16888645 SEMJASE as Pleiades e a Verdade Extraterrestre

download 16888645 SEMJASE as Pleiades e a Verdade Extraterrestre

of 228

Transcript of 16888645 SEMJASE as Pleiades e a Verdade Extraterrestre

SERES HUMANOS EXTRATERRESTRES ENSINAM QUE O CRISTIANISMO E ... Page 1 of 82

Pessoas Agora Sabem da Verdade Verdadeira.Clique para ouvir belssima msica.

ATUALIZADO

PARTE-1

(p/ ler a Parte 2 clique aqui)

Palavras de um Contato Real, face a face, entre Seres Humanos Extraterrestres das Plejares e o Verdadeiro e nico Profeta da Nova Era Billy Meier.Retorna para pgina Principal

Nome da mulher extraterrestre contato: Semjase.Retorna para pgina Principal

-Introduo aos Ensinamentos EspirituaisTodas as tradues por Der Beobachter Edelwei exceto onde indicado ao contrrio - Autodidata

Traduo dedicada aos Difamadores e aos Detratores da Verdade...MOSTRANDO A VERDADE... PARA O POVO ACORDAR DE SUA NARCOSE...

Este Website dedicado a todos os Sabiches...que mentem

http://www.truth777.00freehost.com/contato10.htm

15/12/2007

SERES HUMANOS EXTRATERRESTRES ENSINAM QUE O CRISTIANISMO E ... Page 2 of 82

sobre Billy Meier. LEIAM TAMBM: AS PREVISES REAIS DE BILLY MEIER SEM FALSIFICAES EM CABUL AFEGANISTO - 1964 - QUO VADIS HUMANITAS?LEIA E APRENDA MENSAGEM DE SEMJASE A RESPEITO DO ASSASSINO MENTIROSO E FALECIDO ASHTAR SHERAN http://www.truth777.00freehost.com/ashtar.htm

Saalome gam naan ben uurda, gan njjber asaala hesporoona!PAZ NA TERRA EM SABEDORIA ENTRE TODAS AS CRIATURAS!

Im Namen der Schpfung, der Weisen, der Gerechten. Em nome da Criao, a Sbia, a Justa. In the name of Creation, the wise, the righteous.

KANON 9(DO LIVRO OM - O LIVRO DOS LIVROS) TRADUO POR DER BEOBACHTER EDELWEITRANSMITIDO PESSOALMENTE PARA O PROFETA VERDADEIRO BILLY MEIER PELO JSHWSH QUE O LEGITIMO DONO DO PLANETA TERRA JSHWSH PTAAH, E ASSIM A VERDADE!Please, you can read the Kanon 9 in English and German Languades right here=>: http://www.gaiaguys.net/OM.K9.htm Or here: /semjase.htm

The Kanon 9 below provides some context to the above including how hell is a self-created state. http://www.gaiaguys.net/OM.K9.htm

http://www.truth777.00freehost.com/contato10.htm

15/12/2007

SERES HUMANOS EXTRATERRESTRES ENSINAM QUE O CRISTIANISMO E ... Page 3 of 82

O Cnone 9 abaixo ns da algum contexto para as passagens acima, inclusive de como o inferno um estado auto criado.

LEIA TAMBM: O QUE OS SERES HUMANOS EXTRATERRESTES PLEJAREN/PLEJARANS/PLEJARIANOS DESEJAM DOS SERES HUMANOS DA TERRA? LEIAM TAMBM: AS PREVISES REAIS DE BILLY MEIER SEM FALSIFICAES EM CABUL AFEGANISTO - 1964 - QUO VADIS HUMANITAS?

KANON 91. Im Namen der Schpfung, der Weisen, der Gerechten. 1. In the name of Creation, the wise, the righteous. 1. Em Nome da Criao a Sbia, a Justa. 2. Preis sei der Schpfung, die da Himmel und Erde erschaffen und Dunkelheit und Licht geboren hat. 2. Praise be Creation, which created the heaven and earth and gave birth to the darkness and light. 2. Glria seja a Criao, que criou os cu e a Terra, e fez nascer a Luz e a Escurido. 3. Preis sei der Schpfung, denn sie ist es, die da den Menschen erdacht und kreieret und ihm ein evolutives Ziel gesetzet hat. 3. Praised be Creation, because it conceived of and created humanity and has set him an evolutionary goal. 3. Glria seja a Criao, pois ela criou a humanidade e determinou para ela o seu caminho de evoluo espiritual. 4. Und sie ist die Schpfung, die da existent ist in allem, in den Himmeln, in den Gestirnen und Galaxien, in den Erden und in allem Heer des Lebens, das da ist gegeben jegliches nach seiner Art. 4. And it is Creation that exists in everything, in the heavens, in the stars and galaxies, in the earth and in all the multitudes of life, so that everything exists according to its nature. 4. E a Criao que existe em todas as coisas que existem, nos cus, nas estrelas e galxias, na Terra, e em todas as mirades de vida existentes, de modo de que tudo exista conforme a sua natureza. 5. Und sie ist erkennbar in allem und in jeglichem, innerlich und usserlich. 5. And it is recognizable in all and in everything, internally and externally. 5. E a Criao pode ser RECONHECIDA em TUDO, e em TODAS as coisas, tanto INTERNA como EXTERNAMENTE. 6. Und sie hat das Lebensziel und das Endziel des SEINs bestimmet, fr alles, was da kreuchet und fleuchet, und fr alles, was lebet und existieret. 6. And it has determined the goal of life and the final goal of the BEING* for all that creeps and flies and for all that lives and exists. 6. E a Criao determinou a meta da VIDA e a meta final do SER para tudo o que rasteja e que voa, e para tudo aquilo que VIVE e EXISTE. 7. Der Erdenmensch aber zweifelt daran, und es setzen jene sich ber sie hinweg, die

http://www.truth777.00freehost.com/contato10.htm

15/12/2007

SERES HUMANOS EXTRATERRESTRES ENSINAM QUE O CRISTIANISMO E ... Page 4 of 82

unwissend sind und selbstherrlich und dumm. 7. But the Earth human doubts this, and those who are ignorant and autocratical and stupid set themselves above it. 7. Mas, o ser humano da Terra duvida disso, e aqueles que so IGNORANTES e autocratas, e estpidos, postam-se acima dela. 8. Sie kennen nicht Ehrfurcht und Respekt, und nicht die Wahrheit, nicht die Liebe, und weder Wissen noch Weisheit. 8. They do not know reverence and respect, nor truth, nor love, and neither knowledge nor wisdom. 8. Eles no sabem reverenciar e respeitar a VERDADE, nem ao AMOR, e nem ao CONHECIMENTO, e nem a SABEDORIA. 9. Sie sind Gefangene ihrer selbst, und voller Ungerechtigkeit, Uebellaunigkeit und Selbstsucht und Selbstmitleid. 9. They are prisoners of themselves, and full of unrighteousness, ill humor, and selfishness and self-pity. 9. Eles so PRISIONEIROS de si prprios, e so injustos, mau humorados, egostas, e cheios de auto piedade. 10. Und sie sind gefangen in ihrem Egoismus und in ihrem irren und falschen Denken. 10. And they are entrapped in their egoism and in their erroneous and false thinking. 10. E eles so prisioneiros de seus egosmos e de seus PENSAMENTOS ERRNEOS E FALSOS. 11. Sie setzen der Schpfung anderes gleich und treiben damit Verehrung und Anbetung, mit Gtzen und Gttern von toter und lebendiger Art. 11. They set up others as equals to Creation, and therewith impel worship and adoration, with idols and gods, both living and dead. 11. Eles comparam pessoas com a CRIAO, e assim so impelidos adorao de dolos e deuses, sejam esses vivos ou mortos. 12. Und sie lgen ihnen Schpfungskraft zu, und sie frchten sich vor ihnen. 12. And they misrepresent them as having the power of Creation, and they are fearful before them. 12. E se enganam ao consider-los como possuidores dos PODERES DA CRIAO, e se fazem de temerosos diante deles. 13. Und sie setzen Menschen ber die Schpfung, die sie als Gewaltherrscher verehren und anbeten, und die da sind genennet beim Erdenmenschen Gott. 13. And they set people above Creation, who they worship and adore as despots, and they are named God by the Earth humans. 13. E eles pem pessoas acima da CRIAO, a quem eles adoram como DSPOTAS, e que so chamados de Deus pelos seres humanos da Terra. 14. Und sie sprechen irre ihren Gttern und Gtzen Macht zu, und sie setzen sie der Schpfung gleich. 14. And they falsely attribute power to their gods and idols, and they set them up as equal to Creation. 14. E eles FALSAMENTE atribuem poderes aos seus deuses e a seus dolos, e os consideram semelhantes CRIAO. 15. Die Schpfung ist aber die Schpfung, und sie allein ist wahrliche Kraft, Liebe, Wissen, Weisheit und Allmacht. 15. But Creation is Creation, and it alone is true strength, love, knowledge, wisdom, and omnipotence.

http://www.truth777.00freehost.com/contato10.htm

15/12/2007

SERES HUMANOS EXTRATERRESTRES ENSINAM QUE O CRISTIANISMO E ... Page 5 of 82

15. CONTUDO A CRIAO A CRIAO, e SOMENTE ELA A VERDADEIRA FORA, O AMOR, A SABEDORIA, O CONHECIMENTO, E A ONIPOTNCIA. 16. Und neben ihr ist keine andere Schpfung in ihrem Universum, und keine Gtzen und keine Gtter also. 16. And there is no other Creation next to it in its universe, and therefore no idols and no gods. 16. E NO EXISTE OUTRA CRIAO IGUAL A ELA NESTE UNIVERSO, E, PORTANTO, NEM DOLOS E NEM DEUSES. 17. Und denen, die die Schpfung verleugnen, und denen, die andere Krfte, Gtter und Gtzen neben sie setzen, kommet kein Zeichen von ihr zu ihnen. 17. And those who deny Creation, and those who set next to it other powers, gods and idols, receive no signs from it. 17. E AQUELES QUE NEGAM A CRIAO, E AQUELES QUE COLOCAM OUTROS PODERES, DEUSES E DOLOS IGUAIS A ELA NO RECEBEM OS SEUS SINAIS. 18. Es sind die Schpfungsabgewandten, die sehenden Blinden, die da nirgendwo sehen ein Zeichen ihrer Existenz, weder in allem Heer, das da lebet, noch im Inneren oder im Aeusseren. 18. It is the ones who are turned away from Creation, the seeing blind, who are those who nowhere see a sign of its existence, neither in all the multitudes that live, nor internally or externally. 18. E ESSES so AQUELES que se DESVIARAM DA CRIAO os que enxergam mas so CEGOS e SO AQUELES que no ENXERGAM em parte alguma os SINAIS de SUA EXISTNCIA, e nem nas mirades de TUDO aquilo que VIVE, seja INTERNA ou EXTERNAMENTE. 19. Es kommet zu ihnen auch nicht ein Zeichen eines Zeichens der Wahrheit. 19. A sign of one of the signs of the truth also does not come to them. 19. E ainda NEM UM NFIMO SINAL DA VERDADE no chega at eles. 20. Und sie wandeln als Unwissende durch das Leben, fern der Wahrheit und dumm und blind. 20. And they wander through life as the unknowing, far from truth, and stupid and blind. 20. E VAGUEIAM pela VIDA COMO ignorantes, muito DISTANTES da VERDADE, E SO ESTPIDOS E CEGOS. 21. Wissentlich wenden sie sich ab von der Wahrheit, denn ihr Leben des Lasters, der Gier und der Sucht, und ihr Leben der scheinbaren Mhelosigkeit, des Vergngens, des Egoismus, der Selbstsucht und Machtgier ist ihnen nher als das Leben der Wahrheit und die Evolution zum SEIN. 21. Knowingly they turn themselves away from truth, because their life of depravity, greed and addiction, and their life of apparent effortlessness, pleasures, egoism, selfishness and greed for power, is closer to them than the life of truth and the evolution towards BEING. 21. CONSCIENTEMENTE SE AFASTAM da VERDADE, j que as suas VIDAS de DEPRAVAO, ganncia e vcios, e as suas aparentes VIDAS fceis, de prazeres, de egosmos, e de ganncia pelo poder esto mais prximas deles do que A VIDA DA VERDADE e DA EVOLUO DO SER. 22. Sie wollen nicht sehen, dass sie sich abwenden vom wahrlichen Leben, das da fhret zum SEIN in alleiniger Form. 22. They will not see that they turn themselves away from true life, which, in that form alone, leads to BEING . 22. No desejam ENXERGAR que eles esto SE AFASTANDO da VERDADEIRA VIDA, a qual SOMENTE ELA leva rumo AO SER. 23. Sie verwerfen die Wahrheit, wie schon die Geschlechter vor ihnen, als ihnen die Wahrheit gebringet wurde.

