Comprometa-se com o meio ambiente. Adote os 3R na sua vida: Reduza, Reutilize, Recicle!Comprométase con el medio ambiente. Adopte los 3Rs en su vida: ¡Reduzca, Reutilice, Recicle!
Concepção / Concepción: São Paulo Turismo
Projeto Gráfico / Proyecto Gráfico: Rômulo Castilho
Diagramação / Diagramación: Max Print, Marília Uint, Rene Perol
Mapas: Fluxo Design, Rene Perol
Fotos /Photography: Acervo Iconográfico (Casa da Imagem de São Paulo – Secretaria
Municipal de Cultura), André Stéfano, Gabriel Rostey, Jefferson Pancieri, Keko Pascuzzi,
Secretaria de Estado da Cultura
Supervisão / Supervisión: Fernanda Ascar, Paulo Amorim
Conteúdo / Contenido: Gabriel Rostey, Muirakitã Projetos Culturais
ROTEIRO TEMÁTICO / ITINERÁRIO TEMÁTICO:
O café e a história da cidadeItinerario del Café y la Historia de São Paulo
MapaD
Este folheto faz parte da série Roteiros Temáticos. Vivencie e explore São Paulo em roteiros autoguiados que oferecem outras 8 perspectivas da cidade: Roteiro Afro, Arquitetura pelo centro histórico, Arte Urbana, Cidade Criativa, Ecorrural, Futebol, Independência do Brasil e Mirantes.
Este folleto es parte de la serie Itinerarios Temáticos. Viva y ex-plore São Paulo en itinerarios auto-guiados que ofrecen otras 8 perspectivas de la ciudad. Tour Afro, Arquitectura por el centro histórico, Arte Urbano, Ciudad Creativa, Eco Rural, Fútbol, Inde-pendencia de Brasil y Miradores.
www.cidadedesaopaulo.com
Tiragem: 5.000 exemplares / Impresso em Junho 2012
Circulación: 5.000 ejemplares / Imprimido en Junio de 2012
São Paulo Turismo S/AAv. Olavo Fontoura, 1209
Parque Anhembi, São Paulo (SP),
CEP 02012-021, Tel.: +5511 2226-0400
www.cidadedesaopaulo.comwww.spturis.comwww.anhembi.com.brwww.autodromointerlagos.comwww.visitesaopaulo.com
O objetivo da São Paulo Turismo é promover a cidade de São Paulo de forma independente sem nenhum
vínculo com os estabelecimentos mencionados. Algumas informações estão sujeitas a mudanças sem aviso
prévio. / El objetivo de São Paulo Turismo es promover la ciudad de São Paulo de forma independiente sin ningún
vínculo con los establecimientos mencionados. Algunas informaciones están sujetas a cambios sin aviso previo.
O guia “Ecoturismo e Agroecologia
no Extremo Sul de São Paulo” é um
trabalho de grande importância por
tornar mais conhecidas e destaca-
das as Áreas de Proteção Ambiental,
valiosas para a defesa de nossa ma-
ravilhosa Natureza. Serve também a
um objetivo prático muito impor-
tante, incentiva a criação de novas
APAs e ajuda na educação ambiental
do povo.
Como autor da lei que as criou
na Federação Brasileira, é com muita
alegria que recomendo a proteção
da natureza e bom uso das APAs.
La guía “Ecoturismo y Agroecología en el Extremo Sur de São Paulo” es un trabajo de gran importancia por hacer más conocidas y preponderantes las Áreas de Protección Ambiental, valiosas para la defensa de nuestra maravillosa naturaleza. Sirve también a un objetivo práctico muy importante, incentiva la creación de nuestras APAs y ayuda en la educación ambiental del pueblo.
Como autor de la ley que las creó en la Federación Brasileña, me complace mucho recomendar la protección de la naturaleza y buen uso de las APAs.
PAulO NOguEirA-NEtOrealização
31
verde e meio ambiente
gu
ia T
uR
ÍST
iCO
ec
ot
ur
ism
o e
ag
ro
ec
ol
og
ia n
o e
Xt
re
mo
su
l D
e s
ão
pa
ul
o
tour guidE
guia TuRÍSTiCO
ecoturismoe agroecologia no
extremo sul de são pauloecoturismo y agroecología
en el extremo sur de São Paulo
capa_espanhol_cafe.indd 1 9/28/12 1:00 PM
JÚLIO PRESTES
MOOCA
SÉ
ANHANGABAÚ
PEDRO II
BRÁS
SANTA CECÍLIA
MAL.DEODORO
REPÚBLICA
SÃO BENTO
TIRADENTES
ARMÊNIA
LUZ
LIBERDADE
SÃO JOAQUIM
PAULISTA
TRIANON -
MASP
Av. C
ruzeiro
do
Su
lAv.
San
tos
Du
mo
nt
Av.
Tir
aden
tes
Av. Morvan Dias de Figueiredo
Av. d
o E
stado
- Pista Central
Vd.
Diá
rio populaer
Av. Sen. Queirós
R. da Mooca
Av. do Estado
Av. Mercú
rio
Av. R
udge
Av. Rio Branco
R. Consolação
Av. Paulista
Av. Paulista
R. T
reze de M
aio
Av Nove d
e Julho
R. R
ui B
arbo
sa
Av. Radial Leste-Oeste
Av. Ipira
nga
R. Maria Paula
R. Sto. AntonioA
v. d
o E
stad
o
Av. Marginal Tie
tê
R. Tabatinguera
Av. Francisco Matarazzo
R. Araguaia
Av. Bom Jardim
R. Cel
. Em
ídio
Pie
dade
Av. C
arlo
s de
Campos
R. M
end
es Jún
ior
R. Bresser
R. Joli
Av. Rangel P
estana
R. C
anin
dé
R. São Caetano
R. João Teodoro
R. João Teodoro
R. M
aria Marco
lina
R. Oriente
R. do Gasômetro
R. Maria. Domitila
R. Assunção
R. Hipódrom
o
R. Gom
es Cardim
R. Paula Sousa
R. Piratininga
R. Dom
ingos Paiva
R. C
arneiro
Leão
R. Dom Bosco
R. dos Trilhos
R. Serra de Paracaina
R. D
om
Pedro II
R. Barra Funda
R. do Bosque
R. Vitorino Cam
ilo
R. A
nh
ang
ue
ra
Av. Barão de Limeira
R. Cnso. N
ébias
R. Sta. IfigêniaAv. São João
Av. São João
R. Auro
ra
R. B
rg. T
ob
ias
Av.
