Revista Ecoturismo - Edição 210

44

description

www.revistaecoturismo.com.br

Transcript of Revista Ecoturismo - Edição 210

SUMÁRIOEdição 210– Ano 21 – Outubro 2011.

Peru A Lenda Viva. pg 16

IX Seminário Internacional de Sustentabilidade. pg 10

Berço de civilizações antigas, diversidade cultural e lugares

lindos. Conheça essas e outras características desse país cheio

de histórias para contar.

Cuna de antiguas civilizaciones, la diversidad cultural y sus bellos

lugares.Obtenga más información sobre estas y otras características de este país lleno de historias que

contar.

Destinos do nordeste

Jericoacoara. pg 32 Aracaju. pg 32Festival de Turismo de Gramado. pg 38

O ex-deputado Eduardo Valverde, que foi palestran-te no evento do ano passado e que faleceu em um acidente de automóvel em março deste ano, será homenageado com o Prêmio Ecoturismo, o soldado da sustentabilidade.

Hércules Góes – MTB 15.973Diretor e Editor

Paulo CorrêaDiretor Adjunto

André Vinícius G. GóesDiretor Comercial

Hércules Magnus G. GóesEditor Assistente e Mídias Eletrônicas.

Olinda MarinhoDiretora Executiva

Jacira G. Gonçalves Góes Editora Assistente

Martin Augusto G. GóesEditor de Fotografia, Design e Eventos

Dóris e Jens RuschmannConselho Editorial

Maurício Baltazar de LimaConsultor Jurídico

Luiza LoboCoordenação de Reportagem

Marla MariaAssistente de Comunicação

James de CastroDesign Gráfico

Correspondentes nacionais e estrangeiros:

Marta Mara LoboCorrespondente Santa Catarina,

Rio Grande do Sul e Paraná

Robinson Barroso e Washington Costa Correspondentes Sergipe e Bahia

Remi MoraesCorrespondente Maranhão

Viviane FarinaCorrespondente Ceará

José Barbosa Leite NetoCorrespondente São Paulo – Capital

Randolph ScoothCorrespondente no Amapá

Dárius Vaquer e Fernando BarbosaCorrespondentes em Rondônia

Artur HugenCorrespondente em Brasília

Léo MadeiraDiretor Internacional EUA e Canadá

Wagner SantiagoCorrespondente em Nova Iorque

Rafael Ayres Correspondente em Los Angeles e São Francisco

Escritórios: Nacionais:

• Santos/SP - Avenida Pedro Lessa, 2721, Sala. 21, Aparecida, Santos / SP, CEP. 11025-003. Tel. (13)3223.9650/

(13)9102.4451

Internacionais:Santa Monica, Venice e California Simone Alexandrinotel: 626 2642992, [email protected]

• Los Angeles South withmer street 503 tel: 213 2800651• Los Angeles (USA) - Magnus Góes( 415, S.Berendo, ST 309,

zip cod 900-20) • MERCOSUL – Verônica Calmucci (Rosales 268, piso 8, depto 1, CP 1704, Ramos Mesia, tel. 0054.11.4661.6817, veracal-

[email protected])• Buenos Aires (Argentina)- Mirta F. Ramos (Las Heras, 3892, piso 9, tel. 0054.11.4806.5163, [email protected])• Portugal – Jefferson Martiniano (Apartado 82, CP 4610,

Felgueiras, tel. 0021.351.255482.611 / 963.609736, [email protected])

Edição 210 - Ano 21 - Outubro 2011

EDITORIAL

Uma publicação de H. J. Jornais e Revistas de Turismo Ltda ME.

UMA DAS MARAVILHAS DO MUNDO NO PERUA edição deste mês voltada para o Peru , mostra para o mundo as belezas da história, da geografia, da gastronomia , da arqueologia deste país amazônico fronteiriço com o Brasil que se abre de braços abertos com o término da decantada Rodovia do Pacifico ou Interoceanica ,uma obra de sonhos cente-nários.

O Peru que tem uma das maiores biodiversidades planetárias, tem no seu ter-ritório a Cordilheira dos Andes, a maior cadeia montanhosa do mundo lastreia belezas cênicas e arqueológicas como as ruínas da civilização Perdida dos Incas, Machu Picchu , recentemente visitada pelo roqueiro Michael Jagger e Puno outro ponto de grande beleza cênica e histórica.

A rica gastronomia peruana, seu povo peculiar, sua história de lutas e belezas incontáveis dão ao visitante um novo olhar para esta parte do planeta banha-da pelo Oceano Pacífico que se abre para o Atlantico com a Rodovia construí-da pelo grupo Brasileiro Odebrecht em consórcio chamado Irsa e não somente o turismo,mas,os negócios, a cultura como um todo estarão se aproximando e juntando povos, principalmente as populações acreanas e rondonienses , vizinhos do estado comandado por Ollanta Humalla, um líder popular que re-centemente assumiu o país de Vargas Llosa,Susana Baca e outros ícones.

Ainda mostraremos em outras edições as repercussões acreanas, rondonien-ses e peruanas e serviremos como elo de ligação com as empresas e grupos do trade turístico ,econômico, comercial com o amplo viés da sustentabili-dade, lembrando que em todo o trecho da Interoceanica, o turismo ecológico será um dos mais explorados.

Nesta edição ainda comentamos as repercussões de eventos sustentáveis como o SWU que acontecerá na primeira quinzena de novembro em Paulinia no Estado de São Paulo e 9 º Seminario Internacional de Sustentabilidade em Porto Velho na capital do Estado de Rondonia.

Turismo, meio ambiente, gastronomia e sustentabilidade são os focos deste mês que quase finda 20ll o Ano Internacional das Florestas.

UNA DE LAS MARAVILLAS DEL MUNDO EN EL PERÚ

La edición de este mes está dedicado a Perú. Mostrar al mundo la bel-leza de la historia, la geografía, la gastronomía y la arqueología en este país amazónico fronterizo con Brasil, que se abre con los brazos abier-tos con el fin de decantación o el Pacífico Carretera Interoceánica - una obra de los centenarios sueños.

Perú, que tiene una de la mayor biodiversidad del planeta, es su territo-rio en los Andes. La montaña más alta del mundo subyacente de valores como la belleza escénica y las ruinas arqueológicas de la civilización perdida de los Incas, Machu Picchu y Puno, otro punto de gran belleza paisajística e histórica.

La rica gastronomía peruana, su pueblo peculiar, su historia de lucha y de innumerables bellezas dar al visitante una nueva imagen para esta parte del planeta y el Pacífico que se abre hacia el Atlántico, con la carretera construida por el consorcio brasileño Odebrecht grupo deno-minado IRSA y no sólo el turismo, pero los negocios y la cultura en su conjunto va a venir y unirse a la gente, especialmente la gente de Acre y Rondonia, vecinos del estado encabezado por Ollanta Humalla, un líder popular, quien recientemente asumió el control del país Vargas Llosa, Susana Baca y otros iconos.

Todavía muestran los efectos sobre otros temas Rondonia Acre y Perú, y servir de enlace con los grupos empresariales y el sector del turismo, economía y comercio, con la tendencia generalizada de la sostenibi-lidad, teniendo en cuenta que todo el tramo de la Interoceánica es el turismo ecológico como una meta a ser explorado.

Esta edición también hacer comentarios sobre el impacto de eventos como el desarrollo SWU va a pasar en la primera quincena de noviembre en Campinas, en São Paulo y el noveno Seminario Internacional sobre la Sostenibilidad de Porto Velho, en la capital del estado de Rondonia.

Turismo, medio ambiente, los alimentos y la sostenibilidad son el foco de este mes a punto de terminar 20ll, el Año Internacional de los Bosques.

Hercules Goes, editor chefe do Jornal e Revista Ecoturismo

editor jefe del diario y la revista Ecoturismo

Revista Ecoturismo6

Ecoparque Pesca na MontanhaSão Bento de Sapucaí

Lazer para todas as idades, restaurante premiado e pousada aconchegante.

Bird Watching e Arco e Flecha com GPS são as novas atrações do parque.

O Ecoparque Pesca na Mon-tanha é um projeto turístico situado numa fazenda de

reflorestamento a 18 km da cidade de São Bento do Sapucaí e há 20 quilômetros do centro de Campos do Jordão.

São 500 mil metros quadrados de florestas de pinheiros e bosques de mata nativa entremeados por lagos, pequenas quedas d’água e trilhas ecológicas onde você pode encontrar esquilo, veado campeiro ou o macaco mono-carvoeiro, es-pécie ameaçada de extinção, sem falar na exuberante vegetação do clima tropical de altitude, caracte-rística de raras regiões no Brasil. Árvores como Pinho Bravo, Arau-cária e espécies raras de orquíde-as fazem parte da linda paisagem. Tudo isto fica no caminho da Pedra do Baú, a atração turística mais fa-mosa de São Bento do Sapucaí e Campos do Jordão.

Todas as atividades do Ecoparque Pesca na Montanha foram planeja-das para quem deseja relaxar e se divertir, pois oferece atividades de lazer como arco e flecha, passeios a cavalo ou de bicicletas, oficinas de arte para adultos e crianças, pesca de truta, caça ao tesouro nas matas com GPS, duas tirole-sas de 200 metros sobre o lago,

A atividade de Arco & Flecha é monitorada por professor espe-cializado com todos os requisitos de segurança. É um esporte para qualquer idade acima de 12 até 80 anos e pode ser exercitada em vá-rios níveis, envolvendo orientação técnica, treinamento de movimen-tos básicos e saida a campo com 14 a 28 alvos montados em aérea de bosque com relevo acidentado e diversos graus de dificuldade. As trilhas são verdadeiras aulas de biodiversidade. Todo o equipa-mento é fornecido pelo Ecoparque e o esporte pode também ser feito na mapa com alvos demarcados guiados por GPS.

arvorismo adulto com 12 estações de passagem, arvorismo mirim, muro de escalada, cama elástica, tudo isso preparado com toda a infraestrutura de segurança.

Revista Ecoturismo 7

LOCALIZAÇÃO:Estradas vicinais todas asfaltadas até chegar ao Ecoparque.Vindo de Campos do Jordão – 20 km do centro – Estrada da Campista – Pedra do Baú, km 18Vindo de São Bento do Sapucaí – 18 km do centro : Estrada do Paiol – Pedra do Baú, km 18

A mais nova atividade que poderá ser feita já a partir de novembro de 2011 no Ecoparque é o Proje-to Jatayu de Observação de Pás-saros - Bird Watching. Observar aves atrai cada vez mais adeptos no mundo inteiro. Milhares de pes-soas viajam procurando o local ideal para contemplá-las em seus habitats. E o Brasil está entre os países com maior diversidade de pássaros do mundo. Há espécies para ver, ouvir e se deleitar com a enorme variedade de cores e ta-manhos. Esta atividade também pode ajudar pássaros ameaçados de extinção com a transformação dos observadores em fiscais vo-luntários da natureza, perfeitos aliados da preservação.Aprovado pelo IBAMA, o Projeto Jatayu foi desenvolvido no Ecoparque Pesca na Montanha e nas matas ao redor em Áreas de Proteção Ambiental.

