Vorwort P - Jungheinrich · 2018. 4. 27. · Manual de instruções da bateria de tracção JH Z...

65
Manual de utilização 50453547 ESE 530 P 01.05- 07.08

Transcript of Vorwort P - Jungheinrich · 2018. 4. 27. · Manual de instruções da bateria de tracção JH Z...

Page 1: Vorwort P - Jungheinrich · 2018. 4. 27. · Manual de instruções da bateria de tracção JH Z Este manual de instruções só é aplicável a baterias da marca Jungheinrich. Se

Manual de utilização

50453547

ESE 530

P

01.05-

07.08

Page 2: Vorwort P - Jungheinrich · 2018. 4. 27. · Manual de instruções da bateria de tracção JH Z Este manual de instruções só é aplicável a baterias da marca Jungheinrich. Se

0108

.P

PrefácioPara obter o melhor e mais seguro rendimento do veículo industrial, é necessáriopossuir os conhecimentos que são transmitidos pelo presente MANUAL DEINSTRUÇÕES ORIGINAL. As informações são apresentadas de forma sucinta ecompreensível. Os capítulos são organizados por letras. Cada capítulo começa coma página 1. A identificação das páginas compõe-se da letra do capítulo e do númeroda página.Exemplo: a página B2 é a segunda página do capítulo B.

Neste manual de instruções estão incluídas informações referentes a diversasvariantes de veículos. Para a sua utilização, assim como para a realização detrabalhos de manutenção, ter o cuidado de verificar que se está perante a descriçãocorrespondente ao modelo de veículo em questão.

As indicações de segurança e explicações importantes estão assinaladas com osseguintes símbolos:

F Encontra-se à frente de indicações de segurança que têm de ser respeitadas paraevitar danos físicos.

M Encontra-se à frente de indicações que têm de ser respeitadas para evitar danosmateriais.

Z Encontra-se à frente de outras indicações e explicações.

t Assinala equipamento de série.

o Assinala equipamento adicional.

Os nossos aparelhos estão em contínuo desenvolvimento. Tenha em consideraçãoque nos reservamos o direito de proceder a alterações à forma, equipamento etécnica. Por este motivo, não decorre do conteúdo deste manual de instruçõesquaisquer direitos sobre características específicas do aparelho.

Direitos de autor

A JUNGHEINRICH AG detém os direitos de autor do presente manual de instruções.

Jungheinrich Aktiengesellschaft

Am Stadtrand 3522047 Hamburgo - ALEMANHA

Telefone: +49 (0) 40/6948-0

www.jungheinrich.com

0108

.P

PrefácioPara obter o melhor e mais seguro rendimento do veículo industrial, é necessáriopossuir os conhecimentos que são transmitidos pelo presente MANUAL DEINSTRUÇÕES ORIGINAL. As informações são apresentadas de forma sucinta ecompreensível. Os capítulos são organizados por letras. Cada capítulo começa coma página 1. A identificação das páginas compõe-se da letra do capítulo e do númeroda página.Exemplo: a página B2 é a segunda página do capítulo B.

Neste manual de instruções estão incluídas informações referentes a diversasvariantes de veículos. Para a sua utilização, assim como para a realização detrabalhos de manutenção, ter o cuidado de verificar que se está perante a descriçãocorrespondente ao modelo de veículo em questão.

As indicações de segurança e explicações importantes estão assinaladas com osseguintes símbolos:

F Encontra-se à frente de indicações de segurança que têm de ser respeitadas paraevitar danos físicos.

M Encontra-se à frente de indicações que têm de ser respeitadas para evitar danosmateriais.

Z Encontra-se à frente de outras indicações e explicações.

t Assinala equipamento de série.

o Assinala equipamento adicional.

Os nossos aparelhos estão em contínuo desenvolvimento. Tenha em consideraçãoque nos reservamos o direito de proceder a alterações à forma, equipamento etécnica. Por este motivo, não decorre do conteúdo deste manual de instruçõesquaisquer direitos sobre características específicas do aparelho.

Direitos de autor

A JUNGHEINRICH AG detém os direitos de autor do presente manual de instruções.

Jungheinrich Aktiengesellschaft

Am Stadtrand 3522047 Hamburgo - ALEMANHA

Telefone: +49 (0) 40/6948-0

www.jungheinrich.com

Page 3: Vorwort P - Jungheinrich · 2018. 4. 27. · Manual de instruções da bateria de tracção JH Z Este manual de instruções só é aplicável a baterias da marca Jungheinrich. Se

0108

.P

0108

.P

Page 4: Vorwort P - Jungheinrich · 2018. 4. 27. · Manual de instruções da bateria de tracção JH Z Este manual de instruções só é aplicável a baterias da marca Jungheinrich. Se

I 1

0708

.P

ÍndiceA Utilização conforme as Prescrições

B Descrição do Veículo

1 Descrição da utilização ....................................................................... B 12 Descrição dos grupos estruturais e das funções ................................ B 22.1 Veículo ................................................................................................ B 33 Dados técnicos, versão standard ........................................................ B 43.1 Características completas ................................................................... B 43.2 Dimensões .......................................................................................... B 53.3 Normas EN .......................................................................................... B 63.4 Condições de utilização ...................................................................... B 63.5 Descrição técnica – empilhadeira de cargas ...................................... B 74 Locais de sinalização e placas indicadoras de tipo ............................ B 74.1 Placa indicadora de tipo, veículo ........................................................ B 8

C Transporte e primeira entrada em funcionamento

1 Carregamento por guindaste .............................................................. C 12 Primeira entrada em funcionamento ................................................... C 23 Segurança de transporte do travão de imobilização ........................... C 2

D Bateria - Manutenção, Carga, Mudança

1 Prescrições de segurança para o trabalho com baterias ácidas ........ D 12 Tipos de baterias ................................................................................. D 23 Abrir o compartimento da bateria ........................................................ D 24 Carregar a bateria ............................................................................... D 35 Montar e desmontar a bateria ............................................................. D 46 Indicador de informação e de manutenção (LISA) .............................. D 5

I 1

0708

.P

ÍndiceA Utilização conforme as Prescrições

B Descrição do Veículo

1 Descrição da utilização ....................................................................... B 12 Descrição dos grupos estruturais e das funções ................................ B 22.1 Veículo ................................................................................................ B 33 Dados técnicos, versão standard ........................................................ B 43.1 Características completas ................................................................... B 43.2 Dimensões .......................................................................................... B 53.3 Normas EN .......................................................................................... B 63.4 Condições de utilização ...................................................................... B 63.5 Descrição técnica – empilhadeira de cargas ...................................... B 74 Locais de sinalização e placas indicadoras de tipo ............................ B 74.1 Placa indicadora de tipo, veículo ........................................................ B 8

C Transporte e primeira entrada em funcionamento

1 Carregamento por guindaste .............................................................. C 12 Primeira entrada em funcionamento ................................................... C 23 Segurança de transporte do travão de imobilização ........................... C 2

D Bateria - Manutenção, Carga, Mudança

1 Prescrições de segurança para o trabalho com baterias ácidas ........ D 12 Tipos de baterias ................................................................................. D 23 Abrir o compartimento da bateria ........................................................ D 24 Carregar a bateria ............................................................................... D 35 Montar e desmontar a bateria ............................................................. D 46 Indicador de informação e de manutenção (LISA) .............................. D 5

Page 5: Vorwort P - Jungheinrich · 2018. 4. 27. · Manual de instruções da bateria de tracção JH Z Este manual de instruções só é aplicável a baterias da marca Jungheinrich. Se

0708

.P

I 2

E Comando

1 Prescrições de segurança para a utilização do veículo industrial ....... E 12 Descrição dos elementos de comando e de indicação ....................... E 23 Colocar o veículo em funcionamento .................................................. E 43.1 Dispositivo de paragem de emergência .............................................. E 64 Trabalhar com o veículo industrial ...................................................... E 74.1 Regras de segurança para o funcionamento em marcha ................... E 74.2 Deslocar-se, guiar, travar .................................................................... E 84.3 Recolha de carga e descarga ............................................................. E 104.4 Estacionar o veículo em condições de segurança .............................. E 105 Localização de avarias ........................................................................ E 116 Direcção de emergência ..................................................................... E 126.1 Sistema substitutivo de direcção mecânica ........................................ E 126.2 Direcção eléctrica de emergência ....................................................... E 13

F Manutenção do veículo industrial

1 Segurança no trabalho e protecção do ambiente ............................... F 12 Regras de segurança para a manutenção .......................................... F 13 Manutenção e inspecção .................................................................... F 34 Lista de manutenção ESE 530 ........................................................... F 45 Plano de lubrificação ESE 530 ............................................................ F 65.1 Produtos consumíveis ......................................................................... F 76 Indicações para a manutenção ........................................................... F 86.1 Preparar o veículo para trabalhos de manutenção e conservação ..... F 86.2 Abrir a porta do veículo ....................................................................... F 86.3 Dobrar o balcão para cima .................................................................. F 86.4 Abrir o comando da direcção .............................................................. F 96.5 Verificar os fusíveis eléctricos ............................................................. F 106.6 Reposição em funcionamento ............................................................. F 117 Paragem do veículo industrial ............................................................. F 117.1 Medidas a tomar antes da imobilização .............................................. F 117.2 Medidas a tomar durante a imobilização ............................................ F 117.3 Reposição em funcionamento depois da paragem ............................. F 128 Verificações de segurança periódicas e depois de acontecimentos

extraordinários .................................................................................... F 139 Colocação fora de serviço definitiva, eliminação ................................ F 13

0708

.P

I 2

E Comando

1 Prescrições de segurança para a utilização do veículo industrial ....... E 12 Descrição dos elementos de comando e de indicação ....................... E 23 Colocar o veículo em funcionamento .................................................. E 43.1 Dispositivo de paragem de emergência .............................................. E 64 Trabalhar com o veículo industrial ...................................................... E 74.1 Regras de segurança para o funcionamento em marcha ................... E 74.2 Deslocar-se, guiar, travar .................................................................... E 84.3 Recolha de carga e descarga ............................................................. E 104.4 Estacionar o veículo em condições de segurança .............................. E 105 Localização de avarias ........................................................................ E 116 Direcção de emergência ..................................................................... E 126.1 Sistema substitutivo de direcção mecânica ........................................ E 126.2 Direcção eléctrica de emergência ....................................................... E 13

F Manutenção do veículo industrial

1 Segurança no trabalho e protecção do ambiente ............................... F 12 Regras de segurança para a manutenção .......................................... F 13 Manutenção e inspecção .................................................................... F 34 Lista de manutenção ESE 530 ........................................................... F 45 Plano de lubrificação ESE 530 ............................................................ F 65.1 Produtos consumíveis ......................................................................... F 76 Indicações para a manutenção ........................................................... F 86.1 Preparar o veículo para trabalhos de manutenção e conservação ..... F 86.2 Abrir a porta do veículo ....................................................................... F 86.3 Dobrar o balcão para cima .................................................................. F 86.4 Abrir o comando da direcção .............................................................. F 96.5 Verificar os fusíveis eléctricos ............................................................. F 106.6 Reposição em funcionamento ............................................................. F 117 Paragem do veículo industrial ............................................................. F 117.1 Medidas a tomar antes da imobilização .............................................. F 117.2 Medidas a tomar durante a imobilização ............................................ F 117.3 Reposição em funcionamento depois da paragem ............................. F 128 Verificações de segurança periódicas e depois de acontecimentos

extraordinários .................................................................................... F 139 Colocação fora de serviço definitiva, eliminação ................................ F 13

Page 6: Vorwort P - Jungheinrich · 2018. 4. 27. · Manual de instruções da bateria de tracção JH Z Este manual de instruções só é aplicável a baterias da marca Jungheinrich. Se

1

0506

.P

Anexo

Manual de instruções da bateria detracção JH

Z Este manual de instruções só é aplicável a baterias da marca Jungheinrich. Se foremutilizadas outras marcas, dever-se-á consultar o manual de instruções do respectivofabricante.

1

0506

.P

Anexo

Manual de instruções da bateria detracção JH

Z Este manual de instruções só é aplicável a baterias da marca Jungheinrich. Se foremutilizadas outras marcas, dever-se-á consultar o manual de instruções do respectivofabricante.

Page 7: Vorwort P - Jungheinrich · 2018. 4. 27. · Manual de instruções da bateria de tracção JH Z Este manual de instruções só é aplicável a baterias da marca Jungheinrich. Se

0506

.P

2

0506

.P

2

Page 8: Vorwort P - Jungheinrich · 2018. 4. 27. · Manual de instruções da bateria de tracção JH Z Este manual de instruções só é aplicável a baterias da marca Jungheinrich. Se

A 1

0105

.P

A Utilização conforme as Prescrições

Z A “Directiva para a utilização correcta e conforme as prescrições de veículosindustriais“ (VDMA) está incluída no fornecimento desta máquina. A mesma formaparte deste manual de instruções e deve ser respeitada incondicionalmente. Asprescrições nacionais são válidas sem limitações.

O veículo descrito no presente manual de instruções é um veículo industrialadequado ao transporte e à elevação de cargas.O mesmo deve ser utilizado, manobrado e mantido em condições de funcionamento,de acordo com as instruções deste manual. Outro tipo de utilização não correspondeàs prescrições e pode provocar lesões em pessoas ou danos no veículo ou em bensmateriais. Sobretudo, deve evitar-se uma sobrecarga por cargas demasiadopesadas ou colocadas unilateralmente. A carga máxima suportada é indicada naplaca indicadora de tipo, afixada no veículo. O veículo industrial não pode serutilizado em áreas de perigo de incêndio ou explosão nem em áreas corrosivas oumuito poeirentas.

Obrigações do detentor: Detentor nos termos deste manual de instruções équalquer pessoa colectiva ou física que utilize directamente o veículo industrial oupor cuja ordem ele é utilizado. Em casos especiais (p.ex. leasing, aluguer), o detentoré a pessoa que, conforme os acordos contratuais existentes entre o proprietário e outilizador do veículo industrial, tem de observar as referidas prescrições de serviço.O detentor tem de assegurar que o veículo seja somente utilizado em conformidadecom as prescrições e que perigos de qualquer natureza para a vida e saúde doutilizador ou de terceiros sejam evitados. Além disso, tem de ser observado ocumprimento das prescrições de prevenção de acidentes, de outras regras técnicasde segurança e das directivas de exploração, conservação e manutenção. Odetentor tem de assegurar que todos os utilizadores tenham lido e compreendidoeste manual de instruções.

M No caso de não-observância destas instruções de serviço, a nossa garantia torna-senula. O mesmo é válido quando trabalhos forem realizados na máquina de modoincorrecto pelo cliente e/ou terceiros sem autorização da assistência técnica doprodutor.

Instalação de equipamento adicional: A instalação de equipamentos adicionaisque interfiram nas funções do veículo ou que a elas acresçam, só é permitida com aautorização prévia do fabricante. Dado o caso, uma autorização das autoridadeslocais tem de ser adquirida. O acordo da autoridade não substitui, no entanto, a autorização do fabricante.

A 1

0105

.P

A Utilização conforme as Prescrições

Z A “Directiva para a utilização correcta e conforme as prescrições de veículosindustriais“ (VDMA) está incluída no fornecimento desta máquina. A mesma formaparte deste manual de instruções e deve ser respeitada incondicionalmente. Asprescrições nacionais são válidas sem limitações.

O veículo descrito no presente manual de instruções é um veículo industrialadequado ao transporte e à elevação de cargas.O mesmo deve ser utilizado, manobrado e mantido em condições de funcionamento,de acordo com as instruções deste manual. Outro tipo de utilização não correspondeàs prescrições e pode provocar lesões em pessoas ou danos no veículo ou em bensmateriais. Sobretudo, deve evitar-se uma sobrecarga por cargas demasiadopesadas ou colocadas unilateralmente. A carga máxima suportada é indicada naplaca indicadora de tipo, afixada no veículo. O veículo industrial não pode serutilizado em áreas de perigo de incêndio ou explosão nem em áreas corrosivas oumuito poeirentas.

Obrigações do detentor: Detentor nos termos deste manual de instruções équalquer pessoa colectiva ou física que utilize directamente o veículo industrial oupor cuja ordem ele é utilizado. Em casos especiais (p.ex. leasing, aluguer), o detentoré a pessoa que, conforme os acordos contratuais existentes entre o proprietário e outilizador do veículo industrial, tem de observar as referidas prescrições de serviço.O detentor tem de assegurar que o veículo seja somente utilizado em conformidadecom as prescrições e que perigos de qualquer natureza para a vida e saúde doutilizador ou de terceiros sejam evitados. Além disso, tem de ser observado ocumprimento das prescrições de prevenção de acidentes, de outras regras técnicasde segurança e das directivas de exploração, conservação e manutenção. Odetentor tem de assegurar que todos os utilizadores tenham lido e compreendidoeste manual de instruções.

M No caso de não-observância destas instruções de serviço, a nossa garantia torna-senula. O mesmo é válido quando trabalhos forem realizados na máquina de modoincorrecto pelo cliente e/ou terceiros sem autorização da assistência técnica doprodutor.

Instalação de equipamento adicional: A instalação de equipamentos adicionaisque interfiram nas funções do veículo ou que a elas acresçam, só é permitida com aautorização prévia do fabricante. Dado o caso, uma autorização das autoridadeslocais tem de ser adquirida. O acordo da autoridade não substitui, no entanto, a autorização do fabricante.

Page 9: Vorwort P - Jungheinrich · 2018. 4. 27. · Manual de instruções da bateria de tracção JH Z Este manual de instruções só é aplicável a baterias da marca Jungheinrich. Se

0105

.P

A 2

0105

.P

A 2

Page 10: Vorwort P - Jungheinrich · 2018. 4. 27. · Manual de instruções da bateria de tracção JH Z Este manual de instruções só é aplicável a baterias da marca Jungheinrich. Se

B 1

0708

.P

B Descrição do Veículo1 Descrição da utilização

O veículo é uma empilhadeira de forquilha eléctrica com assento lateral em versãode quatro rodas com duas unidades de tracção e direcção eléctrica com dois motoresde direcção. A empilhadeira de forquilha destina-se ao transporte de cargas em terreno plano.Podem ser carregadas paletes com abertura entre os pés ou com travessas, noexterior do âmbito das rodas de carga ou carros de rodas. A capacidade de cargaconsta da placa de capacidade de carga Qmax. As dimensões da forquilha orientam-se pelo tipo e pela quantidade das paletes ou dos carros de rodas que devem sercarregados. Ligámos grande importância a um local do motorista ergonómico e àsegurança no trabalho. Os elementos de comando estão alojados evidentemente ede forma bem visível e ajustados às tarefas do transporte.

Tipos de veículo e Capacidade de carga:

Tipo Capacidade de cargaESE 530 3000 kg

B 1

0708

.P

B Descrição do Veículo1 Descrição da utilização

O veículo é uma empilhadeira de forquilha eléctrica com assento lateral em versãode quatro rodas com duas unidades de tracção e direcção eléctrica com dois motoresde direcção. A empilhadeira de forquilha destina-se ao transporte de cargas em terreno plano.Podem ser carregadas paletes com abertura entre os pés ou com travessas, noexterior do âmbito das rodas de carga ou carros de rodas. A capacidade de cargaconsta da placa de capacidade de carga Qmax. As dimensões da forquilha orientam-se pelo tipo e pela quantidade das paletes ou dos carros de rodas que devem sercarregados. Ligámos grande importância a um local do motorista ergonómico e àsegurança no trabalho. Os elementos de comando estão alojados evidentemente ede forma bem visível e ajustados às tarefas do transporte.

Tipos de veículo e Capacidade de carga:

Tipo Capacidade de cargaESE 530 3000 kg

Page 11: Vorwort P - Jungheinrich · 2018. 4. 27. · Manual de instruções da bateria de tracção JH Z Este manual de instruções só é aplicável a baterias da marca Jungheinrich. Se

0708

.P

B 2

2 Descrição dos grupos estruturais e das funções

Pos. Denominação Pos. Denominação

1 t Indicador de informação e de manutenção (LISA)

8 t Acelerador

2 t Botão hidráulico de comando

9 t Assento do condutor

3 t Travão de imobilização 10 t Dispositivo de elevação4 t Interruptor de chave 11 t Rodas motriz5 t Interruptor principal

(paragem de emergência)

12 t Interruptor Direcção de emergência

6 t Porta do condutor 13 t Cinto de segurança7 t Pedal do travão

t = Equipamento de série o = Equipamento adicional

1

6

11

2 43 5

10

987

13

12

0708

.P

B 2

2 Descrição dos grupos estruturais e das funções

Pos. Denominação Pos. Denominação

1 t Indicador de informação e de manutenção (LISA)

8 t Acelerador

2 t Botão hidráulico de comando

9 t Assento do condutor

3 t Travão de imobilização 10 t Dispositivo de elevação4 t Interruptor de chave 11 t Rodas motriz5 t Interruptor principal

(paragem de emergência)

12 t Interruptor Direcção de emergência

6 t Porta do condutor 13 t Cinto de segurança7 t Pedal do travão

t = Equipamento de série o = Equipamento adicional

1

6

11

2 43 5

10

987

13

12

Page 12: Vorwort P - Jungheinrich · 2018. 4. 27. · Manual de instruções da bateria de tracção JH Z Este manual de instruções só é aplicável a baterias da marca Jungheinrich. Se

B 3

0708

.P2.1 Veículo

Dispositivos de segurança: Contorno fechado e plano do veículo. As rodasmotrizes (11) estão envolvidas por um sólido pára-choques. Protege a carga emcaso de colisões. Com o interruptor de chave (4) ou seja com o interruptor principal(paragem de emergência) (5) todas as funções eléctricas podem ficar desligadas emcaso de perigo. Com porta de condutor não fechada a função de marcha serádesligada.

Construção: A empilhadeira de forquilha é um veículo de quatro rodas com duasrodas motrizes guiadas (11). O balcão fácil de abrir com guarnições integradas, acobertura da caixa motriz assim como a tampa oscilante oferecem uma boaacessibilidade para os técnicos a todos os grupos. Os elementos de comando estãoalojados ergonomicamente.

Tracção de marcha: As duas unidades de tracção completas são aparafusadas nochassi do veículo. Dois motores trifásicos fixos com uma potência de 6 kW cada umaccionam as rodas motrizes (11) sobre uma engrenagem cónica de dentes rectos.As unidades de comando electrónico da corrente de marcha garantem a regulaçãocontínua do número de rotações dos motores de marcha e, consequentemente, umarranque suave e regular, uma potente aceleração e a travagem electronicamenteregulada com recuperação de energia. O grau de recuperação de energia pode ser regulado através do LISA.

Direcção: Direcção de dentes rectos com dois accionamentos de direcção ecomando completamente electrónico de série. As engrenagens, com apoiosrotativos, rodam em 90° para ambos os lados.

Elementos de comando e de sinalização: Os elementos de comando e osinstrumentos de sinalização estão alojados na cabina do condutor, de forma bemvisível. O botão hidráulico de comando (2) possibilita o comando das seguintesfunções com uma só mão: selecção do sentido de deslocação, elevar/baixar ebuzina. Além disso serve em ligação com o acelerador para a marcha diagonal.Indicador de informação e de manutenção (LISA) (1) com grande indicador emtecnologia LED assim como contador de horas de funcionamento e indicador dedescarga da bateria com função de desligar a elevação.

Instalação hidráulica: As funções de elevar e baixar serão ligadas pelo botãohidráulico de comando. Ao ligar a função de elevar, o grupo de bombagem começaa trabalhar e eleva óleo hidráulico do tanque de óleo para o cilindro de elevação.

Instalação eléctrica: Instalação de 48 vóltio como rede de dois condutores. Duasunidades de comando eléctrico da corrente de marcha contínuas e dois comandosda direcção são standard.