Pre
stes
Mai
a
Al. Barros
R. Mar
tim F
ranci
sco
R. D
a. V
erid
ian
a
Av. São
Luís
R. D
r. A
lbu
qu
erq
ue
Lin
s
R. Alagoas
R. MariaAntonia
R. Gen. Jardim
Al. Nothman
R. Matarazzo
R. N
eves de Carvalho
R. Sólon
R. A
nh
aia
R. Júlio
Conceição
R. Jo
sé Pau
lino
R. Jaraguá
R. P
rate
s
R. Rodolfo Miranda
R. d
a C
anta
reir
a
R. Mauá
R. A
lfre
do
Mai
a
R. Gen. O
sório
R. 25 d
e Março
R. B
arão
de
Du
pra
t
R. dos Estudantes
R. G
licér
io
R. T
iers
R. G
alvão B
ue
no
R. Barão de Iguape
Av.
da
Libe
rdad
e
R. V
erg
uei
ro
R. C
nso
Furtad
o
R. do Lavapés
R. Otto Alencar
R. D
a. A
na
Nér
i
R. B
arão
de
Jagu
ara
R. Diogo Vaz
R. Tag
uá
R. da Independência
R. Augusta
R. Frei Caneca
R. A
van
han
dava
Av. B
rig. L
uis
Anto
nio
R. Tre
ze d
e M
aio
Al. Ribeirão Preto
R. Pedroso
R. M
aj. Dio
go
R. I
tape
va
R. C
ard. Le
me
R. M
to C
ard
im
R. P
adre
Lim
a
R. Silv
a Te
les
R. It
uram
a
R. Apar
ecid
a
R. A
zuri
ta
R. G
ura
ntã
R. Pardal
R. das Olarias
R. D
avid
Big
io
Av.
Tir
ade
nte
s
R. Barra do Tibaji
R. do BosqueR. Con. Vicente Miguel Marino
R. Luigi GregoR. Capistrano de Abreu
R. Brg. Galvão
R. Mamoré R. Mamoré
R. Ten. Pena
R. d
o A
real
R. Silva Pinto
R. Helvétia
R. Ana Cintra
R. dos G
usmões
R. Vitó
ria
R. dos T
imbira
s
R. Apa
Al. Ribeiro
da Silva
Al. Eduardo Prado
R. Lopes
Chav
es
R. Sousa
Lima
R. Lopes d
e Oliv
eira
R. R
osa
E Si
lva
R. D
r. B
rasí
lio M
ach
ado
R. S
ão V
icen
te d
e P
aula
R. F
ort
un
ato
R. S
abar
áR. I
tam
bé
R. B
arão
de
Tatu
í
R. I
taco
lom
i
R. Barão de Itu
R. Jaguaribe
R. Santa Isabel
R. Major Sertório
R. Mq. de Itu
R. Dr. Martinico Prado
R. Gravataí
R. P
eix
oto
Go
mid
e
R. Itararé
R. Martin
s Fontes
R. N
est
or
Pe
stan
a
R. M
aj. Dio
go
R. A
bo
lição
R. Jap
urá
R. Sto
. Am
aro
R. d
a Gló
ria
R. E
spírita
R. S
cuve
ro
R. Maz
zini
R. J
oaqu
im P
iza
R. Sen. F
elício
dos S
anto
s
R. T
amad
aré
R. São João Batista
R. Prof. Antônio Prudente
R. Dr. SiqueiraCampos
R. dos Parecis
R. B
ue
no
de
An
drad
e
R. T
eixe
ira L
eite
R. W
and
en
kolk
R. A
lexa
nd
re L
evi
R. d
os
Aip
es
R. E
stéf
ano
R. O
scar
Ho
rta
R. C
nso
. Jo
ão A
lfre
do
R. D
r. F
reir
eR
. An
dré
d
e L
eão
R. Cel
. João
Den
te
R. C
el.
Cin
tra
R. Lu
ís Gam
a
R. V
ieira
Ravasco
Av. P
ref. Passo
s
R. C
apitão
Faustin
o Lim
a
R. Junqueira
Freire
R. São Paulo
R. São Joaquim
R. Piedade
R. Leopoldo Miguez
R. D
r. Tom
ás de
Lima
R. G
en
eb
ra
R. Álvaro de Carvalho
R. F
ranc
isca
Miq
uelin
a
R. D
r. R
od
rig
o S
ilva
R. J
anda
ia
R. São Domingos
R. Herculano de Freitas
R. Barata Ribeiro
R. M
aria JoséR
. Cn
so. R
amalh
o
R. d
os In
gle
ses
R. d
os
Fran
ce
ses
R. C
aio P
rado
R. Paim
R. Humaitá
R. Cons. Carrão
R. Sta. Madalena
R. Dr. FaustoFerraz
R. Cincinato Braga
R. Mns.Passaláqua
R. Pio XII
R. M
arti
nia
no
de
Car
valh
o
R. R
ocha
Al. R
io C
laro
R. D
r. A
lfre
do
Elis
R. A
lm. M
arq
ues
de
Leão
Al J
oaqui
m E
ugên
io d
e Li
ma
R. S
to. A
ntô
nio
R. M
q. d
e Paran
agu
á
R. D
a. Antô
nia de Queiró
s
R. Pedro
Taques
R. Luis Coelho
R. Antônio Carlos
R. Matias Aires
R. F. de Albuquerque
Al. Glete
R. Três Rios
R. Jorge Miranda
R. Guarani
R. Bandeirantes
R. A
imo
rés
Al. Cleveland
R. Talm
ud Thorá
Al. Dino Bueno
Al. Barão de Piracicaba
R. Barão de Cam
pinas
R. dos Palmeiras
R. Frederico Abranches
R. Guaianases
R. A
nhaiaR
. dos Italiano
s
R. da G
raça
R. N
ilton Prado
R. V
isconde de Taunay
R. G
en
. Flore
s
R. C
ruze
iro
R. B
orac
éia
R. d
os A
me
rican
os
R. Salvador Leme
R. Ribeiro de Lima
R. Projetada
R. Guaporé
R. Luis Pacheco
R. Tapajós
R. Iguaçu
R. Paulino Guimarães
R. Pedro Vicente
R. Porto Seguro
R. Sous
a Cal
das
R. Dr. Carlos Botelho
R. Vinte e Um de Abril
R. Coimbra
R. Alm
. Ber
roso
R. Maj
. Mar
celin
o
R. D
r. Co
sta Valen
te
R. Brg. Machado
R. Dr. Alm
eida Lima
R. Alm. Brasil
R. Dr. Alm
eida Lima
R. Martin Burchard
R. Flora
R. Caetano Pinto
R. Vadico
R. da JutaR
. Barão
de
Ladário
R. San
ta R
ita
R. M
aria
Joa
quin
aR.
Dr.
