Concepção / ProjectSão Paulo Turismo/ Diretoria de Turismo e Entretenimento
Projeto Gráfico / Graphic ProjectRômulo Castilho
Diagramação / Graphic DesignKel Vichiesse
Supervisão / Supervision:Gerência de Planejamento e Estruturação do Turismo - Fernanda Ascar
Conteúdo / Text Editing: Coordenadoria de Atendimento ao Turista - Andréia PiasonAdriana Omuro, Amanda Bendilatti, Carolina Paes, Cristina do Nascimento, Deborah Fabricio, Elen de Jesus, Flavia Coppa, Jacqueline Menezes, Janaina Machado, Lidiane Luiz, Luciana da Conceição, Mariana Sano, Priscila Rallo, Raquel Vettori, Rebeca Silva, Sandra Ferraggine, Silvia Chimenti, Thamires Moraes
Fotos Capa / Cover Photography:Kiyomori Mori, André Stéfano e Jefferson Pancieri
O objetivo da São Paulo Turismo é promover a cidade de São Paulo de forma independente e sem nenhum vinculo com os estabelecimentos mencionados. Todas as informações que constam neste guia estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
The goal of São Paulo Turismo is to promote the city of São Paulo in an independent way, and with no link to the establishments mentioned in this brochure. All the information in this guide is subject to change without prior notice.
São Paulo Turismo S/A www.cidadedesaopaulo.comAv. Olavo Fontoura, 1209 www.spturis.comParque Anhembi, São Paulo (SP), www.anhembi.com.brCEP 02012-021, tel. (55 11) 2226-0400 [email protected] www.visitesaopaulo.com
Tiragem: 127.500 exemplares / Impresso em novembro de 2012Printing: 127.500 copies / Printed in November 2012
1 Academia Paulista de Letras C12 Banco de São Paulo D33 Batalhão Tobias de Aguiar B34 Biblioteca Mário de Andrade D25 BM&F Bovespa D36 Caixa Cultural D37 Casa Nº 1 (Casa da Imagem) / Beco do Pinto /
Solar da Marquesa de Santos D38 Castelinho da Brigadeiro F29 Catavento Cultural e Educacional D4
10 Catedral da Sé E311 Centro Cultural Banco do Brasil D312 Centro Cultural dos Correios D313 Centro de Preservação Cultural Casa de Dona Yayá E214 Edifício Altino Arantes D315 Edifício Barão de Iguape D316 Edifício Copan D217 Edifício Guinle D318 Edifício Itália / Teatro de Dança D219 Edifício Martinelli D320 Edifício Matarazzo D321 Edifício Sampaio Moreira D322 Edifício Triângulo D323 Escadaria do Bixiga F124 Escola de Comércio Alvares Penteado D325 Espaço dos Satyros D126 Espaço Parlapatões D127 Estação da Luz B328 Estação Júlio Prestes / Sala São Paulo B229 Estação Pinacoteca B230 Faculdade de Direito da USP - Largo São Francisco E331 Floresta Urbana (arte urbana) E232 Galeria do Rock (Grandes Galerias) D233 Galeria Olido C234 Grupo Cordão de Ouro C135 Igreja da Ordem Terceira do Carmo E436 Igreja das Chagas do Seraphico Pai São Francisco D337 Igreja de São Cristóvão B338 Igreja de São Francisco de Assis D339 Igreja de São Gonçalo E340 Igreja Nossa Senhora Achiropita F141 Igreja Nossa Senhora da Boa Morte E442 Igreja Nossa Senhora da Consolação D143 Igreja Nossa Senhora da Paz E444 Igreja Nossa Senhora do Carmo F245 Igreja Nossa Senhora do Rosário dos Homens Pretos C246 Igreja Nossa Senhora dos Aflitos E347 Igreja Santa Cruz das Almas dos Enforcados E348 Igreja Santa Ifigênia C349 Memorial da Resistência B250 Mercado Municipal C4
51 Mosteiro da Luz A352 Mosteiro de São Bento C353 Muro do Cambuci (arte urbana) F554 Museu da Associação Okinawa E355 Museu da Imigração D656 Museu da Imigração Japonesa F357 Museu da Lingua Portuguesa B358 Museu da Santa Casa de Misericórdia de São Paulo C159 Museu de Arte Sacra A360 Museu dos Óculos F161 Museu do Palácio da Justiça E362 Museu do Theatro Municipal D263 Oficina Cultural Oswald de Andrade A364 Palácio Campos Elíseos B165 Palácio da Justiça E366 Parque da Luz B367 Pateo do Collegio / Museu Anchieta / Igreja do Beato José de Anchieta D368 Pinacoteca do Estado B369 Praça do Patriarca e Pórtico / Igreja de Santo Antônio D370 Secretaria da Justiça D371 SESC Bom Retiro B272 SESC Carmo E473 SOSO Arte Contemporânea Africana D374 Teatro Abril E275 Teatro Bibi Ferreira F276 Teatro Brasileiro de Comédia - TBC E277 Teatro Brigadeiro F278 Teatro Cultura Artística D179 Teatro de Arena Eugênio Kusnet D180 Teatro Fecap F381 Teatro Maria Della Costa E182 Teatro Oficina E283 Teatro Ruth Escobar F184 Teatro Sérgio Cardoso F185 Templo Budista Busshinji F386 Theatro Municipal D287 Tribunal de Justiça D388 Vila dos Ingleses B4
1 “Apóstolo Paulo”, “Garatuja, “Marco Zero”, entre outros E3
Área do Mapa / Map Area Legenda / Key
Áreas verdes / Green areas
Hidrografia / Hydrography
Atrativos turísticos / Tourist attractions
Monumentos / Monuments
Comércios / Shopping
Ruas de bares, casas noturnas e restaurantes / Bars, restaurants and nightclubs streets
Terminal Rodoviário Bus Terminals
Aeroporto / Airport
CPTM / Regional trains
Metrô / Subway
Delegacia / Police Station
Central de Informação Turística Tourist Information Center
JÚLIO PRESTES
MOOCA
SÉ
ANHANGABAÚ
PEDRO II
BRÁS
SANTA CECÍLIA
DEODORO
REPÚBLICA
SÃO BENTO
TIRADENTES
ARMÊNIA
LUZ
LIBERDADE
SÃO JOAQUIM
VERGUEIRO
BRIGADEIRO
TRIANON-MASP
PARQUEDA LUZ
PARQUED. PEDRO I
VALE DOANHANGABAÚ
PRAÇA DAREPÚBLICA
PRAÇADOM JOSÉ
GASPAR
lu
S o
d or
i ez
urC .
vA
Av.
San
tos
Du
mo
nt
Av.
Tir
aden
tes
Av. Alcântara M
achado
Av. d
o Estado - Pista C
entral
Vd.