http://www.truth777.00freehost.com/contato10.htm

15/12/2007

SERES HUMANOS EXTRATERRESTRES ENSINAM QUE O CRISTIANISMO E ... Page 6 of 82

23. They reject the truth, as already did the generations before them, as the truth was brought to them. 23. REJEITAM A VERDADE, assim como FIZERAM as geraes anteriores a elas quando A VERDADE FOI TRAZIDA para ELAS. 24. Doch es ist ihnen Kunde gebracht von der Wahrheit, wie schon allen Geschlechtern vor ihnen. 24. Indeed, news of the truth is brought to them, as already it was to all generations before them. 24. VERDADEIRAMENTE, as boas novas da VERDADE so TRAZIDAS para ELAS, TAL COMO FORAM trazidas para as geraes anteriores a elas. 25. Und wieder verwerfen und verleugnen sie die Wahrheit, und es wird ihnen keine Nachsicht und kein Verstehen zugesaget sein. 25. And again they reject and deny the truth, and it would be that they accept no consideration and no understanding. 25. E NOVAMENTE, eles a REJEITAM e NEGAM A VERDADE, e ocorrer que eles NO aceitam considerao a isso, e nem aceitam o ENTENDIMENTO e nem A COMPREENSO. 26. Und weiterhin beten sie zu ihren Gttern und Gtzen der Falschheit, und weiterhin bringen sie ihnen Verehrung entgegen. 26. And furthermore they pray to their gods and idols of falseness, and furthermore they bring worship to them. 26. E alm disso oram para os seus deuses e dolos da FALSIDADE, e assim os adoram e cultuam. 27. Und weiterhin verwerfen und verleugnen sie die Schpfung und damit die Wahrheit, und so die Liebe, das Wissen und die Weisheit also. 27. And furthermore they reject and deny Creation, and therewith the truth, and therefore love, thus knowledge and wisdom. 27. E, alm disso, rejeitam e negam a Criao, e, portanto, negam a verdade e, conseqentemente, negam o conhecimento e a sabedoria. 28. Ihnen ist aber neuerlich Kunde getan ber die Wahrheit, die sie lachend verspotten. 28. But they have been newly informed about the truth, that they laughingly mock. 28. Mas eles esto sendo informados novamente a respeito da verdade, e da qual zombam com risadas. 29. Doch nicht unbestrafet bleibet ihr schndliches Tun. 29. Yet their shameful deeds do not remain unpunished. 29. E, no entanto, esta sua atitude vergonhosa no ir permanecer sem que no seja punida. 30. Denn sie erlegen sich selbst Strafe auf und Vernichtung, so auch getan haben viele Geschlechter vor ihnen. 30. Because they bring punishment and destruction upon themselves, as have many generations before them. 30. Pois eles prprios traro para si mesmos a pumao e a destruio, assim como tambm foram destrudas as geraes anteriores a eles. 31. Sie selbst bestimmen sich die Strafe fr ihr Unwesen und fr ihre Verspottung und Verleugnung der Schpfung und der Wahrheit und Liebe. 31. They determine the punishment for themselves for their abuse and for their mocking and denial of Creation and truth and love. 31. Eles prprios determinam a punio para si mesma por causa de seu vilipndio e por zombarem da Criao, da Verdade, e do Amor.

http://www.truth777.00freehost.com/contato10.htm

15/12/2007

SERES HUMANOS EXTRATERRESTRES ENSINAM QUE O CRISTIANISMO E ... Page 7 of 82

32. Ihre Strafe aber ruhet in frhen Toden und in Aengsten davor, und sie ruhet in Krankheit und Krieg, in Unfrieden und Hass, in Uebellaunigkeit und Misserfolg, und in Schmerz, Zerstrung und Vernichtung. 32. But their punishment lies in early death and in fear thereof, and it lies in sickness and war, in strife and hate, in ill humor and failure, and in pain, destruction and annihilation. 32. E por isso, portanto, a sua punio encontra-se na morte prematura e no medo, e encontra-se nas doenas e nas guerras, nas contendas e no dio, no mau temperamento, na dor, na destruio, e na aniquilao. 33. Und sie erzeugen all die Dinge des Bsen in sich und um sich selbst. 33. And they bring about all these evil things in themselves and around themselves. 33. E trazem todas essas coisas ruins em si mesmos e em torno de si mesmos34. Weil sie verleugnen die Schpfung.

34. Because they deny Creation.24. PORQUE NEGAM A CRIAO. 35. Und weil sie verleugnen die Wahrheit.

35. And because they deny truth.35. E PORQUE NEGAM A VERDADE. 36. Und weil sie verleugnen die Liebe.

35. And because they deny truth.36. E PORQUE NEGAM AO AMOR. 37. Und weil sie verleugnen die Weisheit.

36. And because they deny love.37. E PORQUE NEGAM A SABEDORIA. 38. Und weil sie verleugnen das Wissen.

38. And because they deny knowledge.38. E PORQUE NEGAM O CONHECIMENTO. 39. Und weil sie verleugnen das Leben.

39. And because they deny life.39. E PORQUE NEGAM A VIDA. 40. Und weil sie verleugnen das SEIN.

40. And because they deny *BEING.40. E PORQUE ELES NEGAM A *EXISTNCIA. 41. Sie, die da fehlbar sind, sie sind Menschen, denen da ist gegeben auf der Erde ein Wohnsitz und alle Mglichkeit des Lebens und der Evolution zum SEIN.

41. They who are fallible, they are people to whom a home on Earth is given, and every possibility for life, and evolution towards BEING.41. AQUELES QUE SO FALHOS, SO AS QUELAS MESMAS PESSOAS A QUEM FORAM DADAS UM LAR NA TERRA, E TODAS AS POSSIBILIDADES PARA VIVEREM A VIDA, E ASSIM EVOLUREM RUMO AO SER. 42. Doch sie gehorchen nicht den Gesetzen und Geboten der Schpfung von alters her, obwohl ihnen gegeben ward die Wahrheit durch den JHWH und durch die Propheten.

42. Yet since ancient times they did not obey Creation's laws and directives, although the truth was given to them through the JHWH and through the prophets.42. J DESDE OS TEMPOS ANTIGOS ELES NO OBEDECERAM AS LEIS DA CRIAO E SEUS MANDAMENTOS. EMBORA A VERDADE LHES FORA DADA ATRAVS DO JHWH (JSHWSH) E ATRAVS DOS PROFETAS.

http://www.truth777.00freehost.com/contato10.htm

15/12/2007

SERES HUMANOS EXTRATERRESTRES ENSINAM QUE O CRISTIANISMO E ... Page 8 of 82

43. Sie trieben Spott mit der Schpfung, und mit ihren Gesetzen und Geboten und mit dem Leben also.

43. They made a mockery of Creation, and of its laws and directives, and therefore of life.43. ELAS FAZEM ZOMBARIA DA CRIAO, E DE SUAS LEIS E MANDAMENTOS, E PORTANTO, E TAMBM, PORTANTO, DA VIDA. 44. Sie hatten dadurch zu tragen die Folgen ihres verwerflichen Tuns.

44. They had to thereby bear the consequences of their reprehensible deeds.44. ENTO ELAS ASSUMEM AS CONSEQNCIAS DE SEUS REPREENSVEIS ATOS. 45. Sie zerstreten sich selbst, und sie vernichteten ihre Geschlechter.

45. They destroyed themselves, and they annihilated their generation.45. DESTROEM A SI MESMOS, E ANIQUILAM SUAS GERAES. 46. Sie starben tausendfache und schmertzhaften Tode in vielfltigem Schreck und Entsetzen.

46. They died in their thousands, in painful deaths, in manifold terror and horror.46. MORREM AOS MILHARES, DE MORTES DOLOROSAS, EM MUITAS FORMAS DE TERROR E HORROR. 47. Und es wurden neue Geschlechter geboren, doch sie taten den Geschlechtern vor ihnen gleich, und auch diese vernichteten sich selbst.

47. And new generations were born, yet they did the same as the generations before them, and they also annihilated themselves.47. E NASCERAM NOVAS GERAES, E AINDA ASSIM FIZERAM A MESMA COISA QUE AS GERAES ANTERIORES A ELAS, E QUE TAMBM ANIQUILARAM A SI MESMAS. 48. Sie fanden Selbstvernichtung durch das falsche Leben, das sie fhreten.

48. They found self-annihilation through the false life that they led.48. Chegaram a AUTO ANIQUILAO por meio da VIDA FALSA que levaram. 49. Und sie fanden Selbstvernichtung indem sie verleugneten die Schpfung und ihre Gesetze und Gebote.

49. And they found self-annihilation because they denied Creation and its laws and directives.49. E CHEGARAM AT A AUTO ANIQUILAO PORQUE ELAS NEGARAM A CRIAO, AS SUAS LEIS E OS SEUS MANDAMENTOS. 50. Und wieder geschah Gleiches und Gleiches in endloser Folge, bis zum heutigen Tage.

50. And it happens again in the same way, and the same way in an endless sequence, up until today.50. E assim acontece novamente, do mesmo modo, numa seqncia infinita, at os DIAS DE HOJE. 51. Von alters her aber sandte ihnen hinab der JHWH der irdischen Menschengeschlechter die Schrift und das Wort der Wahrheit, auf Stein gehauen und geschrieben auf Tierhaut und auf Pergament, und es gab der Prophet das gleiche.

51. But from ancient times until today the JHWH of the Earth humankind sent them down the scriptures and the word of truth, hewn in stone and written on hide and parchment, and the prophet gave the same.51. MAS DESDE OS TEMPOS ANTIGOS AT OS DIAS DE HOJE O JHWH (JSHWSH) DOS SERES HUMANOS DA TERRA ENVIOU AS ESCRITURAS E A PALAVRA DA VERDADE, ESCRITAS EM PEDRA E ESCRITAS E PELE E PERGAMINHOS E O PROFETA ASSIM AS DEU TAMBM. 52. Und die Schrift und das Wort der Wahrheit waren niedergeschrieben durch den Propheten, und belehret durch ihn unter den Menschen der Erde, damit sie wissend wrden.

52. And the scriptures and the word of truth were written down through the prophets, and taught through them among the people of Earth, so they would be knowing.52. E AS ESCRITURAS E AS PALAVRAS DA VERDADE FORAM ESCRITAS PELOS PROFETAS ESCRITAS E ENSINADAS POR ELES ENTRE OS POVOS DA TERRA PARA QUE ELES

http://www.truth777.00freehost.com/contato10.htm

15/12/2007

SERES HUMANOS EXTRATERRESTRES ENSINAM QUE O CRISTIANISMO E ... Page 9 of 82

PUDESSEM TER CONHECIMENTO. 53. Und sie konnten die Schrift des Wortes der Wahrheit um die Schpfung und ihre Gesetze und Gebote fhlen mit ihren Hnden.

53. And they could feel the scriptures of the words of the truth about the Creation and its laws and directives with their hands.53. E PARA QUE ELES PUDESSEM SENTIR AS ESCRITURAS A RESPEITO DA CRIAO E DE SUAS LEIS E MANDAMENTOS EM SUAS MOS. 54. Und sie konnten die Schrift lesen mit ihren Augen.

54. And they could read the scriptures with their eyes.54. E PARA PUDESSEM LER AS ESCRITURAS COM OS SEUS OLHOS. 55. Und sie konnten die gesprochenen Worte der Schrift hren mit ihren Ohren.

