 5 a6 horas.

Para obter a intensidade fosfores-cente mais elevada possível, nãose deve deixar o relógio protegidoda luz do dia ou da luz artificial deforma permanente (por exemplo,coberto pela manga).

Portug

uês

2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016

Janeiro ❍ 11 ● 15 ● 4 ❍ 9 ● 11 ● 1/30 ❍ 5 ● 10● 26 ❍ 30 ❍ 19 ● 23 ❍ 27 ❍ 16 ● 20 ❍ 24

Fevereiro ❍ 9 ● 14 ● 3 ❍ 7 ● 10 ❍ 14 ❍ 5 ● 8● 25 ❍ 28 ❍ 18 ● 21 ❍ 25 ● 18 ❍ 22

Março ❍ 11 ● 15 ● 4 ❍ 8 ● 11 ● 1/30 ❍ 5 ● 9● 26 ❍ 30 ❍ 19 ● 22 ❍ 27 ❍ 16 ● 20 ❍ 23

Abril ❍ 9 ● 14 ● 3 ❍ 4 ● 10 ❍ 15 ❍ 4 ● 7● 25 ❍ 28 ❍ 18 ● 21 ❍ 25 ● 29 ● 18 ❍ 22

Maio ❍ 9 ● 14 ● 3 ❍ 6 ● 10 ❍ 14 ❍ 4 ● 6● 24 ❍ 27 ❍ 17 ● 20 ❍ 25 ● 28 ● 18 ❍ 21

Junho ❍ 7 ● 12 ● 1 ❍ 4 ● 8 ❍ 13 ❍ 2 ● 5● 22 ❍ 26 ❍ 15 ● 19 ❍ 22 ● 27 ● 16 ❍ 20

Julho ❍ 7 ● 11 ● 1/30 ❍ 3 ● 8 ❍ 12 ❍ 2/31 ● 4● 22 ❍ 26 ❍ 15 ● 19 ❍ 22 ● 26 ● 16 ❍ 19

Agosto ❍ 6 ● 10 ❍ 13 ❍ 2/31 ● 6 ❍ 10 ● 14 ● 2● 20 ❍ 24 ● 29 ● 17 ❍ 21 ● 25 ❍ 29 ❍ 18

Setembro ❍ 4 ● 8 ❍ 12 ● 16 ● 5 ❍ 9 ● 13 ● 1● 18 ❍ 23 ● 27 ❍ 30 ❍ 19 ● 24 ❍ 28 ❍ 16

Outubro ❍ 4 ● 7 ❍ 12 ● 15 ● 5 ❍ 8 ● 13 ● 1/30● 18 ❍ 23 ● 26 ❍ 29 ❍ 18 ● 23 ❍ 27 ❍ 16

Novembro ❍ 2 ● 6 ❍ 10 ● 13 ● 3 ❍ 6 ● 11 ❍ 14● 16 ❍ 21 ● 25 ❍ 28 ❍ 17 ● 22 ❍ 25 ● 29

Dezembro ❍ 2/31 ● 5 ❍ 10 ● 13 ● 3 ❍ 6 ● 11 ❍ 14● 16 ❍ 21 ● 24 ❍ 28 ❍ 17 ● 22 ❍ 25 ● 29

● l Lua nova ❍ m Lua cheia

Page 14: Oris SA Manual de produto. CH-4434 Hölstein Fax +41 61 951 ... · T3 e da bússola Pos. 1 Posição de dar corda Pos. 2 Acerto da data Pos. 3 Acerto da hora 4 T1 (hora local) 5 T2

91

Fusos horários.

A hora dos diferentes fusos horá-rios é definida a partir do tempouniversal coordenado UTC (Univer-sal Coordinated Time). O UTCsubstituiu o Tempo médio deGreenwich (GMT: Greenwich MeanTime). O UTC e o GMT baseiam-se no grau de longitude zero quepassa por Greenwich, perto deLondres. As horas dos outros fusos horários são calculadas adi-cionando ou subtraindo, na maio-ria dos casos, horas completasem função da sua distância relati-vamente ao meridiano de origem.Em alguns países, como o Irão, o Afeganistão e a Índia, e em algu-mas regiões da Austrália existemtambém diferenças de tempo de 3 h ½, 4 h ½, 5 h ½ ou 9 h ½ emrelação ao UTC.

Movimentos.

As especificações detalhadas estão disponíveis no sitewww.oris.ch.

Informações técnicas e quadros sinópticos.

Portug

uês

– 11Midway

– 10Hawai

– 9Juneau

– 8L.A.

– 7Denver

– 6México

– 5Nova Iorque

– 4Caracas

– 3Rio

– 2Geórgiado Sul

– 1Açores

0Londres

+ 1Paris

+ 2Cairo

+ 3Moscovo

+ 4Dubai

+ 5Karachi

+ 6Daca

+ 7Bangue-coque

+ 8HongKong

+ 9Tóquio

+ 10Sidnei

+ 11Nouméa

+ 12Auckland

– 11Midway

Page 15: Oris SA Manual de produto. CH-4434 Hölstein Fax +41 61 951 ... · T3 e da bússola Pos. 1 Posição de dar corda Pos. 2 Acerto da data Pos. 3 Acerto da hora 4 T1 (hora local) 5 T2

Garantia internacional para os relógios Oris.

Os danos resultantes do incumpri-mento do modo de emprego publi-cado pela Oris. As deteriorações, tais como sinaisde pancada, deformações, vidropartido, etc., resultantes de mani-pulação não conforme, anormalou imprudente, de negligência, deacidente, de choque, etc. Os danos resultantes de interven-ções não conformes realizadaspor centros de assistência nãoaprovados pela Oris.Os relógios que tenham sido mo-dificados sem o controlo da Oris.Quaisquer garantias suplementa-res concedidas por um vendedordirecto, por exemplo um revende-dor, etc.Os danos indirectos ou conse-quentes, por exemplo, devido auma paragem ou a uma impreci-são, etc.

A presente garantia não afecta osdireitos legais obrigatórios.

As prestações de garantia descri-tas e os trabalhos de manutençãorecomendados são executadospor um distribuidor oficial Oris oupelos representantes Oris nopaís. Em anexo, é apresentadauma lista correspondente à datade publicação. A versão actuali-zada da lista é publicada no sitewww.oris.ch.