Diá
rio p
opulaer
Av. Sen. Queirós
R. da Mooca
Av. do Estado
Av. D
om
Ped
ro II
Av. Mercúrio
Av. Rio Branco
Av. Paulista
R. T
reze de M
aio
Av Nove de Julh
o
Av. Radial Leste-Oeste
Av.
23
de
Mai
o
Av. Ipira
nga
Elevado Costa e Silva (Minhocão)
R. Maria Paula
Vd. Jacareí
R. Sto. Antonio
R. da Consolação
Av.
do
Est
ado
PRAÇA DA SÉ
LARGO DESÃO FRANCISCO
PRAÇA RAMOSDE AZEVEDO
LARGODO CAFÉ
LARGODE SÃOBENTO
PÇA.ANTÔNIO
PRADO
LARGOSANTA
IFIGÊNIALARGODO AROUCHE
PRAÇAPRINCESA
ISABEL
PRAÇAJÚLIO
PRESTES
PRAÇA DALIBERDADE
PRAÇADOM
ORIONE
PRAÇAFRANKLIN
ROOSEVELT
R. Tabatinguera
R. R
ui B
arbo
sa
R. Araguaia
Av. Bom Jardim
R. Cel
. Em
ídio
Pie
dade
Av. C
arlo
s de
Cam
pos
R. M
endes Jú
nio
r
R. Bresser
R. Joli
R. Cachoeira
Av. Rangel P
estana
R. C
anin
dé
R. São Caetano
R. João Teodoro
R. João Teodoro
R. M
aria Marco
lina
R. Oriente
LARGO CONCÓRDIA
R. do Gasômetro
R. Maria. Domitila
R. Assunção
R. Hipódrom
o
R. Gom
es Cardim
R. Paulo Afonso
R. Paula Sousa
R. Piratininga
R. Dom
ingos Paiva
R. C
arneiro
Leão
R. Dom Bosco
R. dos Trilhos
R. Serra de Paracaina
R. Dom
Pedro II
R. Vitorino Cam
ilo
Av. Barão de Limeira
R. Cnso. N
ébias
R. Sta. Ifigênia
Av. São João
Av. São João
Vd. do Chá
Vd. Sta. Ifigênia
R. A
lvares
Pen
teado
R. Aurora
R. B
rg. T
obia
s
Av. P
rest
es M
aiaR.
Mar
tim F
ranc
isco
R. D
a. V
erid
ian
a
Av. São
Luís
R. Maria Antonia
R. Gen. Jardim
Al. Nothman
R. Sólon
R. A
nhaia
R. Júlio
Conceição
R. Jo
sé Paulino
R. P
rate
s
R. Rodolfo Miranda
R. d
a C
anta
reira
R. Mauá
R. A
lfred
o M
aia
R. Gen. O
sório
R. 25 de M
arço
tarp
uD
ed
oãr aB .
R
R. B
oa V
ista
R. dos Estudantes
R. G
licér
io
R. T
iers
R. G
alvão B
uen
o
R. Barão de Iguape
Av.
da
Libe
rdad
e
R. V
erg
ueiro
oda
truF
os
nC .
R
R. Pire
s da M
ota
R. do Lavapés
R. Otto Alencar
R. D
a. A
na
Nér
i
R. B
arão
de
Jagu
ara
R. Diogo Vaz
áu
gaT .
R
R. da Independência
R. Pais de Andrade
R. O
uv. P
ort
R. Frei Caneca
Al. Itu
Al. SantosAl. Jaú
Al. C
ampi
nas
Av. B
rig. L
uis An
toni
o
Av. B
rig. L
uis
Ant
oni
o
R. Tre
ze d
e M
aio
Al. Ribeirão Preto
R. Pedroso
R. M
aj. Dio
go
Viaduto Jaceguai
R. I
tape
va
R. C
ard. Le
me
R. M
to C
ard
im
R. P
adre
Lim
a
LARGO DO CAMBUCI
R. A
vanh
anda
va
R. Silv
a Te
les
R. Apa
recid
a
R. G
ura
ntã
R. Pardal
R. das Olarias
R. D
avid
Big
io
Av.
Tirad
en
tes
R. Barra do Tibaji
R. do Bosque
R. Con. Vicente Miguel Marino
R. Luigi Grego
R. Capistrano de Abreu
R. Mamoré
R. Mamoré
R. Ten. Pena
R. d
o A
real
R. Silva Pinto
R. Helvé
tia
R. Ana C
intra R. dos G
usmões
R. Vitó
ria
R. dos T
imbira
s
R. Apa
Al. Ribeiro
da Silva
Al. Eduardo Prado
R. Sousa
Lim
a
R. Lopes d
e Olive
ira
R. F
ort
un
ato
R. S
abar
á
R. It
ambé
R. B
arão
de
Tatu
í
R. Barão de Itu
R. Jaguaribe
R. Santa Isabel
R. Major Sertório
R. Mq. de Itu
R. Dr. Martinico Prado
R. Gravataí
R. P
eix
oto
Go
mid
e
R. Itararé
R. Martins Fontes
R. N
est
or
Pest
ana
R. M
aj. Dio
go
R. A
bo
lição
R. Jap
urá
R. Sto
. Am
aro
R. d
a Gló
ria
R. E
spírita
R. S
cuve
ro
R. M
azzi
ni
R. J
oaqu
im P
iza
R. Sen
. Felí
cio d
os San
tos
R. T
amad
aré
R. Satu
rno
R. São João Batista
R. Prof. Antônio Prudente
R. Castro AlvesR
. Dr. Félix
R. Dr. SiqueiraCampos
R. dos Parecis
R. B
uen
o d
e A
nd
rade
R. T
eixe
ira L
eite
R. W
and
en
kolk
R. A
lexa
ndre
Lev
i
R. d
os
Aip
es
R. E
stéf
ano
atro
H racs
O .R
R. C
nso
. Jo
ão A
lfred
o
R. D
r. Fr
eire
R. A
nd
ré
de L
eão
R. C
el. J
oão
Den
te
artni
C .le
C .RR
. Luís G
ama
R. V
ieira
Ravasc
o
Av. P
ref. P
assos
R. C
apitão
Faustin
o Lim
a
R. Junqueira Freire
R. São Paulo
R. São Joaquim
R. Piedade
R. Leopoldo Miguez
ami
L e
d sá
moT
.rD .