55. And they could hear the spoken word of the scriptures with their ears.55. E PARA QUE PUDESSEM OUVIR A PALAVRA FALADA DAS ESCRITURAS COM OS SEUS OUVIDOS. 56. Doch sie fhleten sie nicht, und sie sahen sie nicht, und sie hreten sie nicht.

56. Yet they did not feel them, and they did not see them, and they did not hear them.56. E AINDA ASSIM, ELES NO AS ENXERGARAM E NEM AS OUVIRAM. 57. Denn sie verschlossen ihre Sinne gegenber der Wahrheit, und sie verschlossen all ihr Fhlen, und also verschlossen sie ihre Augen und ihre Ohren.

57. Because they closed their minds against the truth, and they closed all their senses and therefore they closed their eyes and their ears.57. POIS ELAS FECHARAM AS SUAS MENTES PARA A VERDADE, E FECHARAM OS SEUS SENTIDOS E SEUS OUVIDOS. 58. Und sie verleugneten die Schpfung und ihre Gesetze und Gebote, und sie verleugneten den JHWH und den Propheten also. 58. And they denied Creation and its laws and directives, and they therefore denied the JHWH and the prophets. 58. E ELAS NEGARAM A CRIAO, AS SUAS LEIS, E MANDAMENTOS, PORTANTO, NEGARAM AO JHWH (JSHWSH) E OS PROFETAS. 59. Und sie blieben Unwissende und Verleugner der Wahrheit.

59. And they remain unknowing and deniers of the truth.59. E ASSIM PERMANECEM IGNORANTES E NEGADORES DA VERDADE. 60. Und sie beschimpfeten den JHWH der Lge und der Zauberei, und dem Propheten taten sie ebenso und trachteten ihm nach dem Leben.

60. And they abuse the JHWH with lies and sorcery, and they do likewise with the prophet, and make attempts on his life.60. E ABUSAM DO JHWH (JSHWSH) COM MENTIRAS E FEITIARIAS, E FAZEM O MESMO COM O PROFETA, E TENTAM CONTRA A SUA VIDA. 61. Und sie beschimpfeten alle Propheten und verfolgeten sie, auf dass sie ihnen habhaft wrden, und auf dass diese qualvoll des Todes sterben sollten.

61. And they abuse all prophets and persecute them, in order to seize them, and in order that they would die an agonizing death.61. E abusam de todos os profetas, os perseguem, de modo a peg-los, e de modo que tenham uma morte em agonia. 62. Leben in Lsterlichkeit ward ihnen nher und erfllender als wahrliches Leben zum SEIN.

62. A life of blasphemy would be closer and more fulfilling to them than a true life towards BEING.62. UMA VIDA DE BLASFMIA EST to prxima deles e mais e mais realizadora para eles do que a VERDADEIRA VIDA rumo ao SER.

http://www.truth777.00freehost.com/contato10.htm

15/12/2007

SERES HUMANOS EXTRATERRESTRES ENSINAM QUE O CRISTIANISMO... Page 10 of 82

63. Und weiterhin lebeten sie in Lsterlichkeit in endloser Folge, bis auf den heutigen Tag.

63. And furthermore they live in blasphemy in endless sequence, up until today.63. E ASSIM vivem uma VIDA DE BLASFMIAS, numa seqncia infinita, at os dias de HOJE. 64. Es muss daher in der neuen Zeit der JHWH durch den Propheten neuerlich die Schrift des wahrheitlichen Wortes hinabsenden.

64. Through the prophet, in the New Age, the JHWH must newly send down the scriptures of the true words.64. POR MEIO DO PROFETA, NA NOVA ERA, O JHWH (JSHWSH) deve NOVAMENTE enviar as ESCRITURAS DAS PALAVRAS VERDADEIRAS. 65. Auf dass es vom Propheten der Neuzeit abermals nidergeschrieben und unter den Menschengeschlechtern belehret werde.

65. So that it is written down once again by the prophets of the New Age and would be taught among the human kind.65. DE MODO QUE SEJAM NOVAMENTE ESCRITAS PELOS PROFETAS DA NOVA ERA E SEJAM ENSINADAS ENTRE OS SERES HUMANOS. 66. Auf dass in endlicher Folge der Mensch der Erde der Wahrheit trchtig werde und ihr folgsam sei.

66. So that, in endless succession, the human of the Earth would be pregnant with the truth and be obedient to it.66. E DE MODO QUE, NUMA SUCESSO INFINITA, OS SERES HUMANOS DA TERRA POSSAM SE ENCHER COM A VERDADE E QUE SEJAM OBEDIENTES A ELA. 67. Und auf dass der Prophet erkennet und die Lehre des Geistes Befolgung finden werde.

67. And so that the prophet would be recognized and the teachings of the spirit would find a following.67. DE MODO QUE O PROFETA SEJA RECONHECIDO E OS ENSINAMENTOS DO ESPRITO TENHAM UMA CONTINUIDADE. 68. Dadurch werde die Sache endgltig und unwiderruflich letztmalig entschieden und in letztlicher Folge belehret, denn es gebhret dem Erden menschen keinerlei Aufschub mehr.

68. Thereby the matter would ultimately and irrevocably be finally decided, and at last taught, because the Earth human is owed not a single further postponement.68. E ASSIM ESTE ASSUNTO POSSA DEFINITIVAMENTE E IRREVOGAVELMENTE POSSA SER FINALMENTE SER DECIDIDO, E FINALMENTE POSSA SER ENSINADO, POIS NO SER DADO AOS SERES HUMANOS DA TERRA UM MNIMO SEQUER DE ADIAMENTO. 69. Im Namen der Schpfung, es ist dies wahrheitlich und unverflschlich und von edelster Form.

69. In the name of Creation, it is this, truly and unfalsifiably, and of noblest form.69. E QUE EM NOME DA CRIAO, VERDADEIRO E NO FALSIFICADO E POSSUI A MAIS NOBRE FORMA. 70. Gelobet sei die Wahrheit des Wortes der Wahheit.

70. Praised be the truth of the word of truth.70. HONRADAS SEJAM AS PALAVRAS DA VERDADE.

* SEIN: das Existieren in der schpferischen Existenz, der geistigen Existenz. * BEING: existing in the creative existence, the spiritual existence. * EXISTNCIA: existir na existncia Criativa, a Existncia espirutal.KANON 9 (DO LIVRO OM ) TRADUO POR DER BEOBACHTER EDELWEI TRANSMITIDO PESSOALMENTE PARA O PROFETA VERDADEIRO BILLY MEIER E PELO JSHWSH PTAAH QUE O LEGITIMO DONO DO PLANETA TERRA E ASSIM !

Palavras de um Contato Real, face a face, entre Seres Humanos Extraterrestres das Plejares e o Verdadeiro e nico Profeta da Nova

http://www.truth777.00freehost.com/contato10.htm

15/12/2007

SERES HUMANOS EXTRATERRESTRES ENSINAM QUE O CRISTIANISMO... Page 11 of 82

Era Billy Meier.

Nome do contato Semjase. -Introduo aos Ensinamentos EspirituaisEinfhrung in die Geisteslehre (Semjase, Zehnter Kontakt, Mittwoch, 26. Mrz 1975,15.20h, Stze 3 bis 271.)

Palavras de um Contato Real entre Seres Humanos Extraterrestres das Plejares e Billy Meier. Nome do contato Semjase. Einfhrung in die Geisteslehre - Introduo aos Ensinamentos Espirituais

IMPORTANTE!!! LEIA TAMBM A MENSAGEM ESPIRITUAL VERDADEIRA DE: ARAHAT ATHERSATA

De JSHRSH Semjase para Billy Meier no 10 Contato de Quarta-feira, 26 de Maro de 1975 s 3:20 da tarde.

http://www.truth777.00freehost.com/contato10.htm

15/12/2007

SERES HUMANOS EXTRATERRESTRES ENSINAM QUE O CRISTIANISMO... Page 12 of 82

JSHRSH SEMJASE (sem-ya-se) - CIique aqui para ESTUDAR muito mais MENSAGENS DE SEMJASE

3. Os seres humanos possuem um esprito que no morre e nem dorme durante o seu sono mais profundo, ele guarda todos os pensamentos e emoes; ele informa ao ser humano se seus pensamentos so corretos ou falsos, se ele aprendeu a prestar ateno. 4. O esprito dentro do ser humano portador do reino criativo, e cada ser humano possui o seu prprio esprito. 5. incompreensvel que o ser humano fale de um cu e de um reino dos cus dentro de si mesmo, ao invs de simplesmente dizer: Criao, Verdade, Conhecimento, Sabedoria, Esprito, Conscincia, e Existncia. 6. O anseio do ser humano est na alegria que permanece, pela vida imperecvel, a paz permanente, da sade espiritual e de conscincia, que nunca desvanecem e perduram para sempre. 7. O cu e a Terra perecero, mas a Verdade, o Conhecimento, a Sabedoria, e o Esprito nunca mudaro ou perecero. 8. O esprito e a conscincia buscam por aquilo que perfeito, pela harmonia, pela paz, pela cognio, e realizao, por conhecimento, pela sabedoria, a verdade e a beleza, pelo amor, e pelo verdadeiro SER, todos os quais so de absoluta durao. 9. Tudo isso leva ao que forma o reino espiritual da sabedoria; e todos so existentes dentro daquilo que criativo. 10. Tudo isso est aqui, em existncia, como o gnio de toda a ingenuidade, como a melodia de todas as melodias, como a capacidade de todas as capacidades, como o mais elevado princpio criativo, como o milagre de todos os milagres. 11. O ser humano pode criar mundos maravilhosos em um sonho, assim como a Criao conscienciosamente cria os mundos. 12. Para o ser humano, esta capacidade surge da conscincia, que obtida em existncia dentro de si mesmo, do mesmo modo que todos os milagres esto disponveis dentro de si mesmo. 13. Ele prprio o reino do cu, o reino do que criativo. 14. por isso que os antigos filsofos do passado diziam que o homem um microcosmo dentro do macrocosmo porque todas as coisas que esto includas no Universo esto dentro do ser humano. 15. As dimenses interiores do ser humano so infinitas 16. A imagem da Criao, o esprito dentro dele, a existncia que sem dimenso possui todas as dimenses dentro de si mesmo, e ao mesmo tempo transcende todas as dimenses. 17. O esprito o milagre de todos os milagres, e todo o poder emerge dele. 18. Um milagre significa o uso da fora do esprito em perfeio.

