The Brazilian Post | Edição 71

25
www.brazilianpost.co.uk • Issue n. 71 ESPORTE: p11 Veja quem foram os protagonistas dos Jogos Paralímpicos de Londres PERFIL: P07 Confira entrevista exclusiva com a atleta paralímpica Natália Mayara September 11th - 24th 2012 LONDON EDITION

description

Brazilian's newspaper in London.

Transcript of The Brazilian Post | Edição 71

Page 1: The Brazilian Post | Edição 71

www.brazilianpost.co.uk • Issue n. 71

ESPORTE: p11Veja quem foram os protagonistas dos Jogos Paralímpicos de Londres

PERFIL: P07Confira entrevista exclusiva com a atleta paralímpica Natália Mayara

September 11th - 24th 2012

LONDON EDITION

Page 2: The Brazilian Post | Edição 71
Page 3: The Brazilian Post | Edição 71

ESPORTE: p11Veja quem foram os protagonistas dos Jogos Paralímpicos de Londres

PERFIL: P07Confira entrevista exclusiva com a atleta paralímpica Natália Mayara

www.brazilianpost.co.uk • Issue n. 71

Leia mais na página 2 >>

September 11th - 24th 2012

LONDON EDITION

VERÃO DE OUROA chama olímpica que iluminou Londres durante seis semanas foi apagada em uma cerimônia de encer-ramento que colocou fim aos Jogos Paralímpicos e transferiu o maior evento esportivo do planeta para o Rio de Janeiro.

Page 4: The Brazilian Post | Edição 71

02 | September 11th - 24th 2012

Capa

MortIMer, MarketIng & MedIa Ltd

CEOMarcelo Mortimer

[email protected]

EditOra ChEfEAna Toledo

[email protected]

EditOrKate Rintoul

Guilherme ReisSarah Kante

COOL huntErZazá Oliva

EntrEtEniMEntORicardo Somera

ECOnOMiaChristiano Holanda

fOOdSaulo Caliari

PErfiLRômulo Seitenfus

EsPOrtETico Silvério

travEL Janinne Veloso

What’s OnShirley Nunes

GraPhiC dEsiGnRoman Atamanczuk

Jig Sarvaiya

traduçõEsRoberta Schwambach

dEPartaMEntO COMErCiaLMarcelo Mortimer | 078 2816 5812

Shyrlei Nunes | 075 3876 3377

JOrnaL assOCiadOEl Ibérico

distribuiçãOBR Jet

PubLiCadO POr Emblem Group Ltd

Mortimer, Marketing & Media LTD34 Quixley Street, London | E14 9PU

020 7093 1413

JogoS ParaLÍMPICoS

Último ato: Londres celebra verão de ouro

Por guilherme reis

O fogo olímpico está apagado. O ve-locista Jonnie Peacock e a nadadora El-lie Simmonds, queridinhos da torcida britânica, foram os responsáveis por apa-gar a chama da pira no Estádio Olímpi-co de Londres no domingo 9 de setembro, colocando um ponto final nos Jogos Par-alímpicos e consagrando um verão de ouro para a Grã-Bretanha. Durante seis semanas o mundo celebrou a realização do maior evento esportivo da Terra e Lon-dres cumpriu com louvor o que lhe era esperado; em um período em que se vi-ram no espelho, os britânicos passar-am por uma inesperada reflexão da qual sairam tão surpresos quanto os convida-dos de todas as partes do globo. A Grã-Bretanha entrega a bandeira olímpica para o Rio de Janeiro com a mensagem de uma nação multi-cultur-al que abraça todas as etnias sem dis-criminação; de um país que, apesar da equivocada fama de frio, foi um anfitrião caloroso, organizado e bastante alegre. Agora é a vez dos brasileiros mostrar-em sua cultura, sua diversidade e prepa-rar uma festa memorável para daqui a quatro anos. Londres 2012 chegou ao fim, mas a chama olímpica, ainda que apaga-da, está apenas em repouso para que, no Rio 2016, encante o mundo em mais uma celebração épica do esporte e das relações humanas.

festa de encerramentoCom participações musicais de Jay-Z, Ri-hanna e Coldplay, Londres disse adeus

aos Jogos Paralímpicos com a “Festa da Chama”. Soldados britânicos feridos em conflitos desfilaram pelo estádio segu-rando tochas e abriram o caminho pa-ra chegada do capitão Luke Sinnott. Sem as duas pernas após servir às Forças Ar-madas no Afeganistão, em 2010, ele foi o responsável por hastear a bandeira da Grã-Bretanha e deu o sinal para que o hi-no “God Save The Queen” (Deus salve a Rainha) fosse entoado.Em seguida, foi a vez de Rory Macken-zie, patrulheiro atingido por uma bom-ba enquanto trabalhava, surgir no palco central para discurso de exaltação a paz e aos Jogos. Todos os militares presentes são ajudados pela instituição de caridade “Help for Heroes” (Ajude os heróis). O fo-go também esteve presente no desfile das bandeiras. Com Alan Fonteles como representante, o Brasil se juntou às out-ras 163 nações presentes nas Paralimpía-das para a formação de um gigantesco coração no gramado, emoldurado por chamas. No embalo do Coldplay, começou o “Alô Rio”. Primeiro, a parte protocolar, quan-do o prefeito de Londres, Boris Johnson, passou para Eduardo Paes a bandeira paralímpica. Em seguida um grupo de dança entrou em ação ao som de Carlin-hos Brown e dos Paralamas do Sucesso. Uma roda de capoeira também marcou a exibição, encerrada ao som de “É hoje”, samba-enredo da União da Ilha de 1981, com a presença de Daniel Dias e Ádria Santos.

Maior Paralimpíada de todas

A Paralimpíada de Londres vendeu 2,7 milhões de ingressos, quase 900 mil a mais do que em Pequim quatro anos trás, e as vendas inéditas renderam cerca de 45 milhões de libras (aproximados 145 milhões de reais), ultrapassando a me-ta original dos organizadores, de 35 mil-hões de libras (aproximados 113 milhões de reais). A cobertura e o interesse inten-sos foram sentidos em toda parte, e a vitória chocante do brasileiro Alan Fon-teles sobre o favorito Oscar Pistorius na final dos 200m suplantou a cobertura do futebol no Brasil, disse Xavi González, ex-ecutivo-chefe do Comitê Paralímpico In-ternacional (IPC). Além disso, e mais importante, aliás, foi a consolidação do esporte paralímpico dentro de uma nova perspectiva, super-ando o clichê da superação para entrar de vez na realidade do profissionalismo e alto rendimento para pessoas com de-ficiência. Londres, berço das competições paralímpicas em 1948, é novamente um marco para o esporte. Na cerimônia de encerramento, o Presidente do Comitê Organizador dos Jogos, Sebastian Coe, lembrou o atentado terrorista nos metrôs de Londres no dia 7 de julho de 2005, um dia após o anuncio de que a cidade seria sede das disputas de 2012. “Naquele 7 de julho, eu vi o pior da humanidade. Ago-ra, vi o melhor”, disse para, depois, com-pletar: “Nunca mais veremos o esporte da mesma maneira. Nunca mais vere-mos as deficiências da mesma maneira”.

Leia mais sobre os Jogos Paralímpicos de Londres nas páginas 10 e 11.

Page 5: The Brazilian Post | Edição 71

brasil | 03

CoMUnICaÇÃo

Na era digital, Lei ainda é analógica

Por ana toledo

Quão distante é para você a época em que a música Garota de Ipanema foi lançada; que o carro mais vendido era o Fusca; que a seleção brasileira tinha ainda duas es-trelas e era apenas bicampeã mundial? Época às vésperas do período de ditadu-ra militar no Brasil. A “era do rádio” hav-ia chegado ao fim e a televisão dava os primeiros passos para se tornar o meio de comunicação hegemônico no mundo. No Brasil a TV ainda era frágil, com im-agens em preto e branco, transmissões atingindo distâncias limitadas e um uso ainda inicial do vídeo-tape, recém che-gado ao país. Este era o cenário no qual surgiu a principal lei de comunicação do país, o Código Brasileiro de Telecomuni-cações (veja box ao lado); lei que contin-ua em vigor até hoje.No dia 27 de agosto o Código “comemo-rou” seus 50 anos. Mesmo com sua im-portância, o tema não foi pauta para grande mídia e o brasileiro não foi in-cluído de maneira democrática neste de-bate. E se este tema é relevante, por que não é notícia? Esta decisão se refere ao que o veículo de comunicação julga im-portante num tema para considerá-lo notícia. Desta forma, sem uma regulação do sistema de comunicação, as decisões, em sua maioria, vão continuar refletin-do interesses que nem sempre são os mesmos que os da sociedade civil. Com a Marco Regulatório, isto seria garantido com a pluralidade e estabelecimento de um órgão competente. Além do agravante de que, contrariando o que prevê esta lei, políticos são proprietários ou sócios de diferentes veículos de comunicação.Você já deve ter percebido algumas difer-enças no sistema de comunicação do Reino Unido. O primeiro exemplo que poderia ser dito é que aqui a lei que reg-ulamenta a comunicação é revisada e

atualizada a cada 5 anos para acompan-har mudanças tecnologias e sociais. Você sabe por que, em Londres, para ter o sinal dos canais abertos na sua casa, você pre-cisa pagar uma licença? Esta foi a for-ma que o Reino Unido e outros países da Europa encontram para que o dinhei-ro não viesse do governo ou da iniciati-va privada, pois consideraram que isso atrelaria o real interesse público aos in-teresses de pequenos grupos. Além, é claro, da preocupação em manter uma programação com qualidade, regulada por um conselho que é composto de uma maneira que garanta pluralidade no fun-cionamento deste sistema.Mas é claro que nenhum sistema é per-feito; e, como você deve ter acompan-hado pelos tabloides britânicos ou pelas emissoras de televisão do Reino Unido, o recente caso Rupert Murdoch mostrou falhas do sistema através da compro-vação da quebra de mais de 4 mil sigilos telefônicos pelo tabloide inglês News of the World, de propriedade de Murdoch.Ao contrário do que aconteceu com Mur-doch, que foi para casa e fechou as por-tas do tabloide (pelos menos por aqui), no Brasil fatos parecidos como o en-volvimento da revista Veja com o bichei-ro Carlinhos Cachoeira não têm o mesmo tratamento, nem pelo governo que pre-cisa manter um relacionamento com os grupos de comunicação do país, nem pela população que, de certa maneira, não tem informações suficientes e respon-sáveis no cotidiano.Este aniversário de 50 anos do Código Brasileiro de Telecomunicações pode nos fazer refletir o porquê temas como este precisam se tornar públicos, para que haja esclarecimento junto com a infor-mação. E, além disso, levar o debate so-bre comunicação no Brasil a ser avaliado tão importante quanto, por exemplo, ed-ucação e corrupção.

Código Brasileiro de TelecomunicaçõesO que é?O Código Brasileiro de Telecomunicações é um conjunto de leis que reg-ulamenta o formato do sistema de comunicação do Brasil. Sancionado no dia 27 de agosto de 1962, pelo presidente João Goulart.

Como funciona?O Código estabelece artigos que estruturam como se dará a fiscalização e funcionamento da estrutura do estado que é responsável pelo sistema de telecomunicações do Brasil. Por exemplo, para uma emissora de tel-evisão brasileira poder estar “no ar”, é necessário que ela possua uma concessão pública. De acordo com a lei, esta concessão é vigente por um período de 15 anos, podendo ser renovada ou não. Caso a emissora não tenha cumprido alguns requisitos estabelecidos por Lei, pode ter sua con-cessão suspensa. As últimas grandes concessões renovadas no Brasil foi em 2007, quando a Rede Globo, Record e Band garantiram o espaço por mais 15 anos, até 2022.O conteúdo também é incluso na Lei. A inadequação de programção x horário, deveria ser fiscalizado por um órgão competente.