Sistema de travagem: Dois sistemas de travagem independentes actuam sobre aroda motriz. O travão de funcionamento como travão hidráulico de tambor comcalços em material isento de amianto é accionado por meio do pedal de travagem.O travão de imobilização (3) acciona mecanicamente (mola de pressão) sobre otravão de tambor por meio da tensão do cabo. O nível do líquido de travão écontrolado pelo indicador de informação e de manutenção (LISA). Uma lâmpada desinalização acende quando o travão de imobilização está puxado. Falhas no sistema de direcção e do travão manual (accionar paragem deemergência) são indicadas no display do indicador de informação e de manutenção(LISA).

B 3

0708

.P

2.1 Veículo

Dispositivos de segurança: Contorno fechado e plano do veículo. As rodasmotrizes (11) estão envolvidas por um sólido pára-choques. Protege a carga emcaso de colisões. Com o interruptor de chave (4) ou seja com o interruptor principal(paragem de emergência) (5) todas as funções eléctricas podem ficar desligadas emcaso de perigo. Com porta de condutor não fechada a função de marcha serádesligada.

Construção: A empilhadeira de forquilha é um veículo de quatro rodas com duasrodas motrizes guiadas (11). O balcão fácil de abrir com guarnições integradas, acobertura da caixa motriz assim como a tampa oscilante oferecem uma boaacessibilidade para os técnicos a todos os grupos. Os elementos de comando estãoalojados ergonomicamente.

Tracção de marcha: As duas unidades de tracção completas são aparafusadas nochassi do veículo. Dois motores trifásicos fixos com uma potência de 6 kW cada umaccionam as rodas motrizes (11) sobre uma engrenagem cónica de dentes rectos.As unidades de comando electrónico da corrente de marcha garantem a regulaçãocontínua do número de rotações dos motores de marcha e, consequentemente, umarranque suave e regular, uma potente aceleração e a travagem electronicamenteregulada com recuperação de energia. O grau de recuperação de energia pode ser regulado através do LISA.

Direcção: Direcção de dentes rectos com dois accionamentos de direcção ecomando completamente electrónico de série. As engrenagens, com apoiosrotativos, rodam em 90° para ambos os lados.

Elementos de comando e de sinalização: Os elementos de comando e osinstrumentos de sinalização estão alojados na cabina do condutor, de forma bemvisível. O botão hidráulico de comando (2) possibilita o comando das seguintesfunções com uma só mão: selecção do sentido de deslocação, elevar/baixar ebuzina. Além disso serve em ligação com o acelerador para a marcha diagonal.Indicador de informação e de manutenção (LISA) (1) com grande indicador emtecnologia LED assim como contador de horas de funcionamento e indicador dedescarga da bateria com função de desligar a elevação.

Instalação hidráulica: As funções de elevar e baixar serão ligadas pelo botãohidráulico de comando. Ao ligar a função de elevar, o grupo de bombagem começaa trabalhar e eleva óleo hidráulico do tanque de óleo para o cilindro de elevação.

Instalação eléctrica: Instalação de 48 vóltio como rede de dois condutores. Duasunidades de comando eléctrico da corrente de marcha contínuas e dois comandosda direcção são standard.

Sistema de travagem: Dois sistemas de travagem independentes actuam sobre aroda motriz. O travão de funcionamento como travão hidráulico de tambor comcalços em material isento de amianto é accionado por meio do pedal de travagem.O travão de imobilização (3) acciona mecanicamente (mola de pressão) sobre otravão de tambor por meio da tensão do cabo. O nível do líquido de travão écontrolado pelo indicador de informação e de manutenção (LISA). Uma lâmpada desinalização acende quando o travão de imobilização está puxado. Falhas no sistema de direcção e do travão manual (accionar paragem deemergência) são indicadas no display do indicador de informação e de manutenção(LISA).

Page 13: Vorwort P - Jungheinrich · 2018. 4. 27. · Manual de instruções da bateria de tracção JH Z Este manual de instruções só é aplicável a baterias da marca Jungheinrich. Se

0708

.P

B 4

3 Dados técnicos, versão standard

Z Indicação dos dados técnicos nos termos de VDI 2198.Reservado o direito de alterações e ampliações técnicas.

3.1 Características completas

*) Carga constante sobre o comprimento da forquilha inteira.

Denominação ESE 530Q Capacidade nominal de carga 3000 Kg

c

Distância do centro de gravidade da carga com comprimento da forquilha standard *)

1800 mm

Velocidade de marchacom/sem carga nominal 18,8 / 19,0 Km/h

Velocidade de elevaçãocom/sem carga nominal 5,6 / 6,0 cm/s

Velocidade de abaixamentocom/sem carga nominal 5,2 / 5,0 cm/s

h 3h 1

3

m2l2

l1

l

y

1000 kg 1000 kg 1000 kg

290

h 7b 1

0

b 2 b 5

e

1745

1980

s

a_2

a_2

Ast

Wa

b11

0708

.P

B 4

3 Dados técnicos, versão standard

Z Indicação dos dados técnicos nos termos de VDI 2198.Reservado o direito de alterações e ampliações técnicas.

3.1 Características completas

*) Carga constante sobre o comprimento da forquilha inteira.

Denominação ESE 530Q Capacidade nominal de carga 3000 Kg

c

Distância do centro de gravidade da carga com comprimento da forquilha standard *)

1800 mm

Velocidade de marchacom/sem carga nominal 18,8 / 19,0 Km/h

Velocidade de elevaçãocom/sem carga nominal 5,6 / 6,0 cm/s

Velocidade de abaixamentocom/sem carga nominal 5,2 / 5,0 cm/s

h 3h 1

3

m2l2

l1

l

y

1000 kg 1000 kg 1000 kg

290

h 7b 1

0

b 2 b 5

e

1745

1980

s

a_2

a_2

Ast

Wa

b11

Page 14: Vorwort P - Jungheinrich · 2018. 4. 27. · Manual de instruções da bateria de tracção JH Z Este manual de instruções só é aplicável a baterias da marca Jungheinrich. Se

B 5

0708

.P3.2 Dimensões

(todas as dimensões em mm)

Denominação Standard

h3 Elevação 115

h7 Altura do assento 1450

h13 Altura da forquilha baixada 90 +5

l1 Comprimento total 4860

l2 Comprimento da construção dianteira 1280

b2 Largura do veículo 1000

b5 Distância exterior da forquilha 580

b10 Largura do eixo, accionamento 604

b11 Largura do eixo, peça de carga 380

Wa Raio de viragem elevado/abaixado 2860/2770

AstLargura do corredor com paleta 800 x 1200 longitudinal 5533

a Margem de segurança 200

Peso próprio: veja placa indicadora de tipo do veículo

B 5

0708

.P

3.2 Dimensões

(todas as dimensões em mm)

Denominação Standard

h3 Elevação 115

h7 Altura do assento 1450

h13 Altura da forquilha baixada 90 +5

l1 Comprimento total 4860

l2 Comprimento da construção dianteira 1280

b2 Largura do veículo 1000

b5 Distância exterior da forquilha 580

b10 Largura do eixo, accionamento 604

b11 Largura do eixo, peça de carga 380

Wa Raio de viragem elevado/abaixado 2860/2770

AstLargura do corredor com paleta 800 x 1200 longitudinal 5533

a Margem de segurança 200

Peso próprio: veja placa indicadora de tipo do veículo

Page 15: Vorwort P - Jungheinrich · 2018. 4. 27. · Manual de instruções da bateria de tracção JH Z Este manual de instruções só é aplicável a baterias da marca Jungheinrich. Se

0708

.P

B 6

3.3 Normas EN

Nível de pressão acústica permanente: 68 dB(A)

segundo EN 12053 em conformidade comISO 4871.

Z De acordo com as normas vigentes, o nível de pressão acústica permanente é umvalor médio que tem em consideração o nível de pressão acústica durante a marcha,as operações de elevação e o funcionamento em vazio. O nível de pressão acústicapermanente é medido directamente no ouvido do condutor.

Vibração: 0,96 m/s2

segundo EN 13059.

Z De acordo com as normas vigentes, a aceleração devida à vibração sofrida pelocorpo na sua posição de utilização é a aceleração ponderada linear integrada,medida na vertical. A mesma é determinada ao ultrapassar travessas a velocidadeconstante.

Inocuidade electromagnética (EMV)

O fabricante confirma a observância dos valores limitepara a emissão de interferências e a imunidadeelectromagnéticas, bem como a verificação dadescarga de electricidade estática conforme EN12895 e as respectivas referências normativas alicitadas.

Z Alterações em componentes eléctricos ou electrónicos bem como na suaorganização só são permitidas com autorização escrita do fabricante.

3.4 Condições de utilização

Temperatura ambiente- em funcionamento 5°C até 40°C

No caso da utilização permanente sob oscilações extremas de temperatura ouhumidade do ar, um equipamento e uma homologação especiais são indispensáveispara os transportadores industriais.

0708

.P

B 6

3.3 Normas EN

Nível de pressão acústica permanente: 68 dB(A)

segundo EN 12053 em conformidade comISO 4871.

Z De acordo com as normas vigentes, o nível de pressão acústica permanente é umvalor médio que tem em consideração o nível de pressão acústica durante a marcha,as operações de elevação e o funcionamento em vazio. O nível de pressão acústicapermanente é medido directamente no ouvido do condutor.

Vibração: 0,96 m/s2

segundo EN 13059.

Z De acordo com as normas vigentes, a aceleração devida à vibração sofrida pelocorpo na sua posição de utilização é a aceleração ponderada linear integrada,medida na vertical. A mesma é determinada ao ultrapassar travessas a velocidadeconstante.

Inocuidade electromagnética (EMV)

O fabricante confirma a observância dos valores limitepara a emissão de interferências e a imunidadeelectromagnéticas, bem como a verificação dadescarga de electricidade estática conforme EN12895 e as respectivas referências normativas alicitadas.

Z Alterações em componentes eléctricos ou electrónicos bem como na suaorganização só são permitidas com autorização escrita do fabricante.

3.4 Condições de utilização

Temperatura ambiente- em funcionamento 5°C até 40°C

No caso da utilização permanente sob oscilações extremas de temperatura ouhumidade do ar, um equipamento e uma homologação especiais são indispensáveispara os transportadores industriais.

Page 16: Vorwort P - Jungheinrich · 2018. 4. 27. · Manual de instruções da bateria de tracção JH Z Este manual de instruções só é aplicável a baterias da marca Jungheinrich. Se

B 7

0708

.P3.5 Descrição técnica – empilhadeira de cargas

Dispositivo de elevação: O dispositivo de elevação (10) com a forquilha é ligado aochassi sobre o cilindro de elevação e os hastes de elevação. A elevação da forquilharealiza-se por extrair o cilindro de elevação e ao mesmo tempo girar os apoios daroda de carga pelos hastes de elevação.

4 Locais de sinalização e placas indicadoras de tipo

Pos. Denominação14 Placa indicadora de tipo do veículo15 Capacidade de carga Qmax16 Ponto de fixação para o carregamento por guindaste17 Placa “Perigo de esmagamento”18 Placa de ensaio (o)

17

16

16

15

18

Qmax 3000kg

14

kg

kg mm kg

XxxXxxx

XxxxxxxXxxxxxxxx

XxxxxxxxxXxxxxxxxxx

XxxxxXxxx

XxxxxxxXxxxxx

XxxxxxXxxxxx

XxxxxxxxxxxxxxxxxxXxxxxxxxxxxxxxxxxxx

XxxxxxxxxxxxxxxxxxxXxxxxxxxxxxxxxxxx

V kWXxxxxxxxxXxxxxxxxxx

xxxxxxxxxxxxxxxxxx

XxxxxxxxxxxxxxxxxxxXxxxxxxxxxxxxxxxx

XxxxxxxxxxxxxxxxXxxxxxxxxxxxxxxxxx

B 7

0708

.P

3.5 Descrição técnica – empilhadeira de cargas

Dispositivo de elevação: O dispositivo de elevação (10) com a forquilha é ligado aochassi sobre o cilindro de elevação e os hastes de elevação. A elevação da forquilharealiza-se por extrair o cilindro de elevação e ao mesmo tempo girar os apoios daroda de carga pelos hastes de elevação.

4 Locais de sinalização e placas indicadoras de tipo

Pos. Denominação14 Placa indicadora de tipo do veículo15 Capacidade de carga Qmax16 Ponto de fixação para o carregamento por guindaste17 Placa “Perigo de esmagamento”18 Placa de ensaio (o)

17

16

16

15

18

Qmax 3000kg

14

kg

kg mm kg

XxxXxxx

XxxxxxxXxxxxxxxx

XxxxxxxxxXxxxxxxxxx

XxxxxXxxx

XxxxxxxXxxxxx

XxxxxxXxxxxx

XxxxxxxxxxxxxxxxxxXxxxxxxxxxxxxxxxxxx

XxxxxxxxxxxxxxxxxxxXxxxxxxxxxxxxxxxx

V kWXxxxxxxxxXxxxxxxxxx

xxxxxxxxxxxxxxxxxx

XxxxxxxxxxxxxxxxxxxXxxxxxxxxxxxxxxxx

XxxxxxxxxxxxxxxxXxxxxxxxxxxxxxxxxx

Page 17: Vorwort P - Jungheinrich · 2018. 4. 27. · Manual de instruções da bateria de tracção JH Z Este manual de instruções só é aplicável a baterias da marca Jungheinrich. Se

0708

.P

B 8

4.1 Placa indicadora de tipo, veículo

Z É favor indicar o número de série (20) em questões acerca do veículo ouencomendas de peças sobresselentes.

Pos. Designação Pos. Designação19 Tipo 25 Fabricante20 Nº de série 26 Peso da bateria mín./máx. em kg21 Capacidade de carga

nominal em kg27 Potência da tracção em kW

22 Bateria: Tensão V 28 Distância do centro de gravidade da carga em mm

23 Peso vazio sem baterias em kg 29 Ano de construção24 Logotipo do produtor 30 Opção

kg

kg mm kg

XxxXxxx

XxxxxxxXxxxxxxxx

XxxxxxxxxXxxxxxxxxx

XxxxxXxxx

XxxxxxxXxxxxx

XxxxxxXxxxxx

XxxxxxxxxxxxxxxxxxXxxxxxxxxxxxxxxxxxx

XxxxxxxxxxxxxxxxxxxXxxxxxxxxxxxxxxxx

V kWXxxxxxxxxXxxxxxxxxx

xxxxxxxxxxxxxxxxxx

XxxxxxxxxxxxxxxxxxxXxxxxxxxxxxxxxxxx

XxxxxxxxxxxxxxxxXxxxxxxxxxxxxxxxxx

19

20

21

22

23

2426

30

29

28

27

25

31

0708

.P

B 8

4.1 Placa indicadora de tipo, veículo

Z É favor indicar o número de série (20) em questões acerca do veículo ouencomendas de peças sobresselentes.

Pos. Designação Pos. Designação19 Tipo 25 Fabricante20 Nº de série 26 Peso da bateria mín./máx. em kg21 Capacidade de carga

nominal em kg27 Potência da tracção em kW

22 Bateria: Tensão V 28 Distância do centro de gravidade da carga em mm

23 Peso vazio sem baterias em kg 29 Ano de construção24 Logotipo do produtor 30 Opção

kg

kg mm kg

XxxXxxx

XxxxxxxXxxxxxxxx

XxxxxxxxxXxxxxxxxxx

XxxxxXxxx

XxxxxxxXxxxxx

XxxxxxXxxxxx

XxxxxxxxxxxxxxxxxxXxxxxxxxxxxxxxxxxxx

XxxxxxxxxxxxxxxxxxxXxxxxxxxxxxxxxxxx

V kWXxxxxxxxxXxxxxxxxxx

xxxxxxxxxxxxxxxxxx

XxxxxxxxxxxxxxxxxxxXxxxxxxxxxxxxxxxx

XxxxxxxxxxxxxxxxXxxxxxxxxxxxxxxxxx

19

20

21

22

23

2426

30

29

28

27

25

31

Page 18: Vorwort P - Jungheinrich · 2018. 4. 27. · Manual de instruções da bateria de tracção JH Z Este manual de instruções só é aplicável a baterias da marca Jungheinrich. Se

C 1

0105

.P

C Transporte e primeira entrada emfuncionamento

1 Carregamento por guindaste

M Apenas utilizar máquinas de elevação com capacidade de carga suficiente (para opeso de carregamento consulte a placa indicadora de tipo).

– Retirar o tampão falso e aparafusar os dois parafusos com olhal (1).– Para o carregamento do veículo com os apetrechos do guindaste, os gatos de

carga devem ser suspensos em ambos os lados nos parafusos com olhal (1) e nodispositivo de elevação (2).

– Estacionar o veículo em segurança (veja capítulo E).– Travar o veículo contra o escorregamento involuntário por meio de calços!

M Fixar os apetrechos do guindaste nos pontos de fixação, de maneira que nãopossam escorregar ou tocar peças desmontáveis.

Mover o veículo sem bateria

F A segurança de transporte impossibilita a activação do travão de imobilização. Nestasituação, o veículo não está travado!

– Pisar o pedal do travão. Carregar o travão de funcionamento para que o veículonão possa deslocar-se!

– Afastar as cunhas de segurança.– Soltar o travão de funcionamento.

Z Agora, o veículo pode ser puxado ou empurrado. O veículo só pode ser conduzidopor meio do sistema substitutivo de direcção mecânica.

1

2

C 1

0105

.P

C Transporte e primeira entrada emfuncionamento

1 Carregamento por guindaste

M Apenas utilizar máquinas de elevação com capacidade de carga suficiente (para opeso de carregamento consulte a placa indicadora de tipo).

– Retirar o tampão falso e aparafusar os dois parafusos com olhal (1).– Para o carregamento do veículo com os apetrechos do guindaste, os gatos de

carga devem ser suspensos em ambos os lados nos parafusos com olhal (1) e nodispositivo de elevação (2).

– Estacionar o veículo em segurança (veja capítulo E).– Travar o veículo contra o escorregamento involuntário por meio de calços!

M Fixar os apetrechos do guindaste nos pontos de fixação, de maneira que nãopossam escorregar ou tocar peças desmontáveis.

Mover o veículo sem bateria

F A segurança de transporte impossibilita a activação do travão de imobilização. Nestasituação, o veículo não está travado!

– Pisar o pedal do travão. Carregar o travão de funcionamento para que o veículonão possa deslocar-se!

– Afastar as cunhas de segurança.– Soltar o travão de funcionamento.

Z Agora, o veículo pode ser puxado ou empurrado. O veículo só pode ser conduzidopor meio do sistema substitutivo de direcção mecânica.

1

2

Page 19: Vorwort P - Jungheinrich · 2018. 4. 27. · Manual de instruções da bateria de tracção JH Z Este manual de instruções só é aplicável a baterias da marca Jungheinrich. Se

0105

.P

C 2

2 Primeira entrada em funcionamento

M Conduza o veículo apenas com electricidade de bateria! A corrente alternarectificada causa danos nos componentes electrónicos. O comprimento dos cabosde ligação para a bateria (cabos de alimentação externos) tem de ser inferior a 6 m.

Para o restabelecimento das condições de funcionamento depois do despacho ou dealgum transporte, é necessário proceder às seguintes actividades:

– Dado o caso, instalar a bateria. Não danificar os cabos da bateria.– Carregar a bateria (veja capítulo D).– Dado o caso, retirar a segurança de transporte do travão de imobilização!

(veja secção 3).– Colocar o veículo, como exigido, em funcionamento

(veja capítulo E).

3 Segurança de transporte do travão de imobilização

F Antes de colocar o veículo em funcionamento é necessário desmontar a segurançade transporte. A segurança de transporte serve para bloquear a mola de pressão queactua sobre o travão de imobilização para que, na ausência de energia eléctrica, oveículo não fique travado.

A segurança de transporte é instalada quando o veículo é fornecido sem uma bateriacarregada.

A segurança de transporte é constituída por um anel de segurança KL (3) num cabode ligação vermelho, o qual é visível e sobressai da portinhola do assento. O anel desegurança KL é colocado sobre a armadura de tracção do iman. Desta maneiraimpede-se que a mola de pressão active o travão.

Retirar a segurança de transporte:

– Ligar a bateria carregada.– Abrir a portinhola do assento.

(veja capítulo F).– Retirar o anel de segurança KL

(3) com o cabo de ligação daarmadura de tracção.

M O segundo anel de segurança KLinstalado na armadura de tracçãonão deve ser retirado aquando dacolocação em funcionamento!

– Fechar e bloquear a portinhola doassento.

– Voltar a ligar o interruptorprincipal e o interruptor de chave.

Z O veículo está agora preparado para entrar em funcionamento.

3

0105

.P

C 2

2 Primeira entrada em funcionamento

M Conduza o veículo apenas com electricidade de bateria! A corrente alternarectificada causa danos nos componentes electrónicos. O comprimento dos cabosde ligação para a bateria (cabos de alimentação externos) tem de ser inferior a 6 m.

Para o restabelecimento das condições de funcionamento depois do despacho ou dealgum transporte, é necessário proceder às seguintes actividades:

– Dado o caso, instalar a bateria. Não danificar os cabos da bateria.– Carregar a bateria (veja capítulo D).– Dado o caso, retirar a segurança de transporte do travão de imobilização!

(veja secção 3).– Colocar o veículo, como exigido, em funcionamento

(veja capítulo E).

3 Segurança de transporte do travão de imobilização

F Antes de colocar o veículo em funcionamento é necessário desmontar a segurançade transporte. A segurança de transporte serve para bloquear a mola de pressão queactua sobre o travão de imobilização para que, na ausência de energia eléctrica, oveículo não fique travado.

A segurança de transporte é instalada quando o veículo é fornecido sem uma bateriacarregada.

A segurança de transporte é constituída por um anel de segurança KL (3) num cabode ligação vermelho, o qual é visível e sobressai da portinhola do assento. O anel desegurança KL é colocado sobre a armadura de tracção do iman. Desta maneiraimpede-se que a mola de pressão active o travão.

Retirar a segurança de transporte:

– Ligar a bateria carregada.– Abrir a portinhola do assento.

(veja capítulo F).– Retirar o anel de segurança KL

(3) com o cabo de ligação daarmadura de tracção.

M O segundo anel de segurança KLinstalado na armadura de tracçãonão deve ser retirado aquando dacolocação em funcionamento!

– Fechar e bloquear a portinhola doassento.

– Voltar a ligar o interruptorprincipal e o interruptor de chave.

Z O veículo está agora preparado para entrar em funcionamento.

3

Page 20: Vorwort P - Jungheinrich · 2018. 4. 27. · Manual de instruções da bateria de tracção JH Z Este manual de instruções só é aplicável a baterias da marca Jungheinrich. Se

D 1

0105

.P

D Bateria - Manutenção, Carga, Mudança1 Prescrições de segurança para o trabalho com baterias ácidas

Antes de qualquer trabalho nas baterias, o veículo deve ser estacionado emsegurança (veja capítulo E).

Pessoal de manutenção: A carga, manutenção e mudança de baterias só podemser efectuadas por pessoal instruído para o efeito. Este manual de utilização e asprescrições dos fabricantes da bateria e da estação de recarga têm de serrespeitados.

Medidas de prevenção contra incêndios: Durante o trabalho com baterias, não épermitido fumar ou utilizar fogo aberto. Na vizinhança do veículo estacionado paracarga da bateria, não pode haver materiais inflamáveis ou objectos geradores defaíscas dentro de um raio de 2 m. O lugar tem de estar ventilado. Os meios decombate ao incêndio devem estar preparados.

Manutenção da bateria: As tampas das células da bateria têm de estar secas elimpas. As pinças e os terminais para os cabos devem estar limpos, levementeuntados com massa consistente para pólos e bem aparafusados. As baterias compólos não isolados têm de ser cobertas com um tapete de isolação antiderrapante.

Eliminação de baterias antigas: A eliminação de baterias antigas tem de seguir ecumprir as disposições ambientais ou leis de tratamento de resíduos nacionais. Asprescrições do fabricante sobre a eliminação de baterias antigas devem serrespeitadas em todos os casos.

M Assegure-se, antes de fechar a cobertura da bateria, que o cabo da bateria nãopossa ser danificado.