http://www.truth777.00freehost.com/contato10.htm

15/12/2007

SERES HUMANOS EXTRATERRESTRES ENSINAM QUE O CRISTIANISMO... Page 13 of 82

19. O ser humano, contudo, transforma um milagre em algo no qual lhe faltam todas as possibilidades de explicao lgica. 20. Se um ser humano est feliz, a sua felicidade vem de dentro, porque a felicidade um estado auto criado, nunca a felicidade um lugar. 21. A alegria vem da parte de dentro do ser humano, e criada pelo equilbrio espiritual. 22. Portanto, tudo vem de dentro. 23. As coisas ou seres humanos que, aparentemente, formam a causa da felicidade, so apenas a ocasio externa para trazer a felicidade dentro do ser humano expressando a si mesmo, se ele trabalhou espiritualmente nesse sentido. 24. Mas a felicidade algo que pertence ao ser interior, e uma caracterstica inseparvel da existncia do esprito 25. A felicidade e o poder infinitos esto inclusos nesta existncia. 14. por isso que os antigos filsofos do passado diziam que o homem um microcosmo dentro do macrocosmo porque todas as coisas que esto includas no Universo esto dentro do ser humano. 15. As dimenses interiores do ser humano so infinitas. 16. A imagem da Criao, o esprito dentro dele, a existncia que sem dimenso possui todas as dimenses dentro de si mesmo, e ao mesmo tempo transcende todas as dimenses. 17. O esprito o milagre de todos os milagres, e todo o poder emerge dele. 18. Um milagre significa o uso da fora do esprito em perfeio. 19. O ser humano, contudo, transforma um milagre em algo no qual lhe faltam todas as possibilidades de explicao lgica. 20. Se um ser humano est feliz, a sua felicidade vem de dentro, porque a felicidade um estado auto criado, nunca a felicidade um lugar. 21. A alegria vem da parte de dentro do ser humano, e criada pelo equilbrio espiritual 22. Portanto, tudo vem de dentro. 23. As coisas ou seres humanos que, aparentemente, formam a causa da felicidade, so apenas a ocasio externa para trazer a felicidade dentro do ser humano expressando a si mesmo, se ele trabalhou espiritualmente nesse sentido. 24. Mas a felicidade algo que pertence ao ser interior, e uma caracterstica inseparvel da existncia do esprito 25. A felicidade e o poder infinitos esto inclusos nesta existncia 26. Por fora, o ser humano pode ser velho, mas isso coisa passageira. 27. A cinqenta anos atrs ele no o era, e daqui a cinqenta anos quando o seu corpo estiver morto ele no o ser, porque somente o corpo que se torna velho e enfermo. 28. O esprito, contudo, permanece jovem para sempre e no sofre dos sintomas da velhice. 29. A idade avanada, e tambm a juventude e a infncia, e tambm as tristezas, aflies ou problemas algo que passa, assim como o caso com as condies externas e experincias do mundo. 30. O que duradouro a existncia do esprito, da verdade, do conhecimento, da sabedoria, e da realidade. 31. O que importa reconhec-los e constru-los, porque somente eles tornam o ser humano livre. 32. Se o ser humano reconhecer a existncia de seu esprito, a idade avanada no ser mais danosa para ele. 33. Nenhuma tristeza, nenhum sofrimento, nenhum problema, nenhuma mudana, e nem os altos e baixos da vida ou o que lhe cercam, do ambiente, ou do mundo, poder lanar-lhe em aflies. 34. A sabedoria um poder elementar e de tremendo poder. 35. A sabedoria luz. 36. E onde quer que brilhe a luz, desaparecem a escurido e a ignorncia. 37. Mas a ignorncia a verdadeira escurido, que sobrepujada pela luz da sabedoria. 38. A sabedoria uma caracterstica da existncia do esprito e da conscincia, e possui dentro de si mesma as qualidades da felicidade, da verdade, do conhecimento, do equilbrio, da beleza, da harmonia, e da paz. 39. A sabedoria luz.

http://www.truth777.00freehost.com/contato10.htm

15/12/2007

SERES HUMANOS EXTRATERRESTRES ENSINAM QUE O CRISTIANISMO... Page 14 of 82

40. Entretanto, a sabedoria a caracterstica de um ser humano que reconheceu a existncia de seu esprito e coopera com as leis espirituais. 41. A sabedoria o uso da fora do esprito. 42. A sabedoria e o esprito so duas coisas que somam um, assim como a luz do sol e o prprio sol so duas coisas. 43. A luz do sol o resultado do calor do sol, que ele prprio teve que gerar primeiro atravs de seus processos. 44. Assim, h tambm uma existncia Toda-Criadora no Universo que, pelo poder de sua fora, cria foras que constante e imperturbavelmente seguem e avivam as infinitas eras como verdade, conhecimento, e sabedoria, e, conforme um dado direcionamento junto s certas leis Criativas. 45. Esta fora toda poderosa a Criao. 46. E, portanto, h somente uma existncia que rege por todo o Universo somente uma Criao, somente uma verdade, um conhecimento, e uma sabedoria, que sincronizada e imutvel por toda a eternidade. 47. A verdade eterna no est sujeita a qualquer variao ou alteraes, e suas leis nunca devem ser revisadas e ajustadas aos novos tempos. 48. A fora do esprito vital e dinmica, e de tal quantidade que abarca a sabedoria dentro de si mesma. 49. um sinal de fraqueza humana quando as religies e seus falsos ensinamentos so apresentados como instrumentos do que criativo, e quando a sabedoria torna-se irreal por meio deles. 50. O ser humano busca em todos os lugares pela fora, pela liberdade, pela alegria, e pela luz, mas no onde elas podem ser encontradas. 51. A sabedoria uma caracterstica distinta da Criao que, como um fragmento, habita o ser humano como esprito. 52. Portanto, o ser humano deve ampliar o seu conhecimento de sabedoria, e ele reconhecer a Criao. 53. Ele deve ampliar a sua busca pela verdade, e deve conhecer tudo sobre o poder da sabedoria. 54. A cognio da verdade traz a libertao de todas as restries. 55. Traz conhecimento e sabedoria abundantes. 56. A sabedoria um poderoso meio para se reconhecer as leis da Criao. 57. Um ser humano que preenchido com amor tambm rico em sabedoria, e um ser humano que rico em sabedoria tambm cheio de amor. 58. Contudo, o ser humano engana a si prprio porque ele no conhece o amor. 59. Ele interpreta os sentimentos de posse e sentimentos como amor, enquanto, para ele, o verdadeiro amor permanece estranho e no compreendido. 60. Um ser humano um ser humano somente se ele reconhecer a verdade, o conhecimento, e a sabedoria, mesmo que ele nunca tenha usado a palavra Criao, porque a sabedoria tambm amor na sua melhor forma. 61. Assim, o ser humano sempre descobre que a iluminao e a cognio so conhecimento e tambm sabedoria e amor, e onde rege o amor, a tambm rege a sabedoria. 62. O amor e a sabedoria, juntas, se pertencem, porque a Criao e suas leis so o amor e a sabedoria ao mesmo tempo. 63. Onde h sabedoria e conhecimento, h amor e cognio, e onde h cognio e amor, h a Criao. 64. Crescer no amor e na sabedoria ensina ao ser humano a reconhecer a Criao. 65. Primeiro, contudo, o ser humano aprende a verdade, e por isso, ele ganha a liberdade e a paz, uma paz imperecvel, um poder sem fim. 66. A sabedoria e o amor so duas asas estimulantes da essncia criativa e do carter. 67. Com a sabedoria e o amor, o ser humano o senhor de toda criao. 68. A sabedoria e o amor aumentam a sua dedicao para a realizao de uma dada lei criativa-natural, porque o esprito e a Criao so um. 69. O humano da Terra fala de um amor que ele no conhece. 70. Ele acredita saber que seus sentimentos so o amor e, atravs dele, engana a si prprio. 71. O amor no pode ser descrito em palavras, porque, assim como a sorte, um estado e no um lugar.

http://www.truth777.00freehost.com/contato10.htm

15/12/2007

SERES HUMANOS EXTRATERRESTRES ENSINAM QUE O CRISTIANISMO... Page 15 of 82

72. O amor imperecvel, e nada capaz de transform-lo em qualquer outra coisa. 73. O caminho da fora do esprito leva a cognio da verdade, do conhecimento, da sabedoria, e do amor. 74. O sentido e a funo dos ensinamentos so: disseminarem a verdade, a sabedoria, e o amor. 75. Se isto falhar, de nenhuma ajuda serve, mas um culto maligno o qual, atravs de falsos ensinamentos, escraviza o esprito e produz a ignorncia, assim como o caso dos falsos ensinamentos das religies. 76. Se procurar a funo de expandir o conhecimento espiritual, ento um poderoso instrumento da ordem criativa. 77. Os ensinamentos espirituais tratam com a disseminao da cognio, da verdade, da sabedoria, e do amor, com o que eterno, imortal, e imperecvel, que sobrepuja a morte e espalha a luz, que incorpora dentro de si mesmo o equilbrio da sabedoria e do amor, e tratam da paz que supera toda a compreenso. 78. Cada ser humano acredita saber o que significa a paz, da maneira que ele conhece, conforme a experincia humana. 79. Mas para entender a sbia paz da existncia infinita, o esprito, a Criao imortal, ultrapassa a sua compreenso humana. 80. A razo disto por ele ser um prisioneiro dos falsos ensinamentos religiosos e das coisas humanas materiais que o impedem de uma compreenso da experincia interior. 81. A experincia que forma a verdadeira chave para a verdadeira cognio e sabedoria. 82. O reino do esprito possui maravilhas por cima de maravilhas. 83. O Universo invisvel com o qual o ser humano lida nada mais que um pequenino ponto dentro desta maravilhosa, infinita inteligncia espiritual da Criao. 84. Incontveis bilhes de Universos como este se encontram dentro da infinita inteligncia da Criao. 85. O que visvel para os olhos fsicos do ser humano nada mais que um pequenino i dentro da eternidade sem fim. 86. O que ele no pode enxergar com os seus olhos imensurvel, inconcebvel e impensvel, confuso e inimaginvel para sua inteligncia no espiritual e capacidade mental. 87. O Universo inteiro que ele enxerga nada mais que um dos muitos espaos e deve ser contados como mirades, porque existem Universos dentro de Universos, Universos alm dos Universos, Universos abaixo dos Universos, Universos acima de Universos, e Universos fora dos Universos dentro desta *Ur-Poderosa, colossal e Toda-Criativa Inteligncia Espiritual da existncia da Criao. *Ur= ANTIQUSSIMA 88. E o ser humano est conectado com este poderoso esprito, com estes poderes elementares da existncia, Criao, inteligncia espiritual, porque um fragmento desta inteligncia espiritual da Criao habita dentro, e aviva o esprito humano. 89. O poder do esprito, sua alegria, sua paz, sua liberdade, sua sabedoria, seu conhecimento e suas capacidades so inimaginveis para as pessoas que so espiritualmente ignorantes, ilgicas, para os crticos e os sabiches; para aqueles que so dependentes das religies; para os degenerados e outras pessoas que foram desencaminhadas. 90. E apenas um ser humano que conhece esta verdade e produz conhecimento e sabedoria e amor, um ser humano abenoado. 91. Ele sabe a resposta aos ltimos questionamentos da cincia, da filosofia, e tambm do humano que imagina. 92. Mas de modo a ser tornar um tal ser humano abenoado necessrio buscar e encontrar a verdade, e dela obter conhecimento, sabedoria, e amor, pois o ser humano s capaz de crescer espiritualmente, em conhecimento, em sabedoria, e em amor de onde ele ser libertado de todas as fragilidades humanas. 93. O ser humano iluminado e livre somente se ele, em seus pensamentos, incessantemente, e constantemente, habitar-se na infinita realidade criativo-espiritual. 94. A inteligncia espiritual iluminada pelos princpios legais espirituais, e direcionados ao ser criativo, a perfeio e o poder do que propriamente criativo. 95. Isto em contraste inteligncia humana, porque, a conscincia humana geralmente cuida das coisas simples do mundo material. 96. Como conseqncia, o ser humano est restrito e em desvantagem em todas as direes; ele at mesmo deixa-se capturar, suprimir-se, ser atormentado, e torturado, por todas as formas possveis de infortnios, fragilidades, e escravizao. 97. Portanto, uma auto anlise do indivduo humano um dos mtodos essenciais para se encontrar a verdade e caminhar pela senda da evoluo espiritual.