As atividades acontecem em for-ma de workshops que incluem pa-lestras, oficinas (técnicas e cienti-ficas), saída a campo e vivências com as aves, de forma a propor-cionar grande interação com elas e com seu habitat. As palestras são ministradas por profissionais e biólogos responsáveis pelo pro-jeto Jatayu e podem ser em inglês desde que pré-agendadas. A ob-servação de aves é realizada em grupos e aos finais de semana, em períodos de meio dia, dia in-teiro e fim de semana completo. São vários os temas das palestras e trilhas especiais foram demarca-das onde foram colocadas sevas com orientação dos biólogos. São fornecidas apostilas, binóculos, bloco de anotações e folheto com as fotos das aves que podem ser observadas.

RECEPTIVO DO ECOPARQUE PESCA NA MONTANHA

Um das atrações do Ecopar-que é o restaurante considera-do nos últimos anos pela Veja Vale e Montanha como o Me-lhor Restaurante de Truta da Região. Construído em estilo rústico, nos finais de semana oferece no almoço buffet espe-cial servido em fogão a lenha, com mais de 30 pratos entre saladas, pratos quentes, so-bremesas e várias opções de truta – criadas e defumadas no próprio local – além de car-nes, aves e massas com molhos a escolher. No jantar e no restante da semana existe a opção de cardápio à la carte, elaborado pelo chefe de cozinha José Reis.

Truta Defumada ao molho de Alcachofra e Risoto de limão siciliano - novidade do chefe no cardápio de primavera-verão

O Pesca na Montanha também oferece Pousada com chalé e apar-tamentos para quem quer descansar, dormir aconchegado e conti-nuar no dia seguinte a descobrir as atrações do parque. Construídos com madeira da região e rodeados por uma floresta de pinheiros existe a opção de apartamentos e chalés preparados com todo o conforto em clima delicioso:

· 1 chalé para até 4 pessoas com 2 varandas sobre o lago, sala de estar, cozinha, lareiras, TV por assinatura, suíte com banheira e aquecedor de toalhas. Café da manhã incluso.

· 6 apartamentos para 2 pessoas com varanda sobre o lago, lareira, aquecedor de ambiente, frigobar,TV e DVD, banheiro com aquecedor de toalhas. Incluso café da manhã.

Para conhecer todos os serviços do Ecoparque Pesca na Montanha vale visitar o site www.pescanamontanha.com.br com fotos ilustrativas e detalhes das atividades. Para reservas entre em contato através dos te-lefones: (11) 3815.9699 – (12) 9716.5017 em horário comercial ou pelo e-mail: [email protected]

Revista Ecoturismo8

A quarenta quilômetros de Brasilia, o Olhos D’Agua Palace hotel esta ins-talado no cerrado Goiano com apar-tamentos: luxo, semi-luxo e máster. A Poucas horas do Planalto Central, seus clientes aos finais de semana 50% são do Distrito Federal, fazemos par-ceria com grupos empresariais que acredita em Alexinia. Goiás.

Esperamos por você em visita a Alexi-nia, seja em turismo ou à negocio. Ve-nha desfrutar da nossa hospitalidade.

Teremos muito prazer em atende-lo.

Telefone para contato:Escritório: (61)3226-5543 | Hotel: ( 62) 3336-4055

www.olhosdaguapalacehotel.com.brEmail: [email protected]

Revista Ecoturismo10

Estrutura dos estantes, varieda-de de empresas expositoras e

novo horário do congresso foram pontos que mereceram destaque

O 39º Congresso Brasileiro de Agências de Viagens e Feira das Américas – Abav 2011 trouxe para o Riocentro, no Rio de Janeiro, um mundo de novidades que irão nor-tear o mercado de viagem e lazer nas próximas temporadas. Exposi-tores espalhados por quase 16 mil metros quadrados em três pavi-lhões utilizaram dos mais variados recursos para atrair a atenção dos visitantes.

A tecnologia foi um destaque. Si-muladores, projeções em 3D e até hologramas foram utilizados para reproduzir paisagens e fazer com que a promoção dos destinos tu-rísticos fosse o mais atrativa pos-sível para o agente de viagem. No estande de Mato Grosso do Sul uma grande tela touch de apro-ximadamente 45´´ fotografava o visitante e imediatamente enviava o registro por e-mail. Já a Secreta-ria de Esporte, Lazer e Turismo de São Paulo lançou mão de um ho-lograma para passar imagens de destinos turísticos, como o circui-to das Cavernas da Mata Atlântica, inserida na fronteira com o Estado do Paraná, região do Vale do Ri-beira.

Estructura de los estantes, una va-riedad de empresas expositoras y nuevo horario del congreso fueron los puntos que se destacaron

El 39 º Congreso Brasileño de Agencias de Viajes y Feria de las Américas - ABAV 2011 llevó a la Riocentro, en Río de Janeiro, un mundo de novedades que guiarán el mercado de los viajes y el ocio en las próximas temporadas.Expo-sitores repartidos en cerca de 16 mil metros cuadrados en tres pa-bellones de diversos recursos para atraer la atención de los visitantes.

La tecnología fue un punto culmi-nante. Simulación, proyecciones en 3D e incluso hologramas se utilizan para reproducir paisajes y hacer la promoción de destinos tu-rísticos para ser tan atractivo como sea posible a la agencia de viajes. En el stand de Mato Grosso do Sul una gran pantalla táctil de aproxi-madamente 45’’photographing el registro de visitantes y de inme-diato envió por correo electrónico. Desde el Departamento de Depor-te, Ocio y Turismo de St. Paul hizo uso de un holograma para mover las imágenes de los destinos turís-ticos, tales como el circuito de las Cuevas del Atlántico, inserta en la frontera con el Estado de Paraná, en el Valle de Ribeira.

Los visitantes y expositores evaluar positivamente ABAV 2011

O investimento foi recompensado. Nadir Debenetti Baseggio, diretora da Viaggiotur, ressaltou a boa or-ganização do evento, que na sua opinião, favoreceu os negócios. “Todos ficam muito mais dispos-tos a fazer negócio. Dessa vez eu tive uma ótima experiência desde o meu embarque no Rio Grande do Sul. O espaço esse ano está lindo e bem projetado”, afirmou a gaúcha.

Paulo Leite, gerente de vendas para América do Sul da Hotelera Posadas, não achou produtivo abrir os portões mais cedo, mes-mo assim não foi algo que atra-palhou a participação de sua em-presa. “O nosso objetivo principal na feira foi divulgar nossos novos empreendimentos e fazer conta-tos, pois isso gera bons frutos. E saio daqui com a certeza de ter feito bons negócios.” Outra a criticar sobre o horário foi a gerente de eventos da Unidas, Elaine Souza. ”O horário não ficou bom. Quando o evento está a todo o vapor a gente tem que fechar.”Qualidade do público agrada ex-positores

Isabel de Souza, Coordenadora da Divisão de Promoções da Secreta-ria de Turismo do Rio Grande do Sul (Setur) participa da Feira das Américas desde 1987, ano da 15ª edição. Neste ano, ela constatou maior participação dos agentes de viagens, além da utilização de uma linguagem mais enxuta nos pavilhões e estandes que, na sua avaliação estavam nivelados em tamanho e investimento.

Revista Ecoturismo 11

Participando da Abav desde a 5ª edição, Eduardo Simon, da Se-cretaria de Turismo do Estado de Santa Catarina (Santur), qualificou o público formado por agentes de viagens, operadores e imprensa especializada como o ponto mais positivo da feira. A mudança de horário, segundo ele, foi muito be-néfica.

Variedade de empresas expo-sitoras Além dos expositores, represen-tantes de todas regiões do Brasil e de 45 países, muitos estrangeiros passaram pela feira. O português Carlos Ribeiro, da Across Luxury Travel, afirmou que evento é uma ótima oportunidade de fazer negó-cios. “Em 2009, estive aqui como expositor. Mesmo tendo bons re-sultados na edição passada, op-tei por participar apenas como visitante para ter mais mobilidade. Aqui temos oportunidades de fa-zer bons negócios com empresas brasileiras e do exterior. Destaco a grande variedade de empresas presente”, disse. A diversidade de fornecedores do setor também foi um dos desta-ques para o mineiro Marcelo Pe-reira, da consolidadora Tour Star. “A empresa sempre manda re-presentantes para fazer negócios na Feira. O evento é uma ótima oportunidade para negociação de grupos. É possível encontrar to-das as fornecedoras, no meu caso companhias aéreas, reunidas no mesmo local. Isso tudo possibilita negócios com condições extraor-dinárias”, afirmou. Fonte: ASCOM

La inversión ha dado sus frutos. Nadir Debenetti Baseggio, Viag-giotur director, dijo que la organi-zación detrás del evento, que en su opinión, favorecido de nego-cios. “Todo el mundo está mucho más dispuesto a hacer negocios. Esta vez tuve una gran experien-cia desde mi salida de Río Gran-de do Sul este año el espacio es hermoso y bien diseñado “, dijo el Gaucho.

Pablo Leite, gerente de ventas para América del Sur Hotel Posa-das no encontró productiva abrir las puertas antes, pero había algo que obstaculizaron la participaci-ón de su empresa. “Nuestro prin-cipal objetivo en la feria fue para que nuestros nuevos desarrollos y hacer contactos, ya que genera buenos resultados. Y salir de aquí con la certeza de haber hecho un buen negocio. “ Otra de las críticas sobre el tiempo que fue el director de eventos en el Reino Souza Elaine. “El tiempo no era bueno. Cuando el caso está en plena marcha tenemos que cerrar.Calidad de los expositores llama-mientos públicos

Isabel de Souza, Coordinador de Promociones de la División de la Secretaría de Turismo de Rio Gran-de do Sul (Setur) participa en la Feria de las Américas desde 1987, la 15 ª edición. Este año, se encon-tró con una mayor participación de los agentes de viajes, además del uso de un lenguaje más pobre en los pabellones y casetas que fue-ron destruidas en su evaluación y el tamaño de la inversión.

Mudança de horário gera po-lêmica

Para o agente de viagem Rodrigo Vieira, a Abav 2011 está mais estruturada e orga-nizada a cada ano. Ele, que já participou das últimas três edições, destacou como di-ferencial a mudança no ho-rário das oficinas, que, este ano, aconteceram simultane-amente à Feira das Américas. “Esse formato foi muito posi-tivo, pois facilitou o acesso ao conteúdo oferecido, de extre-ma qualidade para os agen-tes de viagem.”

Cambio de hora genera polémica

Para la agencia de viajes Ro-drigo Vieira, ABAV 2011 es más estructurado y organizado to-dos los años. Él ya ha partici-pado en los últimos tres años, destacó como un cambio di-ferencial en el calendario de talleres, que este año se llevó a cabo simultáneamente con la Feria de las Américas. “Este formato ha sido muy positiva, ya que un acceso más fácil a los contenidos que se ofrecen muy buenas para los agentes de viajes.”

Vânia Climinacio, diretora da Paraná Turismo, participa da Feira desde a 1ª edição.

“A Abav é uma vitrine. Se o destino não está presente aqui, ele não é lembrado lá fora”.

