26 PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 1646-7116 · 26 PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON ... em...
Transcript of 26 PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 1646-7116 · 26 PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON ... em...
PU
BL
ICA
ÇÕ
ES
DA
FU
ND
AÇ
ÃO
RO
BIN
SO
N 2
6 PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON
Santo António na região de PortalegreSaint Anthony in the Portalegre region
26ISSN1646-7116
União EuropeiaFEDER
Investimos no seu futuro
PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON
Santo António na região de PortalegreSaint Anthony in the Portalegre region
26
PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON N.º 26ROBINSON FOUNDATION PUBLICATIONS No. 26
Santo António na região de PortalegreSaint Anthony in the Portalegre regionPortalegre, Abril de 2013 Portalegre, April 2013
Fundação RobinsonRobinson Foundation
CONSELHO DE CURADORESCOUNCIL OF CURATORS
Adelaide Teixeira (Presidente) (Chair), Ana Manteiga, Antero Teixeira, Joaquim Mourato, António Ceia da Silva, Rui Cardoso Martins, Sérgio Umbelino
CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃOADMINISTRATIVE COUNCIL
Nuno Santana (Presidente) (Chair), Nuno Lacão, Rui Crisanto
CONSELHO FISCAL FISCAL COUNCIL
António de Azevedo Coutinho (Presidente) (Chair), José Neves Raimundo, António Escarameia Mariquito
ADMINISTRADORA DELEGADA ASSISTANT ADMINISTRATOR
Alexandra Carrilho Barata
Publicações da Fundação Robinson Robinson Foundation Publications
CONSELHO CONSULTIVOEDITORIAL BOARD
Amélia Polónia, António Camões Gouveia, António Filipe Pimentel, António Ventura, Carlos Serra, João Carlos Brigola, Luísa Tavares Moreira, Maria João Mogarro, Mário Freire, Rui Cardoso Martins
DIRECTOR EDITOR
António Camões Gouveia
ADMINISTRAÇÃO DAS PUBLICAÇÕESPUBLICATIONS ADMINISTRATOR
Alexandra Carrilho Barata
SECRETARIADO DE EDIÇÃO PUBLICATION SECRETARY
Laura Romão
A correspondência relativa a colaboração, permuta e oferta de publicações deverá ser dirigida aAll correspondence to be addressed to
Fundação Robinson Robinson FoundationApartado 1377300 ‑901 PortalegreTel. 245 307 463fund.rob@cm ‑portalegre.pt
www.fundacaorobinson.pt
DESIGNDESIGN
TVM designers
COORDENAÇÃOCOORDINATED BY
António Camões Gouveia
COORDENAÇÃO EDITORIAL EDITORIAL COORDINATION
Há Cultura Lda.
CRÉDITOS [FOTOGRAFIAS E DOCUMENTOS]CREDITS [PHOTOGRAPHS AND DOCUMENTS]
Beatriz Dinis (p. 14); Emílio Moitas (p.13); Laura Romão (pp. 1, 2 e/and 10); Museus de Portalegre (pp. 3, 4, 5, 6, 9 e/and 11); Ruy Ventura (7, 8 e 12).
TRADUÇÃOTRANSLATED BY
David Hardisty (inglês) (english), Pedro Santa María de Abreu (espanhol) (spanish)
REVISÃO EDITING
Laura Romão, António Camões Gouveia, Luís Nogueiro, Roberto Leite
IMPRESSÃO PRINTED BY
Multiponto
dep. legal 000000000issn 1646 ‑7116
Capa: Santo António e o Menino (pormenor)Pintura sobre tela. Casa‑Museu José Régio, Portalegre. Foto: Laura Romão Cover: Saint Anthony with the Infant (detail)Painting on canvas. José Régio House and Museum, PortalegrePhoto: Laura Romão
4 Introdução Introduction Introducción Presidente do Conselho de Curadores | Chair of the Council of Curators
6 Santo António na região de Portalegre Saint Anthony in the Portalegre region San Antonio en la región de Portalegre Ruy Ventura
110 Síntese: resumos e palavras ‑chave Abstracts and key ‑words Resúmenes y palabras clave
4
Publicações da Fundação Robinson 26, 2013, p. 4 ‑5, ISSN 1646 ‑7116
IntroduçãoIntroduction
Maria Adelaide de Aguiar Marques Teixeira
PRESIDENTE DA CÂMARA MUNICIPAL DE PORTALEGRE E PRESIDENTE DO CONSELHO DE CURADORES DA FUNDAÇÃO ROBINSON MAYOR OF THE MUNICIPALITY OF PORTALEGRE AND CHAIRWOMAN OF THE COUNCIL OF CURATORS OF THE ROBINSON FOUNDATION
5
Among the multiplicity of Saints down through the centuries
there have been some, among us, who for various reasons – and
in some cases the reason is not known ... have ended up becom-
ing the most popular. This is why in one of those thousands of
spoken verses, sung so many times, that anonymous voice of all
and none of us has fixed on the verse,
Well Saint Anthony is the thirteenth
Well Saint John the twenty fourth
And Saint Peter the twenty ninth
And Saint Elisabeth rounds it off.
Here it is the first of these that is of interest, Saint Anthony
(1195-1231).
Saint Anthony is the patron saint of Portalegre and is wor-
shiped throughout the region, the country and the Catholic world.
Friar and Franciscan, preacher and miracle worker, matchmaker
and maker of legends and so many other things. A popular saint,
on his feast day of 13 June he is the master of his own traditions
and can be seen on the tiny altars in narrow streets, alleys and
large manor houses, mostly in the urban space of the historic cen-
tre, which in all its vividness, and reappears in the new suburban
and outlying estates... he is truly a Popular Saint!
Whenever we speak of him, like a story, another aspect is
added! That is, he forms a reality with all the properties of his Intan-
gible Heritage: there is a story, which forms part of history, which
creates stories, artefacts, legends, folk remedies, non-liturgical
prayers; more is spoken about him than what has been or is written.
Hence the excitement regarding this study by Ruy Ventura,
the publication of which clearly forms part of the Municipal
Heritage Network of Portalegre. Here we can learn of the Saint
Anthony recorded in written and oral documents, and learn
about pieces of art from different museums in this Network.
This Saint Anthony is an omen of a good principle to keep
in the Robinson Foundation Publications, namely to provide a
home for the realities of the Intangible Heritage that both in
the past and in the present, on the plateau or in the hills, in the
fields or factories, among all ages, men and women, effortlessly
forms part of the day-to-day of the people of Portalegre. I invite
you to explore the text.
Por entre os Santos que se foram multiplicando ao longo dos séculos alguns houve, entre nós, que por razões várias, algumas vão lá saber‑se ..., acabaram por ser mais populares. Por isso numa das suas milhentas quadras orais, de tantos momentos de canto, a voz anónima de todos e nenhum, fixou em quadra,
Ai Santo António é a treze, Ai São João a vinte quatroAi São Pedro a vinte noveAi Santa Isabel no cabo.
Destes interessa‑nos agora o primeiro, Santo António (1195‑1231).
Santo António é o padroeiro de Portalegre e é cultuado por toda a região, país e universo católico. Crúzio e francis‑cano, pregador e milagreiro, casamenteiro e gerador de len‑das e tantas outras coisas. Popular, no seu dia 13 de Junho é senhor de tradições próprias e pequenos altares em ruas estreitas, becos e largos solarengos, na maior parte dos casos em espaço urbano de centro histórico mas, pela sua vivaci‑dade, reaparece nos novos bairros suburbanos ou de perife‑ria... é, na verdade, um Santo Popular!
Sempre que dele se fala, como num conto, acrescenta‑se um ponto! Quer dizer, é uma realidade com todas as proprie‑dades do Património Imaterial: tem história, está na história, gera histórias, artefactos, lendas, mezinhas, orações não litúr‑gicas, dele se diz mais do que o que se escreveu ou escreve.
Ficámos por isso entusiasmados com este estudo de Ruy Ventura, cuja edição se inscreve com evidência na Rede de Património Municipal de Portalegre. Aqui se dá conta de um Santo António registado em documentos, orais e escritos, se dão a conhecer peças de imaginária de diferentes núcleos museológicos da Rede.
Este Santo António é presságio de um bom princípio a man‑ter nas Publicações da Fundação Robinson, dar acolhimento às realidades do Património Imaterial que, quer ontem, quer hoje, no planalto ou na serra, nos campos ou nas fábricas, entre todas as idades, mulheres e homens, se mistura tão facilmente no dia a dia dos Portalegrenses. Fica a proposta.
Santo António na região de PortalegreSaint Anthony in the Portalegre region
Ruy Ventura
Publicações da Fundação Robinson 26, 2013, p. 6 ‑51, ISSN 1646 ‑7116
7
1. Santo António: vida, legenda, iconografia e devoçõesNão se conhece a data certa do nascimento de Fernando
Martins de Bulhões (fig. 1). Sabe ‑se que veio ao mundo em Lisboa no último quartel do século XII, em 1188 ou 1190, embora a tradição diga que nasceu a 15 de Agosto de 1195. Oriundo de uma família nobre, estudou na escola da cate‑dral olissiponense (próxima da casa onde terá nascido), tendo ingressado com 18/20 anos na congregação dos Cóne‑gos Regrantes de Santo Agostinho, instalados no mosteiro de São Vicente de Fora. Em 1211/1212 transferiu ‑se para o mosteiro de Santa Cruz de Coimbra, da mesma ordem, onde aprofundou os seus estudos e foi ordenado sacerdote, aí tendo escrito ou preparado a sua obra mais importante, os Sermones Dominicales.
O contacto inicial de Fernando com os frades meno‑res terá ocorrido em 1218, data em que alguns discípulos de Francisco de Assis chegaram pela primeira vez à cidade do Mondego, instalando ‑se no eremitério de Santo Antão do Deserto, nos Olivais. Terá sido nessa altura que privou com cinco franciscanos (Berardo, Pedro, Acúrsio, Adjuto e Otão) que partiam para uma missão em Marrocos, aque‑les que acabariam martirizados por ordem do rei Miramo‑lim em Janeiro de 1220 (fig. 2). O passo seguinte, decisivo, da sua vida é narrado por frei Henrique Pinto Rema (OFM):
“[…] A colónia portuguesa que actuava por aquelas bandas do norte de África e tinha à frente o Príncipe D. Pedro, irmão do rei de Portugal D. Afonso II, viveu a tragédia e o heroísmo religioso daqueles confessores da fé e conseguiu fazer trans‑portar para Santa Cruz de Coimbra os seus restos mortais. […] § Fernando, que parece ter ‑se encantado com o viver sim‑ples e alegre dos exemplares discípulos de Francisco de Assis que se tinham vindo fixar nos // arrabaldes de Coimbra,
1. Saint Anthony: life, legend, iconography and devotion
No one knows the exact date of the birth of Fernando
Martins de Bulhões (Photo 1). It is known that he was born
in Lisbon in the last quarter of the 12th century, in 1188
or 1190, although tradition states that he was born into a
noble family on 15 August 1195. He studied at the Lisbon
cathedral school (near the house where he would have been
born), and entered the congregation of the Canons Regu-
lar of Saint Augustine and moved to the monastery of Sao
Vicente de Fora around the age of 18 to 20. In 1211/1212
he transferred to the monastery of Santa Cruz in Coimbra,
remaining in the same order, where he deepened his studies
and was ordained a priest, having written and prepared his
most important work, the Sermones Dominicales.