Man
uel V
itorin
o
R. X
avan
tes
R. X
avan
tes
R. Rodovalho da Fonseca
R. Rio Bonito
R. Rubnino
de Oliveira
R. Imbaúba
R. Itaqui
R. Cachoeira
R. Rio Bonito
R. Cel. M
orais
R. Juru
á
R. P
arai
ba
R. M
adei
ra
R. P
adre
Vie
ira
R. J
oaq
uim
Mu
rtin
ho
R. A
fon
so P
ena
R. C
orr
eia
de M
elo
R. L
ub
avir
tch
R. C
amo
tA
v. V
autie
r
R. Itarin
i
R. V
itor
Airosa
R. M
iller
R. M
ins. A
nd
rade
R. Cnso. Dantas
R. Pasteur
R. Hannemann
R. Elisa Whitaker
R. Henrique Dias
R. Mendes Caldeira
R. Gen
. Car
neiro
R. Benjamin de Oliveira
R. Fernandes Silva
R. Direita
R. José Bonifácio
R. Riachuelo
R. Sen. Feijó R. do Carm
o
R. F. Alvarenga
R. Conde de Sarzedas
R. Benjamim Constant
R. 15 d
e No
v.
R. Torquato Neto
R. Prof. Euripedes Simões de Paula
R. Julio Ribeiro
R. São Caetano
R. Miguel Carlos
R. Carlos de Sousa
Nazaré
R. 24 de Maio
R. dos AndradasR. do Triunfo
R. R
êg
o Fre
itas
R. D
r. C
esá
rio
Mo
ta J
ún
ior
R. B
en
to Fre
itas
Vd. do Chá
Av.
Cás
per
Líb
ero
R. Ant. G
odói
R. C
nso.
Cris
pian
o
R. Cel. Chavier
de T
oled
o
R. Barão de
Itapetininga
R. 7 de Abril
R. F
lorê
nci
o d
e A
bre
u
R. L
íber
o B
adar
óR
. São
Ben
to
R. Vitor Hugo
R. Cnso
. Belisá
rio
R. Vis.
de
Abaeté
R. Cava
lheiro
R. Visc
. de Parnaíba
R. Visc. de Parnaíba
R. Campos S
ales
R. Paraná
R. Alegria
R. Azevedo Jr.
R. D
r. Bitenco
urt Ro
drigues
R. Cel. Bento Pires
R. Odorico Mendes
R. Cesário Ramalho
R. Climaco Barbosa
R. Alves Riberito
R. Ipanema
R. Fr. G
aspar
Av. Arno
R. M
igue
l Tel
es J
úuni
or
R. Ten. Azevedo
R. J
osé
Ben
to
R. F
reire
da
Silv
a
R. Alexa
ndrino da Silv
eira Bueno
R. João BoemerR. M
endes Gonçalves
R. C
asimiro
Ab
reu
LIBERDADE
BELA VISTA
HIGIENÓPOLIS
SANTA CECÍLIA
CENTRO
CAMBUCI
PARQUEDA LUZ
PARQUED. PEDRO I
PRAÇA DA
REPÚBLICA
PRAÇA DA SÉ
PRAÇAFRANKLIN
ROOSEVELT
Largo Concórdia
PARQUE TRIANON
Largo do Cambuci
1
2
3
4
5
8
9
10
12
116 7
A
1 2 3 4 5
B
C
D
E
© P
risc
illa
Vil
ariñ
o
CIT República
Nas CITs, você encontra à sua disposição guias culturais, além de mapas da cidade e folhetos de locais para visitação.
En las CIT, usted encontrará a su disposición guías culturales, además de mapas de la ciudad y folletos de lugares para visitar.
CIT PAULISTA
Av. Paulista, 1.853. Parque Mário
Covas. Diarimente das 8h às 20h.
Diariamente de las 8h a las 20h.
CIT TIÊTE
Terminal Rodoviário Tietê (desembar-
que). Diariamente das 6h às 22h.
Terminal de Autobuses Tietê
(desembarque). Diariamente de las
6h a las 22h.
CIT GUARULHOS
Aeroporto Internacional de São Paulo
/ Guarulhos. Terminais 1 e 2 (desem-
barque). Diariamente das 6h às 22h.
Aeropuerto Internacional de São
Paulo / Guarulhos. Terminales 1 y 2
(desembarque). Diariamente de las
6h a las 22h.
CIT MERCADO
Mercado Municipal de São Paulo. Rua
da Cantareira, 306. Rua E, Portão 04.
De segunda à sábado das 8h às 17h e
aos domingos das 7h às 16h.
Mercado Municipal de São Paulo.
Calle de la Cantareira, 306. Calle E,
Puerta 4. De lunes a sábado de las
8h a las 17h y los domingos de las
7h a las 16h.
CIT OLIDO
Galeria Olido. Av. São João, 473.
Centro. Diariamente das 9h às 18h.
Diariamente de las 9h a las 18h.
CIT REPÚBLICA
Praça da República, s/nº. Centro.
Diariamente das 9h às 18h. República
Diariamente de las 9h a las 18h.
Centrais deInformação TurísticaCentrales de Información Turística
capa_espanhol_cafe.indd 2 9/28/12 1:00 PM
1
Atrativos / Atracciones
1 Palácio da Justiça ...........................................................D3 / p.092 Edifício Guinle ..................................................................D3 / p.093 Centro Cultural Banco do Brasil ..................................D3 / p.154 Largo do Café ................................................................... C3 / p.155 Edifício Martinelli ..............................................................C3 / p.166 Estação da Luz ................................................................. B3 / p.227 Painel Epopéia Paulista .................................................. B3 / p.228 Parque da Luz ................................................................... B3 / p.259 Pinacoteca do Estado .................................................... B3 / p.27
10 Estação Pinacoteca......................................................... B2 / p.2711 Estação Júlio Prestes ......................................................B2 / p.2912 Vila dos Ingleses............................................................... B3 / p.32
Área do Mapa / Área del Mapa
Legenda / Leyenda
Terminal Rodoviário Terminal de Autobuses
Aeroporto / Aeropuerto
CPTM / CPTM
Metrô / Metro
Centrais de Informação Turística Centrales de Información Turística
Áreas verdes / Áreas verdes
Hidrografia / Hidrografía
2 3
A economia cafeeira é o fator que desencadeou o desenvolvi-
mento que levou a capital paulista da nona cidade do Brasil em
1872 até a metrópole global de hoje.
A cultura do café, introduzida no Brasil no século XVIII, se dis-
seminou pelo sudeste e sul do país, gerando enorme riqueza e
recriando hábitos e costumes.
Cultivado inicialmente na região de Belém, o café chegou ao
Rio de Janeiro. De lá se expandiu atingindo a província de São
Paulo, onde se consolidou como base da economia do país
nos meados do século XIX e primeiras décadas do XX.
Plantado em vales e montanhas proporcionou o surgimento de
novas cidades e a dinamização e crescimento de muitas outras.
Foi o café responsável pela introdução da ferrovia no estado de
São Paulo, construída para escoar o principal produto de expor-
tação brasileiro. Trouxe também aproximadamente 4 milhões
de imigrantes entre o final do século XIX e início do XX, vindos
especialmente da Europa.
