1
U�IVERSIDADE CÂ�DIDO ME�DES PÓS-GRADUAÇÃO LATU-SE�SO I�STITUTO A VEZ DO MESTRE
O Pedagogo Empresarial com objetivo de amenizar o preconceito lingüístico existente nas organizações
Renata Imbrósio Rothfuchs
Orientador : Geni Lima
Rio de Janeiro 2010
2
U�IVERSIDADE CÂ�DIDO ME�DES PÓS-GRADUAÇÃO LATU-SE�SO I�STITUTO A VEZ DO MESTRE
O Pedagogo Empresarial com objetivo de amenizar o preconceito lingüístico existente nas organizações
Monografia apresentada ao curso de pós graduação em Pedagogia Empresarial do Instituto A Vez do Mestre, como requisito parcial à obtenção do grau.
Rio de Janeiro 2010
3
Dedicatória
Dedico esta monografia aos
meus pais, Fernando e Regina
e ao meu irmão Marcos, por
terem me incentivado e
ajudado durante esses anos.
4
"A educação faz com que
as pessoas sejam fáceis de
guiar, mas difíceis de
arrastar; fáceis de governar,
mas impossíveis de
escravizar."(Henry Peter)
5
Resumo
Este trabalho apresenta a importância do pedagogo empresarial para combater o
preconceito lingüístico existente nas organizações, a fim de que haja a conscientização e
maior aceitação das variantes existentes na língua portuguesa. Ademais, o trabalho
pretende abordar a importância de haver treinamento elaborado e supervisionado por
um pedagogo empresarial, indicando estratégias, para que este propicie a
conscientização dos funcionários sobre as variantes da língua portuguesa
Palavras-chave: Variedade linguística, Preconceito lingüístico, Treinamento e
desenvolvimento.
6
Metodologia
O presente trabalho foi elaborado a partir de pesquisas bibliográficas, as quais
permitem ao pesquisador uma concepção teórica sobre as idéias e conceitos abordados
na monografia. Portanto, a metodologia adotada foi a teórica, fundamentando-se nos
conceitos dos diversos estudiosos sobre o assunto.
As pesquisas realizadas para este trabalho, foram exclusivamente em fontes
bibliográficas, as quais proporcionaram ao pesquisador obter o conhecimento para a
solução do problema apresentado. Cita-se como principais fontes de consulta os autores
Macos Bagno, Maurizzio Gnerre, Gustavo Boog e Cheivenato, dentre outros.
7
Sumário I I�TRODUÇÃO.....................................................................................................................8 II VARIEDADE LI�GUÍSTICA, O QUE É?...........................................................................10 III PRECO�CEITO LI�GUÍSTICO: MOTIVAÇÕES E CO�SEQUÊ�CIAS �O ÂMBITO ORGA�IZACIO�AL...........................................................................................................15 IV A IMPORTÂ�CIA DO PEDAGOGO EMPRESARIAL �A CO�SCIE�TIZAÇÃO SOBRE AS VARIA�TES DA LÍ�GUA PORTUGUESA ...........................................................................23 V CO�SIDERAÇÕES FI�AIS...............................................................................................30 VI REFERE�CIAIS BIBLIOGRÁFICOS..............................................................................33 VII I�DICE...........................................................................................................................35
8
I - Introdução
A partir dos anos 2000, muitos sociolinguistas e pedagogos têm discutido a
respeito da variedade linguística em diferentes espaços sociais, ou seja, a forte presença
das diferentes formas de utilizar a língua materna, a qual, muitas vezes, não está em
conformidade com as normas da gramática normativa da língua portuguesa.
O presente trabalho tem como objetivo apresentar os diversos fatores que
propiciam a existência da diversidade linguística na sociedade e, consequentemente, no
âmbito empresarial. Além disso, objetiva enfatizar a necessidade de elaboração de
treinamentos, sendo estes supervisionados por um pedagogo empresarial, a fim de que
se evite o preconceito linguístico e que haja, assim, maior conscientização e aceitação
das variantes da língua portuguesa entre os funcionários.
Essa grande discussão é de extrema importância, uma vez que a língua
portuguesa vem sofrendo diversas modificações no decorrer do tempo, em especial, no
falar. E, cabe ressaltar que, muitas dessas modificações não estão de acordo com as
regras do português padrão, não sendo, portanto, aceitas socialmente.
O tema suscita, outrossim, um debate a respeito das diferentes variantes
existentes na língua portuguesa, fazendo com que as pessoas, em especial os pedagogos,
reflitam sobre a existência das variedades linguísticas (causas, lógicas, etc). E, a partir
disto hajam de forma menos preconceituosa com aqueles que utilizam as variedades que
diferem da norma culta. O tema também é importante para que os pedagogos
empresariais entendam algumas “estratégias” para elaborar treinamentos dentro das
empresas a respeito deste assunto.
Ressalta-se, por oportuno, que a presente monografia pretende responder a
algumas questões relativas a este assunto, tais como: que fatores justificam a existência
das variedades lingüísticas? Quais são as causas e os impactos causados pelo
preconceito lingüístico? Quais estratégias um pedagogo empresarial deve utilizar para
tentar amenizar o preconceito lingüístico existente entre os funcionários de uma
organização?
9
De forma a concluir sobre a importância de considerar as variantes linguísticas
dentro das organizações, assim, tentar amenizar o preconceito linguístico com aqueles
que não utilizam a norma padrão da língua portuguesa, esta monografia fundamenta-se
nos pressupostos teóricos desenvolvidos pelos estudiosos Marcos Bagno, Maurizzio
Gnerre, Gustavo Boog, dentre outros.
10
II - Variedade linguística, o que é?
Este capítulo tem como principal finalidade introduzir um dos temas abordados
na monografia, que é a língua portuguesa e as suas diversas variantes existentes,
especialmente na fala de muitos brasileiros. Portanto, trata-se de um capítulo mais
explicativo sobre o conceito da língua e suas variedades.
2.1 – Conceito de língua
A língua é o principal meio que as pessoas utilizam para se comunicarem e,
também, com o ambiente. Ela é composta por um conjunto de regras e estratégias
lógicas que permitem essa interação. Assim, a sua função primordial é a atribuição do
valor comunicativo ao falante.
A definição de língua segundo o Dicionário Contemporâneo da Língua
Portuguesa é:
Língua – sistema de palavras com que se explicam os pensamentos. Um conjunto das regras a que está sujeito a um idioma.1
Corroborando e acrescentando a respeito dessa ideia, Azeredo (2007) afirma que
a língua é uma manifestação da aptidão humana para a comunicação. Assim, ela
compõe um sistema abstrato de símbolos, regras e estratégias de interação, os quais são
partilhados por uma comunidade de falantes. Além disso, entende-se que é a partir dela
que a sociedade se comunica, seus usuários entendem a realidade de mundo e o
significado das relações pessoais existentes na sociedade.