F As baterias contêm ácido sulfúrico diluído, tóxico e corrosivo. Por essa razão éobrigatório o uso de vestuário de protecção assim como protecção de olhos em todosos trabalhos com a bateria. O contacto com o ácido da bateria deve ser evitado.Se, apesar de tudo, o ácido da bateria entrar em contacto com vestuário, pele ouolhos, os sítios afectados devem ser imediatamente enxaguados com água limpa eabundante. Em caso de contacto com olhos ou pele deve ser consultado um médico.O ácido de bateria entornado tem de ser neutralizado imediatamente.

M Devem ser utilizadas apenas baterias com caixas fechadas.

F O peso e as dimensões da bateria são extremamente importantes para a segurançaoperacional do veículo. A substituição do equipamento da bateria somente épermitida com a autorização do fabricante.

D 1

0105

.P

D Bateria - Manutenção, Carga, Mudança1 Prescrições de segurança para o trabalho com baterias ácidas

Antes de qualquer trabalho nas baterias, o veículo deve ser estacionado emsegurança (veja capítulo E).

Pessoal de manutenção: A carga, manutenção e mudança de baterias só podemser efectuadas por pessoal instruído para o efeito. Este manual de utilização e asprescrições dos fabricantes da bateria e da estação de recarga têm de serrespeitados.

Medidas de prevenção contra incêndios: Durante o trabalho com baterias, não épermitido fumar ou utilizar fogo aberto. Na vizinhança do veículo estacionado paracarga da bateria, não pode haver materiais inflamáveis ou objectos geradores defaíscas dentro de um raio de 2 m. O lugar tem de estar ventilado. Os meios decombate ao incêndio devem estar preparados.

Manutenção da bateria: As tampas das células da bateria têm de estar secas elimpas. As pinças e os terminais para os cabos devem estar limpos, levementeuntados com massa consistente para pólos e bem aparafusados. As baterias compólos não isolados têm de ser cobertas com um tapete de isolação antiderrapante.

Eliminação de baterias antigas: A eliminação de baterias antigas tem de seguir ecumprir as disposições ambientais ou leis de tratamento de resíduos nacionais. Asprescrições do fabricante sobre a eliminação de baterias antigas devem serrespeitadas em todos os casos.

M Assegure-se, antes de fechar a cobertura da bateria, que o cabo da bateria nãopossa ser danificado.

F As baterias contêm ácido sulfúrico diluído, tóxico e corrosivo. Por essa razão éobrigatório o uso de vestuário de protecção assim como protecção de olhos em todosos trabalhos com a bateria. O contacto com o ácido da bateria deve ser evitado.Se, apesar de tudo, o ácido da bateria entrar em contacto com vestuário, pele ouolhos, os sítios afectados devem ser imediatamente enxaguados com água limpa eabundante. Em caso de contacto com olhos ou pele deve ser consultado um médico.O ácido de bateria entornado tem de ser neutralizado imediatamente.

M Devem ser utilizadas apenas baterias com caixas fechadas.

F O peso e as dimensões da bateria são extremamente importantes para a segurançaoperacional do veículo. A substituição do equipamento da bateria somente épermitida com a autorização do fabricante.

Page 21: Vorwort P - Jungheinrich · 2018. 4. 27. · Manual de instruções da bateria de tracção JH Z Este manual de instruções só é aplicável a baterias da marca Jungheinrich. Se

0105

.P

D 2

2 Tipos de baterias

Conforme o emprego, o veículo é equipado com diversos tipos de baterias. A tabela que se segue indica, em função da capacidade, quais são as combinaçõesstandard previstas:

Os pesos das baterias estão indicados na placa indicadora de tipo da bateria. Asbaterias com pólos não isolados têm de ser cobertas com um tapete de isolaçãoantiderrapante.

F O peso e as dimensões das baterias têm uma influência considerável sobre aestabilidade do veículo. A substituição do equipamento da bateria somente épermitida com a autorização do fabricante.

3 Abrir o compartimento da bateria

F Estacionar o veículo em segurança (veja capítulo E).

A ligação ou a desligação da ficha da bateria à tomada de corrente só deve serefectuada com o veículo e o carregador de baterias desligados.

– Abrir a porta.– Retirar os parafusos sextavados internos (1).– Dobrar o balcão (2) para cima.

48Bateria V - PzS, de pouca manutenção 2 x 500 Ah48Bateria V - PzS, sem manutenção 1000 Ah

1

2

0105

.P

D 2

2 Tipos de baterias

Conforme o emprego, o veículo é equipado com diversos tipos de baterias. A tabela que se segue indica, em função da capacidade, quais são as combinaçõesstandard previstas:

Os pesos das baterias estão indicados na placa indicadora de tipo da bateria. Asbaterias com pólos não isolados têm de ser cobertas com um tapete de isolaçãoantiderrapante.

F O peso e as dimensões das baterias têm uma influência considerável sobre aestabilidade do veículo. A substituição do equipamento da bateria somente épermitida com a autorização do fabricante.

3 Abrir o compartimento da bateria

F Estacionar o veículo em segurança (veja capítulo E).

A ligação ou a desligação da ficha da bateria à tomada de corrente só deve serefectuada com o veículo e o carregador de baterias desligados.

– Abrir a porta.– Retirar os parafusos sextavados internos (1).– Dobrar o balcão (2) para cima.

48Bateria V - PzS, de pouca manutenção 2 x 500 Ah48Bateria V - PzS, sem manutenção 1000 Ah

1

2

Page 22: Vorwort P - Jungheinrich · 2018. 4. 27. · Manual de instruções da bateria de tracção JH Z Este manual de instruções só é aplicável a baterias da marca Jungheinrich. Se

D 3

0105

.P4 Carregar a bateria

– Estacionar o veículo em segurança (veja capítulo E).

F No processo de carga da bateria de pouca manutenção, as superfícies doselementos da bateria devem estar livres para assegurar uma ventilação suficiente.No caso do modelo sem necessidade de manutenção não é necessário. Não podemser depositados objectos metálicos em cima da bateria. Antes do processo derecarga, verificar a existência de danos visíveis em todas as ligações por encaixe epor cabo.

– Ligar o cabo de carga (4) da estação de recarga à ficha da bateria (3) e ligar oaparelho de carga.

– Carregar a bateria seguindo as instruções quer do fabricante da mesma, quer dofabricante da estação de recarga.

F As prescrições de segurança do fabricante da bateria e da estação de recargadevem ser respeitadas incondicionalmente.

3

3

4

D 3

0105

.P

4 Carregar a bateria

– Estacionar o veículo em segurança (veja capítulo E).

F No processo de carga da bateria de pouca manutenção, as superfícies doselementos da bateria devem estar livres para assegurar uma ventilação suficiente.No caso do modelo sem necessidade de manutenção não é necessário. Não podemser depositados objectos metálicos em cima da bateria. Antes do processo derecarga, verificar a existência de danos visíveis em todas as ligações por encaixe epor cabo.

– Ligar o cabo de carga (4) da estação de recarga à ficha da bateria (3) e ligar oaparelho de carga.

– Carregar a bateria seguindo as instruções quer do fabricante da mesma, quer dofabricante da estação de recarga.

F As prescrições de segurança do fabricante da bateria e da estação de recargadevem ser respeitadas incondicionalmente.

3

3

4

Page 23: Vorwort P - Jungheinrich · 2018. 4. 27. · Manual de instruções da bateria de tracção JH Z Este manual de instruções só é aplicável a baterias da marca Jungheinrich. Se

0105

.P

D 4

5 Montar e desmontar a bateria

– Abrir o compartimento da bateria (veja secção 3).

F Para evitar a ocorrência de curto-circuitos, as baterias com pólos ou conectoresabertos, devem ser cobertas com um tapete de borracha. Ao mudar a bateria comapetrechos de guindaste, certificar-se que estes tenham suficiente capacidade decarga (veja o peso da bateria na placa de tipo da mesma, situada caixa da bateria).Os apetrechos do guindaste devem descrever uma elevação vertical para que acaixa da bateria não seja torcida. Os ganchos devem ser colocados de maneira que,ao soltá-los, não possam cair sobre os elementos da bateria.

– Fixar os apetrechos do guindaste (5).– Retirar a bateria.

F Ao mudar a bateria, esta só pode ser substituída por outra do mesmo tipo. Os pesosadicionais não devem ser retirados ou colocados em outra posição.

A montagem é efectuada na ordem inversa dos passos.

F Depois da montagem de todos os cabos e conexões, verificar visualmente que nãoexistem danificações.

5

0105

.P

D 4

5 Montar e desmontar a bateria

– Abrir o compartimento da bateria (veja secção 3).

F Para evitar a ocorrência de curto-circuitos, as baterias com pólos ou conectoresabertos, devem ser cobertas com um tapete de borracha. Ao mudar a bateria comapetrechos de guindaste, certificar-se que estes tenham suficiente capacidade decarga (veja o peso da bateria na placa de tipo da mesma, situada caixa da bateria).Os apetrechos do guindaste devem descrever uma elevação vertical para que acaixa da bateria não seja torcida. Os ganchos devem ser colocados de maneira que,ao soltá-los, não possam cair sobre os elementos da bateria.

– Fixar os apetrechos do guindaste (5).– Retirar a bateria.

F Ao mudar a bateria, esta só pode ser substituída por outra do mesmo tipo. Os pesosadicionais não devem ser retirados ou colocados em outra posição.

A montagem é efectuada na ordem inversa dos passos.

F Depois da montagem de todos os cabos e conexões, verificar visualmente que nãoexistem danificações.

5

Page 24: Vorwort P - Jungheinrich · 2018. 4. 27. · Manual de instruções da bateria de tracção JH Z Este manual de instruções só é aplicável a baterias da marca Jungheinrich. Se

D 5

0105

.P6 Indicador de informação e de manutenção (LISA)

Indicador de descarga da bateria: O estado de carregamento da bateria (6) éindicado em passos de 10% no diplay do LISA.

M O ajuste de série do Indicador dedescarga / Controlador de descarga dabateria é efectuado para bateriasstandard.Se utilizar baterias sem necessidade demanutenção, o instrumento deve serajustado de modo que o símbolo T (7)apareça detrás da indicação daporcentagem. Se este ajuste não forefectuado, a bateria pode sofrer danospor descarga excessiva. Para o ajuste do instrumento, deve serconsultada a assistência técnica doprodutor.

Na presença de uma capacidaderestante da bateria de20 % para baterias normais ou40% para baterias sem manutenção, é necessário carregar a bateria.

Controlador de descarga da bateria: Quando ultrapassar a capacidade restante, afunção "elevar" é desligada. Aparece a respectiva indicação no display do LISA.

Z A função de elevação só voltará a ser conectada quando a bateria estiverrecarregada em pelo menos 70 %.

Contador das horas de serviço: As horas de funcionamento (8) são indicadas aolado do estado de carregamento da bateria. O contador de horas de funcionamentoassinala o tempo total dos movimentos de andamento ou de elevação.

BATT T: 0 0 %4 4 71 h

6 7 8

D 5

0105

.P

6 Indicador de informação e de manutenção (LISA)

Indicador de descarga da bateria: O estado de carregamento da bateria (6) éindicado em passos de 10% no diplay do LISA.

M O ajuste de série do Indicador dedescarga / Controlador de descarga dabateria é efectuado para bateriasstandard.Se utilizar baterias sem necessidade demanutenção, o instrumento deve serajustado de modo que o símbolo T (7)apareça detrás da indicação daporcentagem. Se este ajuste não forefectuado, a bateria pode sofrer danospor descarga excessiva. Para o ajuste do instrumento, deve serconsultada a assistência técnica doprodutor.

Na presença de uma capacidaderestante da bateria de20 % para baterias normais ou40% para baterias sem manutenção, é necessário carregar a bateria.

Controlador de descarga da bateria: Quando ultrapassar a capacidade restante, afunção "elevar" é desligada. Aparece a respectiva indicação no display do LISA.

Z A função de elevação só voltará a ser conectada quando a bateria estiverrecarregada em pelo menos 70 %.

Contador das horas de serviço: As horas de funcionamento (8) são indicadas aolado do estado de carregamento da bateria. O contador de horas de funcionamentoassinala o tempo total dos movimentos de andamento ou de elevação.

BATT T: 0 0 %4 4 71 h

6 7 8

Page 25: Vorwort P - Jungheinrich · 2018. 4. 27. · Manual de instruções da bateria de tracção JH Z Este manual de instruções só é aplicável a baterias da marca Jungheinrich. Se

0105

.P

D 6

0105

.P

D 6

Page 26: Vorwort P - Jungheinrich · 2018. 4. 27. · Manual de instruções da bateria de tracção JH Z Este manual de instruções só é aplicável a baterias da marca Jungheinrich. Se

E 1

11.0

6.P

E Comando1 Prescrições de segurança para a utilização do veículo industrial

Carta de condução: O veículo industrial só pode ser utilizado por pessoalsuficientemente treinado na sua condução e que tenha demonstrado ao operador ouao representante do mesmo a sua aptidão para a condução e o manejo de cargas,sendo explicitamente encarregado pelo mesmo com a condução.

Direitos, deveres e regras de comportamento do condutor: O condutor deve tersido instruído sobre os seus direitos e deveres, assim como sobre a utilização doveículo industrial e conhecer o conteúdo deste manual de instruções. Os direitosexigidos devem-lhe ser garantidos. No caso de veículos industriais que sejam utilizados em serviço com acompanhante,devem ser calçados sapatos de segurança durante a operação.

Proibição de utilização por parte de pessoal não autorizado: O condutor éresponsável pelo veículo industrial durante o tempo de utilização. Tem de impedir autilização ou o manuseamento do veículo industrial por parte de pessoas nãoautorizadas. É proibido transportar ou elevar pessoas.

Avarias e deficiências: As avarias e outras deficiências do veículo industrial ou daspeças desmontáveis devem ser imediatamente comunicadas ao pessoal deinspecção. Os veículos industriais que não apresentem condições de segurança (porexemplo pneus gastos ou travões defeituosos) não devem ser utilizados até quesejam convenientemente reparados.

Reparações: Os condutores que não tenham recebido formação especial eautorização expressa, não podem proceder a nenhuma reparação ou modificação doveículo industrial. É absolutamente proibido desactivar ou alterar interruptores oudispositivos de segurança.

Zona de perigo: A zona de perigo é aquela em que pessoas estejam em risco porcausa dos movimentos de marcha ou de elevação do veículo industrial, dos seuselementos de recolha de carga (por exemplo garfos ou peças desmontáveis) ou daprópria carga. Pertence à zona de perigo o perímetro onde exista a possibilidade decair carga ou onde seja possível o movimento descendente ou a queda de algumdispositivo de trabalho.

F As pessoas estranhas devem ser afastadas da zona de perigo. Quando existir riscopara pessoas, deverá ser a tempo accionado um sinal de aviso. Se, apesar dasolicitação de abandono, houver quem permaneça na zona de perigo, o veículoindustrial deve ser imediatamente parado.

Dispositivos de segurança e placas de aviso: Todos os dispositivos desegurança, placas e indicações de aviso aqui descritos, deverão serobrigatoriamente tidos em conta.

E 1

11.0

6.P

E Comando1 Prescrições de segurança para a utilização do veículo industrial

Carta de condução: O veículo industrial só pode ser utilizado por pessoalsuficientemente treinado na sua condução e que tenha demonstrado ao operador ouao representante do mesmo a sua aptidão para a condução e o manejo de cargas,sendo explicitamente encarregado pelo mesmo com a condução.

Direitos, deveres e regras de comportamento do condutor: O condutor deve tersido instruído sobre os seus direitos e deveres, assim como sobre a utilização doveículo industrial e conhecer o conteúdo deste manual de instruções. Os direitosexigidos devem-lhe ser garantidos. No caso de veículos industriais que sejam utilizados em serviço com acompanhante,devem ser calçados sapatos de segurança durante a operação.

Proibição de utilização por parte de pessoal não autorizado: O condutor éresponsável pelo veículo industrial durante o tempo de utilização. Tem de impedir autilização ou o manuseamento do veículo industrial por parte de pessoas nãoautorizadas. É proibido transportar ou elevar pessoas.

Avarias e deficiências: As avarias e outras deficiências do veículo industrial ou daspeças desmontáveis devem ser imediatamente comunicadas ao pessoal deinspecção. Os veículos industriais que não apresentem condições de segurança (porexemplo pneus gastos ou travões defeituosos) não devem ser utilizados até quesejam convenientemente reparados.

Reparações: Os condutores que não tenham recebido formação especial eautorização expressa, não podem proceder a nenhuma reparação ou modificação doveículo industrial. É absolutamente proibido desactivar ou alterar interruptores oudispositivos de segurança.

Zona de perigo: A zona de perigo é aquela em que pessoas estejam em risco porcausa dos movimentos de marcha ou de elevação do veículo industrial, dos seuselementos de recolha de carga (por exemplo garfos ou peças desmontáveis) ou daprópria carga. Pertence à zona de perigo o perímetro onde exista a possibilidade decair carga ou onde seja possível o movimento descendente ou a queda de algumdispositivo de trabalho.

F As pessoas estranhas devem ser afastadas da zona de perigo. Quando existir riscopara pessoas, deverá ser a tempo accionado um sinal de aviso. Se, apesar dasolicitação de abandono, houver quem permaneça na zona de perigo, o veículoindustrial deve ser imediatamente parado.

Dispositivos de segurança e placas de aviso: Todos os dispositivos desegurança, placas e indicações de aviso aqui descritos, deverão serobrigatoriamente tidos em conta.

Page 27: Vorwort P - Jungheinrich · 2018. 4. 27. · Manual de instruções da bateria de tracção JH Z Este manual de instruções só é aplicável a baterias da marca Jungheinrich. Se

11.0

6.P

E 2

2 Descrição dos elementos de comando e de indicação

Pos. Elemento de comando ouindicação

Função

1 Volante t Dirigir o veículo para a direcção desejada2 Indicador de informação e

de manutenção (LISA)t Indicação de parâmetros de andamento e

elevação, indicadores de advertência, indicações de utilização errónea e indicações de manutenção (veja secção 5)

3 Interruptor – Aquecimento do assento do condutor

o Ligar e desligar o aquecimento do assento do condutor

4 Lâmpada de controlo – velocidade lenta

t Brilha para indicar que a velocidade máxima foi reduzida

5 Interruptor – velocidade lenta

t Ligar e desligar a velocidade lenta

6 Botão hidráulico de comando

t Elevar e baixar, empurrar e girar

7 Botão Sinal de aviso t Activa um sinal de aviso depois de ser carregado

8 Comutador de direcção t Preseleccionar o sentido de deslocação9 Interruptor – Travão de

imobilizaçãot Accionar ou soltar o travão de imobilização

10 Interruptor de chave t Para ligar e desligar a tensão da bateria para o veículo.Chave vermelha (No. 702):- para o operadorChave cinzenta (No. 738):- para assistência técnica e oficina

11 Interruptor principal (paragem de emergência)

t O circuito é interrumpido, todas as funções eléctricas são desligadas e o veículo é travado.

12 Lâmpada de controlo – Direcção de emergência

t Brilha para indicar que a direcção de emergência está ligada.

13 Lâmpada de controlo - Aquecimento do assento do condutor

o Brilha para indicar que o aquecimento do assento do condutor está ligado.

14 Acelerador t A velocidade é regulada em forma continua.

15 Pedal do travão t Serve para travar o veículo.16 Interruptor – Direcção de

emergênciat Curto-circuita o comando da direcção

17 Ajuste longitudinal do assento do condutor

t O assento é ajustável em direcção horizontal

18 Protecção do disco vertebral

t Ajuste individual do encosto estofado

19 Ajuste das costas do assento

t As costas do assento do condutor podem ser reguladas.

20 Assento do condutor - Amortização do assento

t Ajuste do peso do condutor para obtenção das condições ideais de amortização do assento. O peso ajustado é indicado.

t = Equipamento de série o = Equipamento adicional

11.0

6.P

E 2

2 Descrição dos elementos de comando e de indicação

Pos. Elemento de comando ouindicação

Função

1 Volante t Dirigir o veículo para a direcção desejada2 Indicador de informação e

de manutenção (LISA)t Indicação de parâmetros de andamento e

elevação, indicadores de advertência, indicações de utilização errónea e indicações de manutenção (veja secção 5)

3 Interruptor – Aquecimento do assento do condutor

o Ligar e desligar o aquecimento do assento do condutor

4 Lâmpada de controlo – velocidade lenta

t Brilha para indicar que a velocidade máxima foi reduzida

5 Interruptor – velocidade lenta

t Ligar e desligar a velocidade lenta

6 Botão hidráulico de comando

t Elevar e baixar, empurrar e girar

7 Botão Sinal de aviso t Activa um sinal de aviso depois de ser carregado

8 Comutador de direcção t Preseleccionar o sentido de deslocação9 Interruptor – Travão de

imobilizaçãot Accionar ou soltar o travão de imobilização

10 Interruptor de chave t Para ligar e desligar a tensão da bateria para o veículo.Chave vermelha (No. 702):- para o operadorChave cinzenta (No. 738):- para assistência técnica e oficina

11 Interruptor principal (paragem de emergência)

t O circuito é interrumpido, todas as funções eléctricas são desligadas e o veículo é travado.

12 Lâmpada de controlo – Direcção de emergência

t Brilha para indicar que a direcção de emergência está ligada.

13 Lâmpada de controlo - Aquecimento do assento do condutor

o Brilha para indicar que o aquecimento do assento do condutor está ligado.

14 Acelerador t A velocidade é regulada em forma continua.

15 Pedal do travão t Serve para travar o veículo.16 Interruptor – Direcção de

emergênciat Curto-circuita o comando da direcção

17 Ajuste longitudinal do assento do condutor

t O assento é ajustável em direcção horizontal

18 Protecção do disco vertebral

t Ajuste individual do encosto estofado

19 Ajuste das costas do assento

t As costas do assento do condutor podem ser reguladas.

20 Assento do condutor - Amortização do assento

t Ajuste do peso do condutor para obtenção das condições ideais de amortização do assento. O peso ajustado é indicado.

t = Equipamento de série o = Equipamento adicional

Page 28: Vorwort P - Jungheinrich · 2018. 4. 27. · Manual de instruções da bateria de tracção JH Z Este manual de instruções só é aplicável a baterias da marca Jungheinrich. Se

E 3

11.0

6.P

1 2

17 181213

14

19

15

16

3 4 5

6

7

8

9

10 11

20

E 3

11.0

6.P

1 2

17 181213

14

19

15

16

3 4 5

6

7

8

9

10 11

20

Page 29: Vorwort P - Jungheinrich · 2018. 4. 27. · Manual de instruções da bateria de tracção JH Z Este manual de instruções só é aplicável a baterias da marca Jungheinrich. Se

11.0

6.P

E 4

3 Colocar o veículo em funcionamento

F Antes de colocar o veículo em funcionamento, utilizá-lo ou elevar qualquer carga, ocondutor tem de convencer-se que ninguém se encontre na área de perigo.

Verificações e actividades antes da utilização diária do veículo

– Fazer uma inspecção visual de todo o veículo (especialmente rodas e dispositivode recolha de carga).

– Verificar visualmente a fixação da bateria e as suas conexões por cabos.

Ajuste do assento do condutor

Z Ajustar o assento do condutor ao pesodo mesmo para obter uma amortizaçãoideal do assento. Ajustar o peso do condutor com oassento do condutor vazio.

– Puxar a alavanca de regulação depeso (20) para frente e ajustar o pesodo condutor (visível na indicaçãovisual)

– Puxar a alavanca de regulação depeso para a posição inicial

– Tomar lugar no assento do condutor– Puxar para cima a alavanca de bloqueio (17) e correr o assento do condutor para

frente ou para trás, até atingir a posição adequada– Deixar engatar a alavanca de bloqueio– Rodar a roda de mão (18) para a esquerda ou direita, para um ajuste individual do

encosto estofado– Puxar a alavanca (19) para ajustar as costas do assento. Colocar as costas do

assento na posição desejada e soltar a alavanca– Levantar o assento do condutor até à altura desejada e deixá-lo engatar.

Z Se o assento do condutor for levantado além da última posição (batente), o mesmodescerá para a posição mais baixa.