Certificado de propriedade.

A presente lista é fornecida a título meramente informativo enão faz parte das disposições de garantia.

1º proprietário

Data

Nome e morada

Observações

2º proprietário

Data

Nome e morada

Observações

3º proprietário

Data

Nome e morada

Observações

Garantia.

A Oris SA concede, para o relógioOris que figura na “carta de garan-tia” em anexo e numerada, umagarantia de vinte e quatro (24)meses a partir da data de compra,em conformidade com as disposi-ções de garantia seguintes:

A garantia cobre os defeitos dematerial e de fabrico, os “defeitos”existentes à data de entrega dopresente relógio Oris. A garantiasó é aplicável se a carta de garan-tia tiver sido devida e totalmentepreenchida e carimbada por umdistribuidor oficial Oris e se o número de série indicado na cartade garantia corresponder ao número do relógio.

Durante o período de garantia econtra a apresentação da carta degarantia válida, o proprietário dorelógio tem o direito de solicitar areparação gratuita de todos os defeitos. Se a Oris considerar areparação impossível, a empresaassegura a substituição por umrelógio Oris idêntico ou semelhantedurante o período de garantiaacima referido.

Estão excluídos da presente garantia:O desgaste normal resultante dautilização e do envelhecimento do produto, por exemplo, vidro riscado, alteração da cor e/ou domaterial no caso do couro, do tecido, da borracha, etc.

93

Portug

uês

Certificado de propriedade.

Page 16: Oris SA Manual de produto. CH-4434 Hölstein Fax +41 61 951 ... · T3 e da bússola Pos. 1 Posição de dar corda Pos. 2 Acerto da data Pos. 3 Acerto da hora 4 T1 (hora local) 5 T2

Product Manual Supplement.

Movement 915.

Page 17: Oris SA Manual de produto. CH-4434 Hölstein Fax +41 61 951 ... · T3 e da bússola Pos. 1 Posição de dar corda Pos. 2 Acerto da data Pos. 3 Acerto da hora 4 T1 (hora local) 5 T2

Movement 915

English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IVSpanish . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IVPortuguese . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VItalian . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VIGerman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VIFrench . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VIINetherlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VIIISwedish . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VIIIRussian . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IXUkrainian . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XCzech . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XTurkish . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XIGreek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XIIChinese simplified . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .XII Chinese traditional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XIIIJapanese . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XIVKorean . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XIVThai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XVArab . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XVI

Subject to modifications.

Contents. III

Page 18: Oris SA Manual de produto. CH-4434 Hölstein Fax +41 61 951 ... · T3 e da bússola Pos. 1 Posição de dar corda Pos. 2 Acerto da data Pos. 3 Acerto da hora 4 T1 (hora local) 5 T2

Complicação Oris (movimento 915).

Não utilizar o acerto rápido da datae do dia entre as 15 h e as 1 h, uma vez que as rodas de mudança estão activas duranteeste período e podem ficar danificadas.Se o relógio estiver equipado comeste sistema, abrir a coroa apara-fusada ou a coroa QLC, de acordocom as instruções indicadas doCapítulo 1.Puxar a coroa para a posição 2.

Rodar para fazer avançar o ponteiro, até passar as 12 horase a data mudar. Continuar a ro-dar para fazer avançar o ponteiro até atingir as três e um quarto.

Premir o botão 3 com a ferramentaespecial fornecida ou com uma pe-quena haste de madeira, até serexibido o dia da semana pre-tendido.Premir o botão 4 e acertar o mês.Premir o botão 5 e acertar a data.Premir o botão 6 e acertar o indi-cador das fases da lua.

Uma vez que a lua se deslocauma distância relativamentecurta num período de 24 h, recomenda-se que a fase da luaseja acertada aquando de luanova ou de lua cheia.

Utilizar a coroa para acertar a horaactual – se for do período datarde, rodar mais 12 horas.

O relógio mantém-se paradoquando a coroa está nestaposição, podendo, por exemplo,ser colocado em funcionamento

em simultâneo com um sinalhorário ou a coroa empurradapara a posição 1.

Empurrar a coroa para a posição 1. Se o relógio estiver equipado com este sistema, fechar a coroaaparafusada ou a coroa QLC, de acordo com as instruções indi-cadas do Capítulo 1.

Pos. 0 A coroa está fechada se setratar de uma coroa aparafu-sada ou de uma coroa QLC

Pos. 1 Posição de dar cordaPos. 2 Acerto da hora e regulação

das fases da lua3 Botão de acerto do dia da

semana4 Botão de acerto do mês5 Botão de acerto da data6 Botão do indicador das fases

da lua7 Indicador do dia da semana8 Indicador do mês9 Indicador do calendário

10 Indicador das fases da lua

o presionarse la corona hasta la posición 1.

Presione la corona hasta la posición 1. En los casos aplicables, cierre lacorona atornillada o la corona QLCde acuerdo con las instruccionesdel Capítulo 1.

Pos. 0 La corona está cerrada si se trata de una corona atornil-lada o de una corona QLC

Pos. 1 Posición de armadoPos. 2 Puesta en hora y ajuste de las

fases de la Luna3 Pulsador de ajuste del día

de la semana4 Pulsador de ajuste del mes5 Pulsador de ajuste de la fecha6 Pulsador del indicador de las

fases de la Luna7 Indicador del día de semana8 Indicador del mes9 Indicador de calendario

10 Indicador de las fases de la Luna

V

Oris Complication (movimiento 915).

El ajuste rápido de la fecha y el díano deberá utilizarse entre las 3 pmy las 1 am, ya que las ruedas delcambio se encuentran activas du-rante este periodo y podrían resul-tar dañadas.En los casos aplicables, abra lacorona atornillada o la corona QLCde acuerdo con las instruccionesdel Capítulo 1.Tire de la corona hasta la posición 2.

Adeante la aguja hasta pasadaslas 12 en punto y la fecha cam-bie. Adelante la aguja un pocomás hasta las 3 y cuarto.