Proposta para rever esta LeiEstabelecer uma regulamentação democrática e políticas de comuni-cação contextualizadas com o cenário do país. A atual legislação não con-segue efetivar princípios que a Constituição Federal de 1988 garantem. Em 2009 representantes da sociedade civil, empresários do setor e o poder público se reuniram na 1ª Conferência Nacional de Comunicação. Mais de 600 propostas foram aprovadas, mas permanecem “engaveta-das”.O grande exemplo é o Marco Regulatório, que é um conjunto de nor-mas, leis e diretrizes que regulam o funcionamento dos setores nos quais agentes privados prestam serviços de utilidade pública, por isso deve reconhecer e afirmar o caráter público de toda a comunicação so-cial com base no interesse público.Segundo a Agência Brasil, o Ministério das Comunicações informou que o projeto de marco regulatório elaborado no final do governo Lula con-tinua “em estudo” no âmbito da pasta. “Não há previsão, por enquanto, de quando ele [o projeto] será colocado em consulta pública”, informou, em nota, a assessoria de imprensa do Ministério das Comunicações.

Page 6: The Brazilian Post | Edição 71

brasil | 04 | September 11th - 24th 2012

IMIgraÇÃo

Governo vai incentivar ida de es-trangeiros qualificados para o Brasil A Secretaria de Assuntos Estratégicos (SAE) da Presidência da República começou a discutir, em um grupo de trabalho, o in-centivo para estrangeiros com qualifi-cação profissional irem trabalhar no Brasil. O grupo, que terá reuniões mensais até novembro, conta com representantes do governo e de instituições como a Uni-versidade de São Paulo (USP) e a Fundação Getulio Vargas (FGV).“O Brasil precisa de mão de obra qualifica-da para avançar. Nós temos o desafio da competitividade, o desafio de aumentar a produtividade do nosso parque industri-al. Nós temos que criar um ambiente de inovação e para isso nós precisamos de mão de obra qualificada”, disse o ministro Moreira Franco, da Secretaria de Assuntos Estratégicos da Presidência da República. “A melhor maneira de transferir tecnolo-gia é trazendo as pessoas, porque a tecno-logia está na cabeça. São atitudes, hábitos, processos que as pessoas aprendem, de-senvolvem e, se elas vieram para cá, elas podem fazer com que a gente acelere a solução da nossa necessidade”, acrescen-tou. Dados da secretaria mostram que, atual-mente, apenas 0,3% da população brasilei-ra é formada por imigrantes. Na Austrália, por exemplo, esse número é de 20%. O Canadá tem 16% da força de trabalho com-posta por imigrantes. Já o Brasil tem 0,4% da sua população economicamente ativa formada por imigrantes. “A educação é o melhor caminho para isso [formar mão de obra qualificada], só que demora. E nós precisamos resolver isso agora, em um momento em que o país tem efetivamente

que dar um salto de qualidade e porque os seus parceiros no mundo vivem grandes dificuldades. Nós temos no mundo hoje jovens altamente qualificados, sobretudo na Europa, que estão desempregados”, res-saltou o ministro.Franco lembrou da situação que Portugal e Espanha enfrentam em relação ao de-semprego, que atinge, em algumas faix-as etárias, mais de 40% da população. “Se nós pegarmos Portugal e Espanha, que têm um ambiente cultural muito favoráv-el, não tem porque nós não sermos uma grande fonte para absorver toda essa mão de obra que está formada e procurando emprego”, disse.O ministro ressaltou que o grupo deverá levantar informações, inicialmente, sobre que tipo de migrante o país quer atrair e a melhor forma para fazer isso. “Não é expectativa que a comissão já apresente uma política, mas eu tenho certeza que, pela excelência dos membros que a com-põe, nós tenhamos uma quadro que vá permitir, num momento imediatamente seguinte, mobilizar pessoas para formular uma política que atenda as necessidades do país”, afirmou.De acordo com o Ministério do Trabalho e Emprego, o número de autorizações de trabalho concedidas pelo governo a pes-soas vindas de fora cresceu quase 26% em 2011, com cerca de 70 mil novos vis-tos. Mais da metade das autorizações tem-porárias concedidas em 2011 foram para profissionais com nível superior comple-to. O número de mestres e doutores es-trangeiros quase triplicou, passando de 584 para 1.734. “Talvez o Brasil precise

[conceder] 200 mil vistos por ano. Estamos avançando, mais talvez pela oferta mun-dial do que por uma política pró ativa”, disse o secretário de Ações Estratégicas

da SAE, Ricardo Paes de Barros. A estima-tiva do Ministério das Relações Exteriores é que mais de 2 milhões de estrangeiros legais tenham o Brasil como morada.

FaCeBook

Campanha incentiva chute em cavaletes de candidatosOs cavaletes com propagandas dos can-didatos a prefeito e vereador têm sido alvo de uma nova campanha no Brazil. Circulam pelas redes sociais mensagens que pedem para que os usuários chutem os suportes de madeira com fotografias que ocupam calçadas e praças em todo o país. “Campanha dê uma voadora no cavalete você também”, diz uma imagem estampada em diversos perfis no Face-book. “Você já chutou seu cavalete hoje? Se você já chutou, curta. Se você vai chu-tar, compartilhe”, afirma outra.O desenho de um boneco chutando um cavalete colocado na fanpage da banda punk Ratos de Porão no Facebook, em quatro horas, foi compartilhado por 5.193 usuários da rede social, tem 925 “curtir” e 74 comentários. “Eu chutei um candida-to. Claro que foi sem querer .... querendo muito”, escreveu um usuário. “Voltei da escola destruindo tudo, peguei uma pedra gigante, taquei no cavalete, furou, todo mundo ficou olhando pra minha cara”,

disse outro.Os usuários do Twitter e do Facebook rec-lamam que alguns cavaletes com fotos dos candidatos a vereador e a prefeito atrapalham o trânsito de pedestres nas calçadas e poluem a cidade. “Tanto caval-ete de candidato na calçada que já dá pra disputar 100 m com barreira”, reclamou um usuário do Twitter.Pela lei eleitoral, as campanhas podem colocar cavaletes nas vias públicas, des-de que eles sejam móveis e que não “di-ficultem o bom andamento do trânsito de pessoas e veículos”. O suporte tam-bém deve ser disposto nas ruas até as 6h e deve ser retirado até as 22h. Tam-bém é proibido, segundo a lei, a colocação de qualquer tipo de propaganda eleitoral em árvores e jardins localizados em áre-as públicas, bem como em muros, cer-cas e tapumes.O candidato que não respeitar a regra é notificado e tem 48 horas para remover a propaganda e restaurar o bem público,

caso tenha lhe causado algum dano. Se ainda assim o cavalete ou o cartaz con-tinuarem em locais proibidos, ele pode pagar uma multa no valor de R$ 2 mil a R$ 8 mil, ou recorrer à Justiça.Apesar de a campanha para chutar um cavalete estar fazendo sucesso na web, o ato de vandalizar ou destruir propagan-da eleitoral configura crime. De acordo

com o Código Eleitoral, o ato de inutilizar, alterar ou perturbar um meio de prop-aganda que está dentro da lei pode lev-ar o autor da ação à detenção de até seis meses ou o pagamento de 90 a 120 dias-multa. Impedir o exercício de propagan-da também acarreta em detenção de até seis meses ou pagamento de 30 a 60 di-as-multa.

apenas 0,3% da população brasileira é formada por imigrantes

Page 7: The Brazilian Post | Edição 71

05

ComunidadeBrazilian Day é cancelado O brazilian day edição Londres 2012, programado para o próximo dia 23, foi cancelado. Uma limitação de público, im-posta pelas autoridades locais, tornou o evento impossível de ser realizado. De acordo com a justificada enviada pe-lo brent Council borough safety ad-visory Group (saG), o local que estava programado para acontecer o evento, anexo do Roundwood Park, não teria ca-pacidade suficiente para garantir um evento seguro para 20 mil pessoas. O lo-cal tem capacidade máxima para 8 mil espectadores. Fator que inviabilizou a or-ganização do Brazilian Day em manter o evento, pois o objetivo é fazer uma verda-deira festa para a comunidade brasilei-ra de Londres.A festa está confirmada em Lisboa. No dia 29 de setembro, no Passeio Marítimo Alges - Oeiras, o Brazilian Day Portugal conta com Paula Fernandes, apresen-tação de Ana Maria Braga em sua pro-gramação.

Leia a carta do Brent Council Borough Safety Advisory Group na íntegra:re: Brazilian day event @ roundwood Park annexe on Sunday 23rd September 2012

Brent Council Borough Safety Advisory Group (SAG) desculpa-se ao informar que após suas cuidadosas considerações para sua aplicação para o uso do anexo do Roundwood Park, no domingo 23 de setembro de 2012, foi recusada.Sua aplicação para o evento foi retirada, pois o número estimado de participantes do evento irá exceder o número máxi-mo permitido no anexo do parque que foi proposto para usar, que é de 8 mil pessoas. Isto resulta na falta de tempo sufi-ciente na perspectiva de saúde e segurança que possam garantir um evento seguro. Este conselho foi concluído pelo SAG baseado em eventos anteriores.Pedimos desculpas por qualquer inconveniente que isso possa causar e estou ansioso para receber um pedido evento de você no futuro.

Atenciosamente,

Jenny isaacassistant director & Chair of bsaGEnvironment & neighbourhood

Page 8: The Brazilian Post | Edição 71

Comunidade | 06 | September 11th - 24th 2012

OMBUDSMANEsta é a seção em que o Brazilian Post ouve a opinião do leitor sobre a matéria de capa da edição ante-rior. Você pode enviar a sua opin-ião também, participe! Envie um e-mail para [email protected]

“Acho ótimo tem Jorge & Mateus em Londres! A comuni-dade brasileira que mora na Europa terá a oportunidade de estar perto do calor brasileiro. Mesmo sendo em Lon-dres, eu que moro na Irlanda, que é super perto, se arru-mar amigso para me acompanhar eu vou”.

- Carolina Melissa, Dublin (Irlanda)

www.vidaeobrademimmesmo.blogspot.com.br

Page 9: The Brazilian Post | Edição 71

Comunidade| 07

PerFIL

Natália Mayara: fazendo história nas ParalimpíadasPor rômulo Seitenfus

Ela fez história como a primeira atleta brasileira a disputar o tênis em cadeira de rodas nos Jogos Paralímpicos. Par-ticipante das Paralimpíadas de Londres, natália Mayara descreve o acidente que mudou seu destino para sempre. atro-pelada por um ônibus aos dois anos, foi submetida à 12 cirurgias e teve as duas pernas amputadas. O estímulo e a per-sistência impulsionaram a pernambu-cana radicada em brasília a competir nos jogos mundiais.nesta entrevista exclusiva, ela reve-la detalhes de sua trajetória, cita a im-portância dos pais e do técnico como seus grandes incentivadores. Expli-ca o significado da palavra superação e relembra a importância do esporte nas lutas diárias. além de ressaltar mo-mentos mais marcantes da carreira, natália descreve o sentimento de rep-resentar o brasil nos Jogos Paralímpi-cos de Londres 2012.

você é a primeira mulher brasilei-ra a disputar o tênis em cadeira de ro-das numa paralimpíada. Quais são as primeiras lembranças com o esporte nesse sentido?Lembro dos meus primeiros torneios quando ainda jogava com homens, em um deles eu perdi para o considerado um dos mais fracos do torneio. Foi a minha primeira competição e fiquei muito triste por ter perdido. Comecei a chorar, min-ha mãe e meu técnico ficaram comigo, falaram para eu ficar tranquila que um dia eu estaria ganhando de todos eles. Is-so me marcou muito, pois a partir daí comecei cada vez mais a querer ganhar. Lembro também da minha mãe me lev-ando no colo para competir e da primei-ra viagem internacional com o tênis que foi para a Argentina.