F O bloqueador do assento do condutor, uma vez determinado a sua posição, tem deficar firmemente enganchado na corredeira. O ajustamento da posição do assentonão pode ser efectuado durante a marcha!

Z O ajustamento da posição do assento do condutor refére-se à versão standard dafabricação em série. Para outras versões de assentos, siga as instruções dorespectivo fabricante. Ao ajustar a posição do assento, certifique-se de que todos oselementos de comando sejam facilmente atingíveis.

20 17 18 2119

11.0

6.P

E 4

3 Colocar o veículo em funcionamento

F Antes de colocar o veículo em funcionamento, utilizá-lo ou elevar qualquer carga, ocondutor tem de convencer-se que ninguém se encontre na área de perigo.

Verificações e actividades antes da utilização diária do veículo

– Fazer uma inspecção visual de todo o veículo (especialmente rodas e dispositivode recolha de carga).

– Verificar visualmente a fixação da bateria e as suas conexões por cabos.

Ajuste do assento do condutor

Z Ajustar o assento do condutor ao pesodo mesmo para obter uma amortizaçãoideal do assento. Ajustar o peso do condutor com oassento do condutor vazio.

– Puxar a alavanca de regulação depeso (20) para frente e ajustar o pesodo condutor (visível na indicaçãovisual)

– Puxar a alavanca de regulação depeso para a posição inicial

– Tomar lugar no assento do condutor– Puxar para cima a alavanca de bloqueio (17) e correr o assento do condutor para

frente ou para trás, até atingir a posição adequada– Deixar engatar a alavanca de bloqueio– Rodar a roda de mão (18) para a esquerda ou direita, para um ajuste individual do

encosto estofado– Puxar a alavanca (19) para ajustar as costas do assento. Colocar as costas do

assento na posição desejada e soltar a alavanca– Levantar o assento do condutor até à altura desejada e deixá-lo engatar.

Z Se o assento do condutor for levantado além da última posição (batente), o mesmodescerá para a posição mais baixa.

F O bloqueador do assento do condutor, uma vez determinado a sua posição, tem deficar firmemente enganchado na corredeira. O ajustamento da posição do assentonão pode ser efectuado durante a marcha!

Z O ajustamento da posição do assento do condutor refére-se à versão standard dafabricação em série. Para outras versões de assentos, siga as instruções dorespectivo fabricante. Ao ajustar a posição do assento, certifique-se de que todos oselementos de comando sejam facilmente atingíveis.

20 17 18 2119

Page 30: Vorwort P - Jungheinrich · 2018. 4. 27. · Manual de instruções da bateria de tracção JH Z Este manual de instruções só é aplicável a baterias da marca Jungheinrich. Se

E 5

11.0

6.P

Colocar o cinto de segurança

F Colocar sempre o cinto de segurança (21) durante o andamento! Ao fechar afechadura do cinto deve ouvir o engatar da mesma. Colocar o cinto de segurança(21) sem retorcê-lo e bem apertado sobre a bacia (não passar por cima de objectosrijos ou frágeis nas algibeiras da roupa). O cinto de segurança (21) deveria estar bemapertado à bacia.

Abrir o cinto de segurança

– Carregue o botão vermelho na parte da fechadura.

F O cinto de segurança (21) não deve ser entalado ou tocar em cantos cortantes.

Ligar o veículo

Z Depois de estacionar o veículo as faixas de rolamento das rodas podem terachatamentos. Estes achatamentos desaparecem depois de pouco tempo deandamento.

– Puxar o interruptor principal (11) para fora.– Meter a chave no interruptor de chave (10) e rodá-la até ao fim para a direita, para

a posição ”I”.– Verificar o funcionamento do sinal de aviso (7).

O veículo está agora preparado para entrar em funcionamento. A capacidaderestante da bateria é indicada no display do indicador de informação e demanutenção (LISA).

– Verificar o funcionamento do pedal do travão (15) e do travão de imobilização (9)(veja secção 4.2).

– A actual posição da direcção é indicada no display do indicador de informação ede manutenção (LISA).

2 71110

9

15

8

E 5

11.0

6.P

Colocar o cinto de segurança

F Colocar sempre o cinto de segurança (21) durante o andamento! Ao fechar afechadura do cinto deve ouvir o engatar da mesma. Colocar o cinto de segurança(21) sem retorcê-lo e bem apertado sobre a bacia (não passar por cima de objectosrijos ou frágeis nas algibeiras da roupa). O cinto de segurança (21) deveria estar bemapertado à bacia.

Abrir o cinto de segurança

– Carregue o botão vermelho na parte da fechadura.

F O cinto de segurança (21) não deve ser entalado ou tocar em cantos cortantes.

Ligar o veículo

Z Depois de estacionar o veículo as faixas de rolamento das rodas podem terachatamentos. Estes achatamentos desaparecem depois de pouco tempo deandamento.

– Puxar o interruptor principal (11) para fora.– Meter a chave no interruptor de chave (10) e rodá-la até ao fim para a direita, para

a posição ”I”.– Verificar o funcionamento do sinal de aviso (7).

O veículo está agora preparado para entrar em funcionamento. A capacidaderestante da bateria é indicada no display do indicador de informação e demanutenção (LISA).

– Verificar o funcionamento do pedal do travão (15) e do travão de imobilização (9)(veja secção 4.2).

– A actual posição da direcção é indicada no display do indicador de informação ede manutenção (LISA).

2 71110

9

15

8

Page 31: Vorwort P - Jungheinrich · 2018. 4. 27. · Manual de instruções da bateria de tracção JH Z Este manual de instruções só é aplicável a baterias da marca Jungheinrich. Se

11.0

6.P

E 6

3.1 Dispositivo de paragem de emergência

Z O veículo está dotado com um dispositivo de paragem de emergência. Depois deligar o interruptor principal (11) e o interruptor de chave (10) é efectuado um teste desegurança automático por parte do comando da direcção.

Disparo da paragem de emergência

Se durante a marcha surgir qualquer avaria no sistema da direcção que ponha emperigo a segurança do condutor, o veículo é automaticamente travado, em formaprogressiva, até a total imobilização.

Reactivação do sistema de paragem de emergência

– Desligar e voltar a ligar os interruptores principal e de chave.

M Se, no momento em que disparar o sistema de paragem de emergência, o veículose encontrar numa zona de perigo ou num corredor de prateleiras, a recuperação doveículo só pode ser efectuada por meio do sistema substitutivo de direcção mecânica(veja secção 6)!

11.0

6.P

E 6

3.1 Dispositivo de paragem de emergência

Z O veículo está dotado com um dispositivo de paragem de emergência. Depois deligar o interruptor principal (11) e o interruptor de chave (10) é efectuado um teste desegurança automático por parte do comando da direcção.

Disparo da paragem de emergência

Se durante a marcha surgir qualquer avaria no sistema da direcção que ponha emperigo a segurança do condutor, o veículo é automaticamente travado, em formaprogressiva, até a total imobilização.

Reactivação do sistema de paragem de emergência

– Desligar e voltar a ligar os interruptores principal e de chave.

M Se, no momento em que disparar o sistema de paragem de emergência, o veículose encontrar numa zona de perigo ou num corredor de prateleiras, a recuperação doveículo só pode ser efectuada por meio do sistema substitutivo de direcção mecânica(veja secção 6)!

Page 32: Vorwort P - Jungheinrich · 2018. 4. 27. · Manual de instruções da bateria de tracção JH Z Este manual de instruções só é aplicável a baterias da marca Jungheinrich. Se

E 7

11.0

6.P

4 Trabalhar com o veículo industrial

4.1 Regras de segurança para o funcionamento em marcha

Vias e zonas de trabalho: O veículo só pode ser utilizado nas vias autorizadas paratal efeito. Terceiras pessoas, estranhas, devem ser mantidas afastadas da zona detrabalho. As cargas só podem ser colocadas nos locais previstos para esse efeito.

Comportamento durante a condução: O condutor tem de adaptar a velocidade àscondições existentes. Por exemplo, deve conduzir devagar nas curvas, em sítiosestreitos e na sua proximidade, ao passar por portas basculantes e em sítios compouca visibilidade. O condutor deve manter sempre distância de travagem suficienteem relação ao veículo que estiver à sua frente e nunca perder o controlo sobre o seupróprio. É proibido parar bruscamente (salvo em situações de perigo), virar derepente e ultrapassar em locais perigosos ou de pouca visibilidade. É proibidodebruçar-se ou estender o braço para fora da área de trabalho e de comando.

Condições de visibilidade durante a condução: O condutor deve olhar para afrente e ter sempre visibilidade suficiente sobre o caminho à sua frente. Se foremtransportadas unidades de carga que dificultem a visibilidade, o operador deveráconduzir o veículo com a carga na parte posterior. Se tal não for possível, umasegunda pessoa que servirá de sinaleiro deverá deslocar-se diante do veículo.

Condução em subidas e descidas: A condução em subidas e descidas só épermitida no caso dessas vias estarem autorizadas para o efeito, seremantiderrapantes, encontrarem-se limpas e serem adequadas às especificaçõestécnicas do veículo, de forma a garantir uma condução segura. Em subidas oudescidas, a carga deverá estar sempre voltada para o lado superior da rampa. Emsubidas ou descidas é proibido virar, conduzir em diagonal ou estacionar o veículoindustrial. As descidas devem ser efectuadas a velocidade reduzida e com ostravões sempre prontos a serem utilizados.

Condução em elevadores ou pontes de carga: Só é permitido conduzir emelevadores ou pontes de carga se estes tiverem capacidade de carga suficiente eque, de acordo com o seu fabrico, sejam aptos e estejam autorizados peloempregador a serem utilizados com este fim. Estas condições devem ser verificadasantes de conduzir o veículo. Na abordagem de elevadores, o porta-paletes deve ircom a carga para a frente e posicionar-se de forma a não tocar nas paredes do poçodo elevador.Se o elevador também transportar pessoas, estas só devem entrar depois da entradado veículo e deste estar travado. As pessoas serão as primeiras a sair do elevador.

Natureza da carga a ser transportada: Só podem ser transportadas cargas quecumpram com as condições de segurança estipuladas nas respectivas normas.Nunca transportar cargas empilhadas que sejam mais altas que a ponta do suporteda forquilha ou que a grade de protecção da carga.

Operações com reboque: A carga de reboque máxima indicada para o veículo nãonunca deve ser excedida, quer utilizando reboques com travão, quer sem travão. Acarga a transportar no reboque tem de estar devidamente condicionada e amarrada.A mesma não deve exceder as dimensões autorizadas para o percurso a realizar.Depois de acoplar o reboque e antes de iniciar a marcha, o condutor tem a obrigaçãode verificar se o acoplamento não corre o risco de se desenganchar. Os veículosindustriais com reboque devem ser conduzidos, garantindo plenas condições desegurança tanto durante a marcha, como para a travagem, seja qual for o movimentoa executar.

E 7

11.0

6.P

4 Trabalhar com o veículo industrial

4.1 Regras de segurança para o funcionamento em marcha

Vias e zonas de trabalho: O veículo só pode ser utilizado nas vias autorizadas paratal efeito. Terceiras pessoas, estranhas, devem ser mantidas afastadas da zona detrabalho. As cargas só podem ser colocadas nos locais previstos para esse efeito.

Comportamento durante a condução: O condutor tem de adaptar a velocidade àscondições existentes. Por exemplo, deve conduzir devagar nas curvas, em sítiosestreitos e na sua proximidade, ao passar por portas basculantes e em sítios compouca visibilidade. O condutor deve manter sempre distância de travagem suficienteem relação ao veículo que estiver à sua frente e nunca perder o controlo sobre o seupróprio. É proibido parar bruscamente (salvo em situações de perigo), virar derepente e ultrapassar em locais perigosos ou de pouca visibilidade. É proibidodebruçar-se ou estender o braço para fora da área de trabalho e de comando.

Condições de visibilidade durante a condução: O condutor deve olhar para afrente e ter sempre visibilidade suficiente sobre o caminho à sua frente. Se foremtransportadas unidades de carga que dificultem a visibilidade, o operador deveráconduzir o veículo com a carga na parte posterior. Se tal não for possível, umasegunda pessoa que servirá de sinaleiro deverá deslocar-se diante do veículo.

Condução em subidas e descidas: A condução em subidas e descidas só épermitida no caso dessas vias estarem autorizadas para o efeito, seremantiderrapantes, encontrarem-se limpas e serem adequadas às especificaçõestécnicas do veículo, de forma a garantir uma condução segura. Em subidas oudescidas, a carga deverá estar sempre voltada para o lado superior da rampa. Emsubidas ou descidas é proibido virar, conduzir em diagonal ou estacionar o veículoindustrial. As descidas devem ser efectuadas a velocidade reduzida e com ostravões sempre prontos a serem utilizados.

Condução em elevadores ou pontes de carga: Só é permitido conduzir emelevadores ou pontes de carga se estes tiverem capacidade de carga suficiente eque, de acordo com o seu fabrico, sejam aptos e estejam autorizados peloempregador a serem utilizados com este fim. Estas condições devem ser verificadasantes de conduzir o veículo. Na abordagem de elevadores, o porta-paletes deve ircom a carga para a frente e posicionar-se de forma a não tocar nas paredes do poçodo elevador.Se o elevador também transportar pessoas, estas só devem entrar depois da entradado veículo e deste estar travado. As pessoas serão as primeiras a sair do elevador.

Natureza da carga a ser transportada: Só podem ser transportadas cargas quecumpram com as condições de segurança estipuladas nas respectivas normas.Nunca transportar cargas empilhadas que sejam mais altas que a ponta do suporteda forquilha ou que a grade de protecção da carga.

Operações com reboque: A carga de reboque máxima indicada para o veículo nãonunca deve ser excedida, quer utilizando reboques com travão, quer sem travão. Acarga a transportar no reboque tem de estar devidamente condicionada e amarrada.A mesma não deve exceder as dimensões autorizadas para o percurso a realizar.Depois de acoplar o reboque e antes de iniciar a marcha, o condutor tem a obrigaçãode verificar se o acoplamento não corre o risco de se desenganchar. Os veículosindustriais com reboque devem ser conduzidos, garantindo plenas condições desegurança tanto durante a marcha, como para a travagem, seja qual for o movimentoa executar.

Page 33: Vorwort P - Jungheinrich · 2018. 4. 27. · Manual de instruções da bateria de tracção JH Z Este manual de instruções só é aplicável a baterias da marca Jungheinrich. Se

11.0

6.P

E 8

4.2 Deslocar-se, guiar, travar

DESCONEXÃO DE EMERGÊNCIA

– Premir o interruptor principal (11).

Todas as funções eléctricas ficam desligadas.

Interruptor de contacto da porta

Para todas as funções de comando o interruptor de contacto da porta deve estaraccionado (porta fechada). Se o interruptor de contacto da porta não for accionado,todas as funções, excepto o indicador de descarga da bateria, serão paradas.

Conduzir

F Não se levante do assento do condutor durante a marcha do veículo.Andar com o veículo unicamente quando as coberturas e tampas estiveremdevidamente fechadas.

– Colocar o veículo em funcionamento (veja secção 3).– Premir o interruptor do travão de imobilização (9) para soltá-lo.– Colocar o comutador da direcção (8) na posição desejada (V ou R).

Z A actual posição da direcção é indicada no display do indicador de informação e de manutenção (LISA).

– Pisar o acelerador (14).

O veículo inícia a deslocação na direcção seleccionada.

Z A velocidade da deslocação é regulada por meio do acelerador (14).

F Só deve circular nas curvas de forma controlada com velocidade adaptada (devagar)(veja secção 4.1)!

Z Em percursos longos a velocidade elevada, conduzir o veículo sempre na direcçãoda tracção.

11.0

6.P

E 8

4.2 Deslocar-se, guiar, travar

DESCONEXÃO DE EMERGÊNCIA

– Premir o interruptor principal (11).

Todas as funções eléctricas ficam desligadas.

Interruptor de contacto da porta

Para todas as funções de comando o interruptor de contacto da porta deve estaraccionado (porta fechada). Se o interruptor de contacto da porta não for accionado,todas as funções, excepto o indicador de descarga da bateria, serão paradas.

Conduzir

F Não se levante do assento do condutor durante a marcha do veículo.Andar com o veículo unicamente quando as coberturas e tampas estiveremdevidamente fechadas.

– Colocar o veículo em funcionamento (veja secção 3).– Premir o interruptor do travão de imobilização (9) para soltá-lo.– Colocar o comutador da direcção (8) na posição desejada (V ou R).

Z A actual posição da direcção é indicada no display do indicador de informação e de manutenção (LISA).

– Pisar o acelerador (14).

O veículo inícia a deslocação na direcção seleccionada.

Z A velocidade da deslocação é regulada por meio do acelerador (14).

F Só deve circular nas curvas de forma controlada com velocidade adaptada (devagar)(veja secção 4.1)!

Z Em percursos longos a velocidade elevada, conduzir o veículo sempre na direcçãoda tracção.

Page 34: Vorwort P - Jungheinrich · 2018. 4. 27. · Manual de instruções da bateria de tracção JH Z Este manual de instruções só é aplicável a baterias da marca Jungheinrich. Se

E 9

11.0

6.P

Guiar

– Rode o volante para a esquerda ou para a direita.

V

R

V

R

2 8 9

14

11

E 9

11.0

6.P

Guiar

– Rode o volante para a esquerda ou para a direita.

V

R

V

R

2 8 9

14

11

Page 35: Vorwort P - Jungheinrich · 2018. 4. 27. · Manual de instruções da bateria de tracção JH Z Este manual de instruções só é aplicável a baterias da marca Jungheinrich. Se

11.0

6.P

E 10

Travar

F O comportamento do veículo à travagem depende essencialmente dascaracterísticas do chão. O condutor terá que ter em conta tais características.

O veículo pode ser travado de duas maneiras diferentes:

– Com o travão de funcionamento– Com a travagem por inversão de marcha

Travagem com o travão de funcionamento:

– Pisar o pedal do travão (15).

Travagem por inversão de marcha:

– Durante a marcha, mudar a posição do comutador de marcha (8), colocando-o nosentido de marcha inverso.

O veículo será travado pela unidade de comando da corrente de marcha, atécomeçar a deslocar-se em sentido contrário.

Z O efeito de travagem é regulado por meio do acelerador (15).

F Em caso de perigo, o veículo só deve ser travado com o travão de funcionamento.

Z A actual posição da direcção é indicada no display do indicador de informação e demanutenção (LISA).

15

8

11.0

6.P

E 10

Travar

F O comportamento do veículo à travagem depende essencialmente dascaracterísticas do chão. O condutor terá que ter em conta tais características.

O veículo pode ser travado de duas maneiras diferentes:

– Com o travão de funcionamento– Com a travagem por inversão de marcha

Travagem com o travão de funcionamento:

– Pisar o pedal do travão (15).

Travagem por inversão de marcha:

– Durante a marcha, mudar a posição do comutador de marcha (8), colocando-o nosentido de marcha inverso.

O veículo será travado pela unidade de comando da corrente de marcha, atécomeçar a deslocar-se em sentido contrário.

Z O efeito de travagem é regulado por meio do acelerador (15).

F Em caso de perigo, o veículo só deve ser travado com o travão de funcionamento.

Z A actual posição da direcção é indicada no display do indicador de informação e demanutenção (LISA).

15

8

Page 36: Vorwort P - Jungheinrich · 2018. 4. 27. · Manual de instruções da bateria de tracção JH Z Este manual de instruções só é aplicável a baterias da marca Jungheinrich. Se

E 11

11.0

6.P

4.3 Recolha de carga e descarga

F Antes de proceder à recolha de qualquer unidade de carga, o condutor tem deverificar se a mesma se encontra devidamente paletizada e se a capacidade decarga do veículo não é ultrapassada.

– Conduzir o veículo com os garfos por debaixo da carga, de forma a que avancemo mais possível.

Elevar

– Premir o botão hidráulico de comando ”Levantar a forquilha” (6) até alcançar aaltura desejada.

Baixar

– Premir o botão hidráulico de comando ”Baixar a forquilha” (6) até alcançar a alturadesejada.

Z A velocidade de abaixamento não pode ser regulada, está preestabelecida.

4.4 Estacionar o veículo em condições de segurança

Ao abandonar o veículo, este deve ser estacionado em condições de segurança,mesmo quando a ausência for de curta duração.

F Nunca estacionar o veículo em subidas! O dispositivo de recolha da carga deve ficarcompletamente baixado.

– Accionar o interruptor do travão de imobilização (9).– Baixar a forquilha.– Premir o interruptor principal (11) para a posição ”Aus” (desligar).– Comutar o interruptor de chave (10) para a posição ”0” e retirar a chave.

6

E 11

11.0

6.P

4.3 Recolha de carga e descarga

F Antes de proceder à recolha de qualquer unidade de carga, o condutor tem deverificar se a mesma se encontra devidamente paletizada e se a capacidade decarga do veículo não é ultrapassada.

– Conduzir o veículo com os garfos por debaixo da carga, de forma a que avancemo mais possível.

Elevar

– Premir o botão hidráulico de comando ”Levantar a forquilha” (6) até alcançar aaltura desejada.

Baixar

– Premir o botão hidráulico de comando ”Baixar a forquilha” (6) até alcançar a alturadesejada.

Z A velocidade de abaixamento não pode ser regulada, está preestabelecida.

4.4 Estacionar o veículo em condições de segurança

Ao abandonar o veículo, este deve ser estacionado em condições de segurança,mesmo quando a ausência for de curta duração.

F Nunca estacionar o veículo em subidas! O dispositivo de recolha da carga deve ficarcompletamente baixado.

– Accionar o interruptor do travão de imobilização (9).– Baixar a forquilha.– Premir o interruptor principal (11) para a posição ”Aus” (desligar).– Comutar o interruptor de chave (10) para a posição ”0” e retirar a chave.

6

Page 37: Vorwort P - Jungheinrich · 2018. 4. 27. · Manual de instruções da bateria de tracção JH Z Este manual de instruções só é aplicável a baterias da marca Jungheinrich. Se

11.0

6.P

E 12

5 Localização de avarias

Por meio de este capítulo o próprio utilizador pode localizar e corrigir avarias ou asconsequências de erros de manobra. Para encontrar a falha deve proceder conformea ordem das actividades indicadas na tabela.

Z Se a avaria não pude ser eliminada com as ”medidas de correcção”, queira contactara assistência técnica do produtor do veículo, porque a posterior reparação de falhassó pode ser efectuada por pessoal de assistência especialmente instruído ouqualificado.

Avaria Possíveis causas Medidas de correcçãoO veículo não se desloca

– A ficha da bateria não estáintroduzida

– Verificar a ficha da bateria,introduzir, se necessário

– Interruptor principal (DESCONEXÃO DE EMERGÊNCIA) premido

– Desbloquear o interruptor principal (DESCONEXÃO DE EMERGÊNCIA)

– Interruptor de chave em posição ”0”

– Ligar o interruptor de chave para a posição ”I”

– Carga da bateria baixa – Verificar a carga da bateria, se necessário carregar a bateria

– Interruptor de contacto da porta não accionado

– Fechar a porta do condutor

– Fusível defeituoso – Verificar os fusíveis F1 e 1F1A carga não pode ser elevada

– O veículo não está preparado para entrar em funcionamento

– Efectuar todas as medidas de correcção indicadas na avaria ”O veículo não se desloca”

– Nível do óleo hidráulico muito baixo

– Controlar o nível do óleo hidráulico

– Fusível defeituoso – Verificar o fusível 2F1

11.0

6.P

E 12

5 Localização de avarias

Por meio de este capítulo o próprio utilizador pode localizar e corrigir avarias ou asconsequências de erros de manobra. Para encontrar a falha deve proceder conformea ordem das actividades indicadas na tabela.

Z Se a avaria não pude ser eliminada com as ”medidas de correcção”, queira contactara assistência técnica do produtor do veículo, porque a posterior reparação de falhassó pode ser efectuada por pessoal de assistência especialmente instruído ouqualificado.