Cada sociedade, devido a fatores históricos e políticos, adota uma língua para ser
considerada a língua oficial de cada país, e, portanto, é utilizada como meio de
comunicação entre os habitantes. No Brasil, devido a colonização dos portugueses, a
língua materna é o português. Esta, é fruto de uma instituição social e de uma criação
histórica e coletiva.
De acordo com Gnerre (1998), toda língua é construída historicamente como
resultado de forças políticas, sociais e culturais. Ela é, então, um fenômeno social, a
1 AULETE, Caldas. Dicionário contemporâneo da língua portuguesa. 8.ed. Rio de Janeiro:
Delta, 1987.
11
qual é regida por normas culturais. Assim, podemos afirmar que a língua faz parte da
identidade nacional de cada sujeito e reflete a tradição e cultura de um povo.
A língua é um bem comum a todos os falantes de um determinado território, de
uma mesma cultura e de um povo. Portanto, eles aprendem a falar por estímulos que
surgem a partir de diferentes fenômenos culturais, os quais ocorrem no universo social
em que vivemos.
2.2 – As variantes da língua portuguesa
Conforme exposto, a língua adotada pelos brasileiros é o Português. No entanto,
não existe um único modo de se falar e escrever, ou seja, não há uma unidade linguística
entre os falantes. Isso ocorre devido a fatores político-sociais e às diferentes interações
com o meio que o sujeito realiza, corroborando para que na existam muitas variedades
linguísticas.
De acordo com Teles (2006), as variedades linguísticas existentes formam um
conjunto flexível de possibilidades de usos da língua, onde existem diferentes regras de
seleção, combinação e substituição desta, o que permitem essas diferenças.
Confirmando esta idéia, Azeredo (2007) afirma que:
�inguém de fato conhece uma língua na totalidade de seus usos, que são múltiplos. O que conhecemos – e empregamos nas situações concretas de comunicação- são variedades dessa língua (p.55)
À luz desse entendimento, Bagno (2006) afirma que toda língua possui o
fenômeno da variação, uma vez que nenhuma língua é falada do mesmo modo em todos
os lugares e as pessoas a utilizam de formas variadas. Segundo outro autor, Azeredo
(2007), a variedade linguística utilizada pelo falante depende da capacidade que cada
um tem em avaliar o contexto sociocultural em que está inserido. É a partir dela que o
sujeito utiliza seus propósitos comunicativos. Entende-se que, dependendo das
diferentes formas de interação com o meio, o falante adota uma variante da língua.
A fim de explicar melhor a existência das variedades linguísticas nos diferentes
falares, Azeredo (2007) ainda afirma que a língua é aprendida pelo indivíduo através
das diversas circunstâncias interativas do convívio social. Como o ser humano interage
de modo diferente com o meio, cada falante compreende e utiliza a língua da sua
12
maneira. Assim sendo, sempre há diferenças no uso da língua entre os indivíduos,
podendo ser na pronúncia, na organização das frases, no vocabulário e no ritmo da fala,
dentre outros.
É importante ressaltar que, as variedades linguísticas tanto ocorrem dentro da
norma padrão, uma vez que quase nenhum falante adota todas as regras estabelecidas
pela norma culta, quanto com as variedades “não-padrão”, as quais possuem lógicas
diferentes das adotadas da norma culta da língua portuguesa.
Percebe-se assim, que há uma grande pluralidade nas formas do usuário da
língua materna interagir com o mundo ao seu redor, as quais variam conforme os
valores constitutivos da própria dimensão sociocultural de cada indivíduo.
A variedade linguística existente na sociedade deve-se a diversos fatores que
influenciam o modo de usar a língua de cada sujeito. Consoante entendimento de
Bortoni-Ricardo (2004), a presença das variantes pode ser explicada, primeiramente,
pelo fato de que todo ser humano ao interagir na sociedade assume determinado papel
social, o qual reflete nos hábitos linguísticos.
Ainda conforme Bortoni-Ricardo (2004), as variedades linguísticas entre as
pessoas, outrossim, podem ser explicadas por diversos fatores, tais como: grupos
etários, onde o vocabulário, a estrutura de frases e até mesmo a pronúncia variam de
acordo com as gerações; gênero, já que ocorrem diferenças no modo de usar a língua
entre as mulheres, as quais adotam marcadores conversacionais e diminutivos,
enquanto o falar dos homens é composto, predominantemente, por muitas gírias e
palavras chulas. Outro fator que está intimamente ligado às variedades linguísticas é o
mercado de trabalho, haja vista que a atividade profissional que cada um exerce,
influencia no falar, além dos jargões e expressões típicas de cada profissão. Dependendo
do grau de escolarização que cada pessoa possui, isto é, a quantidade de anos que
frequentou a escola, interfere na forma como este falante utiliza a língua portuguesa,
contribuindo assim para a existência das variedades linguísticas. Outros fatores, de
acordo com a autora, que devem ser considerados para compreender as diversidades
existentes na língua portuguesa são: o status econômico e a rede social de cada ser
humano, visto que a distribuição social dos bens e as diferentes formas interação social,
interferem, fortemente, no uso da língua de cada falante.
13
Para confirmar os fatores das variedades linguísticas, cita-se Teles (2006):
...cada língua corresponde a expressão de uma escolha entre as várias possibilidades linguísticas, apresentando variações relevantes em função de valores sociais, regionais, de faixa etária, de situação econômica... (p.3)
É de extrema importância compreender que os fatores os quais propiciam a
existência das variedades linguísticas agem simultaneamente no indivíduo e
influenciam, de forma conjunta, na formação do uso da língua de cada sujeito. Assim,
conforme Soares (2002), cada variante e dialeto é usado e adotado a partir das
necessidades e características do grupo social ao qual cada falante pertence.
Logo, podemos entender que a variedade linguística adotada pelo falante está
associada diretamente às dimensões culturais e sociais. A produção linguística do
sujeito depende do contexto em que ele está inserido e, por isso, as variantes da língua,
em sua maioria, definem o grupo social em que ele vive e a qual ambiente linguístico
pertence. Uma vez que a língua adotada pelo falante está intimamente associada à
interação que o homem tem com o meio, esta representa a identidade social do falante.
Percebe-se então que, em todos os meios sociais a língua varia entre os falantes e
as variedades linguísticas são inerentes à própria comunidade linguística.