Fernando’s initial contact with the Friars Minor would
have taken place in 1218, when some followers of Francis of
Assisi first came to the city of Mondego, basing themselves
at the Hermitage of Saint Anthony of the Desert in Olivais.
It was at that time that he became familiar with five Francis-
cans (Berardo, Pietro, Accursio, Adiuto and Otone) who left
to carry out missionary work in Morocco, and who ended
up being martyred by order of King Miramolim in January
1220 (Photo 2). The next decisive step of his life is narrated
by Friar Henrique Pinto Rema (OFM):
“[...] The Portuguese colony which operated in those parts of
North Africa and which was led by Prince Dom Pedro, brother
of the king of Portugal Dom Afonso II, experienced the tragedy
and heroism of those confessors of the faith and was able to ship
their mortal remains to Santa Cruz de Coimbra. [...] § Fernando,
who seems to have been impressed with the simplicity and joy‑
ful lifestyle of these exemplary followers of Francis of Assisi
who had come to reside// in the outskirts of Coimbra, experi‑
8
experimenta uma atracção avassaladora pela nova Ordem ao tomar conhecimento do martírio dos cinco frades meno‑res que meses antes vira e contactara, porventura, em Coim‑bra. Dispõe ‑se a mudar de hábito e de nome e a transferir ‑se para os humildes penitentes de Assis se se comprometerem a mandá ‑lo para a Missão de Marrocos. Aceite o compromisso, o jovem sacerdote despe a cogula de Regrante e veste a esta‑menha de Frade Menor, assumindo então o nome do padro‑eiro do ermitério dos Olivais, Sanctus Antonius (que tradu‑zimos por Santo Antão).” (Rema, 1996: 57–58).
A restante vida de frei António resume ‑se nas palavras de um dos maiores estudiosos da sua vida, Francisco da Gama Caeiro:
“[…] dirige ‑se para Marrocos em missão apostólica com seus irmãos de hábito: com esta partida para o Norte de África se encerra o // ciclo português do Santo. Daí em diante, passa pela Sicília (1221), em fins de Maio assiste a um Capí‑tulo Geral […] em Assis, onde terá conhecido o fundador da Ordem, São Francisco; em Forli (1222) revela ‑se como extra‑ordinário pregador, iniciando desde então intenso apostolado pela pregação.1 Por 1228, ou 1229, ocupa ‑se dos Sermones Dominicales […]. Em Pádua terá redigido (Outono ‑Inverno de 1231), em parte ou no todo, o texto Sermones Festivi, deixados inconclusos. Doente, retira ‑se ao eremitério de Camposampiero, cerca de Pádua, em fins de Maio de 1231. A 13 de Junho morre em Arcela, também perto de Pádua. Com invulgar brevidade, a 30 de Maio de 1232, foi canoni‑zado por Gregório IX, em Espoleto.” (Caeiro, 1996: 51–52)
Num resumo muito breve, são estes os dados biográficos do bem ‑aventurado lisboeta, proclamado “Doutor da Igreja” já no século XX pelo papa Pio XII.
FIG. 1
Santo António numa escultura em madeira proveniente do convento capucho de Portalegre, finais do século XVI. Igreja Paroquial de Carreiras, Portalegre.A sculpture of Saint Anthony in wood
from the Portalegre Capuchin convent,
end of the 16th century.
Parish Church of Carreiras, Portalegre.
9
enced an overwhelming attraction for the new Order when he
became aware of the martyrdom of the five Friars Minor who
months previously had by chance contacted him in Coimbra. He
changed habit and name and transferred to the humble peni‑
tents of Assisi on the condition that they would agree to send
him to the Mission in Morocco. With this having been accepted,
the young priest removed his Canons Regular cowl and robe for
that of a Friar Minor, taking the name of the patron saint of the
hermitage of Olivais, Sanctus Antonius (which is translated as
Saint Anthony).” (Rema 1996: 57 – 58).
The remaining life of Friar Antony is summed up in the
words of one of the greatest scholars of his life, Francisco da
Gama Caeiro:
“[...] he went to Morocco with his confreres on a mission to
preach the Gospel: with this departure for North Africa the //
Segundo Louis Réau, ao longo do século XIII, a figura de Santo António de Lisboa ou de Pádua ficou na sombra de São Francisco de Assis (fig. 3); só no século XV a sua lenda se estruturou e espalhou, graças aos sermões do franciscano São Bernardino de Siena. Do mesmo modo, até essa altura “o culto de Santo António permaneceu localizado em Pádua, que lhe elevou uma magnífica basílica com cúpulas, denominada Il Santo, O Santo por excelência. É somente a partir do século seguinte que ele se torna em primeiro lugar o santo nacional dos Portugueses […] e depois um santo universal” (Réau, 1959: 117).
Na opinião do mesmo especialista em iconografia cristã, a legenda dos seus milagres é, em parte, decalcada da narra‑tiva de alguns prodígios atribuídos ao fundador da Ordem dos Frades Menores ou do relato de milagres de outros san‑tos (cf. Réau, 1959: 115–117). A lista é, contudo, tão extensa que, embora encontremos muitos e interessantes paralelos,
FIG. 2
Mártires de Marrocos, óleo sobre madeira, século XVII.Casa ‑Museu José Régio, Portalegre.Martyrs of Morocco,
oil on wood, 17th century,
José Régio House and Museum, Portalegre.
10
nem sempre é fácil distinguir a ficção da realidade, o que lhe pertence e o que é alheio.
Na esmagadora maioria das suas representações, Santo António surge vestido com o hábito de franciscano, atado à cintura com uma corda com três nós simbólicos (pobreza, obediência e castidade), excepto nas raras esculturas e pin‑turas em que surge como cónego regrante de Santo Agosti‑nho e nas muito mais frequentes representações do “milagre da mula”, em que costuma aparecer com paramentos sacer‑dotais. Em geral, surge sem barba, tonsurado, alto e magro (o que contraria, segundo os estudiosos, as descrições fide‑dignas da sua figura, baixa e atarracada).
As suas imagens mais antigas surgem, muitas vezes, sem atributos. A sua iconografia conheceu, contudo, uma grande variedade de símbolos. Entre eles, destacam ‑se: as chamas saindo da sua mão, numa alusão ao nome que adoptou, pois são atributo de Santo Antão abade; o coração inflamado, vindo de Santo Agostinho, patrono da sua primeira ordem; o ramo de lírio, símbolo da sua pureza, “copiado” de São Ber‑nardino (e que só surge a partir de 1450); o Menino Jesus, muitíssimo frequente, que só surge depois do século XVI, sobretudo a partir da Contra ‑Reforma tridentina; o cruci‑fixo, florido ou não; os peixes escutando a sua pregação; e a mula, ajoelhada frente a uma custódia com a hóstia consa‑grada (cf. Réau, 1959: 118).
Nalgumas esculturas antigas, escassas, surge ainda com o bordão de peregrino (segundo uma tradição portuguesa, peregrinou a Compostela) ou com o bordão de Santo Antão (com a forma de um tau); deste santo eremita, segundo Paulo Pereira, recebeu ainda a lâmpada e o demónio. O mesmo his‑toriador lembra ainda o livro, possível representação do seu papel como teólogo, e a custódia, que se refere ao milagre euca‑rístico. O Menino Jesus sobre o livro “refere ‑se à presença ins‑
FIG. 3
São Francisco de Assis, escultura em madeira, século XVIII. Saint Francis of Assisi,
wood carving, 18th century.
Municipal Museum of Portalegre.
11
Portuguese Cycle of the Saint was closed. Thereafter, he
reached Sicily (1221), then in late May attended a General
Chapter meeting [...] in Assisi, where he would have met the
founder of the Order, Saint Francis; in Forli (1222) he showed
himself to be an extraordinary preacher, and this marked the
start of an intense apostolate through preaching1. Around
1228, or 1229, he gave the Sermones Dominicales [...].
In Padua (Autumn‑Winter 1231) he wrote either part or the
whole of the text Sermones Festivi (Sermons for Feast
Days), which was left unfinished. Ill, he went to the her‑
mitage retreat at Camposampiero, near Padua, in late May
1231. On 13 June he died in Arcela, also near Padua. With
unusual brevity, on 30 May 1232 he was canonized by Pope
Gregory IX in Spoleto.” (Caeiro 1996: 51 – 52).
This is thus a brief summary of the biographical details
of the blessed friar from Lisbon, proclaimed a “Doctor of the
Church” by Pope Pius XII in the 20th century.
According to Louis Réau, throughout the 13th cen-
tury, the figure of Saint Anthony of Lisbon, or of Padua,
remained in the shadow of Saint Francis of Assisi (Photo 3).
It was only in the 15th century that his legend became more
well-known thanks to the sermons of the Franciscan Saint
Bernardino of Siena. Similarly, until then “the cult of Saint
Anthony remained localized in Padua, where a magnificent domed
basilica, called Il Santo, The Holy par excellence, was erected in his
name. It was not until the following century that he came to the
forefront as the national saint of the Portuguese [...] and then as a
universal saint” (Réau, 1959: 117).
In the opinion of that same expert in Christian iconog-
raphy, the legend of his miracles is partially modelled on the
narrative of some miracles attributed to the founder of the
Order of the Friars Minor and accounts of the miracles of
piradora de Cristo menino como mestre de teologia” (cf. Pereira, 2005: 122–123). Esta última representação, embora se refira a um milagre contado na sua legenda, quase que o equipara à Virgem Maria ou a São José. Acaba por transformá ‑lo num santo cristóforo, ou seja, num “transportador de Cristo”, tal como São Cristóvão ou, mais tarde, São Caetano, São Esta‑nislau Kostka ou Santa Rosa de Lima.