A riqueza que fluía pelos cafezais acelerou o desenvolvimento
do país e se evidenciava nas elegantes mansões dos barões
fazendeiros, nas grandes construções urbanas, na difusão das
artes e na importação da cultura européia, nos teatros erguidos
na capital e nas novas cidades do interior paulista.
O grande impacto na produção e comércio do café se deu
com a crise de 29. Entretanto, o país se recuperou e atualmente
ainda é o maior produtor mundial do grão.
O café transformou a economia e os hábitos brasileiros,
das riquezas geradas ao cafezinho servido às visitas para dar
sabor às conversas, das transformações na vida urbana ao
cotidiano no campo.
A Prefeitura de São Paulo, através da São Paulo Turismo, desen-
volveu este roteiro que permite compreender as transforma-
ções sócio-econômicas e culturais que o dinheiro trazido por
esta especiaria provocou em São Paulo, vivenciando o patrimô-
nio material e imaterial deixado pelo “ouro negro”.
Roteiro O Café e aHistória de São Paulo
Saiba mais sobre os principais pontos deste roteiro!
© A
cerv
o I
con
og
ráfi
co/
Cas
a d
a Im
age
m d
e S
ão P
aulo
R
ua
Flo
rên
cio
de
Ab
reu
, 18
60
4 5
Tour El Café y la Historia de São Paulo
La economía del café es el factor que desencadenó el desarrollo
que llevó la capital del Estado de São Paulo de la novena ciudad
de Brasil en 1872 a la metrópolis global que es actualmente. El
cultivo de café, introducido en Brasil en el siglo XVIII, se diseminó
por el sureste y sur del país, generando enorme riqueza y recre-
ando hábitos y costumbres.
Cultivado inicialmente en la región de Belém, el café llegó a Rio
de Janeiro y, de allí, se expandió, alcanzando la provincia de São
Paulo, donde se consolidó como la base de la economía del país
en mediados del siglo XIX y las primeras décadas del siglo XX.
Plantado en valles y montañas, posibilitó el surgimiento de nuevas
ciudades y la dinamización y crecimiento de muchas otras. El café
fue responsable por la introducción de las ferrovías en el Estado
de São Paulo, construidas para transportar el principal producto
de exportación brasileño. Además, trajo aproximadamente 4 mil-
lones de inmigrantes entre fines del siglo XIX y comienzo del siglo
XX, venidos especialmente desde Europa.
La riqueza que fluía por los cafetales aceleró el desarrollo del país
y se hacía evidente en las elegantes mansiones de los barones
estancieros, en las grandes construcciones urbanas, en la difusión
de las artes y la importación de la cultura europea, en los teatros
construidos en la capital y en las nuevas ciudades del interior
paulista. El gran impacto en la producción y comercio de café
ocurrió con la crisis del año 1929. Sin embargo, Brasil se recuperó
y, actualmente, sigue siendo el mayor productor mundial de café.
Este grano transformó la economía y los hábitos brasileños, de
las riquezas generadas al cafecito servido a las visitas para dar
sabor a las charlas, de los cambios en la vida urbana al cotidiano
en el campo. La Alcaldía de São Paulo, a través de la São Paulo
Turismo, ha desarrollado este recorrido, que permite comprender
las transformaciones socioeconómicas y culturales que el dinero
generado por esta planta causó en São Paulo, viviendo el patri-
monio material e inmaterial dejado por el “oro negro”.
!Conozca más sobre los principales puntos de este tour!
© A
cerv
o I
con
og
ráfi
co/
Cas
a d
a Im
age
m d
e S
ão P
aulo
R
ua
Flo
rên
cio
de
Ab
reu
, 19
12 /
19
13
6 7
Largo do Café
Nesta região se observarão os caminhos do desenvolvimento
urbanístico gerado pela economia cafeeira, assim como as
reminiscências arquitetônicas e os locais em que funcionavam
alguns dos mais emblemáticos cafés da cidade. Atualmente
também há dezenas de boas cafeterias espalhadas pela área.
∞ Partida da Praça da Sé, caminhada pela Rua XV de novem-
bro, seguir pela Rua da Quitanda, entrar na Rua Álvares Pentea-
do, seguir até o Largo do Café, entrar na Rua do Comércio,
seguir pela Praça Antonio Prado, entrar na Rua São Bento e
embarcar no Metrô São Bento em direção à Estação da Luz.
En esta región, se observarán los caminos del desarrollo
urbanístico generado por la economía cafetera, así como las re-
miniscencias arquitectónicas y los locales en que funcionaban
algunos de los más emblemáticos cafés de la ciudad. Actual-
mente, también hay docenas de buenas cafeterías por el área.
∞ Partida desde Praça da Sé, caminada por Rua XV de Novembro,
siguiendo por Rua da Quitanda, entrar en Rua Álvares Penteado,
seguir hasta el Largo do Café, entrar en la Rua do Comércio, seguir
por la Praça Antonio Prado, entrar en Rua São Bento y embarcar
en la estación de Metro São Bento hacia la Estación de la Luz.
Av. P
res.
Pre
stes
Mai
a
Av. Ip
iranga
Av. São
Luís
Av. Rio Branco
R. Auro
ra
R. dos T
imbira
s
Av. São João
R. Santa Ifigênia
R. do B
oticário
Av. São João
R. Abelardo Pinto
Av. São João
Viaduto do Chá
Viaduto Santa Ifigênia
R. Direita
R. da Quitanda
R. S
ão B
ento
R. Á
lvares Pen
teado
R. B
oa V
ista
R. J
oão
Bric
ola
R. Calh. Basílio Jaffet
R. Cdor Assad Abdalia
R. L
íber
o B
adar
ó
R. Q
uit
ino
Bo
caiu
va
R. Barão Paranapiacaba
R. J
org
e A
zem
R. Gen
. Car
neiro
R. Gen
. Car
neiro
R. Anchieta
R. Riachuelo
R. Sen. Feijó
R. Benjamim Constant
R. José Bonifácio
R. D
r. R
od
rig
o S
ilva
R. Joaquim Gustavo
R. Barão de Itapetininga
R. Dom
José de Barro
s
R. C
ons.