R
R. G
en
eb
ra
R. Álvaro de Carvalho
R. F
ranc
isca
Miq
uelin
a
R. D
r. R
od
rig
o S
ilva
R. J
anda
ia
R. A
nita
Gar
ibal
di
R. Anchieta
Av. Rangel Pesta
na
R. São Domingos
R. Herculano de Freitas
R. Barata Ribeiro
R. M
aria José
R. C
nso
. Ram
alho
R. d
os In
gle
ses
R. d
os
Fran
cese
s
R. C
aio P
rado
R. Paim
R. Humaitá
R. Cons. Carrão
R. Sta. Madalena
R. Dr. FaustoFerraz
R. Cincinato Braga
R. Mns.Passaláqua
R. Pio XII
R. M
artin
ian
o d
e C
arva
lho
R. C
arlo
s Sa
mpa
io
R. R
och
a
Al. R
io C
laro
R. D
r. A
lfred
o E
lis
R. A
lm. M
arq
ues
de L
eão
Al J
oaqui
m E
ugên
io d
e Lim
a
R. S
to. A
ntô
nio
R. M
q. d
e Paran
aguá
R. Da. Antônia de Q
ueirós
Al. Glete
R. Três Rios
R. Jorge Miranda
R. GuaraniR. Bandeirantes
R. A
imo
rés
Al. Cleveland
R. Talm
ud Thorá
Al. Dino Bueno
Al. Barão de Piracicaba
R. Barão de Cam
pinas
R. dos Palmeiras
R. Frederico Abranches
R. Guaianases
R. da G
raça
R. Visco
nde de Taunay
R. G
en
. Flore
s
R. B
orac
éia
R. Salvador Leme
R. Ribeiro de Lima
R. Luis Pacheco
R. Tapajós
R. Iguaçu
R. Paulino Guimarães
R. Pedro Vicente
R. Sou
sa C
alda
s
R. Dr. Carlos Botelho
R. Vinte e Um de Abril
R. Cel. A
ntônio
Marcelo
R. Inácio de Araújo
R. Coimbra
R. Alm
. Ber
roso
R. Maj. M
arce
lino
R. Ita
pira
caba
R. San
ta C
lara
R. D
r. Co
sta Valen
te
R. Brg. Machado
R. Dr. Alm
eida Lima
R. Alm. Brasil
R. Dr. Alm
eida Lima
R. Martin Burchard
R. Flora
R. Caetano Pinto
R. Vadico
R. da Jutaoi
ráda
L e
d oã
r aB .
R
R. San
ta R
ita
R. M
aria
Joa
quin
a
R. D
r. M
anue
l Vito
rino
R. X
avan
tes
R. X
avan
tes
R. Rodovalho da Fonseca
R. Rio Bonito
R. Rubnino
de Oliveira
R. Imbaúba
R. Itaqui
R. Cachoeira
R. Rio Bonito
R. Cel
. Mora
is
R. Juru
á
R. P
arai
ba
R. M
adei
ra
R. P
adre
Vie
ira
R. J
oaq
uim
Mu
rtin
ho
R. A
fon
so P
ena
R. C
orr
eia
de
Mel
o
R. L
ub
avirt
ch
R. C
amo
t
Av.
Vau
tier
R. Itarin
i
R. Vito
r
Airosa
R. M
iller
R. M
ins. A
nd
rade
R. Cnso. Dantas
R. Pasteur
R. Hannemann
R. Elisa Whitaker
R. Henrique Dias
R. Mendes Caldeira
R. G
en. C
arne
iro
R. Benjamin de Oliveira
R. Fernandes Silva
R. Direita
R. da Quitanda
R. C
do
. Ab
do
Sch
ahin
R. José Bonifácio
R. Dr. F
alcão Filho
R. Riachuelo
R. Sen. Feijó
R. do Carm
o
R. Silveira Martins
R. F. Alvarenga
R. Conde de Sarzedas
R. Benjamim Constant
R. 15 d
e No
vemb
ro
R. do Comércio
R. Torquato Neto
R. Prof. Euripedes Simões de Paula
R. Julio Ribeiro
R. São Caetano
R. Miguel Carlos
R. Carlos de Sousa
Nazaré
R. Calh. Basílio Jafet
R. Cdo. A. Kherlakian
R. Cdo. A. AbdallaPça São Vito
R. 24 de Maio
R. dos Andradas
R. do Triunfo
sati
erF
og
êR .
R
oiráse
C .rD .
R
roi
núJ at
oM
sati
erF
otn
eB .
R
R. do Arouche
Av.
Cás
per
Líb
ero
R. Ant. G
odói
R. C
nso.
Cris
pian
oR.
Cel
. Xav
ier d
e To
ledo
R. F
orm
osa
R. Dom
José
de Bar
ros
R. Barão de
Itapetininga
R. 7 de Abril
R. F
lorê
nci
o d
e A
bre
u
R. L
íber
o B
adar
ó
R.Q
uin
tino
Bo
caiú
va
L. Porto
Ger
al
R. S
ão B
ento
R. Vitor Hugo
R. Cnso
. Belisá
rio
R. Vis.
de
Abaet
é
R. Cava
lheiro
R. Visc
. de Parnaíba
R. Visc. de Parnaíba
R. Campos S
ales
R. Paraná
R. Alegria
R. Azevedo Jr.
R. D
r. Bitenco
urt Ro
drigues
R. R
oberto
Simo
nsen
R. Cel. Bento Pires
R. Odorico Mendes
R. Cesário Ramalho
R. Climaco Barbosa
R. Hermínio Lemos
R. Backer
R. Alves Riberito
R. Ipanema
R. Fr. G
aspar
R. C
el. Frias
R. Pres. C
onsta Pinto
Av. Arno
R. M
igue
l Tel
es J
úuni
or
R. Ten. Azevedo
R. Almeida Torres
R. O
liver
ira P
eixo
to
R. Esp
írito Santo
R. P
erd
ões
R. J
osé
Ben
toR
. Fre
ire d
a Si
lva
R. Alexa
ndrino da Silve
ira Bueno
Av.