http://www.truth777.00freehost.com/contato10.htm

15/12/2007

SERES HUMANOS EXTRATERRESTRES ENSINAM QUE O CRISTIANISMO... Page 16 of 82

98. Portanto, necessrio que o ser humano constantemente examine os seus pensamentos e possa ver de que tipo eles so. 99. Ele deve estar atento ao fato de que, no final, ele sempre levado, direcionado e determinado pelos princpios e realidades criativos-filosficas, e pelas leis criativas-naturais. 100. Dentro dos seres humanos deve reinar um contnuo sentimento consciente de pertencer ao que criativo com o seu hlito essencial espiritual, e seu SER essencial espiritual. 101. Deve ser espiritualmente claro para ele que o seu SER essencial espiritual inseparavelmente um com o que Criativo, de modo que ele possa nessa percepo ultrapassar o mundo material externo 102. Esta Verdade Filosfica-Criativa e a Cognio devem ser sempre as primeiras de todas a regerem o pensamento humano, o sentimento, e a ao. 103. Pois somente aquele que um com o esprito pode reconhecer e fazer o bem em longo prazo, porque ele possui as possibilidades da Criao dentro si mesmo. 104. E mais nada que seja negativo dentro do Universo infinito poder toc-lo e escraviz-lo novamente. 105. Em acrscimo esta conscincia criativo-filosfica vem a prtica, dinmica, criativa, ou seja, a conscincia mstica que consiste da percepo de uma realidade una em todas as coisas. 106. Portanto, o ser humano deve ser um filsofo prtico, e um mstico, e perceber a realidade em suas formas mutveis e passageiras. 107. Pois, o que um ser humano? 108. Ele apenas um nmero e um nome. 109. Se for retirado o nome e o nmero do ser humano, o que restar? 110. O que resta a essncia fundamental, a existncia do esprito. 111. O ser humano que falhar em enxergar isso ser levado para l e para c pelo menor sopro de ar, sem esperana de ser resgatado; ele ir sempre estar se esforando em encontrar um local firme em algum lugar que, contudo, nunca lhe ser oferecido, a no ser que busque por ele, e encontre, a verdade fundamental. 112. Bilhes de humanos olham para o alto, para as estrelas no cu, contudo, sem resultados ou percepes. 113. Os astrnomos, entretanto, enquanto olham para o alto, para o cu, descobrem novos mundos e escrevem livros a respeito deles. 114. Mas o que eles enxergam e reconhecem outras pessoas no podem enxergar e reconhecerem, mesmo se olharem para o alto. 115. Apesar de seus olhos enxergarem, elas so cegas. 116. De maneira similar este o caso com o ser humano normal e o ser humano espiritual: 117. O ser humano, que verdadeiramente vive de acordo com as leis da Criao, enxerga todos os lugares e reconhece o que criativo, em cada forma de vida, em todas as coisas, em cada pensamento e aes, em cada ser humano, em todo o trabalho da natureza, e tambm, em todas as circunstncias concebveis. 118. Mas o ser humano, no espiritual, que prejudicado pelas religies e outros ensinamentos no verdadeiros, pode no enxergar, ou ouvir, ou mesmo reconhecer um nico i da verdade. 119. Sua vida no espiritual, e alm do mais, premida pelas coisas humanas materiais. 120. Por isso, ele cego, surdo, e ignorante. 121. O ser humano que se apega s leis da Criao o mais abenoado e destemido dos seres. 122. A sua vontade insupervel, a sua dedicao imensurvel, e infinita, e a sua sabedoria e amor so constantes e perfeitos, sem caprichos e no cheia de dvidas, como o caso com aqueles que dependem das religies ou mais geralmente aqueles que so desencaminhados de alguma maneira. 123. A sua mente se assemelha a um imenso e infinito mar, e no se deixa sair de seu leito. 124. Ele no treme de medo. 125. Portanto, o ser humano pode desenvolver a sua mente espiritual que no mais poder ser alcanada por foras negativas degeneradas.

http://www.truth777.00freehost.com/contato10.htm

15/12/2007

SERES HUMANOS EXTRATERRESTRES ENSINAM QUE O CRISTIANISMO... Page 17 of 82

126. Uma mente que no d abrigo aos pensamentos negativamente degenerados e supera todos os pensamentos e aes positivamente degenerados. 127. Somente uma mente equilibrada que est enraizada no que criativo, no servio criativo, em sabedoria criativa, seu conhecimento, seu amor e alegria que so mais reais que todas as paredes materiais em torno do ambiente humano, e tem validade e serve a evoluo do esprito. 128. Portanto, o ser humano deve ser espiritualmente grande e construtivo em todas as horas. 129. O esprito, a fonte de todos os infinitos desenvolvimentos criativos, por si prprio o ser mais interior do ser humano. 130. O ser exterior do ser humano cheio de limitaes, porque no ele mesmo, mas somente o seu envoltrio, seu corpo material, uma limitao, um desvio, a fonte da labuta e da dor e limitado no que diz respeito a cognio e a vontade, o desejo de fazer sacrifcios, a liberdade, o amor, e a sorte 131. Se o ser humano enxerga o seu semelhante apenas de maneira externa, material, ele no enxerga nada mais do que exatamente uma forma e uma figura, o material desta pessoa especfica. 132. Se ele olha para ele com os olhos espirituais da cognio e sabe que esta conscincia de si mesmo, universal, que a tudo testifica, est tambm em todos os outros, embora desconhecida para eles, ento, esta maneira de como ele v o seu semelhante muda completamente. 133. Ele, ento, no mais enxerga um homem simplesmente, uma mulher, uma menina, ou uma criana, mas enxerga o seu semelhante como possuidor de um esprito criativo que sabe sobre si mesmo, a respeito de sua existncia, e deseja revelar a si mesmo por meio de algum se lhe fosse dada apenas uma oportunidade. 134. Aquele que conhece a verdade v o seu semelhante a partir deste conhecimento e reconhecimento, porque ele enxerga nele aquilo que criativo. 135. Finalmente ele agora sabe mais do que sabia antes dele reconhecer a verdade. 136. Esta a prova que a ignorncia no nada que no possa ser mudada para sempre. 137. Se o ser humano desejoso de aceitar a verdade, ele pode se libertar de toda a ignorncia. 138. O ser humano pode libertar a si mesmo de todas as coisas, e todas as coisas podem ser tiradas dele, exceto a conscincia criativa, o esprito, a existncia dentro de seu interior, este puro reino espiritual dentro dele. 139. Ele pode ser roubado de todas as suas posses, e pode ser expulso de sua casa, mas ningum pode expuls-lo de seu reino espiritual dentro de seu interior. 140. Por isso, o ser humano deve estar constantemente consciente do que criativo, sem o qual ele no poderia sequer respirar, no poderia entender o pensamento, no poderia perceber, ver, ouvir, ou vivenciar. 141. Portanto, os grandes sbios de todas as eras, dizem: O esprito criativo est mais prximo do ser humano do que a sua prpria respirao. 142. O ser humano no pode escapar desta conscincia elevada, pois, mais cedo ou mais tarde, ele se render sua realidade criativa, porque esta a vida de sua vida, o esprito de seu esprito, a luz de sua luz, a fora do pensamento central, a existncia que projeta todo o pensamento humano de longe, contra o qual todo o poder do intelecto humano material mergulha na mais completa insignificncia. 143. O esprito, por si prprio, capaz de viver sem a luz dos olhos fsicos, da mesma maneira que vive sem ouvir, sem braos, pernas, ou mesmo sem a conscincia da compreenso exterior. 144. Contudo, h sempre algo presente que o capacita a continuar vivendo, a saber, a sua prpria fora criativa. 145. Esta percepo de si mesmo, esta conscincia espiritual que tudo observa e tudo registra dentro dos seres humanos, que olha para os seus pensamentos e movimentos e fica por trs de todos os seus pensamentos, que lhe diz se ele sapiente ou ignorante, isto que chamado de criativo, a conscincia espiritual. 146. Para sempre pensar de novo e de novo a respeito do fato que o esprito onipotente, sempre presente, que tudo conhece e, alm disto, a sorte infinitiva, beleza infinita, valor infinito, na verdade o valor de todas as coisas deixa a palavra Criao tornar-se absolutamente importante para o ser humano e traz as mudanas relacionadas evoluo dentro dele. 147. Enquanto, freqentemente, as palavras esprito e Criao so impressas nele, ocorrem dentro dele alteraes psicolgicas de grande importncia. 148. Os seus sentimentos e todos os seus sentidos se modificam. 149. Quanto mais clara se torna a inteligncia espiritual por meio delas, mais sua personalidade obtm poder, e mais abenoada ser a sua vida. 150. Um sbio cheio de conscincia espiritual enxerga o que ir acontecer no mais distante futuro, talvez a bilhes de anos depois, e ele possui todo o passado das formas de vida e da espcie humana diante de seus olhos.

http://www.truth777.00freehost.com/contato10.htm

15/12/2007

SERES HUMANOS EXTRATERRESTRES ENSINAM QUE O CRISTIANISMO... Page 18 of 82

151. Por isso, o conhecimento maior concedido ele. 152. Mas como possvel isto? 153. Tal ser humano possui os requerimentos necessrios dentro de seu interior, no esprito. 154. Como a luz pode ser percebida atravs das plpebras fechadas, assim como jaz dentro de cada presena criativa dos seres humanos, o reino espiritual inteiro; contudo, este visvel apenas queles que so capazes de olhar para dentro, atravs de seu olho interior. 155. Isto pode ser til apenas queles que oferecem todos os requerimentos. 156. Cada ser humano possui dentro de si o reino inteiro do esprito, mas recoberto e aoitado pela ignorncia, pelos erros, pelas imperfeies, pelo mal, pelos enganos e restries de todos os tipos, as quais podem ser mudadas em seus opostos atravs do reconhecimento e da aceitao da verdade. 157. O ser humano deve resolver e abrir todos o males atravs do desenvolvimento das capacidades que so opostas tudo o que seja degenerado e que leva um equilbrio neutro. 158. A maneira de vivenciar o esprito ser acelerado atravs do desenvolvimento da busca conscienciosa e do acumulo do verdadeiro conhecimento, e este desenvolvimento leva verdadeira, e toda abarcante, sabedoria e amor csmicos, baseados na cognio de que a Criao est presente em todas as coisas. 159. O ser humano um com todas as coisas dentro da Criao, em verdade, sabedoria, e amor, no reino do esprito. 160. A verdade e a sabedoria, das quais o ser humano est separado por meio do espao e do tempo, e do corpo, um do outro, isto, contudo, pode ser ultrapassado atravs da experincia interna. 161. A sabedoria e o amor combinados, o conhecimento e a verdade combinados, a sabedoria do esprito e o amor, levam atravs da experincia e da prpria Criao. alegria universal, ao poder e a perfeio. 162. J que o ser humano no conhece o que da Criao, e levado a deriva, ou seja, pelas religies escravizadoras do esprito, ele comete muitos enganos, procura pelos verdadeiros tesouros em lugares errados e, por isso, viola toda a ordem da natureza criativa e todas as regras da lei. 163. Como ele ir observar as leis humanas da sociedade humana, ele constantemente ir ofender contra todas as leis e regras e ordem do que criativo no Universo, e se deixar ser capturado nos transtornos humanos materiais, nas tristezas e problemas no temor, nos falsos ensinamentos, nos enganos e falhas, e no infortnio, na ignorncia espiritual, na escravizao e nas restries. 164. O que exatamente de maior valor se tornar impossvel de obter por causa das religies irreais e pela ignorncia humana. 165. Para os seres humanos, esta ignorncia e as religies desencaminhadoras disfaram aquilo que a fonte de todas as coisas valiosas, a vida de sua vida e a luz de toda a inteligncia, o esprito, e a Criao. 166. O ser humano deve aceitar todo o reino de sua vida diria e as suas experincias como criativas. 167. Ele deve ver a si mesmo em todos os lugares no espao, nas eras, e em todas as coisas. 168. Ele prprio deve ser todas as coisas e deve evocar tudo o que seja criativo, e, deste modo, deve trazer a percepo e a experincia. 169. Pois, em todas as coisas est a Criao, e todas as coisas so vivificadas atravs de seu esprito, por meio do qual todas as coisas so unas em todas as coisas. 170. Portanto, permanece a questo, como o ser humano pode identificar a si mesmo com todas as coisas quando ele no conhece a senda do esprito? 171. Geralmente, ele identifica a si prprio com o seu corpo. 172. Mas o que acontecer quando ele tentar penetrar a verdade e alinhar-se com o seu interior, com o SER criativo e a realidade espiritual? 173. Involuntariamente, o mundo inteiro se dissolve nesta realidade verdadeira, a verdade espiritual 174. O nico e derradeiro princpio do que criativo-espiritual, rege em toda a parte. 175. Mas como o ser humano deve identificar a si prprio com todas as coisas? 176. O ser humano deve olhar a si mesmo pelo que ele realmente . 177. Geralmente, ele identifica a si prprio com o seu corpo. 178. Ele cuida dele como se ele fosse uma gema, ele o nutre e aceita atribulaes sobre ele at o auto sacrifcio. 179. Ele se cerca com o orgulho, com o lixo, e a estpida iluso, enquanto permite que o seu esprito se torne atrofiado. 180. Contudo, um pouco de dor o torna irado, de mau humor, e desconfortvel contra os outros, ou mesmo comea a