Cris
pini
ano
R. Cap. Salomão
R. C
el. X
avie
r de
Tole
do
R. da Consolação
R. Álvaro de Carvalho
R. Santo AntônioPsa. dos Piques
Tv. NoscheseR. Santo Antônio
R. J
oão
Adol
fo
R. 24 de Maio
R. Sete de Abril
R. Marconi
R. Nova
Barão
R. Tabatingüera
R. Conde de Sarzedas
R. Oscar Cintra Gordinho
R. G
licér
io
R. H
elen
a Ze
rren
er
R. do Carmo
R. Silveira Martins
R. C
nso
. Fur
tado
R. Conde do Pinhal
Av.
da
Libe
rdad
e
R. Anita
Gar
ibaldi
R. Felipe de Oliveira
R. Santa Teresa
R. Alcides Bezerra
R. d
as C
arm
elit
as
Av. Rangel Pestana
R. Fernão Sales
R. V
inte e Cinco
de Março
R. Dom
Pedro IIAv. do Estado
R. D
r. Bitenco
urt Ro
drigues
R. R
ob
erto Sim
on
sen
R. Vanceslau Brás
R. Nioac
R. Frederico Alvarenga
R. G
en
eb
ra
R. S
anto
Am
aro
R. F
ranc
isca
Miq
uelin
aAv
. Brig
adei
ro L
uís
Ant
ôni
o
R. Jap
urá
R. M
aj. Dio
go
R. M
aj. Q
ued
inh
o
R. A
bo
lição
R. V
inte
e C
inco
de
Mar
ço
R. C
do
r A
bd
o S
chah
in
R. F
lorê
nci
o d
e A
bre
u
R. Carlos de Souza Nazaré
R. B
arão
de
Du
pra
t
R. d
a C
anta
reir
a
R. Maria Paula
Av. Nove de JuhoAv. Vinte e Três de M
aio
PRAÇA DASÉ
PRAÇA DAREPÚBLICA
PRAÇA Dr.JOÃO MENDES
PRAÇA DOMJOSÉ GASPAR
LARGO DOPAIÇANDÚ
LARGO DESÃO BENTO
PRAÇAANTÔNIO
PRADO
LARGO SETEDE SETEMBRO
PRAÇAMÁRIO
CÂMARA
LARGO SÃOFRANCISCO
PRAÇA DOPATRIARCA
SÃO BENTOREPÚBLICA
ANHANGABAÚ
1
2
3
4
5
© K
eko
Pas
cuzz
i
Centro
8 9
1. Palácio da Justiça Palácio da Justiça
Exemplo de construção
da nova metrópole que se
modernizava pela econo-
mia cafeeira, esta obra do
Escritório Técnico Ramos de
Azevedo (principal arquiteto
da São Paulo do café), foi
projetada em 1911 mas só foi
inaugurada em 1933. Em es-
tilo eclético, com influência
neorrenascentista, a fachada
apresenta acabamentos luxu-
osos e é ornamentada com
figuras, cariátides (estátuas
femininas com função de
coluna) e símbolos do Ju-
diciário. No interior, o ponto
alto é o Plenário do Júri,
revestido com lambris de
madeira de lei e teto orna-
mentado e coroado por uma
clarabóia no centro.
Abriga exposições perma-
nentes e temporárias mantidas
pelo Museu do Tribunal de
Justiça – hoje sediado no Pala-
cete Conde de Sarzedas (Rua
Conde de Sarzedas, 100).
Ejemplo de construcción de la
nueva metrópolis que se mod-
ernizaba con la economía caf-
etera, esta obra del Escritório
Técnico Ramos de Azevedo
(principal arquitecto de São
Paulo en la era del café) fue
proyectada en 1911, pero
inaugurada sólo en 1933. En
estilo eclético, con influencia
neo-renacentista, la fachada
presenta acabados lujosos y
está ornamentada con figuras,
cariátides (estatuas femeninas
con función de columna) y
símbolos del Judiciario. En
su interior, el gran destaque
es el Plenario de los Jurados,
revestido con zócalos de
madera noble y techo ornado
y coronado por una claraboya
en el centro.
Abriga exposiciones perma-
nentes y temporales manteni-
das por el Museu do Tribunal
de Justiça – actualmente
abrigado en el Palacete Conde
de Sarzedas (Rua Conde de
Sarzedas, 100).
Praça Clóvis Bevilácqua, s/n.
+55 11 3295-5816.
2ª a 6ª feira, das 10h às 17h (se-
guindo o calendário do Tribunal
de Justiça)/ Lunes a viernes, de las
10h a las 17h (siguiendo el calen-
dario del Tribunal de Justicia)
www.tj.sp.gov.br/museu/palacio/
palacio_justica.aspx
2. Edifício Guinle Edificio Guinle
Pode ser considerado o pri-
meiro prédio vertical da cida-
de. Construído entre 1913 e
1916, foi uma das primeiras
construções de concreto ar-
mado no país. Numa época
em que os edifícios vizinhos
não passavam de três anda-
res, este projeto dos arqui-Palácio da Justiça
© J
eff
ers
on
Pan
cie
ri©
Je
ffe
rso
n P
anci
eri
10 11
tetos Hipólito Gustavo Pujol
Júnior e Augusto de Toledo
chegou aos oito pavimentos
e 36 metros de altura.
A fachada apresenta orna-
mentação Art Nouveau, com
motivos de ramos e frutos de
café, remetendo à riqueza tra-
zida pela economia cafeeira.
Puede ser considerado el
primer edificio vertical de la
ciudad. Construido entre 1913
y 1916, fue una de las prim-
eras construcciones en hor-
migón armado en Brasil. En
una época en la que edificios
vecinos no tenían más de tres
pisos, este proyecto de los
arquitectos Hipólito Gustavo
Pujol Júnior y Augusto de To-
ledo llegó a ocho pisos y 36
metros de altura. La fachada
presenta ornamentación en
estilo Art Nouveau, con moti-
vos de ramos y frutos de café,
remetiendo a la riqueza traída
por la economía cafetera.
Rua Direita, 49
Edifício Guinle
Edifício Guinle ao fundo, na década de 1910Edificio Guinle en el fondo, en la década de 1910
© G
abri
el R
ost
ey
© A
cerv
o I
con
og
ráfi
co/
Cas
a d
a Im
age
m d
e S
ão P
aulo
12 13
Centro Cultural Banco do Brasil Centro Cultural Banco do Brasil
© J
eff
ers
on
Pan
cie
ri
© J
eff
ers
on
Pan
cie
ri©
Je
ffe
rso
n P
anci
eri
© J
eff
ers
on
Pan
cie
ri
14 15
O Largo do Café hoje / Largo do Café hoy
O Largo do Café em 1936 / Largo do Café en 1936
3. Centro Cultural Ban-co do Brasil (CCBB)Centro Cultural
Banco do Brasil (CCBB)
A antiga sede do Banco do
Brasil na cidade de São Pau-
lo foi construída entre 1923
e 1927, seguindo o projeto
do arquiteto Hipólito Gus-
tavo Pujol Júnior, professor
da Escola Politécnica. Desde
2001, abriga o Centro Cultu-
ral Banco do Brasil, um dos
mais ativos e completos es-
paços culturais paulistanos,
parte de mais um esforço na
política de revitalização do
centro da cidade.
A fachada também apresenta
adornos de ramos de café.
