The.book.of.daniel
description
Transcript of The.book.of.daniel
-
100:00:10,628 --> 00:00:14,443Algures fora da Babilnia538 AC
200:00:28,628 --> 00:00:35,443Senhor, eu esperei por si para nos conduzir para fora da Babilnia,
300:00:36,202 --> 00:00:40,309pois era apenas um rapaz quando vim para aqui.
400:00:40,373 --> 00:00:46,051A gerao que O ofendeu j passou,
500:00:46,146 --> 00:00:50,788e agora os filhos dos seus filhos anseiam para ver a sua casa
600:00:51,084 --> 00:00:54,327que eles nunca conheceram.
700:00:54,421 --> 00:00:58,335Falou atravs do Seu profeta Jeremias,
800:00:58,425 --> 00:01:02,396"Quando completar 70 anos na Babilnia,
900:01:02,495 --> 00:01:08,446"Virei a vocs e cumprirei a minha graciosa promessa
1000:01:10,703 --> 00:01:15,618e trazer-vos-ei de volta a esta terra."
1100:01:15,675 --> 00:01:19,748O meu corao cresce com a emoo
1200:01:19,813 --> 00:01:23,761agora que a hora chegou.
1300:01:28,736 --> 00:01:33,083O Livro de Daniel
1400:01:43,236 --> 00:01:48,083Um velho que vem sem ser convidado muitas vezes um tolo.
-
1500:01:48,141 --> 00:01:51,179E menos frequentemente vem como assassino.
1600:01:51,277 --> 00:01:54,087Talvez um assassino tolo.
1700:01:57,150 --> 00:01:58,561Perdoa-nos, meu rei.
1800:01:58,651 --> 00:02:03,293Sabes com quem ests a falar?
1900:02:03,389 --> 00:02:05,528Ele o rei da Babilnia,
2000:02:05,625 --> 00:02:08,401soberano dos quatro cantos da terra,
2100:02:08,495 --> 00:02:12,443Kurus, na lngua persa antiga.
2200:02:12,532 --> 00:02:15,206Ele foi apreendido pela fora das armas
2300:02:15,301 --> 00:02:21,274o direito de primogenitura, que de outra forma teria sido negado.
2400:02:21,374 --> 00:02:25,186Ele Ciro, o Grande.
2500:02:27,714 --> 00:02:29,284Deixem-nos.
2600:02:35,188 --> 00:02:38,362Quem s tu, velho?
2700:02:41,327 --> 00:02:45,173Sou Daniel, da tribo de Benjamin,
2800:02:45,231 --> 00:02:50,374feito cativo h quase 70 anos por Nabucodonosor.
2900:02:50,470 --> 00:02:53,314Meu rei, ouvi falar deste homem.
-
3000:02:53,406 --> 00:02:58,219Serviu Dario bem depois de ele capturara cidade em seu nome.
3100:02:58,311 --> 00:03:01,417Diz-se que ele passou uma noitena cova dos lees.
3200:03:01,481 --> 00:03:05,190Os animais no lhe tocaram.
3300:03:05,285 --> 00:03:06,696Isso verdade?
3400:03:06,753 --> 00:03:08,790.
3500:03:12,225 --> 00:03:15,297Agora que sei quem s. Diz-meporque ests aqui.
3600:03:15,361 --> 00:03:17,739Eu pretendo contar uma histria,
3700:03:17,830 --> 00:03:20,606um conto de quatro reis:
3800:03:20,667 --> 00:03:24,774um grande, um tolo, um que foi enganado,
3900:03:24,871 --> 00:03:29,286e um que est destinado a ser considerado prudente
4000:03:29,375 --> 00:03:31,753atravs de todas as eras do mundo vindouro.
4100:03:31,811 --> 00:03:33,757Histrias da tua imaginao?
4200:03:33,813 --> 00:03:39,491No, rei. Pois eu vou falar somente a verdade,
4300:03:39,586 --> 00:03:42,533e se no desejar ouvi-la,
44
-
00:03:42,622 --> 00:03:46,764no me deve deixar falar nada.
4500:03:46,826 --> 00:03:48,737Vem.
4600:03:48,795 --> 00:03:51,674Vais dar-nos entretenimento enquanto comemos.
4700:03:51,764 --> 00:03:53,641Por favor.
4800:03:54,400 --> 00:03:59,372Meu rei, somos esperados na Babilniaesta noite.
4900:03:59,439 --> 00:04:03,410O palcio vai continuar l amanh de manh.
5000:04:03,509 --> 00:04:05,455Como desejar.
5100:04:27,367 --> 00:04:29,278Eu no posso, oh rei.
5200:04:29,872 --> 00:04:32,909Meu rei, os Hebreus comem e bebem apenasa sua prpria comida
5300:04:32,972 --> 00:04:35,509que preparado de acordo com os seus rituais.
5400:04:35,575 --> 00:04:39,387Fazer o contrrio, mesmo ao lado do rei,
5500:04:39,445 --> 00:04:42,289estariam a contaminarem-se.
5600:04:42,348 --> 00:04:46,558Prometeu uma histria, quatro, na verdade.
5700:04:46,653 --> 00:04:48,428Atrasei a minha viagem para ouvi-las.
5800:04:48,521 --> 00:04:50,023Vou ouvi-las agora.
-
5900:04:50,323 --> 00:04:52,530Que assim seja, meu senhor.
6000:04:52,592 --> 00:04:55,300O primeiro rei de que falo Nabucodonosor,
6100:04:55,361 --> 00:04:56,704Rei da Babilnia.
6200:04:56,763 --> 00:04:58,572Quando eu era apenas um rapaz,
6300:04:58,631 --> 00:05:01,612ele derrubou o imprio assrio,
6400:05:01,701 --> 00:05:04,841antigo inimigo do meu povo,
6500:05:04,937 --> 00:05:09,977mas a destruio dos inimigos de Israelno nos trouxe alvio
6600:05:10,076 --> 00:05:13,717porque no terceiro ano do reinado de Nabucodonosor,
6700:05:13,813 --> 00:05:18,728Ele voltou seu olhar sobre Jerusalm e sitiou-a,
6800:05:18,818 --> 00:05:22,391E o Senhor entregou o rei da Judeia na sua mo
6900:05:22,488 --> 00:05:26,868juntamente com todos os seus oficiais,nobres e administradores.
7000:05:27,836 --> 00:05:31,048O primeiro rei
7100:05:36,336 --> 00:05:38,748Quando os exilados chegaram h Babilnia,
7200:05:38,838 --> 00:05:42,342Nabucodonosor ordenou a Ashpenaz,o seu chefe dos eunucos,
-
7300:05:42,408 --> 00:05:44,410para seleccionar alguns dos israelitas
7400:05:44,510 --> 00:05:46,717da famlia real e da nobreza,
7500:05:46,779 --> 00:05:48,781homens jovens, sem qualquer defeito fsico
7600:05:48,881 --> 00:05:51,794e que mostravam aptido para todo o tipode colaborao,
7700:05:51,884 --> 00:05:54,490um dos quais era eu.
7800:06:23,549 --> 00:06:26,587Senhor...
7900:06:26,686 --> 00:06:31,066Jerusalm pecou muito.
8000:06:31,157 --> 00:06:33,797Como uma viva que ela .
8100:06:33,860 --> 00:06:36,101Uma vez grande entre as naes,
8200:06:36,396 --> 00:06:42,540uma rainha entre as pessoas, tornou-seum escravo
8300:06:42,635 --> 00:06:49,075e os seus filhos cativos diante o inimigo.
8400:06:49,175 --> 00:06:52,554Os meus olhos transbordam de lgrimas,
8500:06:52,645 --> 00:06:54,625para ti, Senhor, s justo,
8600:06:54,714 --> 00:07:00,858ainda assim rebelamo-nos contra o teu comando.
8700:07:00,953 --> 00:07:04,696
-
Consola-me, Senhor.
8800:07:04,791 --> 00:07:11,106Consola-me e aos meus irmos, e restaura o nosso esprito.
8900:07:25,582 --> 00:07:27,623Tenho saudades de Jerusalm.
9000:07:29,482 --> 00:07:31,723Assim como eu.
9100:07:31,818 --> 00:07:34,128Acho que no voltaremos a v-la.
9200:07:34,187 --> 00:07:37,191Tenham f, meus irmos.
9300:07:37,490 --> 00:07:39,663Eu apenas comecei os meus estudos,
9400:07:39,759 --> 00:07:42,137mas aqui...
9500:07:44,697 --> 00:07:47,200o profeta Jeremias, filho de Hilquias,
9600:07:47,500 --> 00:07:50,071escreveu que vamos servir o rei da Babilnia
9700:07:50,169 --> 00:07:51,739por 70 anos...
9800:07:51,804 --> 00:07:53,511Setenta anos muito tempo.
9900:07:53,606 --> 00:07:55,176 a punio pelos nossos pecados.
10000:07:55,606 --> 00:07:57,176Mesmo que fossemos dignos de sobreviver
10000:07:57,844 --> 00:08:00,450estaramos muito velhos.
101
-
00:08:00,513 --> 00:08:02,686Muito velhos, de facto.
10200:08:03,216 --> 00:08:06,026Foram chamados para a vossa refeio.
10300:08:10,091 --> 00:08:13,464Porqu s levaram 10 000 de ns e deixaramos restantes do nosso povo para trs?
10400:08:13,526 --> 00:08:15,802Sim, reparem em quem levaram.
10500:08:15,895 --> 00:08:18,205Os estudiosos, os prncipes, os nossoslderes militares,
10600:08:18,498 --> 00:08:19,806e as nossas famlias.
10700:08:20,034 --> 00:08:23,177 a forma da Babilnia conquistar,Tiram os lderes,
10800:08:23,236 --> 00:08:24,772e o resto pode facilmente ser governado.
10900:08:24,973 --> 00:08:26,983Eles mudaram os nossos nomes, com esperana que esqueamos o nosso Deus
10900:08:27,173 --> 00:08:29,483e as nossas roupas, para ficarmos parecidos com eles.
11000:08:29,673 --> 00:08:30,983Mudaram-nos por completo.
11000:08:32,211 --> 00:08:34,953Precisamos de fazer uma promessauns aos outros,
11100:08:35,047 --> 00:08:36,890nunca tornarmo-nos como eles.
11200:08:36,949 --> 00:08:39,987Meus irmos, esta promessa no vale nada,
-
11300:08:40,086 --> 00:08:42,191Porque ns somos apenas homens.
11400:08:42,288 --> 00:08:45,735O que precisamos prometer amar sempre o nosso Deus
11500:08:45,825 --> 00:08:48,499e sermos obedientes a ele,
11600:08:48,561 --> 00:08:53,203e ao faz-lo, o que nos tornamos exteriormente no interessar.
11700:08:53,299 --> 00:08:55,535Coloca aqui.
11800:09:02,775 --> 00:09:05,881Senhor comissrio, permita-me perguntar-lhe.
11900:09:05,978 --> 00:09:07,286O que esta carne?
12000:09:07,580 --> 00:09:10,584De onde ele vem e como foi abatida?
12100:09:10,683 --> 00:09:12,822Do gado do rebanho do rei.
12200:09:12,885 --> 00:09:14,228Eles so engordados ao longo do rio
12300:09:14,320 --> 00:09:16,197e estrangulado diante dos altares de Marduk
12400:09:16,255 --> 00:09:18,701antes da sua carne ser levado para a cozinha.
12500:09:18,758 --> 00:09:20,863Os porcos so do curral do rei.
12600:09:20,960 --> 00:09:22,906Eles so alimentados com comida selecta,
12700:09:22,995 --> 00:09:27,603e h boatos que os carrascos do rei lhes do
-
12800:09:27,700 --> 00:09:29,839as entranhas de suas vtimas,
12900:09:29,936 --> 00:09:32,849para que os escolhidos pelo reipossam deleitar e crescer fortes
13000:09:32,905 --> 00:09:35,579na carne de seus inimigos.
13100:09:35,641 --> 00:09:38,178Ele considerado a maior das iguarias.
13200:09:38,277 --> 00:09:41,315Para alguns, talvez, mas no para ns.
13300:09:41,614 --> 00:09:42,957Estamos proibidos de com-lo,
13400:09:43,015 --> 00:09:44,653o Todo-Poderoso ordenou-nos,
13500:09:44,750 --> 00:09:46,058"O porco impuro.
13600:09:46,152 --> 00:09:48,962No devemos comer a sua carne ou tocarnas suas carcaas."
13700:09:49,021 --> 00:09:50,928Tambm no podemos comer qualquer coisa sacrificada aos deuses
13800:09:50,990 --> 00:09:52,133diferente do nosso.
13900:09:52,191 --> 00:09:55,172Mas o rei no pode e no vai mudar os costumes
14000:09:55,261 --> 00:09:57,138para atender os vossos desejos.
14100:09:57,229 --> 00:09:58,833Deves saber isso.