Pode nos contar um pouco da sua tra-jetória, desde a infância até a Paral-impíada de Londres?Eu fui atropelada por um ônibus aos 2 anos de idade, eu estava na calçada e tive amputação dos meus membros inferi-ores, traumatismo craniano e corri risco de vida. Graças a Deus me recuperei após ter 2% de chance, depois disso meus pais lutaram para conseguir a indenização e meu tratamento. Até os 15 anos todos os anos eu tinha que fazer uma cirur-gia corretora que seria para cortar parte do osso que crescia para não perfurar a pele. Então tinha sempre que estar se lo-comovendo de Recife pra Brasília, tanto para conseguir próteses como para as ci-rurgias. Economicamente foi melhor eu mudar para Brasília. Moro lá desde os oi-to anos e aos 12, quando fazia uma vis-ita a minha família em Recife, conheci um senhor que perguntou se eu conhe-cia modalidades paralímpicas. Ele me disse onde eu poderia encontrar e eu fui atrás, comecei com a natação e depois conheci o tênis, durante 2 anos pratiquei e competi pelos dois esportes. Não teria como ser profissional nos dois e eu escol-

hi o tênis, que é o esporte que eu mais me identifico. Viajei muito atrás de pontos para ser classificada, muitas vezes abri mão de sair com amigos da escola ou da faculdade porque tinha de treinar.

Quem são seus maiores incentivadores?Meu pai sempre me aponta o lado bom do esporte, minha mãe passou a vida de-la vivendo por mim, não importa meu peso ou o que os outros pensam, ela es-tá sempre comigo no colo pra me levar onde preciso. E o meu técnico, que des-de sempre acreditou em mim, investiu, e foi meu segundo pai. Aprendi muita coisa com ele, a ir atrás do que eu quero, a ter essa vontade de chegar no topo, ele sem-pre está ali comigo pra me ajudar.

O que o esporte significa para você?Significa todo o sonho que estou vivendo hoje. O esporte me proporcionou coisas que eu nunca imaginava alcançar, viajar o mundo todo, conhecer novas culturas, fazer disso um trabalho e uma vida... O esporte me move hoje, me abre portas e me faz muito mais feliz.

Como você vê a sua história sendo ex-emplo e inspiração para todos nós bra-sileiros?O que eu quero é que as pessoas se in-spirem na minha história, e tenham for-ça, fé e paciência. Tudo o que Deus faz é certo e graças à toda dificuldade que eu passei antes, estou aqui agora vivendo esse sonho. Sempre tentei ser mais forte que eu podia ser. Já passei por muitos al-tos e baixos na minha vida, tanto pelo meu acidente como por outras coisas, e nunca deixei de acreditar no que eu era capaz, mantive meu foco no objetivo de conquistar minha independência, me vi-rar e fazer tudo que eu pudesse, ser uma lutadora, uma vencedora do esporte, e sinto que estou cada vez mais próxima de alcançar isso tudo. Use cada pedra do seu caminho como base pra construção de uma fortaleza lá na frente, e nunca a trate como um obstáculo.

O que a palavra superação significa pa-ra você?É a minha vida, pois me superei para me recuperar do acidente, havia apenas 2% de chance de sair viva, de passar por ci-ma do que a maioria pensa e ser total-mente independente. Mesmo não tendo as pernas, superei depois uma perda na família que me abalou muito e usei min-ha força de vontade para me recuperar. Hoje tento vencer no esporte todos os di-as, para sempre crescer vencendo meus limites e acreditando que sou capaz. Pas-sei por cima de todas expectativas e hoje estou aqui nas Paralimpíadas de Londres 2012.

Quais são os momentos mais mar-cantes da sua carreira?Quando conquistei o título de campeã do Parapanamericano Juvenil na Colôm-bia. Para mim foi muito marcante, eu era mais nova e foi o primeiro grande torneio que participei. Ainda lembro de receber a

medalha no pódio e ouvir o hino nacion-al. Foi muito emocionante.

O que você sente quando representa o brasil em outros países?Um orgulho que não cabe dentro de mim, felicidade, emoção, tudo junto. Tento le-var isso não como uma pressão, mas como um incentivo de saber que eu pos-so sim estar representando milhões de pessoas, e por mais que muitos não sai-bam que eu estou lá, eu estou fazendo

história pelo meu país, quem sabe lá na frente ainda serei lembrada por ter si-do a primeira Júnior do brasil, a primei-ra mulher brasileira a participar de uma paralimpíada. Às vezes me pego pensan-do no futuro, e sempre espero que eu es-teja deixando uma boa semente por onde eu passo, para que no futuro tenha mui-to mais gente passando pelo que eu es-tou passando de poder sentir esse frio na barriga.

IDum livro: Morte e vida de Charlie St. Cloud.uma música: Charlie brown Jr. - Dias de luta dias de glória.um prato: Pizza.um restaurante: The fifties.um lugar para conhecer: Dubai.um lugar para voltar: Austrália.um momento para relembrar: Final de ano com a família reunida em Recife.Se pudesse voltar ao tempo quem escolheria para abraçar: Meu primo Renan.Coisas que gosta? Música.Coisas que detesta? Falsidade, ignorância e preconceito.um medo: Ficar longe da minha mãe.O que a atrai em uma pessoa interessante: Carinho, verdade, humildade e senso de humor.um produto cultural surpreendente – Os romances: Uma prova de amor e poder além da vida.um lugar para estar: Recife.a conquista mais importante da sua vida: Minha independência apesar das dificuldades.um sonho realizado: Participar de uma paralimpíada.O melhor presente que já ofereceu: Orgulho à minha família.Prefere surprender ou ser surpreendida: Surpreender.alguém que eu deveria conhecer: Minha mãe.família: Minha vida, minha base, meu apoio.uma mulher bonita: Minha mãe.um homem bonito: Meu pai.Coisas que odeia: Fraqueza e mal humor.Coisas que adora: Minha famíliauma vaidade: Não gosto de prender o cabelo para jogar.um sonho: Ter uma próteses como a dos atletas que conheci nas paralimpíadas, chamada C-leg (nome do joelho) da ottobock.

Foto: by rômulo Seitenfus

Page 10: The Brazilian Post | Edição 71

08 | September 11th - 24th 2012

tranSPorte

Pack and Go: 20 anos de segurança em enviosA Pack and Go foi fundada originalmente em 1992 por Alan Palmer e sua mãe, Mar-garet Palmer, operando como couriers, despachantes de fretes e pequenas car-gas para um numero de companhias lo-cais e começaram a ver as oportunidades de comércio com o Brasil.Ao longo dos anos os negócios continu-aram a crescer e a Pack and Go diver-sificou para incorporar um número de serviços em expansão, incluindo nossas atividades principais e especialização em Mudanças Internacionais, Frete e Arma-zenamento – e, mais recentemente, ab-rimos filiais operando em Portugal e Espanha. Esse ano nós celebramos nosso 20º an-iversário – um longo período em que vimos vários de nossos competidores oferecendo serviços de transporte para e do Brasil chegarem e saírem do Reino Unido. O que é pior: por conta dessas em-presas vimos vários brasileiros perder-em suas cargas e remessas ou esperar “anos” pelo desembaraço e recebimento das mesmas, causando prejuízos irrep-aráveis para essas pessoas. Com o crescimento de nossas atividades, nos últimos 18 meses nosso grupo de empresas teve que relocar todas as suas operações em cada país, atualmente at-uando em Londres cobrindo todo o Rei-no Unido, Lisboa, Porto, Algarve cobrindo Portugal e Madri, Málaga cobrindo Es-panha e Barcelona num futuro breve, ampliando nossos serviços na Espanha. No Reino Unido, a partir de nossas últi-mas instalações e sede com base próx-imo a Londres Heathrow, Pack and Go também expandiu seus serviços em out-ras áreas do setor empresarial, agora li-dando com remessas maiores de frete e no setor de negócios e comércio, particu-larmente utilizando habilidades especial-izadas em lidar com o Brasil e a América do Sul - ao lado de nosso negócio princi-pal de mudanças internacionais.Entre nossos clientes estão executivos da indústria de filmes e computadores, jogadores de futebol, estafe diplomático, profissionais, estudantes e muitos outros em mudança!A maioria dos brasileiros em Londres já conhece a Pack and Go pelos serviços de remessa de mudanças, bens pessoais e excesso de bagagem. Somos reconhecidos por nosso atendi-mento personalizado e muitos de nossos novos negócios e clientes vêm da indi-cação de nossos clientes satisfeitos. Ofer-ecemos sempre um preço competitivo e ainda aconselhamos métodos alterna-tivos de transportar seus ítens, depen-dendo da entrega solicitada e de seu orçamento. Em outras palavras, fazemos sua carga chegar da forma mais rápida e

econômica você.Nosso centro de atendimento multilingue e nosso pessoal estará sempre pronto a ajudar.À parte de nossa especializada cobertura total do Brasil, nossos novos negócios in-cluem: Frete Aéreo e serviço completo de importação e exportação para uma var-iedade de clientes, desde pessoas priva-das até grandes corporações. A Pack and Go Serviços de Frete Aéreo está preparada para rápida e eficientemente transportar seus bens “Porta a Porta” para mais de 400 destinos em todo o mundo, utilizan-do a rede global de agentes e da “Casa até Aeroporto” para mais de 1500 destinos no mundo.

frete MarítimoA Pack and Go está habilitada a trans-portar carga para todo o mundo através de nossos serviços marítimos, utilizan-do nossa rede de agentes credenciados e também estamos aptos a auxiliar no desembaraço alfandegário em todos os maiores portos do Reino Unido. Como

serviço adicional podemos suprir coleta, armazenamento e movimentação de car-ga e descarga de cointâiners. Este serviço é a solução mais econômica para essas remessas menos urgentes e para reduz-ir seus custos de movimentação de sua remessa.

frete rodoviárioNós fornecemos serviços de fretes ro-doviários para todo o Reino Unido e União Européia. Da coleta e entrega, serviços noturnos ou uma solução ainda mais econômica, com disponibilidade de mais tempo para garantir que os custos serão mantidos os mais baixos possíveis. Nossa frota própria de veículos varia de peque-nas vans a veículos maiores, incluindo plataformas elevatórias e caminhões cor-tina-siders.

armazenamentoAlém de nossos serviços internacionais também somos capazes de oferecer in-stalações de armazenagem, incluindo Pick and Pack, armazenamento a longo prazo, rotulagem e distribuição.

Se você tem a necessidade de enviar seus itens pessoais ou de negócios para o Bra-sil, entre em contato com Mauricio Al-buquerque, Gerente de Operações, Daniel Gates, Comercial Gerente de Logística ou Wendell Couto em Londres no telefone 01895 420303 ou através do nosso site www.packandgo.co.uk

Por Terra, Mar ou Ar – a Pack and Go vai transportar!

20 anos trabalhando com seriedade com o envio de cargas.