2.3 – A língua em constante mutação
A língua é uma manifestação da comunicação humana que recebe influências,
principalmente, a fala dos seres humanos, a qual permite que haja inovações
linguísticas. A língua falada, aquela que não está prescrita nas gramáticas normativas, é
fluida, dinâmica e ágil, haja vista se deixar influenciar por forças vivas de mudanças e,
consequentemente, evolui com muita rapidez, o que contribui ainda mais para a
existência das variedades linguísticas.
Corroborando com essa idéia, Bagno (2006) afirma: A língua voa, a mão se
arrasta (p.88)
14
Bagno (2006) também alega que a língua é uma construção histórica e coletiva,
a qual varia de acordo com a época e local no qual se encontra. Portanto, ela não é
estática, está sempre se renovando e acompanhando as mudanças que ocorrem na
sociedade, o que explica, também, a existência das variedades linguísticas nos dias
atuais.
15
III – Preconceito linguístico: motivações e consequências no
Âmbito organizacional
O presente capítulo aborda as características históricas e sociais do preconceito
lingüístico. Assim como, a forma como muitas pessoas tratam de forma discriminatória
as pessos que utilizam as variantes da língua portuguesa dentro do ambiente
organizacional. Pretende-se outrossim, enfatizar como esta forma de preconceito deve
ser combatida ou ao menos amenizada dentro das organizações.
3.1 – Causas do preconceito linguístico
O preconceito linguístico consiste na discriminação de grupos ou indivíduos por
fazerem uso de uma variação da língua diferente daquela estabelecida nas gramáticas
tradicionais. Tal preconceito está enraizado dentro de cada pessoa. Ele é implantado
muito cedo, principalmente nas camadas sociais mais privilegiadas.
As variedades linguísticas existentes na sociedade refletem, diretamente, nas
organizações, uma vez que os funcionários adotam diferentes usos da língua, devido a
diversos fatores, conforme visto anteriormente. Entretanto, percebe-se que as variantes
mais criticadas pela sociedade são aquelas que diferem da norma culta, ou seja, aquelas
que não estão descritas na gramática da língua portuguesa.
As gramáticas normativas expressam as regras e lógicas da norma padrão, que é
a variante mais aceita socialmente. Entretanto, Bagno (2001), atenta para o fato de que
há muitas diferenças entre norma culta e língua, uma vez que a gramática é apenas uma
parcela de conhecimento do português e, portanto, não pode ser considerada a única
forma correta de se utilizar a língua materna. Vale lembrar que a norma culta também é
uma variante dentre as diversas variedades linguísticas existentes no português.
A norma padrão está associada à regra literária, que é considerada pela
gramática tradicional a forma mais correta e perfeita da língua portuguesa. Assim sendo,
a sociedade brasileira de modo geral, enaltece as regras estabelecidas por estas
gramáticas, e não permitem que os indivíduos se expressem de forma livre e,
consequentemente, eles se sentem incapazes diante dos seus erros.
Segundo Teles (2006), a variante padrão é aquela variedade linguística com
maior prestígio social, a qual é determinada por fatores políticos, econômicos e sociais,
sendo esta explícita nas gramáticas. Concordando com essa idéia, Gnerre (1998) afirma
que a norma padrão é estabelecida por um processo histórico e social, uma vez que esta
16
variante é adotada por pessoas mais privilegiadas e dominantes da sociedade, o que faz
com que esta seja considerada a forma mais correta de utilização da língua portuguesa.
A norma padrão, não obstante ser a variedade linguística adotada nas instituições
de ensino e a mais aceita nos diversos meios sociais, só é alcançada por uma parcela da
população, o que justifica a existência das demais variantes da língua portuguesa.
De acordo com Bagno (2001), as pessoas que pertencem às classes mais
privilegiadas da sociedade, aquelas normalmente com maior poder aquisitivo, dominam
melhor a norma padrão, visto que elas possuem maior acesso à cultura e à escolarização.
Portanto, o acesso à variante padrão é controlado e restrito a pequenos grupos sociais.
Cabe lembrar que, os indivíduos que utilizam uma variedade linguística
diferente da norma culta são desprezados socialmente, fato este que não poderia ocorrer,
uma vez que a disponibilidade à escolarização não é feita de forma homogênea na
sociedade brasileira devido às diferentes condições sócioculturais da população. Já que
muitas pessoas não tiveram acesso à variedade linguística mais aceita socialmente, estas
não poderiam ser julgadas por utilizarem as variantes consideradas “não-padrão”.
Percebe-se, então, que o preconceito linguístico está intimamente atrelado ao
preconceito social, os quais deveriam ser combatidos.
Consoante entendimento de Bortoni-Ricardo (2006), a sociedade, o que reflete
nas empresas, elege uma variedade linguística como válida e ignora as outras variantes
existentes na língua portuguesa. Vale ressaltar que, tal variedade, a qual é mais
prestigiada socialmente, só é considerada superior às demais, uma vez que os falantes
desta são detentores de maior prestígio e poder no meio social em que vivem, e por isso,
a variedade linguística adotada por eles é considerada a melhor forma de falar o
português e, consequentemente, ensinada nos colégios.
Por representar a unidade linguística adotada pelos grupos hegemônicos da
sociedade, muitas organizações invalidam a utilização das demais variedades da língua
havendo, portanto, a desvalorização das diversas variantes linguísticas. Pode-se
perceber, então, que os falantes que fazem uso de um registro diferente da norma culta,
sofrem um grande preconceito.
É comum perceber que durante a realização de um processo seletivo dentro de
uma empresa, os selecionadores sempre estão atentos à forma de falar dos candidatos.
Muitas vezes, os candidatos são descartados pela forma que ele fala, ou seja, por não
adotar a norma padrão da língua portuguesa. Isso é um exemplo de como a questão do
17
preconceito lingüístico está enraizado em diversos âmbitos sociais, inclusive no
organizacional.
Ademais, Bagno (2001) acrescenta que por tentar estabelecer uma unidade
linguística no Brasil, em sua maioria, impõe-se a norma culta sem considerar os demais
falares. Com isso, as variantes que não regem de acordo com a variedade padrão, são
consideradas como inválidas, sendo assim, desprestigiadas e ridicularizadas na
sociedade em que vivemos.
Uma vez determinado o código linguístico, este é apontado como superior às
demais variantes, e por isso, deve ser priorizado dentro das organizações a fim de que
todos os cidadãos daquela língua produzam e entendam a variedade linguística
considerada como correta.
De acordo com Gnerre (1998), essa exaltação nos diferentes meios sociais à
determinada variante da língua, acaba criando um forte preconceito com relação àqueles
que falam diferente da norma padrão estabelecida.