As múltiplas faces deste herói poliédrico do cristianismo deram origem, como se vê, a uma iconografia multímoda–estruturada e aumentada, sobretudo, em função de uma multiplicidade de lendas e de devoções populares que foi suscitando do século XIII à actualidade. Completo a lista de atributos com o pão, que surge em muitas das suas imagens, relacionado com a devoção ao “pão de Santo António”, menos antiga do que outras (cf. Réau, 1959: 117), mas, ainda assim, já existente em meados do século XVI (fig. 4).
Se os seus atributos são variados, não são em menor número as valências taumatúrgicas ou protectoras que se atribuem ao “santo de todo o mundo”. Como refere o autor de Iconographie de l’Art Chrétien, é sobretudo invocado quando há necessidade de encontrar objectos perdidos. Os pode‑res de Santo António de Lisboa não ficam, todavia, por aí. Na sua recolha, Réau deparou ‑se com outras capacidades: a protecção dos louceiros (em Nevers, França); a libertação dos prisioneiros; a salvação dos náufragos. O mesmo estu‑dioso afirma que os “marinheiros portugueses o invocavam para terem bom vento nas suas velas. Para que tal fosse assegurado, atavam a sua imagem ao mastro do navio até que a sua oração tivesse sucesso” (Réau, 1959: 117). O sociólogo Moisés Espí‑rito Santo – encontrando fundamentos de muitas peculiari‑dades do seu culto popular, dissociadas da sua figura histó‑rica–lembra, além do santo que encontra as coisas perdidas, a personagem “traquinas” e malandra, casamenteira, que
12
other saints (cf. Réau, 1959: 115-117). However, the list
is so extensive that although we can find many interesting
parallels, it is not always easy to distinguish fact from fic-
tion, and what is and is not his.
In the overwhelming majority of the images of Saint
Anthony, he appears dressed in the Franciscan habit, tied at
the waist with a rope containing three symbolic knots (pov-
erty, chastity and obedience), except in rare sculptures and
paintings where he is seen as a canon regular of Saint Augus-
tine and the much more frequent representations of the
“miracle of the mule”, in which he appears dressed in priestly
vestments. He usually appears with no beard, tonsured, tall
and thin (which contradicts, according to scholars, with reli-
able descriptions of his short squat figure).
His earliest images often have no attributes. There has,
however, been considerable variety in the symbols used in
his iconography. These include: the flames coming out of his
hand, in an allusion to the name he adopted, since these
are an attribute of Saint Anthony the Abbot; a flaming heart
stemming from Saint Augustine, the patron saint of his first
order; a lily stalk, symbol of purity, “copied” from Saint Ber-
nardino (and which only appears after 1450); the Infant
Jesus, extremely common, which only appears after the
16th century, principally after the Tridentine Counter-Ref-
ormation; the crucifix, whether simple or elaborate; fish lis-
tening to his preaching; and the mule, kneeling before a mon-
strance containing the consecrated host (cf. Réau, 1959: 118).
In some ancient sculptures, he also appears on rare
occasions with a pilgrim’s staff (according to a Portuguese
tradition, he made a pilgrimage to Compostela) or with the
staff of Saint Anthony the Great (in the shape of a tau); this
holy hermit, according to Paulo Pereira, was also given a
lamp and a demon. The same historian also recalls use of the
FIG. 4
Santo António com o saco do pão, século XVIII. Casa ‑Museu José Régio, Portalegre.Saint Anthony with a bag of bread,
18th century.
José Régio House and Museum, Portalegre.
13
book, possibly representing his role as a theologian, and the
monstrance, which refers to the miracle of the Eucharist.
The Infant Jesus over the book “refers to the inspiring presence
of the Christ child as a master of theology” (cf. Pereira, 2005:
122-123). This latter representation, although referring to
a miracle recounted in his legend, almost puts him on a
level with the Virgin Mary or Saint Joseph. He was trans-
recebe os “favores das raparigas”. Apresentando ‑o como her‑deiro do deus pagão Hermes, “Santo António é simultanea‑mente protector dos comerciantes e dos ladrões” (Espírito Santo, 1988: 181). Esta será, sobretudo, a figura que as populações citadinas invocam.
Nos meios rurais, nomeadamente naqueles ligados à pas‑torícia e à criação de gado, a sua imagem tem poucos pontos de contacto com a que se apresentou. Aí, o frade franciscano herdou em grande parte as capacidades do santo que home‑nageou quando mudou de nome (fig. 5) e, além disso, algu‑mas particularidades ligadas à sua veneração:
“[…] embora se represente como o lisboeta, não é de facto o mesmo, mas Santo Antão do Deserto, venerado nos montes e protector do gado. Cultua ‑se em capelas retiradas dos povoa‑dos, antigos locais de culto pastoris, como São Mamede. […]” (Espírito Santo, 1988: 182).
Paulo Pereira apresenta uma leitura interessante desse facto:
“[…] esta aparente ‘confusão’ de nomes corresponde, até certo ponto, à figuração do Velho e do Novo, sendo Santo Antão um santo eremita envelhecido e barbado, enquanto Santo Antó‑nio se apresenta jovem e imberbe” (Pereira, 2005: 122).
Não se pode, ainda, esquecer que Santo António de Lis‑boa é também um santo protector dos militares. Assim se apresenta, por exemplo, na sua igreja magnífica de Lagos, onde exibe uma faixa vermelha, como São Sebastião (o sol‑dado de Cristo, por excelência).
Como refere Maria Cândida Pacheco, a figura milagreira e polifacetada criada nos meios populares “como que ocul‑
FIG. 5
Santo Antão do Deserto, escultura em madeira do século XVI.Casa ‑Museu José Régio, Portalegre.Saint Anthony of the Desert,
sculpture in wood, 16th century
José Régio House and Museum, Portalegre.
14
formed into a “Christ-bearer”, such as Saint Christopher
or, later, Saint Cajetan, Saint Stanislaus Kostka and Saint
Rose of Lima.
The multiple faces of the polyhedral hero of Christian-
ity gave rise, as we have seen, to a multi-modal iconogra-
phy – organised and enlarged mainly due to a multitude of
legends and popular devotions which have taken place since
the 13th century to the present-day. The final attribute is
bread, which appears in many of his images, related to devo-
tion to the “bread of Saint Anthony”, which is not as ancient as
the others (cf. Réau, 1959: 117), but, even so, was present in
the mid-16th century.
As well as having a varied number of attributes, there
are a similar number of miracle-working or protective fea-
tures which have been assigned to the “saint of the whole
world”. As the author of Iconographie de l ‘Art Chrétien
observes, his name is mostly invoked when there is a need to
find lost objects. The powers of Saint Anthony of Lisbon are
not, however, limited to this. Réau listed other abilities: pro-
tection of crockery (in Nevers, France); the release of pris-
oners; and rescue from shipwrecks. The same scholar says
that “Portuguese sailors invoked his name to have good winds in
their sails. To ensure this, they tied his image to the mast of the
ship until their prayer had been answered” (Réau, 1959: 117).
The sociologist Moisés Espírito Santo – who found the basis
for many of the peculiarities of the popular cult of the saint,
which are not in themselves connected to the historical fig-
ure – recalls, besides the saint who can find lost things, the
“pesky” and roguish character, a matchmaker, who receives
“the favours of girls”. He presents him as heir to the pagan
god Hermes, “Saint Anthony is at the same time the protector of
merchants and thieves” (Espírito Santo, 1988: 181). This is the
figure that city dwellers invoke above all.
tou a sua estatura de pensador, de teólogo e de místico” (cit. in Morujo, 1999: 89). Se os seus sermões, altos e incisivos como poucos, são praticamente desconhecidos, em compen‑sação, temo ‑lo como protector e advogado quase universal, “companheiro de festas e folguedos, curador de dores e sofrimen‑tos, de penas e cansaços”, pois “a relação dos crentes com Santo António passa por momentos e episódios tão diferentes como a doença, os objectos perdidos, a morte, o desporto, a vida militar, o nascimento, a vida religiosa, a festa ou o casamento” (Morujo, 1999: 88–89).
Haverá razões objectivas para este fenómeno. E nem todas serão do domínio meramente psicológico, tendo de ser explicadas em função do cruzamento de dados provenientes da teologia, da sociologia das religiões e da antropologia.
2. Santo António em Castelo de Vide, Marvão e Portalegre
Data dos últimos anos do século XIX a consagração de Santo António de Lisboa como padroeiro principal da cidade de Portalegre e da sua diocese. Segundo documentos publi‑cados pelo cónego Anacleto Pires da Silva Martins (cf. Mar‑tins, 2008: 92–94), a iniciativa foi motivada pelas comemo‑rações do sétimo centenário do nascimento do franciscano lisboeta. Numa reunião do cabido da sé, ocorrida a 26 de Abril de 1895, um dos presentes resolveu lembrar uma carta régia, emitida a 5 de Dezembro de 1644, na qual D. João IV recomendava aos cónegos da cidade que tomassem “por Padroeiro desse bispado ao glorioso Santo António […] a quem tão justamente devemos toda a demonstração de devoção, em reconhecimento dos grandes favores e mercês”. A proposta do monarca ficara no esquecimento durante duzentos e cin‑quenta anos. Era altura de lhe dar cumprimento–e assim aprovaram os clérigos reunidos em capítulo2, passando o
15
In rural areas, particularly those concerned with pas-
toring and livestock, his image has little to do with what
has just been described. There, the Franciscan friar largely
inherited the abilities of the saint he paid homage to when
he changed his name (Photo 5) and, in addition, some par-
ticularities related to his veneration: “[...] Though he is pre‑
sented as being from Lisbon, in fact it is not him, but rather Saint
Anthony of the Desert, venerated in the hills and the protector of
cattle. He is worshipped in local chapels and former pastoral places
such as São Mamede. […]” (Espírito Santo, 1988: 182). Paulo
Pereira provides an interesting reading of this: “[...] This
apparent ‘confusion’ of names corresponds, to a certain extent, to
the Old and New figures, a holy hermit Saint Anthony the Great,
who is aged and bearded, while Saint Antonio is young and beard‑
less” (Pereira, 2005: 122).
It should also not be forgotten that Saint Anthony of
Lisbon is also a patron saint for soldiers. This is how he is
portrayed, for example, in his magnificent church in Lagos,
with a red stripe, just like Saint Sebastian (the soldier of
Christ par excellence).