Climinacio Vania, director de Turismo de Paraná, par-ticipa en la feria desde la primera edición. “La ABAV es un escaparate. Si el objetivo no está pre-sente aquí, no es recordado fuera. “

ABAV de participar en la 5 ª edi-ción, Edward Simon, la Secretaría de Turismo del Estado de Santa Catarina (Santur), describió la au-diencia de los agentes de viajes, operadores y prensa especializa-da como el punto más positivo de la feria. El cambio de hora, dijo, fue muy beneficioso.

Variedad de expositores Además de los expositores, que representan todas las regiones de Brasil y 45 países, muchos extran-jeros tienen de la feria. El portu-gués Carlos Ribeiro, de viaje de lujo a través del evento dijo que es una gran oportunidad para ha-cer negocios. “En 2009, yo estaba aquí como expositor. Incluso con buenos resultados en la última edición, que decidieron participar sólo en calidad de visitante para tener más movilidad. Aquí tene-mos la oportunidad de hacer bue-nos negocios con empresas en Brasil y en el extranjero. Destacar la gran variedad de empresas pre-sentes “, dijo.

La diversidad de proveedores del sector también fue uno de los as-pectos más destacados de la mi-nera de Marcelo Pereira, el Tour consolidador estrella. “La empre-sa siempre se envía representan-tes a hacer negocios en la Feria. El evento es una gran oportunidad para los grupos de negociación. Usted puede encontrar todos los proveedores, las compañías aére-as en mi caso, se reunieron en un solo lugar. Esto permite que todos los negocios con extraordinarias condiciones “, dijo.Fuente: ASCOM

Revista Ecoturismo12

Na época em que se critica o novo código florestal e comemora-se o ano internacional da floresta, Por-to Velho, a capital do estado de Rondônia, sedia o IX Seminário Internacional de Sustentabilidade e X Prêmio Ecoturismo & Justiça Climática, uma realização da Re-vista Ecoturismo

Nos dias 17 e 18 de novem-bro de 2011, cientistas, ambienta-listas, empresários, autoridades do governo e estudantes universi-tários vão se reunir na Faculdade São Lucas, em Porto Velho, para discutir questões ambientais, a construção de novas usinas como a Hidrelétrica Ferreira Gomes, a inclusão social, a erradicação da miséria e desequilíbrios econômi-cos e sociais. O evento tem por objetivo divulgar e debater ações favoráveis ao meio ambiente atra-

A la vez que critica el nuevo códi-go forestal y celebrar el año inter-nacional de la selva, Porto Velho, la capital del estado de Rondonia, las casas de los IX Seminario Inter-nacional sobre Sostenibilidad y X Premio de Ecoturismo y la Justicia Climática, un logro Diario de Eco-turismo.

El 17 y 18 de noviembre de 2011, científicos, ambientalistas, líde-res empresariales, funcionarios gubernamentales y estudiantes universitarios se reunirán en la Es-cuela San Lucas, en Porto Velho, para discutir temas ambientales, la construcción de nuevas centra-les hidroeléctricas como Ferreira Gomes, inclusión social, la erradi-cación de la pobreza y los dese-quilibrios económicos y sociales. El evento tiene como objetivo di-fundir y discutir las acciones favo-

MEIO AMBIENTE é COLOCADO EM PAuTA NO IX SEMINáRIO INTERNACIONAL DE

SuSTENTABILIDADESeminario El medio ambiente es puesta en entredicho en el IX Seminario Internacional sobre la Sostenibilidad

texto: Helena Stürmer

O evento tem por objetivo divulgar e

debater ações favoráveis ao meio

ambiente através da exposição dos

problemas ambien-tais vivenciados nos

dias atuais.

Revista Ecoturismo 13

rables al medio ambiente a través de la exposición a los problemas ambientales experimentados en la actualidad. Cómo son estos di-putados y senadores, las nuevas opciones que busca el gobierno de la sostenibilidad de Amapá se presentará al público con el fin de lograr la cooperación entre el go-bierno y la sociedad, garantizando así la sinergia del desarrollo soste-nible y el bienestar de todos.

Las mejoras introducidas por la represa de Gomes Ferreira es uno de los puntos que se plan-tearon en el Seminario. Alupar El grupo, responsable de la obra, continúa el 36 programas propor-cionados por el Plan de Medio Am-biente también invertir en infraes-tructura ambiental y los espacios públicos y en la región. Para cons-truir la planta, se gastó más de $ 1 mil millones, y permitirá al estado a lograr la autosuficiencia en las fuentes de energía renovables, ya que apunta a generar 252 MW / h - el volumen suficiente para abas-tecer una ciudad de hasta 800 000 habitantes. Este es un gran avan-ce para el estado porque gran par-te de la energía consumida por la población proviene de la quema de combustible diesel, una fuente no renovable. A lo largo de los tra-bajos, diez mil nuevos puestos de

trabajo se ofrecen en la región, y la energía hidroeléctrica represen-ta la madurez en la licencia am-biental en el estado - tanto por los investigadores, y la licencia - y así contribuir al desarrollo de un sitio importante.

Como las declaraciones de los consultores de energía más famo-so en el país, el mundo se mueve ahora a un cambio en el modelo actual de energía fósil, dejando atrás la expectativa de la capa pre-sal y la adopción de fuentes renovables. Los coches eléctricos situados en los principales centros del mundo, residuos orgánicos y biomasa abre el camino para la refinería de la llamada Green y en Brasil, plantas hidroeléctricas, energía eólica y solar marcan los pasos más significativos de la ma-triz energética nacional.

En la reunión de Rondônia, este tema se explica por el gobernador de Amapá Capiberibe Camilo y los ejecutivos de Gomes Ferreira. También en noviembre, los proble-mas en otras plantas amazónicas como Belo Monte (Pará), Jirau y San Antonio (Rondônia), y Ferrei-ra Gomes (Amapá), se discutirán en la 17 ª Conferencia de las Par-tes en la Convención Marco de las de las Naciones Unidas sobre el

vés da exposição dos problemas ambientais vivenciados nos dias atuais. Como estarão presentes deputados e senadores, as novas opções de sustentabilidade bus-cadas pelo governo amapaense serão apresentadas à população, com o intuito de alcançar a coo-peração entre o poder público e a sociedade, garantindo assim a sinergia do desenvolvimento sus-tentável e o bem-estar de todos. As melhorias trazidas pela hidrelétrica Ferreira Gomes é um dos pontos a ser levantado no Se-minário. O grupo Alupar, responsá-vel pela obra, está dando continui-dade aos 36 programas previstos pelo Plano Ambiental ao investir também em ações ambientais, in-fraestrutura e espaços públicos e na região. Para construir a usina, foram gastos mais de R$ 1 bilhão, sendo que ela permitirá ao estado conquistar uma auto-suficiência nas fontes de energias renováveis, uma vez que se pretende gerar 252 MW/h - volume suficiente para abastecer uma cidade de até 800 mil habitantes. Esse é um avanço para o estado, pois grande parte da energia consumida por sua po-pulação provém da queima do óleo diesel, uma fonte não renovável. Ao longo das obras, dez mil novos empregos vão ser oferecidos na

Convidade Especiais

Revista Ecoturismo14

região, além de o aproveitamento hidrelétrico poder representar a maturidade no licenciamento am-biental no estado – tanto por par-te de pesquisadores, quanto de licenciadores – e contribuir dessa forma com um importante desen-volvimento local.

Conforme declarações dos mais célebres consultores de energia do país, o mundo caminha agora para uma mudança do atual modelo de energia fóssil, deixando pra trás a expectativa do pré-sal e adotando-se as fontes renová-veis. Carros elétricos implantados nos principais centros do mundo, resíduos orgânicos e biomassa abrem o caminho para a chama-da Refinaria Verde e, no Brasil, as usinas hidrelétricas, eólicas e so-lares pontuarão os passos mais significativos da matriz energética nacional. No encontro de Rondô-nia, essa temática será explicada pelo governador do Amapá Camilo Capiberibe e pelos executivos da Ferreira Gomes. Ainda no mês de novembro, as questões sobre as demais usinas amazônicas como Belo Monte (no Pará), Jirau e San-to Antônio (em Rondônia), além de Ferreira Gomes (Amapá), serão discutidas na 17ª Conferência das Partes da Convenção-Quadro das Nações Unidas sobre Mudança do Clima (COP-17), que será realiza-da em Durban, na África do Sul.

Para complementar a fala do go-vernador e dos executivos, a con-ferencista brasileira de origem palestina Amyra El Khalili também participará da conversa propos-ta pelo IX Seminário Internacional de Sustentabilidade. Indicada às premiações 1000 mulheres para o Prêmio Nobel da Paz e Prêmio Bartha Lutz, Amyra é formada em economia e coordena vários pro-jetos relacionados à responsabi-lidade socioambiental. Por minis-trar disciplinas sobre commodities ambientais – complexo produtivo que envolve sete matrizes: água, energia, minério, biodiversidades, madeira, reciclagem e controle de emissão de poluentes – a econo-mista aborda em suas discussões

Cambio Climático (COP-17) que se celebrará en Durban, Sudáfrica.

Para complementar el discurso del gobernador y el ejecutivo, el presi-dente de Palestina origen brasileño Amyra El Khalili también participan en las conversaciones propuestas por el IX Seminario Internacional sobre la Sostenibilidad. Indem-nizaciones recomendadas para 1000 Mujeres para el Premio No-bel de la Paz y Lutz Bartha, Amyra se graduó en economía y coordina diversos proyectos relacionados con la responsabilidad ambiental. Por qué enseñar cursos sobre ma-terias primas del medio ambiente - que consiste en siete matrices de producción complejos: agua, energía, madera para minas, la biodiversidad, el reciclaje y control de las emisiones de contaminan-tes - el economista en su discusi-ón se refiere a la viabilidad de los

a viabilização de projetos auto--sustentáveis de médio e longo prazo, bem como analisa os ru-mos da Usina de Belo Monte.

Outros temas como a implementa-ção turística, cultural arqueológica e sustentável da Rodovia Intero-ceânica serão abordados pelos especialistas estrangeiros Jannet Benevides, Rafo León, Elson Espi-noza, Jesus Carranza, Ramiro Dias e Susana Baca. Do Brasil, quem participa é a secretária de Turis-mo e Lazer do Acre Ilmara Lima, o empresário e investidor Cassiano Marques, o grupo cultural Pacha Mama e secretários rondonienses trazendo a temática da Integração Sul Americana e a questão sobre o retorno milenar do Rio Amazonas e afluentes para o seu leito origi-nal. Além desses nomes, outras figuras célebres como Harrison Ford, Andrew Young, e membros do National Association for Advan-cement of Colored People (NAA-CP) – uma organização de direitos civis - Roslyn Brooks, Leon Russel, Benjamin Todd Jealous e Hilary Shelton também foram convidados para o evento, mas ainda não con-firmaram presença.

Durante a Conferência, o público ainda poderá conferir a exibição de filmes peruanos, rondonienses e acreanos que estará acontecen-do por conta de uma parceria com a Associação Curta Amazônia. A produção “A Tormenta com Bo-tôto” do diretor rondoniense Car-los Levy será uma das atrações. O filme foi selecionado para con-correr ao prêmio da V Mostra Ama-zônica de Filmes Etnográficos- Olhares sobre a Amazônia, que acontece de 21 a 27 de outubro em Manaus. Para Levy, prestigiar eventos como esse é uma grande oportunidade: “Participar de mos-tras que fomenta a produção au-diovisual, principalmente a nossa produção amazônica, é meta de todo realizador”, diz. “A Tormen-ta com Botôto” foi lançado em ju-lho de 2011 e conta a história do artista regional Botôto através da narrativa da trajetória de sua vida no mundo das artes, no qual utili-

proyectos de auto-ayuda para el mediano y largo plazo así como también examina las direcciones de Belo Monte.