Presione el pulsador 3 con la herramienta especial facilitada o una punta de madera hastaobtener la fecha deseada.Presione el pulsador 4 y ajuste el mes.Presione el pulsador 5 y ajuste la fecha.Presione el pulsador 6 y ajuste la visualización lunar.

Puesto que la Luna se desplazauna distancia relativamente pequeña en un periodo de 24 h,resulta más adecuado establecerel ajuste lunar cuando haya Lunanueva o Luna llena.

Proceda a la puesta en hora actualcon la corona; si es después delmediodía , gírela otras 12 horas.

El reloj permanecerá detenido enesta posición de la corona ypuede ponerse en marcha porejemplo tras una señal temporal

Complication (movement 915).

The quick date and day adjustmentmust not be used between 3 p.m. and 1 a.m., because thewheels for the change are activeduring this time and may be dam-aged.Where fitted, open the screw-downcrown or QLC crown in accordancewith the instructions in Chapter 1.Pull out the crown to position 2.

Turn the hand forwards past 12 oʼclock until the datechanges. Turn the hand furtheruntil quarter past three.

Press pusher 3 with the specialtool provided, or with a woodentoothpick, until the desired day of the week is set.Press pusher 4 and set the month.Press pusher 5 and set the date.Press pusher 6 and set the moondisplay.

Since the moon moves a rela-tively small distance within a 24 hour period, it is best to set the moon setting when there is a new moon or a full moon.

Use the crown to set the currenttime – if it is in the afternoon, turn it a further 12 hours.

The watch remains stopped whenit is in this crown position and it can, for example, be started ona time signal or the crown can bepushed to position 1.

Push the crown to position 1. Where fitted, close the screw-downcrown or QLC crown in ac-cordance with the instructions inChapter 1.

IV

Pos. 0 Crown is closed if it is a screw-down crown or a QLC crown

Pos. 1 Winding positionPos. 2 Time and moon phase

setting3 Pusher for day of the week

setting4 Pusher for month setting5 Pusher for date setting6 Pusher for the moon phase

indicator7 Day of the week indicator8 Month indicator9 Date indicator

10 Moon phase indicator

English Español Português

SUN JAN

31

89

1011

1213

1415161718

19

2021

2223

3029

28

2726

2524 7

65

4

321

10 2

4

56

3

10

879

SUN JAN

31

89

1011

1213

1415161718

19

2021

2223

3029

28

2726

2524 7

65

4

321

10 2

4

56

3

10

879

SUN JAN

31

89

1011

1213

1415161718

19

2021

2223

3029

28

2726

2524 7

65

4

321

10 2

4

56

3

10

879

Page 19: Oris SA Manual de produto. CH-4434 Hölstein Fax +41 61 951 ... · T3 e da bússola Pos. 1 Posição de dar corda Pos. 2 Acerto da data Pos. 3 Acerto da hora 4 T1 (hora local) 5 T2

Oris Complication (mouvement 915).

La correction rapide du quantièmeet du jour ne doit pas être effec-tuée entre 15 h 00 et 01 h 00 carle mécanisme est engagé en vuedu changement et risque dʼêtreendommagé.Libérer la couronne vissée ou lacouronne QLC (si la montre en estéquipée) conformément aux in-structions fournies au chapitre 1.Tirer la couronne en position 2.

Faire avancer les aiguilles au-delàde 12 h jusquʼà ce que le quan-tième change. Faire avancer lesaiguilles jusquʼà 3 h 15.

Appuyer sur le poussoir 3 à lʼaidede lʼoutil spécial fourni ou dʼunepetite tige en bois jusquʼà ce quele jour de la semaine souhaité soitréglé.Appuyer sur le poussoir 4 et réglerle mois.Appuyer sur le poussoir 5 et réglerle quantième.Appuyer sur le poussoir 6 et réglerlʼindicateur de phases de lune.

Comme le déplacement de lalune est quasiment insignifianten 24 h, il est préférable deprocéder au réglage de la phasede lune à la nouvelle lune ou à lapleine lune.

Régler lʼheure actuelle avec lacouronne, effectuer un tour decadran supplémentaire pourlʼaprès-midi.

La montre est arrêtée quand lacouronne est dans cette positionet peut être remise en marche

par ex. au top en pressant lacouronne en position 1.

Pousser la couronne en position 1. Bloquer la couronne vissée ou lacouronne QLC (si la montre en estéquipée) conformément aux in-structions fournies au chapitre 1.

Pos. 0 Couronne bloquée pourcouronne vissée ou couronne QLC

Pos. 1 Position de remontagePos. 2 Mise à lʼheure et réglage

des phases de lune3 Poussoir de réglage du jour de

la semaine4 Poussoir de réglage du mois5 Poussoir de réglage du

quantième6 Poussoir de réglage de la

phase de lune7 Indicateur du jour de la

semaine7 Indicateur du mois9 Indicateur de quantième

10 Indicateur des phases de lune

Krone oder QLC-Krone gemäss An-leitung im 1. Kapitel schliessen.

Pos. 0 Krone geschlossen bei verschraubter Krone oderbei QLC-Krone

Pos. 1 AufzugstellungPos. 2 Zeit- und Mondeinstellung

3 Drücker für Wochentag-einstellung

4 Drücker für Monatseinstellung5 Drücker für Datumeinstellung6 Drücker für Mondanzeige-

einstellung7 Wochentaganzeige8 Monatsanzeige9 Datumanzeige

10 Mondanzeige

VII

Oris Complication (Werk 915).

Die Datum- und Tages-Schnell-korrektur dürfen zwischen 1500 hund 0100 h nicht vorgenommenwerden, da sich die Räder für dieSchaltung im Eingriff befinden undeventuell beschädigt werden können.Sofern vorhanden, verschraubteKrone oder QLC-Krone gemäss Anleitung im 1. Kapitel öffnen.Krone in Pos. 2 ziehen.

Zeiger vorwärts drehen über 12 hbis das Datum schaltet. Zeigerweiter drehen bis 0315 h.

Drücker 3 mit mitgeliefertemSpezialwerkzeug oder mit Zahn-stocher aus Holz, pressen, bisgewünschter Wochentageingestellt ist.Drücker 4 pressen und Monat einstellen.Drücker 5 pressen und Datum einstellen.Drücker 6 pressen und Mondanzeige einstellen.