Lac
erv
a Fr
anco
R. João BoemerR. M
endes Gonçalves
uer
bA
ori
misa
C .R
R. M
arajó
LIBERDADE
BELA VISTA
CENTRO
CAMBUCI
10
9
8
7 6
5
4
3
2
1
48
47
46
45
44
43
42
41
40
39
38
37
36
35
34
33
32
31
30
29
28
27
26
25
24
23
22
21
20
19
18
17
16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
1
88
87
86
85
84
83
82
81
80
79
78
77
76
75
74
73
72
71
70
69
68
67
66
65
64
63
62
61
60
59
58
57
56
55
54
53
52
51
50
49
48
47 46
45
44
43
42
41
40
39
38
37
36
35
34
3332
31
30
2928
27
26
25
24
23
22
21
20
1918
17
16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Mapa do Transporte Metropolitano / Metropolitan Transport Map
Atrativos / Attractions Monumentos / Monuments
1 Acessórios automotivos / Automotive Accessories
Avenida Duque de Caixias C12 Agências de turismo, companhias aéreas e locadoras de veículos /
Travel agencies, airlines and car rental companies
Rua da Consolação D13 Agências de turismo, companhias aéreas e locadoras de veículos /
Travel agencies, airlines and car rental companies
Avenida São Luis D24 Armarinhos e Fantasias / Haberdashers and Costumes
Ladeira Porto Geral D35 Artigos de perfumaria / Cosmetic items - Rua Tabatinguera E46 Artigos, acessórios e utensílios para cozinha residencial, bares,
hotéis e hospitais / Items, accessories and utensils for residential
kitchen, bars, hotels and hospitals - Rua Paula Souza C37 Artigos Evangélicos / Evangelicals Items - Rua Conde de Sarzedas E48 Artigos Orientais / Oriental Items - Rua Galvão Bueno E39 Artigos Orientais / Oriental Items - Rua dos Estudantes E3
10 Artigos para pintura artística / Items for artistical painting
Rua Marquês de Itu D111 Artigos Religiosos / Religious Items
Largo de São Francisco e Arredores / and surroundings E312 Bijuterias, armarinhos, papelarias e artigos de Festa /
Costume jewelry, haberdashery, stationery and party items
Rua 25 de Março C313 Bijuterias, armarinhos, papelarias e artigos de Festa /
Costume jewelry, haberdashery, stationery and party items
Rua Barão de Duprat D414 Caça e Pesca / Cordas, barbantes e lonas / Ferramentas e ferragens
Hunting and Fishing / Strings, twines and canvas / Tools & Hardware
Avenida Senador Queiroz C415 Calçados Populares / Popular Shoes - Rua Cavalheiro C616 Chapéus, bonés e afins / Hats, caps and the similar - Rua do Seminário C317 Chapéus, bonés e afins / Hats, caps and the similar
Rua Quintino Bocaiúva D318 Componentes eletro-eletrônicos /
Electrical and electronic components - Rua Sta. Ifigênia C219 Confecções / Clothes - Rua Direita e imediacões / and surroundings D320 Confecções / Clothes -
Rua José Paulino e imediações / and surroundings A221 Confecções / Clothes - Rua Oriente e imediações / and surroundings C522 Cordas, barbantes e lonas / Caça e Pesca
Strings, twines and canvas / Hunting and Fishing - Rua Senador Queiroz C323 Couro / Leather - Rua do Arouche e arredores / and surroundings C124 Discos raros / Rare records - Rua 24 de Maio D225 Enxovais / Trousseau - Rua Oriente e Rua Maria Marcolina C626 Ervas Medicinais / Medicinal Herbs - Praça da Sé E3
Comércio / Shopping
27 Fashion Shopping Brás C628 Fashion Center Luz B229 Ferramentas, máquinas e artigos em borracha /
Tools, machinery and rubber articles - Rua Florêncio de Abreu C330 Fotografia / Photography - Rua Conselheiro Crispiniano D231 Grandes magazines de artigos para festas
e brinquedos (atacado e varejo) / Large stores of party items and toys
(wholesale and retail) - Rua Barão de Duprat C432 Ingredientes para comida e produtos do Norte e Nordeste /
Food products and ingredients from North and Northeast
Rua Paulo Afonso e Mercado Municipal D633 Instrumentos musicais / Motos e acessórios
Musical Instruments / Motorcycles and accessories
Rua General Osório B234 Jóias em ouro, prata, chapeados, bijuterias, acessórios e ferramentas
para joalheiros / Jewelry in gold, silver, plated, bijouterie,
accessories and tools for jewelers - Rua Barão de Paranapiacaba D335 Madeiras e Acessórios / Timber and Accessories
Rua do Gasômetro e imediações / and surroundings D536 Mega Polo Moda B537 Motos, acessórios e peças / Motorcycles, accessories and parts
Rua Barão de Limeira B138 Óleo e essências de perfumes / Oil and perfume essences
Rua Silveira Martins E439 Peças de veículos fora de série, máquinas e motores /
Parts of outstanding vehicles, machines and motors
Rua Piratininga E640 Pedras preciosas e semi-preciosas /
Precious and semi-precious stones - Rua José Bonifácio D341 Ouro, Pedras preciosas e semi-preciosas
Gold, Precious and semi-precious stones - Rua Barão de Itapetininga D242 Produtos hortifrutigranjeiros / Horticultural products
Mercado Municipal C443 Shopping Light - Edifício Alexandre Mackenzie D244 Shopping Porto Geral D345 Tapeçaria / Tapestry - Avenida Rangel Pestana C646 Uniformes profissionais, coletes a prova de bala e insígnias /
Professional uniforms, bullet proof vests and insignia - Avenida Tiradentes B347 Utilidades Domésticas / Housewares - Rua Direita D348 Vestidos de Noiva - Utilidade domésticas/ Wedding dressses
Rua São Caetano B4
Ruas de Bares, restaurantes e casas noturnas / Bars, restaurants ans night club streets
1 Rua Avanhandava E12 Avenida Dr. Vieira de Carvalho C23 Avenida Ipiranga D14 Proximidades do Largo do Arouche C15 Rua 13 de Maio F16 Rua 15 de Novembro D37 Rua da Consolação D18 Rua da Glória F39 Rua Maria Antônia D1
10 Rua Tomás Gonzaga F3
Catavento Cultural - Jefferson Pancieri
1
A
B
C
D
E
F
G
2 3 4 5 6
MuSEu DA CIDADE / CiTy MuSEuM
Doze edifícios e espaços históricos compõem o Museu. No Centro está a sede, formada por um conjunto de imóveis que remontam ao século 18: Solar da Marquesa de Santos, Beco do Pinto e Casa da Imagem de São Paulo.
This Museum is comprised of twelve buildings and spaces. The main office is located in the downtown area , comprised of a group of buildings that date back to the 18th century: Solar da Marquesa de Santos [Home of the Marquise of Santos] , Beco do Pinto [Pinto’s Al-ley], and Casa da Imagem de São Paulo [São Paulo Image House].
Rua Roberto Simonsen, 136 e 136B - Centro; 3241-1081;
www.museudacidade.sp.gov.br
Terça a domingo das 9h às 17h. / Tuesday to Saturday from 9am til 5pm.
EDIFíCIo MARTInEllI / MarTinElli BuilDinG
Inaugurado em 1929, o Martinelli, com 30 andares, era então o edifício mais alto do mundo fora dos Estados Unidos. O Edifício impressiona por sua rica ornamentação e luxuoso acabamento, além de oferecer uma linda vista no topo.
Innaugurated in 1929, the Martinelli building with its 30 floors was formerly the highest building in the world outside of the United States. The building has an impressive, rich and luxirious decoration and finishing, and offers a beautiful view from the top.
Rua Libero Badaró x Avenida São João - Sé; 3104-2477;
www.prediomartinelli.com.br
Segunda a sexta das 9h30 às 11h e das 14h30 às 16h, sábado sob agendamento
das 9h às 13h. / Monday to Friday from 9:30am till 11am and from 2:30pm till
4pm, Saturday under schedule from 9am till 1pm.