http://www.truth777.00freehost.com/contato10.htm

15/12/2007

SERES HUMANOS EXTRATERRESTRES ENSINAM QUE O CRISTIANISMO... Page 19 of 82

reclamar e a chorar, tem auto piedade, e rouba de si mesmo a sua vida. 181. Ele envolve o seu corpo com algum indescritvel halo e com a vaidade, com o medo, a tristeza, o orgulho, e os problemas. 182. Mais e mais freqentemente, tudo gira apenas em torno de seu corpo. 183. Freqentemente, ele estende a identidade de seu corpo at suas posses materiais, ou se irrita se algum semelhante involuntariamente as toca. 184. E ainda, o que ir o ser humano fazer a respeito quando ele tiver reconhecido a verdade espiritual? 185. Ele identificar a si prprio com todas as coisas e todas as formas de vida do mundo e do Universo. 186. Um ser humano preenchido com a sabedoria criativa-espiritual, pleno de conhecimento, da verdade, do amor, e da cognio, sabe que, da verdade, se originou todas as coisas, origina e dar origem por toda a eternidade. 187. Portanto, ele identifica a si mesmo com cada uma e todas as coisas. 188. Em sua conscincia espiritual, ele estar sempre em sua parte mais interior, com cada uma e todas as coisas. 189. Em seu interior, em sua conscincia espiritual, ele se identificar a si mesmo com todas as coisas no Universo, da mesma maneira com que o outro, que pensa materialisticamente identifica a si mesmo com o seu corpo, com o seu dinheiro, com suas posses, seu modo de falar confuso, e seus ensinamentos, e com o som de sua voz. 190. Mas quando o ser humano identifica a si mesmo com todas as coisas no Universo, nenhum dio ou ganncia poder mais habitar dentro dele, porque ele no faz diferenas egosticas. 191. Ele se tornou um com a essncia de todas as coisas. 192. Outras pessoas podem alegar que algo seja de suas exclusivas propriedades, mas aquele que pensa espiritualmente identifica-se com a verdade dentro dele, e, portanto, possui todas as coisas internamente. 193. Todo o temor o deixou, enquanto ele identifica a si mesmo com a verdade. 194. Esta verdade da Criao e do esprito, com os quais ele um, at mesmo comandar a mo do inimigo que se levantar contra ele, de tal maneira, que ela cair de volta contra o prprio inimigo. 195. Aquele que espiritual est protegido e abrigado, e toda a natureza est bem disposta com ele, e sim, mesmo os seus inimigos tero que servi-lo no final. 196. Com os seus ataques, eles fazem com que o espiritual dentro dele se desenvolva para foras ainda maiores e poderes para superar todo o mal, o vil, e o degenerado. 197. Na verdade, os seus inimigos apenas contribuem para a percepo da verdade, e o crescimento daqueles que pensam espiritualmente. 198. Eles desejam as mal, atribulaes, e coisas ruins para queles que pensam espiritualmente; eles tm a opinio de que eles poderiam destru-los pela crtica, de maneira sabe-tudo, por meio das mentiras e difamaes, por meio das alegaes e dos falsos ensinamentos, por meio da condenao, ou faz-lo de tolo; contudo, eles somente causam danos as si prprios, porque as suas aes do testemunho da tolice intelectual e da ignorncia, das quais aquele que pensa espiritualmente aprende ainda mais e se torna ainda maior e mais poderoso em seu esprito e conscincia. 199. So estas verdades, talvez sugestes? 200. Alegar isso seria iluso, porque isso falso. 201. Trata-se aqui de verdades absolutas. 202. Geralmente, as vidas daqueles que pensam falsamente, que so desencaminhados e dependem de religies, so cheios de sugestes maliciosas, cheios de conceitos imaginrios, e falsos ensinamentos e consideraes ilusrias. 203. A nica possibilidade e o nico meio de superar estes danos fundamentalmente reconhecer as verdades e abolir os adornos humanos, apegar-se elas e deixar reger as mais elevadas foras criativas-espirituais. 204. Todas as sugestes irreais e as imaginaes humanas sero corrigidas ao se declarar: Eu, um humano, sou parte da Criao, que, como um fragmento, como esprito, me d a vida. 205. E ainda que todas as coisas sejam imaginaes e iluses, exceto a fora criativa-espiritual, a verdade e a realidade, este conhecimento no diminui absolutamente o anseio que o humano se desenvolva nesta vida, mas ela o levar alturas inimaginveis. 206. Somente aquilo que verdadeiro, e permanece verdade, pode ser validado como verdade; algo no qual se possa depender por toda a eternidade, e que nunca, sob qualquer circunstncia jamais necessite de reviso. 218. Portanto, o ser humano deve obter a fora da sabedoria criativa, e deve procurar por sua luz em seu prprio esprito. 219. O ser humano espiritual sabe muito bem que ele pode mover a sua mo numa sala sem que toque na mirade do que criativo, porque isto est presente em todas as eras e espaos.

http://www.truth777.00freehost.com/contato10.htm

15/12/2007

SERES HUMANOS EXTRATERRESTRES ENSINAM QUE O CRISTIANISMO... Page 20 of 82

220. O ser humano espiritual cheio de alegria quando ele conhece a respeito da verdade do criativo que eterno e indescritivelmente poderoso e o cerca por onde quer que ele ande. 221. O que criativo cheio de paz eterna, cheio de infinita cognio, e da mais perfeita perfeio. 222. a fonte de todos os milagres da mais elevada conscincia espiritual que est presente em todos os lugares, por dentro e por fora. 223. Sua alegria to infinita quanto prpria vida espiritual. 224. De modo a alcanar rpido progresso espiritual, o ser humano espiritual v toda e cada coisa como criativa. 225. To logo ele v alguma coisa, ele v o que criativo. 226. Por detrs de todas as coisas e suas manifestaes, sempre estar diante dele aquilo que criativo. 227. Portanto, o ser humano espiritual, no caminha por este ou aquele caminho de modo a alcanar a mais alta experincia espiritual; pelo contrrio, ele sempre encontra o melhor lugar para acumular percepo e experincia onde quer que ele esteja. 228. O seu esprito, que deve se desenvolver dentro dele, est dentro dele, e no em algum outro lugar qualquer. 229. Ele deve desenvolv-lo atravs de seu prprio pensamento e aes. 207. A verdade jamais deve ser ajustada para qualquer outra poca ou novos tempos, porque ela constante para todas as eras. 208. eternamente constante e sempre ser igual, mesmo se falada em outras lnguas. 209. a rocha sobre a qual se pode construir por tempos eternos e em todos os espaos. 210. A verdade era antes da vida, e a verdade o ser tambm depois dela. 211. Aquilo que de curta durao perigoso, uma engano grave, um falso ensinamento. 212. A Criao e a verdade so sempre as mesmas tanto hoje assim como amanh, so sempre imutveis e de valores eternos e constantes. 213. Elas no se alteram, nem em nome, nem em forma, porque a Criao e a verdade so sem nomes ou formas. 214. Portanto, o ser humano deve se apegar ao que criativo, porque somente o que criativo a verdade. 215. aquilo que imperecvel, assim como a prpria Criao; aquilo que eterno e perfeito, que valem todos os esforos humanos da vontade, porque prximo ela o ser humano no se torna presa do engano. 216. Portanto, ele deve se apegar a verdade e tornar-se imperturbvel com calma sempre constante, alegria, conhecimento, amor e sabedoria, fora e sabedoria em todas as coisas. 217. Somente aquilo que criativo, e infinita sabedoria, e verdade, com as quais no existe um s iota de erro. 218. Portanto, o ser humano deve obter a fora da sabedoria criativa, e deve procurar por sua luz em seu prprio esprito. 219. O ser humano espiritual sabe muito bem que ele pode mover a sua mo numa sala sem que toque na mirade do que criativo, porque isto est presente em todas as eras e espaos. 220. O ser humano espiritual cheio de alegria quando ele conhece a respeito da verdade do criativo que eterno e indescritivelmente poderoso e o cerca por onde quer que ele ande. 221. O que criativo cheio de paz eterna, cheio de infinita cognio, e da mais perfeita perfeio. 222. a fonte de todos os milagres da mais elevada conscincia espiritual que est presente em todos os lugares, por dentro e por fora. 223. Sua alegria to infinita quanto a prpria vida espiritual. 224. De modo a alcanar rpido progresso espiritual, o ser humano espiritual v toda e cada coisa como criativa. 225. To logo ele v alguma coisa, ele v o que criativo. 226. Por detrs de todas as coisas e suas manifestaes, sempre estar diante dele aquilo que criativo. 227. Portanto, o ser humano espiritual, no caminha por este ou aquele caminho de modo a alcanar a mais alta experincia espiritual; pelo contrrio, ele sempre encontra o melhor lugar para acumular percepo e experincia onde quer que ele esteja. 228. O seu esprito, que deve se desenvolver dentro dele, est dentro dele, e no em algum outro lugar qualquer. 229. Ele deve desenvolv-lo atravs de seu prprio pensamento e aes. 230. Atravs desta cognio, a sua atitude se torna um santurio, e todas as coisas junto dele se tornam sagradas, at

http://www.truth777.00freehost.com/contato10.htm

15/12/2007

SERES HUMANOS EXTRATERRESTRES ENSINAM QUE O CRISTIANISMO... Page 21 of 82

mesmo a terra que est sob os seus ps. 231. O ser humano espiritual no olha para o futuro como o tempo para vivenciar a Criao e o esprito que habita dentro dele, mas o imediato aqui e agora, atravs do qual ele, aos olhos das pessoas normais, no espirituais, vive no mais distante futuro, e freqentemente totalmente incompreendido. 232. Para o ser humano espiritual, o tempo no qualquer hora, mas sempre o imediato aqui e agora. 233. Para ele, no necessrio enxergar fisicamente para ver a verdade. 234. Ele comea a buscar dentro de si mesmo, e a verdade se torna cada vez mais real para ele, porque seu esprito a presena que tudo v. 235. Nenhuma palavra que seja pronunciada, em qualquer lugar, permanece para ele sem ser ouvida. 236. De modo a acelerar o progresso, o ser humano espiritual ouve o som da verdade de qualquer som que ele oua, de onde cada som penetra em sua conscincia espiritual e ali se estabelece. 237. Da mesma maneira, cada coisa o faz lembrar daquilo que criativo, e da verdade imediata. 238. Cada circunstncia uma circunstncia criativa, e cada oportunidade uma oportunidade criativa. 239. O ser humano criativo vive e trabalha em tal cognio, e atravs dela ele segue em frente. 240. O que grande, o que espiritual, est presente dentro do interior como pequenas coisas, porque a cognio da verdade habita o que infinito dentro do finito. 241. E dentro de cada ser humano assenta-se o infinito, contudo muito poucos so aqueles capazes de reconhecerem isto. 242. Para despertar o infinito requer a razo lgica, e ser livre dos ensinamentos irreais. 243. Para despertar o infinito e deix-lo tornar-se efetivo a meta da perfeio da vida espiritual. 244. Aqueles que so ricos em esprito se tornam um instrumento atravs do qual a Criao expressa o reino espiritual. 245. Este elevado valor da Criao igual ao da sabedoria, permite que os cus se ergam. 246. Aqueles que so ricos em esprito esto livres das fronteiras de quaisquer restries e da auto conscientizao material, e esto, portanto, em contato constante com a prpria Criao. 247. No caso do ser humano, o peso do princpio material prevalece. 248. Num futuro no muito distante, a cincia terrestre ir descobrir este princpio na substncia da matria. 249. A Criao est includa em todas as coisas que foram criadas; com todas as coisas que se revelam e desenvolvem a si mesmas. 250. Somente o esprito irrestrito e a prpria Criao representam a verdadeira liberdade, a verdadeira perfeio, a verdadeira cognio, o poder, o amor, o conhecimento, a verdade, e a sabedoria. 251. Em seu poder absoluto, tudo isso o prprio criativo. 252. De modo a obter qualquer coisa de verdadeira excelncia na vida, o ser humano deve ser leal ao que criativo, ao irrestrito, e ao ilimitvel. 253. Tudo aquilo que limitado e restrito traz a irrealidade e os problemas. 254. Contudo, por mais atraente que possa parecer, aquilo se tornar uma fonte de problemas e irrealidades. 255. As coisas finitas de todas as formas so no naturais na parte essencial mais interior, e, portanto, o ser humano no pode reconhec-las e am-las como verdades sem que cause dano a si mesmo muito severamente. 256. Em todos os tempos elas so cheias de falhas, porque todas as coisas que so finitas trazem problemas e dificuldades. 257. Se os seres humanos amarem e possurem algo que finito, esse algo tem pelo menos a falha de ser absolutamente transiente. 258. Ele poder am-lo muito conforme a sua compreenso humana do amor, contudo, quando chega a sua hora ele perece, e ele chora pela perda dessa coisa. 259. Aquilo que limitado tm falhas, em outros aspectos tambm. Mesmo se no perecer num primeiro momento, est pelo menos sujeito a mudanas. 260. Mesmo que no perea num primeiro momento est pelo menos sujeito as mudanas. 261. Se estiver cheio de amor humano por um momento, poder ser substitudo por ou preenchido com o dio humano no momento seguinte. 262. Seja uma coisa qualquer que mude ou perea, ou um ser humano que mude o seu comportamento com o seu