Conclui-se então que, qualquer manifestação linguística que não esteja de acordo
com as normas da língua as quais são explicitadas nas gramáticas e catalogadas nos
dicionários, são vistas como erradas; havendo, portanto, uma visão muito
preconceituosa em relação às diversas variantes existentes na língua portuguesa.
Santos (2004) afirma que, pelo fato de as gramáticas normativas serem
produzidas a partir de processos históricos, cujas formas muitas vezes já são
consideradas arcaicas e ultrapassadas, percebe-se, claramente, que a linguagem adotada
por boa parte das pessoas nos dias de hoje, distancia-se daquela variante que a
sociedade tentar impor. Entretanto, muitos não percebem essa dicotomia e continuam
impondo a norma padrão, agindo com preconceito perante às demais variantes
existentes na língua e, consequentemente, à fala daqueles que adotam as diversas
variantes lingüísticas.
A partir de seus estudos no campo linguístico, Soares (2004) alega que muitas
organizações, por valorizar a cultura das classes dominantes e, em razão disso, somente
valorizar a norma padrão da língua portuguesa, despreza aqueles que utilizam uma
variedade diferente daquela apontada nas gramáticas normativas, tratando, então, de
forma discriminatória, a diversidade cultural existente na língua adotada pelo povo
brasileiro.
Corroborando com esta ideia, Santos (2004) entende que a imposição da
utilização da norma culta, desconsiderando, assim, as demais variantes do português,
18
pode causar muitas consequências nos cidadãos que adotam outras variedades
linguísticas. Para exemplificar, tal autora cita o bloqueio da expressividade, uma vez
que eles se sentem inferiorizados, o que pode até mesmo acarretar déficit de
produditividade.
Ressalta-se por oportuno que, ao tentar impor uma variante da língua sobre a
outra, como ocorre em muitas organizações, há uma renúncia das raízes culturais deste
falante e até mesmo da sua própria identidade.
De acordo com a Constituição da República Federativa do Brasil, todos os
cidadãos brasileiros, apesar de suas diferenças, sejam elas físicas, econômicas, sociais e
regionais, dentre outras, são considerados iguais perante a lei, possuindo os mesmos
deveres e direitos.
Artigo 5º CAPUT da CRFB/88: Todos são iguais perante a lei, sem distinção de qualquer natureza garantindo-se aos brasileiros e aos estrangeiros residentes no país, a inviolabilidade do direito à vida, à liberdade, à igualdade, à segurança e à propriedade (p.5)
No entanto, Gnerre (1998) afirma que nem todos os brasileiros são tratados de
forma igual. Assim, no entendimento desse autor, aqueles cidadãos que não utilizam a
variedade padrão da língua portuguesa são discriminados e menosprezados socialmente.
Muitas vezes, estes usuários são vistos como seres inferiores, o que pode desencadear
um grande preconceito. Essa atitude, também infringe a lei e, portanto, é necessário
combater o preconceito linguístico, a fim de que todos os brasileiros sejam tratados de
forma igual na nossa sociedade.
3.2 – Acerto versus erro
É comum observarmos na sociedade em que vivemos, alguém dizer que
determinada pessoa falou ou escreveu de forma errada, uma vez que ele não utilizou as
regras da norma culta. Esse tipo de atitude gera um preconceito linguístico com os
usuários da variante “não-padrão”, que são variedades as quais não adotam as regras
estabelecidas pela norma culta, ou seja, uma variante menos privilegiada socialmente.
Muitas vezes o falante da norma “não-padrão” é considerado um ser inferior aos demais
e sem instrução.
19
Segundo Bagno (2001), um passo importante para que as diversas variedades da
língua portuguesa sejam mais aceitas nos diferentes espaços sociais é que se reveja a
noção de erro. De acordo com este teórico, não existem erros de português mas sim
diferenças nas regras gramaticais adotadas na norma culta para aquelas utilizadas pelo
português considerado “não-padrão”.
Bortoni-Ricardo (2006), também, afirma que as tais variantes do português
devem ser vistas como diferentes modos de usar a língua e não como erradas. Segundo
ela, o português adotado pelos brasileiros não é um bloco sólido e estático, mas sim algo
fluido em que ocorrem muitas variedades desta língua e, portanto nenhuma variedade
pode ser considerada inferior, mas sim diferente.
Confirmando esta idéia, cita-se Bortoni-Ricardo (2006): Erros de português são
diferenças entre as variantes da língua (p.37)
Conforme visto, os erros que ocorrem na língua portuguesa, na verdade, são as
diferenças linguísticas existentes no português. Logo, os dialetos que diferem das
lógicas apontadas pela norma culta não podem ser considerados como errados, somente
diferentes da norma padrão.
Corroborando este entendimento, Soares (2002) afirma que nenhuma variedade
linguística pode ser considerada errada, já que todas pertencem a uma mesma língua, a
portuguesa. Assim sendo, nenhuma forma de utilização da língua portuguesa pode ser
considerada certa ou superior as demais, apenas diferente
A fim de comprovar a inexistência do erro de português, Soares (2002) ainda
afirma que mesmo os dialetos diferentes da norma padrão adotada pela língua
portuguesa, devem ser considerados igualmente válidos como instrumentos de
comunicação, uma vez que todas as variantes da língua, apesar de divergentes, possuem
lógicas, regras e estruturas muito complexas.
Santos (2004) entende que só pode ser considerado como erro de português
aquilo que não está previsto no sistema da língua, ou seja, não há uma lógica e razão
coerente para utilização de determinada variante.
Conforme visto no capítulo anterior, as variedades linguísticas existentes no
português podem ser justificadas por meio de diferentes fatores, como por exemplo:
região, faixa etária e sócioeconômico, dentre outros. Todas as variantes, mesmo sendo
distintas das regras expressas nas gramáticas normativas, devem ser consideradas como
válidas, haja vista possuírem uma explicação lógica e histórica.
20
Segundo o entendimento de Bortoni-Ricardo (2006) não se pode considerar erro
aquilo que não está de acordo com as regras estabelecidas na norma padrão, já que
existem diferentes formas de se utilizar a língua materna, as quais são meios igualmente
válidos, que permitem a comunicação e, portanto, não podem ser considerados como
errados. Ainda segundo tal autora, os ditos erros da língua portuguesa possuem lógicas e
regras próprias, que diferem da norma culta.
Corroborando com essas noções, Bagno (2006) afirma que mesmo as variantes
do português “não-padrão” possuem lógica, que muitas vezes têm relações históricas.