Page 11: The Brazilian Post | Edição 71

09

EconomiaPor ChRistianO hOlanDa

[email protected]

renda

Salário mínimo deve subir a R$ 670 em 2013O governo federal prevê para 2013 um aumento de 7,9% para o salário mínimo, que passará a ser de R$ 670,95. Segundo a ministra do Planejamento, Miriam Bel-chior, o impacto do reajuste nas contas do governo será de R$ 15,078 bilhões. Para os aposentados que ganham acima do mínimo, Miriam disse que a correção será de 5%, o mesmo que o INPC de 2012. Ela também afirmou que a previsão de déficit para a Previdência no próximo ano é de R$ 34,2 bilhões.Já a projeção para a inflação medida pe-lo Índice de Preços ao Consumidor Amp-lo (IPCA) em 2013 é de 4,5%, no centro da meta oficial. A estimativa para o Produ-to Interno Bruto (PIB), por sua vez, é de crescimento de 4,5%. Essa projeção é menor do que os 5,5% previstos na Lei de Diretrizes Orçamentárias (LDO) para o mesmo ano. O PIB nominal previsto foi de R$ 4,973 trilhões.O ministério apontou ainda que a meta de superávit primário para o setor públi-co em 2013 será a mesma de 2012, de 3,1% do PIB. O governo tem ressaltado que o cumprimento desse objetivo na área fis-cal é um dos pilares que estão permitindo a redução dos juros adotada pelo Banco

Central, que reduziu a Selic de agosto até hoje de 12,50% ao ano para 7,50%.No entanto, de acordo com o ministé-rio, apesar de a meta cheia ser de 3,1% do PIB, poderá ocorrer um abatimento de investimentos do Programa de Acel-

eração do Crescimento (PAC) equivalente a 0,5% do PIB. Segundo o Planejamen-to, a meta do superávit primário será de 2,2% do PIB para o próximo ano e para os governos regionais será de 1% do PIB em 2013.

negÓCIoS

Goldman Sachs venderá ativos de energiaO Goldman Sachs venderá sua unidade de desenvolvimento de usinas de energia ao Carlyle Group, na última de uma série de ofertas do banco de investimentos desde o rompimento da parceria no segmento com a Riverstone Holdings. O acordo para a compra de Charlotte, baseada na Caroli-na do Norte, dará ao Carlyle acesso a três plantas de carvão, duas eólicas e um pro-jeto em desenvolvimento com capacidade para 500 megawatts (MW).Os termos do acordo, que deverá ser con-cluído no quarto trimestre, não foram di-vulgados. O Goldman Sachs, que comprou a Cogentrix em 2003 por 115 milhões de dólares e assumiu 2,3 bilhões de dólares em dívida, vai manter uma participação

minoritária em uma das usinas. A de-cisão de alienar os ativos é puramente comercial, disse um porta-voz do banco.“Depois de quase dez anos de posse, deci-dimos que a melhor forma de maximizar o valor remanescente dos ativos e preser-var a plataforma seria por meio de um processo de venda”, disse.Mas a venda, realizada por meio de um leilão que durou meses, também vem num momento em que os principais ban-cos de Wall Street estão envolvidos em um debate com o Federal Reserve sobre se devem ser autorizados a manter e operar grandes ativos de energia e infraestrutu-ra no mercado de commodities.

CURtas...amazon: nova geração de tabletsEmpresa apresentou novos modelos de sua linha, com novidades como a bateria que dura oito semanas.

Com IPI menor, vendas crescemEm relação a agosto de 2011, o aumen-to foi de 13,4% nas vendas do varejo no oitavo mês deste ano, maior alta des-de março de 2010.

Petrobás: conselheiros questionadosAcionistas enviaram carta ao ministro da Fazenda, Guido Mantega, e à presi-dente da estatal, Graça Foster, exigin-do mais representatividade.

recessão: PIB da grécia encolhe 6,3%Resultado do segundo trimestre veio acima da estimativa anterior, que apontava para recuo de 6,2%; o con-sumo das famílias caiu 8%.

Impacto nas contas do governo será de r$ 15 bilhões

Page 12: The Brazilian Post | Edição 71

10 | September 11th - 24th 2012

EsporteLondreS 2012

Brasil cumpre meta e começa ciclo para Rio 2016 O Brasil sai de Londres com sentimen-to de missão cumprida. A Delegação Par-alímpica Brasileira tem razões de sobra para comemorar seu desempenho nos Jogos Paralímpicos de 2012. Além do total de 43 medalhas (21 ouros, 14 pratas e oi-to bronzes), o recorde de medalhas dour-adas brasileiras em Jogos Paralímpicos garantiu ao país o sétimo lugar no quad-ro geral, posição histórica e que atingiu a meta estabelecida pelo Comitê Paralímpi-co Brasileiro (CPB).Entre os momentos mais marcantes dos Jogos de Londres, sem dúvida, esteve a figura de Daniel Dias, que conquistou seis ouros na natação (leia mais na pá-gina 13). A vitória do Futebol de 5, que em Londres alcançou o tricampeonato par-alímpico, também ficará na memória. Boas surpresas, como André Brasil (seis ouros na natação) e Lúcia Teixeira (pra-ta do judô), também merecem destaque, além do bom desempenho do atletismo: sete medalhas de ouro (duas com Terez-inha Guilhermina). “Nosso desempenho foi espetacular, ainda mais se levarmos em conta que os outros países também registraram um salto qualitativo no último ciclo”, afirmou o presidente do CPB, Andrew Parsons. E este salto foi nitidamente ex-pressado na distribuição das medalhas paralímpicas. Em Pequim, há quatro anos, a concentração de pódios nas mãos das principais potências esportivas foi bem menor que em Londres. A Ucrânia, por exemplo, obteve a quarta colocação com 24 ouros, um total que só valeria a sétima posição em Londres.Apesar de o Brasil ter conquistado qua-tro medalhas a menos que em Pequim e subido ao pódio em sete modalidades, contra dez em 2008, Parsons ressaltou que o aumento no número de outros era a prioridade. Ele apontou também pa-ra as medalhas inéditas conquistadas na Esgrima em Cadeira de Rodas (ouro) e Goalball (prata), e para fatores como a exclusão de provas do programa da natação e lesões como a de Johansson Nascimento nos 100m do atletismo, que tirou do Brasil um pódio praticamente certo.Parsons lembrou que o sucesso aumen-ta a responsabilidade do Brasil para as Paralimpíadas do Rio. A meta anuncia-da em 2009 era a de brigar pelo quinto lugar, o que em tese exigiria do Bras-il, com base nos resultados de Londres, pelo menos 32 ouros em 2016. “Faremos uma análise detalhada dos resultados, mas isso não significa dizer que voltar-mos atrás da meta ou algo parecido. O melhor teste que temos de nosso plane-jamento é a Paralimpíada e temos de levar em conta a realidade esportiva. Po-deremos concluir que dá para brigar pe-lo quarto lugar, por exemplo. Somos um

dos países que mais cresceram em ter-mos de desempenho paralímpico, mas agora estamos cientes de que vamos bri-gar apenas como os grandes”, afirmou Andrew Parsons.O presidente do CPB disse esperar que o resultado em Londres e a chegada das Paralimpíadas à América do Sul sejam um catalisador para investimentos no esporte, sobretudo por parte da inicia-tiva privada. “Lamento que a iniciativa privada ainda não veja o esporte par-alímpico como uma oportunidade de in-vestimento, comunicação com o público e de associação com a imagem de um Brasil que vence e se supera”. Parsons, no entanto, fez questão de agradecer ao apoio recebido no último ciclo par-alímpico, incluindo o de órgãos públicos no plano federal, estadual e municipal. Todas as medalhas paralímpicas bra-sileiras em Londres foram conquista-das por competidores beneficiados pelo programa Bolsa-Atleta, do Ministério do Esporte. Na delegação nacional, de 182 atletas, 156 (85%) são bolsistas.O CPB já identificou as prioridades na pre-paração para o próximo ciclo paralímpi-co. Segundo o presidente, áreas como a renovação na natação e um aumento de investimento em modalidades como ciclismo e halterofilismo estão no topo de uma lista que também inclui o maior intercâmbio com outras nações. Um ex-emplo é o início de negociações com o Comitê Paralímpico Chinês para uma parceria de trocas de experiências. “Es-tamos nos mexendo e acredito que dem-os um exemplo de planejamento e gestão esportiva. Queremos que o Brasil tenha o esporte paralímpico como parte de sua cultura. O desempenho de elite é apenas um lado de nosso trabalho mas é impor-tantíssimo para essa missão”, destacou o presidente do CPB.

JogoS ParaLÍMPICoS

Grã-Bretanha repete sucesso dos Jogos Olímpicos Por Jamie Jubon

Os Jogos Paralímpicos de Londres seguiram na mesma linha dos Jogos Olímpicos de duas semanas antes: foi pal-co para mais um desempenho sem prec-edentes da Grã-Bretanha (Team GB). Os atletas britânicos conquistaram um to-tal de 120 medalhas, superando as 102 que haviam sido ganhas quatro anos atrás em Pequim. Houve um motivo para de-sapontamento, porém. Na cerimônia de abertua das Paralimpíadas, o chefe-exec-utivo da Associação Paralímpica Britâni-ca, Tim, Hollingsworth, havia dito que a meta do Team GB era terminar em seg-undo lugar no quadro geral de medalhas. A Grã-Bretanha foi segunda colocada nas últimas três Paralimpíadas, então man-ter esse patamar foi visto como a meta mínima para os atletas. Apesar de alcan-çar mais medalhas do que em Pequim, foram apenas 34 de ouro. Compare is-so com as 42 medalhas de ouro quatro anos atrás e será compreensível o mo-tivo do pequeno sentimento de desapon-tamento entre os atletas britânicos na Vila Olímpica. Eles escorregaram para o terceiro lugar no quadro geral atrás da China, que sempre fica em primeiro lu-gar com sobras, e da Rússia. A segunda posição para os russos pode ser atribuída ao fato de que eles estão se preparando para sediar os Jogos de Inverno de 2014 e por isso criaram muitos atletas profis-sionais em uma série de esportes junto com a Ucrânia, que por sua vez termi-nou na quarta colocação no quadro geral.

Apesar da queda de posição, não há como negar que foi mais um grande sucesso do Team GB e para a Grã-Bretanha como um todo. Já haviam alguns atletas par-alímpicos relativamente conhecidos na Grã-Bretanha antes dos Jogos começar-em. David Weir no atletismo, Sarah Sto-rey no ciclismo e Eleanor Simmonds na natação eram os rostos mais conhecidos por conta do sucesso em Pequim. Todos os três alcançaram resultados fantásti-cos em Londres 2012. Weir e Storey con-seguiram quatro medalhas de ouro cada um, e Simmonds subiu ao lugar mais al-to do pódio duas vezes. Ainda mais gratificante foi o surgimento de jovens talentos que seguramente vão liderar o Team GB nas próximas Paral-impíadas, no Rio de Janeiro. São os casos de Hannah Cockroft, medalhista de ouro no atletismo aos 20 anos, e Josie Pearson, ouro no disco, que subiu de categoria pa-ra enfrentar o desafio de competir em ca-sa e que, por poucas horas, tornou-se o atleta mais comentado na Grã-Bretanha. Assim como nas Olimpíadas, todos os atletas paralímpicos britânicos que gan-haram medalhas de ouro terão um box de ouro pintado em suas cidades de origem em reconhecimento de suas conquistas. Na questão de ingressos e interesse gera-do no público, este ano as Paralimpíadas também foram históricas; 2,7 milhões de entradas foram vendidas, gerando um lucro de 45 milhões de libras que fez dos Jogos Paralímpicos de Londres o primei-ro a não dar prejuízo financeiro. Agora é com o Brasil.

Futebol de 5 conquistou o tricampeonato paralímpico

Page 13: The Brazilian Post | Edição 71

Esporte | 11

deStaQUeS

O melhor das Paralimpíadas 1. alan fonteles X Oscar PistoriusA rivalidade entre o brasileiro Alan Fon-teles e o sul-africano Oscar Pistorius nas Paralimpíadas de Londres começou na disputa dos 200m T44. Em uma prova surpreendente, Alan ficou com o ouro ao superar o favorito Pistorius, que não per-dia nesta modalidade havia nove anos. O sul-africano criticou as próteses do bra-sileiro e a rivalidade entre os dois foi au-mentando. Depois de conquistar o ouro no revezamento 4x100m T42-46, com a África do Sul, Pistorius voltou a sorrir e a briga voltou a ser apenas dentro da pista. Na disputa dos 100m rasos, os do-is foram superados pelo britânico Jonnie Peacock e, na última prova em que di-vidiram a pista de corrida em Londres, nos 400m T44, Oscar Pistorius ficou com o ouro e Alan Fonteles foi apenas o quar-to colocado.

2. daniel diasImbatível. Esta é a palavra que define a participação de Daniel Dias nos Jogos Paralímpicos de Londres. Em seis provas individuais na natação, ele ganhou seis medalhas de ouro. Com as nove medal-has que havia conquistados nos Jogos

de Pequim 2008, Daniel Dias se tornou o maior atleta paralímpico brasileiro, com 15 medalhas (dez de ouro, quatro de pra-ta e uma de bronze) – superando as 13 medalhas de Clodoaldo Silva e Ádria San-tos.