142
-
00:09:58,898 --> 00:10:01,037E no vamos pedir-lhe isso.
14300:10:01,133 --> 00:10:03,044Mas tm de comer.
14400:10:03,135 --> 00:10:05,115Fui encarregado do vosso bem-estar.
14500:10:05,171 --> 00:10:06,912Se forem vistos a definhar,
14600:10:07,006 --> 00:10:10,010Tenho medo do que meu senhor,o rei, faa.
14700:10:10,076 --> 00:10:12,886Ele ter minha cabea.
14800:10:12,945 --> 00:10:15,653E ns no desejaramos isso.
14900:10:15,748 --> 00:10:18,752Portanto, coloque os seus servos prova.
15000:10:18,818 --> 00:10:21,298Durante 10 dias s nos darolegumes para comer
15100:10:21,387 --> 00:10:23,094e gua para beber.
15200:10:23,189 --> 00:10:24,691Em seguida, compare a nossa aparncia
15300:10:24,790 --> 00:10:27,765 dos outros jovens que comem a comida real.
15400:10:32,164 --> 00:10:34,872- Dez dias? - Dez dias.
15500:10:34,934 --> 00:10:40,612E se depois a vossa aparnciafor considerada fraca?
156
-
00:10:40,673 --> 00:10:44,712Ento, vamos fazer o que quiser.
15700:10:47,346 --> 00:10:50,054O seu pedido foi educado.
15800:10:50,116 --> 00:10:52,096Estou bastante surpreso que foi respeitado.
15900:10:52,184 --> 00:10:56,291No tenho dvida de que o Senhor favoreceu o seu corao para
16000:10:56,355 --> 00:10:58,767ouvir o nosso pedido.
16100:10:58,824 --> 00:11:00,804Ao fim de 10 dias,
16200:11:00,893 --> 00:11:04,864Os meus companheiros e eu, parecamosmais saudvel e melhor nutridos
16300:11:04,964 --> 00:11:08,173que os jovens que comiam a comida real,
16400:11:08,234 --> 00:11:12,205e assim o chefe eunuco permitiu-nos continuar
16500:11:12,271 --> 00:11:16,185recusar o vinho e a comida selecta,
16600:11:16,242 --> 00:11:19,280e permanecemos puros.
16700:11:22,715 --> 00:11:25,696O perodo da nossa instruo passou rapidamente.
16800:11:25,751 --> 00:11:28,755Durante os muitos anos que estvamos a viver numa terra estrangeira,
16900:11:28,854 --> 00:11:30,891a falar uma lngua estrangeira,
17000:11:30,990 --> 00:11:34,267
-
e a viver sob um rei estrangeiro.
17100:11:34,360 --> 00:11:39,708Apesar disso, os nossos coraes pertencia apenas a Deus,
17200:11:39,799 --> 00:11:43,303e, ao fim desse tempo os meus companheiros e eu
17300:11:43,402 --> 00:11:46,308foram apresentados perante o prprio Nabucodonosor.
17400:11:46,405 --> 00:11:49,784Carrasco do rei, Arioque, vai estar na sala.
17500:11:49,875 --> 00:11:51,821Se forem considerados indignos,
17600:11:51,877 --> 00:11:55,984sero executados no local,
17700:11:56,048 --> 00:11:58,221e assim como eu.
17800:12:09,095 --> 00:12:16,070Senhor rei, apresento-vos os prncipes de Jud,
17900:12:16,769 --> 00:12:20,273preservadas pela mo direita da sua misericrdia
18000:12:20,339 --> 00:12:23,411e tutelados pela mo esquerda da sua sabedoria.
18100:12:23,476 --> 00:12:28,892Eles esto diante de si agora para julgamento quanto sua formao.
18200:12:28,981 --> 00:12:33,726Eles so Beltessazar, Sadraque,
18300:12:33,786 --> 00:12:37,996Mesaque e Abednego.
18400:12:38,057 --> 00:12:40,003Quem sou eu?
18500:12:43,062 --> 00:12:44,871
-
Nabucodonosor,
18600:12:44,930 --> 00:12:49,106filho e herdeiro de Nabopolassar, rei da Babilnia.
18700:12:49,201 --> 00:12:50,942Destruiu Nnive, a Poderosa,
18800:12:51,036 --> 00:12:52,344assento da Assria,
18900:12:52,438 --> 00:12:55,442e tomado da sua mo o ceptro das naes.
19000:12:55,508 --> 00:12:59,854 o comandante dos comandantes e rei dos reis,
19100:12:59,945 --> 00:13:04,018desde o nascente do sol at a sua localizao no mar ocidental,
19200:13:04,083 --> 00:13:09,226e abaixo do cu no h nada mais poderoso do que o senhor.
19300:13:13,826 --> 00:13:18,138Tu, aproxima-te.
19400:13:23,836 --> 00:13:25,440Porque deveria permitir que tu,
19500:13:25,504 --> 00:13:31,420filhos de meus antigos inimigos, servirem-me?
19600:13:31,510 --> 00:13:34,354Porque tem poupado a vida do nosso povo
19700:13:34,446 --> 00:13:36,892que foram entregues na sua mo
19800:13:36,982 --> 00:13:38,859e porque a palavra do profeta Jeremias
19900:13:38,951 --> 00:13:40,328veio at ns a dizer:
20000:13:40,386 --> 00:13:42,957
-
"Isto o que o Senhor Deus Todo-Poderoso,"
20100:13:43,022 --> 00:13:45,093"O Deus de Israel, diz a todos aqueles"
20200:13:45,157 --> 00:13:48,502"levados ao exlio de Jerusalm para Babilnia,"
20300:13:48,594 --> 00:13:51,165"Construam casas, e sosseguem."
20400:13:51,263 --> 00:13:54,107"Plantem jardins e comam o que eles produzem."
20500:13:54,200 --> 00:13:55,975"Casem e tenham filhos e filhas."
20600:13:56,035 --> 00:13:59,107"Alm disso, busquem a prosperidade da cidade"
20700:13:59,171 --> 00:14:01,845" qual vos levei para o exlio."
20800:14:01,907 --> 00:14:03,944"Orem ao Senhor por ela,"
20900:14:04,009 --> 00:14:07,582"porque se prosperar, vocs tambm vo prosperar."
21000:14:10,549 --> 00:14:12,426Isto bom.
21100:14:13,219 --> 00:14:19,033Ento, agora at mesmo o vosso Deus ordena para me servirem.
21200:14:19,124 --> 00:14:21,934Eu no tenho nenhuma necessidade de ces de colo.
21300:14:22,027 --> 00:14:23,472Teriam coragem de dizer-me a verdade
21400:14:23,562 --> 00:14:26,008mesmo sabendo que ela iria desagradar-me?
-
21500:14:26,098 --> 00:14:28,100Senhor rei, deve ser assim.
21600:14:28,167 --> 00:14:30,408Vou falar apenas a verdade,
21700:14:30,469 --> 00:14:32,278e quando no quiser ouvi-la,
21800:14:32,338 --> 00:14:34,841no deve perguntar-me.
21900:14:41,614 --> 00:14:45,994Pronuncio-os dignos.
22000:14:46,051 --> 00:14:49,362Coloquem os seus nomes no Livro da Sabedoria.
22100:14:53,192 --> 00:14:56,537As interrogaes de Nabucodonosor mostraram sabedoria.
22200:14:56,595 --> 00:14:59,474Um ex-inimigo pode ser um bom conselheiro.
22200:14:59,695 --> 00:15:01,350Se forem de confiana.
22300:15:01,400 --> 00:15:07,544E um rei sbio capaz de escolher em quem confiar,
22400:15:07,606 --> 00:15:10,143no de Creso,
22500:15:10,209 --> 00:15:12,189ex-rei da Ldia
22600:15:12,278 --> 00:15:14,451e uma vez o homem mais rico do mundo
22700:15:14,546 --> 00:15:17,459cujo apena o nome significa riquezas
22800:15:17,549 --> 00:15:19,927quase alm da compreenso?
-
22900:15:20,019 --> 00:15:23,262Eu sou.
23000:15:23,355 --> 00:15:27,462Confiando nas palavras do Orculo de Delfos,
23100:15:27,526 --> 00:15:33,169eu fui para a guerra com Ciro e fui derrotado.
23200:15:33,232 --> 00:15:38,409Ciro perdoou-me e minha famlia.
23300:15:40,372 --> 00:15:43,478Estou eternamente grato.
23400:15:43,542 --> 00:15:45,613Conselheiros dignos, so de facto raros,
23500:15:45,678 --> 00:15:48,659como Nabucodonosor aprendeu
23600:15:48,948 --> 00:15:53,226quando seus conselheiros babilnicos,os seus sacerdotes,
23700:15:53,285 --> 00:15:59,133bruxos, adivinhos, mgicos e astrlogos
23800:15:59,224 --> 00:16:02,166no foram capazes de ajud-lo.
23900:16:02,661 --> 00:16:04,971No!
24000:16:06,432 --> 00:16:10,209O que foi, meu rei?
24100:16:10,269 --> 00:16:11,612Convoca os meus conselheiros.
24200:16:11,670 --> 00:16:13,513Os encantadores, os feiticeiros, ou os astrlogos?
24300:16:13,572 --> 00:16:16,178Todos eles!
-
24400:16:20,079 --> 00:16:23,458Diante do rei!
24500:16:23,549 --> 00:16:26,325Os seus sbitos mais sbios chegaram.
24600:16:26,418 --> 00:16:30,264Ordena e ser feito.
24700:16:30,322 --> 00:16:33,235Eu tive um sonho que me incomoda.
24800:16:33,292 --> 00:16:34,669Eu preciso saber o que significa.
24900:16:34,727 --> 00:16:36,688Oh, rei, diga aos seus servos o seu sonho,
25000:16:36,695 --> 00:16:38,231e vamos interpret-lo para si.
25100:16:38,297 --> 00:16:40,573No.
25200:16:40,666 --> 00:16:42,737De que me serve ter homens sbios que no o so, hein?
25300:16:43,035 --> 00:16:45,140Astrlogos que no sabem ler as estrelas.
25400:16:45,204 --> 00:16:47,980Mgicos que realizam truques infantis.
25500:16:48,040 --> 00:16:51,419Feiticeiros que no adivinham nada, excepto o que eu lhes digo.
25600:16:51,510 --> 00:16:54,013No, no suficiente para que o rei a sonhar seus sonhos.
25700:16:54,113 --> 00:16:56,992Cabe a vs discernir e interpret-los.
25800:16:57,049 --> 00:17:00,292Mas, meu senhor, se apenas pudesse contar-nos o seu sonho
-
25900:17:00,352 --> 00:17:02,730podemos interpret-lo, como sempre temos feito.
26000:17:03,022 --> 00:17:04,399Sempre?
26100:17:04,723 --> 00:17:07,397Eu sei que esto a tentar ganhar tempo
26200:17:07,459 --> 00:17:09,302ou enganar-me a revelar o que eu vi.
26300:17:09,395 --> 00:17:11,341De qualquer maneira, no vou dizer nada.
26400:17:11,430 --> 00:17:15,173Mas no h homem na terra que possa fazer o que o rei pergunta.
26500:17:15,234 --> 00:17:18,647Nenhum rei jamais pediu tal coisa.
26600:17:18,737 --> 00:17:21,081S os deuses poderiam saber essas coisas,
26700:17:21,173 --> 00:17:23,779e quando perguntamos, eles no respondem.
26800:17:24,076 --> 00:17:27,250Bem, eu sugiro que tentem que eles respondam,
26900:17:27,346 --> 00:17:29,587ou que supliquem que lhes dem as habilidades necessrias
27000:17:29,648 --> 00:17:31,525para adivinha-lo por vs prprios,
27100:17:31,617 --> 00:17:35,064porque eu sou o rei e juro que quando o sol nascer,
27200:17:35,120 --> 00:17:37,191se o meu sonho no dado a conhecer-me
27300:17:37,256 --> 00:17:39,031juntamente com a sua interpretao,
-
27400:17:39,091 --> 00:17:42,436todos vocs ficaram mais pequenos pela altura das suas cabeas.
27500:17:42,494 --> 00:17:44,667Podem retirar-se
27600:17:44,763 --> 00:17:46,674Agora!
27700:17:51,737 --> 00:17:53,546Senhor Aspenaz, verdade?
27800:17:53,639 --> 00:17:55,141.
27900:17:55,240 --> 00:17:57,220Porque o rei emitiu um decreto to severo?
28000:17:57,309 --> 00:18:00,756Porque no vem comigo e perguntar-lhe?
28100:18:09,555 --> 00:18:13,298- Senhor, rei. - O qu?
28200:18:13,392 --> 00:18:18,535Beltessazar solicita uma audincia.
28300:18:18,630 --> 00:18:20,576Fala.
28400:18:20,666 --> 00:18:23,374 rei, vive para sempre.