MoSTEIRo DE São BEnTo SainT BEnEDiCT’S MonESTary
O local, que hospedou o Papa Bento XVI durante sua visita ao Brasil, abriga hoje, além da Basílica de N. S. Assunção, o mosteiro com cerca de 40 monges, responsáveis também pela fabricação de pães, bolos e doces, vendidos na loja do local. Pela manhã as missas têm cantos gregorianos.
The location that accomodated Pope Benedict XVI during his visit to Brazil, it today holds the Basílica N. S. of Assunção, and a monas-tery with about 40 monges, also a bakery that produces the bread, cakes and confectionaries sold there. The morning masses include gregorian chants.
Largo de São Bento, s/ nº - Centro; 3328-8799; www.mosteiro.org.br
Basílica: segunda a sexta das 6h até 18h30, quinta das 6 às 8h e das 11h30 às
18h30, sábado e domingo das 6h às 12h e das 16h às 18h.
Basilica: Monday to Friday from 6am till 6:30pm, Thursday from 6am till 8am
and from 11:30am till 6:30pm, Saturday and Sunday from 6am till 12pm and
4pm till 6pm.
RuA 25 DE MARço / 25 DE MarÇo STrEET
Considerada a rua mais movimentada do Brasil e o maior shopping a céu aberto da América Latina, a Rua 25 de março é um movimen-tado centro de compras varejista e atacadista da cidade oferecendo diversas opções de bijuterias, brinquedos, objetos de decoração, entre outros. Em suas proximidades é possível encontrar também várias galerias que vendem produtos importados a um baixo custo - destaque para a Galeria Pagé. Seus freqüentadores não imaginam que até pouco antes de 1850, esta famosa rua de comércio do país era um rio (leito do Tamanduateí) que recebia as águas do rio Anhangabaú e desaguava no rio Tietê. A Rua 25 de março carrega este nome em homenagem à promulgação da primeira Constitui-ção Brasileira de 1824.
Considered to be the croudest street of Brazil and the largest open air shopping center in Latin America, 25 de Março Street is a busy retailer and wholesaler shopping center of town offering lots of costume jewelry, toys, home decoration objects, among others. In its vicinity one can also find several malls that sell imported prod-ucts at low cost - especially the Pagé mall. Its customers do not realize that until just before 1850, this famous shopping street in the country had been the bed of river Tamanduateí, which received the waters of river Anhangabaú, discharging its waters into river Tietê. 25 de Março [25th of March] Street is named after the promulga-tion of the first Brazilian Constitution of 1824.
IMPERDÍVEISESSENTIAL PlACES To VISIT
PRAçA DA SÉ E CATEDRAl DA SÉ SÉ SQuarE anD SÉ CaTHEDral
A praça abriga o marco zero da cidade, ponto de partida para uma viagem pela história de São Paulo e a Catedral Metropolitana de São Paulo, mais conhecida como Catedral da Sé. Construída em 1954, mantém um órgão italiano com mais de dez mil tubos, capela subterrânea e cripta.
The square holds the city’s ground zero milestone, the starting point of any voyage through São Paulo’s history, as well as the São Paulo Metropolitan Cathedral most commonly know as the Sé Cathedral. Created in 1591, it maintains an Italian organ with over 10 thousand tubes, underground chappel and crypt.
Praça da Sé, s/ nº - Sé; 3107-6832; www.catedraldase.org.br
Segunda a sexta das 8h às 19h, sábado das 8h às 17h, domingo das 8h às 13h e
das 14h às 18h / Monday to Friday from 8am till 7pm, Saturday from 8am till 5
pm, Sunday from 08am till 1pm and from 2pm till 6pm.
CAIxA CulTuRAl / Caixa CulTural
É um primoroso centro de artes visuais, cênicas e musicais. Instala-do no edifício construído para ser sede da Caixa Econômica Federal, abriga exposições e um museu que conta a história da instituição.
It is an exquisite visual, performing and musical arts center. It is located inside the building built to be the headquarters of Caixa Econômica Federal [Federal Bank], and holds exhibitions and a mu-seum of the institution’s history.
Praça da Sé, 111 - Sé; 3321-4400; www.caixacultural.com.br
Segunda a sábado das 10h às 21h, domigo das 12h às 21h / Monday to Saturday
from 10am till 9pm, Sunday from 12pm till 9pm.
PATEo Do CollEGIo / MuSEu AnCHIETAPaTEo Do CollEGio / anCHiETa MuSEuM
É o berço da cidade de São Paulo, onde ocorreu a missa de funda-ção da cidade. O Museu Anchieta é composto por sete salas, expõe coleções de arte sacra, uma pinacoteca, uma maquete de São Paulo no século XVI e objetos da época.
The spot where the city was founded, where the city’s first mass was held. The Anchieta Museum is comprised of seven rooms, ex-posing sacred art collections, a pinacoteca, a maquete of São Paulo in the 16th century, and objects of that period.
Praça Pateo do Collegio, n.º 2 - Centro; 3105-6899;
www.pateocollegio.com.br
Terça a domingo das 9h às 17h / Tuesday to Sunday from 9am till 5pm.
Conheça as regiões que formam o cenário histórico da cidade.O Centro conta a trajetória de São Paulo através de construções imponentes de museus, centros culturais, teatros e edifícios que retratam as transformações pelas quais passou a vila que hoje é considerada a maior cidade do país.Na região da luz, Brás e Bom Retiro, além das opções culturais, estão algumas das ruas de comércio especializado, como as fa-mosas Santa Ifigênia, José Paulino e São Caetano. Destacam-se as estações da Luz e Júlio Prestes, o interativo Museu da Língua Por-tuguesa e a Sala São Paulo.A liberdade, bairro oriental, retrata a cultura e tradição dos imi-grantes nas ruas decoradas, no Museu da Imigração Japonesa, nas lojas e restaurantes orientais e na feira de artesanato. Na Bela Vista, outrora reduto italiano, as tradições ainda são manti-das ao ritmo da tarantela nas cantinas em sua maioria nas Ruas Treze de Maio e Rui Barbosa. A região também é repleta de teatros, com boas opções de peças em cartaz.
Get to know the regions that make up the city’s historical scenario.The Downtown area presents the history of São Paulo through the imponent buildings of museums, cultural centers, theathers and sky-scrapers that portray the transformation suffered by what was once a village and today considered to be the largest city in the country. In the region of luz, Brás and Bom retiro, besides the cultural options, there are specialized commerce streets such as the fa-mous Santa Ifigênia, José Paulino and São Caetano. Standing out are Train stations Luz and Júlio Prestes, the interactive Museum of Portuguses Language, and the São Paulo Hall. liberdade, an oriental neighbourhood, portrays the culture and tra-dition of the immigrants on its decorated street, in the Museum of Japanese Immigration, in the oriental shops and restaurants, and in the handicraft market. In Bela Vista, formerly an Italian stronghold, traditions remain to the rhythm of napolitan dance in the canteens, most of them at streets Treze de Maio and Rui Barbosa. The region also has theathers with good options of plays.