Otras cuestiones prácticas tales como el turismo, la Carretera In-teroceánica cultural, arqueológico y sostenible serán cubiertos por extranjeros Benevides expertos Jannet León Rafo, Espinoza Elson, Jesús Carranza, Días de Ramiro y Susana Baca. Brasil, que participa es el secretario de Turismo y Ocio Acre Ilmari Lima, el empresario y el inversor Cassiano Marques, Pacha Mama y Rondonia culturales grupo de secretarios con lo que el tema de la integración sudamericana y

o mundo caminha agora para uma mudança do

atual modelo de energia fóssil, deixando pra trás a expectativa do pré-sal e adotando-se as fontes

renováveis. el mundo se mueve ahora a un cambio en el modelo actual de energía fósil, dejando atrás la

expectativa de la capa pre--sal y la adopción de fuentes

renovables.

za lixo urbano como matéria prima para suas obras. Ao longo dos 12 meses de pre-paração, a equipe dirigente do Seminário e do Prêmio participou de mais de 25 conferências, sim-pósios, seminários sustentáveis e ambientais em todo o território na-cional e em alguns países estran-geiros. Até agora, já são quase 500 inscritos, e existem algumas vagas restantes para quem ainda quiser participar. O sucesso des-se encontro já garante a próxima edição, em 2012, que acontecerá nos dias 29 e 30 de novembro, na Amazônia.

Entre os apoiadores do IX Seminá-rio Internacional de Sustentabilida-de e X Prêmio Ecosturismo e Justi-ça Climática está a concessionária de geração de energia elétrica Ele-trogoes S/A, o Grupo Simões, dis-tribuidor da Coca-Cola na região norte do país, e o Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnolo-gia de Rondônia (IFRO). A institui-ção é resultado da integração da Escola Técnica Federal de Rondô-nia e da Escola Agrotécnica Fede-ral de Colorado do Oeste e ofere-ce cursos técnicos integrados ao ensino médio e cursos superiores na área da tecnologia. O patrocí-nio vem da Eletrobrás e da Usina Hidrelétrica de Ferreira Gomes.

la cuestión de la devolución del antiguo río Amazonas y sus afluen-tes a su cauce original. Además de estos nombres, otros personajes célebres como Harrison Ford, An-drew Young, y los miembros de la Asociación Nacional para el Avan-ce de la Gente de Color (NAACP) - una organización de derechos civi-les - Roslyn Brooks, Leon Russell, Benjamin Todd Jealous, y Shelton Hilary también fueron invitados a el evento, pero aún no confirmó su presencia.

Durante la conferencia, el público aún puede ver la exposición de los peruanos películas, Rondonia y Acre que va a ocurrir a causa de una asociación con el corto del Amazonas. La producción de “La Tormenta con Botôto” Rondonia director Carlos Levy es uno de los lugares de interés. La película fue seleccionada para competir por el premio de la película de Amazon muestra V-Etnográfico Perspec-tivas sobre el Amazonas, que se lleva a cabo oct 21-27 en Manaus. Para Levy, los eventos de prestigio como esta es una gran oportuni-dad, “La participación en exposi-ciones que promueve la produc-ción audiovisual, en especial la producción en la Amazonía, es la meta de todo cineasta”, dice. “La tormenta con Botôto” fue lanzado en julio de 2011 y cuenta la histo-ria de Botôto artista regional a tra-vés de la trayectoria narrativa de su vida en las artes, que utiliza los residuos urbanos como materia prima para sus obras.

Durante los 12 meses de prepa-ración, el líder del equipo del Se-minario y el Premio participado en más de 25 conferencias, sim-posios, seminarios sobre medio ambiente y sostenible en todo el país y algunos países extranjeros.Hasta el momento, cerca de 500 ya está registrado, y hay algunos puntos restantes para los que to-davía quieran participar. El éxito de esta reunión ya ha garantizado la próxima edición en 2012, que se celebrará los días 29 y 30 de no-viembre en el Amazonas.Entre los partidarios de la Novena

Conferencia Internacional sobre Sostenibilidad y X Premio Ecos-turismo y la Justicia Climática es la concesionaria de generación de energía eléctrica Eletrogoes S / A, Simões Group, distribuidor de Coca-Cola en la región norte, y el Instituto Federal de Educación, Ciencia y Tecnología de Rondônia (IFRO). La institución es el resulta-do de la integración de la Escuela Técnica Federal y de la Escuela Agrotécnica Federal de Rondonia del Oeste de Colorado, y ofrece cursos técnicos integrados a la es-cuela secundaria y cursos univer-sitarios en el área de la tecnología. El patrocinio viene de Eletrobrás y la planta hidroeléctrica de Gomes Ferreira.

Los premios son parte del eventoTambién se incluyen en la progra-mación del IX Seminario Interna-cional sobre la Sostenibilidad de entrega de la X Prize ecoturismo y la Justicia Climática. Los nomi-nados de este año son el modelo y embajadora para el Medio Am-biente de las Naciones Unidas (PNUMA) Gisele Bundchen, por su lucha contra la tala de bosques, el médico y ex Primera Ministra de Noruega Gro Harlem Brundtland, el énfasis de la Cámara de Medio Ambiente de la ONU, que hizo pú-blico su informe sobre el medio

O ex-deputado Eduardo Valverde, que foi palestrante no evento do ano passado e que faleceu em um acidente de automóvel em março deste ano, será homenageado com o Prêmio Ecoturismo, o soldado da sustentabilidade.

Revista Ecoturismo16

ambiente en 1987, será honrado por “todo el mundo el desarrollo sostenible”, y el cantante Roberto Carlos, quien durante sus aspec-tos ecológicos, cantaban cancio-nes sobre la matanza de ballenas y la deforestación en el Amazonas , recibirá el galardón por “difusión de la sostenibilidad en Brasil a tra-vés de sus canciones.”

En 2011, una nueva categoría fue creada en los premios: Premio Ecosturismoe inclusión social. Se indican: el Rousseff Presidente, quien será honrado por la “inclusi-ón social a través de la erradicaci-ón de la pobreza”, el publicista y presidente del Grupo ABC Nizan Guanaes, que reciben el honor de “La inclusión social en la base bra-sileña de la Pirámide”, el anfitrión Luciano Huck”Al combinar el entre-tenimiento y la inclusión social de las familias brasileñas”y el econo-mista Tereza Campello, debido a la “inclusión productiva y social y la lucha contra el hambre”. También en esta categoría es el piloto de Fórmula 1 ycampeón del mundo de Louis Hamilton, cuya vida es un ejemplo de inclusión social a través del deporte, y recibe los honores de “inclusión social en Europa”, Ron-donia y cantante Fernando, Fernan-do, y el doble de la Sorocaba, es indicado por la “inclusión social y la imagen del Amazonas.”

Un homenaje especial a la décima edición del premio va al senador John Capiberibe, en “La resisten-cia y la lucha por la Sustentabilidad Democrática en Brasil”. Licencia-do en economía, la política dio un gran paso cuando se implementan sistemas agroforestales innova-doras que garantizan al agricultor una producción diversificada, lo que permite cosechar durante todo el año.Capiberibe se destacó por haber abolido la jubilación de los antiguos gobernantes y cuando governandor del estado de Amapa, fue el primer político para adoptar el desarrollo sostenible como parte de su programa.

El Premio de Justicia Climática y el ecoturismo se ha realizado desde 2002 en el Seminario Internacional sobre Sostenibilidad y fue creado para honrar a aquellos que hacen la diferencia con acciones que be-neficien al medio ambiente y el de-sarrollo social en Brasil y en todo el mundo.

Premiações integram o evento

Também está inclusa na programação do IX Seminário In-ternacional de Sustentabilidade a entrega do X Prêmio Ecoturismo & Justiça Climática. Os indicados deste ano são a modelo e embai-xadora do Programa das Nações Unidas para o Meio Ambiente (PNUMA) Gisele Bündchen, por sua luta contra o desmatamento das florestas; a doutora e ex Pri-meira Ministra da Noruega Gro Harlem Brundtland, destaque na Comissão de Meio Ambiente da ONU, que por tornar público o seu relatório sobre meio ambiente em 1987 será homenageada devido ao “Desenvolvimento sustentável em todo mundo”; e o cantor Ro-berto Carlos, que durante sua fase ecológica, cantou músicas sobre a matança de baleias e o desma-tamento da Amazônia, receberá a homenagem por “Divulgar a sus-tentabilidade no Brasil através de suas canções”.

Em 2011, uma nova ca-tegoria foi criada dentro da pre-miação: o Prêmio Ecosturismo e Inclusão Social. Estão indicados: a presidente Dilma Rousseff, que será homenageada pela “Inclusão social através da erradicação da miséria”; o publicitário e presiden-te do Grupo ABC Nizan Guanaes, que receberá homenagem por “In-clusão Social na Base da Pirâmide Brasileira”; o apresentador Lucia-no Huck “Por aliar entretenimento

e inclusão social a favor das famí-lias brasileiras”; e a economista Tereza Campello devido à “Inclu-são social e produtiva e o combate à fome”. Ainda na mesma catego-ria está o piloto e campeão mun-dial de Fórmula 1 Louis Hamilton, cuja história de vida é um exemplo de inclusão social através do es-porte, e recebe honras pela “Inclu-são social na Europa”; e o cantor rondoniense Fernando, da dupla Fernando e Sorocaba, é indicado pela “Inclusão social e imagem amazônica”.

A homenagem especial da décima edição do Prêmio vai para o senador João Capiberibe, por sua “Resistência Democrática e a Luta pela Sustentabilidade no Brasil”. Formado em Economia, o político deu um grande passo de inovação quando implantou siste-mas agroflorestais que garantem ao agricultor uma produção diver-sificada, possibilitando colheita durante o ano inteiro. Capiberibe recebeu destaque por ter abolido a aposentadoria dos ex- governan-tes do Amapá e quando governan-dor do estado, foi o primeiro polí-tico a adotar o desenvolvimento sustentável como parte de seu programa.

O Prêmio Ecoturismo & Justiça Cli-mática é realizado desde 2002 du-rante o Seminário Internacional de Sustentabilidade e foi criado para homenagear aqueles que fazem a diferença com ações que benefi-ciam o meio ambiente e desen-volvimento social no Brasil e no mundo.

Revista Ecoturismo18

Berço de civilizações antigas, diversidade cultural e lugares

lindos. Conheça essas e outras características desse país cheio

de histórias para contar.

O território que abrigou a civi-lização de Caral, a mais antiga

do continente americano, e também o império Inca, respon-

sável pelas maiores construções arquitetônicas do país, é hoje

ponto turístico para quem pro-cura diversão e cultura.