Da die Verschiebung des Mondesinnerhalb von 24 h relativ geringist, ist die Mondeinstellung am besten bei Neumond oderVollmond vorzunehmen.

Aktuelle Zeit mit Krone einstellen –12 Stunden weiterdrehen fallsNachmittag ist.

Uhr ist in dieser Kronenpositionimmer noch gestoppt und kannz.B. auf ein Zeitzeichen gestartetwerden resp. Krone in Pos. 1gedrückt werden.

Krone in Pos. 1 drücken. Sofern vorhanden, verschraubte

Complicazione Oris (movimento 915).

La correzione rapida della data e del giorno non deve essere ese-guita tra le 15:00 e le 01:00, inquanto il meccanismo ha già iniziato la procedura del cambio di data e potrebbe danneggiarsi.Sbloccare la corona avvitata o la corona QLC (se lʼorologio ne èdotato) secondo le istruzioni for-nite al capitolo 1.Estrarre la corona in posizione 2.

Far avanzare la lancetta oltre leore 12 fino al cambio di data.Fare avanzare ancora la lancettafino alle tre e un quarto.

Premere il pulsante 3 con lo speciale attrezzo in dotazione ocon unʼastina di legno fino a impostare il giorno della settimanadesiderato.Premere il pulsante 4 e impostareil mese.Premere il pulsante 5 e impostarela data.Premere il pulsante 6 e impostarela fase lunare.

Poiché in un periodo di 24 ore laluna percorre una distanza relati-vamente breve, è consigliabileregolare le fasi lunari con la lunanuova o la luna piena.

Regolare lʼora corrente mediantela corona, eseguire un giro supple-mentare di 12 ore per il pomeriggio.

Quando la corona è in questa po-sizione, lʼorologio si ferma e puòessere riavviato, ad esempio, alsegnale orario o riportando lacorona in posizione 1.

VI

Premere la corona in posizione 1. Bloccare la corona avvitata o lacorona QLC (se lʼorologio ne èdotato) secondo le istruzioni for-nite al capitolo 1.

Pos. 0 Corona bloccata in caso dicorona avvitata o corona QLC

Pos. 1 Posizione di caricaPos. 2 Regolazione dellʼora e delle

fasi lunari3 Pulsante di regolazione del

giorno della settimana4 Pulsante di regolazione del

mese5 Pulsante di regolazione della

data6 Pulsante per lʼindicatore delle

fasi lunari7 Indicatore del giorno della set-

timana8 Indicatore del mese9 Indicatore della data

10 Indicatore delle fasi lunari

Italiano Deutsch Français

SUN JAN

31

89

1011

1213

1415161718

19

2021

2223

3029

28

2726

2524 7

65

4

321

10 2

4

56

3

10

879

SUN JAN

31

89

1011

1213

1415161718

19

2021

2223

3029

28

2726

2524 7

65

4

321

10 2

4

56

3

10

879

SUN JAN

31

89

1011

1213

1415161718

19

2021

2223

3029

28

2726

2524 7

65

4

321

10 2

4

56

3

10

879

Page 20: Oris SA Manual de produto. CH-4434 Hölstein Fax +41 61 951 ... · T3 e da bússola Pos. 1 Posição de dar corda Pos. 2 Acerto da data Pos. 3 Acerto da hora 4 T1 (hora local) 5 T2

Oris Complication (часовой механизм 915).

Функция быстрой установки датыи дня недели не должна использоваться в период между 15.00 и 1.00, поскольку можноповредить отвечающие за сменудаты колесики часового механизма, действующие в этотпериод времени.Следуя инструкциям, приведенным в главе 1, отверните завинчивающуюся заводную головку или головкуQLC, если она установленаВытяните заводную головку в положение 2.

Поворачивайте стрелку впередза отметку 12 часов, пока неизменится дата.Поворачивайтестрелку, пока она не укажетвремя 3.15.

Специальным инструментом илизубочисткой нажимайте кнопку3, пока не будет установлен нужный день недели.Нажмите кнопку 4 и установитемесяц.Нажмите кнопку 5 и установитечисло.Нажмите 6 и настройте указатель фазы луны.

Так как в течение суток Лунаперемещается на относительнонебольшое расстояние, фазылуны рекомендуется устанавливать в новолуние илиполнолуние.

С помощью заводной головкиустановите время – если позже12 часов дня, то поверните

стрелки на 12 часов вперед.Когда заводная головка находится в этом положении,часы остановлены. Их можнозапустить по сигналу точноговремени, или можно вытянутьзаводную головку в положение 1.

Вытяните заводную головку в положение 1. Следуя инструкциям, приведеннымв главе 1, заверните завинчивающуюся заводную головку или головку QLC, еслиона установлена.

Пол. 0 Заводная головка завернута(завинчивающаяся головкаили головка QLC)

Пол. 1 ПодзаводПол. 2 Установка времени и фазы

луны3 Кнопка для установки дня

недели4 Кнопка для установки ме-

сяца5 Кнопка для установки числа6 Кнопка указателя фазы луны7 Указатель дня недели8 Указатель месяца9 Указатель даты

10 Указатель фазы луны

Läge 0 Låst krona, för skruvsäkradkrona eller en QLC-krona

Läge 1 UppdragningslägeLäge 2 Inställning av tid och månfas

3 Knapp för inställning av veckodag

4 Knapp för inställning av månad

5 Knapp för inställning av datum

6 Knapp för visning av månfaser

7 Veckodagsvisning8 Månadsvisning9 Datumvisning

10 Visning av månfaser

IX

Oris Complication (urverk 915).

Snabbinställningen av datum ochdag får inte användas mellan kl. 15 och 01, eftersom ändring-shjulen är aktiva under denna tidoch kan skadas.Lossa i förekommande fall denskruvsäkrade kronan eller QLC-kronan enligt anvisningarna i kapitel 1.Dra ut kronan till läge 2.

Vrid visaren framåt förbi klockan12 tills datumet ändras. Fortsättatt vrida visaren till kvart övertre.

Tryck på knapp 3 med det medföl-jande specialverktyget eller entandpetare av trä tills önskad veck-odag visas.Ställ in månad med knapp 4.Ställ in datum med knapp 5.Ställ in månfas med knapp 6.