As Maria Cândida Pacheco has stated, the fact that he is
a miracle worker and complex figure in popular media “has
hidden his stature as a thinker, a theologian and mystic” (quoted
in Morujo, 1999:89). If his sermons, with a rare incisive and
erudite content, are virtually unknown, in contrast, he is
our almost universal protector and advocate, “fellow party‑
goer and reveller, healer of aches and pains, sickness and tiredness”
since “the relationship of believers with Saint Anthony involves
moments and episodes as different as illness, lost objects, death,
sports, military life, birth, religious life, parties and weddings”
(Morujo, 1999: 88 – 89).
There are objective reasons for this phenomenon. And
not all are merely psychological aspects, and have to be
processo para as mãos do bispo D. Gaudêncio José Pereira3. Votada secretamente a proposta entre o clero e os fiéis, a mesma foi aprovada por unanimidade, o que conduziu a um pedido formal de confirmação junto da Santa Sé e da Coroa. Um breve do papa Leão XIII, dado em Roma a 11 de Maio de 1896, a que se associaram as autoridades do país por porta‑ria de 13 de Outubro do mesmo ano, fecharam e coroaram de êxito as diligências. A decisão foi comunicada pelo pre‑lado aos seus diocesanos em portaria de 14 de Outubro de 1896:
“assim o promulgamos para os effeitos litúrgicos, e para que todos os fiéis d’este bispado, encontrando n’este acto de benig‑nidade ao augusto Pontífice um poderoso estímulo, nutram cada vez mais em seus corações os affectos de piedade e devo‑ção para com tão ínclito Padroeiro”.
Não se pode dizer que este acto oficial tenha consa‑grado de jure uma realidade já sentida de facto. Sendo um dos heróis do cristianismo a que as populações da Serra de São Mamede mais devoção manifestam, nunca foi sentido como padroeiro nem da cidade nem da região. Basta dizer que, apesar dos festejos de que é alvo e da sua presença em quase todas as igrejas da região, Santo António de Lisboa é titular de apenas uma paróquia nos concelhos de Cas‑telo de Vide, Marvão e Portalegre e orago de poucas ermi‑das. É, sem dúvida, um quadro paradoxal. Parece que só em finais do século XIX a hierarquia religiosa se lembrou dele… Salvo raras excepções, até aí terá sido somente um santo “do povo”? Sabe ‑se que é frequente o padroeiro das igrejas não corresponder ao santo mais venerado entre os fiéis. Basta dizer que só há muito poucos anos se construiu na cidade um templo consagrado ao frade lisboeta, a partir de um belo
16
explained on the basis of connecting data from the theology
and sociology of religions as well as anthropology.
2. Saint Anthony in Castelo de Vide,
Marvão and Portalegre
The consecration of Saint Anthony of Lisbon as the
patron saint of the city of Portalegre and its diocese took
place in the final years of the 19th century. According to doc-
uments published by Canon Anacleto Pires da Silva Martins
projecto do arquitecto portalegrense João Luís Carrilho da Graça. Desde a extinção das ordens religiosas que não exis‑tia qualquer edifício de que fosse orago, pois em 1834 se fechara e profanara a igreja do convento dos frades capu‑chos, dedicada a António e ainda assim bem longe do cen‑tro de Portalegre.
E, no entanto, Santo António de Lisboa é uma presença constante nas devoções dos habitantes dos três concelhos da Serra de São Mamede, mesmo daqueles que não se reivin‑dicam como “católicos praticantes”. É uma figura que encon‑tramos nas igrejas, nas ermidas, nas capelas, nas casas de muita gente, discreta ou evidente. Surge nas palavras, nos sentimentos e nos objectos artísticos que, ao longo dalguns séculos, foram expressando, materializando e integrando uma espiritualidade complexa e multifacetada.
Confrontam ‑se, aqui, duas vivências da mesma perso‑nalidade marcante do cristianismo medieval. De um lado, a prática institucional de veneração do frade menor falecido em Pádua. Do outro, a devoção popular a uma figura poli‑édrica e multifacetada, que a tradição e as tradições foram enriquecendo e distinguindo. Não são necessariamente opostas, mas complementares–e nem sempre a distinção se patenteia, excepto em estudos científicos que, como se exige, têm de possuir um olhar mais rigoroso sobre os fenó‑menos observáveis e os documentos (cf. Moreira, 1999: 365).
2.1 Património imaterialEm boa parte das localidades integradas nos concelhos
de Castelo de Vide, Marvão e Castelo de Vide, Santo Antó‑nio é venerado como protector dos gados.
Na aldeia de Carreiras, por exemplo, onde já na segunda metade do século XVI existia um altar dedicado ao frade na
FIG. 6
Santo António com Menino Jesus, escultura em madeira e marfim do século XVII.Museu Municipal de Portalegre.Saint Anthony with the Infant Jesus,
sculpture in wood from the 18th century.
Municipal Museum of Portalegre.
17
(cf. Martins, 2008: 92-94), the initiative for this stemmed
from the celebrations to mark the seven hundredth anni-
versary of the birth of the Lisbon Franciscan. At a meet-
ing of the cathedral chapter, which took place on 26 April
1895, one of those present cited a royal charter, issued on 5
December 1644, in which Dom João IV had recommended
to the canons that they “make the glorious Saint Antony the
patron saint of this bishopric [...] to whom is justly entitled this
demonstration of our devotion, in recognition of his great favours
and mercy.” The monarch’s proposal had been forgotten for
two hundred and fifty years. It was therefore considered
time to comply with this – and so the clergy, assembled in
their chapter approved this2, handing the process into the
hands of their bishop, Dom Gaudêncio José Pereira3. In a
secret vote between the clergy and the faithful, the proposal
was unanimously approved, which led to a formal request
for confirmation to the Holy See and the Crown. An epistle
from Pope Leo XIII, issued in Rome on 11 May 1896, which
the Portuguese authorities added their voice to through
Ministerial Directive on 13 October of the same year, suc-
cessfully brought these formalities to a close. The decision
was communicated by the bishop to the diocese in a decree
dating 14 October 1896:
“this is ordained for liturgical purposes, and for all the faith‑
ful of this bishopric, with the kindness of our esteemed Pon‑
tiff a powerful encouragement, to nurture ever more in their
hearts the effects of the piety and devotion of such an illustri‑
ous Patron Saint.”
It cannot be stated that this official act had the force of
turning a perceived de facto reality into a de jure one. Given
that he was already one of the heroes of Christianity that
sua igreja matriz de São Sebastião, até à década de 1960 faziam ‑se “promessas de leite” ao santo lisboeta. Nunca teve festa própria, mas quando alguém tinha animais doen‑tes – sobretudo se se tratava de vacas, cabras ou ovelhas – prometia ‑lhe uma quantidade significativa de leite caso o ser fosse curado da sua maleita. Entregue o combinado, o líquido era leiloado ou vendido e o lucro da promessa rever‑tia a favor da paróquia. Também era costume, no dia 13 de Junho, as crianças e os adolescentes andarem de monte em monte a pedirem leite para as suas famílias4. Já na Escusa, localidade pertencente à freguesia de São Salvador da Ara‑menha, a curta distância da supracitada, os rituais eram outros. Apesar de a sua igreja ter como orago Nossa Senhora da Esperança, é ao franciscano que é dedicada a festa anual, realizada ainda hoje no primeiro fim de semana de Setem‑bro. Entre essas práticas ancestrais, contava ‑se uma que aponta para o mesmo tipo de protecção, neste caso do gado suíno. Conta Maria de Fátima Salgueiro:
“[…] durante todo o ano, as pessoas faziam promessas ao Santo que eram geralmente em géneros, para, mediante lei‑lão, serem convertidos em dinheiro para a festa. A promessa mais vulgar era a oferta de um lacão, se o porco destinado à matança não morresse. Sempre, em cada ano, vi a IM esco‑lher o melhor lacão, ter especial atenção na sua preparação e dizer: § Este é o lacão do Santo António, (ficava ‑se a saber que não se lhe tocava). § O lacão era uma perna de porco curada no fumeiro, depois de ter passado durante alguns dias por uma salga. No final, era lavado, raspado, enxuto e a parte cortada barrada com pimentão. Depois de bem seco e até ser oferecido, era guardado em talhas de barro […]. § Por causa das promessas, juntavam ‑se muitos lacões […]” (Salgueiro, 2011: 61).
18
the Serra de São Mamede showed most devotion to, he was
never really considered as a patron saint of either the city
or the region. Suffice to say, despite the festivities in his
name and his presence in almost all the churches in the
area, Saint Anthony of Lisbon gives his name to only one
parish in the municipalities of Castelo de Vide, Portalegre
and Marvão and is the patron saint of just a few chapels.
This is undoubtedly a somewhat paradoxical situation. It
seems that only in the late nineteenth century did the reli-
gious hierarchy remember him... With few exceptions,
had he until then merely been a saint “of the people”? It is
known that often the patron saint of churches is not nec-
essarily the most venerated saint among the faithful. Suf-
fice it to say that it was only very few years ago that a church
was built in the city dedicated to the Lisbon friar, a beautiful
Tal como acontece um pouco por toda a parte, também nesta parcela do Alto Alentejo a devoção a Santo António de Lisboa não se centra apenas numa única capacidade. Para mui‑tos crentes da região, o frade é ainda um protector das almas, em vida e depois da morte (valência pouco comum, mas par‑tilhada por São Francisco de Assis nalgumas regiões do país, nomeadamente nos Açores). Chega a surgir com esse papel em “alminhas”, ao lado de São Miguel Arcanjo e de Nossa Senhora da Conceição – como se pode ver num painel do século XIX (1857) exposto na Casa ‑Museu José Régio (fig. 7). Esse tes‑temunho é confirmado por outros textos recolhidos na zona. Alberto Pimentel, que foi administrador do concelho de Porta‑legre em 1878, regista num livro seu duas quadras que ouviu cantar na cidade numa noite de 12 de Junho (Pimentel, s/d):
“Ó meu padre Santo António, / Aqui vos venho pedir / Sal‑vação p’r’as nossas almas, / Graça para vos servir.” e “Santo António é bom santo, / Que livrou seu pai da morte; /Livrai‑‑nos a nós, meu santo, / Desta tentação tão forte.”
Na Escusa, um hino antigo muito significativo, caído em desuso depois de uma vaga de seminaristas da localidade ter ensinado outros aos seus conterrâneos na década de 1940, era cantado nas missas da festividade:
“António Santo, de Jesus querido, / Valha ‑me sempre o vosso patrocínio / António Santo, da alma alegria, / Com Jesus me assisti no último dia. / Valha ‑me António, na final agonia / Para que em paz acabe a milícia da vida.” (Salgueiro, 2011: 67).