Avaria Possíveis causas Medidas de correcçãoO veículo não se desloca

– A ficha da bateria não estáintroduzida

– Verificar a ficha da bateria,introduzir, se necessário

– Interruptor principal (DESCONEXÃO DE EMERGÊNCIA) premido

– Desbloquear o interruptor principal (DESCONEXÃO DE EMERGÊNCIA)

– Interruptor de chave em posição ”0”

– Ligar o interruptor de chave para a posição ”I”

– Carga da bateria baixa – Verificar a carga da bateria, se necessário carregar a bateria

– Interruptor de contacto da porta não accionado

– Fechar a porta do condutor

– Fusível defeituoso – Verificar os fusíveis F1 e 1F1A carga não pode ser elevada

– O veículo não está preparado para entrar em funcionamento

– Efectuar todas as medidas de correcção indicadas na avaria ”O veículo não se desloca”

– Nível do óleo hidráulico muito baixo

– Controlar o nível do óleo hidráulico

– Fusível defeituoso – Verificar o fusível 2F1

Page 38: Vorwort P - Jungheinrich · 2018. 4. 27. · Manual de instruções da bateria de tracção JH Z Este manual de instruções só é aplicável a baterias da marca Jungheinrich. Se

E 13

11.0

6.P

6 Direcção de emergência

6.1 Sistema substitutivo de direcção mecânica

O sistema substitutivo de direcção mecânica deve ser utilizado para a recuperaçãodo veículo se falhar a direcção eléctrica.

Z Tal utilização só deve ser efectuada por um experto do pessoal de manutenção,instruído na mesma.

– Desligar tanto o interruptor principal, como o interruptor de chave.– Travar o veículo contra o escorregamento involuntário.– Abrir a porta do veículo assim como o comando da direcção (veja capítulo F)– Levantar o cabo de tracção (22) da polia de desvio (23) com ferramenta própria.

Assim é suspendido o travão de imobilização.

F Se dar volta ao volante com o veículo parado, a união da roda motriz é esticada.Assim ao soltar a alavanca pode ter lugar um momento de recuperação.

– Colocar ambos os motores da direcção, um após o outro, na mesma posição,rodando os punhos estrelados.

– Voltar a fechar e bloquear a porta do veículo e o comando da direcção.

F O veículo só deve ser rebocado em marcha lenta! Voltar a colocar o sistema detravagem novamente em funcionamento após a chegada! O veículo não deve serestacionado com o travão suspenso!

– Voltar a colocar o cabo de tracção (22) na polia de desvio (23). O travão está agorapreparado para o funcionamento.

23

22

24

25

26

E 13

11.0

6.P

6 Direcção de emergência

6.1 Sistema substitutivo de direcção mecânica

O sistema substitutivo de direcção mecânica deve ser utilizado para a recuperaçãodo veículo se falhar a direcção eléctrica.

Z Tal utilização só deve ser efectuada por um experto do pessoal de manutenção,instruído na mesma.

– Desligar tanto o interruptor principal, como o interruptor de chave.– Travar o veículo contra o escorregamento involuntário.– Abrir a porta do veículo assim como o comando da direcção (veja capítulo F)– Levantar o cabo de tracção (22) da polia de desvio (23) com ferramenta própria.

Assim é suspendido o travão de imobilização.

F Se dar volta ao volante com o veículo parado, a união da roda motriz é esticada.Assim ao soltar a alavanca pode ter lugar um momento de recuperação.

– Colocar ambos os motores da direcção, um após o outro, na mesma posição,rodando os punhos estrelados.

– Voltar a fechar e bloquear a porta do veículo e o comando da direcção.

F O veículo só deve ser rebocado em marcha lenta! Voltar a colocar o sistema detravagem novamente em funcionamento após a chegada! O veículo não deve serestacionado com o travão suspenso!

– Voltar a colocar o cabo de tracção (22) na polia de desvio (23). O travão está agorapreparado para o funcionamento.

23

22

24

25

26

Page 39: Vorwort P - Jungheinrich · 2018. 4. 27. · Manual de instruções da bateria de tracção JH Z Este manual de instruções só é aplicável a baterias da marca Jungheinrich. Se

11.0

6.P

E 14

6.2 Direcção eléctrica de emergência

– Abrir a porta do veículo assim como o comando da direcção (veja capítulo F)– Accionar o interruptor de direcção de emergência (25) (O travão fica suspenso).– Colocar as rodas motriz à, mão a través dos punhos estrelados (24), em posição

recta.– Pode verificar com o pino de 6 mm a posição recta por meio das perfurações índice

(26).– Voltar a fechar e bloquear a porta do veículo e o comando da direcção.– Afastar o veículo em marcha lenta da zona de perigo.

F Não é possível conduzir o veículo com a direcção eléctrica de emergência ligada!

23

22

24

25

26

11.0

6.P

E 14

6.2 Direcção eléctrica de emergência

– Abrir a porta do veículo assim como o comando da direcção (veja capítulo F)– Accionar o interruptor de direcção de emergência (25) (O travão fica suspenso).– Colocar as rodas motriz à, mão a través dos punhos estrelados (24), em posição

recta.– Pode verificar com o pino de 6 mm a posição recta por meio das perfurações índice

(26).– Voltar a fechar e bloquear a porta do veículo e o comando da direcção.– Afastar o veículo em marcha lenta da zona de perigo.

F Não é possível conduzir o veículo com a direcção eléctrica de emergência ligada!

23

22

24

25

26

Page 40: Vorwort P - Jungheinrich · 2018. 4. 27. · Manual de instruções da bateria de tracção JH Z Este manual de instruções só é aplicável a baterias da marca Jungheinrich. Se

F 1

0708

.P

F Manutenção do veículo industrial1 Segurança no trabalho e protecção do ambiente

Os ensaios e actividades de conservação indicados neste capítulo devem serefectuados de acordo com os prazos mencionados nas listas de manutenção.

F É proibida toda e qualquer alteração do veículo industrial, especialmente no que serefere aos dispositivos de segurança. As velocidades de trabalho do veículoindustrial não podem ser alteradas sob nenhum pretexto.

M Só as peças sobresselentes originais são objecto do nosso controlo de qualidade. Afim de garantir uma utilização segura e fiável, só deverão ser utilizadossobresselentes do fabricante. As peças velhas, assim como os produtosconsumíveis usados, deverão ser eliminados adequadamente e de acordo com asprescrições vigentes de protecção do ambiente. Para a mudança de óleo, encontra-se à sua disposição o serviço de apoio de mudança de óleo do fabricante.

Depois de efectuar ensaios e actividades de manutenção, deverão ser sempreexecutadas as actividades de verificação mencionadas no parágrafo “Reposição emfuncionamento” (veja secção 6.6).

2 Regras de segurança para a manutenção

Pessoal para a manutenção: A manutenção e conservação de veículos industriaissó podem ser levadas a efeito por pessoal especializado do fabricante. AOrganização de Apoio do fabricante dispõe de técnicos para serviço exteriorespecialmente instruídos para estas tarefas. Por esta razão, aconselhamos aconclusão de um contrato de manutenção com o Serviço de Apoio do fabricante nasua área.

Elevação e colocação sobre cavaletes: Para elevar o veículo industrial, os meiosde elevação utilizados deverão ser instalados exclusivamente nos pontos deelevação previstos. Ao colocar o veículo sobre cavaletes, dever-se-ão utilizar meiosapropriados (cunhas, tacos de madeira) para garantir que o veículo não possaescorregar ou tombar. Os trabalhos efectuados por debaixo dos garfos só devem serrealizados quando a carga estiver segura por uma corrente suficientemente forte.

Trabalhos de limpeza: O veículo industrial não deve ser limpo com líquidosinflamáveis. Antes de iniciar os trabalhos de limpeza devem ser tomadas todas asprecauções de segurança que previnam a formação de faíscas (por exemplo, porcurto-circuitos). No caso dos veículos industriais alimentados a bateria, a ficha damesma deve ser desligada. Os grupos de componentes eléctricos e electrónicosdevem ser limpos por sopro ou por aspiração de ar a baixa pressão e um pincelantiestático não condutor.

M Se o veículo industrial for limpo por meio de um jacto de água ou com pistolas de altapressão, antes de iniciar a limpeza todos os grupos de componentes eléctricos eelectrónicos deverão ser cuidadosamente tapados, pois a humidade pode ocasionara falha de funções.Não é permitida a limpeza com jacto de vapor.

Depois de proceder à limpeza, deverão ser levadas a cabo todas as actividadesmencionadas na secção “Reposição em funcionamento”.

F 1

0708

.P

F Manutenção do veículo industrial1 Segurança no trabalho e protecção do ambiente

Os ensaios e actividades de conservação indicados neste capítulo devem serefectuados de acordo com os prazos mencionados nas listas de manutenção.

F É proibida toda e qualquer alteração do veículo industrial, especialmente no que serefere aos dispositivos de segurança. As velocidades de trabalho do veículoindustrial não podem ser alteradas sob nenhum pretexto.

M Só as peças sobresselentes originais são objecto do nosso controlo de qualidade. Afim de garantir uma utilização segura e fiável, só deverão ser utilizadossobresselentes do fabricante. As peças velhas, assim como os produtosconsumíveis usados, deverão ser eliminados adequadamente e de acordo com asprescrições vigentes de protecção do ambiente. Para a mudança de óleo, encontra-se à sua disposição o serviço de apoio de mudança de óleo do fabricante.

Depois de efectuar ensaios e actividades de manutenção, deverão ser sempreexecutadas as actividades de verificação mencionadas no parágrafo “Reposição emfuncionamento” (veja secção 6.6).

2 Regras de segurança para a manutenção

Pessoal para a manutenção: A manutenção e conservação de veículos industriaissó podem ser levadas a efeito por pessoal especializado do fabricante. AOrganização de Apoio do fabricante dispõe de técnicos para serviço exteriorespecialmente instruídos para estas tarefas. Por esta razão, aconselhamos aconclusão de um contrato de manutenção com o Serviço de Apoio do fabricante nasua área.

Elevação e colocação sobre cavaletes: Para elevar o veículo industrial, os meiosde elevação utilizados deverão ser instalados exclusivamente nos pontos deelevação previstos. Ao colocar o veículo sobre cavaletes, dever-se-ão utilizar meiosapropriados (cunhas, tacos de madeira) para garantir que o veículo não possaescorregar ou tombar. Os trabalhos efectuados por debaixo dos garfos só devem serrealizados quando a carga estiver segura por uma corrente suficientemente forte.

Trabalhos de limpeza: O veículo industrial não deve ser limpo com líquidosinflamáveis. Antes de iniciar os trabalhos de limpeza devem ser tomadas todas asprecauções de segurança que previnam a formação de faíscas (por exemplo, porcurto-circuitos). No caso dos veículos industriais alimentados a bateria, a ficha damesma deve ser desligada. Os grupos de componentes eléctricos e electrónicosdevem ser limpos por sopro ou por aspiração de ar a baixa pressão e um pincelantiestático não condutor.

M Se o veículo industrial for limpo por meio de um jacto de água ou com pistolas de altapressão, antes de iniciar a limpeza todos os grupos de componentes eléctricos eelectrónicos deverão ser cuidadosamente tapados, pois a humidade pode ocasionara falha de funções.Não é permitida a limpeza com jacto de vapor.

Depois de proceder à limpeza, deverão ser levadas a cabo todas as actividadesmencionadas na secção “Reposição em funcionamento”.

Page 41: Vorwort P - Jungheinrich · 2018. 4. 27. · Manual de instruções da bateria de tracção JH Z Este manual de instruções só é aplicável a baterias da marca Jungheinrich. Se

0708

.P

F 2

Trabalhos na instalação eléctrica: Os trabalhos na instalação eléctrica só podemser efectuados por pessoal electrotécnico especializado. Este, antes de iniciar ostrabalhos, deverá tomar todas as precauções necessárias para evitar qualqueracidente eléctrico. Nos veículos industriais alimentados a bateria, adicionalmentedeverá ser desligada a ficha da bateria, para que o veículo não fique sob tensão.

Trabalhos de soldadura: Para evitar danos nos componentes eléctricos eelectrónicos, estes deverão ser desmontados do veículo industrial antes de iniciarqualquer trabalho de soldadura.

Valores de ajustamento: Em caso de reparações, assim como ao substituircomponentes hidráulicos, eléctricos ou electrónicos, os valores de ajustamentoestipulados em função do tipo do veículo devem ser respeitados.

Pneus: A qualidade dos pneus tem influência directa sobre a estabilidade e ocomportamento do veículo industrial. Ao substituir os pneus montados na fábrica,usar exclusivamente peças de reposição originais do produtor; caso contrário, osdados da folha informativa do modelo não podem ser observados. Ao substituir queras rodas, quer os pneus, é preciso verificar que o veículo industrial não fiqueinclinado (por exemplo, ao mudar as rodas, fazê-lo sempre simultaneamente do ladoesquerdo e do lado direito).

Correntes de elevação: As correntes de elevação são rapidamente desgastadas nocaso de falta de lubrificação apropriada. Os intervalos indicados na lista demanutenção são válidos para a utilização normal. No caso de condições maiselevadas (pó, temperatura) deve-se lubrificar com maior frequência. O spray paracorrentes prescrito deverá ser utilizado de acordo com as indicações. No caso de seaplicar massa lubrificante na parte externa, não é alcançada uma lubrificaçãosuficiente.

Mangueiras hidráulicas: Após um período de utilização de 6 anos as mangueirashidráulicas deverão ser substituídas. Ao substituir componentes hidráulicos, asmangueiras deste sistema hidráulico deveriam ser substituídas.

0708

.P

F 2

Trabalhos na instalação eléctrica: Os trabalhos na instalação eléctrica só podemser efectuados por pessoal electrotécnico especializado. Este, antes de iniciar ostrabalhos, deverá tomar todas as precauções necessárias para evitar qualqueracidente eléctrico. Nos veículos industriais alimentados a bateria, adicionalmentedeverá ser desligada a ficha da bateria, para que o veículo não fique sob tensão.

Trabalhos de soldadura: Para evitar danos nos componentes eléctricos eelectrónicos, estes deverão ser desmontados do veículo industrial antes de iniciarqualquer trabalho de soldadura.

Valores de ajustamento: Em caso de reparações, assim como ao substituircomponentes hidráulicos, eléctricos ou electrónicos, os valores de ajustamentoestipulados em função do tipo do veículo devem ser respeitados.

Pneus: A qualidade dos pneus tem influência directa sobre a estabilidade e ocomportamento do veículo industrial. Ao substituir os pneus montados na fábrica,usar exclusivamente peças de reposição originais do produtor; caso contrário, osdados da folha informativa do modelo não podem ser observados. Ao substituir queras rodas, quer os pneus, é preciso verificar que o veículo industrial não fiqueinclinado (por exemplo, ao mudar as rodas, fazê-lo sempre simultaneamente do ladoesquerdo e do lado direito).

Correntes de elevação: As correntes de elevação são rapidamente desgastadas nocaso de falta de lubrificação apropriada. Os intervalos indicados na lista demanutenção são válidos para a utilização normal. No caso de condições maiselevadas (pó, temperatura) deve-se lubrificar com maior frequência. O spray paracorrentes prescrito deverá ser utilizado de acordo com as indicações. No caso de seaplicar massa lubrificante na parte externa, não é alcançada uma lubrificaçãosuficiente.

Mangueiras hidráulicas: Após um período de utilização de 6 anos as mangueirashidráulicas deverão ser substituídas. Ao substituir componentes hidráulicos, asmangueiras deste sistema hidráulico deveriam ser substituídas.

Page 42: Vorwort P - Jungheinrich · 2018. 4. 27. · Manual de instruções da bateria de tracção JH Z Este manual de instruções só é aplicável a baterias da marca Jungheinrich. Se

F 3

0708

.P3 Manutenção e inspecção

Um serviço de manutenção minucioso e profissional é uma das condições principaispara uma utilização segura do veículo industrial. O desleixo no cumprimento regulardos trabalhos de manutenção pode ocasionar a paragem do veículo industrial, alémde representar um potencial de perigo tanto para pessoas, como para ofuncionamento.

M Os intervalos de manutenção indicados estão prescritos para o funcionamento numturno de trabalho em condições normais. No caso de exigências superiores taiscomo ambiente empoeirado, altas variações de temperatura ou trabalho em váriosturnos, os intervalos terão de ser consequentemente encurtados.

A seguinte lista de manutenção indica as actividades a efectuar e o momento darealização. Os intervalos de manutenção são definidos da seguinte maneira:

W = Cada 50 horas de serviço, com um mínimo de uma vez por semanaA = Cada 500 horas de serviçoB = Cada1000 horas de serviço, pelo menos uma vez por anoC = Cada2000 horas de serviço, pelo menos uma vez por ano

Z Os trabalhos dos intervalos de manutenção W devem ser realizados pelo operador.

No período de rodagem (após aprox. 100 horas de serviço) do veículo industrial ouapós trabalhos de reparação, o operador deverá verificar a fixação correcta dasporcas e dos parafusos das rodas e apertá-los, se for necessário.

F 3

0708

.P

3 Manutenção e inspecção

Um serviço de manutenção minucioso e profissional é uma das condições principaispara uma utilização segura do veículo industrial. O desleixo no cumprimento regulardos trabalhos de manutenção pode ocasionar a paragem do veículo industrial, alémde representar um potencial de perigo tanto para pessoas, como para ofuncionamento.

M Os intervalos de manutenção indicados estão prescritos para o funcionamento numturno de trabalho em condições normais. No caso de exigências superiores taiscomo ambiente empoeirado, altas variações de temperatura ou trabalho em váriosturnos, os intervalos terão de ser consequentemente encurtados.

A seguinte lista de manutenção indica as actividades a efectuar e o momento darealização. Os intervalos de manutenção são definidos da seguinte maneira:

W = Cada 50 horas de serviço, com um mínimo de uma vez por semanaA = Cada 500 horas de serviçoB = Cada1000 horas de serviço, pelo menos uma vez por anoC = Cada2000 horas de serviço, pelo menos uma vez por ano

Z Os trabalhos dos intervalos de manutenção W devem ser realizados pelo operador.

No período de rodagem (após aprox. 100 horas de serviço) do veículo industrial ouapós trabalhos de reparação, o operador deverá verificar a fixação correcta dasporcas e dos parafusos das rodas e apertá-los, se for necessário.

Page 43: Vorwort P - Jungheinrich · 2018. 4. 27. · Manual de instruções da bateria de tracção JH Z Este manual de instruções só é aplicável a baterias da marca Jungheinrich. Se

0708

.P

F 4

4 Lista de manutenção ESE 530

Intervalos de manutençãoStandard = t W A B CCâm. refrig. = k

Chassi / Construção:

1.1 Verificar todos os elementos portantes para detecção de danos

t

1.2 Verificar as uniões roscadas tAcciona-mento:

2.1 Verificar que a engrenagem não faça ruídos e não tenha perda de óleo

t

2.2 Verificar o nível do óleo da engrenagem t2.3 Mudar o óleo da engrenagem l t

Rodas: 3.1 Verificar se há danos ou desgaste t3.2 Verificar os assentos e a fixação t

Direcção: 4.1 Verificar a folga da direcção t4.2 Verificar o desgaste da roda dentada e ajustá-la t

Sistema detravagem:

5.1 Verificar o funcionamento e o ajuste t5.2 Verificar o desgaste das pastilhas dos travões t5.3 Controlar as partes mecânicas do sistema de travões e,

caso necessário ajustarl t

5.4 Verificar as tubagens do sistema de travagem, as ligações e o nível do líquido de travão

l t

5.5 Mudar o líquido de travão l tInstalação hidráulica:

6.1 Verificar o funcionamento k t6.2 Verificar se as conexões e as ligações estão estanques,

assim como se existem danificaçõesk t

6.3 Verificar se o cilindro hidráulico está estanque, bem fixo e não apresenta danificações

k t

6.4 Verificar o nível do óleo k t6.5 Mudar o óleo hidráulico e o cartucho do filtro k t6.6 Verificar o funcionamento das válvulas limitadoras de

pressãok t

0708

.P

F 4

4 Lista de manutenção ESE 530

Intervalos de manutençãoStandard = t W A B CCâm. refrig. = k

Chassi / Construção:

1.1 Verificar todos os elementos portantes para detecção de danos

t

1.2 Verificar as uniões roscadas tAcciona-mento:

2.1 Verificar que a engrenagem não faça ruídos e não tenha perda de óleo

t

2.2 Verificar o nível do óleo da engrenagem t2.3 Mudar o óleo da engrenagem l t

Rodas: 3.1 Verificar se há danos ou desgaste t3.2 Verificar os assentos e a fixação t

Direcção: 4.1 Verificar a folga da direcção t4.2 Verificar o desgaste da roda dentada e ajustá-la t

Sistema detravagem:

5.1 Verificar o funcionamento e o ajuste t5.2 Verificar o desgaste das pastilhas dos travões t5.3 Controlar as partes mecânicas do sistema de travões e,

caso necessário ajustarl t

5.4 Verificar as tubagens do sistema de travagem, as ligações e o nível do líquido de travão

l t

5.5 Mudar o líquido de travão l tInstalação hidráulica:

6.1 Verificar o funcionamento k t6.2 Verificar se as conexões e as ligações estão estanques,

assim como se existem danificaçõesk t

6.3 Verificar se o cilindro hidráulico está estanque, bem fixo e não apresenta danificações

k t

6.4 Verificar o nível do óleo k t6.5 Mudar o óleo hidráulico e o cartucho do filtro k t6.6 Verificar o funcionamento das válvulas limitadoras de

pressãok t

Page 44: Vorwort P - Jungheinrich · 2018. 4. 27. · Manual de instruções da bateria de tracção JH Z Este manual de instruções só é aplicável a baterias da marca Jungheinrich. Se

F 5

0708

.P

Intervalos de manutençãoStandard = t W A B CCâm. refrig. = k

Instalação eléctrica:

7.1 Verificar o funcionamento t7.2 Verificar a fixação das ligações dos cabos, assim como

que não apresentem danificaçõest

7.3 Verificar que os fusíveis tenham os valores correctos t7.4 Verificar o funcionamento dos interruptores e dos cames

de interrupção, assim como a sua fixaçãot

7.5 Verificar o funcionamento dos dispositivos de advertência e dos circuitos de segurança

k t

7.6 Verificar o estado dos contactores e, se necessário, renovar as partes desgastadas

t

Motoreseléctricos:

8.1 Verificar o desgaste das escovas de carvão (motor de elevação)

t

8.2 Verificar a fixação do motor t8.3 Aspirar a carcaça do motor, verificar o desgaste do

colectork t

Bateria: 9.1 Verificar a densidade do ácido, o nível do ácido e a tensão de elemento

l t

9.2 Verificar a fixação das pinças de conexão, lubrificar commassa para pólos

l t

9.3 Limpar as conexões da ficha da bateria, verificara fixação

l t

9.4 Verificar que o cabo da bateria não esteja danificado e substitui-lo caso necessário

t

9.5 Verificar a fechadura da bateria t9.6 Verificar a mola sob pressão de gás a respeito de fugas

e danost

Dispositivo de elevação:

10.1 Verificar o funcionamento, o desgaste e o ajuste t10.2 Inspecção visual dos rodízios dos blocos de deslize e

dos batentes de fim de cursot

10.3 Verificar o desgaste e danos dos dentes edo suporte da forquilha

t

Lubrificação: 11.1 Lubrificar o veículo de acordo com o plano de lubrifição l tMedições gerais:

12.1 Verificar o curto-circuito à massa da instalação eléctrica t12.2 Verificar a velocidade de marcha e o percuso de

travagemt

12.3 Verificar a velocidade de elevação e de abaixamento t12.4 Controlar os dispositivos de segurança e desligadores t

Demonstra-ção:

13.1 Percurso de teste com a carga nominal t13.2 Depois de ter completado os trabalhos de manutenção,

demonstrar o veículoa um encarregado

l t

F 5

0708

.P

Intervalos de manutençãoStandard = t W A B CCâm. refrig. = k

Instalação eléctrica:

7.1 Verificar o funcionamento t7.2 Verificar a fixação das ligações dos cabos, assim como

que não apresentem danificaçõest

7.3 Verificar que os fusíveis tenham os valores correctos t7.4 Verificar o funcionamento dos interruptores e dos cames

de interrupção, assim como a sua fixaçãot

7.5 Verificar o funcionamento dos dispositivos de advertência e dos circuitos de segurança

k t

7.6 Verificar o estado dos contactores e, se necessário, renovar as partes desgastadas

t

Motoreseléctricos:

8.1 Verificar o desgaste das escovas de carvão (motor de elevação)

t

8.2 Verificar a fixação do motor t8.3 Aspirar a carcaça do motor, verificar o desgaste do

colectork t

Bateria: 9.1 Verificar a densidade do ácido, o nível do ácido e a tensão de elemento

l t

9.2 Verificar a fixação das pinças de conexão, lubrificar commassa para pólos

l t

9.3 Limpar as conexões da ficha da bateria, verificara fixação

l t

9.4 Verificar que o cabo da bateria não esteja danificado e substitui-lo caso necessário

t

9.5 Verificar a fechadura da bateria t9.6 Verificar a mola sob pressão de gás a respeito de fugas

e danost

Dispositivo de elevação:

10.1 Verificar o funcionamento, o desgaste e o ajuste t10.2 Inspecção visual dos rodízios dos blocos de deslize e

dos batentes de fim de cursot

10.3 Verificar o desgaste e danos dos dentes edo suporte da forquilha

t

Lubrificação: 11.1 Lubrificar o veículo de acordo com o plano de lubrifição l tMedições gerais:

12.1 Verificar o curto-circuito à massa da instalação eléctrica t12.2 Verificar a velocidade de marcha e o percuso de

travagemt

12.3 Verificar a velocidade de elevação e de abaixamento t12.4 Controlar os dispositivos de segurança e desligadores t

Demonstra-ção:

13.1 Percurso de teste com a carga nominal t13.2 Depois de ter completado os trabalhos de manutenção,

demonstrar o veículoa um encarregado

l t

Page 45: Vorwort P - Jungheinrich · 2018. 4. 27. · Manual de instruções da bateria de tracção JH Z Este manual de instruções só é aplicável a baterias da marca Jungheinrich. Se

0708

.P

F 6

5 Plano de lubrificação ESE 530

g Superfícies de deslizamentos Niples de lubrificação

Bocal de enchimento para o óleo hidráulicob Bocal de enchimento para o óleo de engrenagema Parafuso de esvaziamento do óleo de engrenagem

Aplicação em câmara friast Bocal de enchimento para o líquido de travão1) Proporção da mistura para câmara frias 1:1

s s

E

g

F

A + C A0,7 l

1)

BB+C 1)

3,9 l

140 Nm

D 0,2 l

E

F

0708

.P

F 6

5 Plano de lubrificação ESE 530

g Superfícies de deslizamentos Niples de lubrificação

Bocal de enchimento para o óleo hidráulicob Bocal de enchimento para o óleo de engrenagema Parafuso de esvaziamento do óleo de engrenagem

Aplicação em câmara friast Bocal de enchimento para o líquido de travão1) Proporção da mistura para câmara frias 1:1

s s

E

g

F

A + C A0,7 l

1)

BB+C 1)

3,9 l

140 Nm

D 0,2 l

E

F

Page 46: Vorwort P - Jungheinrich · 2018. 4. 27. · Manual de instruções da bateria de tracção JH Z Este manual de instruções só é aplicável a baterias da marca Jungheinrich. Se

F 7

0708

.P5.1 Produtos consumíveis

Manipulação de produtos consumíveis: A manipulação dos produtos consumíveistem de ser sempre a mais adequada e de acordo com as prescrições dos fabricantes.

F A manipulação inadequada dos produtos consumíveis põe em perigo a saúde, a vidae o ambiente. Os produtos consumíveis só podem ser armazenados em recipientespara eles prescritos. Podem ser inflamáveis, pelo que nunca se deve aproximardeles com elementos quentes ou com chama aberta.

Ao completar o enchimento com produtos consumíveis, utilizar sempre recipienteslimpos. É proibida a mistura de produtos consumíveis de distinta qualidade. Amistura só é permitida quando constar especificamente deste manual de instruções.

Estes produtos não devem ser derramados. Os líquidos derramados devem serimediatamente retirados, absorvidos em material adequado. Estes resíduos deverãoser eliminados de acordo com as regras que lhes correspondam.

Valores teóricos para massa lubrificante

Códi-go

Nº de pedido Quantidade fornecida

Denominação Utilização para

A 29 200 670 5,0 l H-LP 46, DIN 51524

Instalação hidráulica

B 29 200 680 5,0 l CLP 100, DIN 51517

Engrenagem

C 29 200 810 5,0 l H-LP 10, DIN 51524

Engrenagem,Instalação hidráulica

D 29 200 150 1,0 l Líquido de travão Sistema de travagem

E 29 201 430 1,0 kg Massa lubrificante, DIN 51825

Lubrificação

F 29 200 100 1,0 kg Massa lubrificante, TTF52

Lubrificação

Códi-go

Tipo de saponificação

Ponto de gotejamento

°C

Penetração por

acalcamento para 25°C

Tipo NLG1 Temperatura de utilização °C

E Lítio 185 265-295 2 -35/+120

F -- -- 310-340 1 -52/+100

H Lítio 160 400-420 00 -35/+130

I Sódio 150 400-430 00 -15/+80

F 7

0708

.P

5.1 Produtos consumíveis

Manipulação de produtos consumíveis: A manipulação dos produtos consumíveistem de ser sempre a mais adequada e de acordo com as prescrições dos fabricantes.

F A manipulação inadequada dos produtos consumíveis põe em perigo a saúde, a vidae o ambiente. Os produtos consumíveis só podem ser armazenados em recipientespara eles prescritos. Podem ser inflamáveis, pelo que nunca se deve aproximardeles com elementos quentes ou com chama aberta.

Ao completar o enchimento com produtos consumíveis, utilizar sempre recipienteslimpos. É proibida a mistura de produtos consumíveis de distinta qualidade. Amistura só é permitida quando constar especificamente deste manual de instruções.

Estes produtos não devem ser derramados. Os líquidos derramados devem serimediatamente retirados, absorvidos em material adequado. Estes resíduos deverãoser eliminados de acordo com as regras que lhes correspondam.

Valores teóricos para massa lubrificante

Códi-go

Nº de pedido Quantidade fornecida

Denominação Utilização para

A 29 200 670 5,0 l H-LP 46, DIN 51524

Instalação hidráulica

B 29 200 680 5,0 l CLP 100, DIN 51517

Engrenagem

C 29 200 810 5,0 l H-LP 10, DIN 51524

Engrenagem,Instalação hidráulica

D 29 200 150 1,0 l Líquido de travão Sistema de travagem

E 29 201 430 1,0 kg Massa lubrificante, DIN 51825

Lubrificação

F 29 200 100 1,0 kg Massa lubrificante, TTF52

Lubrificação

Códi-go

Tipo de saponificação

Ponto de gotejamento

°C

Penetração por

acalcamento para 25°C

Tipo NLG1 Temperatura de utilização °C

E Lítio 185 265-295 2 -35/+120

F -- -- 310-340 1 -52/+100

H Lítio 160 400-420 00 -35/+130

I Sódio 150 400-430 00 -15/+80

Page 47: Vorwort P - Jungheinrich · 2018. 4. 27. · Manual de instruções da bateria de tracção JH Z Este manual de instruções só é aplicável a baterias da marca Jungheinrich. Se

0708

.P

F 8

6 Indicações para a manutenção

6.1 Preparar o veículo para trabalhos de manutenção e conservação

A fim de evitar acidentes durante os trabalhos de manutenção e conservação, énecessário tomar todas as medidas de segurança consideradas oportunas. É precisocumprir com as seguintes condições:

– Estacionar o veículo seguramente (veja capítulo E).– Desligar a ficha da bateria, assim assegurando que o veículo não possa ser

inadvertidamente posto em funcionamento (veja capítulo D).

F Ao trabalhar sob a forquilha ou sob o próprio veículo, tomar as medidas de segurançanecessárias para que este não possa nem cair ou abaixar-se, nem tombar de ladoou escorregar. Ao elevar o veículo, haverá de ter em consideração adicionalmentetodas as instruções mencionadas no capítulo “Transporte e preparação inicial paracolocar o veículo em funcionamento“.Quando trabalhar no travão de funcionamento / imobilização, é necessário assegurarque o veículo não possa fugir.

6.2 Abrir a porta do veículo

– Abrir a porta do veículo (1).

6.3 Dobrar o balcão para cima

– Abrir a porta do veículo (1).

– Soltar os parafusos sextavadosinternos (2) e desaparafusá-los.

– Dobrar o balcão (3) para cima.

Z A bateria é acessível por motivosde serviço.

1

2

3

0708

.P

F 8

6 Indicações para a manutenção

6.1 Preparar o veículo para trabalhos de manutenção e conservação

A fim de evitar acidentes durante os trabalhos de manutenção e conservação, énecessário tomar todas as medidas de segurança consideradas oportunas. É precisocumprir com as seguintes condições:

– Estacionar o veículo seguramente (veja capítulo E).– Desligar a ficha da bateria, assim assegurando que o veículo não possa ser

inadvertidamente posto em funcionamento (veja capítulo D).

F Ao trabalhar sob a forquilha ou sob o próprio veículo, tomar as medidas de segurançanecessárias para que este não possa nem cair ou abaixar-se, nem tombar de ladoou escorregar. Ao elevar o veículo, haverá de ter em consideração adicionalmentetodas as instruções mencionadas no capítulo “Transporte e preparação inicial paracolocar o veículo em funcionamento“.Quando trabalhar no travão de funcionamento / imobilização, é necessário assegurarque o veículo não possa fugir.

6.2 Abrir a porta do veículo

– Abrir a porta do veículo (1).

6.3 Dobrar o balcão para cima

– Abrir a porta do veículo (1).

– Soltar os parafusos sextavadosinternos (2) e desaparafusá-los.

– Dobrar o balcão (3) para cima.

Z A bateria é acessível por motivosde serviço.

1

2

3

Page 48: Vorwort P - Jungheinrich · 2018. 4. 27. · Manual de instruções da bateria de tracção JH Z Este manual de instruções só é aplicável a baterias da marca Jungheinrich. Se

F 9

0708

.P6.4 Abrir o comando da direcção

– Soltar e desaparafusar o parafuso (4).– Dobrar o comando da direcção (5) cuidadosamente para baixo.– Soltar e retirar os parafusos (6) da chapa do ventilador (7).– Retriar a chapa do ventilador.– Soltar e retirar os parafusos (8) da chapa de cobertura (9).– Retirar a chapa de cobertura.

Z A unidade de tracção e o grupo hidráulico ficam disponíveis para trabalhos demanutenção.

4

5

8

9

6

7

F 9

0708

.P

6.4 Abrir o comando da direcção

– Soltar e desaparafusar o parafuso (4).– Dobrar o comando da direcção (5) cuidadosamente para baixo.– Soltar e retirar os parafusos (6) da chapa do ventilador (7).– Retriar a chapa do ventilador.– Soltar e retirar os parafusos (8) da chapa de cobertura (9).– Retirar a chapa de cobertura.

Z A unidade de tracção e o grupo hidráulico ficam disponíveis para trabalhos demanutenção.

4

5

8

9

6

7

Page 49: Vorwort P - Jungheinrich · 2018. 4. 27. · Manual de instruções da bateria de tracção JH Z Este manual de instruções só é aplicável a baterias da marca Jungheinrich. Se

0708

.P

F 10

6.5 Verificar os fusíveis eléctricos

– Preparar o veículo para trabalhos de manutenção e conservação(veja secção 6.1).

– Abrir o comando da direcção (veja secção 6.4).– Examinar o valor de todos os fusíveis, de acordo com a tabela e, se for necessário,

substituí-los.

Pos. Denominação Protecção de: Valor10 2F1 Motor da bomba 160 A11 F8 Fusível principal 355 A12 3F6 Motor da direcção 30 A13 F1 Interruptor de chave 30 A14 1F9 Tensão de comando para comando de

translação3 A

15 9F2 Aquecimento do assento 3 A16 3F9 Direcção de emergência 7,5 A17 9F3 Ventilador, relé, interruptor da porta 7,5 A18 4F1 Buzina 3 A19 1F8 FBG Interface 5 A20 3F5 Interruptor principal 3 A

10 11 12

20 19 18 17 16 15 1314

0708

.P

F 10

6.5 Verificar os fusíveis eléctricos

– Preparar o veículo para trabalhos de manutenção e conservação(veja secção 6.1).

– Abrir o comando da direcção (veja secção 6.4).– Examinar o valor de todos os fusíveis, de acordo com a tabela e, se for necessário,

substituí-los.

Pos. Denominação Protecção de: Valor10 2F1 Motor da bomba 160 A11 F8 Fusível principal 355 A12 3F6 Motor da direcção 30 A13 F1 Interruptor de chave 30 A14 1F9 Tensão de comando para comando de

translação3 A

15 9F2 Aquecimento do assento 3 A16 3F9 Direcção de emergência 7,5 A17 9F3 Ventilador, relé, interruptor da porta 7,5 A18 4F1 Buzina 3 A19 1F8 FBG Interface 5 A20 3F5 Interruptor principal 3 A

10 11 12

20 19 18 17 16 15 1314

Page 50: Vorwort P - Jungheinrich · 2018. 4. 27. · Manual de instruções da bateria de tracção JH Z Este manual de instruções só é aplicável a baterias da marca Jungheinrich. Se

F 11

0708

.P6.6 Reposição em funcionamento

A reposição em funcionamento depois de efectuar trabalhos de limpeza ou deconservação só deve ser realizada depois de proceder às seguintes actividades:

– Verificar o funcionamento da buzina.– Verificar o funcionamento do interruptor principal.– Verificar o funcionamento dos travões.– Lubrificar veículo em conformidade com o plano de lubrificação.

7 Paragem do veículo industrial

Se, por qualquer motivo, o veículo industrial tiver de ser imobilizado por um períodosuperior a dois meses, deve ser estacionado num local seco e isento de ferrugem edever-se-á proceder às seguintes medidas de precaução antes, durante e depois daimobilização:

M O veículo industrial deverá ser colocado sobre cavaletes, de maneira que todas asrodas fiquem separadas do chão. Só assim se garantirá que nem as rodas nem osseus rolamentos fiquem danificados.

Se o veículo industrial tiver de ser imobilizado por um período superior a 6 meses,será preciso consultar o serviço pós-venda do fabricante sobre medidas deprecaução adicionais.

7.1 Medidas a tomar antes da imobilização

– Limpar o veículo industrial a fundo.– Verificar os travões.– Verificar o nível do óleo hidráulico e completar o enchimento se necessário (veja

secção 5).– Cobrir todos os componentes mecânicos, que não estiverem pintados, com uma

fina película de óleo ou de massa consistente.– Lubrificar o veículo industrial de acordo com o resp. plano de lubrificação (veja

secção 5).– Carregar a bateria (veja capítulo D).– Separar a bateria, limpar e lubrificar os parafusos dos pólos com massa

consistente para pólos.

Z Adicionalmente, deverão ser tidas em conta as prescrições do fabricante da bateria.

– Todos os contactos eléctricos que estiverem a descoberto deverão ser protegidoscom um spray adequado para contactos.

7.2 Medidas a tomar durante a imobilização

De 2 em 2 meses:

– Carregar a bateria (veja capítulo D).

M Em veículos industriais alimentados a bateria:É absolutamente necessário recarregar a bateria com regularidade dado que, peladescarga expontânea da bateria resultaria uma baixa carga, que pela consequentesulfatação estragará a bateria.

F 11

0708

.P

6.6 Reposição em funcionamento

A reposição em funcionamento depois de efectuar trabalhos de limpeza ou deconservação só deve ser realizada depois de proceder às seguintes actividades:

– Verificar o funcionamento da buzina.– Verificar o funcionamento do interruptor principal.– Verificar o funcionamento dos travões.– Lubrificar veículo em conformidade com o plano de lubrificação.

7 Paragem do veículo industrial

Se, por qualquer motivo, o veículo industrial tiver de ser imobilizado por um períodosuperior a dois meses, deve ser estacionado num local seco e isento de ferrugem edever-se-á proceder às seguintes medidas de precaução antes, durante e depois daimobilização:

M O veículo industrial deverá ser colocado sobre cavaletes, de maneira que todas asrodas fiquem separadas do chão. Só assim se garantirá que nem as rodas nem osseus rolamentos fiquem danificados.

Se o veículo industrial tiver de ser imobilizado por um período superior a 6 meses,será preciso consultar o serviço pós-venda do fabricante sobre medidas deprecaução adicionais.

7.1 Medidas a tomar antes da imobilização

– Limpar o veículo industrial a fundo.– Verificar os travões.– Verificar o nível do óleo hidráulico e completar o enchimento se necessário (veja

secção 5).– Cobrir todos os componentes mecânicos, que não estiverem pintados, com uma

fina película de óleo ou de massa consistente.– Lubrificar o veículo industrial de acordo com o resp. plano de lubrificação (veja

secção 5).– Carregar a bateria (veja capítulo D).– Separar a bateria, limpar e lubrificar os parafusos dos pólos com massa

consistente para pólos.

Z Adicionalmente, deverão ser tidas em conta as prescrições do fabricante da bateria.

– Todos os contactos eléctricos que estiverem a descoberto deverão ser protegidoscom um spray adequado para contactos.

7.2 Medidas a tomar durante a imobilização

De 2 em 2 meses:

– Carregar a bateria (veja capítulo D).

M Em veículos industriais alimentados a bateria:É absolutamente necessário recarregar a bateria com regularidade dado que, peladescarga expontânea da bateria resultaria uma baixa carga, que pela consequentesulfatação estragará a bateria.

Page 51: Vorwort P - Jungheinrich · 2018. 4. 27. · Manual de instruções da bateria de tracção JH Z Este manual de instruções só é aplicável a baterias da marca Jungheinrich. Se

0708

.P

F 12

7.3 Reposição em funcionamento depois da paragem

– Limpar o veículo industrial a fundo.– Lubrificar o veículo industrial de acordo com o resp. plano de lubrificação (veja

secção 5).– Limpar a bateria e untar os parafusos dos pólos com massa consistente para

pólos. Ligar a bateria.– Carregar a bateria (veja capítulo D).– Verificar se o óleo da engrenagem não contém água de condensação. Se

necessário, mudá-lo.– Verificar se o óleo hidráulico não contém água de condensação. Se necessário,

mudá-lo.– Pôr o veículo industrial em funcionamento (veja capítulo E).

Z Veículos industriais alimentados a bateria:Em caso de dificuldades com o sistema eléctrico, os contactos à vista deverão serlubrificados com um spray para contactos. Se alguns dos contactos dos elementosde comando apresentarem sinais de oxidação, eliminar o óxido por meio do seuaccionamento repetitivo.

F Imediatamente depois de repor o veículo em funcionamento, proceder a váriastravagens de ensaio.

0708

.P

F 12

7.3 Reposição em funcionamento depois da paragem

– Limpar o veículo industrial a fundo.– Lubrificar o veículo industrial de acordo com o resp. plano de lubrificação (veja

secção 5).– Limpar a bateria e untar os parafusos dos pólos com massa consistente para

pólos. Ligar a bateria.– Carregar a bateria (veja capítulo D).– Verificar se o óleo da engrenagem não contém água de condensação. Se

necessário, mudá-lo.– Verificar se o óleo hidráulico não contém água de condensação. Se necessário,

mudá-lo.– Pôr o veículo industrial em funcionamento (veja capítulo E).

Z Veículos industriais alimentados a bateria:Em caso de dificuldades com o sistema eléctrico, os contactos à vista deverão serlubrificados com um spray para contactos. Se alguns dos contactos dos elementosde comando apresentarem sinais de oxidação, eliminar o óxido por meio do seuaccionamento repetitivo.

F Imediatamente depois de repor o veículo em funcionamento, proceder a váriastravagens de ensaio.

Page 52: Vorwort P - Jungheinrich · 2018. 4. 27. · Manual de instruções da bateria de tracção JH Z Este manual de instruções só é aplicável a baterias da marca Jungheinrich. Se

F 13

0708

.P8 Verificações de segurança periódicas e depois de acontecimentos

extraordinários

Z Deve ser efectuada uma verificação de segurança em conformidade com asdisposições nacionais. A Jungheinrich recomenda uma verificação de acordo com anorma FEM 4.004. Para estas verificações, a Jungheinrich dispõe de um serviçoespecial de segurança, com peritos expressamente formados para o efeito

O veículo industrial deve ser verificado por um técnico especificamente qualificadopara esse fim e, pelo menos, uma vez por ano (observar as disposições nacionais)ou após acontecimentos extraordinários. Este especialista está obrigado a fazer asua peritagem e o respectivo relatório sem qualquer influência ditada por condiçõesde trabalho ou económicas, apenas em função da segurança. Como perito, deveráter demonstrado possuir suficiente conhecimento e experiência para poder avaliar oestado de veículos industriais e a eficiência dos dispositivos de segurança, de acordocom as regras da técnica e os princípios de examinação de veículos industriais.

Nestas inspecções deverão ser feitos testes completos sobre o estado técnico doveículo industrial em relação à segurança contra acidentes. Adicionalmente, oveículo industrial será minuciosamente inspeccionado para a detecção de danos quepossam ter ocorrido através de uma eventual utilização imprópria. Tem de ser feitoum protocolo de teste. Os resultados da peritagem têm de ser preservados pelomenos até às duas inspecções seguintes.

A entidade operadora é responsável pela reparação das falhas encontradas.

Z Para fins de indicação, depois de um veículo industrial ter passado o exame, é-lhecolocada uma placa de ensaio. Esta placa indica em que mês de que ano deverá terlugar a próxima inspecção.

9 Colocação fora de serviço definitiva, eliminação

Z O veículo industrial deve ser colocado definitivamente e profissionalmente fora deserviço ou ser eliminado de acordo com as disposições legais aplicáveis, válidas nopaís da sua utilização. Deverão ser especialmente tidas em conta as prescriçõesrelativas à eliminação da bateria, dos produtos consumíveis, assim como do sistemaelectrónico e da instalação eléctrica.

F 13

0708

.P

8 Verificações de segurança periódicas e depois de acontecimentosextraordinários

Z Deve ser efectuada uma verificação de segurança em conformidade com asdisposições nacionais. A Jungheinrich recomenda uma verificação de acordo com anorma FEM 4.004. Para estas verificações, a Jungheinrich dispõe de um serviçoespecial de segurança, com peritos expressamente formados para o efeito

O veículo industrial deve ser verificado por um técnico especificamente qualificadopara esse fim e, pelo menos, uma vez por ano (observar as disposições nacionais)ou após acontecimentos extraordinários. Este especialista está obrigado a fazer asua peritagem e o respectivo relatório sem qualquer influência ditada por condiçõesde trabalho ou económicas, apenas em função da segurança. Como perito, deveráter demonstrado possuir suficiente conhecimento e experiência para poder avaliar oestado de veículos industriais e a eficiência dos dispositivos de segurança, de acordocom as regras da técnica e os princípios de examinação de veículos industriais.

Nestas inspecções deverão ser feitos testes completos sobre o estado técnico doveículo industrial em relação à segurança contra acidentes. Adicionalmente, oveículo industrial será minuciosamente inspeccionado para a detecção de danos quepossam ter ocorrido através de uma eventual utilização imprópria. Tem de ser feitoum protocolo de teste. Os resultados da peritagem têm de ser preservados pelomenos até às duas inspecções seguintes.

A entidade operadora é responsável pela reparação das falhas encontradas.

Z Para fins de indicação, depois de um veículo industrial ter passado o exame, é-lhecolocada uma placa de ensaio. Esta placa indica em que mês de que ano deverá terlugar a próxima inspecção.