Tais variantes, por adotarem determinadas regras, possuem recursos linguísticos que
permitem a comunicação e a interação entre os homens (sendo eles usuários de qualquer
variedade linguística), o que comprova ainda mais que as variedades são apenas
diferentes.
As diversas variedades linguísticas existentes no português, então, possuem
lógicas que podem ser justificadas através da explicação histórica no sistema e na
evolução da língua portuguesa. Um bom exemplo para compreender a lógica histórica
das variedades “não-padrão”, são as palavras que possuem encontro consonantal com a
letra “L”, conforme explícito no quadro seguinte.
2
LATIM PORTUGUÊS
Ecclesia Igreja
Blasiu Brás
Plaga Praia
Sclavu Escravo
Fluxu Frouxo
Conforme o quadro acima, algumas palavras escritas em latim, que possuíam
encontro consonantal com a letra “L”, ao serem traduzidas para o português passaram a
ter encontro consonantal com a letra “R”. Entretanto, existe uma tendência natural de
adotar os mesmos padrões para toda a língua e, por isso, justifica-se a existência das
variedades linguísticas como: “pranta” ao invés de “planta” e “fror” no lugar de “flor”.
2 BAGNO, Marcos. A língua de Eulália: novela sociolinguística. 15.ed. São Paulo: Contexto, 2006, p.44
21
A partir desses exemplos, pode-se perceber uma explicação histórica e uma
justificativa lógica sobre a existência das diversas variedades linguísticas, o que
comprova ainda mais que não se pode considerar as variantes do português como
incorretas, mas apenas como diferentes.
É importante ressaltar que os indivíduos que utilizam as variantes consideradas
“não-padrão” do português não possuem o conhecimento da justificativa histórica e a
lógica do dialeto adotado por eles. As variedades linguísticas surgem de acordo com as
mudanças que ocorrem na sociedade (cultural e econômica, dentre outras) e estas são
transmitidas a cada geração.
Bagno (2001) afirma que, as variedades “não-padrão” tentam eliminar as regras
consideradas desnecessárias para a língua portuguesa, como por exemplo as
redundâncias apresentadas no plural das palavras. Tais lógicas têm o objetivo de
enxugar a língua, tornando-a mais fluída e dinâmica.
As regras adotadas por um usuário do português menos prestigiado socialmente,
permitem que ele crie sentenças bem formuladas, as quais lhe permitem a comunicação.
Segundo Possenti (1996), as variantes que diferem da norma padrão, outrossim,
possuem lógicas as quais são internalizadas pelo usuário. Assim, as gramáticas
internalizadas, que possuem normas não prescritas, formam um conjunto de regras que
o falante domina, sendo que este conhecimento o habilita a produzir frases as quais
sejam compreensíveis a todos os usuários da língua portuguesa.
As gramáticas internalizadas expressam os conhecimentos linguísticos dos
falantes, os quais foram aprendidos de forma natural, provavelmente no meio social de
cada um, e o individuo por ouvir tal variante e repeti-la, internaliza as regras e as utiliza
em seu dia-a-dia.
Numa tentativa de amenizar o preconceito linguístico em relação aos usuários
das variantes consideradas “não-padrão” no ambiente empresarial, se faz necessário:
● Que haja uma política de treinamento visando à conscientização da existência
das variantes da língua portuguesa;
● Que reconheçam que os erros possuem uma explicação lógica;
● Que tenham consciência de que toda língua se transforma e que por isso, o que
hoje é classificado como errado , amanhã pode ser visto como certo;
● Que respeitem a evolução da língua portuguesa, permitindo suas
transformações;
22
● Que aceitem a variabilidade linguística de toda e qualquer pessoa e com isso,
estararão respeitando a identidade cultural e social destes mesmos indivíduos;
● Que se conscientizem que todo falante nativo de uma língua é usuário
competente da mesma e, portanto, sabe essa língua;
● Que respeitem o conhecimento e a variedade linguística adotada por cada
cidadão.
23
IV – A IMPORTÂ�CIA DO PEDAGOGO EMPRESARIAL �A
CO�SCIE�TIZAÇÃO SOBRE AS VARIA�TES DA LÍ�GUA
PORTUGUESA
Este capítulo explicita a função do pedagogo dentro de um ambiente
empresarial, além de enfocar a importância deste para que haja concientizaçao das
variedades lingüísticas, amenizando assim, o preconceito com aqueles usuários da
norma “não padrão” da língua portuguesa. Para isto, este capitulo também retrata
algumas estratégias de treinamento que o pedagog deve utilizar para alcançar o objetivo
esperado.
4.1 – O papel do pedagogo empresarial perante as variedades lingüísticas
Ao final da década de 90 o pedagogo, o qual é o profissional responsável por
difundir a educação como prática humana e social naquilo que modifica os indivíduos e
os grupos em seus estados físicos, mentais, espirituais e culturais, conquistou espaço em
uma nova área de trabalho, não restringindo-se somente aos espaços escolares, haja
vista que a educação existe também em diversos meios sociais, sendo este novo local de
trabalho, o ambiente organizacional.
A atuação do pedagogo empresarial proporciona a interação com o sujeito, a
reflexão sobre a prática do trabalho e a elaboração de programas instrucionais que
priorizem a totalidade do processo de trabalho. Este deve oferecer instrumentos para
que o sujeito aprenda a desvendar a realidade e para que o conhecimento aconteça por
parte do funcionário. O pedagogo empresarial tem um papel fundamental que é o de
oferecer subsídios de cunho teórico-prático para que a partir da ação o sujeito interfira
na realidade. Destarte, o pedagogo na empresa produz e difunde o conhecimento,
exercendo o seu papel de educador.
Segundo Greco (2007), o pedagogo por compreender o processo cognoscente
pode contribuir na aprendizagem do profissional aguçando o desenvolvimento das
potencialidades individuais através da interação entre os profissionais na seleção de
metodologias adequadas proporcionando, assim, condições para que ocorra a
aprendizagem por meio do trabalho. Ademais, este profissional está apto a desenvolver
planejamento, execução, acompanhamento e avaliação de desempenho dos profissionais
24
dentro da organização, atuando outrossim com espírito crítico e analítico na vida social,
por meio do trabalho educativo enquanto mediação empresa/sociedade.