http://www.truth777.00freehost.com/contato10.htm

15/12/2007

SERES HUMANOS EXTRATERRESTRES ENSINAM QUE O CRISTIANISMO... Page 22 of 82

semelhante, o resultado sempre a tristeza e o sofrimento, enquanto aquilo que no pode ser limitado nunca ir mudar porque de valor ilimitado e absoluto. 263. Quando a sabedoria e a verdade desperta dentro do ser humano e quando cresce o seu conhecimento espiritual , quando ele guiado pelo amor universal e quando a sua vida se torna uma beno para ele e para os outros, ento a percepo da verdade amadureceu dentro dele. 264. Ento ele se torna consciente do fragmento da Criao dentro dele e que o verdadeiro reino espiritual. 265. A Criao est presente no Amor Espiritual e na Sabedoria. 266. Aquele que luta pela luz espiritual e pelo amor espiritual, para este as portas da Criao se abrem. 267. Se o ser humano ama a Verdade, ele ama aquilo que perfeito e maravilhoso e que abrange o reino espiritual dentro de si mesmo, pois isso tambm o caminho para o reino espiritual. 268. O ser humano deve se tornar consciente da presena criativa e deixar que sua inteligncia espiritual brilhe de todas as coisas. 269. Ele deve reconhecer que mesmo no espao aberto, vasto, e infinito, os olhos daquilo que criativo esto direcionados ele, e que a Criao a verdadeira inteligncia que o enxerga com os olhos que mantm cada coisa em segurana e imbuda com sentido, e que capaz de responder a todas as coisas. 270. Portanto, ele deve viver conscienciosamente espiritualmente sob os olhos daquilo que criativo; ele deve viver com a conscincia daquilo que espiritual, que poder infinito, do qual ele deve ser consciente. 271. Ento, ele jamais pode ser fraco. Traduo para o portugus por Der Beobachter EdelweissMarch 2006/Maro 2007

EXPLANATION FROM SEMJASE ON UNDERSTANDING THE TERM CREATION EXPLICAO DE SEMJASE PARA A COMPREENSO DO TERMO CRIAO

(EXCERPT FROM CONTACT 18 EXCERTOS DO CONTATO NMERO

http://www.truth777.00freehost.com/contato10.htm

15/12/2007

SERES HUMANOS EXTRATERRESTRES ENSINAM QUE O CRISTIANISMO... Page 23 of 82

18)How does one begin to achieve a new life as a human of Creation? Como algum pode comear a realizar uma nova vida como um ser humano da Criao? We suggest that a persistent logical study of the following is a good way to start. Ns sugerimos que um estudo persistente e lgico do que se segue uma boa maneira de se iniciar. SEMJASE'S COMPLETE EXPLANATION OF THE TERM CREATION EXPLICAO CRIAO COMPLETA DE SEMJASE DO TERMO

From contact 18, not previously translated in English. Do Contato Nmero 18, que ainda anteriormente no havia sido traduzido para o ingls e nem para o portugus.Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gesprche, Block 1 Pleiadian-Plejaren contact reports, conversations, Block 1Achtzehnter Kontakt Donnerstag, 15. Mai 1975,21.34 h (Seit. 150 - 154) Relatrios dos Volume/Bloco 1, Eighteenth contact Contato nmero 18 (dezoito) Thursday, 15th May 1975, 9:34 pm. (page 150 - 154) Quinta-feira, 15 de Maio de 197521:34 hrs, (Pginas 150 - 154) Semjase Semjase 1. Ehe wir heute andere Dinge besprechen, mchte ich in der Geisteslehre fortfahren, denn sie ist von allen Dingen das Wichtigste. 1. Before we discuss other things today I want to proceed with the teaching of the spirit, as it is the most important of all things. 1. Hoje, antes de falarmos sobre outras coisas, eu quero prosseguir com a Lio do Esprito, j que ela a mais importante de todas as coisas. 2. Der Mensch versuche auf das Wort oder die Bezeichnung Schpfung so zu reagieren, wie wenn von etwas sehr Schnem und Gutem die Rede ist, wodurch in seinen Sinnen eine Vernderung bewirkt werden soll. 2. The human tries to react to the word or the term Creation as if the talk is of something very beautiful or good, whereby a change would be effected in his senses. 2. O ser humano tenta reagir palavra ou ao termo Criao como se a conversa se tratasse de alguma coisa muita bonita ou boa, e pela qual seria efetuada uma mudana em seus sentidos. Contatos PleiadianoslPlejarianos, Dilogos

http://www.truth777.00freehost.com/contato10.htm

15/12/2007

SERES HUMANOS EXTRATERRESTRES ENSINAM QUE O CRISTIANISMO... Page 24 of 82

3. Da dies jedoch nicht geschieht, so lange hat er die Schpfung nicht als das erkannt, was sie wirklich ist. 3. However, that does not happen as long as he does not recognise Creation as it really is. 3. Porm, no isso o que acontece, considerando que ele no reconhece a Criao tal como ela realmente . 4. Wie aber kann das Wort und die Bezeichnung Schpfung eine so tiefe Bedeutung fr den Menschen erlangen, dass ein Wandel in seiner ganzen psychologischen Verhaltensweise eintritt, in seinem emotionalen Gewahrsein, seinem Lebensgefhl, seiner Weise zu reagieren, wenn er nicht bestndig und immer wieder ber das Wesen der Schpfung nachdenkt? 4. But how can the word and the title Creation attain such a deep significance for the human that a change in his entire psychological way of behavior comes into being - in his emotional awareness, his feeling of life, his ways of reacting - if he does not constantly and repeatedly contemplate the essence of Creation? 4. Mas, como poderia a palavra e a denominao Criao alcanar um significado to profundo para os seres humanos para que houvesse uma mudana em todos os seus comportamentos psicolgicos - em sua conscincia emocional, em seus sentimentos pela vida, nos seus modos de agir - se ele, constante e repetidamente, no pensa na essncia da Criao? 5. Der Mensch versuche ganz einfach, gewisse Eigenschaftsbezeichnungen, die im Hinblick auf das Wesen der Schpfung zutreffend sind, wie , und , mit dem Wort oder der Bezeichnung Schpfung in Verbindung zu bringen. 5. The human tries quite simply to bring certain indicative qualities, which are applicable in regard to the essence of Creation, like, "allpresent ", "almighty" and "all-knowing", into interconnectedness with the word or the designation Creation. 5. Os seres humanos procuram simplesmente apontar e conectar certas qualidades que possam ser aplicveis com relao essncia da Criao tais como: "o Onipresente", "o TodoPoderoso" e "o Onisciente". 6. Der Mensch des Alltags sowie der Jedermann, der sogenannte Atheist, der Egoist und Materialist, der Agnostiker finden das Wort Schpfung hchst uninteressant. 6. The every day person as well as everyone, the so-called atheist, the egoist and materialist, and the agnostic, find the word Creation highly un-interesting. 6. As pessoas normais do dia a dia, e tambm todo o mundo, o denominado ateu, o egosta e materialista, o agnstico, acham a palavra Criao altamente desinteressante. 7. Doch warum? 7. Yet why? 7. Mas, por qu? 8. Ihnen ist vllig unbekannt - und sie haben keine Ahnung -, was die Schpfung eigentlich ist. 8. To them it is entirely unknown - and they have no idea - what Creation essentially is. 8. Para eles ela completamente uma desconhecida, e eles no tm a mnima idia do que seja essencialmente a Criao. 9. So ergeht es aber sehr vielen Menschen mit dem Begriff Schpfung.

http://www.truth777.00freehost.com/contato10.htm

15/12/2007

SERES HUMANOS EXTRATERRESTRES ENSINAM QUE O CRISTIANISMO... Page 25 of 82

9. But so it is with very many people with the term Creation. 9. Porm, para muitas pessoas assim que o termo Criao. 10. Milliarden durch Religionen irregefhrte Menschen verstehen das Wort Schpfung nicht. 10. Billions of people, misled through religion, do not understand the word Creation. 10. Bilhes de pessoas, enganadas pelas religies, no entendem a palavra Criao. 11. Wenn sie die irreale religionsmssige Benennung Gott aussprechen, dann sind sie der verirrten Ansicht, dass damit die Schpfung genannt werde. 11. If they pronounce the unreal religious title, God, then, they are of the lost view that Creation would be thereby named. 11. Quando elas falam da designao religiosa e irreal Deus, ento, elas so da perdida viso de que por isso a Criao teria essa designao. 12. Doch welch bse Irrlehre ist das. 12. Yet what a bad false teaching that is. 12. E, contudo quo falsa e perversa essa doutrina. 13. Darum ist es sehr wichtig, soviel wie nur mglich ber das Wesen der Schpfung zu wissen und in Erfahrung zu bringen, damit das Wort bedeutungsvoll wird, innerlich emporhebt und einen Eindruck hinterlsst, sobald es vernommen wird. 13. Therefore it is very important to know as much as possible about the essence of Creation and to bring it into experience, therewith the word would be more meaningful, raised up internally and would leave behind an impression as soon as is it taken in hand. 13. Ento muito importante saber o mximo possvel sobre a essncia da Criao e ampliar o aprendizado, e onde a palavra teria muito mais significado, elevando-se interiormente, e deixando para trs uma impresso, assim que isso for levado em considerao. 14. Die Erfahrung offenbart, dass die Schpfung unendliche Schnheit ist, eine Schnheit ber aller Schnheit, grenzenloses, intensives Glck ohne Ende, Weisheit, Wissen, Knnen, Wahrheit und absolute Bestimmtheit. 14. The experience reveals that the Creation is unending beauty, a beauty above all beauty, borderless, intensive happiness without end, wisdom, knowledge, ability, truth and absolute determination. 14. A experincia revela que a Criao uma beleza infinita, uma beleza acima de tudo o que belo, ilimitada, intensa, e infinita felicidade, Sabedoria, Conhecimento, habilidades, Verdade, e Absoluta Determinao. 15. Ist dies vom Menschen erkannt, dann fhrt er jede seiner Freuden sogleich auf ihren Ursprung zurck, auf die unendliche Schpfungsfreude. 15. When that is recognised by the human then he leads every one of his joys instantly back to its origin, to the un-ending joy of Creation. 15. Quando isso reconhecido pelo ser humano, ento ele estar sendo reconduzido de volta para todas as suas alegrias, e para as suas origens, para a eterna felicidade infinita da Criao. 16. Wo immer er etwas Schnes sieht, sei es nun eine Blume, ein Tier oder ein Mensch oder sonst irgend etwas, so bringt er es sogleich mit der unendlichen Schnheit der Schpfung selbst in