Há ainda orações tradicionais que direccionam a devoção ao santo português no mesmo sentido. Eis uma versão iné‑dita de Castelo de Vide5:
FIG. 7
Alminhas com Santo António a salvar as almas do Purgatório, óleo sobre madeira, 1857.Casa‑Museu José Régio, Portalegre“Alminhas” (Little Souls) with Saint
Anthony saving the souls from Purgatory,
oil on wood, 1857.
José Régio House and Museum, Portalegre.
19
design by the architect João Luís Carrilho da Graça. There
had not been a church of which he was the patron saint since
1834, when with the dissolution of religious orders in Por-
tugal the church of the convent of the Capuchin friars dedi-
cated to Anthony – located some distance from the centre of
Portalegre – had been closed and deconsecrated.
However, Saint Anthony of Lisbon has been a constant
presence in the devotions of the inhabitants of the three
municipalities of São Mamede, even for those who do not
claim to be “practising Catholics”. He is both a discrete and
apparent figure in churches, shrines, chapels and the houses
of many people. He is present in words, feelings and artis-
tic objects that over the centuries have expressed a complex
and multifaceted materiality and spirituality.
Here we are thus confronted with two experiences of
the same notable personality from medieval Christianity.
On the one hand, institutional practice involving the ven-
eration of the Friar Minor who died in Padua. On the other
hand, popular devotion to a polyhedral and multifaceted
figure, whose tradition and traditions were being enriched
and set apart. These are not necessarily opposite but com-
plementary – and the distinction is not always so obvious,
except in scientific studies which must maintain a necessar-
ily stricter perspective on observable phenomena and docu-
ments (cf. Moreira, 1999: 365).
2.1 Intangible Patrimony
In many of the places in the municipalities of Castelo de
Vide, Marvão and Portalegre, Saint Anthony is venerated as
a protector of cattle.
In the village of Carreiras, for example, which by the
second half of the 16th century already had an altar dedi-
cated to the friar in its main church of São Sebastião, “offer‑
“Santo António se levantou, / Seus sapatinhos calçou, / Suas sagradas mãos curou, /Caminhou e caminhou. / Nossa Senhora lhe disse: / ‘António, onde vais?’ / ‘Eu, Senhora, con‑sigo vou.’ / ‘Tu comigo não vens. / Tu na terra ficarás. / Todas as missas que disserem, / Tu, António, ouvirás. / Todas as almas que se perderem, / Tu, António, as salvarás.’”
Uma outra versão deste texto religioso indica ‑nos, con‑tudo, que a advocacia mais comum atribuída ao taumaturgo também se verifica por terras raianas do norte alentejano. Aqui, Fernando de Bulhões é chamado igualmente a intervir quando se perdem objectos:
“Santo António, Santo Antoninho se levantou, / Seus sapa‑tinhos calçou, / Suas sagradas mãos lavou, / No seu bordão‑zinho pegou, / Nossa Senhora encontrou. / ‘António, onde vais?’ / ‘Eu, Senhora, contigo irei.’ / ‘Tu comigo não irás, / Tu na Terra ficarás. / Tudo quanto se perder, / Tu, António, encontrarás.’” 6
Para esse fim, há ainda outras orações, comuns contudo em todo o território nacional7.
Para além da protecção dos gados, da salvaguarda das almas e do auxílio na descoberta de objectos perdidos, a lite‑ratura tradicional da região leva ‑nos ainda a uma quarta motivação dos devotos deste bem ‑aventurado. Das quadras que a etnógrafa da Escusa recolheu nos desafios integrados nas festas do nosso “santo de todo o mundo” que na sua terra ocorriam, há algumas que indiciam que lhe rezavam para proteger os soldados ou para livrar os rapazes do serviço militar. Eis um exemplo, que se refere a um momento dra‑mático na história recente de Portugal (a perda do Estado da Índia):
20
ings of milk” to the Lisbon saint were made until the 1960s.
He never had his own feast day, but when someone had
sick animals – especially cows, goats or sheep – he was
promised a significant amount of milk if the animal was
cured of its malady. Once the liquid was offered, it was auc-
tioned or sold and the profit from the offering was given
to the parish. It was also the custom that on 13 June, chil-
dren and teenagers would walk from hill to hill to ask for
milk for their families4. In Escusa, a place forming part of
the parish of São Salvador da Aramenha, a short distance
from the aforementioned, different rituals was carried out.
Despite the patron saint of the church being Nossa Sen-
hora da Esperança, the annual festivities were dedicated to
the Franciscan, and this is still held nowadays during the
first weekend of September. Among those ancient prac-
tices, there is one of note that indicates the same type of
protection for animals, in this case for swine. As Maria de
Fátima Salgueiro relates:
“[...] Throughout the year, people made promises to the Saint
which were generally in kind, to be sold by auction to raise
funds for the party. The most common promise was to offer
a smoked ham if a pig earmarked for slaughter did not die.
Each year I always saw the priest choose the best smoked
ham, take particular care in its preparation and say: § This is
the smoked ham of Saint Anthony, (so now you know that you
cannot touch it). § The smoked ham was a leg of pork cured in
the smokehouse, after spending a few days being salted. After
this it was washed, scraped, dried and the cut part smeared
with red pepper. After being dried very thoroughly and until it
was made an offering, it was kept in jars of clay [...]. § There
were many smoked hams made as offerings [...]” (Salgueiro,
2011: 61).
“Ó meu padre Santo António, / Grande Santo de Lisboa, / Guardai os nossos soldados, / Que estão na batalha em Goa.” (Salgueiro, 2011: 718).
A religiosidade popular, tradicional, não vive todavia, apenas, de orações e promessas. Não passa sem festas em que se misturam, com maior ou menor equilíbrio, o sagrado e profano (que, nesses momentos, frequentemente se ritu‑aliza e sacraliza). Nem todas as terras onde houve ou há devotos de Santo António tiveram/têm motivação, neces‑sidade ou organização para lhe dedicar festejos em que se entrançavam/entrançam actos religiosos institucionais e não ‑institucionais. Em quase todas há, ainda, contudo, rituais colectivos – praticados à margem da Igreja – inte‑grados nos chamados “santos populares”, em que o frade aparece entronizado com São João Baptista e São Pedro ou surge, somente, como pretexto ancestral para comezainas e bailaricos.
Algumas povoações da região tiveram ou têm, porém, festejos mais organizados, que não dispensaram/dispen‑sam actos cultuais. Tanto quanto sei, neste momento há apenas duas festas em honra de António, ambas no conce‑lho de Marvão, na Escusa e na Ponte Velha. Houve, contudo, celebrações desse género também em Portalegre e Castelo de Vide.
Em Portalegre, as festividades parece que se centra‑vam na igreja do extinto convento de São Francisco (ape‑sar de haver altares dedicados ao santo quer na sé quer na outra sede paroquial, São Lourenço). Segundo dados reco‑lhidos pelo padre José Patrão, na década de 80 do século XIX a festa constava de missa com sermão e arraial nas pro‑ximidades do templo, com iluminação, fogo preso e con‑certo de uma filarmónica local (cf. Patrão, 1995a). Segundo
21
As was the case everywhere, in this little part of the
Alto Alentejo devotion to Saint Anthony of Lisbon has
not focused on only one of his abilities. For many believ-
ers in the region, the friar was also a protector of souls in
life and after death (an unusual attribute, but shared by
Saint Francis of Assisi in some regions of the country, par-
ticularly in the Azores). This is the role in which he appears
in “alminhas” (little souls), beside Saint Michael the Arch-
angel and Our Lady of the Conception – as can be seen in
the panel from the 19th century (1857), on exhibition at
the José Régio House and Museum (Photo 7). This state-
ment is confirmed by other texts collected from the area.
Alberto Pimentel, who was the head of the municipality of
Portalegre in 1878, wrote two verses in one of his books
describing how he heard singing in the city on the night of
12 June (Pimentel, n. d.):
“O Father Saint Anthony, / Here I come to ask / Salvation
for our souls, / Grace to those who carry out your task.” and
“Saint Anthony is a good saint, / That undid his father’s
death; / Deliver from us, my saint,/ This temptation that is
such a wretch.”
In Escusa, this extremely significant old hymn, which
fell into disuse after a wave of seminarists from the local-
ity had taught others to their contemporaries in the 1940s,
used to be sung at the masses held on feast day:
“Santo António, of dear Jesus, /Bless me always with your
patronage/ Santo António, of soul and joy, / Be with me with
Jesus on the last day. / Bless me Antonio, in my final agony
/ So that my life’s engagement ends in peace.” (Salgueiro,
2011: 67).
conta Alberto Pimentel, nessa mesma época ocorriam tam‑bém na cidade, de madrugada, as “alvoradas”, em que se can‑tavam pelas ruas, “num tom fradesco, como se rezassem alto, acompanhando ‑se com pandeiretas num ritmo sonolento”, qua‑dras e estribilhos dedicados ao que estava para ser padroeiro oficial da urbe (cf. Pimentel, s/d)9.
Em Castelo de Vide, apesar de existir uma ermida dedi‑cada ao santo milagreiro onde decorriam alguns actos devo‑cionais (cf. Gordo, 2004: 104–105), as festas mais importan‑tes localizavam ‑se na igreja paroquial de Sant’Iago Maior. Já ocorriam em meados do século XVIII, segundo a memó‑ria assinada em 1758 pelo padre dessa freguesia, Domin‑gos de Figueiredo. O programa de 1926 previa para dia 12 de Junho, ao meio ‑dia, a “anunciação da festa pelos sinos das freguezias” e “alguns morteiros”. No dia dedicado ao fran‑ciscano, o folheto prometia, pela mesma hora, uma eucaris‑tia abrilhantada pela orquestra do Asilo de Nossa Senhora da Esperança, saindo à cinco da tarde a procissão pelas prin‑cipais artérias da vila. Depois das dez da noite, decorreria o arraial no “lindo largo de S. Thiago”, com “venda de fogaças, iluminações, bailes campestres, a tradicional fogueira, descan‑tos populares, e subindo ao ar alguns foguetões de vistas do afa‑mado Pirotécnico das Mouriscas”10.
Na aldeia da Escusa, as festas–que ainda hoje se reali‑zam – constavam de vários actos religiosos (trezena, missa, procissão e cerimónia da bandeira) e profanos (peditórios, descantes, touradas, leilões e bailes) (cf. Salgueiro, 2011: 59–76), alguns deles caídos agora em desuso. A festa da Ponte Velha, celebrada junto da igrejinha de Santo António dos Barros Cardos, segue o modelo comum na região, sem grandes variações.