De acordo com Chiavenato (1999):
“Desenvolver pessoas não é apenas dar-lhes informação para que elas aprendam novos
conhecimentos, habilidades e destrezas e se tornem mais eficientes naquilo que fazem. É, sobretudo, dar-lhes a formação básica para que elas aprendam novas
atitudes, soluções, idéias, conceitos e que modifiquem seus hábitos e comportamentos e se tornem mais
eficazes naquilo que fazem. Formar é muito mais do que simplesmente informar, pois representa um
enriquecimento da personalidade humana.” (P. 290)
Assim, pode-se entender que o pedagogo empresarial tem a missão de auxiliar os
funcionários no sentido que estes reflitam suas práticas dentro das empresas e que em
meio a esta reflexão, busquem desenvolver maneiras para alcançar melhor rendimento e
desempenho de seu trabalho, com intuito de desenvolvimento nos âmbitos pessoal e
profissional. Isto corrobora para a idéia da importância do pedagogo dentro das
organizações em suscitar nos funcionários a reflexão e conscientização sobre diversos
assuntos, incluindo a existência das variedades lingüísticas na sociedade atual.
Cada vez mais as empresas descobrem a importância da educação no trabalho e
começam a desvendar a influência da ação educativa do pedagogo na empresa.
Atualmente, a empresa começa abrir espaço para que este profissional possa, de maneira
consciente e competente, solucionar problemas, elaborar projetos, formular hipóteses,
visando à melhoria dos processos instituídos na empresa, garantindo a qualidade do
atendimento, contribuindo para instalação da cultura institucional da formação
continuada dos empregados. A maneira de atuar na empresa deve buscar modificar o
comportamento dos trabalhadores de modo que estes melhorem tanto suas qualidades
no desempenho profissional e pessoal.
25
4.2 – Valorização das diversidades linguísticas nas empresas
As organizações nos dias atuais tornaram-se um espaço bastante heterogêneo, no
que concerne ao uso da língua portuguesa; ou seja, existem diferentes formas de usar a
língua, que se diferenciam excessivamente da norma padrão. No entanto, muitos
funcionários não sabem lidar com a presença das variedades linguísticas, e, portanto,
continuam a impor a norma culta, sem considerar as demais variantes, reforçando,
assim, o preconceito linguístico.
Segundo Azeredo (2007), é de extrema importância que o pedagogo empresarial
se qualifique e defina as suas práticas pedagógicas a fim de enfrentar e considerar as
variedades linguísticas existentes na fala e na escrita dos funcionários, a partir da
realidade de cada um deles. Vale lembrar que este profissional tem como objetivo
conscientizar os demais a respeito das variantes da língua.
Conforme o entendimento de Bortoni-Ricardo (2006), é preciso que o pedagogo
esteja atento às variedades linguísticas existentes entre os pessoas. Para isso, ele deve
adotar uma pedagogia que seja sensível aos saberes dos “educandos”, além de ter uma
postura crítica e reflexiva perante a norma culta.
É fato que com domínio da norma culta o falante terá mais acesso às práticas
sociais da leitura e escrita, o que lhe proporcionará maior integração e prestígio social.
No entanto, é importante lembrar que somente o aprendizado da norma culta não
garante ao cidadão uma ascensão social, visto que a mudança de classes está associada à
conjuntura política, econômica e social em que o individuo está inserido.
Cabe ressaltar também que o pedagogo não pode desvalorizar a variante
linguística adotada por cada funcionário, uma vez que estas variedades foram adquiridas
pelo indivíduo a partir das suas relações sociais e, por isso, integram a identidade de
cada sujeito.
Para que haja maior aceitação das variedades linguísticas de português nos
diversos espaços sociais algumas mudanças já têm sido realizadas. Consoante Santos
(2004), os indivíduos dentro de um organização devem compreender as diferenças
existentes entre a norma culta e as demais variantes que fogem a estas regras,
entendendo os seus diversos contextos.
Percebe-se que os Parâmetros Curriculares Nacionais de Língua Portuguesa já
reconhece a existência das diferentes formas de utilizar a língua materna, considerando,
26
portanto, as variedades linguísticas presentes entre os brasileiros, conforme
exemplificado abaixo:
• utilizar diferentes registros, inclusive os mais formais da variedade linguística valorizada socialmente, sabendo adequá-los às circunstâncias da situação comunicativa de que participam; • conhecer e respeitar as diferentes variedades linguísticas do português
falado; • compreender os textos orais e escritos com os quais se defrontam em diferentes situações de participação social, interpretando-os corretamente e inferindo as intenções de quem os produz; • utilizar a linguagem como instrumento de aprendizagem, sabendo como proceder para ter acesso, compreender e fazer uso de informações contidas nos textos: identificar aspectos relevantes; organizar notas; elaborar roteiros; compor textos coerentes a partir de trechos oriundos de diferentes fontes; fazer resumos, índices, esquemas, etc.; • usar os conhecimentos adquiridos por meio da prática de reflexão sobre a língua para expandirem as possibilidades de uso da linguagem e a capacidade de análise crítica; • conhecer e analisar criticamente os usos da língua como veículo de valores e preconceitos de classe, credo, gênero ou etnia. (p.33)
Este Parâmetro Curricular Nacional, outrossim, aponta para a importância de
conscientizar os alunos a respeito da diversidade sociocultural que existe na sociedade
brasileira atual e, consequentemente, no espaço escolar, podendo também ser adotado
por pedagogos em ambientes empresariais. As propostas deste documento são de
extrema importância para que os pedagogos percebam a necessidade da valorização da
multiplicidade linguística entre as pessoas. Seguindo o que este PCN prevê, certamente
haverá maior conscientização e entendimento sobre as variantes da língua portuguesa, o
que diminuirá o preconceito linguístico com relação àqueles que não utilizam a norma
culta da língua portuguesa.
27
Cabe ressaltar que, recentemente, muitos sociolinguistas têm discutido sobre as
variantes da língua, considerando que, mesmo aqueles indivíduos os quais não utilizam
a norma culta da língua devem ter um apoderamento da cidadania leitora, crítica e
participativa, a fim de que possam atuar em igualdade nos diversos espaços sociais.
Portanto, o pedagogo que atua em ambientes empresariais, além de conscientizar
os funcionários a respeito das variantes da língua, pode também, elaborar treinamentos
com o objetivo de ensinar a norma culta da língua, expondo assim, os diferentes
dialetos. No entanto, além de os funcionários se conscientizarem sobre a razão da
existência das variedades linguísticas, é preciso, também, que eles compreendam a
necessidade do domínio da norma culta na sociedade em que vivemos, sem contudo,
desrespeitar as suas raízes culturais e linguísticas..
4.3- A importância do treinamento entre os funcionários para que haja
conscientização lingüística
O processo de aprendizagem e as práticas reflexivas nas empresas estão cada vez
mais presentes. Ribeiro (2003) expõe que o aprendizado é o saber assimilado, isto é, a
construção do conhecimento por cada indivíduo e se estabelece quando a pessoa
encontra um sentido para aprender e do porque aprender. Cabe ressaltar que, aprender
não significa estritamente adquirir mais conhecimento, mas sim expandir a capacidade
de reflexão e conscientização a respeito dos aspectos abordados, formando cidadãos
mais consciente e atuantes na sociedade.