28500:18:23,469 --> 00:18:24,777Eu ouvi o seu decreto,
28600:18:24,870 --> 00:18:27,407e eu entendo que cairei sob a lmina
28700:18:27,506 --> 00:18:30,214se o seu sonho no for dado a conhecer e interpretado.
28800:18:30,275 --> 00:18:34,655
-
S peo por mais tempo e que eu possa retirar por um tempo,
28900:18:34,713 --> 00:18:37,125meus amigos e eu, para orar ao nosso Deus
29000:18:37,216 --> 00:18:40,322e ver se ele no pode poderia revelar-nos o seu sonho.
29100:18:40,419 --> 00:18:42,797O tempo limitado e no pode ser alterado.
29200:18:42,855 --> 00:18:45,631A sentena deve ser cumprida ao nascer do sol.
29300:18:45,691 --> 00:18:51,801Podem retirar-se, desde que voltem ao amanhecer,
29400:18:51,864 --> 00:18:53,707como o seu destino e os outros
29500:18:53,799 --> 00:18:55,301 o mesmo,
29600:18:55,400 --> 00:19:00,509e quando voltar no se esquea de trazer os seus companheiros consigo.
29700:19:00,572 --> 00:19:05,214Devo enviar guardas junto, meu rei?
29800:19:05,310 --> 00:19:07,449No.
29900:19:07,546 --> 00:19:13,428No, se ele diz que vai orar, ele vai orar.No fugir.
30000:19:13,519 --> 00:19:16,432Pelo menos disso eu tenho a certeza.
30100:19:16,488 --> 00:19:19,298Mesmo que fugssemos da cidade
30200:19:19,391 --> 00:19:22,167o mundo inteiro teria sido contra ns,
303
-
00:19:22,227 --> 00:19:24,400no que isso importasse.
30400:19:24,463 --> 00:19:28,775Eu tinha dado a minha palavra e pretendia mant-la.
30500:19:28,867 --> 00:19:35,284Eu rezei e esperei que a resposta viesse.
30600:19:35,340 --> 00:19:37,183Prepare-se para tratar os prisioneiros.
30700:19:37,242 --> 00:19:40,189Uma vez que o sol nascer, no pode haver demora.
30800:19:41,346 --> 00:19:43,326Tragam os consultores!
30900:19:49,821 --> 00:19:53,530Oh rei, vive para sempre.
31000:19:53,625 --> 00:19:56,504Oh rei, no execute estes homens, eu imploro.
31100:19:56,595 --> 00:19:59,735Beltessazar, tambm ser executado,
31200:19:59,798 --> 00:20:02,574se no souber o meu sonho e pod-lo interpret-lo.
31300:20:02,634 --> 00:20:07,242Eu vou e irei.
31400:20:07,339 --> 00:20:10,343Louvado seja o Deus dos meus pais para todo o sempre.
31500:20:10,442 --> 00:20:14,322Ele d sabedoria aos sbios e conhecimento para os mais exigentes.
31600:20:14,379 --> 00:20:16,620Ele revela coisas profundas e escondidas
31700:20:16,715 --> 00:20:19,195e j deixou claro tudo o que me pediu,
318
-
00:20:19,251 --> 00:20:23,927pois ele mostrou-me a viso do rei.
31900:20:24,223 --> 00:20:26,897Ento fale!
32000:20:26,992 --> 00:20:31,771Quando estava deitado na sua cama, oh rei, olhou,
32100:20:31,863 --> 00:20:34,810e havia adiante uma grande esttua,
32200:20:34,900 --> 00:20:37,676impressionante na sua aparncia.
32300:20:37,769 --> 00:20:40,909A cabea da esttua era feita de ouro puro,
32400:20:40,973 --> 00:20:43,886o peito e os braos de prata,
32500:20:43,942 --> 00:20:45,819o seu ventre e as coxas de bronze,
32600:20:45,911 --> 00:20:47,515as pernas de ferro,
32700:20:47,579 --> 00:20:51,550os seus ps em parte de ferro e em parte de barro.
32800:20:51,650 --> 00:20:55,462 medida que olhava, uma pedra foi arrancada
32900:20:55,554 --> 00:20:58,228mas no por mos humanas.
33000:20:58,240 --> 00:21:01,425E desferiu um golpe nos ps de ferro e de barro da esttua
33100:21:01,526 --> 00:21:03,733e esmagou-os.
33200:21:03,829 --> 00:21:07,606Ento o ferro, o barro, o bronze, a prata e o ouro
333
-
00:21:07,699 --> 00:21:10,373foram todos feitos em pedaos, ao mesmo tempo,
33400:21:10,435 --> 00:21:14,349e os ventos varreram-nos sem deixar vestgios,
33500:21:14,439 --> 00:21:19,718mas a pedra que feriu a esttua tornou-se uma montanha
33600:21:19,811 --> 00:21:22,985e encheu toda a terra.
33700:21:28,053 --> 00:21:33,469Fizeste o que me disseram ser impossvel.
33800:21:33,558 --> 00:21:34,969Este mistrio foi-me revelado
33900:21:35,027 --> 00:21:37,007no porque eu sou mais sbio do que os outros homens
34000:21:37,296 --> 00:21:38,604mas porque Deus quer que
34100:21:38,697 --> 00:21:41,974compreenda o significado do seu sonho.
34200:21:47,439 --> 00:21:52,855Sabes o meu sonho como se tivesses sonhado.
34300:21:54,813 --> 00:21:57,521Qual o significa?
34400:21:57,616 --> 00:22:01,621Senhor, rei, o rei dos reis.
34500:22:01,720 --> 00:22:03,859O Deus do cu deu-lhe domnio
34600:22:03,922 --> 00:22:06,562e fora e poder e glria.
34700:22:06,625 --> 00:22:09,765Nas suas mos ele colocou a humanidade.
348
-
00:22:09,861 --> 00:22:12,740Ele tornou-o governante sobre as naes,
34900:22:12,831 --> 00:22:17,405pois a cabea de ouro puro.
35000:22:17,502 --> 00:22:19,641Depois de si, um outro reino vai surgir,
35100:22:19,738 --> 00:22:21,843inferior ao seu.
35200:22:21,907 --> 00:22:24,615Em seguida, um terceiro reino, um de bronze
35300:22:24,710 --> 00:22:27,020reinar sobre toda a terra.
35400:22:27,112 --> 00:22:31,925Finalmente, haver um quarto reino forte como ferro,
35500:22:32,017 --> 00:22:34,623pois o ferro esmaga as coisas em pedaos,
35600:22:34,686 --> 00:22:36,029mas como viu
35700:22:36,088 --> 00:22:38,364que os ps e os dedos eram em parte de barro
35800:22:38,423 --> 00:22:39,766e parte de ferro,
35900:22:39,825 --> 00:22:43,034assim este povo ser uma mistura e no permanecer unido
36000:22:43,128 --> 00:22:46,439mais do que o ferro se mistura com o barro.
36100:22:46,531 --> 00:22:48,909E no tempo desses reis
36200:22:49,000 --> 00:22:50,843o Deus do cu estabelecer um reino
363
-
00:22:50,936 --> 00:22:52,973que jamais ser destrudo.
36400:22:53,071 --> 00:22:55,881Ele vai esmagar os reinos e acabar com eles,
36500:22:55,941 --> 00:22:59,912E substituir pelo seu que durar para sempre.
36600:23:00,011 --> 00:23:01,752O Todo-Poderoso mostrou ao rei
36700:23:01,813 --> 00:23:04,350o que acontecer no futuro.
36800:23:04,416 --> 00:23:06,555O sonho verdadeiro,
36900:23:06,651 --> 00:23:11,031E a interpretao confivel.
37000:23:13,692 --> 00:23:18,107Eu sou a cabea de ouro?
37100:23:18,397 --> 00:23:23,073Sim, oh rei, a cabea de ouro puro.
37200:23:23,168 --> 00:23:27,378Certamente, o vosso Deus o Deus dos deuses,
37300:23:27,439 --> 00:23:32,684o governante dos reis, e o revelador dos mistrios.
37400:23:32,778 --> 00:23:38,417Que este homem seja pago em honra e pressente-o com incenso.
37500:23:38,483 --> 00:23:39,928Assim, o rei fez-me governante
37600:23:39,985 --> 00:23:43,398sobre toda a provncia da Babilnia,
37700:23:43,455 --> 00:23:45,059e, a meu pedido
378
-
00:23:45,123 --> 00:23:49,833fez Sadraque, Mesaque e Abednego administradores.
37900:23:49,928 --> 00:23:54,604O rei Nabucodonosor fez uma esttua de ouro 27 metros de altura.
38000:23:54,699 --> 00:23:59,011Todos foram ordenados a ajoelharem-se e adorar,
38100:23:59,104 --> 00:24:03,177e todos fizeram como ordenado, excepto trs.
38200:24:03,475 --> 00:24:05,067- Rei. - Viva para sempre!
38300:24:05,076 --> 00:24:07,078Um momento do seu tempo precioso.
38400:24:07,145 --> 00:24:08,954Como seus servos obedientes,
38500:24:09,014 --> 00:24:14,794sabemos que da lei, que quando a buzina soa todos ns curvamo-nos.
38600:24:14,886 --> 00:24:16,456E adoramos a sua imagem.
38700:24:16,521 --> 00:24:19,092Mas estes judeus, que foram colocado por si
38800:24:19,157 --> 00:24:21,467nos negcios da provncia da Babilnia
38900:24:21,560 --> 00:24:23,198no prestam ateno ao rei.
39000:24:23,495 --> 00:24:24,803Nenhuma.
39100:24:24,896 --> 00:24:26,671Eles nem adoram os seus deuses
39200:24:26,765 --> 00:24:28,870ou servem a imagem de ouro que fez.
-
39300:24:28,967 --> 00:24:30,537Nada.
39400:24:31,636 --> 00:24:33,013Isso verdade?
39500:24:33,104 --> 00:24:36,916Recusam-se a adorar a minha esttua?
39600:24:37,008 --> 00:24:39,955Oh rei, ns no precisamos defender-nos
39700:24:40,045 --> 00:24:41,547nesta matria.
39800:24:41,646 --> 00:24:42,954A srio?
39900:24:43,048 --> 00:24:44,959Ento devem ser lanados na fornalha,
40000:24:45,050 --> 00:24:47,929e nenhum deus ir salv-los da minha mo.
40100:24:48,019 --> 00:24:50,659Se formos lanados na fornalha ardente,
40200:24:50,755 --> 00:24:52,860nosso Deus nos defender.
40300:24:52,924 --> 00:24:56,736E se ele no o fizer, ns queremos que saiba, oh rei,
40400:24:56,795 --> 00:24:58,536que no serviremos os seus deuses
40500:24:58,630 --> 00:24:59,938ou adoramos a esttua de ouro
40600:25:00,031 --> 00:25:02,739Basta!
40700:25:02,801 --> 00:25:05,213Atrevem-se a desafiar-me?
-
40800:25:05,504 --> 00:25:07,848Que a fornalha seja aquecida sete vezes.
40900:25:07,939 --> 00:25:11,182Amarrarem-nos e lancem-nos no fogo!
41000:25:44,776 --> 00:25:49,725Foram lanados trs ao fogo.
41100:25:49,814 --> 00:25:52,693Certamente, oh meu rei.
41200:25:52,784 --> 00:25:56,630Mas agora vejo quatro,
41300:25:56,721 --> 00:25:59,827e o quarto
41400:25:59,891 --> 00:26:06,706O quarto parece um anjo de Deus.
41500:26:08,033 --> 00:26:11,037O fogo no feriu os vossos corpos.
41600:26:11,136 --> 00:26:13,673Nem um fio de cabelo est chamuscado.
41700:26:13,738 --> 00:26:18,915As vossas vestes, no h sequer um cheiro de fogo em vocs.
41800:26:24,149 --> 00:26:27,028Louvado seja o vosso Deus
41900:26:27,118 --> 00:26:32,898que enviou o seu anjo para salvar seus servos.
42000:26:32,991 --> 00:26:35,096Confiaram nele.
42100:26:35,160 --> 00:26:37,936Desafiaram as minhas ordens.
42200:26:38,029 --> 00:26:41,010Estavam dispostos a desistir das vossas vidas
-
42300:26:41,099 --> 00:26:44,706em vez de servir a qualquer outro, sem ser o vosso prprio Deus.
42400:26:53,311 --> 00:26:57,885Portanto, decreto que qualquer que falar mal
42500:26:57,983 --> 00:27:01,590do Deus de Sadraque, Mesaque, Abednego,
42600:27:01,653 --> 00:27:06,602ser cortado em pequenos pedaos e sua casa ficar a escombros,
42700:27:06,658 --> 00:27:11,658pois nenhum outro deus pode salvar desta maneira.