ROTEIROSITINERARIES RoTEIRoS TEMÁTICoS / THEMaTiC iTinErariES
São nove roteiros temáticos que trazem opções de passeios e que vão ajudar o turista a decidir o que conhecer. Os te-mas são: Arquitetura pelo Centro Histórico, Cultura Afro, Arte Urbana, Cidade Criativa, Ecorrural, Independência do Bra-sil, Café, Futebol e Mirantes. É só escolher o seu e aproveitar. Informações: www.cidadedesaopaulo.com.
There are nine thematic itineraries that bring tour options and that are going to help the tourist to decide what he wants to see. The themes are: Architecture through the His-toric Downtown, Afro-Brazilian, Street Art, Creative City, Eco-rural, Brazil’s Independence, Coffee, Soccer and Vis-tas. It is as simple as choosing what you prefer and explore it. More information: www.cidadedesaopaulo.com.
RoTEIRoS A PÉ / iTinErariES on FooT
Que tal descobrir uma infinidade de atrações, com um roteiro a pé, feito por você, para aproveitar as ruas da cidade? Escolha entre as opções: Centro de São Paulo, Cultura na Avenida Paulista, Cultura Oriental na Liberdade, Prédios Históricos no Centro de São Paulo, Rua Oscar Freire e arredores, Vila Madalena e Baladas da Rua Au-gusta e arredores, e monte o seu roteiro no site www.cidadedesa-opaulo.com. Descubra a pé uma cidade que vai te surpreender.
How about discovering an infinite number of attractions, with an itinerary on foot that you designed, to take advantage of the city’s streets? Choose among these options: Downtown São Paulo, Culture at Avenida Paulista, Oriental Culture at Liberdade, His-torical Buildings at Downtown São Paulo, Oscar Freire Street and neighboring areas, Vila Madalena and Parties of Augusta Street and neighboring areas, and put together your itinerary at the website www.cidadedesaopaulo.com. Discover on foot a city that is going to astonish you.
FIquE MAIS uM DIA / STay anoTHEr Day
Para quem ficará poucos dias na cidade, a capital paulistadisponibiliza o guia Fique Mais Um Dia, com 20 opções depasseios temáticos de um dia, como temas como Cultura,Pelo Centro, Ao Ar Livre, Belas Artes, Descolado, Econômico,Sofisticado, Com Crianças, entre outros. Saiba mais emwww.fiquemaisumdia.com.br.For whoever will stay for a few days in the city, the capital of SãoPaulo has available the guide Fique Mais Um Dia (Stay AnotherDay), with 20 choices of one-day thematic tours, with themeslike Culture, Through Downtown, In Open Air, Performing Arts,Cool, Economical, Sophisticated, With Kids, among others.Find out more at: www.fiquemaisumdia.com.br
MERCADo MunICIPAl / MuniCiPal MarkET
Encontre alimentos de alta qualidade tais como frutas, carnes, massas, doces, queijos, vinhos e um espaço gastronômico com saborosos pratos, como o tradicional sanduíche de mortadela e pastel de bacalhau.
Find high-quality foods such as fruits, meats, pasta, pastries, cheeses, wines and a gastronomic space with tasty dishes like the traditional bologna sandwich and codfish pastry [pastel].
Rua da Cantareira, 306 - Centro; 3313-3365; www.mercadomunicipal.com.br
Segunda a sábado das 6h às 18h, domingo das 6h às 16h. / Monday to Satur-
day from 6am till 6pm, Sunday from 6am till 4pm.
BIBlIoTECA MARIo DE AnDRADE Mario DE anDraDE liBrary
Fundada em 1925, é a maior biblioteca pública da cidade. Seu edifício é considerado um dos marcos arquitetônicos do estilo art déco na cidade.
Founded in 1925, it is the largest public library in the city. Its building is considered to be one of the architectural landmarks of the city’s architectual style.
Avenida São Luis, 235 - Centro; 3256-5270; www.prefeitura.sp.gov.br
Segunda a sexta das 8h30 às 17h. / Monday to Friday from 8:30am till 5pm.
Sala São Paulo - Jefferson Pancieri
CATAVEnTo CulTuRAl / CaTavEnTo CulTural
Museu interativo localizado no Palácio das Indústrias, o Catavento Cultural e Educacional possibilita aos visitantes conhecer a ciência e se divertir ao mesmo tempo. Está dividido em quatro seções: Univer-so, Vida, Engenho e Sociedade, o espaço abriga aproximadamente 250 instalações espalhadas em uma área de 4000 m².
Interactive museum located in the Palace of Industries, Catavento Cultural and Educational enables visitors to learn science and have fun at the same time. It is divided into four sections: Universe, Life, Industry and Society, the space is home to approximately 250 facili-ties spread over an area of 4000 m².
Parque Dom Pedro II, s/n - Brás; 3315-0051
www.cataventocultural.org.br
Terça a domingo das 9h às 17h. / Tuesday to Sunday from 9am till 5pm.
Catedral da Sé - Jefferson Pancieri
GUIA DE VIAGEMTRAVEL GuIDE
ElETRICIDADE / ElECTriCiTy
A cidade opera em 110 volts e 60 Hz.
The city’s voltage is 110 volts, 60 Hz.
ACESSIBIlIDADE / aCCESSiBiliTy
Os espaços públicos vêm sendo adaptados para o uso de pessoas com deficiência. O site www.acessibilidadecultural.com.br oferece informações sobre acessibilidade em espaços culturais.
Public spaces have been adapted for use of people with dis-abilities. The website www.acessibilidadecultural.com.br offers information about accessibility in cultural spaces.
HoRÁRIo CoMERCIAl / BuSinESS HourS
Das 8h às 18h. Bancos atendem das 10h às 16h. Shoppings fun-cionam das 10h às 22h de seg. a sab. e das 14h às 20h aos dom. e feriados. Os bares e restaurantes da cidade têm horários flexíveis.
From 8am till 6pm. Banks are open from 10am till 4pm.Shopping malls are open from 10 am till 10pm from Monday to Sat-urday and from 2pm till 8pm on Sundays and holidays. The city’s bars and restaurants have flexible hours.
FuSo HoRÁRIo / TiME ZonE
-3 GMT. A cidade é submetida ao horário de verão entre outubro e fevereiro, quando os relógios são adiantados em uma hora.
-3 GMT. The city is on daylight saving time between October and February, when clocks are placed in advance by one hour.