Entretanto, devo registar que há dez anos uma associa‑ção denominada “Grupo Pró ‑Portalegre” passou a denominar‑
22
‑se “Confraria de Santo António”. É, contudo, um grupo que não pratica qualquer acto devocional significativo, além de um cortejo sem carácter religioso e desligado das tradições locais antigas (S/A, 2005).
*Com estes dados, é difícil saber com certeza em que
época nasceu a devoção a Santo António de Lisboa entre os habitantes das localidades da Serra de São Mamede. Pode‑mos aproximar ‑nos de hipóteses sólidas, mas dificilmente alguma delas será comprovada por documentos inequívocos.
A lista de capacidades taumatúrgicas/protectoras tidas em conta pelos fiéis da região nas suas relações com o santo pode nem estar completa, pois a nossa pesquisa não foi exaustiva. As sinalizadas apontam, contudo, para o carác‑ter absorvente de uma figura que, em certas localidades, passou a advogar junto de Deus algumas causas que, tradi‑cionalmente, eram apanágio de outros membros da corte celestial. Se o auxílio na descoberta de objectos extraviados parece ter sido atribuição exclusiva do frade no nosso país, embora importada e tardia11 , convém verificar que o mesmo não acontece com as outras evidenciadas pelas tradições dos três concelhos em estudo.
Valência atribuída a Santo António
Santo que tradicionalmente possui essa capacidade
Protecção do gado suíno Santo Antão
Protecção do gado leiteiro Santo Antão ou São Mamede
Protecção das almas Arcanjo São Miguel
Protecção dos soldados São Sebastião
Sabe ‑se que São Miguel12, São Sebastião13 e São Mamede14 já constavam nos santorais moçárabes da Península Ibé‑avam nos santorais moçárabes da Península Ibé‑
There are also traditional prayers involving devotion
to the Portuguese saint with the same idea. Here is a previ-
ously unpublished version from Castelo de Vide5:
“Santo António did stand, / His shoes put on, / His sacred
hands heal, / He did walk and walk. / Our Lady said to him:
/ ‘Antonio, where art thou going?’ / ‘I, My Lady, am going to
you.’ / ‘Thou are not coming to me. / Thou shalt stay on earth.
/ All the Masses that are said, / Thou, O António, shalt hear
them. / All the souls that are lost, / Thou, o António, shalt
save them.’”
Another version of this religious text, from the bor-
der lands of the Northern Alentejo, suggests, however, the
most common supplication made to Saint Anthony. Here,
Fernando de Bulhões is also called upon to intervene when
objects are lost:
“Santo António, Santo Antoninho did stand, / His shoes put
on, / His sacred hands did wash, / His walking stick he did
take, / Our Lady did find. / ‘António, where are you going?’
/ ‘I, My Lady, I will be with you.’ / ‘To me thou shalt not
go, / Thou shalt stay on Earth. / Whatever is lost, / thou, o
António, shall find.’” 6
There are also other prayers with the same purpose,
which are common throughout Portugal7.
Besides the protection of cattle, the safeguarding of
souls and help in finding lost objects, the traditional litera-
ture of the region leads us to yet a fourth reason for suppli-
cation to this blissful figure by his devotees. In the stanzas
that the ethnographer Escusa collected linked to the festivi-
ties to the “saint for the whole world”, which he found in his
23
district, there are some that suggest that prayers were made
to him to protect soldiers or to free young men from mili-
tary service. Here is an example, which refers to a dramatic
moment in the recent history of Portugal, namely the loss of
its Indian territories):
“O my Father Santo António / Great Saint of Lisbon / Keep our
soldiers safe, / Who are fighting in Goa.” (Salgueiro, 2011: 718).
Popular and traditional religiosity does not, however,
live on only in prayers and promises. It also involves feast
days which mix, to differing amounts, the sacred with the
profane (which, in these moments, are often ritualized and
sanctified). Not all the areas where there were or are devo-
tees of Saint Anthony had/have the reason, need or organ-
ization to dedicate festivities to him, which mix(ed) insti-
tutional and non-institutional religious acts. Almost all of
these still however contain collective rituals – practised
at the edge of the Church – included in the so-called “san‑
tos populares” (popular saints) in which the friar appears
enthroned with Saint John the Baptist and Saint Peter or
appears alone as an ancestral pretext for eating and dancing.
Some population centres in the region had or have, how-
ever, more organized festivities, which include acts of worship.
As far as I know, at this moment there are only two festivities
in honour of Saint Anthony, both in the district of Marvão, in
Escusa and in Ponte Velha. However, there have been celebra-
tions of this kind also in Portalegre and Castelo de Vide.
In Portalegre, the festivities seem to have been cen-
tred on the church of the former Convent of São Francisco
(although there are altars dedicated to the saint both in
the Cathedral and in another parish main church, that of
São Lourenço). According to data collected by Father José
rica; ou seja, eram venerados antes da reconquista cristã dos territórios administrados pelas elites islâmicas ou isla‑mizadas, ocorrida nesta região a partir do século XII. Já os encontramos no século X com celebrações nos dias 19 de Janeiro (Sebastião), 5 de Agosto (Mamede) e 29 de Setem‑bro (Miguel) (cf. Simonet, 1871). No que respeita a Antão ou “António do Deserto”, falecido em meados do século IV, o seu culto terá recebido forte incremento no século XIII, embora se tenha iniciado ainda na centúria anterior, atingindo o apo‑geu no final da Idade Média (cf. Carvalho, 2000: 252–253)15.
Se a figura de Santo António de Lisboa veio, de algum modo, substituir as suas – parece, então, que a devoção ao fran‑ciscano será posterior à de que eram alvo. Temos assim uma datação possível: Fernando Martins de Bulhões terá entrado em Castelo de Vide, Marvão e/ou Portalegre no final da Idade Média (no século XIV ou, mais provavelmente, no século XV, coincidindo com a sua maior difusão internacional).
A sua chegada, avassaladora, terá apagado completa‑mente a memória do eremita seu homónimo – que aqui terá tido devotos, estou certo. Os nomes eram iguais ou idên‑ticos – e sabe ‑se que, frequentemente, dois santos com o mesmo nome passam a ser um único16. Com o incremento da produção de esculturas a representarem o frade, o cami‑nho completou ‑se. O lisboeta chegou no momento certo, na época em que as igrejas começavam a encher ‑se de imagens de vulto, até aí muito raras. Da confusão passou ‑se à fusão. O “velho” foi substituído pelo “novo”, o idoso e rigoroso santo barbudo enevoou ‑se e escondeu ‑se perante o jovem e alegre santo imberbe (cf. Pereira, 2005: 122). E poucos ou nenhuns lembram que frei Fernando mudou o seu nome em homenagem ao austero eremita egípcio.
Mamede, Miguel e Sebastião tiveram mais sorte, pois ostentavam nomes diferentes – e permaneceram com ful‑
24
Patrão, in the 1880s, the festivities involved a mass with a
sermon and a folk festival near the church, with illumina-
tions, fireworks and a concert from the local philharmonic
band (cf. Patrão, 1995a). According to Alberto Pimentel,
during this period, early in the morning there were also in
the city “alvoradas”, involving singing in the streets, “in a
monk‑like fashion, as if they were praying loudly, accompanying
themselves with tambourines to set a sleepy rhythm”, with verses
and choruses dedicated to the future official patron saint of
the metropolis (cf. Pimentel, n.d.)9.
In Castelo de Vide, although there is a chapel dedicated
to the miracle working saint in which some devotional acts
took place (cf. Gordo, 2004: 104-105), the most important
celebrations were located in the parish church of Sant ‘Iago
Major. These took place during the mid-eighteenth cen-
tury, according to the signed memoir written in 1758 by
the priest of this parish, Domingos de Figueiredo. The 1926
programme for 12 June, listed, at noon, the “proclaiming of
the festivities through the ringing of the bells of the parishes” and
“some mortars”. On the day dedicated to the Franciscan, the
brochure promised, at the same time, a Eucharist enlivened
by the orchestra of the Asylum of Our Lady of Hope, with
a procession through the main thoroughfares of the town
leaving at five o’clock. After ten o’clock at night, there would
be a folk festival “in the beautiful square of S. Thiago” with
“the sale of bread, illuminations, rustic balls, the traditional
bonfire, popular singing and the rising into the sky of fire-
works from the acclaimed Pirotécnico das Mouriscas”10.
In the village of Escusa, the festivities – that are still held
today – consisted of various religious acts (the trezena, prayers
said to Saint Anthony on thirteen successive days, a Mass,
procession and flag ceremony) and profane acts (offertories,
duets, bullfights, dances and auctions) (cf. Salgueiro, 2011:
gor (mas nunca com as mesmas atribuições na mesma loca‑lidade). Antão também teve, mas noutras regiões onde as suas esculturas já haviam entrado. Aqui (e em muitas ter‑ras da Beira) desapareceu sob outra imagem–ao ponto de ser quase impossível encontrar representações suas no Alto Alentejo. Conheço apenas duas na região em apreço, na Casa ‑Museu José Régio, em Portalegre, que podem contudo ser provenientes de outra zona do país (fig. 5). A ausência é reveladora de um culto submerso, mas exis‑tente no inconsciente. Talvez tenha surgido por influência dos “pobres” de São Paulo Eremita (companheiro de Antão e com ele patriarca do monaquismo cristão), que residi‑ram nos séculos XIV e XV na “Provença de Vale de Flores”, na Ribeira de Nisa (Portalegre). A submersão precoce pode explicar ‑se pelo facto de ter sido nesse mesmo território que, poucos anos depois, na década de 20 do século XVI, se fundou o primeiro convento de frades franciscanos capu‑chos da região, dedicado precisamente a Santo António de Lisboa.
2.2 Património materialSe deixarmos de lado as manifestações imateriais anto‑
nianas e nos centrarmos no património tangível gerado pela intensa veneração do frade sepultado em Pádua, vere‑mos que a datação proposta para a introdução do seu culto (séculos XIV/XV) parece ter confirmação material. Embora saindo alguns quilómetros do âmbito geográfico deste estudo, veremos que nessa época terão nascido os mais antigos edifícios dedicados a Santo António. Falo das igre‑jas edificadas em Arez no século XIV, em Nisa na centú‑ria seguinte e em Alter do Chão nos primórdios do século XVI; as datações são de Luís Keil (cf. Valdemar & alii, 2000: 04722, 04697 e 04435).
25
59-76), some of these having now fallen into disuse. The fes-
tivities in Ponte Velha, celebrated alongside the tiny church of
Santo António dos Barros Cardos, follow the model character-
istic of the region, without major changes.