3. Ellie simmondsCarismática, modesta e perseverante, a britânica Ellie Simmonds, de apenas 17 anos, encantou os torcedores nas Paral-impíadas de Londres. Sua presença no Parque Aquático foi sempre acompanha-da de muita euforia das arquibancadas e, dentro d’água, ela não decepcionou. El-lie encerrou os Jogos com quatro medal-has: duas de ouro, uma de prata e outra de bronze.

4. alex ZanardiBicampeão da Fórmula Indy e com pas-sagem pela Fórmula 1, o iltaliano Alex Za-nardi gravou também, em Londres, seu nome na história dos Jogos Paralímpicos. Competindo com uma Handbike (bici-cleta especial em que o impulso é dado com as mãos), ganhou duas medalhas de ouro: na categoria H4 contra o relógio e na classe H4 da prova de estrada.

5. Jacqueline freneyHá quem a considere a principal person-agem das Paralimpíadas de Londres. E tal denominação não deixa de ser bastante plausível, já que ninguém voltará para casa com mais medalhas douradas na bagagem do que ela. Com um aprovei-tamento incrível de 100% nas provas disputadas na natação, a australiana Jac-queline Freney conquistou oito medalhas de ouro nos Jogos.

6. Esther vergeerA holandesa Esther Vergeer conquistou em Londres o título de simples do torneio paralímpico pela quarta vez consecutiva – já havia ganhado o ouro em Pequim 2008, Atenas 2004 e Sydney 2000. Com o triunfo, a atleta chegou a 470 jogos de in-vencibilidade, que já dura desde 2003.

QUADRO DE MEDALHAS

PAÍS OURO PARATA BRONZE TOTAL

1- CHINA 95 71 65 231

2- RÚSSIA 36 38 28 102

3- GRÃ-BRETANHA 34 43 43 120

4- UCRÂNIA 32 24 28 84

5- AUSTRÁLIA 32 23 30 85

7- BRASIL 21 14 8 43

1 2 6

3 4 5

Page 14: The Brazilian Post | Edição 71

Esporte | 12 | September 11th - 24th 2012

aMIStoSo no MorUMBI

Torcida impaciente, Seleção sem identidade O amistoso da Seleção Brasileira con-tra a África do Sul dia 7 de setembro, no estádio do Morumbi, em São Paulo, ex-pôs algumas particularidades da equipe comandada pelo técnico Mano Menezes e também da torcida brasileira, em par-ticular a paulistana. O mal desempen-ho da equipe na partida, que conseguiu a vitória na parte final do segundo tem-po com um gol salvador de Hulk, deixou o público das arquibancadas impaciente, e as vaias soaram durante quase todo o jogo. Dentro de campo, com titulares que não disputaram os Jogos Olímpicos de Lon-dres (Daniel Alves, David Luiz e Ramires), algumas apostas (Romulo e Lucas) e as três peças de ataque (Oscar, Neymar e Le-andro Damião), o time brasileiro seguiu sem padrão de jogo, sem movimentação intensa para encontrar as brechas na defesa adversária e, diante da inicial re-tranca da África do Sul, apostou em jog-adas individuais esporádicas de um Neymar apagado no jogo. Nas arquibancadas, a paciência não de-morou para se esgotar. Aos gritos de “Adeus, Mano” e “Neymar pipoqueiro”, a torcida transformou o estádio num caldeirão prestes a explodir. Ficou evi-dente, aliás, um tom clubístico nas man-ifestações. Torcedores de Corinthians, Palmeiras e São Paulo pegavam no pé de Neymar, enquanto os santistas cantavam o “Santos”. Os torcedores do São Paulo, em particular, gritava o nome de Luís Fa-biano em represália a Leandro Damião, além de vair a subistituição de Lucas, jog-ador da equipe paulistana. “Sabemos que não fizemos uma ótima partida, mas vencemos. Esse era o nos-

so objetivo. As vaias acontecem. Tinha muito palmeirense, são-paulino e corin-tiano na torcida. Eles têm que apoiar a Seleção”, afirmou Neymar após o jogo. Já o técnico Mano Menezes declarou, em tom de lamentação: “Jogamos na casa do São Paulo, com maioria de são-paulin-os, e acho normal que gostem do Lucas, do Luis Fabiano... Mas não precisa odiar tanto assim os outros. Vamos tentar con-struir algo com sentimento positivo por todos. Quem está tentando construir al-

guma coisa, sofre”. Apesar das queixas, está claro que o time do Brasil, mais de dois anos após a che-gada de Mano Menezes, ainda não en-controu uma identidade dentro de campo e, consequentemente, com o torcedor. Às vésperas da Copa do Mundo em ca-sa, a Seleção caminha com a incerteza de quem não está nem perto de fazer frente à seleção espanhola, alemã ou à Argentina de Messi. Em relação ao com-portamento do torcedor, a raiva expres-

sa nas arquibancadas foi uma prova da desconfiança com o time e, também, de clubismos bestas – quando Neymar joga bem, ele é do Brasil; se joga mal, é a peça descartável do time rival.A Seleção Brasileira voltou à campo na segunda-feira 10 de setembro, depois do fechamento desta edição. Para saber co-mo foi o desempenho do time contra a China e a reação da torcida em Recife, acesse a página do The Brazilian Post na internet: www.brazilianpost.co.uk.

MerCado da BoLa

Quarteto de 170 milhões de euros Apesar de o momento da Seleção Brasilei-ra ser de incerteza, o mercado europeu de transferências provou que a geração atual é, sim, mais promissora do que se imagina. É o que mostra o ranking com as maiores negociações da temporada 2012/2013, selado no início de setembro depois do fechamento da janela na Rús-sia. Entre as sete grandes transações es-tão lá quatro brasileiros: Hulk, Thiago Silva, Lucas e Oscar. E pensar que ain-da haveria espaço para Neymar, Lean-dro Damião...Os jogadores, todos convocados com regu-laridade, são responsáveis por quebrarem o recorde de 2008/2009, quando Robinho, Daniel Alves, Ronaldinho Gaúcho e Jô so-maram € 127,5 milhões envolvidos em suas contratações. O quarteto atual ren-deu € 169 milhões (R$ 434 milhões), quase a metade do top-10 (R$ 963 milhões), que contou ainda com as presenças de Eden

Hazard, Javi Martínez, Axel Witsel, Rob-in Van Persie, Luka Modric e Ezequiel Lavezzi (veja ao lado). Em 2011/2012, por exemplo, o brasuca mais caro foi o later-al Danilo, ex-Santos, adquirido pelo Por-to por € 13 milhões. De acordo com o TMS (Mercado de Transferências Global, em inglês), regulado pela Fifa, Hulk deixou o mesmo time rumo ao Zenit St. Peters-burgo por € 55 milhões (R$ 141 milhões). Mais do que o quádruplo. Com o auxílio de Chelsea e Manchester City, a Premier League foi o protagonis-ta do mercado. Ao todo, € 624,1 milhões foram despejados por clubes ingleses em dezenas de reforços, enquanto o segundo lugar coube à Itália, bem distante, com € 380,1 milhões. A tabela se inverte quando o assunto é quem mais faturou em ven-das. Italianos receberam € 392,4 milhões, contra € 301,1 milhões da Inglaterra.

Page 15: The Brazilian Post | Edição 71

13

Brazilian International Press Awards London 2012The Brazilian International Press Awards hon-ours the individuals, institutions and initiatives committed to promoting a positive artistic and cultural image of Brazil. The event has been taking place for 15 years ago, in Japan, United States and the UK.This year’s ceremony takes place on 22 Septem-ber at the Hilton Hotel Canary Wharf. The pro-gram will include Brazilian cultural highlights from Menino Josué, Anselmo Netto and Di-vyarup. There are also special guests from the United States: the Brazilian Voices Female Vo-cal Group and singer of Brazilian Jazz and MPB, Beatriz Malnic. The Maracatudo Mafua group (picture besides) is the winner of the category Dance & folklore of the Brazilian International Press Awards Unit-ed Kingdom 2012.The event is free, but need to book your ticket at www.pressaward.com.

o Brazilian International Press awards é o prêmio que homenageia personalidades, in-stituições e iniciativas comprometidos com a promoção artística, cultural e imagem pos-itiva do Brasil. o evento acontece há 15 anos, com edições no Japão, estados Unidos e rei-no Unido.a cerimônia de entrega do prêmio Brazilian International Press awards United kingdom, acontece no dia 22 de setembro, no Hilton Ho-tel Canary Wharf. a programação conta com destaques locais Menino Josué, anselmo net-to e divyarup, alémm de convidados especiais dos estados Unidos, o grupo Vocal Feminino Brazilian Voices e a cantora de Brazilian Jazz e MPB, Beatriz Malnic. o grupo Maracatudo Mafua (foto ao lado) é o vencedor da categoria dança & Folclore do Bra-zilian International Press awards United king-dom 2012.o evento é gratuito, para participar só precisa reser-var seu ticket pelo site www.pressaward.com.

Mais na página 22

Maracatudo Mafua is a London-based maracatu group with musicians and dancers from different parts of the world: Brazil, equador, French guinean and the Uk. through voice, music and dance we share the power of maracatu - a tra-ditional afro-Brazilian rhythm, dance and culture from the northeast of Brazil.

Maracatudo Mafua é um grupo de maracatu com sede em Londres. É formado por músicos e dançarinos de dife-rentes partes do mundo: Brasil, equador e reino Unido. através da música, voz e dança, o grupo compartilha o po-der do maracatu - um tradicional ritmo afro-brasileiro, dança e cultura do nordeste do Brasil. More information: www.facebook.com/ MaracatudoMafua

Page 16: The Brazilian Post | Edição 71

showbiz | 14 | September 11th - 24th 2012

A sullen and nervous Kristen Stewart grabbed the spotlight at the opening of the Toronto film festival late Thursday in the “Twilight” star’s first public appear-ance since her cheating scandal broke.Stewart, 22, made a public apology in Ju-ly to her longtime boyfriend and “Twi-light” co-star Robert Pattinson, 26, for an affair with the director of her last mov-ie “Snow White and the Huntsman,” Ru-pert Sanders.She is in Toronto for the North Ameri-can premiere of Brazilian director Wal-ter Salles’ “On The Road,” a film based on Jack Kerouac’s groundbreaking nov-el about the freedom of youth.The film also stars Sam Riley, Garrett Hedlund, Viggo Mortensen and Kirsten Dunst.According to the daily Globe and Mail On the red carpet, Stewart showed a “bit of anxiety, leg trembling,” on the red carpet.Stewart had arrived at the Toronto air-port Wednesday wearing a T-shirt that “Twilight” fans reportedly identified as having once been worn by Pattinson. This was interpreted by fans to mean that their relationship may be on the mend.For “On The Road,” Salles teamed up again with Puerto Rican screenwriter Jo-se Rivera. The duo previously paired up for another unforgettable road movie, “The Motorcycle Diaries” (2004).

Depp and wrongly convicted Damien Echols share tattoosIt seems that he was really taken by the role of film-ing “West of Memphis”. Actor Johnny Depp said he and Damien Echols, one of three men who claimed to have been wrongly convicted for 1993 satanic rit-ual murders, got tattoos to mark their special bond after Echols was released from prison last year.“There was an instant connection, some brotherly kind of love there,” Depp told a press conference Sat-urday. 9, at the world premiere in Toronto of Amy Berg’s film “West of Memphis”, which chronicles the miscarriage of justice that sent three purportedly in-nocent men to jail.“It was instant,” he said. “To finally see Damien ar-rive at my house, on my doorstep, was moving and it was a celebration. It was beautiful. We had Tater Tots and tacos. And things took their natural course and we ended up at the tattoo parlor.”Echols, Jessie Misskelley Jr. and Jason Baldwin were tried and convicted in 1994 of the 1993 murders of three boys in West Memphis, Arkansas. Prosecutors alleged the children were killed as part of a satanic ritual, but new forensic evidence presented in 2011 led them to reach a deal with prosecutors which al-lowed them to assert their innocence. They were released after having spent 18 years in prison.A number of documentaries have been based on the so-called “West Memphis 3” case, and several celeb-rities have held fundraisers in the belief that they are innocent.

