Portugues

7
Índice Introdução.............................................. 3 Variação frásica em estrutura de coordenação entre o Português Europeu (PE) e o Português Moçambicano (PM). . .4 Coordenação e a conjunção de frases para orações por meio, ou não da conjugação coordenativa ou da locução conjuncional coordenativa...............................4 Classificação das frases ou orações coordenadas.........4 Frases ou orações coordenadas copulativas...............4 Frases coordenadas adversativas.........................4 Frase coordenada disjuntiva.............................5 Orações coordenadas conclusivas.........................5 Conclusão............................................... 6 Bibliografia............................................ 7

description

uma pesquisa descritiva

Transcript of Portugues

Page 1: Portugues

Índice

Introdução......................................................................................................................3

Variação frásica em estrutura de coordenação entre o Português Europeu (PE) e o

Português Moçambicano (PM)......................................................................................4

Coordenação e a conjunção de frases para orações por meio, ou não da conjugação

coordenativa ou da locução conjuncional coordenativa................................................4

Classificação das frases ou orações coordenadas..........................................................4

Frases ou orações coordenadas copulativas...................................................................4

Frases coordenadas adversativas...................................................................................4

Frase coordenada disjuntiva...........................................................................................5

Orações coordenadas conclusivas..................................................................................5

Conclusão.......................................................................................................................6

Bibliografia....................................................................................................................7

Page 2: Portugues

Introdução

O presente trabalho é sobre a variação frásica em estrutura de coordenação entre o

Português Europeu (PE) e o Português Moçambicano (PM) mais concretamente a

coordenação e a conjunção de frases para orações por meio, ou não da conjugação

coordenativa ou da locução conjuncional coordenativa. São objectivos desse trabalho,

determinar as tendências da realização frásica por falantes do PM comparando-as com

as regras do PE; sistematizar os casos que ocorrem com regularidade no PM em

estrutura de coordenação destas duas variedades linguísticas. Com este trabalho

pretende-se trazer alguns factores que condicionam a ocorrência deste fenómeno tendo

em conta que Moçambique é um país multilingue e multicultural bem como as línguas

que interferem no PM como língua padrão. O PM, tal como afirmam os linguistas

moçambicanos, é um Português com marcas de interferências linguísticas das línguas

bantu para o Português padrão de acordo com as normas do PE. A metodologia usada

foi a pesquisa bibliográfica.

3

Page 3: Portugues

Variação frásica em estrutura de coordenação entre o Português Europeu (PE) e o Português Moçambicano (PM)

A variedade moçambicana do Português está a emergir num contexto multilingue, onde

a maior  parte das línguas maternas (L1) dos falantes pertencem à família Bantu

(Gonçalves, 2010:13). Apesar disto, o Português de Moçambique é oficialmente

regulado pela norma europeia adaptada à realidade deste país. O Português falado em

Moçambique possui uma variabilidade de regras e traços gramaticais específicos da sua

gramática, maior do que aquela que se verifica em línguas adquiridas como L1

Coordenação e a conjunção de frases para orações por meio, ou não da

conjugação coordenativa ou da locução conjuncional coordenativa.

A independência entre as frases ou orações coordenadas é elevada, por vezes quase

autónoma. Tento em conta com a variação frásica da estrutura coordenada do PE e PM,

procura-se estabelecer uma relação entre a variante em formação do PM a variante da

norma padrão PE. Com procedimento de análise recorre-se essencialmente a informação

fornecida. PINTO (2008:156).

Classificação das frases ou orações coordenadas

As frases coordenas classificam-se de acordo com a conjunção ou locução coordenativa

expressa ou subentendida que as liga.

Frases ou orações coordenadas copulativas

Existe entre estas frases uma relação de adição o que se diz uma frase é completiva com

o que se diz na outra.

Exemplo:

Ele entrou na sala e saudou os pais. (PE)

Ele entrou a sala saudou os pais. (PM)

Frases coordenadas adversativas

Existe entre estas frases uma relação de contrastes, de posição o que se diz numa frase

não é completiva o que se diz na outra.

4

Page 4: Portugues

Exemplo:

Ele entrou ala mas não saudou os pais. (PE)

Ele entrou na sala mas nem saudou os pais. (PM)

Frase coordenada disjuntiva

Aquilo que se diz numa frase é uma situação de alternativa, de posição ou de exclusão

relativamente a situação apresentada na outra.

Exemplo:

Os meninos conversariam com ele ou continuariam a ver televisão. (PE)

Os meninos iam conversar com ele ou estariam a assistir televisão. (PM)

Orações coordenadas conclusivas

Aquilo que se diz numa frase é a conclusão lógica da situação apresentada na outra.

Por exemplo:

Tinha saudades dos pais, portanto foi visita-los. (PE)

Tinha saudades dos pais, por isso foi visitar. (PM)

Há estruturas gramaticais em que pouca gente se equivoca simplesmente porque não as

usa. Evitam uma estrutura usando alternativas mais simples. CUNHA, C., e CINTRA,

L. (1984) citado por Gonçalves (1998) confirma, “É assim que muitos dispensam a

construção de orações concessivas porque apelam às adversativas para falar a mesma

coisa”. Em vez de “embora ela fosse bonita, não tinha namorado” preferem “Ela era

bonita, mas não tinha namorado”

5

Page 5: Portugues

Conclusão

Neste trabalho abordou-se o assunto sobre variação frásica em estrutura de coordenação

entre o Português Europeu (PE) e o Português Moçambicano (PM). Tendo em vista os

aspectos observados, conclui-se que a caracterização da variedade linguística aqui

apresentada teve como objectivo fundamental descrever as propriedades da variação

frásica entre o PE e o PM. Assim, dentre as numerosas alterações que podem detectar-se

no discurso produzido nesta língua foram seleccionados aquela que apresentam carácter

mais estável como: frases ou orações coordenadas copulativas, frases coordenadas

adversativas, frase coordenada disjuntiva e orações coordenadas conclusivas. Tratando-

se de uma visão panorâmica, foram deixados de lado alguns fenómenos que apresentam

ainda carácter disperso. A sua não inclusão nesta descrição, contudo, não significa que

eles não venham a constituir áreas de relevo no processo de diferenciação do PM

relativamente ao PE. GONÇALVES (1998: 88). Este trabalho foi muito importante para

o aprofundamento deste tema, por ter permitido desenvolver competências de

investigação, selecção, organização e comunicação da informação.

6

Page 6: Portugues

BibliografiaGONÇALVES, Perpétua. Mudanças do Português em Moçambique. Maputo, 1998.

PINTO, Castro at all. Gramática do Português Moderno. Lisboa, 2008.

7