http://www.truth777.00freehost.com/contato10.htm

15/12/2007

SERES HUMANOS EXTRATERRESTRES ENSINAM QUE O CRISTIANISMO... Page 26 of 82

Verbindung. 16. Wherever he sees something beautiful, be it now a flower, an animal or a human, or something else, he thus brings it instantly into interconnectedness with the infinite beauty of Creation itself. 16. Onde quer que ele veja algo que seja belo, seja uma flor, seja um animal, ou seja um ser humano, ou seja uma outra coisa qualquer, deste modo ento ele interconectado imediatamente com a prpria beleza infinita da Criao. 17. Wo immer der Mensch Erkenntnis in dieser oder jener Form zum Ausdruck gelangen sieht auf eine eindrucksvolle und erhebende Art, da weiss er, dass sie ihre Wurzel in der endlosen Erkenntnis hat, die die Schpfung ist. 17. Wherever the human sees cognition reach expression, in this or any form, in an impressive and exalted manner, then he knows that it has its roots in the endless cognition which is Creation. 17. Onde quer que o ser humano veja e alcance uma expresso de cognio, seja desta ou de uma outra forma qualquer, de uma maneira muito impressionante e exaltada ele saber ento que tem as suas razes na Cognio Infinita que a Criao. 18. Wo auch immer Leben sich regt, sei es auch nur im winzigsten Wesen, in einem Geschpf wie z.B. der Mikrobe, da erblickt er hinter diesem Leben das Unendliche, das Ewige und das Schpferische. 18. Wherever life stirs itself, be it even in the tiniest being, in a creature, as, for example, the microbe, there, behind this life he glimpses the infinite, the eternal and the creational. 18. Onde quer que a vida viceje, seja at mesmo no mais minsculo dos seres, numa criatura, como por exemplo, um micrbio, ali, por detrs desta vida, ele ir vislumbrar, por alguns instantes, o Infinito, o Eterno e o Criacional. 19. Daraus versucht er, sein Verstehen und Fhlen zu vertiefen und zu erweitern, indem er das Wesen des Schpferischen und dessen unentrinnbare Gegenwart zu jeder Zeit und in jedem Raum auf mancherlei Weise im tglichen Leben und Erleben berdenkt. 19. Out of that he attempts to deepen and expand his understanding and feeling through which he contemplates the essence of the creational and its inseparable presence at any time and in any space in many kinds of ways in the daily life and experience. 19. A partir disso, ele tenta aprofundar-se e ampliar a sua compreenso e os seus sentidos pelos quais ele contempla a essncia da Criao e a sua inseparvel presena a qualquer hora, e em qualquer espao, e de todas as maneiras na vida diria e nas experincias da vida. 20. Die Schpfung ist in jedem Menschen als Teilstck ihrer selbst. 20. Creation exists in every human as a fragment of himself. 20. A Criao existe em todo ser humano como um pequeno fragmento de si mesma. 21. Ist dieser Gedanke dem Menschen erst einmal tief eingedrungen und ihm zur Erfahrung geworden, dann verschwinden in ihm jede Furcht und alle Zweifel. 21. Once this thought has first deeply penetrated the human and become his experience, then any fear and all doubt in him disappear. 21. Uma vez em que este pensamento tenha profundamente penetrado nele pela primeira vez e o ser humano o tenha vivenciado, ento, nele, todos os seus medos e todas as suas dvidas desaparecero.

http://www.truth777.00freehost.com/contato10.htm

15/12/2007

SERES HUMANOS EXTRATERRESTRES ENSINAM QUE O CRISTIANISMO... Page 27 of 82

22. Wenn er weiss, dass die Schpfung allwissend und allmchtig ist, dann gewinnt er im Innern Frieden und Sicherheit und ist gegen dumme Gedanken und verkehrte Gefhle gefeit. 22. If he knows that the Creation is all-knowing, and almighty then he gains in inner peace and security and is immune from stupid thoughts and wrong feelings. 22. Se ele sabe que a Criao Onisciente, e Toda-Poderosa ento ele alcana a paz interior e a certeza de que est imune de pensamentos tolos e de sentimentos errados. 23. Wiederholtes Nachdenken ber die Allgegenwart, Wahrheit, Weisheit und das Knnen und Wissen der Schpfung als bestndig Ewiges, als Wrde und Wert, lsst das Wort und die Bezeichnung Schpfung im Menschen zu etwas sehr Bedeutungsvollem werden, zu etwas, das Wandlungen in den Gefhlen und Wandlungen in seiner Denkweise hervorruft. 23. Repeated contemplation about the all-present, the truth, wisdom and the ability and knowledge of Creation as constantly eternal, as dignity and worth, allows the word and the designation Creation to become something very meaningful in the human - to something which calls forth transformations in the feelings and transformations in his manner of thinking. 23. A contemplao continuada a respeito da Onipresena, da Verdade, da Sabedoria, e das capacidades e conhecimentos da Criao como sendo constantemente eterna, como dignidade e valor, permite que a denominao da palavra Criao se torne em algo com muito mais significado para o ser humano - se torna em algo que estimula as transformaes nos sentimentos e nas transformaes do seu modo de pensar. 24. Je mehr seine Intelligenz in dieser Richtung wirksam wird, umso mehr gewinnt sie an strahlendem Licht, umso kraftvoller wird seine Persnlichkeit und umso gesegneter sein ganzes Leben und Wirken. 24. The more his intelligence is effective in this direction the more he gains radiating light, the more powerful his personality would be and the more blessed his entire life and works would be. 24. Quanto mais a sua inteligncia seja efetiva neste sentido, mais ele adquire irradiando luz, e mais poderosa ser a sua personalidade, e mais abenoada ser toda a sua vida e as suas obras. 25. Immer wieder von neuem erzeugt der bewusstseinsmssig klar lebende Mensch in sich das starke Empfinden, dass das Schpferische weit wirklicher ist als das Fhlen seines Krpers. 25. Again and again the human living in clarity of consciousness would produce in himself, anew, the strong perception that the Creational is far more real than his body's feelings. 25. Quanto mais o ser humano viver com a clareza de conscincia que lhe foi criada, sempre e repetidamente e cada vez mais forte ser a percepo de que a Criao lhe mais real do que a sensao que tem de seu prprio corpo. 26. Dieses Empfinden beherrscht den dem Geist lebenden Menschen ohne Unterlass. 27. This perception rules, without interruption, the human living in accordance with spirit. 26. Esta percepo ento ir dominar ininterruptamente aquele ser humano que viver conforme o Esprito. 27. Das Schpferische ergreift Besitz von seinem Bewusstsein, weshalb seine Sinne voll Frieden, Strke, Freude, Wissen, Weisheit, Wahrheit und Hoffnung sind. 27. The creational grasps possession of his consciousness

http://www.truth777.00freehost.com/contato10.htm

15/12/2007

SERES HUMANOS EXTRATERRESTRES ENSINAM QUE O CRISTIANISMO... Page 28 of 82

whereby his senses are full of peace, strength, joy, knowledge, wisdom, truth and hope. 27. A Criao tomar posse de sua conscincia de modo que os seus sentidos fiquem plenos de Paz, de Fora, de Felicidade, de Conhecimento, de Sabedoria, de Verdade e de Esperana. 28. Alle Massnahmen, die der normale Mensch in seinem materiellintellektuellen Denken ergreift, um Frieden, Glck und Strke zu erlangen, erweisen sich immer als trgerisch, whrend dieses bestndige Beherrschtsein des dem Geist lebenden Menschen von der dynamischen Kraft der Schpfung durchpulst wird. 28. All measures that the normal human grasps in his materialintellectual thoughts in order to attain peace, happiness and strength always show themselves as deceitful, while the constant controlled-ness of the human who is living according to spirit would be pulsed through with the dynamic power of Creation. 28. Em seu pensamento material-intelectual todas as medidas que j foram tomadas, para que o ser humano normal pudesse alcanar e ter sempre a Paz, a Felicidade, e a Fora sempre se mostraram como enganosas, enquanto o constante controle do ser humano que esteja vivendo de acordo com o Esprito impulsionado pelo dinmico Poder da Criao. 29. Der dem Geist lebende Mensch ist sehr dynamisch in allen Dingen. 29. He who is a human living according to spirit is very dynamic in all things. 29. Aquele ser humano que viver conforme o Esprito este ser aquele ser humano que muito dinmico em todas as coisas. 30. Er versucht ununterbrochen, so rasch wie mglich sein Ziel zu erreichen. 30. He attempts, uninterruptedly, to reach his goal as quickly as possible. 30. Ele tenta, ininterruptamente, alcanar os seus objetivos o mais rapidamente possvel. 31. Solange er lebt, wird er daher die Zeit ntzen, sich dem schpferischen Knnen zuzuwenden mit all seiner ihm zur Verfgung stehenden Energie. 31. As long as he lives he would, in accordance with this, use the time for applying the creational ability with all the energy available to him. 31. Enquanto ele viver de acordo com isso, que ele utilize o seu tempo para aplicar suas capacidades criacionais com todas as energias para ele disponveis. 32. Dieses Unterfangen wird er nie verlorengehen lassen. 32. He would never allow this undertaking to be lost. 32. Ele nunca ir permitir que este empreendimento seja perdido. 33. Alles Mgliche kann im Laufe der Zeit geschehen, doch sein Verlangen nach dem Schpferischen wird niemals in ihm erlschen. 33. Everything possible can happen in the course of time, yet his desire for the creational would never be extinguished in him. 33. Com o passar do tempo, tudo de possvel pode acontecer, contudo, o seu desejo por aquilo que seja Criacional nunca ser extinto. 34. Er kann auf Hindernisse stossen, pltzlich keinen Sinn und Geschmack mehr fr notwendige materielle Dinge haben, doch den

http://www.truth777.00freehost.com/contato10.htm

15/12/2007

SERES HUMANOS EXTRATERRESTRES ENSINAM QUE O CRISTIANISMO... Page 29 of 82

Geschmack und Sinn fr die Schpfung verliert er nie, denn er weiss, dass die Schpfung das wahre SEIN verkrpert. 34. He can strike hindrances in which he suddenly has no sense and taste any more for the necessary material things, yet he never loses the taste and sense for the creational because he knows that the Creation embodies the true BEING. 34. Ele pode subitamente se deparar com obstculos os quais no lhe fazem mais nenhum sentido e ele no tem mais gosto e necessidade pelas coisas materiais, contudo ele nunca perder o gosto e o sentimento por aquilo que seja Criacional porque ele agora sabe que a Criao personifica o Verdadeiro SER. 35. Nur jene Menschen ernten gewaltige geistige und bewusstseinsmssige Frchte, die hart um ihr bewusstseinsmssiges und geistiges Gut und Fortkommen, um Wissen, Wahrheit, Logik, Weisheit und Liebe kmpfen, denn sie fallen ihnen nicht einfach in den Schoss. 35. Only a human who fights hard for consciousness (goods) and spiritual goods and progress, for knowledge, truth, logic, wisdom and love harvests mighty fruit of a spiritual and consciousness kind, because they do not simply fall into his lap. 35. Somente um ser humano que se empenha arduamente pelos frutos da conscincia e pelos bens espirituais e, pelo progresso, pelo conhecimento, pela Verdade, pela Lgica, pela Sabedoria, e pelo Amor, poder colher os poderosos frutos de um tipo espiritual e de conscincia, pois estes simplesmente no caem em seu colo. 36. Erst ist es erforderlich, die geistig-intellektuelle Denkweise, den Weg des schpferischen Denkens zu erlernen und seine absolute Richtigkeit und Bestimmtheit zu erkennen, ehe die ersten Erfolge erzielt werden knnen. 36. First, before the first results would be obtained, it is required that the spiritual-intellectual manner of thinking must learn the path of creational thinking and recognize its absolute correctness and determination. 36. Primeiramente, e antes que os primeiros resultados possam ser obtidos, necessrio que o modo de pensar espiritual-intelectual tenha aprendido o caminho do Criacional, e que tenha reconhecido a sua absoluta Justeza e Determinao. 37. Doch treten diese ersten Erfolge zutage, dann schreit