No Peru é possível encontrar desertos costeiros, neve nos

Andes e até a floresta Amazô-nica. Essa diversidade geográ-

fica proporciona ao país uma imensa variedade da fauna e da

flora além de muitos recursos naturais.

Animais como o condor, a serpente e o puma que foram

adorados por povos antigos hoje estão em áreas naturais protegidas. Para preservar a

natureza foram criados parques, reservas, santuários, cotos de

caça, e zonas reservadas. Para cada denominação existe um

regulamento que diz o que é e o que não é permitido fazer em

cada uma das áreas.

Cuna de antiguas civilizacio-nes, la diversidad cultural y sus bellos lugares.Obtenga más información sobre estas y otras características de este país lle-no de historias que contar.

La zona que albergó la civiliza-ción de Caral, la más antigua de las Américas, y también el imperio Inca, responsable de los mayores edificios de arquitectu-ra en el país, es ahora lugar tu-rístico para aquellos que buscan entretenimiento y la cultura.

En el Perú se encuentran desier-tos de la costa, y nieve en los Andes hasta la selva amazónica. Esta diversidad geográfica del país ofrece una inmensa varie-dad de fauna y flora, así como muchos recursos naturales.

Animales como el cóndor, el puma y la serpiente fueron ado-rados por los antiguos pueblos hoy se encuentran en áreas na-turales protegidas. Para preser-var la naturaleza se han creado parques, reservas, santuarios, los tocones de caza, y las áreas restringidas. Para cada nombre hay un reglamento que dice lo que es y no es permitido hacer en cada área.

A Lenda Viva Peru

texto: Mariane Ventura

Revista Ecoturismo 19

Revista Ecoturismo20

Nos parques nacionais o apro-veitamento dos recursos naturais e o assentamento de pessoas é vetado, apenas a visitação é per-mitida e ao mesmo tempo contro-lada. Atualmente o país conta com dez parques nacionais responsá-veis pela proteção de 4,13% do território peruano.

As reservas nacionais foram cria-das para proteger a procriação dos animais silvestres. Neste tipo de reserva é permitida a utilização de alguns recursos da fauna pelo Estado desde que regulamentado. Existem nove reservas nacionais, que protegem cerca de 2.51% do Peru.

Santuários históricos são os locais em que se desenvolveram anti-gas civilizações, como no caso de Machu Picchu. O Peru conta com quatro santuários históricos que protegem 0,03% do seu território.

As áreas em que a caça desporti-va é permitida são chamadas de cotos de caça. O país conta com dois locais para esta prática, El Angolo e Sunchubamba. Na lis-ta dos animais permitidos para a caça estão os cervos, os veados, as raposas e os coelhos.

Zonas reservadas são caracteriza-das pela proteção temporal. São regiões em que ainda estão sen-do feitos estudos para descobrir qual a melhor forma de utilizar o espaço. Em alguns casos, são fei-tas grandes reservas de território que aos poucos vão sendo dividas levando em conta a importância ecológica de cada área.

Variedade natural peruana- Primatas: mais de 32 espécies- Mamíferos marinhos: 33 espécies- Camélidos andinos: 4 espécies ( lhamas, alpacas, guanacos e vi-cuñas) - Aves: mais de 1.800 espécies ( se-gunda maior variedade do mundo) -Orquídeas: cerca de 3.000 espé-cies- Borboletas: uma de cada cinco espécies de borboletas do mundo

En los parques nacionales el uso de los recursos naturales y el asentamiento de las personas es vetado, sólo se permite la visita al mismo tiempo controlado. En la actualidad el país cuenta con diez parques nacionales responsables de asegurar el 4,13% del territorio peruano.

La reserva nacional fue creada para proteger a la cría de animales salvajes. En este tipo de reserva se le permite usar ciertas funcio-nes de la vida silvestre reguladas por el Estado desde entonces. Hay nueve reservas nacionales, que protegen a aproximadamente 2,51% de Perú.

Santuarios históricos son los luga-res donde se han desarrollado las civilizaciones antiguas, como en el caso de Machu Picchu. Perú tiene cuatro santuarios históricos que protegen a los 0,03% de su terri-torio.

Las áreas donde se permite la caza deportiva se llama caza toco-nes. El país tiene dos lugares para esta práctica, Angola y El Sunchu-bamba. En la lista de los animales se les permite cazar ciervos, vena-dos, zorros y conejos.

Las zonas restringidas se caracte-rizan por la protección temporal. Estas son áreas donde más estu-dios se están realizando para en-contrar la mejor manera de utilizar el espacio. En algunos casos, se hacen grandes reservas de tierra que poco a poco se dividen te-niendo en cuenta la importancia ecológica de cada área.

Diversidad natural del Perú- Primates: más de 32 especies- Los mamíferos marinos: 33 especies- Camélidos andinos: 4 especies (llamas, alpacas, guanacos y vi-cuñas)- Aves: más de 1.800 especies (la variedad más grande de segundo del mundo)-Las orquídeas: alrededor de 3.000 especies- Mariposas: uno de cada cinco especies de mariposas en el mundo

Revista Ecoturismo 21

La ruta mágicaEl sur de Perú tiene un recorrido lleno de exuberantes paisajes, si-tios arqueológicos que cuentan la historia de los pueblos antiguos, edificios que desafían la arquitec-tura, y una enorme lista de lugares para visitar.

Arequipa, una ciudad rodeada de tres volcanes (Misti, Chachani y Pichu Pichu), también conocida como “Los ciudadanos Blanca” debido a que sus edificios cons-truidos con bloques de lava vol-cánica. El conjunto arquitectónico de la ciudad se compone de los edificios construidos con gruesos muros, arcos y bóvedas fueron declaradas por la UNESCO como Patrimonio Cultural Mundial.

Desierto de Atacama: alrededor de 1000 km de largo, el desierto que se extiende desde el norte de Chile, el margen costero del Perú, al norte de Lima es considerado el más seco y más alto en el mun-do. El lugar ha sido objeto de las culturas Paracas y Nasca hoy re-cibe visitantes de todo el mundo.Fotógrafos, excursionistas, los ar-queólogos de viaje al desierto de Atacama en busca de descubri-mientos y aventuras.

Valle Sagrado, ubicado a 15 km de Cusco, el valle está formado por varios ríos que descienden de los Andes. El lugar de la tierra fértil fue poblada por los incas que de-jaron su huella en edificios impre-sionantes. El Valle Sagrado cuen-ta con cinco sitios arqueológicos, cada uno perteneciente a una ciu-dad diferente, entre ellos: Pisac, Ollantaytambo, Chinchero y Moray.

A rota mágicaO sul peruano possui uma rota cheia de paisagens exuberantes, sítios arqueológicos que contam a história de povos antigos, constru-ções que desafiam a arquitetura, e uma lista imensa de lugares para conhecer.

Arequipa: a cidade rodeada por três vulcões (Misti, Chachani e Pichu Pichu) também conheci-da como “Cidad Blanca” devido as suas construções feitas com blocos de lavas vulcânicas. O conjunto arquitetônico da cidade composto por prédios construídos com paredes espessas, arcos e abóbodas foram declarados pela Unesco como Patrimônio Cultural da Humanidade.

Deserto do Atacama: com cerca de 1000 Km de extensão, o deserto que se estende do norte do Chile pela margem costeira do Peru até o norte de Lima é considerado o mais árido e mais alto do mundo. O lugar que já foi abrigo de cultu-ras Paracas e Nasca hoje recebe visitantes do mundo inteiro. Fotó-grafos, mochileiros, arqueólogos viajam para o Deserto do Atacama em busca de descobertas e aven-turas.

Vale Sagrado: localizado a 15 Km de Cusco, o Vale é formado por vários rios que descem dos Andes. O lugar de terra fértil foi povoado pelos Incas que deixa-ram suas marcas em construções impressionantes. O Vale Sagrado possui cinco sítios arqueológicos, cada qual pertencente a um po-voado diferente, entre eles: Pisac, Ollantaytambo, Chinchero e Moray.

Revista Ecoturismo22

O lugar que já foi

abrigo de culturas

Paracas e Nasca

hoje recebe

visitantes do

mundo inteiro.

Puno: nas margens do Lago Titi-caca, que segundo a lenda, foi o local da onde emergiram os fun-dadores do Império Inca. De lá é possível pegar um barco e conhe-cer as Ilhas de Uros, ilhas flutu-antes feitas de Totora, um tipo de junco que cresce nas margens do rio. Em Uros moram quase duas mil pessoas que se dividem em 70 ilhas familiares.

Cusco: um museu a céu abertoNa Ilha do Sol, no meio do lago Titi-caca, Deus Sol criou o primeiro casal Inca e chamou o homem de Manco Capac e a mulher de Mama Ocllo. Deus Sol deu a eles a ordem para que fundassem uma grande cidade em um lugar de solo fértil no qual se-ria enterrado o cajado de ouro que Capac recebera do Criador. O casal caminhou para o norte até que che-garam ao vale do rio Urubamba.

Deslumbrando com a vista, o ho-mem fincou o cajado no chão e este desapareceu por completo. Então, diz a lenda, que assim nas-ceu a cidade sagrada de Cusco juntamente com o Império Inca.

Cusco, que significa “umbigo do mundo” em quéchua, foi consi-derada a cidade mais importante durante o Império, lugar onde as energias dos antepassados se en-contravam, segundo as crenças Incas.

Em 1533, os conquistadores espa-nhóis chegaram a Cusco e depois de muitas batalhas a cidade ficou destruída e foi tomada pelo domí-nio espanhol. Neste período, o ex-plorador Francisco Pizarro criou a Plaza de Armas, no local em que os Incas também consideravam como a sua praça principal a qual se encontrava rodeada dos palá-cios dos soberanos Incas.

Atualmente, Cusco é um imenso museu ao ar livre que mostra duas histórias: a de uma das civiliza-ções mais antigas e a do período colonial espanhol construído so-bre as suas ruínas. A cidade com mais de trezentos mil habitantes, com o clima fresco a 3.310m de al-titude, está na rota dos principais pontos turísticos do Peru.

Puno, el Lago Titicaca, que según la leyenda, fue el lugar donde se salió de los fundadores del Impe-rio Inca. Desde allí se puede tomar un barco y conocer las islas de los Uros, islas flotantes hechas de totora, un tipo de caña que crece en las orillas del río. Uros viven en casi dos mil personas que se divi-den en 70 islas de la familia.

Cusco: un museo al aire libreEn la Isla del Sol, en el centro del lago Titicaca, el Dios Sol creó el primer par y llamó al Inca Man-co Capac hombre y mujer Mama Ocllo. Dios Sol les dio la orden que fundó una gran ciudad en un lugar de tierra fértil en el que sería el per-sonal enterrado en oro Capac reci-bido del Creador. La pareja caminó hacia el norte hasta llegar al valle del río Urubamba.

Deslumbrado por la vista, el hom-bre pegado a su personal sobre el terreno y esto ha desaparecido. Según cuenta la leyenda, que na-ció la santa ciudad de Cusco con el Imperio Inca.

Cusco, que significa “ombligo del mundo” en quechua, fue conside-rada la ciudad más importante del Imperio, donde las energías de los antepasados, de acuerdo con las creencias incas.