42800:27:15,200 --> 00:27:17,646E por um tempo estava tudo bem
42900:27:17,736 --> 00:27:20,910at que Nabucodonosor foi
43000:27:21,006 --> 00:27:23,316incomodado por outro sonho.
43100:27:23,408 --> 00:27:26,321Parece que a vida de Nabucodonosor era abundante
43200:27:26,411 --> 00:27:31,019com sonhos e profecias muito parecidas com minha.
43300:27:31,082 --> 00:27:34,620Antes de eu nascer, meu av, Astyages,
43400:27:34,686 --> 00:27:36,359foi perturbado por um sonho
43500:27:36,655 --> 00:27:40,068onde uma nascente com incio no seu trono
43600:27:40,158 --> 00:27:42,638estava a transbordar por toda a terra.
43700:27:42,694 --> 00:27:44,037Quando ele foi para seus astrlogos
-
43800:27:44,095 --> 00:27:49,204e seus adivinhos para uma interpretao,
43900:27:49,300 --> 00:27:51,143disseram-lhe que seu neto estava destinado
44000:27:51,236 --> 00:27:54,809a um dia usurpar-lhe o trono.
44100:27:54,906 --> 00:27:58,012Ento ele enviou sua filha, Mandane, para o exlio,
44200:27:58,109 --> 00:28:00,817e quando lhe nasceu um filho
44300:28:00,879 --> 00:28:02,415ele conspirou para rouba-lo
44400:28:02,714 --> 00:28:05,820e exp-lo num morro para morrer.
44500:28:05,884 --> 00:28:07,363Mas um pastor cuja esposa
44600:28:07,452 --> 00:28:11,366recentemente havia dado luz a uma criana morta
44700:28:11,456 --> 00:28:16,030convenceu o marido a trocar o seu beb morto pelo vivo,
44800:28:16,127 --> 00:28:20,234E o pastor criou o menino como se fosse seu prprio.
44900:28:20,298 --> 00:28:23,245O rei, ao ser presenteado com o beb morto,
45000:28:23,334 --> 00:28:26,440Arrependeu-se do seu crime.
45100:28:26,738 --> 00:28:28,046Ele s soube 10 anos depois
45200:28:28,139 --> 00:28:30,380que o menino estava vivo,
-
45300:28:30,442 --> 00:28:33,355Nesse momento ele perdoou o rapaz
45400:28:33,411 --> 00:28:35,755e restituiu-lhe a seus legtimos pais,
45500:28:35,847 --> 00:28:39,090e por um tempo o assunto foi esquecido.
45600:28:39,150 --> 00:28:41,994At que um dia, anos mais tarde,
45700:28:42,053 --> 00:28:44,431quando marchou para cidade de seu av
45800:28:44,723 --> 00:28:48,034 frente de suas tropas e tomou o trono de Medea,
45900:28:48,126 --> 00:28:53,804tomando o velho cativo, e a profecia foi provada verdadeira.
46000:28:53,898 --> 00:28:58,142O velho Astyages, sabia da profecia,
46100:28:58,236 --> 00:29:00,443mas ele foi incapaz de super-lo.
46200:29:00,739 --> 00:29:04,380Como todos os homens so impotentes para evitar o seu destino
46300:29:04,442 --> 00:29:07,150se a profecia for verdadeira.
46400:29:07,212 --> 00:29:12,719Oua, ento, como eu digo da viso proftica
46500:29:12,784 --> 00:29:15,424que alimentava a loucura de Nabucodonosor.
46600:29:15,520 --> 00:29:18,933Pois, quando ele sonhou que o grande sonho,
46700:29:19,023 --> 00:29:23,301seus magos, feiticeiros e astrlogos
-
46800:29:23,361 --> 00:29:27,810foram, uma vez mais incapaz de interpretar a viso.
46900:29:27,899 --> 00:29:29,435Quando eu estava a dormir
47000:29:29,534 --> 00:29:33,744Eu tive um sonho que me assustou.
47100:29:33,805 --> 00:29:39,187As imagens que eu vi aterrorizaram-me.
47200:29:39,244 --> 00:29:44,353Beltessazar, eu olhei e vi diante de mim
47300:29:44,449 --> 00:29:47,293uma rvore no meio da terra.
47400:29:47,352 --> 00:29:49,889A rvore cresceu forte e grande.
47500:29:49,954 --> 00:29:53,333Seu topo tocava o cu,
47600:29:53,391 --> 00:29:56,861e era visvel at aos confins da terra.
47700:29:56,961 --> 00:30:03,105suas folhas, elas eram bonitas.
47800:30:03,201 --> 00:30:05,442Seu fruto era abundante.
47900:30:05,503 --> 00:30:08,484Os animais do campo abrigaram-se debaixo dela,
48000:30:08,540 --> 00:30:11,453e as aves do cu faziam morada nos seus ramos,
48100:30:11,509 --> 00:30:16,788e dela toda a criatura foi alimentada.
48200:30:16,848 --> 00:30:20,057Ento eu olhei de novo,
-
48300:30:20,118 --> 00:30:24,430e vi um anjo descer do cu,
48400:30:24,522 --> 00:30:29,494e ele gritou em voz alta "cortem a rvore"!
48500:30:29,594 --> 00:30:32,871Aparem seus ramos.
48600:30:32,964 --> 00:30:35,035"Tirem as suas folhas.
48700:30:35,133 --> 00:30:37,238"Espalhem os seus frutos.
48800:30:37,302 --> 00:30:39,304"Deixem os animais sair de debaixo dela
48900:30:39,404 --> 00:30:43,511e os pssaros voarem dos seus ramos,
49000:30:43,608 --> 00:30:45,884mas deixem o toco e as suas razes,
49100:30:45,977 --> 00:30:48,048"Preso em ferro e bronze,"
49200:30:48,146 --> 00:30:50,592"Permanecem no solo na erva do campo."
49300:30:50,882 --> 00:30:53,590"Que seja encharcada pelo orvalho do cu."
49400:30:53,885 --> 00:30:56,866"Deixe ele viver com os animais da terra,"
49500:30:56,955 --> 00:31:02,200"E deixe a sua mente ser alterada da mente de um homem"
49600:31:02,293 --> 00:31:06,002" mente de um animal."
49700:31:06,064 --> 00:31:12,037Este o sonho que eu tive.
-
49800:31:12,136 --> 00:31:15,583Qual o significado?
49900:31:15,874 --> 00:31:21,017Meu senhor, se apenas o sonho fosse aplicado aos seus inimigos
50000:31:21,112 --> 00:31:24,491e seu significado para os seus adversrios.
50100:31:24,582 --> 00:31:27,028A rvore que viu
50200:31:27,118 --> 00:31:31,533que cresceu grande e forte, com seu topo tocar o cu,
50300:31:31,589 --> 00:31:35,560O senhor, oh rei, aquela rvore.
50400:31:35,627 --> 00:31:38,631Tornou-se grande e forte.
50500:31:38,930 --> 00:31:41,570A sua grandeza cresceu at atingir o cu,
50600:31:41,666 --> 00:31:45,546E o seu domnio estende-se at s partes mais distantes da terra.
50700:31:45,603 --> 00:31:49,244Viu um mensageiro, um santo,
50800:31:49,340 --> 00:31:51,286que descia do cu, a dizer:
50900:31:51,342 --> 00:31:54,448"Cortem a rvore, e destruam-na,"
51000:31:54,512 --> 00:31:57,618"mas deixem o toco, ligado com ferro e bronze,"
51100:31:57,916 --> 00:31:59,224"Na erva do campo"
51200:31:59,317 --> 00:32:03,026"Enquanto as suas razes permanecem no solo."
-
51300:32:03,087 --> 00:32:05,590"Deixem-no ser encharcado com o orvalho do cu."
51400:32:05,657 --> 00:32:10,606"Deixem-no viver como animal selvagem."
51500:32:10,662 --> 00:32:14,337Esta a interpretao, rei,
51600:32:14,399 --> 00:32:16,276e este o decreto
51700:32:16,367 --> 00:32:22,147que o Altssimo emitiu contra o meu senhor, o rei.
51800:32:22,240 --> 00:32:24,117Ser levado para longe das pessoas
51900:32:24,208 --> 00:32:26,347e conviver com os animais selvagens.
52000:32:26,444 --> 00:32:30,085Ir comer erva como os bois at que reconhea
52100:32:30,181 --> 00:32:33,185que o Altssimo soberano sobre o reino dos homens
52200:32:33,251 --> 00:32:38,030e d-los a quem ele deseja.
52300:32:38,122 --> 00:32:41,194A ordem para deixar o toco da rvore com suas razes
52400:32:41,259 --> 00:32:43,967significa que o seu reino ser restaurado
52500:32:44,062 --> 00:32:49,341quando reconhecer que o Altssimo governa.
52600:32:49,400 --> 00:32:55,351Portanto, oh rei, tem agrado em aceitar o meu conselho.
52700:32:55,406 --> 00:32:58,250Renuncia aos seus pecados, por fazer o que certo
-
52800:32:58,309 --> 00:33:01,290e sua maldade por ser gentil com os oprimidos.
52900:33:01,379 --> 00:33:06,294Buscai ao Senhor enquanto se pode achar,
53000:33:06,384 --> 00:33:11,561e pode ser que a sua prosperidade v continuar.
53100:33:11,656 --> 00:33:14,398Mas a memria dos reis muitas vezes curta,
53200:33:14,459 --> 00:33:15,995e aps 12 meses
53300:33:16,060 --> 00:33:19,007quando o rei estava andando no telhado do palcio real
53400:33:19,097 --> 00:33:20,441da Babilnia...
53500:33:20,531 --> 00:33:24,479Em todo o mundo h algo parecido com isto?
53600:33:24,569 --> 00:33:26,071No, meu rei.
53700:33:26,170 --> 00:33:30,016Minha grande parede, que como uma montanha no pode ser movida.
53800:33:30,108 --> 00:33:33,351Eu fiz com argamassa e tijolos as suas fundaes.
53900:33:33,444 --> 00:33:37,119Eu coloquei em cima do prprio seio do submundo, seu topo.
54000:33:37,181 --> 00:33:39,684Criei a montanha alta.
54100:33:39,784 --> 00:33:43,095No esta a grande Babilnia
54200:33:43,187 --> 00:33:45,565que eu constru o meu palcio real
-
54300:33:45,656 --> 00:33:51,607com o meu grande poder para a glria da minha majestade?
54400:33:51,696 --> 00:33:54,040Suas palavras ainda estavam nos seus lbios
54500:33:54,132 --> 00:33:57,636quando uma voz veio do cu,
54600:33:57,735 --> 00:34:01,308Nabucodonosor, por sua arrogncia
54700:34:01,406 --> 00:34:05,115e sua incapacidade de dar glria ao Altssimo,
54800:34:05,209 --> 00:34:08,418sua autoridade despojado de si.
54900:34:08,479 --> 00:34:11,653A partir de agora, deste reino que diz ser seu
55000:34:11,749 --> 00:34:15,390Sua mente deve ser reduzido de um animal,
55100:34:15,486 --> 00:34:17,659e ir vagar pela terra
55200:34:17,755 --> 00:34:24,570at que reconhea a glria de Deus acima da sua prpria.
55300:34:24,629 --> 00:34:28,133Imediatamente, lembrou o que havia sido dito sobre Nabucodonosor
55400:34:28,232 --> 00:34:29,609foi cumprido.
55500:35:05,136 --> 00:35:07,480O maior entre os cus abaixo,
55600:35:07,538 --> 00:35:10,519ele procurou fazer-se to grande quanto aquele
55700:35:10,575 --> 00:35:13,112que governa o cu acima,
-
55800:35:13,177 --> 00:35:15,453E o Senhor no queria isso.
55900:35:15,546 --> 00:35:20,086Porque ele insistia em ser mais do que foi feito,
56000:35:20,151 --> 00:35:22,222tornou-se menos do que ele foi feito.
56100:35:22,286 --> 00:35:26,530Porque ele queria ser mais que um homem,
56200:35:26,624 --> 00:35:29,127ele tornou-se menos do que um homem.
56300:35:29,193 --> 00:35:32,367Tornou-se como os animais selvagens.
56400:35:32,430 --> 00:35:35,434Como ele sobreviveu sozinho no mato?
56500:35:35,533 --> 00:35:37,843Mesmo na insanidade
56600:35:38,136 --> 00:35:40,776nem o leo, nem o urso o perturbou
56700:35:40,838 --> 00:35:43,182embora ele vagueasse sozinho e desarmado
56800:35:43,274 --> 00:35:47,723e dormia nu nos lugares onde encontrava a sua comida
56900:35:47,812 --> 00:35:50,418porque ele havia sido profetizado
57000:35:50,481 --> 00:35:55,794que um dia ele iria honrar o Altssimo.