TElEFonES úTEIS / uSEFul TElEPHonE nuMBErS
Bombeiros / Fire Department: 193
Polícia / Police: 190
Disque denúncia /Toll-free number for reporting crimes and incidentes: 100
Emergência de Trânsito / Traffic Emergency: 194
Emergência de Saúde / Health Emergency: 192
Delegacia Especializada de atendimento ao Turista /Specialized Tourist assistence precenct: 3257-4475
Terminal Rodoviário do Tietê /Tietê Bus Terminal: 3866-1100
Terminal Rodoviário da Barra Funda /Barra Funda Bus Terminal: 3866-1100
Terminal Rodoviário do Jabaquara /Jabaquara Bus Terminal: 3866-1100
Aeroporto de Congonhas / Congonhas Airport: 5090-9000Aeroporto Internacional de Guarulhos / Guarulhos Airport: 2445-2945
Aeroporto de Viracopos / Viracopos Airport: (19) 3725-5000
CHAMADAS nACIonAIS / naTional CallS
Código do país / Country code: 55
Código de área / Area code: 11
Vivo 0 + 15 + cód. área local + telefoneVivo 0 + 15 + local area code + telephone
Embratel 0 + 21 + cód. área local + telefoneEmbratel 0 + 21 + local area code + telephone
CHAMADAS InTERnACIonAIS / inTErnaTional CallS
Vivo 00 + 15 + cód. país + cód. área local + telefoneVivo 00 + 15 + country code + local area code + telephone
Embratel 00 + 21 + cód. país + cód. área local + telefoneEmbratel 00 + 21 + country code + local area code + telephone
GuIA ElETRônICo/ElECTroniC GuiDE
Quem tiver em mãos um smartphone ou tablet com acesso à in-ternet pode obter informações sobre serviços, estabelecimentos e atrações turísticas com o aplicativo SP Mobile, no Android Market (market.android.com) ou na AppStore (itunes.apple.com).
Whoever has on hand a smartphone or tablet with Internet ac-cess, can obtain information on services, establishments and tourist attractions with the application SP Mobile, at the Android Market (market.android.com) or at the AppStore (itunes.apple.com).
CEnTRo CulTuRAl BAnCo Do BRASIl BanCo Do BraSil CulTural CEnTEr
Instalado em uma bela construção de 1927, onde funcionou o pri-meiro Banco do Brasil, o CCBB oferece programação cultural de qualidade, cinema, teatro, além do café e uma pequena livraria.
Located in a beautiful building of 1927, where the first Banco do Brasil was opened, the CCBB offers qualitative cultural events, movies, theat-er, café and a small library.
Rua Álvares Penteado, 112 - Sé; 3113-3652; www.bb.com.br
Terça a quinta das 10h às 22h, sexta das 10h às 23h, sábado e domingo das 8h
às 23h / Tuesday to Thursday from 10am till 10pm, Friday from 10am till 11pm,
Saturday and Sunday from 8am till 11pm.
THEATRo MunICIPAl / MuniCiPal THEaTEr
Projetado pela escritório técnico de Ramos de Azevedo e inau-gurado em 1911, foi palco da Semana de Arte Moderna de 1922. Além da bela arquitetura, com peças de cristal belga e revesti-mentos com folhas de ouro, seu palco recebe óperas, balés e espetáculos musicais.
Designed by the Ramos de Azevedo Office and opened in 1911, it hosted the Modern Art Week of 1922. In addition to having a beau-tiful architecture, with Belgian crystal pieces and gold leaf lining, it also stages operas, ballets and musicals.
Praça Ramos de Azevedo, s/nº - República; 3397-0300;
www.teatromunicipal.sp.gov.br
Visita monitorada mediante agendamento.
Guided tours can be scheduled upon request.
MoSTEIRo DA luz / luZ MonaSTEry
Fundado em 1774 por Frei Antônio de Sant’Anna Galvão. O edifício é local de recolhimento das Irmãs Concepcionistas, que vivem em clausura e confeccionam as famosas pílulas milagrosas do Frei Gal-vão. Abriga o Museu de Arte Sacra, com um acervo de mais de 5 mil objetos e a coleção de presépios, com destaque para o Presépio Napolitano com 1,6 mil peças.
Founded in 1774 by Friar Antonio de Sant’Anna Galvão. The buil-ding is the retreating location of the Concepcionista Nuns who live in seclusion and prepare the famous miracle pills of Friar Galvão. It houses the Museum of Sacred Art, with a collection of over 5 thou-sand objects and Nativity Scenes including the Neapolitan Nativity Scene with 1.6 thousand pieces.
Avenida Tiradentes, 676 - Bom Retiro; 3311-8745/ 3326-9632;
www.saofreigalvao.com.br
Missas no Mosteiro: segunda a sexta às 7h, sábado às 8h e às 16h, domingo
às 8h, 10h30 e 16h. Museu: terça a domingo das 10h às 18h. Masses at Mon-
anstery: Monday till Friday at 7am, Saturday at 8am and 4pm, Sunday at 8am,
10:30am and 4 pm. Museum: tuesday to Sunday fro 10am till 6pm.
PRAçA E FEIRA DA lIBERDADE liBErDaDE SQuarE anD MarkET
O local tornou-se o reduto de representantes da maior colônia nipônica fora do Japão. Nos finais de semana, vale à pena provar as iguarias da culinária japonesa, conhecer os artigos orientais e apreciar a decoração do bairro.
The site became the stronghold of some of the largest Japanese colony outside Japan on weekends, the delicacies of Japanese cuisine, oriental items and neighborhood decorations make it an essential place to visit.
Praça da Liberdade, s/ nº – Liberdade
Sábado e domingo das 8h às 18h. / Saturday and Sunday from 8am till 6pm.
PARquE DA luz / luZ Park
Criado para ser o primeiro Jardim Botânico da cidade em 1798, hoje possui esculturas de importantes artistas brasileiros espalhadas em sua área.
Created to be the first botanical garden in the city in 1798, it holds today the sculptures of important Brazilian artists.
Praça da Luz, s/ nº - Luz; 3227-3545; www.prefeitura.sp.gov.br
Terça a domingo das 9h às 18h. / Monday to Sunday from 9am till 6pm.
MEMoRIAl DA RESISTênCIA / rESiSTanCE MEMorial
Dedica-se a preservação da memória da resistência e da repres-são política do Brasil republicano. No local funcionava o antigo DEOPS - SP (Departamento Estadual de Ordem Política e Social de São Paulo).
It is dedicated to preserving the memory of strength and the political repression of republican Brazil. Formely the office of the State De-partment of Political and Social Order of São Paulo.
Largo General Osório, 66 - República; 3335-4990;
www.memorialdaresistenciasp.org.br
Terça a domingo e feriado das 10h às 18h. / Tuesday to Sunday and Holiday
from 10am till 6pm.
PInACoTECA Do ESTADo / STaTE PinaCoTHECa
Considerado o museu mais antigo de São Paulo, reúne obras de artistas como Victor Brecheret, Tarsila do Amaral, Di Cavalcanti, entre outros. Também recebe renomadas exposições temporárias.
Considered the oldest museum in São Paulo, it brings together the works of artists like Victor Brecheret, Tarsila do Amaral, Di Caval-canti, among others. It also receives prestigious exhibitions.