Outro destaque é o cofre da
antiga agência no subsolo
do prédio.
La antigua sede de Banco
do Brasil en la ciudad de
São Paulo fue construida
entre 1923 y 1927, siguiendo
el proyecto del arquitecto
Hipólito Gustavo Pujol Júnior,
profesor de la Escuela Poli-
técnica. Desde 2001, abriga
el Centro Cultural Banco do
Brasil, uno de los más activos
y completos centros culturales
paulistanos, parte de uno
esfuerzo más en la política de
revitalización del centro de la
ciudad. La fachada también
tiene adornos de ramos de
café. Otro destaque es la caja
fuerte de la antigua oficina, en
el subsuelo del edificio.
Rua Álvares Penteado, 112
+55 11 3113-3651/ 3113-3652
3ª a domingo, das 10h às 20h
Martes a domingo, de las 10h a
las 20h.
www.bb.com.br
4. Largo do CaféLargo do Café
Antigamente o café era aqui
comercializado, numa espé-
cie de bolsa informal, até 1914
com a instituição da Bolsa
Oficial do Café, em Santos
(que se tornou a maior praça
cafeeira do mundo). Atual-
mente há bares e cafeterias
muito animados após o horá-
rio comercial, onde se pode
saborear um bom café.
En el pasado, el café era com-
ercializado aquí, en un tipo de
bolsa informal, hasta el 1914,
con la institución de la Bolsa
Oficial do Café, en Santos (que
se convirtió en la más grande
plaza cafetera del mundo).
Actualmente, hay bares y cafés
muy animados después del
horario comercial, donde se
puede probar un buen café.
Cruzamento das ruas São Bento,
Álvares Penteado, do Comércio e Dr.
Miguel Couto/ Cruce de las calles
São Bento, Álvares Penteado, do
Comércio y Dr. Miguel Couto
© A
cerv
o I
con
og
ráfi
co/
Cas
a d
a Im
age
m d
e S
ão P
aulo
©
Ke
ko P
ascu
zzi
16 17
Edifício Martinelli
5. Edifício Martinelli Edificio Martinelli
Na São Paulo que crescia com
o dinheiro do “ouro negro”,
quando inaugurado, em 1929,
era o mais alto edifício do
mundo fora dos Estados Uni-
dos, condição perdida apenas
em 1936. Inicialmente de
autoria do arquiteto húngaro
William Fillinger, o projeto de
12 andares foi alterado pelo
próprio empreendedor da
obra, Giuseppe Martinelli, que
tinha a meta de 30 andares e a
atingiu ao construir sua man-
são no topo do prédio, assim
demonstrando aos desconfia-
dos que, apesar de tão alta, a
construção era segura.
Antes do Martinelli, havia neste
local o Café Brandão, um dos
mais marcantes da época.
En la São Paulo que crecía
con el dinero del “oro negro”,
era el más alto edificio del
mundo fuera de los Estados
Unidos cuando inaugurado,
en 1929, posición perdida
solo en 1936. Inicialmente de
autoría del arquitecto húngaro
William Fillinger, el proyecto
de 12 pisos fue cambiado por
el propio emprendedor de
la obra, Giuseppe Martinelli,
que tenía el objetivo de 30
pisos y lo logró al construir su
mansión en la cima del edi-
ficio, demostrando, así, a los
sospechosos que la construc-
ción, a pesar de ser muy alta,
era segura. Antes del Marti-
nelli, había en este lugar el
Café Brandão, uno de los más
renombrados de la época.
Rua Líbero Badaró, 504
+55 11 3104-2477
2ª a 6ª feira: das 9h30 às 11h30 e das
14h30 às 16h; sábado (necessário
agendamento): até as 13h
Lunes a viernes: de las 9h30 a las
11h30 y de las 14h30 a las 16h;
sábados (necesaria reserva):
hasta las 13h.
www.prediomartinelli.com.br
© K
eko
Pas
cuzz
i
Café Brandão, em 1915 / Café Brandão, en 1915
© A
cerv
o I
con
og
ráfi
co/
Cas
a d
a Im
age
m d
e S
ão P
aulo
18 19
A História da Luz está intimamente ligada à ferrovia e, conse-
quentemente, ao café.
A partir da chegada do café, em meados do século XIX,
São Paulo cresce. O triângulo central não suporta mais a
crescente população e o progresso da cidade. É o início
da expansão que segue pela região da Luz, que deixa de
ser um ponto de parada de tropeiros para incorporar-se no
cenário urbano.
Em 1860, por iniciativa de Irineu Evangelista de Sousa, o
Barão de Mauá, grande impulsionador da indústria brasileira,
começa a construção da ferrovia ligando Santos a Jundiaí,
concluída em 1867 já sob o controle da inglesa “The São
Paulo Railway Company”, visando escoar a produção de café
do interior paulista até o Porto de Santos para exportação.
Av. Tiradentes, início do séc. 20 / Avenida Tiradentes, el comienzo del siglo. 20
La historia de la Luz está íntimamente conectada a la ferrovía
y, consecuentemente, al café.
Con la llegada del café, en mediados del siglo XIX, São Paulo
crece. El triángulo central no soporta más la creciente po-
blación y el progreso de la ciudad. Es el inicio de la expan-
sión que sigue por la región de la Luz, que deja de ser un
punto de parada de troperos para incorporarse en el esce-
nario urbano. En 1860, por iniciativa de Irineu Evangelista de
Sousa, conocido como Barón de Mauá, gran impulsador de
la industria brasileña, empieza la construcción de la ferrovía
que conecta las ciudades de Santos y Jundiaí, concluida en
1867 bajo el control de la inglesa “The São Paulo Railway
Company”, visando llevar la producción de café del interior
paulista al Porto de Santos para exportación.
© A
cerv
o I
con
og
ráfi
co/
Cas
a d
a Im
age
m d
e S
ão P
aulo
Região da Luz / Región de la Luz
20 21
Chegada do café ao Porto de Santos / Llegada de café al Porto de Santos
© A
cerv
o I
con
og
ráfi
co/
Cas
a d
a Im
age
m d
e S
ão P
aulo
22 23
6. Estação da LuzEstación de la Luz
Com o crescimento da
demanda do transporte
ferroviário, foi necessário
desenvolver um novo projeto
de estação que comportasse
o movimento de pessoas e
cargas. Foram inauguradas
em 1901 a atual Estação da
Luz e duas pequenas pontes
sobre a estrada de ferro.
Projetada pelo inglês Charles
Henry Driver, sua obra utili-
zou exclusivamente materiais
trazidos da Inglaterra.
Um dos maiores símbolos da
cidade – especialmente pela
sua torre de 60 metros de al-
tura – a Estação da Luz é uma
das mais importantes do sis-
tema de transporte metropo-
litano. Também abriga, desde
2006, um dos mais visitados
museus da cidade: o inovador
Museu da Língua Portuguesa.