As organizações que valorizam o processo de aprendizagem enfocam e dispõe
de habilidades para criar, adquirir e ensinar conhecimentos, sendo capaz de mudar
comportamentos, de modo a refletir os novos conhecimentos e idéias.
É fato que este processo de ensino-aprendizagem não ocorre rapidamente, uma
vez que o processo de mudança que este gera requer um esforço e aceitação dos novos
conhecimentos para que este realmente seja assimilado e, consequentemente, posto em
prática pelo aprendiz. Em especial, a conscientização das variantes presentes na língua
portuguesa, provavelmente, será algo que levará um tempo uma vez que a mudança de
comportamentos já enraizados demora mais tempo para ser mudado. No entanto, a
continuidade neste processo reflexivo, realizado especialmente por pedagogos,
certamente acarretará no processo de conscientização e, consequentemente em mudança
de atitudes, amenizando assim o preconceito lingüístico sofrido por aqueles
funcionários que não utilizam a norma culta da língua portuguesa.
28
Segundo Garvin, (1993) "uma organização de aprendizagem é aquela que tem a
habilidade de criar, adquirir e transferir conhecimento e de modificar seu comportamento para
refletir sobre novos conhecimentos e insights” (p. 04).
No intuito de construir organizações que aprendem, é preciso criar um ambiente
propicio à aprendizagem, ou seja, um espaço onde haja a estimulação de intercâmbio de
idéias, eliminando assim as barreiras de comunicação e inclusive o preconceito.
Ademais, é preciso criar oportunidades de aprendizado por meio de treinamentos, sejam
eles realizados por workshops, seminários e mesa redonda, dentre outros.
Conforme ressalta Borges-Andrade (2002), o treinamento e o desenvolvimento,
apesar de suas diferenças, são formas de desenvolver pessoas. As ações de treinamento
visam produzir melhorias no desempenho das pessoas, enquanto as ações de
desenvolvimento são mais abrangentes, compreendendo aspectos que vão além do
desempenho no trabalho e estão relacionadas ao crescimento dos treinandos. Os
processos de aprendizagem organizacional podem ser classificados como humano,
onde o indivíduo agrega novos conhecimentos através da experiência e da observação, e
induzido, àquele obtido por meio de situações cuidadosamente planejadas e
estruturadas, além de serem realizados a médio e longo prazo, não obtendo, portanto,
um resultado de imediato.
O treinamento é um dos recursos do desenvolvimento de pessoal, o qual visa o
aperfeiçoamento de desempenhos, aumento da produtividade e das relações
interpessoais. Para isso, prepara o potencial humano frente às inovações tecnológicas e
as constantes mudanças do mercado de trabalho, sendo este indispensável para a busca
da qualidade total.
O treinamento pode ter diferentes objetivos, dependendo da necessidade da
empresa, sendo eles:
1) Transmissão de informações, aumentando o conhecimento dos treinados;
2) Desenvolvimento de habilidades, melhorando habilidades e destrezas dos
funcionários;
3) Desenvolvimento de atitudes, com intuito de provocar mudança
comportamental;
4) Desenvolvimento de conceitos, elevando o nível de abstração.
29
Segundo Boog (2001) o treinamento começa como uma resposta a uma
necessidade ou a uma oportunidade em um ambiente organizacional. Estabelecer o valor
faz com que o círculo completo do processo seja cumprido, pois enfoca as necessidades,
os problemas e as oportunidades empresariais. Portanto, pode-se perceber que o
treinamento, o qual deve ser elaborado por um supervisor pedagógico, será uma boa
estratégia para conscientizar as pessoas que trabalham nas organizações sobre as
variantes da língua portuguesa.
Primeiramente, para elaborar um treinamento, faz-se necessário a realização do
levantamento das necessidades de treinamento (LNT), que tem por objetivo identificar
as carências existentes na organização, definindo os objetivos organizacionais a serem
alcançados e os comportamentos que deverão ser modificados. Para coletar estes dados,
o pedagogo, que elaborará o projeto de treinamento, poderá utilizar de instrumentos
como questionários, entrevistas, observação e pesquisa de clima, dentre outros.
A segunda etapa de um treinamento é a realização do desenho do mesmo, ou
seja, o planejamento das ações de treinamento, o qual deve ser um programa integrado e
coeso. Neste devem ficar estabelecidos quais funcionários serão treinados, como será
este treinamento, os assuntos abordados durante o programa, quem serão os instrutores,
o local e data do treinamento e os objetivos do mesmo. Percebe-se assim que nesta etapa
será definido o projeto do treinamento.
O próximo passo é a efetiva aplicação do programa de treinamento, que visa
atender os objetivos propostos na etapa anterior. Algumas técnicas de treinamento
podem ser utilizadas para que o mesmo seja implementado. Como exemplo podemos
citar: reuniões, simpósios, brainstorming, teleconferência, dinâmicas de grupo, estudos
de caso e dramatização, dentre outros. Vale ressaltar o pedagogo que elaborará o
treinamento deve considerar e adotar a técnica que considere mais relevante para que os
objetivos do treinamento sejam alcançados de forma eficaz.
A quarta e última etapa do programa de treinamento refere-se a avaliação do
mesmo. Assim, esta destina-se a verificar a eficácia do treinamento, concluindo o
mesmo atendeu as necessidades da organização, dos funcionários e dos clientes da
empresa.
30
Para que os funcionários se conscientizem sobre as variedades linguísticas, é
necessário que haja um trabalho elaborado, contínuo e profundo para com eles, a
respeito deste tema, considerando o processo de entendimento de cada um deles.
Portanto, faz-se necessário a elaboração de um programa de treinamento por um
pedagogo empresarial, seguindo as etapas acima citadas, a fim de que realmente haja
uma mudança comportamental dos funcionários e maior aceitação da diversidade. Cabe
lembrar que, a partir da compreensão das variantes existentes na língua portuguesa, é
possível que haja uma diminuição do preconceito linguístico nas organizações.