Lady Gaga’s meat gown on displayThe raw meat dress worn by Lady Gaga at a 2010 awards ceremony went on display Fri-day in the US capital alongside a fox fur worn by Billie Holiday and boots sported by Pat-ti Smith.The dress made out of raw beef, which caused a sensation at the MTV Vid-eo Music Awards in Los Angeles two years ago, will be part of an exhibi-tion on women singers at Washing-ton’s National Museum of Women in the Arts.The dress, which still belongs to the singer, was chemically treated by taxidermists to preserve it and painted red to make it appear “fresh.”The piano on which the eccentric per-former played her first chords is also on display, along with some 250 ob-jects associated with 70 artists from 1920 to the present.“Women Who Rock; Vision, Passion, Power” was organized by the Rock and Roll Hall of Fame in Cleveland, Ohio to highlight “the essential roles women have played in moving rock and roll and American culture forward.”Other objects on display include a red jacket worn by Chrissie Hynde of The Pretenders, dresses worn by The Su-premes, a Jean-Paul Gauthier gown worn by Madonna, a handwritten notebook that belonged to Janis Jop-lin and a guitar belonging to Taylor Swift.

Cheating ‘Twilight’ star at Toronto film fest

Page 17: The Brazilian Post | Edição 71

| 15

Panicat Carol Belli enlouquece fãs com ensaio de calcinha fio dentalA panicat Carol Belli sabe extamente co-mo enlouquecer os seus fãs nas redes so-ciais Instagram e Twitter. No sábado, ela postou uma série de imagens nas quais aparece somente de fio dental e biquíni.A musa do “Pânico”, que é colega de Babi Rossi, Carol “Narizinho” Gonçalves, Rena-ta Molinaro e Thaís Bianca, não revelou o motivo das fotos terem sido feitas.Coincidentemente, no próximo domin-go, no próprio programa da Band, será transmitida uma entrevista com a Gata do Paulistão na qual ela afirma que as at-uais panicats não têm pegada nem sex appeal. Hummm, quem sabe nao é esse o motivo das fotos?

Gusttavo Lima machuca menina Aconteceu a semana passada. Gusttavo Lima em um show em Bau-ru (SP) — na verdade, um megaevento para 40 mil pessoas que reu-niu também atrações do quilate de Jorge e Mateus, Michel Teló e do próprio Luan Santana, entre outros - resolveu quebrar uma guitar-ra em cima do palco e jogar os pedaços na plateia. Acabou atingin-do uma menina de 10 anos, que teve que ser levada a um hospital com cortes na cabeça.Depois de atendida, a garota foi levada de volta ao local do show, quando foi apresentada ao “cantor”, que lhe deu um CD autografado. E a menina saiu de lá feliz da vida, a ponto da família da garotinha — que chegou a registrar boletim de ocorrência por lesão corporal culposa, ou seja, sem a intenção de machucar — ter mudado de id-eia no dia seguinte e mandado confeccionar uma faixa com a frase “Gusttavo, eu te amo” e colocado o tal pano na porta de casa.

Pelo Twitter, o cantor criticado, coitadinho, desabafou sobre ser in-justiçado sempre que se envolve em alguma polêmica.— Obrigado a vocês fãs e amigos sempre pelo carinho comigo e com meu trabalho. Obrigado sempre pelo apoio, vocês são o bem maior!!! O mundo lá fora te julga, te condena e te incrimina. E a verdade é que nenhum deles te conhece não sabe sua historia...Cuidado Gusttavo que os deuses da música a protegem...

Page 18: The Brazilian Post | Edição 71

food | 16 | September 11th - 24th 2012

Inside Out Stuffed SirloinAre you looking for a practical and tasty recipe for your weekend? The House of Meat Camareli share’s their years of ex-perience in all things meaty to bring you this Brazilian classic.

Ingredients • Sirloin (make sure it is a thick steak)• Coarse Salt • Filling (see suggestions below)

How to prepare it 1. Clean and trim the Sirloin, leaving just a thin layer of fat2. Using a very sharp paring knife make a cut inside the steak to create a ‘pocket’ be careful not to cut too close to the edges3. Rub a little oil into the outside of the

sirloin. 4. Put your hand inside the pocket and, with the other hand, turn the steak inside out, taking care to don’t tear edge. 5. Sprinkle coarse salt on both sides of the steak.6. Fill the pocket with your choice of fill-ing (see idea below)7. Once you have stuffed the steak wrap it tightly to stop any leaks with aluminium foil and roast in the oven. The time will depend on the size of the sirloin and the amount of filling. 30 minutes for this size. 8. If using bacon or sausage remove from the oven and finish of under the grill.9. Serve with a crisp green salad and sim-ple potatoes

Filling suggestions Cheese - Chop equal parts of parmesan cheese, mozzarella, provolone and gor-gonzola. Put everything into the core of the sirloin and give a point to close. You can use, if you want, just one type of cheese, it get’s especially good the provo-lone.Bacon - Finely chop the bacon and fry in their own fat. Drain the fat and fill the sir-loin. Wrap in aluminium foil and place in the oven. When you think it’s ready, re-move the foil and leave on the oven to grill outside.Sausage – Chop the Tuscan Sausage or pepperoni skinned sausage and take a light fry. Put into the rump, proceeding in the same manner as filled with bacon.

If you’re short of time or less confident in the kitchen, you can order your Inside Out Sirloin Stuffed pre-prepared with you choice of filling directly from the House of Meat Camareli Simply place your or-der and bring a very special taste to your Sunday Roast.

Enjoy your meal!!

Picanha ao avesso recheadaQuer uma receita pratica e saborosa para o seu final de semana? A Casa de Carnes Camareli dá uma dica especial para você

ingredientesPicanhaSal grossoRecheio (veja as sugestões abaixo)

Modo de preparo1. Limpe a picanha, deixando uma fina camada de gordura.2. Faça um corte por dentro até próximo das

bordas.3. Unte a peça toda por fora com azeite ou óleo.4. Enfie uma mão dentro do corte e, Com a outra mão, vire a peça do avesso, tomando cuidado para não rasgar as bordas.5. Polvilhe sal grosso na parte externa, sal-picando um pouco também dentro da peça.6. Recheie com o recheio de sua preferência.

sugestões de recheioQueijos - Pique partes iguais dos queijos parmesão, mozarela, gorgonzola e pro-

volone. Coloque tudo dentro do miolo da picanha e dê um ponto para fechar. En-volva a picanha com papel alumínio e leve para assar. O tempo vai depender do tamanho da picanha e da quantidade de recheio. Você pode usar, se quiser, um só tipo de queijo, principalmente o provo-lone.bacon - Pique bem o bacon e frite em sua própria gordura. Escorra e recheie a pican-ha. Envolva no papel alumínio e leve à forno Quando achar que está pronta, tire o papel alumínio e coloque para grelha.

Linguiça - Pique lingüiça toscana ou calabresa sem pele e dê uma leve frita-da. Coloque dentro da picanha, proceden-do da mesma maneira que a recheada com bacon.Se preferir você pode levar a sua Pican-ha ao Avesso pronta para ir ao forno pre-parada pela Casa de Carnes Camareli com o Recheio que você desejar. Faca a sua encomenda e deixe o seu domingo com um gostinho bem especial.

Bom Apetite!!!

SINCE 1995

A nossa casa de carnes!

FREE DELIVERY

Page 19: The Brazilian Post | Edição 71

travel | 17

Recife, the ‘Brazilian Venice’By Janinne Veloso

Why should I visit? Recife is one of the largest cit-ies in Brazil with a population over 1,5 million, yet the city is also a great place to see breath-taking natural beauty with an incredible corals reef to be ex-plored off the city’s shore. The

capital of Perrnambuco State has come to be known as the “Brazilian Venice” both cities are made up of a collection of many islands connected to the city cen-tre through a series of magical canals and bridges. Also like Venice, holiday makers here can expect good infrastructure and choice of accommodation, restau-rants, bars and services. Boa Viagem beach is locat-ed in the heart of the city and is famous for sparling green waters.

Where should I stay? Recife has a vast range of accommodation to suit all types of tastes and budgets. The most popular choice are hotels; a night in a double room costs around £50. There are also Hiliday Apartments available from £40 per night (visit www.holiday-rentals.co.uk). Though it’s good to note that prices increase sharply during the high season (December and January).

Hang out atEnjoy a lazy day at the Boa Viagem beach or take a walking tour at the old city. Check out the magical 19th-century Teatro Santa Isabel and the Catedral de Sao Pedro dos Clerigos. Feed your senses with a browse through the colorful Mercado do Sao Jose (Saint John’s Market) for local arts and crafts. In the evening go to the UK Pub where you can listen to live Brazilian mu-sic while drinking a cold beer or a caipirinha.

Getting aroundBook a day trip to one of the beaches located near Re-cife. Carneiros Beach (100 km from Recife) or Porto de Galinhas (70 km from Recife) are known for warm and green waters, a laid back atmosphere and in-credible natural beauty.

Take care Do not carry a lot of money and always have a copy of an ID or passport with you. Always book day trips with agencies.

How to get there Flights to Recife cost about £800, depending on the time of the year. Look out for offers with Brazilian air company TAM or other European flight providers.

Don’t MissIf you like scuba diving or snorkelling you will have an amazing treat in store as Recife is considered the Brazilian wreck-diving capital. It has clear waters, 12 wrecks within scuba limits (depths between 12 and 58 metres). History buffs have to visit Olinda, one of the

Manchester, berço da Revolução IndustrialWhy should i visit? Berço da Revolução Insdustrial, Manchester está lo-calizada no noroeste da Inglaterra e conta com in-tensa vida noturna e cultural. Foi em Manchester, no início dos anos 1980, que nasceram bandas como Oasis, The Stone Roses e The Smiths. A vasta rede de canais é marca registrada da cidade que é também casa do famoso time de futebol Manchester United.

Where should i stay? Desde B&B’s a hotéis de luxo, em Manchester o vis-itante é contemplado com acomodações para todos os bolsos. O preço médio de uma noite num hotel é de £60 num quarto duplo. Maiores informações em www.visitmanchester.com/stay.

hang out atO centro cultural The Lowry conta com atividades como teatro, musicais, cafés e restaurantes; o pré-dio é uma obra única de arquitetura moderna com sua construção em vidro e metal. Além disso, o cen-tro cultural oferece vasto acervo do artista britânico Lowry, que dedicou muitas pinturas à cidade indus-trial. Em julho deste ano foi inagurado em Man-chester o National Football Museum, que é o maior museu sobre futebol do mundo; a entrada é grátis.

Getting aroundO centro de informações ao turista está localizado no centro da cidade na 45 - 50 Piccadilly Plaza, Portland Street. Lá é possível comprar tickets para diversas atrações, como tours pelos canais de Manchester, zoológico, entre outras atividades.

how to get there Localizada a 200 milhas de Londres, é possível che-gar a Manchester de trem, ônibus e carro. A viagem de carro dura cerca de 3h30; de trem, em torno de 3 horas, e o bilhete de ida e volta custa em média £60. Para quem quiser ir de ônibus, gasta-se cerca de 5 horas e os bilhetes ida e volta custam cerca de £40.

don’t MissPrograme-se para assistir a um jogo de futebol no imponente estádio Old Trafford, apelidado pelos torcedores do time Manchester United de “Teatro dos Sonhos”; o estádio comporta cerca de 75.0000 pessoas e é possível assistir ao jogo de muito perto, já que não existem alambrados entre o campo e as arquibancadas.

best-preserved colonial cities in Brazil. Founded in 1535, the ar-ea was the target of Dutch pirates in the 17th century. Today this UNESCO heritage city is very colourful and retains many build-ings and originally constructed in the 16th century.