Con el crecimiento en la
demanda del transporte fer-
roviario, se hizo necesario
desarrollar un nuevo proyecto
de estación que comportara
el movimiento de personas
y cargas. Se inauguraron en
1901 la actual Estación de la
Luz y dos pequeños puentes
sobre la ferrovía. Proyectada
por el inglés Charles Henry
Driver, su obra usó exclusiva-
mente materiales traídos de
Inglaterra.
Uno de los mayores sím-
bolos de la ciudad – espe-
cialmente por su torre de 60
metros de altura –, Estación
de la Luz es una de las más
importantes del sistema de
transporte metropolitano.
También abriga, desde el
2006, uno de los más visita-
dos museos de la ciudad: el
innovador Museu da Língua
Portuguesa.
Praça da Luz, 1 - Luz
0800-55-0121
Diariamente, das 4h às 24h.
Diariamente, de las 4h a las 24h.
www.estacaodaluz.org.br
7. Painel “Epopéia Paulista”Mural “Epopéia Paulista”
Realizado pela artista plástica
Maria Bonomi, este monu-
mental painel de 73 metros
de extensão por 3 metros de
altura contempla a memória da
Estação da Luz e os tipos hu-
manos da cidade de São Paulo.
A obra é dividida em 3 partes:
Amarela – faz referência à
presença nordestina na ci-
dade, com ilustrações que re-
metem à literatura de cordel
e cor que representa a terra
seca do Nordeste.
Branca – as linhas retas repre-
sentam os trilhos do trem e do
Metrô, na cor branca que sim-
boliza o futuro a ser construído
na cidade pelos que chegam.
Estação da Luz
Antiga Estação, entre 1880 e 1900 / Antigua Estación, entre 1880 y 1900
© A
cerv
o I
con
og
ráfi
co/
Cas
a d
a Im
age
m d
e S
ão P
aulo
©
An
dré
Sté
fan
o
24 25
Vermelha – ilustra objetos
esquecidos pelos usuários no
dia-a-dia da estação, dos mais
comuns aos mais curiosos. A
cor escolhida representa a “terra
roxa”, a terra vermelha encon-
trada em São Paulo, que serviu
a grandes plantações de café.
Realizado por la artista plástica
Maria Bonomi, este monu-
mental mural de 73 metros
de extensión por 3 metros de
altura representa la memoria
de la Estação da Luz y los
tipos humanos de la ciudad
de São Paulo. La obra está
dividida en 3 partes: Amarilla –
con referencia a la presencia
de migrantes del nordeste
de Brasil en la ciudad, con
ilustraciones remetiendo a la
literatura de cordel y el color
que representa la tierra seca
de la región Nordeste; Blanca
– las líneas retas representan
los trillos del tren y del Metro,
en el color blanco que sim-
boliza el futuro por construirse
en la ciudad por quien llega; y
Rojo – ilustra objetos olvida-
dos por los usuarios en el día a
día de la estación, de los más
comunes a los más inusuales.
El color seleccionado repre-
senta la llamada “terra roxa”,
la tierra roja encontrada en
São Paulo que sirvió a grandes
plantaciones de café.
Estação da Luz
(corredor de interligação entre o
Metrô e a CPTM)
Diariamente, das 4h às 24h.
Diariamente, de las 4h a las 24h.
(Corredor de interconexión entre
el Metro y CPTM)
0800-55-0121
8. Parque da LuzParque de la Luz
Entre a rica e diversa flora
do parque é possível ver um
pé de café. Originalmen-
te concebido para ser um
Jardim Botânico, foi criado
por uma Ordem Régia da
Coroa Portuguesa em 1798.
O Parque da Luz, aberto ao
público em 1825, é a mais
antiga área verde da cidade.
Tem área de 113.400 m² e
conta com muitos atrativos,
como a gruta com casca-
ta, o aquário subterrâneo,
e quase 50 esculturas de
artistas como Lasar Segall,
Victor Brecheret, Leon Ferrari
e Amílcar de Castro dispostas
ao longo de toda extensão.
En la rica y diversa flora del
parque, es posible ver un
cafeto. Originalmente con-
cebido para ser un Jardín
Botánico, fue criado por una
Orden Regia de la Corona Por-
tuguesa en 1798. El Parque da
Luz, abierto al público en 1825,
es la más antigua área verde
de la ciudad. Tiene 113.400 m²
de área y muchas atracciones,
como la gruta con cascada,
el acuario subterráneo y casi
50 esculturas de artistas como
Lasar Segall, Victor Brecheret,
Leon Ferrari y Amílcar de Cas-
tro encontradas por toda su
extensión.
Praça da Luz, s/nº - Luz
+5511 3227-3545
3a a domingo, das 9h às 18h
Martes a domingo, de las 9h a las 18h.
www.prefeitura.sp.gov.br
“Epopéia Paulista”
Parque da Luz
© J
eff
ers
on
Pan
cie
ri
© J
eff
ers
on
Pan
cie
ri
26 27
© J
eff
ers
on
Pan
cie
ri©
Je
ffe
rso
n P
anci
eri
© J
eff
ers
on
Pan
cie
ri
Pinacoteca do Estado
9. Pinacoteca do EstadoPinacoteca del Estado
O edifício começou a ser
construído em 1897 para
sediar o Liceu de Artes e
Ofícios – centro de educa-
ção profissionalizante para
formação de artesãos e
mão-de-obra especializada
para a metrópole que se
desenvolvia com o dinheiro
vindo da exportação do café.
O projeto da construção é do
arquiteto Ramos de Azevedo,
que também era o diretor do
Liceu. Inaugurado em 1905,
também passou a abrigar
a Pinacoteca do Estado, o
primeiro museu de arte de
São Paulo, que veio a ocupar
a totalidade do prédio.
Restaurado em 1998 seguin-
do o projeto do arquiteto
Paulo Mendes da Rocha, a
Pinacoteca tem mais de 8
mil peças em seu acervo e
é um dos principais atrativos
turísticos paulistanos.
El edificio empezó a constru-
irse en 1897 para abrigar el “Li-
ceu de Artes e Ofícios” – cen-
tro de educación profesional
para formación de artesanos
y mano de obra especializada
para la metrópolis que se
desarrollaba con el dinero re-
sultante de la exportación de
café. El proyecto de construc-
ción es del arquitecto Ramos
de Azevedo, que también era
director del liceo. Inaugurado
en 1905, también pasó a
abrigar la Pinacoteca do Es-
tado, el primer museo de arte
de São Paulo, que después
ocupó todo el edificio. Res-
taurado en 1998 siguiendo
el proyecto del arquitecto
Paulo Mendes da Rocha, la
Pinacoteca tiene más de 8
mil ítems en su colección y es
una de las principales atrac-
ciones turísticas de la ciudad.