Eftersom månen rör sig relativtkort under ett dygn är det bästatt ställa in månfasen vidnymåne eller fullmåne.

Ställ in aktuell tid med kronan –vrid ytterligare 12 timmar för efter-middag.

Klockan går inte när kronan är idet här läget. Den kan exempelvisstartas på tidssignal eller kronankan tryckas in till läge 1.

Tryck in kronan till läge 1. Lås i förekommande fall den skruvsäkrade kronan eller QLC-kronan enligt anvisningarna i kapitel 1.

Oris Complicatie (uurwerk 915).

Gebruik de snelle datum- en dagin-stelling niet tussen 15.00 en 1.00uur, omdat de tandwielen voor dewijziging gedurende deze periodeactief zijn en beschadigd kunnenraken.Indien aanwezig, open degeschroefde kroon of QLC-kroon inovereenstemming met de instruc-ties in Hoofdstuk 1.Trek de kroon uit in positie 2.

Draai de wijzer vooruit tot na 12uur, totdat de datum verandert.Draai de wijzer verder tot kwartover drie.

Druk knop 3 in met het specialemeegeleverde gereedschap, ofmet een houten tandenstoker, tot-dat de gewenste dag is ingesteld.Druk knop 4 in en stel de maand in.Druk knop 5 in en stel de datum in.Druk knop 6 in en stel de maan-fase in.

Aangezien de maan zich relatiefweinig verplaatst in een periodevan 24 uur, kunt u de maanfasehet best instellen bij nieuwemaan of volle maan.

Gebruik de kroon om de huidigetijd in te stellen – als het in demiddag is, draai de tijd dan nogeens 12 uur verder.

Als de kroon in deze positiestaat, blijft het horloge stilstaan.Het kan bijvoorbeeld weer wor-den geactiveerd op een tijdsig-naal of door de kroon in positie 1te zetten.

Druk de kroon in positie 1.

VIII

Indien aanwezig, sluit degeschroefde kroon of QLC-kroon in overeenstemming met de instructies in Hoofdstuk 1.

Pos. 0 kroon is gesloten als het eengeschroefde kroon of eenQLC-kroon betreft

Pos. 1 voor opwindenPos. 2 voor instellen van tijd en

maanfase3 Drukknop voor daginstelling4 Drukknop voor maandin-

stelling5 Drukknop voor datumin-

stelling6 Drukknop voor de maanfase7 Dagweergave8 Maandweergave9 Datumweergave

10 Weergave van de maanfase

Nederlands Svenska Русский

SUN JAN

31

89

1011

1213

1415161718

19

2021

2223

3029

28

2726

2524 7

65

4

321

10 2

4

56

3

10

879

SUN JAN

31

89

1011

1213

1415161718

19

2021

2223

3029

28

2726

2524 7

65

4

321

10 2

4

56

3

10

879

SUN JAN

31

89

1011

1213

1415161718

19

2021

2223

3029

28

2726

2524 7

65

4

321

10 2

4

56

3

10

879

Page 21: Oris SA Manual de produto. CH-4434 Hölstein Fax +41 61 951 ... · T3 e da bússola Pos. 1 Posição de dar corda Pos. 2 Acerto da data Pos. 3 Acerto da hora 4 T1 (hora local) 5 T2

Oris Komplikasyon (makine 915).

Hızlı takvim ve gün değişikliklerisaat 15:00 ile 01:00 arasındayapılmamalıdır çünkü çarklar yenigüne geçmek için aktiftir ve zarargörebilir.Vidalı tepeyi ya da QLC tepeyi birinci bölümdeki talimatlara göreaçın.Tepeyi çekerek 2. konuma getirin

Akrep yelkovanı 12:00ʼı geçiptarih değişinceye dek çevirin.Akrep yelkovanı üçü çeyrekgeçeyi gösterene dek çevirin.

3ʼncü düğmeye verilen özel biraparat veya bir kürdan yardımıyla,haftanın istenilen gününe gelinceyedek basın.4ʼncü düğmeye basın ve ayıayarlayın.5ʼnci düğmeye basın ve tarihiayarlayın.6ʼnci düğmeye basın ve ayıngörüntüsünü ayarlayın.

24 saatlik sürede ay oldukça azhareket ettiğinden dolayı, ayınhalleri ayarını yeni ay veya dolunayda yapmak daha doğruolacaktır.

Tepeyi kullanarak saatiniziayarlayın – eğer vakit öğledensonra ise 12 saatlik bir tur dahaçevirin.

Saat bu tepe konumunda çalış-maz ve örneğin saat sinyaliyleveya tepe 1ʼnci konuma getir-ildiğinde çalışmaya başlatılabilir.

Tepeyi 1ʼnci konuma getirin. Vidalı tepeyi ya da QLC tepeyi birinci bölümdeki açıklamalaragöre kapatın.

0 Konumu: Eğer bir vidalı tepe veyabir QLC tepe ise tepe kapalı

1ʼnci konum: Kurma konumu2ʼnci konum: Saat ve ay evresi ayarı

3 Gün ayarı düğmesi4 Ay ayarı düğmesi5 Tarih ayarı düğmesi6 Ay evre göstergesi

düğmesi7 Haftanın günü göstergesi8 Ay göstergesi9 Tarih göstergesi

10 Ay evre göstergesi

časovým signálem, současně sekterým může být korunka zat-lačena zpět do polohy 1.

Tlakem uveďte korunku do polohy 1. Podle modelu zablokujte klasickoukorunku pro nastavení nebo QLCkorunku, přičemž postupujte podleinstrukcí uvedených v kapitole 1.

Pozice 0: Korunka je v zablokovanépoloze, ať se jedná o klasickou nebo QLC korunku

Pozice 1: Poloha pro otáčeníPozice 2: Nastavení času a měsíční

fáze3 Tlačítko pro nastavení

dne v týdnu4 Tlačítko pro nastavení

měsíce5 Tlačítko pro nastavení data6 Tlačítko pro ukazatel

měsíční fáze7 Ukazatel dne v měsíci8 Ukazatel měsíce9 Ukazatel data

10 Ukazatel měsíční fáze

XI

Oris Komplikace(mechanismus 915).