En 1533, los conquistadores es-pañoles llegaron a Cusco y des-pués de muchas batallas, la ciu-dad fue destruida y fue tomada por el gobierno español.Durante este período, el explorador Fran-cisco Pizarro estableció la Plaza de Armas, el lugar donde los incas también considerada como la pla-za principal, que estaba rodeada por los palacios de los gobernan-tes incas.

En la actualidad, Cusco es un gran museo al aire libre que muestra dos historias: una de las civiliza-ciones más antiguas y el período colonial español construyó sobre sus ruinas. La ciudad de más de 300.000 habitantes, con el clima frío a 3.310m sobre el nivel del mar, está en la ruta de las principales atracciones turísticas del Perú.

Cusco é um imenso mu-seu ao ar livre que mos-tra duas histórias: a de

uma das civilizações mais antigas

Paradas obrigatórias em Cusco:

Catedral de Cusco: localizada na Plaza de Armas, teve sua cons-trução iniciada em 1560, mas só foi concluída mais de cem anos depois. Os espanhóis utilizaram como estrutura da igreja o palácio do Inca Wiracocha. Para afrontar os espanhóis, os indígenas usa-dos como operários na construção retrataram na “Última ceia” o rosto de Francisco Pizarro como sendo a face de Judas Iscariotes.

Coricancha: também conhecido como o Templo do Sol dos Incas, diz a lenda que foi o local mais im-portante para os Incas, construído para cultuar o Deus Sol, tinha suas paredes revestidas por ouro. Em 1934, os espanhóis transformaram o templo no Convento de Santo Domingo.

Obligatorias se detiene en Cusco:

Catedral del Cusco, ubicado en la Plaza de Armas, está comen-zando en Su Construcción 1560, en solitario Pero está completa, pero los Cien Anos Despues. El español utiliza como estructura de la iglesia del palacio del Inca Wiracocha. Delante de ellos es-pañoles HACER utilizaban los indígenas como mano de obra mano en la Muestra en la Cons-trucción es “la última escena” de Francisco Pizarro como El Rostro Rostro de Judas Iscariote.

Coricancha: Conoco como also El Templo del Sol de los Incas, la leyenda de que los dados FUE EL de los Incas, pero importan-te, construida para el culto al Sol Dios, tenia SUS muros Cubiertas de oro. En 1934, los Españoles se convirtio el en templo de El Con-vento de Santo Domingo.

Compañia de Jesús: outra construção espanhola que foi er-guida usando a estrutura de uma construção Inca, neste caso, o antigo palácio de Huayna Cápac. A igreja é uma amostra do estilo barroco andino. No local podem ser vistas duas telas que retratam um dos primeiros casamentos rea-lizados na cidade: a união da prin-cesa inca Beatriz Clara Coya e de Martín García Loyola, sobrinho de San Ignácio de Loyola, fundador da Compañia de Jesús.

Machu Picchu: a cidade encon-trada Não há como falar do Peru sem falar de Machu Picchu, tam-bém conhecida como a Cidade Perdida dos Incas. Reconhecida como uma das sete maravilhas do mundo e declarada pela Unesco como Patrimônio Cultural da Hu-manidade em 1983, a cidadela que completou 100 anos da sua descoberta em julho ainda é en-volta por mistérios.

Compañía de Jesús: Otro de los edificios Españoles que están uti-lizando es Construyendo Una es-tructura de Construcción de Inca, en este caso el Antiguo palacio de Huayna Capac. La Iglesia es Una Muestra del barroco andino. En El Sitio pueden ver que los represen-tantes de Pantalla Uno de los Pri-meros matrimonios en la Ciudad: La Unión de la Princesa Inca Bea-triz Clara Coya y Martín García de Loyola, sobrino de San Ignacio de Loyola, fundador de la Compañía de Jesús.

Machu Picchu, la Ciudad esNo Hay Manera Habla pecado Ha-blar del Perú, Machu Picchu, como Conoco also la Ciudad Perdida de los Incas los. La conciencia de uno como la uña de las Siete Mara-villas del Mundo y la declarada por la UNESCO como Patrimonio de la Humanidad en 1983 la Ciudadela, la que completó 100 años en julio Descubrimiento Sigue siendo mis-terio Su ONU.

Revista Ecoturismo24

Medindo aproximadamente 35 mil hectares e construída pelos Incas no século XV, pouco antes da che-gada dos espanhóis, Machu Pic-chu desperta curiosidade pela sua arquitetura eficiente que resiste até hoje. Toda construída em blo-cos de granito sem a utilização de cimento, na cidade tudo parece ter sido cuidadosamente projetado. Os espaços destinados a agriculta se constituem de imensos degraus nas encostas das montanhas, onde eram plantados feijão, batata e milho, este último era considera-do um alimento sagrado.

Os Incas também desviram os cursos dos rios para construírem sistemas de irrigação, produziam objetos de ouro e prata, domesti-cavam lhamas, cultuavam animais como o condor e o jaguar, e acre-ditavam num criador chamado Vi-racocha (criador de tudo).

Em julho de 1911, o cientista ame-ricano Hiram Bingham encontrou o antigo povoado. Durante uma expedição financiada pela Univer-sidade de Yale (EUA) em parceria com o governo peruano, Bingham recebeu a informação de um cam-ponês, Melchor Arteaga, que lhe disse que no alto da montanha existiam muitas ruínas. Quando o cientista chegou ao local, ficou assombrado e registrou em seu diário “Would anyone believe what I have found?” (alguém acreditaria no que eu encontrei?).

Bingham ainda voltou ao local em 1912, 1914 e 1915. Depois da sua descoberta, outras expedições ex-ploraram cuidadosamente todo o sítio arqueológico, os lugares pró-ximos e fizeram mapas que permi-tiram o conhecer melhor a história dos povos antigos.

Aproximadamente 35 000 ha y los Incas construida por en El Siglo XV, mucho antes de que llegara a los Españoles Los, Machu Picchu se Despierta Curiosidad por la arqui-tectura Su efectiva, lo que encuen-tro Hoy en dia. Todos los bloques de granito construido en el uso de cemento El pecado En la ciudad todo parece Haber sido cuidado-samente Diseño. Estan Los Espa-cios Diseñador de los agricultores para darles Pasos grandes en las laderas de las Montañas, de la cual se plantaron frijoles, papas y maíz, se consideró la última comi-da de la ONU sagrado.

Los Incas also El desviar el curso de estos ríos para construir sis-temas de riego, la producción de su objetos de oro y plata, llamas domesticadas, adorado como El Cóndor Animales y El Jaguar, y cree en la ONU llama creador Vira-cocha (el creador de todo el).

En julio 1911 El científico nortea-mericano Hiram Bingham descu-brió la Ciudad Antigua. Durante su Expedición unirse financiado por la Universidad de Yale (EE.UU.), Colaboración Con El Gobierno en Perú, Bingham recibio Información de las Naciones Unidas campesi-no Melchor Arteaga, quien Quien le DIJO en la montaña de heno Muchas ruinas. CUANDO EL cien-tífica, llegó, si sorprendió nota en Su Diario y “¿Alguien cree que lo que encontró?” (Alguien cree que le parecía que?).

Bingham Regreso a la Escena en 1912, 1914 y 1915. Despues Su Descubrimiento, Expediciones Otras explorarse cuidadosamente todos los lugares de los mapas El sitio arqueológico cercano Hechos y permitieron comprender que su historia Mejor de Los Antiguos pueblos.

Revista Ecoturismo 25

Revista Ecoturismo26

Localizada bem em no meio dos Andes, a Machu Picchu que está a 2.400 metros de altitude fica no vale do Rio Urubamba, centro-sul do Peru, a 112 Km a noroeste da cidade de Cusco. São cerca de quatro horas e meia viajando de trem, saindo de Cusco e indo até Águas Calientes. Durante a via-gem os trilhos acompanham o per-curso do rio Urubamba e a paisa-gem é maravilhosa. Quem escolhe as poltronas do lado esquerdo tem uma visão privilegiada. Ao chegar em Águas Calientes é possível pe-gar um micro ônibus que leva até as ruínas, o trajeto leva cerca de 20 minutos. A trilha Inca que vai até o antigo povoado é indicada somente para quem está acostu-mado com longas caminhadas e preparado para acampar pelo me-nos três dias nas montanhas.

Durante o período chuvoso, que acontece de dezembro a março, a Trilha Inca é fechada. Machu Picchu permanece aberta, porém, em dias que chove muito a cida-de também é fechada. Às vezes, pode acontecer de a visitação ser suspensa no dia em que você pre-tende visitar. Em alguns casos é preciso passar a noite em Águas Calientes, mas assim que a chuva passa tudo volta a funcionar nor-malmente.

Situado en El Centro de los An-des a Machu Picchu, que es El de 2.400 metros sobre el nivel del mar del encuentro en el Valle del río Urubamba, al sur del centro--Perú, 112 km al noroeste de Cus-co al. Son alrededor de cuatro horas y media en tren, Yendi y vini de Cusco a Aguas Calientes. En El Viaje de los carriles de la ruta del siguiente a la del río Urubamba y El paisaje es maravilloso. ¿Quién les Elige asientos TIENE Una de Iz-quierda privilegiada vista. Al llegar a Aguas Calientes, Se Puede sin minibús que le llevará a las ruinas Levada, EL UNOS viaje dura 20 mi-nutos. El Camino Inca conduce al estilo de Ciudad Vieja en solitario se le indicó que estan familiariza-dos y preparados para dar varie-dad al paseos al menos tres días acampando en las Montañas.

Durante la estación lluviosa, que va desde diciembre a marzo, el Camino Inca está cerrado. Machu Picchu sigue abierto, sin embar-go, en los días que llueve mucho la ciudad también está cerrado. A veces puede ocurrir que la visita se suspenderá en el día que va a visitar. En algunos casos es ne-cesario pasar la noche en Aguas Calientes, pero tan pronto como la lluvia pasa todo funciona con nor-malidad.

¿Quién quiere a Machu Picchu sa-ber para comprar el boleto por lo menos cuatro días de antelación. Además, también hay que levan-tarse temprano para no perder el tren, que sale de la estación de Cusco en la mañana solamente.Los precios de las entradas osci-lan entre 112 y 598 dólares viaje redondo, de Cusco.

De acuerdo con el Ministerio de Turismo del Perú, Machu Picchu recibe alrededor de un millón de personas al año, y para preservar el límite de activos permitido es de 2500 visitantes por día en las ruinas, 500 para el Camino Inca, y subir el Huayna Picchu y aprender sobre ver más famosa de Machu Picchu es el límite diario de 400.

Quem quer conhecer Machu Pic-chu precisa comprar o bilhete com no mínimo quatro dias de ante-cedência. Além disso, também é necessário acordar cedo para não perder do trem, que parte da esta-ção de Cusco somente no período da manhã. Os preços das passa-gens variam entre 112 e 598 dóla-res, ida e volta, partindo de Cusco.Segundo o Ministério do Turis-mo peruano, Machu Picchu rece-be cerca de um milhão de pes-soas por ano, e para preservar patrimônio o limite permitido é de 2500 visitantes por dia nas ruínas, 500 para a trilha inca, e para subir a Huayna Picchu e conhecer a vis-ta mais famosa de Machu Picchu o limite diário é de 400 pessoas.