Praça da Luz, 2 - Luz
+5511 3324-1000
3a a domingo, das 10h às 17h30
Martes a domingo, de las 10h a
las 17h30.
www.pinacoteca.org.br
10. Estação PinacotecaEstação Pinacoteca
Em 1875 foi inaugurada a
Estrada de Ferro Sorocabana,
fruto da união entre barões do
café e produtores de algodão
para levar uma nova ferrovia
para o interior do estado.
Este edifício foi inaugurado
em 1914 para abrigar os
escritórios administrativos e o
Armazém Central da ferrovia,
além de funcionar como
estação provisória até o início
das operações na Estação
Júlio Prestes, em 1930.
A construção é famosa por
ter abrigado o Departamento
de Ordem Política e Social
– DOPS, principal órgão de in-
28 29
operaciones en la Estación
Júlio Prestes, en 1930. La
construcción es famosa por
haber abrigado el Departa-
mento de Orden Política y
Social – DOPS, principal or-
ganización de investigación y
represión durante el régimen
de Dictadura Militar. Incorpo-
rado en 2004 por la Pinacote-
ca do Estado, pasó a llamarse
Estação Pinacoteca y expone
la Colección Nemirovsky,
uno de los más importantes
acervos de arte moderna del
país. En la planta baja está
el Memorial da Resistencia
de São Paulo, dedicado a la
preservación de las memo-
rias de la resistencia y de la
represión política en Brasil.
Largo General Osório, 66 - Luz
+5511 3324-1000
3a a domingo, das 10h às 17h30 / Mar-
tes a domingo de las 10h a las 17h30.
www.pinacoteca.org.br
vestigação e repressão durante
o regime da Ditadura Militar.
Incorporado em 2004 pela
Pinacoteca do Estado, pas-
sou a ser chamado Esta-
ção Pinacoteca e expõe a
Coleção Nemirovsky, um dos
mais importantes acervos
de arte moderna do país.
No térreo, está o Memorial
da Resistência de São Paulo,
dedicado à preservação das
memórias da resistência e da
repressão política no Brasil.
En 1875, se inauguró la Es-
trada de Ferro Sorocabana,
fruto de la unión entre bar-
ones del café y productores
de algodón, para llevar una
nueva ferrovía al interior
del estado.
Este edificio se inauguró en
1914 para abrigar las oficinas
administrativas y el almacén
central de la ferrovía, además
de funcionar como estación
temporal hasta el inicio de las
11. Estação Júlio Prestes Estación Júlio Prestes
Projetado pelo arquiteto Chris-
tiano Stockler das Neves, este
edifício foi erguido para ser a
definitiva estação da Estrada
de Ferro Sorocabana. A antiga
não comportava mais as ne-
cessidades da ferrovia na capi-
tal paulista, o que levou à nova
construção de proporções
monumentais. Com a conclu-
são da área das plataformas
em 1930, a estação iniciou
suas operações, embora o edi-
fício – muito luxuoso e com
detalhes em estilo Luis XVI - só
fosse concluído em 1938. Sua
torre de 75 metros de altura
destaca-se na paisagem.
Atualmente, além de ponto
de partida dos trens da Linha
Diamante da CPTM (Compa-
nhia Paulista de Trens Metro-
politanos), abriga a Secretaria
de Estado da Cultura, e a
Osesp – Orquestra Sinfônica
do Estado de São Paulo.
Desde 1999 o prédio tam-
bém comporta uma das
melhores salas de concerto
do mundo, a Sala São Paulo.
Instalada no antigo saguão,
tem capacidade para cerca
de 1.500 pessoas e forro mó-
vel que permite uma acústica
ajustável para cada concerto.
Proyectado por el arquitecto
Christiano Stockler das Neves,
este edificio fue construido
para ser la estación definitiva
de la Estrada de Ferro Soroca-
bana. La antigua estación no
servía más a las necesidades
de la ferrovía en la capital
paulista, lo que conllevó a
la nueva construcción, de
proporciones monumentales.
Con la conclusión del área
de plataformas en 1930, la
estación empezó sus op-
eraciones, aunque el edificio
– muy lujoso y con detalles
en estilo Luis XVI – sólo se
Estação Pinacoteca
© D
ivu
lgaç
ão S
ecr
eta
ria
da
Cu
ltu
ra
Antiga Estação Sorocabana, por volta de 1910Antigua Estación Sorocabana alrededor de 1910
© A
cerv
o I
con
og
ráfi
co/
Cas
a d
a Im
age
m d
e S
ão P
aulo
30 31
Vitral da Estação Júlio Prestes / Vitral de la Estación Júlio Prestes
© J
eff
ers
on
Pan
cie
ri
Estação Júlio Prestes e Sala São Paulo / Estación Júlio Prestes y Sala São Paulo
© J
eff
ers
on
Pan
cie
ri©
Je
ffe
rso
n P
anci
eri
© J
eff
ers
on
Pan
cie
ri
32
concluyera en 1938. Su torre
de 75 metros de altura se
sobresale en el paisaje. Ac-
tualmente, además de punto
de partida de los trenes de la
Línea Diamante de la CPTM
(Companhia Paulista de Trens
Metropolitanos), abriga la Sec-
retaría de Estado de Cultura, y
la OSESP – Orquestra Sinfóni-
ca del Estado de São Paulo.
Desde 1999, el edificio tam-
bién abriga una de las mejores
salas de concierto del mundo,
Sala São Paulo. Instalada en el
antiguo zaguán, tiene capaci-
dad para casi 1.500 personas
y forro móvil que permite
una acústica ajustable a cada
concierto.
Rua Mauá, 16 - Luz
+5511 3324-1000
2a a 6a, das 10h às 18h, e aos sába-
dos, das 10h às 16h30
Lunes a viernes, de las 10h a las 18h,
y sábados, de las 10h a las 16h30
www.salasaopaulo.art.br
12. Vila dos InglesesVilla de los Ingleses
Esta vila foi concebida para
servir de moradia aos funcio-
nários ingleses da ferrovia São
Paulo Railway (Santos-Jundiaí).
Construída a partir de 1917
seguindo projeto do chileno
Eduardo de Aguar D’Andrada,
inspirado nas vilas operárias
de Londres. Atualmente
funciona como um centro de
atividades comerciais.
Esta villa fue concebida para servir
de morada a los empleados
ingleses de la ferrovía São Paulo
Railway (Santos-Jundiaí). Con-
struida desde el 1917 siguiendo
proyecto del chileno Eduardo de
Aguar D’Andrada, inspirado en las
villas operarias de Londres. Actual-
mente, funciona como un centro
de actividades comerciales.
Rua Mauá, 836 – Luz
+5511 3228-6944
© K
eko
Pas
cuzz
i
Vila dos Ingleses
Top Related