57100:36:02,260 --> 00:36:06,606Por sete anos, ele vagueou nas terras selvagens da Babilnia,
57200:36:06,697 --> 00:36:10,440mas no foi at ao pleno momento que seu exlio foi concludo
-
57300:36:10,501 --> 00:36:13,243que ele voltou os olhos para o cu
57400:36:13,337 --> 00:36:15,146e declarou:
57500:36:15,206 --> 00:36:20,622Bendito seja o Altssimo.
57600:36:20,711 --> 00:36:25,592Honra e glria para aquele que vive para sempre.
57700:36:27,351 --> 00:36:31,197Ergue-te, Nabucodonosor.
57800:36:43,834 --> 00:36:49,876A ele deve ser dado o seu domnio eterno.
57900:36:49,974 --> 00:36:56,220Antes dele, todos os povos da terra so como nada.
58000:36:57,381 --> 00:36:59,520Ele pode fazer o que quiser
58100:36:59,617 --> 00:37:04,396com os poderes do cu e todos os povos da terra,
58200:37:04,488 --> 00:37:10,234e ningum, ningum, pode dizer-lhe: "No".
58300:37:12,797 --> 00:37:17,678Ningum pode dizer-lhe: "No".
58400:37:34,585 --> 00:37:40,797Cuidado com o vosso lugar, porque no sou como era.
58500:37:41,959 --> 00:37:46,931Que fique registado que eu, Nabucodonosor,
58600:37:47,031 --> 00:37:53,471fao elogios, exalto e glorifico o Rei do cu
58700:37:53,571 --> 00:37:56,484porque tudo o que ele faz certo,
-
58800:37:56,574 --> 00:38:01,546e todos os seus caminhos so justos,
58900:38:01,612 --> 00:38:07,654e aqueles que andam com orgulho, ele capaz de humilhar.
59000:38:08,786 --> 00:38:11,528E assim Nabucodonosor voltou ao seu trono,
59100:38:11,589 --> 00:38:14,866mas, eventualmente, ele ajuntou-se aos seus pais,
59200:38:14,959 --> 00:38:17,997e uma srie de novos reis chegaram ao trono,
59300:38:18,296 --> 00:38:20,902Que no duraram mais do que um curto perodo de tempo.
59400:38:20,998 --> 00:38:22,909Est prestes a contar sobre a queda da Babilnia,
59500:38:23,000 --> 00:38:24,673no ?
59600:38:24,735 --> 00:38:26,271Estou.
59700:38:26,337 --> 00:38:27,782Bem, finalmente chegamos parte da histria
59800:38:27,872 --> 00:38:30,716onde eu tenho algum conhecimento para compartilhar.
59900:38:30,775 --> 00:38:35,656Porque eu tinha conquistado de leste a oeste,
60000:38:35,746 --> 00:38:37,623Babilnia foi o ltimo a resistir-me,
60100:38:37,715 --> 00:38:40,491e eu temia o seu cerco,
60200:38:40,492 --> 00:38:43,320por causa da riqueza da Babilnia, tinha conseguidojuntar gros suficientes
-
60300:38:43,321 --> 00:38:45,426para durar anos,
60400:38:45,489 --> 00:38:48,436e suas torres, muros e portes eram to formidvel
60500:38:48,492 --> 00:38:53,339que mesmo os homens destreinados poderiam defend-los com facilidade,
60600:38:53,397 --> 00:38:55,468paredes muito altas para escalar,
60700:38:55,566 --> 00:38:58,877com parapeitos largos o suficiente para carros de patrulha,
60800:38:58,969 --> 00:39:01,916e um fosso para atravessar antes mesmo de chegar l.
60900:39:02,006 --> 00:39:03,508Foi o suficiente para congelar o corao
61000:39:03,607 --> 00:39:07,714at mesmo um velho soldado, como eu sou.
61100:39:07,778 --> 00:39:11,885Ento, uma noite, enquanto estava deitado
61200:39:11,949 --> 00:39:14,830a tentar dormir,
61300:39:16,921 --> 00:39:18,423e um pensamento ocorreu-me.
61400:39:18,522 --> 00:39:20,832De onde veio eu no sei,
61500:39:20,925 --> 00:39:26,603como algum esprito de Deus sussurrou no meu ouvido.
61600:39:26,664 --> 00:39:30,703Mas o rio Eufrates, que descia para a Babilnia
61700:39:30,801 --> 00:39:35,045Levantou-se acima de seu nvel natural, cercado por barragens e diques,
-
61800:39:35,106 --> 00:39:38,781mas se as barragens fossem abertas por completo e os diques fossem destrudos,
61900:39:38,843 --> 00:39:43,019o rio que corria em linha recta atravs do corao da cidade
62000:39:43,080 --> 00:39:46,391acabaria em nada.
62100:39:46,450 --> 00:39:48,691Um exrcito equilibrado e pronto para atacar
62200:39:48,786 --> 00:39:51,426poderia marchar para a cidade no seu leito de rio seco
62300:39:51,522 --> 00:39:54,799debaixo dos portes destinados a repelir os navios
62400:39:54,892 --> 00:39:58,533quando o rio estava em seu nvel normal.
62500:39:58,629 --> 00:40:02,543E de repente a percebi-me que tinha sido dada a chave
62600:40:02,600 --> 00:40:04,477para derrotar a poderosa Babilnia.
62700:40:04,568 --> 00:40:06,411Era como se em todo o mundo,
62800:40:06,504 --> 00:40:07,847ao longo da histria,
62900:40:07,938 --> 00:40:10,509Eu era o nico que tinha o pensamento.
63000:40:10,574 --> 00:40:15,387Tudo o que necessrio o momento certo para agir.
63100:40:15,446 --> 00:40:19,519 noite, quando todo homem, na Babilnia,
63200:40:19,583 --> 00:40:22,427desde o menor at o prprio rei,
-
63300:40:22,520 --> 00:40:25,899beberia o prprio doente em honra de seus deuses
63400:40:25,990 --> 00:40:28,698que eram nada alm de dolos inteis
63500:40:28,759 --> 00:40:30,966e no poderia protege-los.
63600:40:31,028 --> 00:40:32,632Oua, oh rei,
63700:40:32,730 --> 00:40:36,872e eu contar-lhe-ei o segundo rei da minha histria,
63800:40:36,967 --> 00:40:42,110Belsazar, rei da Babilnia,
63900:40:42,173 --> 00:40:47,020tanto tolo e perverso de igual medida.
63900:40:50,000 --> 00:40:52,420O segundo rei
64000:41:17,174 --> 00:41:18,881Mas, o rei.
64100:41:18,976 --> 00:41:21,980Basta!
64200:41:22,046 --> 00:41:26,495Ns ainda temos nossos trplices paredes com suas muralhas,
64300:41:26,584 --> 00:41:28,655e dentro dos nossos celeiros temos gros suficientes para suportar
64400:41:28,752 --> 00:41:30,561um cerco de 10 anos.
64500:41:30,654 --> 00:41:34,727Nossos guardas viram a escavao persa, meu senhor.
64600:41:34,792 --> 00:41:37,534
-
Eles parecem muito preocupados com isso, meu rei.
64700:41:37,628 --> 00:41:39,904Sim, sim, eles vo olhar para a construo de uma rampa de cerco
64800:41:39,997 --> 00:41:41,908contra a cidade.
64900:41:41,966 --> 00:41:46,642Primeiro, eles devem construir uma ponte sobre o fosso.
65000:41:46,737 --> 00:41:52,779Mas s isso vai levar meses.
65100:41:52,843 --> 00:41:58,850Nesse meio tempo, vamos festejar e brindar Marduk,
65200:41:58,949 --> 00:42:00,929deus patrono da Babilnia.
65300:42:01,018 --> 00:42:02,895Para Marduk!
65400:42:09,059 --> 00:42:15,999Estes copos tm um gosto, e eu no vou t-lo assim.
65500:42:20,838 --> 00:42:24,615Tragam-me os vasos de ouro do templo de Jerusalm.
65600:42:24,708 --> 00:42:27,689Mas meu rei, no aconselhvel usar os vasos?
65700:42:27,745 --> 00:42:32,285Meu rei, estes copos so considerados sagrados,
65800:42:32,583 --> 00:42:33,891no so eles, meu rei?
65900:42:33,984 --> 00:42:39,696Talvez em Jerusalm, pela pattica divindade do deserto de Jud,
66000:42:42,860 --> 00:42:45,898mas aqui eles so para espolio para os nossos deuses,
66100:42:45,996 --> 00:42:50,706
-
e eles sero usados como eu achar melhor.
66200:42:50,768 --> 00:42:53,248Tragam-nos!
66300:43:05,149 --> 00:43:08,824Sim, v estes copos?
66400:43:08,886 --> 00:43:15,132Em Jerusalm, eles eram usados para a adorao do seu Deus.
66500:43:15,192 --> 00:43:20,608Agora, em vez de o sangue de touros e carneiros,
66600:43:20,664 --> 00:43:24,134deixa-os fluir com a espuma de vinho,
66700:43:24,234 --> 00:43:27,078pois, eu no sou um devorador de sangue.
66800:43:27,171 --> 00:43:33,713Eu sou um devorador de bebida e alegria.
66900:43:36,647 --> 00:43:39,787Para Marduk, o deus da nossa cidade!
67000:43:39,883 --> 00:43:41,191Para Marduk!
67100:43:41,285 --> 00:43:43,959E para os nossos dolos de ouro e prata,
67200:43:44,054 --> 00:43:48,059bronze e ferro, madeira e pedra,
67300:43:48,158 --> 00:43:52,698para os nossos prazeres, e proteger a nossa cidade.
67400:44:33,871 --> 00:44:38,013Quem ler isto e diz-me o que isso significa
67500:44:38,108 --> 00:44:40,645ser vestido de prpura
67600:44:40,711 --> 00:44:43,885
-
e ter uma corrente de ouro colocada em volta do pescoo
67700:44:43,981 --> 00:44:48,054e ser a terceira maior autoridade no reino.
67800:44:55,459 --> 00:44:58,099E todos os sbios do rei vieram,
67900:44:58,195 --> 00:45:00,436mas eles no podiam interpretar a inscrio
68000:45:00,731 --> 00:45:03,211ou dizer ao rei o que significava,
68100:45:03,267 --> 00:45:07,340assim Belsazar ficou ainda mais aterrorizado.
68200:45:07,404 --> 00:45:10,783Um Judeu disse uma vez a Nabucodonosor, seu antepassado,
68300:45:10,874 --> 00:45:12,285dos seus sonhos.
68400:45:12,376 --> 00:45:15,721Ele foi bem-sucedido quando todos os outros falharam.
68500:45:15,779 --> 00:45:19,283Esse homem, Daniel, a quem o rei chamou Beltessazar,
68600:45:19,383 --> 00:45:22,193ele poderia dizer o que est escrito significa.
68700:45:22,286 --> 00:45:23,822Ser que ele ainda vive?
68800:45:23,887 --> 00:45:26,128Sim.
68900:45:26,190 --> 00:45:29,399Tragam-no rapidamente, mas sem magoa-lo.
69000:45:29,460 --> 00:45:33,431Vamos aprender em breve se este hebraico pode fazer o que ests a dizer.
69100:45:37,901 --> 00:45:41,007
-
Nada parece sagrado demais para no ser profanado
69200:45:41,071 --> 00:45:43,347sob a influncia de vinho.
69300:45:43,440 --> 00:45:47,411Nada, oh rei.
69400:45:53,751 --> 00:45:56,231Como posso ser til, alteza?
69500:45:56,320 --> 00:45:58,425s o Daniel,
69600:45:58,522 --> 00:46:01,059um dos exilados que meu pai trouxe de Jud?
69700:46:01,158 --> 00:46:02,466Eu sou.
69800:46:02,760 --> 00:46:05,400Disseram-me que capaz de dar interpretaes
69900:46:05,462 --> 00:46:08,773e resolver problemas difceis.
70000:46:08,832 --> 00:46:11,005Se conseguir ler a escrita na parede,
70100:46:11,068 --> 00:46:13,070ser vestido de prpura,
70200:46:13,170 --> 00:46:16,481ter uma corrente de ouro colocada em torno do seu pescoo,
70300:46:16,774 --> 00:46:21,416e ser a terceira maior autoridade no reino.
70400:46:21,478 --> 00:46:27,827H muito tempo atrs eu disse ao seu antepassado, Nabucodonosor,
70500:46:28,519 --> 00:46:32,126que eu falaria com ele somente a verdade
70600:46:32,222 --> 00:46:34,964
-
e que se ele prefere no ouvi-la,
70700:46:35,058 --> 00:46:39,200ele no me devia perguntar.
70800:46:39,296 --> 00:46:44,871Talvez seja melhor no me perguntar nada.
70900:46:44,968 --> 00:46:48,245No, imprprio para um rei para ser confundido
71000:46:48,338 --> 00:46:51,911por uma mensagem em seu prprio salo.
71100:46:51,975 --> 00:46:54,387Nenhuma mo humana escreveu-a.