Praça da Luz, 2 - Luz; 3324-1000; www.pinacoteca.org.br
Terça a domingo das 10h às 18h. / Monday to Sunday from 10am till 6pm.
PRAçA E FEIRA DA REPúBlICArEPuBliC SQuarE anD MarkET
Nesta praça, os paulistanos do século XIX se divertiam ao assistir os rodeios e as touradas. Hoje, nos finais de semana, há feira de artes e artesanato com área de alimentação.
In this square, the citizens of nineteenth century São Paulo would watch rodeos and bullfights. Today, on weekends, there is an arts and crafts market with a food court.
Praça da República, s/ nº - República
Sábado e domingo das 9h às 17h. / Saturday and Sunday from 9am to 5pm.
EDIFíCIo CoPAn / CoPan BuilDinG
Projetado por Oscar Niemeyer na década de 1950, foi concebido em forma de “S” para melhor aproveitamento do terreno, tornan-do-se um ícone da arquitetura brasileira. Maior estrutura em con-creto armado do país, abriga mais de 2 mil moradores, além de lojas, restaurantes e cafés.
Designed by Oscar Niemeyer in the 1950s, it was designed in the shape of an “S” for better use of the land, becoming an icon of Brazilian ar-chitecture. Largest reinforced concrete structure in the country, home to more than 2000 residents, plus shops, restaurants and cafés.
Avenida Ipiranga, 200 - República; 3259-5917; www.copansp.com.br
ESTAção JúlIo PRESTES / SAlA São PAuloJúlio PrESTES STaTion / São Paulo Hall
Construída entre 1926 e 1938 para ser sede da Estrada de Ferro Sorocabana, a Estação Júlio Prestes foi inspirada nos modelos das estações norte americanas. Abriga a Sala São Paulo, sede da OSESP (Orquestra Sinfônica do Estado de São Paulo), a mais moderna sala de concertos do país.
Built between 1926 and 1938 as the headquarters of the Soro-cabana Railway, Station Júlio Prestes was inspired by models of North American stations. It houses the Sala São Paulo [hall], home of the OSESP (State Symphony Orchestra of S-ão Paulo), the most modern concert hall in the country.
Rua Mauá, 16 - Centro / Sala São Paulo - Praça Júlio Prestes, 16; 3367-9500;
www.salasaopaulo.art.br
Visita monitorada mediante agendamento.
Guided tours can be scheduled upon request.
MuSEu DA línGuA PoRTuGuESA / ESTAção DA luz PorTuGuESE lanGuaGE MuSEuM / luZ STaTion
Localizado na Estação da Luz, antiga estação construída em 1901, o museu é interativo e moderno. O acervo conta com o apoio da tecnologia para tratar de forma dinâmica a língua portuguesa, sua origem, informações e curiosidades.
The Museum of Portuguese Language is located in the Luz Station built in 1901. The museum is interactive and modern. The collection has the support of technology to dynamically present the Portu-guese language, its origin, information and curiosities.
Praça da Luz, s/ nº - Bom Retiro ; 3326-0775;
www.museulinguaportuguesa.org.br
Terça a domingo das 10h às 18h. / Tuesday to Sunday from 10am till 6pm.
GAlERIA Do RoCk (GRAnDES GAlERIAS) / roCk GallEry
A Galeria do Rock é considerada um verdadeiro reduto dos roquei-ros. Abriga lojas que vendem camisetas de bandas de rock, cole-ções de antigos vinis, roupas e acessórios para frequentar shows. Reúne também vários estilos de diferentes tribos, sendo possível encontrar CDs e LPs de rap, hip hop, funk, MPB, hardcore, punk, blues e jazz; aparelhos eletrônicos; peças de piercing; estúdios de tatuagem e até mesmo salões de cabeleireiros, entre outros.
The Rock Gallery is considered a stronghold of true rockers. It houses shops that sell t-shirts of rock bands, old vinyl collections, clothes and accessories to attend shows. It also gathers various styles of different tribes, where one can find CDs and LPs of rap, hip hop, funk, pop, hardcore, punk, jazz and blues; electronics; piercings; tattoo parlors and even hair salons, among others.
Rua Vinte e Quatro de Maio, 62 - República, s/ nº - Centro ; 3326-0775
Segunda a sexta das 10h às 18h30, sábado das 10h às 18h.
Monday to Friday from 10am till 6:30pm, Saturday from 10am till 6pm.
CENTRAISDE InFoRMAção TuRíSTICATOURIST InFoRMATIon CEnTERS
Profissionais bilíngües à disposição para informar sobre as atra-ções da metrópole. O visitante também encontra materiais com orientações e dicas de passeios.
Bilingual professionals are at disposal to inform about the attrac-tion of the metropolis. The visitor also finds materials with tour instructions and tips.
CIT REPúBlICA
Praça da República, s/nº - Centro. Diariamente das 9h às 18h. Próxima à estação de metrô República. / Daily from 9am till 6pm. Close to República subway station.
CIT PAlÁCIoAv. Olavo Fontoura, 1209 - Santana.Palácio de Convenções do Anhembi Parque. Fun-ciona durante a realização de congressos,eventose feiras. / Anhembi Conventions Palace. Open du-ring events in Anhembi.
CIT olIDoAvenida São João, 473 - Centro. Dentro da Galeria Olido. Diariamente das 9h às 18h. Próxima à estação de metrô São Bento. / Inside of Olido Gallery. Daily from 9am till 6pm. Close to São Bento subway station.
CIT MERCADo
Rua da Cantareira, 306 - Centro.Mercado Municipal de São Paulo. Rua E, Portão 04. Segunda à sábado das 8h às 17h e domingo das 7h às 16h. / São Paulo Municipal Market. Gate 4, Street E. Monday to Saturdays, from 8am till 5pm, and Sundays from 7am till 4pm.
CIT TIêTEAvenida Cruzeiro do Sul, 1800 - Canindé.Terminal Rodoviário Tietê, área de desembar-que. Diariamente das 6h às 22h. Próxima à esta-ção de metrô Tietê. / Tietê Bus Terminal, arrival area.Daily from 6 am till 10 pm. Close to Tietê subway station.
CIT PAulISTA
Avenida Paulista, 1.853 - Bela Vista. Dentro do Parque Mário Covas. Diariamente das 9h às 18h. Próxima à estação de metrô Consola-ção. / Inside of Mário Covas Park. Daily from 9am till 6pm. Close to Consolação subway Station.
CITs - Priscilla Vilariño
Pateo do Collegio - Jefferson Pancieri
CENTRO E BoM RETIRoDOWNTOWN AnD BoM RETIRo
Altino Arantes e Martinelli - Jefferson Pancieri
Theatro Municipal - Sylvia Masini
Mercado Municipal - Jefferson Pancieri
Top Related