Quem escolhe as

poltronas do lado

esquerdo tem

uma visão privi-

legiada.

Revista Ecoturismo 27

Revista Ecoturismo28

Festividades peruanasNo Peru, são comemoradas apro-ximadamente 3 mil festas típicas anualmente. A maioria feita para celebrar o dia de algum santo. Os festejos fazem parte do calendário cristão criado no período colonial que foram inseridos na cultura an-dina.

O calendário de feriados oficiais possui 14 datas comemorativas, das quais cinco são dedicadas a santos. Natal, Carnaval, Ano novo, e Corpus Christi também fazem parte das festividades, porém al-gumas delas são celebradas de um jeito diferente.

Um exemplo é o Carnaval, junto com ele também é feito um ritual de yunza. Durante ele várias pes-soas se reúnem, dançam ao redor de uma árvore grande e depois a cortam. O par que der o golpe final antes da árvore cair será o respon-sável pela organização do yunza do ano seguinte. Em todo Peru, durante o mês de fevereiro tam-bém é possível encontrar pesso-as jogando água uma nas outras, esta é mais uma das característi-cas do Carnaval peruano.

Fiestas del PerúEn el Perú, alrededor de 3000 se celebran las fiestas tradicionales al año. La mayoría hizo para cele-brar el día de un santo. Los feste-jos son parte del calendario cris-tiano, creado en la época colonial que se han insertado en la cultura andina.

El calendario de vacaciones con 14 días festivos oficiales, cinco de los cuales están dedicados a los santos. Navidad, Año Nuevo, Carnaval, Corpus Christi y tambi-én son parte de las festividades, pero algunos de ellos se celebran de una manera diferente.Un ejemplo es el Carnaval, con él también hizo un ritual de la yunza. Durante el transcurso de varias personas se reúnen, bailan alre-dedor de un gran árbol y luego se corta. La pareja que da el golpe final antes de que el árbol se cae será responsable de la organizaci-ón de la yunza del siguiente año. En todo el Perú, durante el mes de febrero también se puede en-contrar gente tirando agua unos a otros, esto es más una caracterís-tica del Carnaval Peruano.

O Natal nos Andes ganha traços próprios. Os artesãos usam a cria-tividade para produzir peças que unam o Menino Jesus a elementos de cada região. Os presépios são produzidos com peças de cerâmi-ca ou em pedra de Huamanga, ca-baças esculpidas e materiais poli-dos também são decorados com temas natalinos. A chegada dos Três reis magos é comemorada no dia seis de janeiro, data em que geralmente ocorrem as trocas de presentes.

A festa da Virgen María de la Can-delaria é uma das tradições folcló-ricas mais marcantes. “La Mama-cha Candelaria” é comemorada em Puno e com a duração de 18 dias, a festa reúne mais de 200 grupos de músicos e dançarinos. Durante as comemorações a cida-de fica toda decorada, os dança-rinos usam fantasias e máscaras, acontecem procissões e missas. No encerramento da festividade os bailarinos seguem para o cemi-tério para homenagear os mortos.

Navidad en los Andes recibe su propios rasgos. Los artesanos utilizan la creatividad para pro-ducir piezas que se unen al Niño Jesús a los elementos de cada re-gión. Las cunas son de azulejos o piedra de Huamanga, calabazas talladas y pulidas materiales tam-bién están decoradas con motivos navideños.La llegada de los Reyes Magos se celebra el 6 de enero, cuando suelen producirse los in-tercambios de regalos.

La fiesta de la Virgen María de la Candelaria es una de las tradi-ciones populares más notables. “Mamacha Candelaria” en Puno y se celebra con una duración de 18 días, el festival reúne a más de 200 grupos de músicos y bailari-nes. Durante las celebraciones se decora toda la ciudad, los baila-rines llevan trajes y máscaras se producen, procesiones y misas. Al cierre de los bailarines del festival siga al cementerio para honrar a los muertos.

Revista Ecoturismo 29

Revista Ecoturismo30

-Igreja de São Francisco de Assis: construída em 1968 pe-los Franciscanos a igreja conser-va até hoje o piso original, alta-res, afrescos e imagens. O que a chama a atenção neste monu-mento é a cobertura feita de pa-lha em diversos locais.

O que ver no Trecho 3:- Parador turístico Familia Mén-dez: o café e restaurante da Familia Méndez oferece a seus clientes produtos orgânicos exó-ticos que vem de suas próprias plantações sustentáveis. Os vi-sitantes podem conhecer como é feita a produção artesanal do café fazendo um passeio em uma parte dos 80 hectares per-tencentes a família.

- Corredor Eco-Turistico Tambopata: localizado em Ma-dre de Dios, é uma ótima alter-nativa para quem quer desfrutar a natureza e fazer ecoturismo. O corredor que tem uma grande variedade da fauna e da flora é uma iniciativa de turismo man-tida por 18 famílias que fazem parte da Asociación de Opera-dores Agro-ecoturísticos de Bajo Tambopata.

-Mirante de Santa Rosa: com vista panorâmica para a planície amazônica além de um espaço de descanso para os visitantes o mirante também oferece serviços de lanchonete.

-Iglesia de San Francisco de Asís por los franciscanos en 1968, construyó la iglesia toda-vía conserva el original del piso, los altares, frescos y cuadros. Lo que llama la atención en este monumento es de la cobertura de paja en varias ubicaciones.

¿Qué ver en Extracto 3:- Familia turismo Parador Mén-dez: café y restaurante de la fa-milia Méndez ofrece a sus clien-tes productos orgánicos exóticos que proviene de sus plantacio-nes sostenibles propia. Los vi-sitantes pueden ver cómo es la producción artesanal de café ha-cer un paseo en uno de los 80 acres que pertenece a la familia.

- Eco-Turístico del Corredor Tambopata: ubicado en Madre

Rodovia Interoceânica: um novo caminho

Para os brasileiros que gostam de longas viagens e de aventuras, a Rodovia Interoceânica inaugurada recentemente é uma ótima opção. A rodovia que tem início em Assis Brasil, no Acre, vai até os portos peruanos de Matarani, San Juan e Illo tem potencial para ser mais uma rota comercial entre os dois países.

A expectativa é que o mercado in-tercambial cresça e que a rodovia se torne um corredor econômico diminuindo a distância entre as duas fronteiras. A Secretaria de Comércio Exterior (Secex) elabo-rou um relatório demonstrou em um relatório que em 2009 foram registrados 2.984 investidores brasileiros com volume entre um milhão e 50 bilhões de dólares in-vestidos em transações ao Peru.

Para a construção da rodovia que levou seis anos para ser finalizada foram necessários mais de cinco mil e quatrocentos operários. Fo-ram feitas 120 pontes e dois mil e quinhentos quilômetros de estra-das até os portos do Pacífico com o custo de mais de 700 milhões de dólares.

Na rota sul da rodovia estão os trechos dois e três com a extensão de 649 quilômetros que passam por Urcos, em Cusco, e Iñapari, Madre de Dios, fazendo fronteira com o Acre. As paisagens durante o caminho são diversificadas que vão do cenário amazônico até os alto-andinos.

O que ver no Trecho 2:- Mirante de Cuyuni Ausangatec Hatun Pukaran: um ótimo lugar para ver os Andes peruanos com uma comida típica e uma paisa-gem nevada maravilhosa. A comu-nidade de Cayuni oferece serviços de hotelaria, restaurantes e tours pela área rural.- Ausangate: localizada na cor-dilheira de Vilcanota é uma das montanhas mais famosas dos An-des de Cusqueno e também uma das mais difíceis de cruzar. Em uma altitude de 6.372m, as lagu-nas azul esverdeada de Ausanga-te são deslumbrantes.

Carretera Interoceánica: un nuevo camino

Para los brasileños que disfrutan de los viajes y la aventura, la reci-én inaugurada carretera Interoceá-nica es una gran opción. El camino comienza en Assis Brasil, Acre, ir a los puertos peruanos de Matarani, San Juan illo y tiene el potencial de ser más de una ruta comercial entre los dos países.

La expectativa es que el mercado crecerá la intercambiabilidad y de la carretera se convierte en un cor-redor económico disminuyendo la distancia entre las dos fronteras. La Secretaría de Comercio Exterior (SECEX) elaboró un informe en un informe que mostró que en 2009 se registraron 2984 con un volu-men de inversionistas brasileños entre un millón y 50 millones de dólares invertidos en las operacio-nes en el Perú.

Para la construcción de la auto-pista, que tardó seis años en ser completado tomó más de 5.400 trabajadores. 120 puentes fueron hechas y dos mil kilómetros de carreteras de los puertos del Pa-cífico con el costo de más de 700 millones de dólares EE.UU..

En la ruta del sur de la carretera son las dos de tres secciones con la extensión de 649 km, pasando por Urcos en Cusco, e Iñapari, Madre de Dios, en la frontera con Acre. El paisaje a lo largo del ca-mino son diversos paisajes que van desde la Amazonia a los An-des.

¿Qué ver en Extracto 2:- Mirante de Cuyuni Ausangatec Hatun Pukaran: un gran lugar para ver a los Andes peruanos con una comida típica y un paisaje nevado hermoso. La comunidad ofrece servicios de Cayuni hoteles, res-taurantes y excursiones al campo.- Ausangate: ubicado en la Cor-dillera del Vilcanota es una de las montañas más famosas de la cusqueña de los Andes y también uno de los más difíciles de cruzar. A una altitud de 6.372m, la laguna azul-verde del Ausangate son im-presionantes.

Revista Ecoturismo 31

de Dios, es una gran alternativa para aquellos que quieren disfru-tar de la naturaleza y el ecoturis-mo. El pasillo que tiene una gran variedad de fauna y flora es una iniciativa de turismo en manos de 18 familias que forman parte de la Asociación de Agro-ecoturismo operadores del Bajo Tambopata.

Belvedere-Santa Rosa, con vistas panorámicas de las tierras bajas amazónicas, así como un espacio de relajación para los visitantes del observatorio también ofrece un refrigerio.

Revista Ecoturismo32

Nossos roteiros são integrados ligando al-guns dos estados mais bonitos do nordeste;

• Rota das Emoções: Ceará,Piauí e Mara-nhão , roteiro que integrar três ecossistemas deslumbrantes. Jericoacoara, Delta do Par-naíba e Lençóis Maranhenses.

• Piauí Surpreendente: Roteiro fantástico que mostra tudo o que o Piauí tem de mara-vilhoso, parques, serras, mangues e praias.

• Rota do Sol Poente: percurso realizado en-tre Fortaleza e Teresina. ( Jeri e Delta )• Rota do Sol Nascente: percurso realizado entre São Luiz e Teresina. (Lençóis e Delta)

• Rota da Areia: Percurso realizado entre dois estados Ceará e Rio Grande do Norte, trajeto realizado em 5 dias somente por praias.

• Cicloturismo:Roteiro que oferece aos amantes desta modalidade uma contempla-ção de paisagens naturais pouco modificada pelo homem passando por cinco ecossiste-mas distintos; praias ,dunas, caatinga ,ser-ras e mangues.