Porto de galinhas beach, near to recife

Centro cultural the Lowry reúne diversas atrações

Page 20: The Brazilian Post | Edição 71

London by night | 18 | September 11th - 24th 2012

Fernando Tresseno, colaborador do The Brazilian Post por um ano, está voltando para o Brasil e se despede com seus últimos clics!

The Brazilian Post agradece a parceria e deseja tudo de bom para seu retorno!

Galera curtindo no CanecaoGalera curtindo no Canecao

Gente bonita na Casa da CachacaGente bonita na Casa da Cachaca O staff campeao do Coco Bamboo

Galera curtindo no Canecao Mocada bonita curtindo no BarracoMocada bonita curtindo no Barraco

Good evening no Made in Brasil

Page 21: The Brazilian Post | Edição 71

What's On | 19

Menino Josué & Anselmo NettoBy Shirley Nunes

Hello Guys!In this issue you can take a look at our biweekly schedule (box below) and make sure you are in the loop to find Brazilian music in the next 15 days here in London. This is a great time for brazilian Cul-ture in London as festivals and cermon-ies are taking place all month. A fantastic free event is the Brazilian International Press Awards, which will feature musi-cal performances from Menino Josué and Anselmo Neto, Beatriz Malnic and Duvy-arup and many others on September 22.Josué Ferreira and Anselmo Neto are award winning musicians of the Press Awards 2012. Menino Josué is a well known composer, musician and singer. Born in Maceió, he has lived in London for over five years and recently released his third that was influenced by popular rhythms of Brazil and a mixture of poet-ry. “The Press Awards have a good inten-tion of rewarding Brazilian artists and a hope that they celebrating those who tru-ly represent the best Brazil has to offer,” said Josué.The multi-instrumentalist Anselmo Ne-to takes his Brazilian music to different places in the British capital and through-out Europe as well as appeaing with Elza Soares and Ed Motta live on BBC Radio with the BBC Jazz Band. “I’m happy to re-ceive the Press Awards 2012 and I want to dedicate it to all lovers of good music”, celebrates Neto. Both artists have been working on various musical projects sepa-rately and will play together, and on Sept. 22 at Focus Brazil.

Congratulations on the award!

Olá Pessoal!!!Nesta edição você pode dar uma olhad-inha na nossa programação quinzenal (quadro abaixo) e ficar por dentro dos lu-gares onde encontrar música brasileira nos próximos 15 dias em Londres. Ob-serve também que temos festivais até o fim do mês. Não posso deixar de falar sobre o Brazilian International Press Awards que contará com a apresentações musicais de Menino Josué e Anselmo Netto, Beatriz Malnic e Duvyarup na ce-rimônia de premiação, que acontece no dia 22 de setembro. Josué Ferreira e Anselmo Netto são músi-cos ganhadores da premiação do Press Awards 2012, nas categorias cantor e músico, respectivamente.

Menino Josué, assim conhecido, é com-positor, músico e cantor; nascido em Ma-ceió, está em Londres há mais de 5 anos. Além disso, lançou seu terceiro CD com apenas canções autorais com influên-cia de ritmos populares do Brasil e com uma mistura com poesia. “O Focus Bras-il tem uma boa intenção de premiar ar-tistas brasileiros e espero que cada vez mais eles premiem os que verdadeira-mente representam o melhor que temos”, destacou Josué.Já o multi-instrumentista Anselmo Net-to leva a música brasileira para diversos lugares na capital inglesa e por toda Eu-ropa. Além de estar ao lado de Elza Soares e Ed Motta ao vivo na Radio BBC com a BBC Jazz Band. “Estou feliz por receber o Press Awards 2012 e quero dedicar a to-dos os amantes da boa música”, comem-ora Anselmo. Ambos vem fazendo vários projetos musicais separados e também juntos, e no dia 22 de setembro vão se apresentar no Focus Brazil. Parabéns pe-lo prêmio!

Listen to the music here:www.myspace.com/anselmonetto www.myspace.com/liquidificador

nos enviei sugestões, dicas e críticas pe-lo email:[email protected]

Menino Josué & anselmo netto. / Foto por : Schirley amaral

12/09 Wednesday Tia Maria - MPB - Every Wednesday from 8pm. Free entry, @ 125, South Lambeth Road - SW8 1RB - London/Uk. More info: 020 7622 3602.

14/09 FridayDnight Brazil - “Festa Vô, não Vô” - Wander Mattedi & Banda, Dj Thakosta e convidados from 9pm until 3am @ Club Casa Nova - 75 Park Parade – NW10-4JB – London/Uk. En-try £ 10.00. More info: 079 3477 5792.

15/09 Saturday Coco Bamboo - Encerramento do Summer Festival com DJ Arnaldo Novais (House Mu-sic) e DJ D’ Vyzor (Brazilian Grooves, glob-al e tropical beats via 2 turntables) from 10pm until 5am @ 48, Chalk Farm Road - NW1 8AJ - London/Uk. Free entry. More in-fo: 020 7267 6613.

16/09 Sunday Canecão - Samba & Pagode - Every Sun-day from 4pm @ 17 York Way - N7 9QG – London/UK. Free entry. More info: 020 7485 4738.

20/09 Thursday Coco Bamboo – Thursday Grooves com DJ D’Vyzor from from 6pm @ 48, Chalk Farm Road - NW1 8AJ - London/Uk. Free entry. More info: 020 7267 6613. 21/09 Friday Dnight Brazil - “Festa das Máscaras” - Claudio & An-derson, Jack Cordova, Dj Bruno e convidados from 9pm until 3am @ Club Casa Nova - 75 Park Parade – NW10-4JB – London/Uk. Entry £ 10.00. More info: 079 3477 5792.

22/09 SaturdayTia Maria – Pagode Ao vivo from 9pm until 1am @ 25, South Lambeth Road - SW8 1RB - London/Uk. Free En-try. More info: 020 7622 3602.

23/09 Sunday Canecão - Samba & Pagode - Every Sunday from 4pm @ 17 York Way - N7 9QG – London/UK. Free entry. More info: 020 7485 4738.

20, 21 e 22 Focus BrazilNos três dias haverá palestras sobre Emigração Brasilei-ra, Brazilians Arts Global Network, Cultura brasileira no exterior, Mídia Comunitária, Ensino e promoção da Língua Portuguesa no Reino Unido e a nossa Literatura no exterior e exposição de painéis. É free! +Info www.focusbrazil.com/

LISTINGS

Page 22: The Brazilian Post | Edição 71

Entertainment | 20 | September 11th - 24th 2012

DOCUMENTARIES

Shut up and play the moviesBy Ricardo Somera

The UK and Ireland the première of “Shut Up and Play The Hits”, a film about one of the most influential bands of the first decade of this century, LCD Soundsystem took place on 4 Septem-ber. “Shut Up” is a documentary that chronicles the group’s last 48 hours, watching LCD Soundsystem’s James

Murphy and other members in the band’s last moments as they prepared for and played its farewell show on 2 April, 2011 at Madison Square Garden in New York.Directed by Will Lovelace and Dylan Southern, the duo that debuted with the film “The Distance Left To Run” – a documentary about Brit Pop Kings, Blur’s return to the stage in 2009 - this is a suitable follow up, this time doc-umenting a band’s goodbye.The film premièred first at the Sundance Film Festival but had only a restricted view in other palces, in the U.S. the première date of 18 July 18 was the only time audiences could see the film. In Brazil, the film was shown in Sao Paulo during the Creators Project at the beginning of last month and here in London several independent cinemas, like the Hackney Picturehouse (270 Mare Street London E8 1HE ), will be showing the documentary .The idea of bringing the audience together on a special day at the cinema, with quality sound, along with your friends, is an interesting way to present a documentary film for people who turn up their noses at the genre, as-sociating it with nature or political films.In recent years other artists have used this strategy to immortalize some unforgettable career moments in mov-ies like “Part of the Weekend Never Dies”, on the duo Soul-wax; “Don’t Think”, a show that followed the Chemical Brothers in Japan; “ReGeneration” and the “mashup” between artists working with traditional rhythms like Erykah Badu working with cutting edge producers like Mark Ronson and Skrillex.The musical documentary genre is taking more and more space in cinema circuits in the world. In Brazil (São Pau-lo and Salvador), a unique festival for movies about mu-sicians and rhythms, the In-Edit started four years ago. This year two festivals in London will follow the trend. In September the Brazilian Film Festival brings a selection of five documentaries about musical artists and genres of Brazilian music including: “Jorge Mautner - Child of the Holocaust”, “Raul - the beginning, end and middle”, “Rock Brasilia”, “Heart of Samba” and “I’ll raffle off my heart”. The last one, directed by Ana Rieper, is without doubt the highlight of the team and talks about the “bre-ga” (tacky), a “romantic” musical genre.

In October the long awaited British Film Institute’s (BFI) London Film Festival has a category called “Sonic”, which is dedicated to films with music ranging from Disco to the Stone Roses, and the film directed by Brett Morgen com-memorating the 50th anniversary of the Rolling Stones. With production increasing film on music and documen-taries, fans only have to thank the producers for bringing you closer to your favourite band or music scene.

Por Ricardo Somera

No último dia 4 de setembro aconteceu no Reino Unido e na Irlanda a première do filme-funeral “Shup Up and Play the Hits”, de uma das bandas mais influentes da primeira década desse século, o LCD Soundsystem. “Shut Up” é um documentário que narra as últimas 48 horas do LCD Soundsystem, acompanhando James Murphy e os demais integrantes nos últimos momentos da ban-da, que fez seu show de despedida dia 2 de abril de 2011

no Madson Square Garden, em Nova York. Dirigido por Will Lovelace e Dylan Southern, dupla que estreou com o filme “No Distance Left To Run” - sobre o Blur e a vol-ta aos palcos em 2009 – o filme não narra um show de renascimento, mas de despedida.O longa metragem teve estreia mundial em Sundance e contou com uma exibição restrita por todos os demais lugares por onde passou. Nos EUA a première foi dia 18 de julho desse ano e teve apenas um dia de apresen-tação. No Brasil, o filme foi exibido em São Paulo du-rante o Creators Project, no início do mês passado, e aqui no Reino Unido e na Irlanda a estreia aconteceu no dia 4, mas há algumas salas - como a do Picture-house Hackney (270 Mare Street London E8 1HE) - que ainda estão exibindo.A estratégia de levar o público para um dia especial no cinema, com som de qualidade, junto com seus amigos, é uma maneira interessante de apresentar o cinema documentário para pessoas que torcem o nariz para o gênero, pois pensam que ver um documentário é o mes-mo que ver Globo Repórter.Recentemente, outros artistas usaram essa estratégia para que algum momento inesquecível da carreira fi-casse imortalizado no cinema, como “Part of the Week-end Never Dies”, da dupla Soulwax; “Don’t Think”, que acompanha um show do Chemical Brothers no Japão; “ReGeneration” e o “mashup” entre artistas que trabal-ham com ritmos clássicos como Erykah Badu, além de alguns dos integrantes do Doors e produtores vanguard-istas como Mark Ronson e Skrillex.O gênero documentário musical está tendo cada vez mais espaço nos circuitos de cinema no mundo. No Bra-sil (São Paulo e Salvador), há quatro anos acontece um festival exclusivo para os filmes sobre músicos e ritmos, o In-Edit. Esse ano dois festivais em Londres darão es-paço para o seguimento. Em setembro, o Brazilian Film Festival trás uma seleção de cinco documentários mu-sicais sobre artistas e gêneros da música brasileira: “Jorge Mautner - Filho do Holocausto”, “Raul – o início, o fim e o meio”, “Rock Brasília”, “Coração do Samba” e “Vou Rifar meu Coração”. Este último, dirigido por Ana Rieper, é sem dúvidas o destaque da seleção; fala sobre o brega, um gênero musical “romanticorno”. Em outu-bro, o aguardado BFI London Film Festival terá a mostra “Sonic”, dedicada à música com filmes que vão da Disco aos Stone Roses, além do filme dirigido por Brett Mor-gen em comemoração aos 50 anos dos Rolling Stones. Com a produção aumentando, os fãs de cinema, músi-ca e documentários só têm a agradecer aos produtores ou se animar para fazer um “doc” da sua banda ou ce-na musical preferida.

documentary chronicles the LCd Soundsystem’s last 48 hours

The Brazilian Film Festival’s best moviesWhen: Sptember 21-25Where: Odeon Panton Street, Leicester Square (SW1Y 4DP) underground station: Picadilly Circus and Leicester Squareticket: £8 to £10.