However, it should be noted that ten years ago an asso-
ciation called the “Pro‑Portalegre Group” was renamed the
“Confraternity of Saint Anthony”. It is, however, a group
that does not practise any meaningful devotional act,
besides a non-religious procession not connected to the old
traditional places (S/A, 2005).
Infelizmente, até ao momento não se localizaram repre‑sentações escultóricas do franciscano anteriores a inícios do século XVI. Um pequeno núcleo deve, todavia, incluir‑‑se ainda nessa época primordial, que irá até meados de quinhentos. Não serão mais do que meia ‑dúzia as ima‑gens desse período, destituídas ainda do seu atributo mais comum, o Menino Jesus, divulgado sobretudo a partir da Contra ‑Reforma (cf. Réau, 1959: 118). Entre elas, incluo as peças da ermida de Alter do Chão17, da igreja de Arez (Nisa)18, da matriz de Alegrete (Portalegre)19, da igreja do convento franciscano da Senhora da Estrela de Marvão (fig. 8)20 e da paróquia de Carreiras (Portalegre)21. Ponho ainda a hipótese de terem também a mesma datação as imagens veneradas na Ribeira de Nisa e no Reguengo (Portalegre).
*Se os primórdios da devoção antoniana parecem estar
nos finais da Idade Média, a eles não deve ter sido alheia a presença de um cenóbio franciscano em Portalegre desde, pelo menos, o terceiro quartel do século XIII. É importante não esquecermos que, ainda em finais do século XIX, mesmo depois da extinção das ordens religiosas, as festas dedicadas a Santo António se centravam na igreja de São Francisco, onde existia um altar que lhe era dedicado.
A presença franciscana na região foi marcante durante todo o Antigo Regime. Em todos os concelhos em apreço existiram fundações dos frades menores que, decerto, mar‑caram a espiritualidade e as devoções da população resi‑dente. Na vila que em 1549 se tornou sede diocesana terá sido entre 1240 e 1260 que se edificou o mais antigo con‑vento, impulsionado por forte patrocínio real. Em Marvão, o convento de Nossa Senhora da Estrela levantou ‑se, sobre um santuário local, em meados do século XV (embora haja
FIG. 8
Santo António, escultura em madeira, século XVI.Igreja do Convento da Senhora da Estrela, Marvão.Saint Anthony, sculpture in wood,
16th century.
Church of Senhora da Estrela Convent,
Marvão.
26
opiniões que fazem recuar duzentos anos a primeira cons‑trução do eremitério). A fundação mais tardia ocorreu em Castelo de Vide, com a edificação no final de quinhentos da recoleta de Nossa Senhora da Conceição, no lugar de uma quinta doada por particulares, sob patrocínio do município.
A este conjunto de comunidades, deve ainda acrescentar‑‑se a fundação de um mosteiro de clarissas em Portalegre no final do século XIV, de um convento de capuchos a poucos quilómetros da localidade em 1522 (refundado cerca de cin‑quenta anos depois num monte fronteiro à cidade) e de um recolhimento de terceiras franciscanas junto da ermida de São Brás, já no início do século XVIII. Este movimento deve completar ‑se, ainda, com o estabelecimento no século XVII de mais comunidades menoritas noutras vilas do actual dis‑trito de Portalegre, nomeadamente no Crato, em Alter do Chão e em Campo Maior. Tão forte presença terá, decerto, auxiliado na difusão da imagem de Santo António, que pron‑tamente criou raízes na zona.
A devoção plantada em finais da Idade Média terá sido regada, entretanto, pela elevação de Portalegre a centro religioso. Aí nasceu uma pequena diocese, situada a sul do rio Tejo, que conseguiu em 1549 de jure um estatuto que já tinha de facto havia mais de trinta anos, desde a presença nos arredores da localidade de um convento de freiras cis‑tercienses onde habitava D. Jorge de Melo, prelado do bis‑pado da Guarda, a que pertencia. Verifica ‑se, por exemplo, que desde os primórdios da edificação da nova sé (mea‑dos do século XVI), sempre aí existiu um altar (ainda que pequeno por comparação com os seus vizinhos, monumen‑tais) dedicado àquele que seria elevado, tardiamente, à categoria de padroeiro da urbe e da circunscrição religiosa (cf. Patrão, [2002]: 230). No regimento do Cabido da Sé
*
With this data, it is difficult to know for sure when
devotion to Saint Anthony of Lisbon started among the
inhabitants of the towns of the Serra de São Mamede. We
may put forward some solid hypotheses, but it would be dif-
ficult for any of them to be proved unequivocal through the
documents we have available.
The list of miracle working abilities considered by the
faithful of the region in its dealings with the saint cannot
be considered as complete, since the search carried out is
not exhaustive. What has been found, however, points to
the absorbing nature of a figure who, in certain places, advo-
cated certain causes before God that traditionally were the
hallmark of the activities of other members of the heav-
enly court. If help in finding lost objects seems to have been
uniquely attributed to the friar from our country, albeit
imported and somewhat late11, it should be noted that the
same did not happen with regard to the other attributes
shown by the traditions in the three councils under study.
Power attributed to Saint Anthony
Saint traditionally possessing this ability
Protection of pigs Saint Anthony of the Desert
Protection of dairy cattle Saint Anthony of the Desert and Saint Mammes
Protection of souls Archangel Michael
Protection of soldiers Saint Sebastian
It is known that Saint Michael12, Saint Sebastian13 and
Saint Mammes14 formed part of the list of Mozarab saints
in the Iberian Peninsula, i.e., they were worshiped before
the Christian reconquest of the territories administered by
the Islamic or Islamised elites, which occurred in this region
from the twelfth century onwards. They were already present
in the tenth century, celebrated respectively on 19 January
27
(Sebastian), 5 August (Mammes) and 29 September (Miguel)
(cf. Simonet, 1871). Concerning Anthony or “Anthony of the
Desert”, who died in the middle of the fourth century, his cult
strongly increased in the thirteenth century, although this
had started even earlier in the previous century, reaching its
apogee at the end of the Middle Ages (cf. Carvalho, 2000: 252
– 253) 15.
If the figure of Saint Anthony of Lisbon has, to some
extent, replaced his – it seems, then, that the devotion to the
Franciscan was subsequent to that to which he was the recip-
ient. We thus have a possible dating: Fernando Martins de
Bulhões would have reached Castelo de Vide, Marvão and/or
Portalegre at the end of the Middle Ages (in the fourteenth
century or, more likely, in the fifteenth century, coinciding
with the greatest international dissemination of his name).
His arrival in such force would have completely erased
the memory of the namesake hermit – who would have had
devotees here, I am sure. The names were the same or sim-
ilar – and it is known that often two holy individuals with
the same name become a single person16. With the increased
production of sculptures representing the friar, the path
was completed. The saint from Lisbon arrived at the right
moment, at a time when the churches started to be filled
with images involving figures, which hitherto had been very
rare. Confusion led to fusion. The “old” was replaced by the
“new”, the elderly and strict bearded saint misted up and hid
before the holy and joyful beardless youth (cf. Pereira, 2005:
122). And few if any remember that Friar Fernando changed
his name as homage to the austere Egyptian hermit.
Mammes, Michael and Sebastian were luckier, since
they bore different names – and continued to shine (but
never with the same powers in the same place). This was
also the case with Saint Anthony of the Desert, but in
FIG. 9
Santa Clara de Assis, escultura em madeira do século XVIII.Museu Municipal de Portalegre.Santa Clara de Assisi, sculpture in wood
from the 18th century.
Municipal Museum of Portalegre.
28
other regions where his sculptures had already penetrated.
Here (and in many Beira territories) he disappeared under
another image – to the point of it being almost impossi-
ble to find any representation of him in the Alto Alentejo.
I know of only two in the region in question, in the José
Régio House and Museum, which may however have orig-
inated from another part of the country (Photo 5). The
absence is indicative of a submerged cult, still existing in
the unconscious. Maybe these arose due to the influence of
the “poor figures” of Saint Paul the Hermit (a companion of
Saint Anthony of the Desert and alongside him patriarch of
Christian monasticism), who resided in the fourteenth and
fifteenth centuries in the “Valley of Flowers of Provence” in
Ribeira de Nisa (Portalegre). The early submersion can be
explained by the fact that it was in the same territory, a few
years later, that in the 1520s the first convent of Franciscan
Capuchin Friars was founded in the region, specifically ded-
icated to Saint Anthony of Lisbon.
2.2 Material Patrimony
Leaving aside the intangible manifestations of Saint
Anthony, let us now focus on the material patrimony cre-
ated by the intense veneration of the Saint, and we can see
that the proposed timing for the introduction of the cult
of Saint Anthony (14th/15th centuries) seems to be materi-
ally borne out. Although stepping a few kilometres beyond
the geographical scope of this study, it will be seen that the
oldest buildings dedicated to Saint Anthony stem from this
period. I am speaking of churches built in Arez in the four-
teenth century, in Nisa in the following century and Alter
do Chão in the early part of the sixteenth century, with the
dates being those of Luís Keil (cf. Valdemar & al., 2000:
04722, 04697 and 04435).
de Portalegre, dado pelo seu primeiro bispo, D. Julião de Alva22, em 1560, determinava ‑se que o dia de “Sancto Antó‑nio de Padua” se celebrasse como “festa de guardar” (Mar‑tins, 1997: 105). Anos depois, em 1589, o bispo carmelita D. frei Amador Arrais23 mandou escrever nas constituições do seu bispado:
“Encomendamos m(ui)to a nossos súbditos seiam devotos dos S(anc)tos em (e)special do glorioso confessor Sam Mar‑tinho, e do martyr São Sebastiam e de sancto Antonio, e de S(anc)to Amaro, nos dias dos quaes convem que frequentem as Igreias, e Sacram(en)tos e se achem p(re)sentes aos offi‑cios divinos”. Cauteloso entendeu, contudo, sublinhar: “porem não lhes mandamos que os guardem sub praecepto, por não multiplicar dias de guarda que vemos tam mal guar‑dados” (Alves, 1999: 64).
A Contra ‑Reforma emanada do Concílio de Trento parece ter tido um papel decisivo na difusão da devoção antoniana. A “evangelização pela imagem” terá levado a um aumento sig‑nificativo do número de pinturas e de esculturas represen‑tando o santo lisboeta, passos da sua vida ou da sua lenda, milagres que terá feito.
Na sé, por exemplo, edificou ‑se ainda no século XVI um “retávolo estoriado com os milagres do bem ‑aventurado santo [António]” (Sotto Maior, 1984: 64), de que hoje restará apenas uma tábua representando o “milagre da mula”24 (cf. Patrão, 1995).