Rychlé nastavení času a dnenesmí být prováděno mezi 3. a 1.hodinou, protože v tuto je dobumechanismus změny data aktivnía mohl by být poškozen.Podle modelu uvolněte klasickoukorunku pro nastavení nebo QLCkorunku, přičemž postupujte podleinstrukcí uvedených v kapitole 1.Korunku vytáhněte do polohy 2.

Pro změnu data otáčejte ručkousměrem dopředu přes ukazatel12 hodin. Poté pokračujte votáčení ručky až na hodnotučasu čtvrt na čtyři.

Pomocí nástroje dodaného spolu shodinkami, případně dřevěnéhopárátka, stiskněte opakovanětlačítko 3 až do zobrazenípožadovaného dne v týdnu.Stisknutím tlačítka 4 nastavteměsíc.Stisknutím tlačítka 5 nastavte datum.Stisknutím tlačítka 6 nastavteměsíční fázi.

Protože v rámci 24 hodinovýchcyklů je pohyb měsíce hůře zaz-namenatelný, je měsíční fázi ne-jvhodnější nastavit, když je měsícv novu nebo v úplňku.

Pro nastavení aktuálního časupoužijte korunku - pokud nastavu-jete čas odpoledne, nezapomeňteručku nechat přejít přes 12. hod-inu.

Když je korunka v této poloze,hodinky stojí. Toho lze napříkladvyužít pro jejich spuštění spolu s

Годинник Oris Complication (механізм 915).

Швидке налаштування дати тадня тижня забороняється проводити в проміжку часу між 3годиною вечора та 1 годиноюночі, оскільки зубчасті колеса,які використовуються при налаштуванні, в цей час активізуються механізмом годинника і зовнішнє втручанняможе призвести до їх пошкодження.Встановіть в відкрите положеннязагвинчувану головку або головку з швидкою фіксацією,якщо вони є в наявності, у відповідності з інструкціями, щомістяться в главі 1.Витягніть головку в положення 2.

Крутячи стрілку вперед, пройдіть 12 годину та дійдіть до зміни дати. Крутіть стрілкудалі, до положення чверть начетверту.

Натискаючи кнопку 3 спеціальним інструментом з ком-плекту, або деревʼяною зубочист-кою, встановіть потрібний деньтижня.Натискаючи кнопку 4, встановітьмісяць.Натискаючи кнопку 5, встановітьдату.Натискаючи кнопку 6, встановітьвідображення фази місяця.

Оскільки місяць за добу змі-нюється порівняно мало, най-краще встановлювати фазу мі-сяця тоді. коли він повний абоновий.

X

Для налаштування поточногочасу використовується головка –якщо потрібно встановити часпісля полудня, слід перевестистрілки додатково на 12 годин.

При такому положенні головкигодинник залишається у призу-пиненому стані і його можназапустити по сигналу точногочасу, або просто натиснувшиголовку та перевівши її в поло-ження 1.

Натиснувши головку, переведітьїї в положення 1. Встановіть в закрите положеннязагвинчувану головку або го-ловку з швидкою фіксацією,якщо вони є в наявності, у відпо-відності з інструкціями, що мі-стяться в главі 1.

Позиція. 0 Головка в закритому по-ложенні (для загвинчува-ної головки або головки зшвидкою фіксацією

Позиція. 1 Позиція заведення годин-ника

Позиція. 2 Налаштування часу тафази місяця

3 Кнопка налаштування днятижня

4 Кнопка налаштування мі-сяця

5 Кнопка налаштуваннядати

6 Кнопка покажчика фазимісяця

7 Покажчик дня тижня8 Покажчик місяця9 Покажчик дати

10 Покажчик фази місяця

Українська мова Čeština Türkçe

SUN JAN

31

89

1011

1213

1415161718

19

2021

2223

3029

28

2726

2524 7

65

4

321

10 2

4

56

3

10

879

SUN JAN

31

89

1011

1213

1415161718

1920

2122

23

3029

28

2726

2524 7

65

4

321

10 2

4

56

3

10

879

Page 22: Oris SA Manual de produto. CH-4434 Hölstein Fax +41 61 951 ... · T3 e da bússola Pos. 1 Posição de dar corda Pos. 2 Acerto da data Pos. 3 Acerto da hora 4 T1 (hora local) 5 T2

Oris複雜功能(機芯915).

請勿於晚間3點至凌晨1點間使用日期和星期快速調校,因為此時變換齒輪正在運作並可能因此受損。按照第1章的指示解鎖旋入式或QLC錶冠。將錶冠拉出至位置2。將指針向前轉動通過12點鐘,直到日期變換。繼續轉動指針,直到其指向三點一刻。以隨附之工具或木製牙籤按壓按鈕3,直到顯示出正確的星期。按壓按鈕4以設定月份。按壓按鈕5以設定日期。按壓按鈕6以設定月相顯示。由於月相的變換在24小時中演進相對緩慢而細微,因此設定月相以新月或滿月時為佳。利用錶冠設定當下時間 -若時間為下午,請向前多轉動12小時。錶冠於此位置時腕錶將維持靜止狀態,您可於整點報時訊號響起時重新將之啟動,或將錶冠壓入至位置1。將錶冠壓入至位置1。 按照第1章的指示鎖緊旋入式或QLC錶冠。

位置 0 若為旋入式或QLC錶冠為鎖定位置

位置 1 上鏈位置位置 2 時間和月相設定

3 星期設定按鈕4 月份設定按鈕5 日期設定按鈕6 月相顯示用按鈕7 星期顯示8 月份顯示9 日期顯示

10 月相顯示

位置 0 螺旋上锁表冠或QLC表冠处于锁紧状态

位置 1 上弦位置位置 2 时间和月相设置

3 星期设置按钮

4 月份设置按钮

5 日期设置按钮

6 月相指示器按钮

7 星期指示器

8 月份指示器

9 日期指示器

10 月相指示器

XIII

Oris(豪利时)Complication系列(机芯915).