9 Colocação fora de serviço definitiva, eliminação

Z O veículo industrial deve ser colocado definitivamente e profissionalmente fora deserviço ou ser eliminado de acordo com as disposições legais aplicáveis, válidas nopaís da sua utilização. Deverão ser especialmente tidas em conta as prescriçõesrelativas à eliminação da bateria, dos produtos consumíveis, assim como do sistemaelectrónico e da instalação eléctrica.

Page 53: Vorwort P - Jungheinrich · 2018. 4. 27. · Manual de instruções da bateria de tracção JH Z Este manual de instruções só é aplicável a baterias da marca Jungheinrich. Se
Page 54: Vorwort P - Jungheinrich · 2018. 4. 27. · Manual de instruções da bateria de tracção JH Z Este manual de instruções só é aplicável a baterias da marca Jungheinrich. Se

1

0506

.P

Instruções de utilização

Bateria de tracção Jungheinrich

Índice1 Bateria de tracção Jungheinrich

Baterias de chumbo com elementos EPzS e EPzB.......................................2-6

Placa de características Bateria de tracção Jungheinrich................7

Instruções de utilizaçãoSistema de reabastecimento de água Aquamatic/BFS III ..............................8-12

2 Bateria de tracção JungheinrichBaterias de chumbo com elementos de placas blindadas fechadasEPzV e EPzV-BS.......................................................................................13-17

Placa de características Bateria de tracção Jungheinrich................17

1

0506

.P

Instruções de utilização

Bateria de tracção Jungheinrich

Índice1 Bateria de tracção Jungheinrich

Baterias de chumbo com elementos EPzS e EPzB.......................................2-6

Placa de características Bateria de tracção Jungheinrich................7

Instruções de utilizaçãoSistema de reabastecimento de água Aquamatic/BFS III ..............................8-12

2 Bateria de tracção JungheinrichBaterias de chumbo com elementos de placas blindadas fechadasEPzV e EPzV-BS.......................................................................................13-17

Placa de características Bateria de tracção Jungheinrich................17

Page 55: Vorwort P - Jungheinrich · 2018. 4. 27. · Manual de instruções da bateria de tracção JH Z Este manual de instruções só é aplicável a baterias da marca Jungheinrich. Se

0506

.P

2

1 Bateria de tracção Jungheinrich

Baterias de chumbo com elementos EPzS e EPzB

Características

1. Capacidade nominal C5: ver quadro de tipos2. Tensão nominal: 2,0 V x Zellenzahl3. Intensidade de descarga: C5/5h4. Densidade nominal do electrólito*

Série EPzS: 1,29 kg/lSérie EPzB: 1,29 kg/lIluminação de carruagens: ver quadro de tipos

5. Temperatura nominal: 30° C6. Nível nominal do electrólito: até à marca de nível „máx.“ do electrólito

* Vai chegar dentro dos proximos 10 circulos.

•Observar as instruções de utilização e afixálas visivelmente junto ao local de car-ga!•Só deverá trabalhar com as baterias o pessoal que tenha recebido formação de técnicos especializados!

•Durante o manuseamento das baterias, utilizar óculos e roupa protectora!•Observar as normas de prevenção e segurança, assim como as normas DIN EN 50272-3, DIN 50110-1!

•É Proibido fumar!•Por existir perigo de explosão e incêndio, não é permitido fazer qualquer tipo de lume, fagulhas ou matéria incandescente na proximidade das baterias!

•Em caso de acidente com ácido nos olhos ou na pele, lavar abundantemente a zona atingida com água corrente. Devese consultar um médico imediatamente após o acidente. •Lavar com água a roupa suja de ácido.

•Perigo de explosão e incêndio. Evitar curtocircuitos!

•O electrólito é altamente corrosivo!

•Não inclinar a bateria!•Utilizar somente dispositivos de elevação e transporte aprovados, de acordo com a norma VDE 3616. Os ganchos de ele vação não devem causar danos nos ele-mentos, uniões ou nos cabos de alimentação!

•Voltagem perigosa!•Atenção! As partes metálicas dos elementos das baterias estão sempre sob tensão. Por isso, nunca deixar objectos metálicos ou ferramentas sobre as mes-mas!

0506

.P

2

1 Bateria de tracção Jungheinrich

Baterias de chumbo com elementos EPzS e EPzB

Características

1. Capacidade nominal C5: ver quadro de tipos2. Tensão nominal: 2,0 V x Zellenzahl3. Intensidade de descarga: C5/5h4. Densidade nominal do electrólito*

Série EPzS: 1,29 kg/lSérie EPzB: 1,29 kg/lIluminação de carruagens: ver quadro de tipos

5. Temperatura nominal: 30° C6. Nível nominal do electrólito: até à marca de nível „máx.“ do electrólito

* Vai chegar dentro dos proximos 10 circulos.

•Observar as instruções de utilização e afixálas visivelmente junto ao local de car-ga!•Só deverá trabalhar com as baterias o pessoal que tenha recebido formação de técnicos especializados!

•Durante o manuseamento das baterias, utilizar óculos e roupa protectora!•Observar as normas de prevenção e segurança, assim como as normas DIN EN 50272-3, DIN 50110-1!

•É Proibido fumar!•Por existir perigo de explosão e incêndio, não é permitido fazer qualquer tipo de lume, fagulhas ou matéria incandescente na proximidade das baterias!

•Em caso de acidente com ácido nos olhos ou na pele, lavar abundantemente a zona atingida com água corrente. Devese consultar um médico imediatamente após o acidente. •Lavar com água a roupa suja de ácido.

•Perigo de explosão e incêndio. Evitar curtocircuitos!

•O electrólito é altamente corrosivo!

•Não inclinar a bateria!•Utilizar somente dispositivos de elevação e transporte aprovados, de acordo com a norma VDE 3616. Os ganchos de ele vação não devem causar danos nos ele-mentos, uniões ou nos cabos de alimentação!

•Voltagem perigosa!•Atenção! As partes metálicas dos elementos das baterias estão sempre sob tensão. Por isso, nunca deixar objectos metálicos ou ferramentas sobre as mes-mas!

Page 56: Vorwort P - Jungheinrich · 2018. 4. 27. · Manual de instruções da bateria de tracção JH Z Este manual de instruções só é aplicável a baterias da marca Jungheinrich. Se

3

0506

.PEm caso de não observância das instruções de utilização, sempre que se efectuemreparações com peças de substituição não originais, se efectuem reparações semautorização ou se acrescentem aditivos ao electrólito (supostos produtos para melh-oramento), caducam as condições de garantia.

Nas baterias conforme as normas I e II, têm que se observar as instruções demanutenção do respectivo tipo de protecção durante o funcionamento (ver o certifi-cado junto).

1. Colocação em serviço de baterias carregadas com ácido. Para colocar emserviço baterias secas, ver instruções especiais.

Devese comprovar o correcto estado mecânico da bateria.

As ligações aos terminais da bateria devem ser bem apertadas e correctamente po-sicionadas nos pólos para se assegurar o seu contacto perfeito. Caso contrário, po-dese danificar a bateria, a viatura ou o carregador de baterias.

Os binários de aperto para os parafusos dos pólos das ligações terminais e uniõessão os seguintes:

Devese controlar o nível do electrólito. Se o nível estiver abaixo da linha de protecçãoantitransbordo ou abaixo do lado superior do separador, devese adicionar imediata-mente água destilada até esse nível.

Devese carregar a bateria conforme indicado no parágrafo 2.2

Só acrescentar água destilada no electrólito até ao nível nominal.

2. Funcionamento

Para o funcionamento de baterias de tracção, consultar a norma DIN EN 50272-3«Antriebsbatterien für Elektrofahrzeuge».

2.1 Descarga

Não se podem fechar ou tapar os respiradores.

As ligações eléctricas (p.ex. fichas) só se podem ligar ou desligar quando não houvercorrente eléctrica.

Para se obter um tempo de vida ideal, devemse evitar descargas superiores a 80%da capacidade nominal (descargas profundas).

A que corresponde uma densidade mínima do electrólito de 1,13 kg/l em final de de-scarga. As baterias descarregadas têm que ser carregadas de imediato, e nunca per-manecer descarregadas.

2.2 Carga

Só se pode carregar a bateria a corrente constante. São permitidos todos os proces-sos de carga segundo as normas DIN 41773 e DIN 41774. Só se pode ligar a umcarregador adequado e dimensionado para a bateria, a fim de se evitar a sobrecargados cabos e ligações, uma grande gaseificação e a consequente perda de electrólito.

Aço M 10 23 ± 1 Nm

3

0506

.P

Em caso de não observância das instruções de utilização, sempre que se efectuemreparações com peças de substituição não originais, se efectuem reparações semautorização ou se acrescentem aditivos ao electrólito (supostos produtos para melh-oramento), caducam as condições de garantia.

Nas baterias conforme as normas I e II, têm que se observar as instruções demanutenção do respectivo tipo de protecção durante o funcionamento (ver o certifi-cado junto).

1. Colocação em serviço de baterias carregadas com ácido. Para colocar emserviço baterias secas, ver instruções especiais.

Devese comprovar o correcto estado mecânico da bateria.

As ligações aos terminais da bateria devem ser bem apertadas e correctamente po-sicionadas nos pólos para se assegurar o seu contacto perfeito. Caso contrário, po-dese danificar a bateria, a viatura ou o carregador de baterias.

Os binários de aperto para os parafusos dos pólos das ligações terminais e uniõessão os seguintes:

Devese controlar o nível do electrólito. Se o nível estiver abaixo da linha de protecçãoantitransbordo ou abaixo do lado superior do separador, devese adicionar imediata-mente água destilada até esse nível.

Devese carregar a bateria conforme indicado no parágrafo 2.2

Só acrescentar água destilada no electrólito até ao nível nominal.

2. Funcionamento

Para o funcionamento de baterias de tracção, consultar a norma DIN EN 50272-3«Antriebsbatterien für Elektrofahrzeuge».

2.1 Descarga

Não se podem fechar ou tapar os respiradores.

As ligações eléctricas (p.ex. fichas) só se podem ligar ou desligar quando não houvercorrente eléctrica.

Para se obter um tempo de vida ideal, devemse evitar descargas superiores a 80%da capacidade nominal (descargas profundas).

A que corresponde uma densidade mínima do electrólito de 1,13 kg/l em final de de-scarga. As baterias descarregadas têm que ser carregadas de imediato, e nunca per-manecer descarregadas.

2.2 Carga

Só se pode carregar a bateria a corrente constante. São permitidos todos os proces-sos de carga segundo as normas DIN 41773 e DIN 41774. Só se pode ligar a umcarregador adequado e dimensionado para a bateria, a fim de se evitar a sobrecargados cabos e ligações, uma grande gaseificação e a consequente perda de electrólito.

Aço M 10 23 ± 1 Nm

Page 57: Vorwort P - Jungheinrich · 2018. 4. 27. · Manual de instruções da bateria de tracção JH Z Este manual de instruções só é aplicável a baterias da marca Jungheinrich. Se

0506

.P

4

Na fase de gaseificação não se pode exceder a corrente limite segundo a norma DINEN 50272-3. Se o carregador não tiver sido adquirido juntamente com a bateria, éconveniente a aprovação dos serviços técnicos do fabricante da bateria.

Durante a carga, devese garantir uma saída correcta dos gases. As tampas dos ele-mentos ou quaisquer outras coberturas devem ser retiradas ou abertas.

As tampas com orifício de ventilação permanecem nos elementos ou permanecemfechadas. A bateria deve ligarse correctamente nos pólos (positivo no positivo e ne-gativo no negativo) sempre com o carregador desligado. Só depois se deve ligar ocarregador. A temperatura do electrólito aumenta aproximadamente 10° C durante acarga. Por isso, a carga não pode iniciarse enquanto a temperatura não estiver abai-xo de 45° C. Antes da carga, a temperatura do electrólito deve ser pelo menos de+10° C, caso contrário não se atinge a carga pretendida.

Considerase terminada a carga quando a densidade do electrólito e a tensão da ba-teria permanecerem constantes durante 2 horas. Instruções especiais para a utiliza-ção de baterias em zonas de perigo. Estas baterias aplicamse, de acordo com a nor-ma EN 50014, DIN VDE 01070/0171 Ex I, em zonas com gases inflamáveis, ou deacordo com Ex II em zonas com perigo de explosão. As tampas dos elementos têmque ser levantadas ou abertas durante a carga e posterior repouso dos gases de for-ma a obterse uma ventilação suficiente, reduzindose assim as possibilidades de in-flamação de qualquer eventual formação gasosa explosiva. Nas baterias com man-gas de protecção das placas, o recipiente pode ser colocado ou fechado meiahoraapós se ter terminado a carga.

2.3 Carga de equalização

As cargas de equalização destinamse a assegurar a longevidade das baterias e amanter a sua capacidade. Estas cargas são necessárias após descargas profundas,após cargas insuficientes repetidas, e cargas segundo a característica IU. A cargade equalização devese efectuar a seguir a uma carga normal. A intensidade de cor-rente de carga deverá no máximo atingir os 5A/100Ah da capacidade nominal (parafinal de carga, ver o parágrafo 2.2).

Observar a temperatura!

2.4 Temperatura

A temperatura do electrólito a 30° C considerase como temperatura nominal. As tem-peraturas mais elevadas encurtam a vida da bateria, e as temperaturas baixas redu-zem a capacidade disponível. 55° C é a temperatura limite, não sendo admissívelcomo temperatura de serviço.

2.5 Electrólito

A densidade nominal do electrólito referese a 30° C e ao seu nível nominal no estadode plena carga. As temperaturas altas diminuem a densidade do electrólito, enquan-to que as temperaturas mais baixas aumentamna. O factor de correcção é de -0,0007 kg/l por °C, p.ex. uma densidade de 1,26 kg/l a 45° C corresponde a uma den-sidade de 1,27 kg/l a 30° C.

O electrólito deve satisfazer as prescrições de pureza da norma DIN 43530-Parte 2.

0506

.P

4

Na fase de gaseificação não se pode exceder a corrente limite segundo a norma DINEN 50272-3. Se o carregador não tiver sido adquirido juntamente com a bateria, éconveniente a aprovação dos serviços técnicos do fabricante da bateria.

Durante a carga, devese garantir uma saída correcta dos gases. As tampas dos ele-mentos ou quaisquer outras coberturas devem ser retiradas ou abertas.

As tampas com orifício de ventilação permanecem nos elementos ou permanecemfechadas. A bateria deve ligarse correctamente nos pólos (positivo no positivo e ne-gativo no negativo) sempre com o carregador desligado. Só depois se deve ligar ocarregador. A temperatura do electrólito aumenta aproximadamente 10° C durante acarga. Por isso, a carga não pode iniciarse enquanto a temperatura não estiver abai-xo de 45° C. Antes da carga, a temperatura do electrólito deve ser pelo menos de+10° C, caso contrário não se atinge a carga pretendida.

Considerase terminada a carga quando a densidade do electrólito e a tensão da ba-teria permanecerem constantes durante 2 horas. Instruções especiais para a utiliza-ção de baterias em zonas de perigo. Estas baterias aplicamse, de acordo com a nor-ma EN 50014, DIN VDE 01070/0171 Ex I, em zonas com gases inflamáveis, ou deacordo com Ex II em zonas com perigo de explosão. As tampas dos elementos têmque ser levantadas ou abertas durante a carga e posterior repouso dos gases de for-ma a obterse uma ventilação suficiente, reduzindose assim as possibilidades de in-flamação de qualquer eventual formação gasosa explosiva. Nas baterias com man-gas de protecção das placas, o recipiente pode ser colocado ou fechado meiahoraapós se ter terminado a carga.

2.3 Carga de equalização

As cargas de equalização destinamse a assegurar a longevidade das baterias e amanter a sua capacidade. Estas cargas são necessárias após descargas profundas,após cargas insuficientes repetidas, e cargas segundo a característica IU. A cargade equalização devese efectuar a seguir a uma carga normal. A intensidade de cor-rente de carga deverá no máximo atingir os 5A/100Ah da capacidade nominal (parafinal de carga, ver o parágrafo 2.2).

Observar a temperatura!

2.4 Temperatura

A temperatura do electrólito a 30° C considerase como temperatura nominal. As tem-peraturas mais elevadas encurtam a vida da bateria, e as temperaturas baixas redu-zem a capacidade disponível. 55° C é a temperatura limite, não sendo admissívelcomo temperatura de serviço.

2.5 Electrólito

A densidade nominal do electrólito referese a 30° C e ao seu nível nominal no estadode plena carga. As temperaturas altas diminuem a densidade do electrólito, enquan-to que as temperaturas mais baixas aumentamna. O factor de correcção é de -0,0007 kg/l por °C, p.ex. uma densidade de 1,26 kg/l a 45° C corresponde a uma den-sidade de 1,27 kg/l a 30° C.

O electrólito deve satisfazer as prescrições de pureza da norma DIN 43530-Parte 2.

Page 58: Vorwort P - Jungheinrich · 2018. 4. 27. · Manual de instruções da bateria de tracção JH Z Este manual de instruções só é aplicável a baterias da marca Jungheinrich. Se

5

0506

.P3. Manutenção

3.1 Diária

Carregar a bateria após cada descarga. Depois do final da carga, devese verificar onível do electrólito. Depois do final da carga, se necessário, acrescentar água desti-lada até ao nível nominal. O nível do electrólito não deverá estar, em caso algum,abaixo da protecção antitransbordo ou do rebordo superior do separador, ou da mar-ca “mín” de nível do electrólito.

3.2 Semanal

Após várias cargas repetidas, proceder à inspecção visual relativamente a sujidadeou danos mecânicos. No caso de cargas regulares segundo as características IU,deve procederse a uma carga de igualização (ver parágrafo 2.3).

3.3 Mensal

Após o final do processo de carga, devemse medir e registar as tensões de todos oselementos da bateria ou dos monoblocos, mas com o carregador desligado. Depoisde terminado o processo de carga, devemse medir e registar a densidade e a tem-peratura do electrólito de todos os elementos.

Caso se verifiquem diferenças consideráveis em relação a anteriores registos, ou sehouverem diferenças entre os elementos ou monoblocos, devemse avisar os servi-ços técnicos para procederem ao seu exame e respectiva reparação.

3.4 Anual

De acordo com a norma DIN VDE 0117, a resistência de isolamento do veículo e dabateria tem de ser verificada sempre que necessário, mas pelo menos uma vez porano, por um técnico especializado.

O teste de controlo da resistência de isolamento da bateria tem de realizarse deacordo com a norma DIN EN 60254-1.

De acordo com a norma DIN EN 50272-3, a resistência de isolamento da bateria es-tabelecida não deve ser inferior a 50 Ω por V de tensão nominal.

Para baterias até 20 V de tensão nominal, o valor mínimo é de 1000 Ω.

4. Cuidados

A bateria deve manterse sempre limpa e seca a fim de se evitarem fugas de corrente.Proceder à limpeza segundo a nota informativa da ZVEI «Reinigung von Fahrzeug-antriebsbatterien». O líquido existente na caixa da bateria tem de ser aspirado e eli-minado conforme o prescrito.

Os estragos no isolamento da caixa devem ser reparados depois de a zona danifica-da estar bem limpa, para se cumprirem as normas de isolamento do recipiente se-gundo a norma DIN EN 50272-3 e para se evitar a corrosão da caixa. Se for neces-sário desmontar algum elemento, é aconselhável chamar os serviços técnicos.

5

0506

.P

3. Manutenção

3.1 Diária

Carregar a bateria após cada descarga. Depois do final da carga, devese verificar onível do electrólito. Depois do final da carga, se necessário, acrescentar água desti-lada até ao nível nominal. O nível do electrólito não deverá estar, em caso algum,abaixo da protecção antitransbordo ou do rebordo superior do separador, ou da mar-ca “mín” de nível do electrólito.

3.2 Semanal

Após várias cargas repetidas, proceder à inspecção visual relativamente a sujidadeou danos mecânicos. No caso de cargas regulares segundo as características IU,deve procederse a uma carga de igualização (ver parágrafo 2.3).

3.3 Mensal

Após o final do processo de carga, devemse medir e registar as tensões de todos oselementos da bateria ou dos monoblocos, mas com o carregador desligado. Depoisde terminado o processo de carga, devemse medir e registar a densidade e a tem-peratura do electrólito de todos os elementos.

Caso se verifiquem diferenças consideráveis em relação a anteriores registos, ou sehouverem diferenças entre os elementos ou monoblocos, devemse avisar os servi-ços técnicos para procederem ao seu exame e respectiva reparação.

3.4 Anual

De acordo com a norma DIN VDE 0117, a resistência de isolamento do veículo e dabateria tem de ser verificada sempre que necessário, mas pelo menos uma vez porano, por um técnico especializado.

O teste de controlo da resistência de isolamento da bateria tem de realizarse deacordo com a norma DIN EN 60254-1.

De acordo com a norma DIN EN 50272-3, a resistência de isolamento da bateria es-tabelecida não deve ser inferior a 50 Ω por V de tensão nominal.

Para baterias até 20 V de tensão nominal, o valor mínimo é de 1000 Ω.

4. Cuidados

A bateria deve manterse sempre limpa e seca a fim de se evitarem fugas de corrente.Proceder à limpeza segundo a nota informativa da ZVEI «Reinigung von Fahrzeug-antriebsbatterien». O líquido existente na caixa da bateria tem de ser aspirado e eli-minado conforme o prescrito.

Os estragos no isolamento da caixa devem ser reparados depois de a zona danifica-da estar bem limpa, para se cumprirem as normas de isolamento do recipiente se-gundo a norma DIN EN 50272-3 e para se evitar a corrosão da caixa. Se for neces-sário desmontar algum elemento, é aconselhável chamar os serviços técnicos.

Page 59: Vorwort P - Jungheinrich · 2018. 4. 27. · Manual de instruções da bateria de tracção JH Z Este manual de instruções só é aplicável a baterias da marca Jungheinrich. Se

0506

.P

6

5. Armazenagem

As baterias fora de serviço durante muito tempo deverão, depois de carregadas, serarmazenadas em local seco e abrigado. Para se assegurarem as condições de fun-cionamento da bateria, devemse utilizar as seguintes formas de carga:

1. Carga de equalização mensal segundo parágrafo 2.3.

2. Carga de manutenção a uma tensão de 2,25 V por elemento ou seja (2,25 V) x (Nºelementos). O tempo de armazenagem deve ser levado em conta para o tempo devida da bateria.

6. Avarias

Quando se verificarem avarias na bateria ou no carregador, devese avisar imediata-mente o serviço técnico. Os dados registados conforme o parágrafo 3.3 simplificama detecção da avaria e a sua.

Devolver ao fabricante!

As baterias velhas com este símbolo são reutilizáveis, devendo serenviadas para reciclagem.

As baterias velhas que não sejam enviadas para reciclagem têmque ser eliminadas, respeitando todas as prescrições relativas aresíduos especiais.

Reservado o direito de alterações técnicas.

0506

.P

6

5. Armazenagem

As baterias fora de serviço durante muito tempo deverão, depois de carregadas, serarmazenadas em local seco e abrigado. Para se assegurarem as condições de fun-cionamento da bateria, devemse utilizar as seguintes formas de carga:

1. Carga de equalização mensal segundo parágrafo 2.3.

2. Carga de manutenção a uma tensão de 2,25 V por elemento ou seja (2,25 V) x (Nºelementos). O tempo de armazenagem deve ser levado em conta para o tempo devida da bateria.

6. Avarias

Quando se verificarem avarias na bateria ou no carregador, devese avisar imediata-mente o serviço técnico. Os dados registados conforme o parágrafo 3.3 simplificama detecção da avaria e a sua.

Devolver ao fabricante!

As baterias velhas com este símbolo são reutilizáveis, devendo serenviadas para reciclagem.

As baterias velhas que não sejam enviadas para reciclagem têmque ser eliminadas, respeitando todas as prescrições relativas aresíduos especiais.

Reservado o direito de alterações técnicas.

Page 60: Vorwort P - Jungheinrich · 2018. 4. 27. · Manual de instruções da bateria de tracção JH Z Este manual de instruções só é aplicável a baterias da marca Jungheinrich. Se

7

0506

.P7.Placa de características, bateria de tracção Jungheinrich

* Marcação CE apenas para baterias com uma tensão nominal superior a 75 Volt.

