Processo de Tradução Automática da Língua Portuguesa para LIBRAS
-
Upload
eduardo-de-lucena-falcao -
Category
Documents
-
view
2.478 -
download
1
description
Transcript of Processo de Tradução Automática da Língua Portuguesa para LIBRAS
Processo de Tradução Automática da Língua
Portuguesa para LIBRASTeoria da Computação
Eduardo de Lucena FalcãoLeandro Figueiredo AlvesLucenildo Aquino Júnior
Sumário
● Introdução● Processo de Tradução● Regras● Aplicação dos Autômatos● Accessibility as a Service● CineLibras● Considerações Finais● Referências
Introdução
● Línguas de sinais são utilizadas por surdos em sua comunicação;
● LIBRAS é a Língua Brasileira de Sinais; ○ Língua gestual-visual utilizada pela maioria dos
deficientes auditivos brasileiros;○ Reconhecida pela Lei nº 10.436, de 24 de abril de
2002;● Atualmente, o recurso multimídia mais
utilizado para prover acessibilidade para surdos são as legendas;○ Esta solução, entretanto, não se mostra eficaz, visto
que a grande maioria dos surdos é analfabeta;
Introdução
● Lacerda (2000)○ "...a dificuldade que os surdos têm, após anos de
escolarização, para ler e escrever de forma satisfatória, qualquer que seja o modelo educacional escolhido (educação especial ou ensino regular)"
● Kennaway, Glauert and Zwitserlood (2007)○ "Only 25% of the deaf pupils read at or above the
level of a nine-year-old hearing child."
Processo de Tradução
● LIBRAS (Língua Brasileira de Sinais) vs Língua Portuguesa
● Glosa○ Representação textual de um ou mais sinais de
Libras
Língua Portuguesa Libras
Processo de Tradução
1. Dividir o texto completo em frases2. Tokenizar as frases3. Análise Morfológica
a. Algoritmo PPM utilizando uma base de dados já existente: o Bosque
4. Análise Sintáticaa. utilizando o conceito da Máquina Turing e base de
dados pra identificar por exemplo verbos de ligação5. Aplicação de Regras
Processo de Tradução
● Análise Morfológica:○ Classes gramaticais:
■ Variáveis: substantivo, artigo, adjetivo, numeral, pronome, verbo;■ Invariáveis: advérbio, conjunção, preposição, interjeição;
● Análise Sintática:○ Sujeito (booleano): simples, composto,
indeterminado, ...;○ Predicado (booleano): verbal, nominal,
verbonominal;○ Predicativo: do sujeito, do objeto;○ Verbo: de ligação, transitivo direto, transitivo
indireto, intransitivo;○ Complemento Verbal: objeto direto, objeto indireto;○ ...
Frase A casa é verde
Morfológica artigo substantivo verbo adjetivo
SintáticaAdjunto
Adnominal do Sujeito
núcleo do sujeito (simples)
verbo de ligação
predicativo do sujeito
Processo de Tradução
by Eduardo
Processo de Tradução
Frase A casa é verde
Morfológica preposição substantivo verbo adjetivo
Sintática sujeito sujeito (núcleo do sujeito)
predicado (verbo de ligação)
predicado
by GTAaaS
Glosa:"Casa" + "Ser" + "Verde"
Processo de Tradução
Regras3 tokens: substantivo 2, verbo 0, substantivo 1<rule><active>true</active><count>3</count><class><title>sub</title><newpos>2</newpos>
</class><class><title>ver</title><newpos>0</newpos>
</class><class><title>sub</title><newpos>1</newpos>
</class></rule>
Regras
3 tokens: substantivo 2, verbo 0, substantivo 1 Português: Fulano está correto Glosa: Está correto Fulano
Regras
4 tokens: pronome 0; advérbio 3, verbo -1, adjetivo 1 Português: Ele nunca foi inteligente
Glosa: Foi ele inteligente nunca4 tokens: pronome 1, substantivo 3, verbo -1, adjetivo 0 Português: Nossa casa está linda Glosa: Linda nossa casa3 tokens: pronome 2, verbo 0, substantivo 1 Português: Nada está correto Glosa: Está correto nada
Demais Regras
4 tokens: pronome 3, verbo 1, conjunção -1, substantivo 05 tokens: pronome 0, substantivo 1, verbo -1, advérbio 4, adjetivo 34 tokens: pronome 1, substantivo 3, verbo -1, adjetivo 04 tokens: adjetivo, substantive, verbo, substantive4 tokens: advérbio, verbo, substantivo, verbo3 tokens: conjunção 2, pronome -1, verbo 0
Autômatos
Autômatos
● Opção por Maquina de Estado Baseada em Automatos de Pilha;
● A maquina empilha apenas as estruturas que serão reutilizadas novamentes;
● A maquina é executada baseada nas classes gramaticais da sentença;
● Após a extração passa-se a string resultante no analisador morfologico;○ Para realizar modificações como mudança de
tempos verbais;
Acessibility as a Service
Acessibility as a Service
CineLIBRAS
● Sistema que possibilita a geração automática de LIBRAS através de um processo que será realizado na própria sala de cinema;
● Prototipo de acessibilidade para cinemas;● Facil integração com a tecnologia
especificada;● Custo tentendo a zero para todos os
segmentos do cadeia produtiva do cinema;
CineLIBRAS
CineLIBRAS
Considerações Finais
● Dificuldades com o grande número de regras;
● Casos especiais; ● Pertinência do trabalho; ● Dicionário.
Trabalhos futuros
● Ampliação das regras; ● Análise estatística tradução; ● Aumentar o corpus do Tradutor.
Referências
● "A prática pedagógica mediada (também) pela língua de sinais: Trabalhando com sujeitos surdos"; Lacerda, C.B.F. (2000)
● "Providing Signed Content on the Internet by Synthesized Animation"; Kennaway, J.R, Glauert, J.R.W, Zwitserlood, I. (2007)
● SIPSER, Michael : Introdução à teoria da Computação. Thomson Learing. 2ª Edição, São Paulo, SP (2007)
Obrigado