Meu País | My CountrySeptember 22 – 4.30pmDir. André Ristum

Vou Rifar Meu Coração I`ll Raffle of my Heart

September 21 – 6.30pmDir. Ana Rieper

Xingu | XinguSeptember 25 – 8.30pmDir. Cao Hamburger

Dois Coelhos | Two BirdsSeptember 23 – 6.30pmDir. Afonso Poyart

Jorge Mautner, O Filho do Holocausto Jorge Mautner – The Son of Holocaust

September 23 – 4.30pmDir. Pedro Bial e Heitor D’Alincourt

to win free Pass to the festival vis-it our facebook page (/thebrazilian-post) | Para concorrer a free Pass para todos os filmes do festival par-ticipe de nossa promoção no Face-book (/thebrazilianpost)

I`ll raffle of my Heart

Page 23: The Brazilian Post | Edição 71

fashion | 21

Hello guys,Have any of you ever wondered what is the pur-pose of our Cool Hunter column? The idea goes further simply showing you what the cool people are wearing in London’s streets, it’s here to ins-pire you and prove that you don’t need to spend lots of money to create a totally individual and effortless look. So why not to dare to try some-thing different - use your creativity cutomizing things you find when scouring vintage stores, charity shops, bargain high street brands, and even ebay? After all fashion is all about per-sonality!PS: Make sure you look out for the next Cool Hunter, our London Fashion Week special, can’t wait.

Olá galera,Alguém de vocês já parou para pensar qual o propósito da nossa coluna Cool hunter? A ideia vai além de mostrar o que as pessoas mais des-coladas estão usando nas ruas de Londres: com-prova que para estar in não precisa gastar rios de dinheiro. Então que tal usar a criatividade costumizando, vasculhando vintage shops, cha-rity shops, high streets shops, e até mesmo o ebay? Afinal, moda é personalidade!Ps: Fiquem atentos na proxima edição, o Co-ol Hunter será especial London Fashion Week, can’t wait!

Hope you like it guys!

instangram: @zazaoliva facebook: facebook.com/zazaolivatumblr: tumblr.com/zazaoliva

ellie, 19 / englandnecklace: Primark: £8shirt: Wrangler at Beyond Retro: £15belt: Primark: £2Jeans: Charity Shop: £4trainers: Converse: £35Music: classic rock as Led Zeppelin, Jimi Hendrixbes thing of London: shopping

edie, 17 / englandshirt: Ebay: £2.70skirt: Topshop: £40bag: freeshoes: Topshop: £25Music: Rockbest thing of London: finding old shops

abby, 17 / englandhat: Beyond Retro: £50t-shirt: Boy London: £30Cardigan: Oxfam: £10skirt: American Apparel: £30bag: Urban Outfitters: £50shoes: Underground customized by herselfMusic: Florence and the Machinebest thing of London: the atmosphere

karina, 16 / estoniahat: Primark: £5sunglasses: Brick Lane Market: £4top: sista’sWaistcoat: Urban Outfitters: £35skirt: school uniform: £7shoes: mum’sMusic: everythingbest thing of London: opportunities

Julia,17 / estoniasunglasses: H&M on sale: £1t-shirt: Ebay: £11Jacket: H&M customized by herselfbag: H&M: £20shoes: Underground: £95Music: Rap, R&Bbest thing of London: the opportunities

Page 24: The Brazilian Post | Edição 71

feel Good | 22 | September 11th - 24th 2012

Increasing resistance and reducing pressureThere’s nothing holding us back physical-ly. There is no actual burden weighing on our minds yet why do we experience pres-sure and tension?The logical conclusion, is that they are produced by some internal process. Cer-tainly some situations can provoke our mood, but fundamentally we have to ac-cept that we produce many feelings of pressure, tension, difficulties and sad-ness with elements that are inside, not outside us. When there is a feeling of difficulty, we should be aware to change two things:- Lack of love in some aspect of our life- Lack of understanding what is the root of our problems

In order to improve your approach the dif-ficult situations it is good to first deeply analyse what creates and sustains your tension. You need to be open to revelation as the success of this depends not only on the will to excel, but also in finding the method used to overcome your problems.If the pressure that we feel is greater than our ability to resist to it (in other words, our capacity to reestablish our in-ner Peace), the tension increases. Try and find a way to strengthen the ability to re-sist putting pressure on yourself as this will decrease the tension. Unfortunately, it is normal to get flus-tered by external situations and easy to forget the importance of developing in-ner strength which must be done on two fronts: 1. Reducing pressure through under-standing its cause

One of the main factors in creating ten-sion is excessive and useless thoughts about your worries which can often be put down the misuse of imagination. Just like any other part of your body, the brain needs energy in order to create thoughts. Start to recognize that you are the crea-tor of your own feelings of pressure, this is the first step in reducing the negative im-pact of your own imagination.

2. Increasing the resistance through meditation

- Save energy with greater care of your thoughts (avoid negativity)- Consciously create strong and positive thoughts to conserve energy- Regularly store positive energy through meditation

Undoubtedly, not all pressures are imag-ined - there are real socio-economic and family situations we must all deal with. Having said tis dwelling on them will not reduce or address them. On the contrary, attaching negative thoughts will only in-

crease their effect on your life as you are allowing them to reduce your power to re-sist. You need to invest, with all your in-nate power of inner strength to attack and overcome your problems. The steps above are already a good start to feeling better.Inner Space offers free meditation courses for those interested in explor-ing this further.

www.innerspace.org.uk020 7836 668836 Shorts Gardens London, WC2H 9AB

Aumentando a resistência e reduzindo a pressãoNão há nada que nos prende fisicamente. Não há nenhuma carga física pesando na cabeça. Sentimos pressão e tensão ape-nas internamente.A conclusão lógica, portanto, é que elas são produzidas por algum processo inter-no. Certamente as situações provocam ou favorecem nosso estado de espírito, mas fundamentalmente tenho que acei-tar que eu mesmo estou produzindo os sentimentos de carga e tensão, dificul-dade e tristeza com fatores que estão dentro de mim, não fora.Quando há um sentimento de dificul-dade, devemos estar atentos a mudar duas coisas:

• Falta de amor em algum aspecto da vida• Falta de entendimento dos processos envolvidos na criação dos problemas

Se o desafio é mudar a minha visão e encarar as situações difíceis com outros olhos, um bom método é analisar pro-fundamente o que acontece na criação e no sustento da tensão. O sucesso desse esforço não depende apenas da vontade de se superar, mas também, e em grande parte, do método utilizado para essa su-peração.

Se a pressão que sentimos internamente é maior do que a nossa capacidade de re-sisti-la (ou seja, nossa capacidade de re-estabelecer nossa paz interna), a tensão aumenta. Se a capacidade de resistir é maior que a pressão, a tensão é reduzida.Infelizmente, o normal é ficar tão atra-palhado pelas situações externas que nem se nota a importância de desen-volver a resistência interna. Para desen-volvê-la, temos que reforçar duas frentes

1. Reduzir a pressão através da com-preensão de suas causas

Um dos fatores principais de tensão é o excesso de pensamentos inúteis e negativos em relação às pressões. Um grande exemplo disso é o mal uso da im-aginação. Como qualquer instrumento físico, o cérebro precisa de energia pa-ra ser a sede do processo de criação de pensamentos. A partir do momento que entendo que sou eu o criador dos meus próprios sentimentos de pressão, já começo a reduzir seu efeito.

2. aumentar a resistência através da meditação• Economizar energia tendo maior cuida-do com o que penso (evitar negatividade)• Criar conscientemente pensamentos fortes e positivos para conservar energia

• Estocar energia através da prática reg-ular de meditação

Sem dúvida, as pressões não são imag-inadas – existem reais situações sócio-econômicas e familiares. Mesmo assim, lamentá-las não as reduz. Ao contrário, elas aumentam relativamente, pois elim-ino meu poder de resisti-las ao entrar no estado de negatividade. Preciso inve-stir com tudo na minha força inata de resistência, de força interna. Os passos acima já são um bom começo. O Inner Space oferece cursos gratuitos de med-itação para quem quiser se aprofund-ar mais.

www.innerspace.org.uk020 7836 668836 shorts Gardens London, WC2h 9ab

Page 25: The Brazilian Post | Edição 71

feel Good | 23

OVALHOUSE > 1 MINUTE WALK FROM OVAL TUBE

www.casafestival.org.ukBILHETERIA 020 7582 7680|

OVALHOUSE

Markets: Food to make you feel great inside and outby Roberta Schwambach

The warm autumn weather that we feel on the streets of London brings us sunny days and beautiful sunsets, perfect times for a ride through one of the many street markets that the city has to offer. Besides being a good way to get to know the city a little more, visiting street markets can also physical and mental health benefits.The old tradition of going to street mar-kets to buy fresh fruits, vegetables, meat and fish might remind you of the open markets of Brazil, just one of the advan-tages of shopping this way, after all, a leisurely stroll, perhaps chatting to stall holders is far nicer than the prospect of the queues at the supermarket. Mak-ing the most of being outdoors, walking among the stalls in search of the desired ingredients is also a great time to relax and enjoy the task.The products that are in season, often from local producers, are fresher, tasti-er and you can find a greater variety of fruits, vegetables and spices - sometimes at an even a better price than the super-markets.Organically grown produce are also prev-alent in London’s street markets, and if you opt for these products, there will be an even greater gain to your health. Ac-cording to the USDA (Department of Agri-culture from the United States), organic foods have 63 per cent more calcium, 73 per cent more iron, 118 per cent more

magnesium, 91 per cent more phospho-rus, 125 per cent more potassium and 60 per cent more zinc, all essential vitamins for the development and maintenance of health.While we are all working harder and time is a luxury there is no question that the Supermarkets offer convenience and pre-dictability of products but visiting street markets is a great way of introducing new foods into your cooking and appreciating British ingredients. Even if you only vis-it occasionally with friends or when you have more time the ingredients and over-all experience of going to market make life more delicious!

O clima de outono que vamos sentin-do nas ruas de Londres nos trazem di-as ensolarados e com um belo por do sol, perfeitos para um passeio por um dos in-úmeros mercados de rua que a cidade possui. Além de ser uma boa opção pa-ra conhecer um pouco mais da cidade, pode trazer-lhes benefícios para a saúde física e mental. A velha tradição de sair com o carrinho da feira para buscar frutas, legumes, car-nes e peixes frescos, além de nos traz-er lembranças de casa, pode ter várias vantagens, e certamente uma delas é es-te clima de passeio que a feira nos dá, certamente muito mais agradável do que encarar as filas do supermercado. Ao ar livre, a caminhada entre as barracas em

busca dos ingredientes desejados é tam-bém momento de relaxar e curtir realizar a tarefa. Os produtos da estação, muitas vezes de produtores locais, tende a ser mais fres-co, bem como pode-se achar uma maior variedade de frutas, legumes e especiari-as, e algumas vezes, inclusive, um preço melhor do que nos supermercados. Produtos orgânicos também sempre es-tão presentes nas feiras de rua, e se optar

por estes produtos, haverá um ganho ainda maior para sua saúde. Segundo o USDA (Departamento de Agricultura dos Estados Unidos), os alimentos de origem orgânica apresentam 63% a mais de cál-cio, 73% a mais de ferro, 118% a mais de magnésio, 91% a mais de fósforo, 125% a mais de potássio e 60% a mais de zin-co, todas vitaminas essenciais para o de-senvolvimento e a manutenção da saúde.