A Natur Turismo empresa de Turismo e receptivo voltada ao ecoturismo, atuando no mercado a mais de 7 anos para atender nossos clientes com determinação, eficiência e carinho. Nosso foco em ecoturismo presa por dar a nossos clientes o maximo de interatividade com a natureza sem agredi la.

Tele-Atendimento: 55 86 3322-8174Plantão: 55 86 9971 51 43 / 55 86 8822-1261Endereço: Rua Alzira Guilhermina Neves, 145 - Reis VelosoCEP: 64.210-380 - Parnaíba - Piauí

Revista Ecoturismo 33

Aracaju, la capital de Sergipe, to-dos los encantos de la belleza y la alegría de la gente local. Su playa más famosa, la Watchtower, es amplia recta, tranquila y de arena fina y raid. La frontera está com-pletamente urbanizada y planifica-da bloques de pistas deportivas (tenis, voleibol, campos de fút-bol) las paredes para la escalada, deportes de aventura compleja, gimnasio equipo, áreas recreati-vas, un salón de eventos, juegos infantiles, jardines y un carril bici concinco mil metros de longitud. Además, a través de la playa son una impresionante variedad de bares y restaurantes, lugares es-peciales para vender productos de artesanía, baños, monumentos históricos, parques espaciosos, y durante la noche, una iluminaci-ón especial para nadar de noche. Atalaya es un postales principales de la ciudad, con seis kilómetros de playa, está totalmente arbolado y conservar los manglares.

En los meses de junio y julio, Ara-caju sigue con festividades espe-ciales, uno de los mejores de Bra-sil, el Festival de junio. El incendio en barco (Municipio de Resort), luminoso, con espadas de fuego, los techos de animación, bandas de presentaciones (danza popu-lar de la época, folk) y dan vida a la comida típica de la época. Las personas que participan en las celebraciones siempre alegre y acogedor, además de servir una cocina rica en especias y maris-cos, con los cangrejos, pescado a la plancha, guisado de camarones Pitu, que se pueden degustar en los restaurantes en el mar.

Aracaju

Destinos do nordesteDestinos Noreste

Aracaju, a capital sergipana, en-canta a todos com a beleza do lo-cal e a alegria do povo. Sua praia mais famosa, a de Atalaia, é reta, calma e com faixa larga de areia fina e batida. A orla é completa-mente urbanizada e planejada, possui quadras de poliesportivas (tênis, vôlei, campos de futebol) paredes para escaladas, comple-xo para esportes radicais, equipa-mentos para ginástica, áreas de lazer, praça de eventos, parques infantis, jardins e uma ciclovia com cinco mil metros de exten-são. Além disso, em toda a praia encontram-se um impressionante conjunto de bares e restaurantes, locais especiais para venda de ar-tesanatos, banheiros, monumen-tos históricos, estacionamentos amplos e, durante a noite, uma iluminação especial para banhos noturnos. Atalaia é um dos prin-cipais cartões postais da cidade, com seis quilômetros de praia, é totalmente arborizada e preserva os manguezais.

Nos meses de mês de junho e ju-lho, Aracaju segue com festejos especiais, um dos melhores do Brasil, a festa Junina. O barco de fogo ( Município de Estância), as espadas luminosas com fogos, animados forrós, apresentações de quadrilhas (dança popular da época, folclórica) e comidas tí-picas animam a época. O povo participa dos festejos sempre ale-gre e receptivo, além de servirem uma culinária rica em especiarias e frutos do mar, com caranguejos, peixes grelhados, moquecas de camarão Pitu, que podem ser ex-perimentados nos restaurantes à beira-mar.

Atalaia é um dos principais cartões

postais da cidade, com seis quilô-

metros de praia, é totalmente arbori-

zada e preserva os manguezais.

Pra recompensar os dias em que você não pode ficar em paz…

Broa Golf Resort Um lugar diferenciado para passar bons momentos em família, onde você encontra hotel com vista para a represa do Broa, restaurante com a qualidade do 339 Gastronomia e tudo que precisa para o seu lazer e esporte, além de uma estrutura completa para eventos sociais e empresariais. O Broa Golf Resort também oferece aos gol�stas um campo de 300.000m2, considerado um dos melhores do país.

Faça sua reserva para se hospedar ou passar o dia: 19 3575 1136 • www.broagolfresort.com.br • [email protected]

Lugar de gente feliz!

Revista Ecoturismo36

Destinos do nordeste

Jeri, como é carinhosamente cha-mada pelos habitantes locais, é uma pacífica vila de pescadores situada entre dunas da costa Oes-te do Estado do Ceará, apenas a 300 quilômetros da capital Forta-leza. Está cercada por lagoas cal-mas de água doce e cristalinas. Localizada em uma Área de Pro-teção Ambiental (APA) e inserida no grande Parque Nacional de Jericoacoara, com 6.850 hecta-res, beneficia-se do controle para novas construções e de estritas regras de preservação. Estende--se até os municípios de Jijoca de Jericoacoara e Cruz, onde está lo-calizada a praia do Preá.

A cidade já foi eleita pelo Washington Post como uma das dez praias mais belas do mundo. Trezentos e vinte dias de sol por ano são quase garantidos no lo-cal, apenas com chuvas esparsas no verão. Durante todo o ano, Jeri recebe os turistas com a majesto-sa paisagem das dunas junto ao mar e um pôr-do-sol convidativo. De Julho a Novembro, devido às condições climáticas particula-res com ventos constantes, Jeri é considerada como um dos melho-res lugares do mundo para a prá-tica de esportes como windsurf, kitesurf e vela.

Com uma rede de peque-nos restaurantes e lojas de artesa-nato Jeri é encantadora e nostál-gica. As noites são românticas e estreladas, com um clima ameno. Durante o dia pode-se passear pelas dunas, tomar banho de mar, andar de charretes até a Pedra Furada, ou simplesmente espre-guiçar-se em uma bela cadeira de frente para o mar.

JericoacoaraParaíso ecológico no nordeste brasileiro

Jeri, como es llamado cariñosa-mente por los lugareños, es un tranquilo pueblo de pescadores situado entre las dunas de la costa oeste del estado de Ceará, a unos 300 kilómetros de la Fortaleza de capital. Está rodeada de lagos de agua dulce calma y cristalina. Si-tuado en un Área de Protección Ambiental (APA) y se inserta en el gran Parque Nacional de Jerico-acoara, con 6.850 hectáreas, los beneficios de control para la cons-trucción de nuevas y estrictas re-glas de conservación. Se extiende a los municipios de Jijoca Jericoa-coara y Cruz, donde se encuentra la playa de Prea.

La ciudad fue elegida por el Washington Post como una de las diez playas más bellas del mundo. Trescientos veinte días de sol al año es casi seguro lugar, con ducha dispersos en el verano. A lo largo de los años, Jeri recibe a los turistas con el majestuoso paisaje de las dunas junto al mar y una puesta de sol, del sol aco-gedor. De julio a noviembre, debi-do a las particulares condiciones climatológicas con vientos, Jeri es considerado uno de los mejores lugares para practicar deportes como el windsurf, kitesurf y vela.

Con una red de pequeños restaurantes y tiendas de artesa-nía Jeri es encantador y nostálgi-co. Las noches son estrelladas y romántico, con un clima templado. Durante el día se puede pasear por las dunas, los baños de mar, que conduce un carro de la Piedra de orificios, o simplemente relajarse en una silla hermosa vista al mar.

Destinos Noreste

Jericoacoara - paraíso ecológico en el noreste de Brasil

As noites são românticas e

estreladas, com um clima

ameno.

Rodovia Municipal Ayrton Senna, Km 08

Lugar de gente feliz!

Só falta você para completar esse quadro

Revista Ecoturismo38

A Rastro nordestino Agência de Viagem é uma empresa nova no mercado, voltada ao ecoturismo e turismo de aventura, atu-ando também no turismo de negócios, religião e cultura. Desde 2002 estamos trabalhando no mercado, procuramos mostrar as riquezas ambientais de Du-nas, lagoas, rios, manguezais, sol, vento, mar, cachoeiras, montanhas, cânion, pedras preciosas, história, cultura, arte, culinária… na região do Nordes-te, mas precisamente, Ceará, Piauí e Maranhão.

Dizem os cearenses que Jericoacoara foi eleita pelo jornal americano The Washington Post como sendo uma das dez mais bonitas praias do mundo. Ficção ou realidade, Jeri é um paraíso.

Revista Ecoturismo 39

Revista Ecoturismo40

Cerca de 13 mil profissionais vi-sitarão os mais de de 300 ex-

positores e duas mil marcas que estarão presentes no Festival de Turismo de Gramado que acontece nos dias 18 e 19 de novembro no Centro de Feiras e Eventos Serra Park, em Gramado/RS. Considera-da a feira de negócios de resulta-dos mais efetivos para o trade bra-sileiro e sul-americano, o Festival do Turismo de Gramado reúne sig-nificativa amostra do setor no sul do Brasil. Em dois dias de intensa atividade, o Festuris propicia o cli-ma ideal para a concretização de negócios e parcerias que geram sólidos resultados durante todo o ano. É voltado exclusivamente a profissionais do trade turístico, recebendo empresas, delegações oficiais e profissionais com poder de decisão de mais de 30 países.

Cerca de 13.000 profesionales vi-sitarán más de 300 expositores y dos mil marcas estarán presentes en el Festival de Turismo de Gra-mado, que se lleva a cabo los días 18 y 19 de noviembre en el Centro de Ferias y Eventos Serra Park, en Gramado / RS. Considerada como la feria para obtener resultados más efectivos para el comercio de Brasil y América del Sur, el Festival de Gramado El turismo trae mues-tra significativa de la industria en el sur de Brasil. En dos días de intensa actividad, Festuris propor-ciona el clima ideal para negocios y alianzas que generan sólidos re-sultados durante todo el año dedi-cado exclusivamente a los profe-sionales del turismo, las empresas ganan, delegaciones oficiales y profesionales con poder de deci-sión más de 30 países.

Dentre os principais participantes desta 23ª edição está a Castelli Escola Superior de Hotelaria, si-tuada na região de Canela e Gra-mado, um dos principais polos turísticos do Brasil. A instituição neste ano teve o maior reconheci-mento por parte do Ministério da Educação, quando em setembro teve seu curso de Graduação em Hotelaria avaliado com nota cinco, a máxima possível. A universidade é uma referência em hotelaria em âmbito nacional.

Além disso, as caravanas da As-sociação Brasileira de Agencias de Viagens trarão agentes de tre-ze estados brasileiros. A comitiva do Pará promete apresentar um stand que mostrará todos os seus atrativos turísticos, principalmente o Círio de Nazaré, o grande even-to do Estado que reúne milhões de pessoas nas romarias. Além do espaço na feira, a imagem de Nossa Senhora de Nazaré fará três cortejos durante o festival. No dia da abertura, ficará exposta na Igreja São Pedro, no Centro de Gramado.

Mais informações: www.festivalturismogramado.com.br

Cerca de 13 mil profis-sionais visitarão os mais de de 300 expositores e duas mil marcas que es-tarão presentes no Fes-tival de Turismo de Gra-mado que acontece nos dias 18 e 19 de novem-bro no Centro de Feiras e Eventos Serra Park

anuncio_revista_abav_2011 FolhaTurismo 28x21cm.ai 1 11/4/11 3:43 PM