切勿在腕表时间晚上3点到凌晨1点之间使用快速日期和星期调节功能,此时用于变更设置的拨针轮盘仍在工作,这样做可能会损坏拨针轮盘。针对具体情况,可根据第1章中的说明旋开螺旋上锁表冠或QLC表冠。将表冠拉出至位置2。将指针向前转动至越过12点的位置,直至日期发生变更。然后将指针继续转动至3点15分的位置。使用附带的专用工具或木制牙签按压按钮3,直至调整到期望的星期。按压按钮4并设置月份。按压按钮5并设置日期。按压按钮6并设置月相显示。由于月亮每隔24小时都会移动一小段距离,因此建议在腕表上新月或满月出现时调整月相设置。使用表冠设置当前时间 如腕表时间处于下午时分,可将表冠再转动12个小时。表冠处于该位置时,腕表为停止状态,此时腕表可根据时间信号启动,也可将表冠按压到位置1。将表冠按压到位置1。针对具体情况,根据第1章中的说明锁紧螺旋上锁表冠或QLC表冠。

Ιδιαιτερότητα Oris (κίνηση 915).

Η γρήγορη ρύθμιση ημερομηνίας καιώρας δεν πρέπει να χρησιμοποιείταιμεταξύ 3 μ.μ. και 1 π.μ., επειδή εκείνες τις ώρες οι τροχοί, που χρησιμεύουν για αυτήν την αλλαγή,είναι ενεργοί και ενδέχεται να υποστούν ζημιά.Εφόσον υπάρχει, ανοίξτε τη βιδωτήκορώνα ή την κορώνα QLC, σύμφωναμε τις οδηγίες του Κεφαλαίου 1.Τραβήξτε την κορώνα προς τα έξωστη θέση 2.

Γυρίστε το δείκτη προς τα εμπρόςμετά την ένδειξη ώρας 12, έωςότου αλλάξει η ημερομηνία. Γυρίστε το δείκτη ακόμη περισσότερο, έως τις τρεις και τέταρτο.

Πιέστε το κουμπί 3 με το ειδικό εργαλείο που παρέχεται ή με μια ξύλινη οδοντογλυφίδα, έως ότου ρυθμιστεί η επιθυμητή ημέρα τηςεβδομάδας.Πιέστε το κουμπί 4 και ρυθμίστε τομήνα.Πιέστε το κουμπί 5 και ρυθμίστε τηνημερομηνία.Πιέστε το κουμπί 6 και ρυθμίστε τηνένδειξη σελήνης.

Επειδή η σελήνη καλύπτει σχετικάμικρή απόσταση σε διάστημα 24ωρών, είναι προτιμότερο να ρυθμίζετε τη σελήνη, όταν υπάρχεινέα σελήνη ή πανσέληνος.

Χρησιμοποιήστε την κορώνα για ναρυθμίσετε την τρέχουσα ώρα – εάν είναι απογευματινή ώρα, γυρίστε τηνκατά επιπλέον 12 ώρες.

Το ρολόι παραμένει σταματημένο,όταν βρίσκεται σε αυτήν τη θέση

XII

κορώνας και μπορεί, για παράδειγμα, να ξεκινήσει με έναχρονικό σήμα ή μπορείτε να πιέσετε την κορώνα στη θέση 1.

Πιέστε την κορώνα στη θέση 1. Εφόσον υπάρχει, κλείστε τη βιδωτήκορώνα ή την κορώνα QLC, σύμφωναμε τις οδηγίες του Κεφαλαίου 1.

Θέση 0 Η κορώνα είναι κλειστή, εάν είναι βιδωτή κορώνα ή κορώνα QLC

Θέση 1 Θέση κουρδίσματοςΘέση 2 Ρύθμιση ώρας και

φάσης σελήνης3 Κουμπί ρύθμισης ημέρας της

εβδομάδας4 Κουμπί ρύθμισης μήνα5 Κουμπί ρύθμισης

ημερομηνίας6 Κουμπί ένδειξης φάσης

σελήνης7 Ένδειξη ημέρας της

εβδομάδας8 Ένδειξη μήνα9 Ένδειξη ημερομηνίας

10 Ένδειξη φάσης σελήνης

Ελληνικά 中文 繁體中文

SUN JAN

31

89

1011

1213

1415161718

19

2021

2223

3029

2827

2625

24 76

54

321

10 2

4

56

3

10

879

SUN JAN

31

89

1011

1213

1415161718

19

2021

2223

3029

28

2726

2524 7

65

4

321

10 2

4

56

3

10

879

SUN JAN

31

89

1011

1213

1415161718

1920

2122

23

3029

28

2726

2524 7

65

4

321

10 2

4

56

3

10

879

Page 23: Oris SA Manual de produto. CH-4434 Hölstein Fax +41 61 951 ... · T3 e da bússola Pos. 1 Posição de dar corda Pos. 2 Acerto da data Pos. 3 Acerto da hora 4 T1 (hora local) 5 T2

โอรส คอมพลเคชน (กลไก 915).หามใชงานระบบปรบวนทและวนแบบดวนในระหวางเวลา 15 นาฬกา ถง 1 นาฬกาเนองจากเฟองทใชในการปรบจะทำงานในชวงเวลาดงกลาวซงอาจทำใหเฟองเสยหายไดใหคลายเมดมะยมแบบหมนเกลยวลงหรอเมดมะยมแบบควแอลซ (ตามทมตดตงอย)ตามคำแนะนำในบทท 1ดงเมดมะยมไปทตำแหนง 2

หมนเขมเดนหนาจนผานเวลา 24นาฬกา และมการเปลยนวนหมนเขมตอไปจนกระทงถงเวลา 3นาฬกา 15 นาท

กดตวปรบ 3โดยใชเครองมอพเศษทเตรยมไวใหหรอใชไมจมฟนททำดวยไมจนกระทงไดวนและสปดาหทตองการกดตวปรบ 4 เพอปรบเดอนกดตวปรบ 5 เพอปรบวนทกดตวปรบ 6 เพอปรบการแสดงขางขน-ขางแรม

เนองจากสวนแสดงขางขน-ขางแรมจะมการเคลอนทคอนขางนอยในรอบ 24 ชวโมงจงควรปรบการแสดงขางขน-ขางแรมในวนทเปนคนเดอนมดหรอพระจนทรเตมดวง