71200:46:54,478 --> 00:46:57,049Nenhuma outra lngua pode interpret-la.
71300:46:57,114 --> 00:47:03,497Diga-me o que significa, se bom ou mau.
71400:47:03,554 --> 00:47:08,162Oh rei, o Deus Altssimo
71500:47:08,258 --> 00:47:11,239deu o seu pai, Nabucodonosor,
71600:47:11,295 --> 00:47:15,141grandeza e glria,
71700:47:15,232 --> 00:47:18,839mas quando o seu corao se tornou arrogante
71800:47:18,902 --> 00:47:23,248ele foi deposto do seu trono e despojado da sua glria
71900:47:23,307 --> 00:47:28,484at que ele reconheceu que o Altssimo soberano
72000:47:28,545 --> 00:47:31,253sobre os reinos dos homens.
72100:47:31,315 --> 00:47:34,387
-
Mesmo sabendo disso tudo,
72200:47:34,451 --> 00:47:37,193devia ter apelado a ele.
72300:47:37,287 --> 00:47:43,533Em vez disso, foi contra o Senhor do cu.
72400:47:44,628 --> 00:47:47,507Tinha as taas do seu templo trazidas at si
72500:47:47,564 --> 00:47:52,138e deu louvores aos deuses de bronze e ferro,
72600:47:52,202 --> 00:47:55,479madeira e pedra, em vez de a ele.
72700:47:55,572 --> 00:48:01,989Esses vasos foram feitos para o servio do Altssimo,
72800:48:02,913 --> 00:48:08,022e usou-os para derramar vinho para suas prostitutas.
72900:48:10,487 --> 00:48:17,405Ser humilde ao Todo-Poderoso por profanar os seus bens?
73000:48:18,161 --> 00:48:21,335Ser que pode prend-lo como um prisioneiro
73100:48:21,431 --> 00:48:23,502e venc-lo como um escravo?
73200:48:23,600 --> 00:48:26,410Quer arrancar seus olhos
73300:48:26,470 --> 00:48:32,944e faz-lo implorar por restos de comida debaixo da sua mesa?
73400:48:33,043 --> 00:48:39,289Isso o que faria se pudesse, e o Todo-Poderoso sabe disso.
73500:48:41,051 --> 00:48:44,555Esta a sua resposta para si.
73600:48:44,621 --> 00:48:50,037
-
O Senhor Deus vai golpe-lo como a um inimigo,
73700:48:50,093 --> 00:48:55,065pois convidou o seu anjo, para desembainhar a sua espada.
73800:48:55,132 --> 00:48:59,603Estas, ento, so as palavras que ele escreveu.
73900:48:59,670 --> 00:49:06,451"MENE", Deus contou os dias do seu reinado
74000:49:06,510 --> 00:49:10,117e trouxe-o para um fim.
74100:49:10,213 --> 00:49:15,162"TEKEL", voc foi pesado na balana
74200:49:15,252 --> 00:49:19,291e achado sem valor.
74300:49:19,389 --> 00:49:24,998"UPHARSIN", o seu reino ser dividido
74400:49:25,095 --> 00:49:28,406e dado aos medos e persas.
74500:49:28,498 --> 00:49:34,505Esta mesma noite a sua vida lhe ser exigida,
74600:49:34,604 --> 00:49:41,249e antes que o sol se levantar a sua carne arrefecer.
74700:49:41,345 --> 00:49:47,296Assim diz o Senhor: "Sua linhagem acabar.
74800:49:47,384 --> 00:49:53,960O seu reinado est acabado. Seu reinado j foi."
74900:49:56,493 --> 00:49:58,973No h nada que possa ser feito?
75000:49:59,029 --> 00:50:06,004No, na sua arrogncia condenou no s a si mesmo
751
-
00:50:06,636 --> 00:50:12,416mas a sua casa, sua linhagem, a sua herana, a sua cidade,
75200:50:12,476 --> 00:50:16,151e o seu reino.
75300:50:16,246 --> 00:50:21,286Escolha agora onde vai passar as suas ltimas horas.
75400:50:21,351 --> 00:50:26,061Mas ao saber o seu destino, quem agora o amar?
75500:50:26,156 --> 00:50:30,366Quem agora vai tem-lo?
75600:50:30,460 --> 00:50:34,340Ser o menor dos seus escravos consol-lo,
75700:50:34,431 --> 00:50:36,570ou eles vo abandona-lo,
75800:50:36,666 --> 00:50:43,641procurando evitar o destino que seu?
75900:50:48,478 --> 00:50:52,085Que seja como eu vos tenho ordenado.
76000:50:52,182 --> 00:50:55,686Que este homem seja vestido de prpura,
76100:50:55,752 --> 00:51:00,360uma corrente de ouro seja colocada ao redor do seu pescoo,
76200:51:00,457 --> 00:51:02,630porque eu ainda no estou morto.
76300:51:09,232 --> 00:51:11,109Salvem, o rei Dario!
76400:51:18,075 --> 00:51:21,750Eu sou o rei Belsazar da Babilnia. Solte-me!
76500:51:21,812 --> 00:51:24,315- Renda-se ou morre! - Nunca!
-
76600:51:30,253 --> 00:51:33,097Envie uma mensagem a Ciro, que esta cidadefoi tomada em seu nome.
76700:51:33,190 --> 00:51:38,367Como ele ordenou, vou assumir a coroa.
76800:51:38,428 --> 00:51:41,375Sabes que est diante de ti?
76800:51:44,028 --> 00:51:47,475O terceiro rei
76900:51:49,106 --> 00:51:52,519 Dario, o Medo-Persa,
77000:51:52,609 --> 00:51:55,522tio e pai da lei para Ciro
77100:51:55,579 --> 00:52:01,120que por estratagema tomou esta cidade.
77200:52:01,218 --> 00:52:05,667Por direito de conquista, agora o rei.
77300:52:05,755 --> 00:52:09,396Sim, e tu s um funcionrio da Babilnia.
77400:52:09,459 --> 00:52:11,166Porque no te devo matar?
77500:52:11,261 --> 00:52:16,267 verdade que eu servi Babilnia nos diasde Nabucodonosor
77600:52:16,333 --> 00:52:19,542a quem servi verdadeiramente e bem,
77700:52:19,603 --> 00:52:25,554mas aos seus ltimos reis eu no serviat hoje.
77800:52:25,642 --> 00:52:28,680Como isso possvel?
-
77900:52:28,778 --> 00:52:33,818 uma recompensa por deixar Belsazar saber
78000:52:33,917 --> 00:52:36,158que voc estava prestes a tomar a cidade.
78100:52:36,253 --> 00:52:37,561Quem te disse?
78200:52:37,654 --> 00:52:39,463Temos um traidor nas nossas fileiras?
78300:52:39,556 --> 00:52:42,867Foi-me revelado pelo meu Deus
78400:52:43,160 --> 00:52:49,236que enviou o seu anjo para escrevernaquela parede.
78500:52:49,332 --> 00:52:51,209 verdade.
78600:52:51,301 --> 00:52:55,408Ele leu a inscrio e revelou a mensagem.
78700:52:55,472 --> 00:53:00,148Ele disse ao rei que ele iria morreresta noite.
78800:53:00,210 --> 00:53:03,384Embora trazido para aqui para o exlio na minha juventude,
78900:53:03,480 --> 00:53:08,589por nascena sou hebreu do reino da Judeia,
79000:53:08,685 --> 00:53:12,531e sirvo ao Deus dos meus antepassados.
79100:53:12,622 --> 00:53:18,573O Altssimo revela-me o que ele quer.
79200:53:18,628 --> 00:53:21,541Devo acreditar que o teu Deus reveloua minha vinda?
793
-
00:53:21,631 --> 00:53:23,668Se eu estivesse a mentir,
79400:53:23,767 --> 00:53:27,271seria essa a mentira que eu escolheria?
79500:53:27,370 --> 00:53:30,908Quem mais poderia ter revelado o seusegredo mais profundo
79600:53:31,208 --> 00:53:34,417e conhecido antes do tempo que voc teria sucesso
79700:53:34,511 --> 00:53:40,518ou sabes com certeza que iria matar Belsazar?
79800:53:40,617 --> 00:53:45,828E como poderia ter feito isso, se o Senhorno o tivesse decretado?
79900:53:45,922 --> 00:53:49,631Pois no pela mo do Altssimo
80000:53:49,693 --> 00:53:54,870que vm tanto as vitrias como as derrotas?
80100:54:00,670 --> 00:54:03,776Eu gostaria de coloca-lo ao meu servio com esse dom da adivinhao,
80200:54:03,840 --> 00:54:06,684No entanto, como sei que posso confiar em ti, hebreu?
80300:54:06,776 --> 00:54:09,757Eu vou falar consigo, honestamente, meu rei,
80400:54:09,813 --> 00:54:13,317e quando no desejar ouvir a verdade
80500:54:13,416 --> 00:54:17,796no me deve perguntar.
80600:54:17,887 --> 00:54:19,423Assim seja.
80700:54:19,522 --> 00:54:20,830Vejo pela sua insgnia
-
80800:54:20,924 --> 00:54:22,801voc foi feito em terceiro lugar tudo da Babilnia,
80900:54:22,892 --> 00:54:24,894mas essa no a maneira persa,
81000:54:24,961 --> 00:54:26,531para abaixo de mim eu tenho trs administradores,
81100:54:26,630 --> 00:54:28,473todos de igual valor.
81200:54:28,565 --> 00:54:31,375Devo nomear-te um dos trs.
81300:54:31,434 --> 00:54:33,243E quanto aos outros conselheiros?
81400:54:33,303 --> 00:54:34,941Mata-os.
81500:54:35,005 --> 00:54:38,578Se eram leais ao antigo mestre, eles no me servem para nada.
81600:54:38,675 --> 00:54:40,985Se eles foram desleais com ele,
81700:54:41,278 --> 00:54:43,690ento eles vo ser desleal comigo.
81800:54:43,747 --> 00:54:45,522Ah, Dario.
81900:54:45,582 --> 00:54:49,291Ele duas vezes meu tio por sangue e casamento
82000:54:49,386 --> 00:54:52,299e serviu-me bem como co Conselheiro para o meu imprio.
82100:54:52,355 --> 00:54:55,996Como a Dario nomear 120 strapas
82200:54:56,293 --> 00:55:01,834para governar todo o reino com os administradores acima deles,
-
82300:55:01,931 --> 00:55:03,638um dos quais era eu,
82400:55:03,733 --> 00:55:05,770mas em pouco tempo eu tanto me destaquei
82500:55:05,869 --> 00:55:10,875que Dario planeou colocar-me sobre todo o reino.
82600:55:10,974 --> 00:55:13,477O que causaria grande inveja entre os outros.
82700:55:13,576 --> 00:55:16,318Sim, oh rei.
82800:55:16,379 --> 00:55:18,586Ento, eles convocaram uma reunio em segredo
82900:55:18,682 --> 00:55:21,720e planearam a minha destruio.
83000:55:25,889 --> 00:55:27,391- Estamos seguros?
83100:55:27,490 --> 00:55:29,936- Ser que ningum nos viu? - No.
83200:55:32,395 --> 00:55:33,965Porque estamos to longe da cidade?
83300:55:34,030 --> 00:55:35,566Acha que seria sensato
83400:55:35,632 --> 00:55:37,407esta reunio a ser ouvido por algum?
83500:55:37,500 --> 00:55:38,979Tem certeza de que no foi seguido?
83600:55:39,035 --> 00:55:41,879No, a menos fossemos seguidos por algum que tivesse asas.
83700:55:41,938 --> 00:55:44,350
-
No temos muito tempo.
83800:55:47,644 --> 00:55:49,351Daniel est a ser colocado acima de ns,
83900:55:49,446 --> 00:55:52,086se permitirmos isso, significa a nossa morte.
84000:55:52,382 --> 00:55:53,690Uma vez feito responsvel
84100:55:53,783 --> 00:55:56,730ele vai estar a olhar para tudo o que fazemos.
84200:55:56,786 --> 00:56:00,632Talvez devssemos elimin-lo.
84300:56:00,690 --> 00:56:02,033Como?
84400:56:02,125 --> 00:56:04,469- Um acidente de caa. - Ele no caa.
84500:56:04,527 --> 00:56:06,473Uma doena sbita ou afogamento.
84600:56:06,529 --> 00:56:08,566Quem iria acreditar?
84700:56:08,665 --> 00:56:09,973Talvez possamos engan-lo.
84800:56:10,066 --> 00:56:13,639Como? No h corrupo nele, nem qualquer negligncia.
84900:56:13,703 --> 00:56:15,705Ele to diligente como ele hbil.
85000:56:15,805 --> 00:56:17,113Deve haver alguma maneira.
85100:56:17,407 --> 00:56:19,387Ele afirma que to eficaz, porque trs vezes por dia
852
-
00:56:19,442 --> 00:56:21,046o seu corao se inclina para a cidade de Deus.