31
V - Considerações Finais O espaço empresarial é um ambiente heterogêneo, onde existem diferentes usos
da língua portuguesa. As variantes do português ocorrem devido a diversos fatores,
como por exemplo: faixa etária, gênero e grupo social, dentre outras. Entretanto, como
visto durante todo o presente trabalho, aquelas pessoas oriundas de classes menos
favorecidas da população, as quais não têm muito acesso à cultura e a escolarização,
podem ser menosprezadas e ridicularizadas na sociedade e inclusive dentro das
empresas, por adotarem uma variedade da língua que não segue as regras estabelecidas
pela norma culta
Assim, procurou-se ao longo desta monografia alertar aos pedagogos,
especialistas e interessados na área da educação, que as variantes existentes na língua
portuguesa são múltiplas e que, todas elas, apesar de serem diferentes, compõe uma
única língua que é o português. Ademais, muitas das variedades lingüísticas, que
encontramos seja na fala ou na escrita dos funcionários, possuem uma explicação lógica
e, estas integram a identidade cultural dos indivíduos. Portanto, deve-se considerar tais
variantes, respeitando o uso diferenciado da língua, a fim de que haja uma diminuição
do preconceito lingüístico.
O que se pretende demonstrar com mais clareza neste trabalho é a necessidade
de conscientização a respeito das variedades da língua, especialmente em organizações
que valorizam a diversidade e incentivam o aprendizado contínuo. Nestes espaços, faz-
se necessário a presença de um pedagogo para que este possa elaborar e implementar
treinamentos junto aos funcionários da organização para que se alcance maior reflexão e
consciência sobre as variedades da língua portuguesa. Esta maneira de abordar o tema já
é um grande avanço para a diminuição do preconceito lingüístico nos âmbitos
empresariais e, conseqüentemente um passo para aceitação das diversidades nestes
locais.
É fato que este tema ainda precisa ser muito debatido, haja vista que o
preconceito lingüístico ainda está impregnado na sociedade brasileira. Certamente, a
mudança de atitudes dos funcionários perante as variedades da língua, considerando-as
como parte integrante do português, será um grande passo para que a discriminação com
aquelas pessoas que não adotam a norma culta, seja amenizada. No entanto, ainda é
necessário que mais estudos busquem soluções para que o preconceito seja realemente
32
extinto. É preciso que haja uma reflexão sobre o preconceito lingüístico e a sua relação
com as desigualdades sociais existentes em nosso país, as quais, certamente,
influenciam os indivíduos nos diferentes modos de utilização da língua.
No momento em que as empresas implementem em seus treinamentos a prática
da reflexão sobre o tema supramencionado, é fato que teremos um país mais consciente,
respeitando, assim, as diferenças ímpares existentes neste imenso Brasil.
33
VI - Referenciais Bibliográficos
AULETE, Caldas. Dicionário contemporâneo da língua portuguesa. 8.ed. Rio
de Janeiro: Delta, 1987.
AZEREDO, José Carlos de. Ensino de português: fundamentos, percursos,
objetos. Rio de Janeiro: Jorge Zahar, 2007
BAGNO, Marcos. Preconceito Linguístico: o que é, como se faz. 8.ed. São
Paulo: Loyola, 2001
______ A língua de Eulália: novela sociolinguística. 15.ed. São Paulo:
Contexto, 2006
BOOG, Gustavo G ( coord.). Manual de Treinamento e Desenvolvimento: um
guia de operações - manual oficial da ABTD. São Paulo: Makron Books, 2001.
BORGES-ANDRADE, J. E. Desenvolvimento de medidas em avaliação de
treinamento. Revista Estudos de Psicologia, 7(Especial), 2002
BORTONI-RICARDO, Stella Maris. Educação em língua materna: a
sociolinguística na sala de aula. 4. ed. São Paulo: Parábola, 2006
BRASIL. Constituição da República Federativa do Brasil: promulgada em 5 de
outubro de 1988. 34. ed. São Paulo: Saraiva, 2004
______ Secretaria de Educação Fundamental. Parâmetros curriculares
nacionais: língua portuguesa. Brasília: Secretaria de Educação Fundamental, 1997
CHIAVENATO, Idalberto. Treinamento e desenvolvimento de recursos
humanos: como incrementar talentos na empresa. São Paulo: Atlas, 1999
34
GARVIN, David. Construindo uma Learning Organization. Revista Harvard
Business Review, 1993
GNERRE, Maurizio. Linguagem, escrita e poder. 4. ed. São Paulo: Martins
Fontes, 1998
GRECO, Myrin Gloria. Pedagogia Empresarial: o pedagogo empresarial. Rio
de Janeiro: 2005. Disponível em: http://www.pedagogiaemfoco.pro.br/pemp02.htm
Acesso em: 22/11/2009.
POSSENTI, Sírio. Por que (não) ensinar gramática na escola. Campinas:
Mercado de Letras, 1996
RIBEIRO, A. E. do A. Pedagogia empresarial: atuação do pedagogo na
empresa. Rio de Janeiro: Wak, 2003
SOARES, Magda. Linguagem e escola – uma perspectiva social. 17. ed. São
Paulo: Ática, 2002
SANTOS, Janete S. Letramento, variação e ensino de português. Linguagem em
(Dis)curso – LemD, Tubarão, v.5, n1, p.119-134, jul./dez. 2004
TELES, Tecia Ataíde França. Linguagem e identidade social – uma abordagem
sociolingüística. Apresentado no II Congresso Mundial de Trasndisciplinaridade,
Atualizado em 05/03/06. Disponível em:
<http://www.cetrans.com.br/artigos/Tercia_Ataide_Franca_Teles.pdf>. Acesso em:
24/09/2008.
35
VII - Índice I I�TRODUÇÃO ............................................................................................................................................. 8 II VARIEDADE LI�GUÍSTICA, O QUE É? ............................................................................................. 10 2.1 Conceito de língua ................................................................................................................................... 10 2.2 As variantes da língua portuguesa ......................................................................................................... 11 2.3 A língua em constante mutação .............................................................................................................. 13 III PRECO�CEITO LI�GUÍSTICO: MOTIVAÇÕES E CO�SEQUÊ�CIAS �O ÂMBITO ORGA�IZACIO�AL ................................................................................................................................... 15 3.1 Causas do preconceito linguístico ........................................................................................................... 15 3.2 Acerto versus erro .................................................................................................................................... 18 IV A IMPORTÂ�CIA DO PEDAGOGO EMPRESARIAL �A CO�SCIE�TIZAÇÃO SOBRE AS VARIA�TES DA LÍ�GUA PORTUGUESA .............................................................................................. 23 4.1 O papel do pedagogo empresarial perante as variedades lingüísticas................................................. 23 4.2 Valorização das diversidades linguísticas empresas........................................................................25 4.3 A importância do treinamento entre os funcionários para que haja concientização lingüística ...... 27 V CO�SIDERAÇÕES FI�AIS .................................................................................................................... 31 VI REFERE�CIAIS BIBLIOGRÁFICOS ................................................................................................. 33
Top Related