ใชเมดมะยมเพอปรบเวลาปจจบนถาเปนเวลาหลงเทยงวนไปแลวใหปรบตามรอบ 12 ชวโมงไปอกหนงรอบ

นาฬกาจะยงคงไมเดนเมอเมดมะยมอยทตำแหนงน แตจะสามารถเดนตอไดเชน เมอเรมสญญาณเวลาหรอเมอกดเมดมะยมไปทตำแหนง 1

กดเมดมะยมไปทตำแหนง 1

ใหลอคเมดมะยมเแบบหมนเกลยวลงหรอเมดมะยมแบบควแอลซ(ตามทมตดตงอย)ตามคำแนะนำในบทท 1

ตำแหนงท 0 ตำแหนงลอคสำหรบเมดมะยมแบบหมนเกลยวลงหรอเมดมะยมแบบควแอลซ

ตำแหนงท 1 ตำแหนงการหมนตำแหนงท 2 ตำแหนงการปรบเวลาและการแส

ดงขางขน-ขางแรม3 ตวปรบวนและสปดาห4 ตวปรบเดอน5 ตวปรบวน6 ตวปรบสวนแสดงขางขน-ขางแรม7 สวนแสดงวนของสปดาห8 สวนแสดงเดอน9 สวนแสดงวนท

10 สวนแสดงขางขน-ขางแรม

1장의 설명대로 잠김방식 크라운 또는퀵락 크라운을 잠가주십시오.

0번 위치 잠김방식 크라운 또는 퀵락크라운일 경우 크라운이 잠겨있습니다.

1번 위치 와인딩 위치2번 위치 시간 및 문페이즈 조정

3 요일 조정 푸셔4 월 조정 푸셔5 날짜 조정 푸셔6 문페이즈 표시창 푸셔7 요일 표시창8 달 표시창9 날짜 표시창

10 문페이즈 표시창

XV

오리스 컴플리케이션(무브먼트 915).

오후 3시에서 오전 1시 사이에는 날짜및 요일 변경 장치가 작동하고 있어손상될 수 있으므로 빠른 날짜 및 요일조정을 사용하지 마십시오.1장의 설명대로 잠김방식 크라운 또는퀵락 크라운을 풀어주십시오.크라운을 2번 위치까지 당겨주십시오.

12시 정각을 지나서 날짜가 변경될때까지 바늘을 앞으로돌려주십시오. 3시 15분이 될때까지 바늘을 추가로돌려주십시오.

원하는 요일이 설정될 때까지 제공된특수 도구나 나무 이쑤시개를 사용해3번 푸셔를 눌러주십시오.4번 푸셔를 누르고 월을설정하십시오.5번 푸셔를 누르고 날짜를설정하십시오.6번 푸셔를 누르고 달 디스플레이를설정하십시오.

24시간 동안 달의 이동거리가상대적으로 짧으므로 초승달이나보름달일 때 달을 설정하는 것이가장 좋습니다.

크라운을 사용해 현재 시간을설정하십시오. 오후일 경우 크라운을12시간 더 돌려주십시오.

크라운이 이 위치일 때 시계는 멈춰있고 시간 신호에 맞춰 시작되거나크라운을 1번 위치로 밀 수있습니다.

크라운을 1번 위치로 밀어주십시오.

オリス コンプリケーション(ムーブメント 915).

午後 3 時から午前 1時の間は日付および曜日の早送り調整を行わないでください。この間は日付変更用歯車が作動しているため、調整を行うとムーブメントを損傷するおそれがあります。ねじ込み式もしくはクイックロック式リューズをチャプター 1の指示に従ってロック解除して下さい。リューズを 2 の位置まで引いて下さい。

12 時を過ぎて日付が変わるまでリューズを回して針を進めます。針を 3 時 15分まで進めます。 付属の専用ツールまたは爪楊枝等でプッシュボタン 3を押して希望の曜日にセットします。プッシュボタン 4 を押して月をセットします。プッシュボタン 5を押して日付をセットします。プッシュボタン 6を押してムーンフェイズをセットします。月は 24 時間を 1周期として少しずつ動いているので、月のセットを行うのは新月または満月のときが最適です。 リューズを使用して現在の時刻をセットします。午後の時刻にセットする場合は、針を もう 1周回します。

XIV

このリューズの位置にすると秒針が停止します。リューズを 1の位置に押し戻すと時報に合わせた時刻で使用開始できます。リューズを 1 の位置に押し戻して下さい。ねじ込み式もしくはクイックロック式リューズをチャプター 1の指示に従ってロックして下さい。

位置 0 リューズロック状態(ねじ込み式もしくはクイックロック式リューズの場合)

位置 1 ゼンマイ巻上げ位置位置 2 時刻とムーンフェイズセ

ット位置3 曜日セットプッシュボタン4 月セットプッシュボタン5 日付セットプッシュボタン6 ムーンフェイズセットプッシュボタン

7 曜日表示8 月表示9 日付表示

10 ムーンフェイズ表示

日本語 한국어 ภาษาไทย

SUN JAN

31

89

1011

1213

1415161718

19

2021

2223

3029

28

2726

2524 7

65

4

321

10 2

4

56

3

10

879

SUN JAN

31

89

1011

1213

1415161718

19

2021

2223

3029

28

2726

2524 7

65

4

321

10 2

4

56

3

10

879

SUN JAN

31

89

1011

1213

1415161718

19

2021

2223

3029

28

2726

2524 7

65

4

321

10 2

4

56

3

10

879

Page 24: Oris SA Manual de produto. CH-4434 Hölstein Fax +41 61 951 ... · T3 e da bússola Pos. 1 Posição de dar corda Pos. 2 Acerto da data Pos. 3 Acerto da hora 4 T1 (hora local) 5 T2

XVI

SUN JAN

31

89

1011

1213

1415161718

19

2021

2223

3029

28

2726

2524 7

65

4

321

10 2

4

56

3

10

879

0 QLC

1 2

3 4 5 6 7 8 9 10

3 1

.

QLC 1. 2. 12

. .

3

. 4 . 5 . 6 .

24

. -

12 .

1.

1. QLC

1.

Oris Complication ) 915 (

35 1

099/0

7.1

1 P

rinte

d in

the

Eur

opea

n U

nion