85300:56:21,111 --> 00:56:23,648H um esprito de excelncia nele.
85400:56:23,747 --> 00:56:25,090Em todos os testes ele mostrou-se fiel.
85500:56:25,382 --> 00:56:26,690Ningum to honesto.
85600:56:26,783 --> 00:56:28,091Pelo contrrio,
85700:56:28,385 --> 00:56:29,921Eu tinha um homem a tentar suborn-lo uma vez,
85800:56:30,019 --> 00:56:31,555e era um suborno generoso.
85900:56:31,654 --> 00:56:34,567Ele no quis parte nisso.
86000:56:34,657 --> 00:56:36,398Esse homem perigoso.
86100:56:36,459 --> 00:56:37,902Quanto tempo teremos, at que ele descubra
86200:56:37,961 --> 00:56:39,602que temos sido generosos com ns mesmos
86300:56:39,696 --> 00:56:41,835cobriram os roubos com contas falsas?
86400:56:41,931 --> 00:56:44,377Ns nunca vamos ser capazes de encontrar qualquer base para acusaes contra ele
86500:56:44,434 --> 00:56:46,573a menos que tenha algo a ver com o que Deus dele.
86600:56:46,669 --> 00:56:48,671Aquele Deus invisvel dele.
867
-
00:56:48,738 --> 00:56:52,550No h altares, sem santurios, sem dolos, reivindicando cada coisa boa
86800:56:52,642 --> 00:56:54,952mas de alguma forma no se responsabiliza pelo mau.
86900:56:55,044 --> 00:56:58,116Eu o vi orando diante da sua janela de joelhos
87000:56:58,415 --> 00:57:00,520de frente para Jerusalm manh, tarde e noite,
87100:57:00,583 --> 00:57:01,994sempre o mesmo ritual.
87200:57:02,085 --> 00:57:03,860Ento talvez ns precisamos faz-lo parar.
87300:57:03,953 --> 00:57:06,559Ele no vai fazer isso.
87400:57:06,623 --> 00:57:10,799Ento talvez precisemos de ter certeza que ele continua.
87500:57:10,860 --> 00:57:13,739Disse que no h nada que algum possa fazer para parar suas oraes.
87600:57:13,830 --> 00:57:15,673No, nada.
87700:57:15,732 --> 00:57:19,544E se a pena por esta devoo seja a morte?
87800:57:19,602 --> 00:57:22,446Se pudssemos proibir suas oraes por um ms inteiro
87900:57:22,505 --> 00:57:24,451sob pena de execuo imediata?
88000:57:24,507 --> 00:57:26,043No seja ridculo. Ele s vai parar de orar.
88100:57:26,142 --> 00:57:28,088No, ele no vai.
882
-
00:57:28,144 --> 00:57:30,556Eu conheo-o.
88300:57:30,613 --> 00:57:32,718Ele no pode manter-se de orar para que Deus de seu
88400:57:32,782 --> 00:57:35,592por um dia, e muito menos de um ms.
88500:57:35,652 --> 00:57:37,427Eu ainda no vejo como isso nunca vai funcionar.
88600:57:37,487 --> 00:57:38,898O rei sabe que Daniel e seu povo
88700:57:38,988 --> 00:57:42,595oram continuamente e somente a um Deus.
88800:57:42,692 --> 00:57:47,937 por isso que precisamos de disfarar o nosso propsito.
88900:57:48,598 --> 00:57:50,805Um testemunho mais adequado sua honestidade
89000:57:50,900 --> 00:57:54,575no poderia ter sido feito.
89100:57:54,637 --> 00:57:57,015Se tivesse havido qualquer infidelidade no registo
89200:57:57,106 --> 00:57:59,746eles teriam descoberto.
89300:57:59,809 --> 00:58:02,790Na verdade, eles no encontraram nada de errado no meu trabalho,
89400:58:02,879 --> 00:58:06,827nem intencionalmente nem por negligncia ou falta de cuidado,
89500:58:06,916 --> 00:58:10,591ento eles tentaram passar a perna com as minhas oraes.
89600:58:10,653 --> 00:58:14,123Mas como a adorao do Altssimo no foi proibida
897
-
00:58:14,190 --> 00:58:20,766pelas leis do reino, que tinham de esconder o seu propsito
89800:58:20,830 --> 00:58:25,245como veneno num copo de mel.
89900:58:25,535 --> 00:58:28,038Oh rei, chegou ao nosso conhecimento que...
90000:58:28,137 --> 00:58:30,743... h aqueles entre seus sbditos
90100:58:30,807 --> 00:58:34,687que ainda se agarram aos velhos deuses da Babilnia
90200:58:34,777 --> 00:58:37,917na esperana de que sua linhagem de reis ainda possa ser restaurada.
90300:58:38,014 --> 00:58:40,756E no se tm submetido s suas leis.
90400:58:40,817 --> 00:58:44,663Quem so eles para que possam ser lev-los diante de mim e destru-los?
90500:58:44,721 --> 00:58:47,133no to simples de um assunto para detect-los, oh rei,
90600:58:47,223 --> 00:58:48,725pois eles so desonesto
90700:58:48,825 --> 00:58:51,066e trabalham para esconder seus pensamentos traioeiros.
90800:58:51,127 --> 00:58:52,663E vieram at mim
90900:58:52,729 --> 00:58:54,709sem um plano para descobri-los?
91000:58:54,797 --> 00:58:56,777Ns no o ousamos faz-lo, oh rei.
91100:58:56,833 --> 00:58:58,972Na verdade, temos trabalhado para fazer um plano de
912
-
00:58:59,068 --> 00:59:02,277pelo que a fidelidade de todos pode ser testada.
91300:59:02,572 --> 00:59:03,880Ento expliquem-me.
91400:59:03,973 --> 00:59:06,977Se, oh rei, fosse emitido um decreto
91500:59:07,076 --> 00:59:09,716que ningum na Babilnia, nem em qualquer lugar do imprio
91600:59:09,812 --> 00:59:12,793possa orar, quer seja para Deus ou homem,
91700:59:12,849 --> 00:59:16,228no ser para si, por um perodo de 30 dias.
91800:59:16,286 --> 00:59:18,664Mas e os deuses da Prsia, que meus servos obedecem?
91900:59:19,024 --> 00:59:23,931Estaria permitido meu rei de oferecer-lhes sacrifcios.
92000:59:26,263 --> 00:59:28,143Ficaria como um deus diante de todos
92000:59:28,263 --> 00:59:31,143e desta forma congraar-se com os prprios deuses
92100:59:31,234 --> 00:59:32,941porque por um ms inteiro
92200:59:33,002 --> 00:59:35,778toda a sua adorao viria para si.
92200:59:36,002 --> 00:59:38,778Depois a adorao continua a vir para si
92300:59:38,788 --> 00:59:41,612e os antigos deuses da Babilnia ficariam sem adorao,
92400:59:41,711 --> 00:59:43,554diminuindo o seu poder.
925
-
00:59:43,613 --> 00:59:45,320Como pretendem impor tal ordem?
92600:59:45,615 --> 00:59:47,993Ningum teria permisso para ir a qualquer altar ou santurio
92700:59:48,051 --> 00:59:50,930para todo o perodo, excepto para si.
92800:59:51,020 --> 00:59:52,863E qualquer um que infringir o decreto
92900:59:52,956 --> 00:59:55,800ser jogado na cova dos lees antes do anoitecer
93000:59:55,892 --> 00:59:57,667no mesmo dia do crime.
93000:59:58,292 --> 00:59:00,667Desta forma a traio ser descoberta e eliminada
93101:00:00,964 --> 01:00:06,277num nico golpe.
93201:00:06,369 --> 01:00:08,815Eu aprovo o vosso plano.
93301:00:08,905 --> 01:00:11,647Eu, Dario, ordeno que seja feito assim.
93401:00:11,741 --> 01:00:13,743Na antecipao da sua aprovao, oh rei,
93501:00:13,843 --> 01:00:16,153tomamos a liberdade de elaborar o edital
93601:00:16,212 --> 01:00:17,748e traz-lo junto.
93701:00:17,814 --> 01:00:19,157Bem feito.
93801:00:19,215 --> 01:00:22,287Tragam-no aqui para que eu possa sel-lo.
939
-
01:00:32,328 --> 01:00:37,641Deixem toda gente ouvir e obedecer.
94001:00:38,701 --> 01:00:42,239Ento Dario no encontrou nenhuma necessidade de consulta-lo antes.
94101:00:42,338 --> 01:00:45,285Dario tinha uma grande experincia como soldado,
94201:00:45,341 --> 01:00:49,187mas muito pouco como um governante at que Babilnia caiu.
94301:00:49,245 --> 01:00:53,318Uma vez assinado, a ordem no podia ser alterada.
94401:00:53,416 --> 01:00:55,293Toda a ordem depois de aprovada,
94501:00:55,351 --> 01:00:58,264a lei no podia ser revogada
94601:00:58,354 --> 01:01:02,029e as leis no podem contradizer-se,
94701:01:02,091 --> 01:01:03,934mas cada lei ser imutvel,
94801:01:04,027 --> 01:01:05,650porque o rei no pode errar.
94901:01:05,662 --> 01:01:08,336E uma vez que a lei est escrita,
95001:01:08,398 --> 01:01:11,208nem mesmo o prprio rei pode mud-lo.
95101:01:11,267 --> 01:01:13,178Assim a lei da Prsia.
95201:01:16,072 --> 01:01:17,813Selo do rei mal est seco.
95301:01:17,874 --> 01:01:22,050E voc j desafiou a sua lei.
954
-
01:01:22,111 --> 01:01:24,113Fez a sua escolha.
95501:01:24,213 --> 01:01:26,955Escolheu o seu Deus sobre o seu rei.
95601:01:27,050 --> 01:01:28,961Levem-no!
95701:01:38,294 --> 01:01:42,834Oh rei, meu triste dever de informar
95801:01:42,932 --> 01:01:47,813que algum j desafiou o seu decreto.
95901:01:47,870 --> 01:01:49,781Tragam-no at aqui.
96001:01:51,407 --> 01:01:53,318Tragam o prisioneiro.
96201:02:05,354 --> 01:02:08,267Daniel, ele um dos exilados de Jud.
96301:02:08,324 --> 01:02:11,066Ele no presta ateno a si, oh rei,
96401:02:11,160 --> 01:02:13,902ou com o decreto que ps por escrito.
96501:02:13,996 --> 01:02:17,102Ele ainda reza trs vezes ao dia.
96601:02:17,166 --> 01:02:19,772Que tipo de loucura essa?
96701:02:19,869 --> 01:02:22,110Daniel o meu principal conselheiro.
96801:02:22,171 --> 01:02:23,741Ningum est acima da lei.
96901:02:23,840 --> 01:02:27,117Sim, infelizmente, oh rei, ningum est acima da lei.
970
-
01:02:27,176 --> 01:02:29,850Tragam a lei.
97101:02:34,851 --> 01:02:37,297No este o edital do rei,
97201:02:37,353 --> 01:02:42,325assinado com o seu prprio selo?
97301:02:42,425 --> 01:02:45,804"Que seja conhecido que, para os prximos30 dias
97401:02:45,895 --> 01:02:51,345quem reza a qualquer deus ou homem que no seja o rei Dario
97501:02:51,434 --> 01:02:53,505"Ser lanado na cova dos lees
97601:02:53,803 --> 01:02:56,511"No mesmo dia em que o crime descoberto.
97701:02:56,806 --> 01:03:00,982Por minha mo e selo, o rei Dario,
97801:03:01,077 --> 01:03:05,457governante dos medos e persas."
97901:03:10,820 --> 01:03:13,323Chamem os meus conselheiros.
98001:03:13,389 --> 01:03:15,801Vamos comear o julgamento.
98101:03:15,858 --> 01:03:20,204 rei, vive para sempre.
98201:03:20,263 --> 01:03:22,334No h necessidade de um julgamento.
98301:03:22,398 --> 01:03:24,344Eu sou culpado.
98401:03:24,433 --> 01:03:29,348Sabendo a ordem do rei, eu desobedeci.
-
98501:03:29,405 --> 01:03:32,079As leis do rei so imutveis
98601:03:32,175 --> 01:03:36,123e uma vez pronunciada no pode ser alterado.
98701:03:36,212 --> 01:03:37,520Vou mandar os meus homens sbios
98801:03:37,814 --> 01:03:40,795para fazer todos os esforos para procurar alguma razo
98901:03:40,850 --> 01:03:43,990para que a lei possa ser encontrada inexequvel.
99001:03:44,086 --> 01:03:47,329Eu no acredito que eles encontrem alguma.
99101:03:47,390 --> 01:03:51,497Deixe-os de busca, oh rei, mas apenas por um curto perodo de tempo
99201:03:51,561 --> 01:03:55,202porque as suas prprias leis ordem que a sentena seja cumprida
99301:03:55,264 --> 01:03:58,040no dia do crime.