Pos. Designação Pos. Designação1 Logotipo 8 Símbolo da reciclageml2 Designação da bateria 9 Caixote do lixo / Indicação do material3 Tipo de bateria 10 Tensão nominal da bateria4 Número da bateria 11 Capacidade nominal da bateria5 Número do cesto da bateria 12 Número de elementos da bateria6 Data de fornecimento 13 Peso da bateria7 Logotipo do fabricante da bateria 14 Indicações de segurança e de aviso

Typ1

Type

Nennspannung5

Nominal Voltage

Hersteller9

Manufacturer

Kapazität 6

Capacity

Zellenzahl7

Number of CellsBatteriegewicht min/max 8

Battery mass min/max

Serien-Nr.3

Serial-Nr.Lieferanten Nr. 4

Supplier No.

Baujahr 2

Year of manufacture

Jungheinrich AG, D-22047 Hamburg, Germany

5

Pb Pb

2/3 651113

1

14

41012

7

8

9

7

0506

.P

7.Placa de características, bateria de tracção Jungheinrich

* Marcação CE apenas para baterias com uma tensão nominal superior a 75 Volt.

Pos. Designação Pos. Designação1 Logotipo 8 Símbolo da reciclageml2 Designação da bateria 9 Caixote do lixo / Indicação do material3 Tipo de bateria 10 Tensão nominal da bateria4 Número da bateria 11 Capacidade nominal da bateria5 Número do cesto da bateria 12 Número de elementos da bateria6 Data de fornecimento 13 Peso da bateria7 Logotipo do fabricante da bateria 14 Indicações de segurança e de aviso

Typ1

Type

Nennspannung5

Nominal Voltage

Hersteller9

Manufacturer

Kapazität 6

Capacity

Zellenzahl7

Number of CellsBatteriegewicht min/max 8

Battery mass min/max

Serien-Nr.3

Serial-Nr.Lieferanten Nr. 4

Supplier No.

Baujahr 2

Year of manufacture

Jungheinrich AG, D-22047 Hamburg, Germany

5

Pb Pb

2/3 651113

1

14

41012

7

8

9

Page 61: Vorwort P - Jungheinrich · 2018. 4. 27. · Manual de instruções da bateria de tracção JH Z Este manual de instruções só é aplicável a baterias da marca Jungheinrich. Se

0506

.P

8

Sistema de reabastecimento de água Aquamatic/BFS III para a bateria detracção Jungheinrich com elementos de placas blindadas EPzS e EPzB

Correspondência de tampões Aquamatic para as instruções de utilização

* A série de elementos abrange elementos com duas a dez (doze) placas positivas,por exemplo coluna EPzS . 2/120 - 10/600.

Trata-se aqui de elementos com a placa positiva 60Ah. A designação do tipo deum elemento é, por exemplo, 2 EPzS 120.

Em caso de incumprimento das instruções de utilização, reparação com peças so-bresselentes não originais, intervenções por conta própria e aplicação de aditivos aoelectrólito (supostos produtos de melhoramento) cessará o direito de garantia.

Para baterias segundo I e II devem ser respeitadas as instruções para a manu-tenção do respectivo tipo de protecção durante o funcionamento (ver certificação cor-respondente).

Séries dos elementos* Tipo de tampão Aquamatic (comprimento)

EPzS EPzB Frötek (jaune) BFS (noir)

2/120 – 10/ 600 2/ 42 – 12/ 252 50,5 mm 51,0 mm2/160 – 10/ 800 2/ 64 – 12/ 384 50,5 mm 51,0 mm

– 2/ 84 – 12/ 504 50,5 mm 51,0 mm– 2/110 – 12/ 660 50,5 mm 51,0 mm– 2/130 – 12/ 780 50,5 mm 51,0 mm– 2/150 – 12/ 900 50,5 mm 51,0 mm– 2/172 – 12/1032 50,5 mm 51,0 mm– 2/200 – 12/1200 56,0 mm 56,0 mm– 2/216 – 12/1296 56,0 mm 56,0 mm

2/180 – 10/900 – 61,0 mm 61,0 mm2/210 – 10/1050 – 61,0 mm 61,0 mm2/230 – 10/1150 – 61,0 mm 61,0 mm2/250 – 10/1250 – 61,0 mm 61,0 mm2/280 – 10/1400 – 72,0 mm 66,0 mm2/310 – 10/1550 – 72,0 mm 66,0 mm

Cur

so

Com

prim

ento

Cur

so

Com

prim

ento

Tampão Aquamatic com abertura de diagnóstico

Tampão Aquamatic BFS III com abertura de diagnóstico

0506

.P

8

Sistema de reabastecimento de água Aquamatic/BFS III para a bateria detracção Jungheinrich com elementos de placas blindadas EPzS e EPzB

Correspondência de tampões Aquamatic para as instruções de utilização

* A série de elementos abrange elementos com duas a dez (doze) placas positivas,por exemplo coluna EPzS . 2/120 - 10/600.

Trata-se aqui de elementos com a placa positiva 60Ah. A designação do tipo deum elemento é, por exemplo, 2 EPzS 120.

Em caso de incumprimento das instruções de utilização, reparação com peças so-bresselentes não originais, intervenções por conta própria e aplicação de aditivos aoelectrólito (supostos produtos de melhoramento) cessará o direito de garantia.

Para baterias segundo I e II devem ser respeitadas as instruções para a manu-tenção do respectivo tipo de protecção durante o funcionamento (ver certificação cor-respondente).

Séries dos elementos* Tipo de tampão Aquamatic (comprimento)

EPzS EPzB Frötek (jaune) BFS (noir)

2/120 – 10/ 600 2/ 42 – 12/ 252 50,5 mm 51,0 mm2/160 – 10/ 800 2/ 64 – 12/ 384 50,5 mm 51,0 mm

– 2/ 84 – 12/ 504 50,5 mm 51,0 mm– 2/110 – 12/ 660 50,5 mm 51,0 mm– 2/130 – 12/ 780 50,5 mm 51,0 mm– 2/150 – 12/ 900 50,5 mm 51,0 mm– 2/172 – 12/1032 50,5 mm 51,0 mm– 2/200 – 12/1200 56,0 mm 56,0 mm– 2/216 – 12/1296 56,0 mm 56,0 mm

2/180 – 10/900 – 61,0 mm 61,0 mm2/210 – 10/1050 – 61,0 mm 61,0 mm2/230 – 10/1150 – 61,0 mm 61,0 mm2/250 – 10/1250 – 61,0 mm 61,0 mm2/280 – 10/1400 – 72,0 mm 66,0 mm2/310 – 10/1550 – 72,0 mm 66,0 mm

Cur

so

Com

prim

ento

Cur

so

Com

prim

ento

Tampão Aquamatic com abertura de diagnóstico

Tampão Aquamatic BFS III com abertura de diagnóstico

Page 62: Vorwort P - Jungheinrich · 2018. 4. 27. · Manual de instruções da bateria de tracção JH Z Este manual de instruções só é aplicável a baterias da marca Jungheinrich. Se

9

0506

.PRepresentação esquemática

Instalação para sistema dereabastecimento de água

1. Reservatório de água

2. Interruptor de nível3. Local de tomada com vál-

vula esférica4. Local de tomada com vál-

vula magnética5. Carregador6. Acoplamento de fecho7. Niple de fecho8. Cartucho de permuta iónica

com medidor de condutân-cia e válvula magnética

9. Ligação de água bruta10. Linha de carregamento

1. Modelo

Os sistemas de reabastecimento de água de baterias Aquamatic/BFS são utilizadospara a regulação automática do nível nominal do electrólito. Para a descarga dos ga-ses de carga formados durante o carregamento existem aberturas de desgasificaçãoadequadas. Os sistemas de tampão possuem, além do indicador de nível de enchi-mento, também uma abertura de diagnóstico para a medição da temperatura e dadensidade do electrólito. Todos os elementos de baterias das séries EPzS, EPzB po-dem ser equipados com os sistemas de reabastecimento de água Aquamatic/BFS.Através das uniões de mangueira de cada um dos tampões Aquamatic/BFS é pos-sível o reabastecimento de água através de um acoplamento de fecho central.

2. Aplicação

O sistema de reabastecimento de água Aquamatic/BFS é utilizado em baterias deaccionamento para veículos transportadores industriais. Para o enchimento de água,o sistema de reabastecimento de água possui uma ligação de água central. Esta li-gação, bem como a ligação por mangueira de cada um dos tampões, é realizada commangueiras em PVC mole. Cada uma das extremidades da mangueira é encaixadana manga de ligação da mangueira das peças em T ou <.

3. Funcionamento

A válvula existente no tampão, em combinação com o flutuador e as hastes do flutu-ador, comanda o processo de reabastecimento em função da quantidade de águanecessária. No sistema Aquamatic, a pressão de água existente junto à válvula as-segura o bloqueio da entrada de água e o fecho seguro da válvula. No sistema BFS,através do flutuador e das hastes do flutuador por meio de um sistema de alavancaa válvula é fechada com uma força de accionamento cinco vezes maior, interrompen-do assim de forma segura a entrada de água.

No

min

imo

3 m

9

0506

.P

Representação esquemática

Instalação para sistema dereabastecimento de água

1. Reservatório de água

2. Interruptor de nível3. Local de tomada com vál-

vula esférica4. Local de tomada com vál-

vula magnética5. Carregador6. Acoplamento de fecho7. Niple de fecho8. Cartucho de permuta iónica

com medidor de condutân-cia e válvula magnética

9. Ligação de água bruta10. Linha de carregamento

1. Modelo

Os sistemas de reabastecimento de água de baterias Aquamatic/BFS são utilizadospara a regulação automática do nível nominal do electrólito. Para a descarga dos ga-ses de carga formados durante o carregamento existem aberturas de desgasificaçãoadequadas. Os sistemas de tampão possuem, além do indicador de nível de enchi-mento, também uma abertura de diagnóstico para a medição da temperatura e dadensidade do electrólito. Todos os elementos de baterias das séries EPzS, EPzB po-dem ser equipados com os sistemas de reabastecimento de água Aquamatic/BFS.Através das uniões de mangueira de cada um dos tampões Aquamatic/BFS é pos-sível o reabastecimento de água através de um acoplamento de fecho central.

2. Aplicação

O sistema de reabastecimento de água Aquamatic/BFS é utilizado em baterias deaccionamento para veículos transportadores industriais. Para o enchimento de água,o sistema de reabastecimento de água possui uma ligação de água central. Esta li-gação, bem como a ligação por mangueira de cada um dos tampões, é realizada commangueiras em PVC mole. Cada uma das extremidades da mangueira é encaixadana manga de ligação da mangueira das peças em T ou <.

3. Funcionamento

A válvula existente no tampão, em combinação com o flutuador e as hastes do flutu-ador, comanda o processo de reabastecimento em função da quantidade de águanecessária. No sistema Aquamatic, a pressão de água existente junto à válvula as-segura o bloqueio da entrada de água e o fecho seguro da válvula. No sistema BFS,através do flutuador e das hastes do flutuador por meio de um sistema de alavancaa válvula é fechada com uma força de accionamento cinco vezes maior, interrompen-do assim de forma segura a entrada de água.

No

min

imo

3 m

Page 63: Vorwort P - Jungheinrich · 2018. 4. 27. · Manual de instruções da bateria de tracção JH Z Este manual de instruções só é aplicável a baterias da marca Jungheinrich. Se

0506

.P

10

4. Enchimento (manual/automático)

O enchimento das baterias com água para baterias deve, se possível, ser efectuadopouco antes de terminar o carregamento completo da bateria, sendo aqui assegura-do que a quantidade de água introduzida é misturada com o electrólito. No caso deum funcionamento normal é, por norma, suficiente realizar o enchimento uma vez porsemana.

5. Pressão de ligação

A instalação de reabastecimento de água deve ser operada de modo a existir na tu-bagem de água uma pressão de água de 0,3 bar a 1,8 bar. O sistema Aquamatic pos-sui uma gama de trabalho da pressão de 0,2 bar a 0,6 bar. O sistema BFS possuiuma gama de trabalho da pressão de 0,3 bar a 1,8 bar. Quaisquer desvios das ga-mas de pressão prejudicam a segurança de funcionamento dos sistemas. Esta gamade pressão ampla permite três tipos de enchimento.

5.1 Água do condensador barométrico

Dependendo do sistema de reabastecimento de água utilizado, deve ser escolhida aaltura do reservatório. Altura de montagem do sistema Aquamatic de 2m a 6m e dosistema BFS de 3m a 18m acima da superfície da bateria.

5.2 Água sob pressão

Regulação da válvula de redução da pressão do sistema Aquamatic de 0,2 bar até0,6 bar. Sistema BFS de 0,3 bar até 1,8 bar.

5.3 Carro de reabastecimento de água (ServiceMobil)

A bomba submersível existente no reservatório do ServiceMobil produz a pressão deenchimento necessária. Não podem existir diferenças de altura entre o nível do Ser-viceMobil e a base de apoio da bateria.

6. Duração do enchimento

A duração do enchimento das baterias depende das condições de utilização da ba-teria, das temperaturas ambiente e do tipo ou da pressão de enchimento. O tempode enchimento é de cerca de 0,5 a 4 minutos. A tubagem de alimentação da águadeve ser separada da bateria no final do enchimento em caso de enchimento manu-al.

7. Qualidade da água

Para o enchimento das baterias pode ser utilizado apenas água para reabastecimen-to que tem de corresponder à norma DIN 43530 Parte 4 no que diz respeito à quali-dade. A instalação de reabastecimento (reservatório, tubagens, válvulas, etc.) nãopode conter qualquer tipo de sujidade que possa prejudicar a segurança de funcion-amento do tampão Aquamatic/BFS. Por motivos de segurança recomenda-se queseja montado um elemento de filtragem (opção) na tubagem de alimentação principalda bateria com uma passagem máxima de 100 a 300 µm.

0506

.P

10

4. Enchimento (manual/automático)

O enchimento das baterias com água para baterias deve, se possível, ser efectuadopouco antes de terminar o carregamento completo da bateria, sendo aqui assegura-do que a quantidade de água introduzida é misturada com o electrólito. No caso deum funcionamento normal é, por norma, suficiente realizar o enchimento uma vez porsemana.

5. Pressão de ligação

A instalação de reabastecimento de água deve ser operada de modo a existir na tu-bagem de água uma pressão de água de 0,3 bar a 1,8 bar. O sistema Aquamatic pos-sui uma gama de trabalho da pressão de 0,2 bar a 0,6 bar. O sistema BFS possuiuma gama de trabalho da pressão de 0,3 bar a 1,8 bar. Quaisquer desvios das ga-mas de pressão prejudicam a segurança de funcionamento dos sistemas. Esta gamade pressão ampla permite três tipos de enchimento.

5.1 Água do condensador barométrico

Dependendo do sistema de reabastecimento de água utilizado, deve ser escolhida aaltura do reservatório. Altura de montagem do sistema Aquamatic de 2m a 6m e dosistema BFS de 3m a 18m acima da superfície da bateria.

5.2 Água sob pressão

Regulação da válvula de redução da pressão do sistema Aquamatic de 0,2 bar até0,6 bar. Sistema BFS de 0,3 bar até 1,8 bar.

5.3 Carro de reabastecimento de água (ServiceMobil)

A bomba submersível existente no reservatório do ServiceMobil produz a pressão deenchimento necessária. Não podem existir diferenças de altura entre o nível do Ser-viceMobil e a base de apoio da bateria.

6. Duração do enchimento

A duração do enchimento das baterias depende das condições de utilização da ba-teria, das temperaturas ambiente e do tipo ou da pressão de enchimento. O tempode enchimento é de cerca de 0,5 a 4 minutos. A tubagem de alimentação da águadeve ser separada da bateria no final do enchimento em caso de enchimento manu-al.

7. Qualidade da água

Para o enchimento das baterias pode ser utilizado apenas água para reabastecimen-to que tem de corresponder à norma DIN 43530 Parte 4 no que diz respeito à quali-dade. A instalação de reabastecimento (reservatório, tubagens, válvulas, etc.) nãopode conter qualquer tipo de sujidade que possa prejudicar a segurança de funcion-amento do tampão Aquamatic/BFS. Por motivos de segurança recomenda-se queseja montado um elemento de filtragem (opção) na tubagem de alimentação principalda bateria com uma passagem máxima de 100 a 300 µm.

Page 64: Vorwort P - Jungheinrich · 2018. 4. 27. · Manual de instruções da bateria de tracção JH Z Este manual de instruções só é aplicável a baterias da marca Jungheinrich. Se

11

0506

.P8. Ligação da bateria por mangueira

A ligação por mangueira de cada um dos tampões deve ser realizada ao longo docircuito eléctrico existente. Não é permitido efectuar alterações.

9. Temperatura de serviço

A temperatura limite para o funcionamento de baterias de accionamento está fixadaem 55° C. Se esta temperatura for ultrapassada, a bateria ficará danificada. Os sis-temas de reabastecimento de baterias podem ser operados numa gama de tempe-ratura de > 0° C até 55° C no máximo.

ATENÇÃO:

Baterias com sistemas de reabastecimento de água automáticos podem ser ar-mazenadas apenas em locais com temperaturas superiores a 0° C (caso cont-rário existe o perigo de congelamento dos sistemas).

9.1. Abertura de diagnóstico

Para permitir a medição sem problemas da densidade do ácido e da temperatura, ossistemas de reabastecimento de água possuem uma abertura de diagnóstico comum diâmetro de 6,5 mm para o tampão Aquamatic e de 7,5 mm para o tampão BFS.

9.2. Flutuador

Dependendo do modelo dos elementos e do tipo são utilizados diferentes flutuado-res.

9.3 Limpeza

A limpeza dos sistemas de tampão tem de ser realizada exclusivamente com água.Nenhuma parte dos tampões pode entrar em contacto com materiais que contenhamsolventes ou sabões.

10. Acessórios

10.1 Indicador de fluxo

Para controlar o processo de enchimento é possível instalar na tubagem de alimen-tação da água do lado da bateria um indicador de fluxo. Durante o processo de en-chimento, a pequena roda de pás é rodada pelo água que passa. Depois de termina-do o processo de enchimento, a roda pára sendo indicado o fim do processo deenchimento. (Nº ident.: 50219542).

10.2 Elevador de tampões

Para a desmontagem dos sistemas de tampão podem ser utilizadas apenas as cor-respondentes ferramentas especiais (elevador de tampões). Para evitar danificaçõesnos sistemas de tampão, os tampões devem ser retirados com o maior cuidado.

11

0506

.P

8. Ligação da bateria por mangueira

A ligação por mangueira de cada um dos tampões deve ser realizada ao longo docircuito eléctrico existente. Não é permitido efectuar alterações.

9. Temperatura de serviço

A temperatura limite para o funcionamento de baterias de accionamento está fixadaem 55° C. Se esta temperatura for ultrapassada, a bateria ficará danificada. Os sis-temas de reabastecimento de baterias podem ser operados numa gama de tempe-ratura de > 0° C até 55° C no máximo.

ATENÇÃO:

Baterias com sistemas de reabastecimento de água automáticos podem ser ar-mazenadas apenas em locais com temperaturas superiores a 0° C (caso cont-rário existe o perigo de congelamento dos sistemas).

9.1. Abertura de diagnóstico

Para permitir a medição sem problemas da densidade do ácido e da temperatura, ossistemas de reabastecimento de água possuem uma abertura de diagnóstico comum diâmetro de 6,5 mm para o tampão Aquamatic e de 7,5 mm para o tampão BFS.

9.2. Flutuador

Dependendo do modelo dos elementos e do tipo são utilizados diferentes flutuado-res.

9.3 Limpeza

A limpeza dos sistemas de tampão tem de ser realizada exclusivamente com água.Nenhuma parte dos tampões pode entrar em contacto com materiais que contenhamsolventes ou sabões.

10. Acessórios

10.1 Indicador de fluxo

Para controlar o processo de enchimento é possível instalar na tubagem de alimen-tação da água do lado da bateria um indicador de fluxo. Durante o processo de en-chimento, a pequena roda de pás é rodada pelo água que passa. Depois de termina-do o processo de enchimento, a roda pára sendo indicado o fim do processo deenchimento. (Nº ident.: 50219542).

10.2 Elevador de tampões

Para a desmontagem dos sistemas de tampão podem ser utilizadas apenas as cor-respondentes ferramentas especiais (elevador de tampões). Para evitar danificaçõesnos sistemas de tampão, os tampões devem ser retirados com o maior cuidado.

Page 65: Vorwort P - Jungheinrich · 2018. 4. 27. · Manual de instruções da bateria de tracção JH Z Este manual de instruções só é aplicável a baterias da marca Jungheinrich. Se

0506

.P

12

10.2.1 Ferramenta para anéis de aperto

Com a ferramenta para anéis de aperto é possível inserir ou soltar novamente umanel de aperto sobre as olivas das mangueiras dos tampões para aumentar a forçade pressão da ligação por mangueira.

10.3 Elemento de filtragem

Por motivos de segurança, é possível instalar um elemento de filtragem (Nº ident.:50307282) na tubagem de alimentação da bateria para o abastecimento da bateriacom água. Este elemento de filtragem possui uma secção transversal de passagemde 100 a 300 µm e foi concebido como filtro para mangueiras.

10.4 Acoplamento de fecho

A entrada de água para os sistemas de reabastecimento de água (Aquamatic/BFS)é realizada através de uma tubagem de alimentação central. Esta é ligada com o sis-tema de abastecimento de água do local de carregamento da bateria por meio de umsistema de acoplamento de fecho. Do lado da bateria está montado um niple defecho (Nº ident.: 50219538) e do lado do abastecimento de água deve ser instaladopelo cliente um acoplamento de fecho (que pode ser adquirido com o Nº ident.50219537).

11. Dados de funcionamento

PS - Pressão de fecho automática Aquamatic > 1,2 bar

Sistema BFS nenhum

D - Débito da válvula aberta com uma pressão existente de 0,1 bar 350ml/min

D1 - Taxa de fuga máxima permitida da válvula fechada com uma pressão existentede 0,1 bar 2ml/min

T - Gama de temperatura permitida 0° C a 65° C no máximo

Pa - Gama de pressão de trabalho 0,2 a 0,6 bar no sistema AquamaticGama de pressão de trabalho 0,3 a 1,8 bar no sistema BFS

0506

.P

12

10.2.1 Ferramenta para anéis de aperto

Com a ferramenta para anéis de aperto é possível inserir ou soltar novamente umanel de aperto sobre as olivas das mangueiras dos tampões para aumentar a forçade pressão da ligação por mangueira.

10.3 Elemento de filtragem

Por motivos de segurança, é possível instalar um elemento de filtragem (Nº ident.:50307282) na tubagem de alimentação da bateria para o abastecimento da bateriacom água. Este elemento de filtragem possui uma secção transversal de passagemde 100 a 300 µm e foi concebido como filtro para mangueiras.

10.4 Acoplamento de fecho

A entrada de água para os sistemas de reabastecimento de água (Aquamatic/BFS)é realizada através de uma tubagem de alimentação central. Esta é ligada com o sis-tema de abastecimento de água do local de carregamento da bateria por meio de umsistema de acoplamento de fecho. Do lado da bateria está montado um niple defecho (Nº ident.: 50219538) e do lado do abastecimento de água deve ser instaladopelo cliente um acoplamento de fecho (que pode ser adquirido com o Nº ident.50219537).

11. Dados de funcionamento

PS - Pressão de fecho automática Aquamatic > 1,2 bar

Sistema BFS nenhum

D - Débito da válvula aberta com uma pressão existente de 0,1 bar 350ml/min

D1 - Taxa de fuga máxima permitida da válvula fechada com uma pressão existentede 0,1 bar 2ml/min

T - Gama de temperatura permitida 0° C a 65° C no máximo

Pa - Gama de pressão de trabalho 0,2 a 0,6 bar no sistema AquamaticGama de pressão de trabalho 0,3 a 1,8 bar no sistema BFS