99401:03:58,134 --> 01:04:03,379As sombras j esto a comear crescer muito,
99501:04:03,439 --> 01:04:06,977e s tem at o pr do sol.
99601:04:07,043 --> 01:04:09,114Dario estava zangado consigo mesmo
99701:04:09,212 --> 01:04:12,022por ter permitido que fosse enganado,
99801:04:12,114 --> 01:04:16,893vendo que o seu objectivo no era para sua honra e glria
99901:04:16,986 --> 01:04:21,264mas sim para a minha destruio.
-
100001:04:21,357 --> 01:04:25,203E assim Dario teve os livros da lei revistos
100101:04:25,294 --> 01:04:28,036para descobrir se haveria alguma maneira legal
100201:04:28,130 --> 01:04:31,134para poupar minha vida.
100301:04:39,876 --> 01:04:42,220 como eu esperava.
100401:04:42,311 --> 01:04:45,884Porque eu no o consultei antesde passar essa lei maldita?
100501:04:45,948 --> 01:04:48,485Agora eu sou obrigado a respeitaro meu prprio decreto.
100601:04:48,584 --> 01:04:53,033Um rei que no ir impor suas prpriasleis no pode ser um rei.
100701:04:53,089 --> 01:04:58,334Seus inimigos sabem disso e usam-noem seu proveito prprio.
100801:04:58,427 --> 01:05:01,203No sofra, oh rei.
100901:05:01,297 --> 01:05:06,042O Altssimo no quer que voc me entregue.
101001:05:06,102 --> 01:05:08,878Se ele me conceder a libertao,
101101:05:08,938 --> 01:05:12,317ser por sua prpria mo e no pela sua.
101201:05:12,375 --> 01:05:17,324 um privilgio que ele reserva s para si.
101301:05:26,589 --> 01:05:29,263E agora a hora, oh rei,
-
101401:05:34,664 --> 01:05:40,273para que eu no possa violar as suas leis pela segunda vez.
101501:05:40,369 --> 01:05:44,943Eu vou acompanha-lo, Daniel, pela ltima vez.
101601:05:45,041 --> 01:05:47,544Como quiser, oh rei.
101701:05:50,112 --> 01:05:53,150Daqueles que assinavam para trazer a minha morte,
101801:05:53,249 --> 01:05:55,559Eu vou dizer s isso.
101901:05:55,651 --> 01:05:59,224Meu antepassado, Abrao, veio a esta terra,
102001:05:59,322 --> 01:06:02,360e o Altssimo disse-lhe:
102101:06:02,458 --> 01:06:05,371"Farei de ti uma grande nao."
102201:06:05,461 --> 01:06:08,670"Abenoarei os que te abenoarem,"
102301:06:08,965 --> 01:06:13,937"e amaldioarei os que o amaldioarem."
102401:06:14,003 --> 01:06:16,142Eles certamente me amaldioaram
102501:06:16,238 --> 01:06:21,238e podem ainda viver para colher os frutos dessa maldio.
102701:06:26,349 --> 01:06:29,262Um copo de vinho da prpria mo do rei.
102801:06:29,352 --> 01:06:31,593Eu no posso beber, oh rei.
102901:06:31,687 --> 01:06:34,668Ele abenoado aos seus deuses, no meu.
-
103001:06:34,724 --> 01:06:37,261No assim, Daniel.
103101:06:37,360 --> 01:06:38,668Eu fui ao seu povo
103201:06:38,761 --> 01:06:41,503e pedi vinho, que foi abenoado por eles.
103301:06:41,564 --> 01:06:47,139No copo eu no derramei nenhuma libao.
103401:06:47,203 --> 01:06:51,413Um ltimo gesto de amizade.
103501:06:51,474 --> 01:06:54,011Meu rei.
103601:06:57,413 --> 01:07:00,087Adeus, meu amigo.
103701:07:01,150 --> 01:07:04,290Adeus, mas talvez no para sempre.
103801:07:04,387 --> 01:07:07,698Ainda temos que ver o que o amanhecer trar.
103901:07:18,067 --> 01:07:22,243Ouve, oh Israel, Senhor nosso Deus,
104001:07:26,475 --> 01:07:30,218o Senhor venceu.
104101:07:42,425 --> 01:07:44,598Ele est zangado connosco.
104201:07:44,693 --> 01:07:46,604Ir passar.
104301:07:46,662 --> 01:07:49,768Amanh de manh Daniel ser uma memria distante,
104401:07:50,066 --> 01:07:53,604e o rei vai precisar de ns novamente.
-
104501:08:36,846 --> 01:08:39,793Tem misericrdia de mim, oh Deus.
104601:08:45,521 --> 01:08:49,162No, no, levem embora, tudo isto!
104701:08:49,258 --> 01:08:56,142Hoje noite eu vou honrar Danielem silncio, com o jejum.
104801:08:56,198 --> 01:08:58,474Agora deixem-me!
104901:09:05,441 --> 01:09:08,615Deus, tenha misericrdia de mim.
105001:09:13,682 --> 01:09:20,395Em ti a minha alma se refugia, no meio dos lees,
105101:09:21,190 --> 01:09:27,573cercado por bestas vorazes, com dentes de lanas,
105201:09:28,297 --> 01:09:33,474com lnguas afiadas como espadas.
105301:09:33,569 --> 01:09:38,177Eu chamo o teu nome, Senhor.
105401:09:38,274 --> 01:09:44,691Das profundezas do abismo, ouve a minha splica.
105501:09:44,747 --> 01:09:46,590Aproxime-se.
105601:09:46,682 --> 01:09:50,789Voc diz: "No tenha medo."
105701:09:50,886 --> 01:09:56,700 Senhor, toma o meu caso.
105801:09:56,759 --> 01:10:00,605Resgata a minha vida.
105901:10:05,768 --> 01:10:10,342
-
Oh, um plano divino, meus amigos.
106001:10:10,406 --> 01:10:13,478Um brinde aos lees que no mostram parcialidade
106101:10:13,576 --> 01:10:16,750para um hebreu sobre qualquer outro homem.
106201:11:06,629 --> 01:11:12,602Bendirei o Senhor em todos os momentos.
106301:11:12,701 --> 01:11:17,673Seu louvor esteja sempre nos meus lbios.
106401:11:19,842 --> 01:11:26,782Mas aqueles que buscam o Senhor
106501:11:26,849 --> 01:11:32,458No faltar para nenhuma coisa boa.
106601:11:32,554 --> 01:11:38,800Um homem justo pode ter muitos problemas,
106701:11:38,861 --> 01:11:44,334mas o Senhor salva-o de todos eles.
106801:11:52,941 --> 01:11:58,653Salvou-me da boca dos lees,
106901:11:58,747 --> 01:12:04,698e eu vou declarar o seu nome aos meus irmos.
107001:12:04,753 --> 01:12:11,728Na congregao louvar-te-ei.
107101:12:15,064 --> 01:12:16,673Fora do meu caminho!
107201:12:16,765 --> 01:12:22,044Daniel! Servo do Deus vivo,
107301:12:22,338 --> 01:12:25,319o seu Deus foi capaz de salv-lo?
107401:12:29,478 --> 01:12:33,426
-
rei, vive para sempre.
107501:12:33,515 --> 01:12:36,496O meu Deus enviou o seu anjo,
107601:12:36,585 --> 01:12:40,431e ele fechou a boca dos lees.
107701:12:40,522 --> 01:12:42,468Eles no me magoaram
107801:12:42,524 --> 01:12:46,836porque fui considerado inocente diante dele.
107901:12:46,929 --> 01:12:49,068Vem.
108001:12:58,874 --> 01:13:04,517Vejam, eis que no h nenhum sinal de ferimento nele,
108101:13:04,580 --> 01:13:08,824porque ele tem confiado no seu Deus.
108201:13:08,917 --> 01:13:11,898Certamente o vosso Deus est acima de todos os homens,
108301:13:11,954 --> 01:13:17,802por enquanto estava na cova doslees, estava na sua mo.
108401:13:19,895 --> 01:13:25,902Quanto deve o homem pagar se elerouba o tesouro de outro homem?
108501:13:25,968 --> 01:13:28,915Com as mos, talvez.
108601:13:28,971 --> 01:13:32,077Mas e se o homem que roubado o rei
108701:13:32,141 --> 01:13:34,951E o tesouro, seu bem mais valioso?
108801:13:35,010 --> 01:13:38,548Existe alguma penalidade menosdo que a morte, que vai fazer?
-
108901:13:38,614 --> 01:13:41,527Se assim for, falei agora, e deixem-me pensar nisso.
109001:13:41,583 --> 01:13:43,563Mas, oh rei, ele um hebreu.
109101:13:43,619 --> 01:13:45,030Porque deve colocar tanta confiana nele?
109201:13:45,120 --> 01:13:48,431Este hebreu o maior tesouro que possuo.
109301:13:48,524 --> 01:13:49,832Ele fala com seu Deus,
109401:13:49,925 --> 01:13:53,099e mais importante, o seu Deus fala com ele.
109501:13:53,195 --> 01:13:56,142Vocs enganaram-me quanto ao vosso objectivo.
109601:13:56,432 --> 01:13:58,708Moldaram as minhas prprias palavrascomo um lao acima meus ps
109701:13:58,801 --> 01:14:03,113sabendo que meu edital no poderia ser revertido,
109801:14:03,172 --> 01:14:07,643mas o Deus vivo, o Deus de Daniel,
109901:14:07,743 --> 01:14:11,816livrou-o da minha mo.
110001:14:11,880 --> 01:14:15,828Durante seis dias eles tiveram fome,
110101:14:15,884 --> 01:14:19,127mas hoje eles devem alimentar-se.
110201:14:19,221 --> 01:14:21,428No!
110301:14:21,490 --> 01:14:22,833
-
No, por favor!
110401:14:22,891 --> 01:14:24,427No!
110501:14:28,497 --> 01:14:30,568Por favor! Por favor, aguarde, rei, por favor!
110601:14:30,632 --> 01:14:31,975Seus tolos.
110701:14:32,034 --> 01:14:33,638No acharam que eu vos iria punir?
110801:14:33,735 --> 01:14:35,043No, meu rei.
110901:14:39,641 --> 01:14:42,986Eles estenderam uma rede aos meus ps.
111001:14:43,045 --> 01:14:48,927Eu estava curvado em aflio.
111101:14:49,017 --> 01:14:53,989Eles cavaram um buraco no meu caminho,
111201:14:54,056 --> 01:14:58,766mas eles caram nele.
111301:15:00,929 --> 01:15:04,809Eu, Dario, emito um decreto que em cada parte do meu reino
111401:15:04,900 --> 01:15:10,213as pessoas devem temer e reverenciar o Deus de Daniel,
111501:15:13,809 --> 01:15:18,121porque ele o Deus vivo, e ele dura para sempre.
111601:15:20,849 --> 01:15:23,159Seu reino no ser destrudo.
111701:15:23,218 --> 01:15:26,563Seu domnio no ter fim.
111801:15:26,655 --> 01:15:29,158
-
Ele resgata e salva.
111901:15:29,224 --> 01:15:34,071Ele faz sinais e maravilhas no cu e na terra.
112001:15:40,202 --> 01:15:45,618Ele livrou Daniel do poder dos lees.
112101:15:58,253 --> 01:16:03,225E ento servi Dario durante todo o seu reinado.
112201:16:03,325 --> 01:16:09,003No entanto, o meu corao ainda desejava ver Jerusalm.
112301:16:09,097 --> 01:16:13,546Setenta anos eu tinha esperado,
112401:16:13,602 --> 01:16:16,640e eu sabia que nosso tempo estava prximo.
112501:16:21,276 --> 01:16:27,591Senhor, por meio do seu profeta, Jeremias,
112601:16:27,649 --> 01:16:31,324"Quando completar 70 anos na Babilnia,"
112701:16:31,620 --> 01:16:37,901"Virei a vocs e cumprirei a minha graciosa processa"
112801:16:39,928 --> 01:16:44,809"e trazer-vos-ei de volta a esta terra."
112901:16:44,900 --> 01:16:49,076O meu corao cresce com a emoo
113001:16:49,171 --> 01:16:52,983que agora a hora chegou.
113001:16:58,171 --> 01:17:00,983O ltimo rei
113101:17:04,953 --> 01:17:07,934E assim a sua jornada levou-o aqui.
113201:17:12,327 --> 01:17:13,897
-
Falou de trs reis:
113301:17:13,996 --> 01:17:15,669Nabucodonosor, o poderoso;
113401:17:15,764 --> 01:17:17,368Belsazar, o tolo;
113501:17:17,666 --> 01:17:22,046Dario, que foi enganado.
113601:17:22,137 --> 01:17:24,674Quem este quarto rei?
113701:17:24,773 -->