Data dessa época a fundação da única paróquia da região dedicada ao frade menor, no concelho de Marvão. Nessa igreja de Santo António das Areias – edificada talvez ainda na década de 1560 (cf. Oliveira, s/d)25 e hoje muito modifi‑
29
Unfortunately, up to the present sculptural representa-
tions of the Franciscan prior to the early sixteenth century
have not been found. A small core should also, however,
be included in this early period, continuing until the mid-
dle of the sixteenth century. There are no more than half a
dozen images from this period, without the most common
attribute, the Infant Jesus, which was mainly used from
the Counter-Reformation onwards (cf. Réau, 1959: 118).
Among these are the pieces from the hermitage of Alter
do Chão17, the church of Arez (Nisa)18, the Alegrete mother
church (Portalegre)19, the church of the Franciscan convent
of Senhora da Estrela in Marvão (Photo 8)20 and the parish
of Carreiras (Portalegre)21. I would also like to put forward
the hypothesis that the images venerated in Ribeira de Nisa
and Reguengo (Portalegre) are from the same period.
*If the beginnings of Antonian devotion seem to have
occurred in the late Middle Ages, then they would not have
been unaware of the presence of a Franciscan monastery
in Portalegre since at least the third quarter of the thir-
teenth century. It is important to remember that even at
the end of the nineteenth century, and even after the disso-
lution of the religious orders, the festivals dedicated to Saint
Anthony were centred on the church of Saint Francis, where
there was an altar dedicated to him.
The Franciscan presence in the region was marked
throughout the Former Regime. In all the districts under
consideration there were Friars Minor foundations which
would certainly have noted the spirituality and devotions
of the resident population. The older convent was built
between 1240 and 1260, driven by strong royal patronage,
in the villa which in 1549 became the Diocesan seat. In Mar-
vão, the convent of Nossa Senhora da Estrela arose over a
cada, após obras ocorridas por volta de 1790 – implantou ‑se um retábulo, ainda in situ no ano de 1758:
“Da Parrochial Igreja desta Freguesia he orago o Senhor Sancto Antonio, Cuja Imagem se acha feita com toda a per‑feisam e situada em hum nicho do Retabollo do Altar mayor, o qual todo he de madeira e está ornado de Excelentes pintu‑ras sito na Capella mor” (Machado & Gorjão, 1993: 65).
A escultura perdeu ‑se ou extraviou ‑se, mas as quatro pinturas que o integravam podem ainda hoje ser observa‑das na igreja (embora muito escurecidas por fumos e verni‑zes inadequados). Representam um Calvário, o “Ecce Homo” ou “Senhor da Cana Verde”, o “Milagre Eucarístico” (fig. 10) e a “Pregação aos Peixes”26.
Também as fundações capuchas na região devem ter dado origem a retábulos pintados, ao gosto da época. Deve‑riam existir tanto no seu primeiro edifício, levantado na Ribeira de Nisa em 1522 numa quinta doada por Gonçalo de Sousa, quanto no que depois se edificou no monte dos Cidrais na década de 1570, sob patrocínio do bispo D. André de Noronha, que nele quis ser sepultado27. Quase nada resta deles, contudo. O edifício da década de 20 passou a ser igreja paroquial dedicada a Nossa Senhora da Esperança e as modi‑ficações sofridas no último quartel do século XVIII foram tão profundas que muito foi substituído por peças dessa época, inclusive a imagem da padroeira28. Já o convento da cidade, teve o destino de muitos outros depois da extinção das ordens religiosas em 1834 (cf. Dinis, 2011); a igreja foi profanada e o seu recheio disperso ou destruído; sobram as esculturas que representam Santo António e São Fran‑cisco de Assis – boas peças maneiristas do último quartel
30
local shrine in the mid-fifteenth century (although there are
opinions stating that the first construction of the hermitage
had been two hundred years prior to this). This later con-
struction was that in Castelo de Vide, with the building at
the end of the sixteenth century of the Recollect to Nossa
Senhora da Conceição, on a farm donated by private individ-
uals, under the auspices of the municipality.
To this set of communities must also be added the foun-
dation of a Poor Clares convent in Portalegre at the end of
the 14th century, a Capuchin convent a few kilometres from
the town in 1522 (re-established about fifty years later
on a hill facing the city) and a group of Franciscan tertiar-
ies beside the hermitage of São Brás at the start of the 18th
century. This movement can be further added to, with the
establishment in the seventeenth century of more Menorite
communities in other population centres in the current
district of Portalegre, particularly in Crato, Alter do Chão
and Campo Maior. Such a strong presence would undoubt-
edly have helped spread the image of Saint Anthony, which
promptly took root in the area.
The devotion established in the late Middle Ages would
have been watered down, however, by the rise of Portalegre as
a religious centre. A small diocese grew up there, located south
of the River Tagus, which in 1549 succeeded in obtaining a de
jure status which it de facto had had for over thirty years, from
its presence outside a Cistercian nunnery where Dom Jorge
de Melo lived, prelate of the bishopric of Guarda, to which he
was attached. There has always been, for example, since the
start of the construction of the new cathedral (in the mid-six-
teenth century), an altar (though small in comparison with its
monumental neighbours) dedicated to Saint Anthony, who
would later, and belatedly, be elevated to patron saint of the
city and its religious community (cf. Patrão[2002]: 230). In
FIG. 10
Milagre eucarístico, século XVI.Antigo retábulo da igreja de Santo António das Areias, Marvão.Eucharistic Miracle, 16th century.
From the former altarpiece of the church
of Santo António das Areias, Marvão.
31
the regiment for the Chapter of Portalegre Cathedral, its first
bishop, Dom Julião de Alva22, determined in 1560 that the
day of “Sancto António de Padua” be celebrated as a “permanent
feast day” (Martins, 1997: 105). Years later, in 1589, the Car-
melite Bishop Friar Amador Arrais 23 wrote into the constitu-
tions of his bishopric:
“We would certainly recommend devotions to the Saints by our
subjects, in particular the glorious confessor Saint Martin, the
martyr Saint Sebastian and Saint Anthony and Saint Amaro,
on days suitable for the Churches, and that are mentioned in
the Sacraments and present in the divine offices.” On a cau-
do século XVI –, hoje integradas no património de outros templos da região: o Doutor da Igreja é venerado na igreja paroquial de Carreiras, para onde foi oferecido na década de 1870 pelo vigário ‑geral da diocese (fig. 1); a do fundador está exposta num salão da igreja portalegrense de São Lourenço.
O conjunto de pinturas integráveis no ciclo iconográ‑fico de Santo António deve enriquecer ‑se com outras peças da mesma época, existentes na região. A lista não é exaus‑tiva. Convém, todavia, referir as obras existentes na igreja de São Gregório do Reguengo, na Casa ‑Museu José Régio (Por‑talegre) e na igreja da Escusa (Marvão). Representam todas o “milagre da mula” e todas elas são obra do período manei‑rista, que na região vai de meados do século XVI até finais da centúria seguinte. É possível que tenham vindo de conven‑É possível que tenham vindo de conven‑ tenham vindo de conven‑tos extintos e dos seus desmembrados retábulos. Parece que assim aconteceu com o políptico existente na ermida da fre‑guesia de Aramenha; terá vindo no século XIX do convento franciscano de Castelo de Vide e é, segundo Vítor Serrão, obra excelente de um “erudito ‘maneirista’ de cerca de 1590” (Serrão, 1989: 128); das três, é a que tem maior valia artística29 .
Já dos primeiros anos do século XVIII são as quatro peque‑nas pinturas sobre tela que integram o retábulo proto ‑barroco, arcaizante, da igrejinha de Santo António da Ribeira, em Cas‑telo de Vide, fundada em 1700. Ladeiam um nicho em que se venera uma imagem do frade e representam quatro dos seus milagres mais conhecidos. Apresentam uma pintura de índole popular, medíocre, apenas com interesse iconográfico (ao con‑trário do retábulo e da escultura, de melhor factura); o estado precário destas quatro peças não permite no entanto saber se o que hoje vemos é original ou apenas um repinte bárbaro (semelhante a muitos que infelizmente se encontram).
Na pintura mural, não se localizou até ao momento qual‑quer conjunto iconográfico significativo. Pouco mais existe
FIG. 11
Santo António de Lisboa, escultura em barro, século XVIII Casa ‑Museu José Régio, Portalegre.Saint Anthony of Lisbon,
sculpture in clay, 17th century.
José Régio House and Museum, Portalegre.
32
tious note, however, he emphasized: “However we are not
ordering that they be kept sub praecepto, so as not to multi‑
ple such days that have been barely kept” (Alves, 1999: 64).
The Counter-Reformation emanating from the Coun-
cil of Trent seems to have had a decisive role in spreading
devotion to Saint Anthony. “Evangelization through his image”
led to a significant increase in the number of paintings and
sculptures representing the Lisbon Saint, stages in his life,
his legend, and the miracles he had carried out.
In the cathedral, for example, a “narrative altarpiece
showing the miracles of the blessed saint [Anthony]” was built
(Sotto Maior, 1984: 64), of which nowadays there only remains a
board representing the “miracle of the mule”24(cf. Patrão, 1995).
That period also saw the establishment of the only par-
ish in the region dedicated to the Friars Minor, in the district
of Marvão. There in the church of Santo António das Areias
– perhaps built in the 1560s (cf. Oliveira, n. d.)25 and now
much modified after construction works which took place in
the 1790s an altarpiece was installed, which was still in situ in
1758: “This Parish Church offers its devotions to the Saint, whose
image has been created out of wood in a perfect manner and located
in a niche in the main altarpiece, and decorated with excellent paint‑
ings in the main Chapel” (Machado & Gorjão, 1993: 65). The
sculpture was lost or taken away, but the four paintings asso-
ciated with it can still be seen in the church (though quite
darkened by smoke and unsuitable varnishes). They portray
a Calvary scene, the “Ecce Homo” or “Senhor da Cana Verde”, the
“Eucharistic Miracle” (fig. 10) and “Preaching to the Fishes”26.
The Capuchin communities in the region must also have
given rise to painted altarpieces in the style of the period.
They must have been present both in their first building,
constructed in Ribeira de Nisa in 1522, on a farm donated
do que uma pequena representação de “Santo António em glória” no centro da abóbada que cobre a única capela que sobrevive no edifício do extinto convento capucho de Por‑talegre, obra muito limitada do século XVIII. Como exem‑plo da adesão popular ao frade milagreiro, será bom apon‑tar a existência de um espaldar de fonte nas proximidades do Centro de Saúde de Portalegre com uma representação a preto e branco (esgrafito?) de São Mamede, São Vicente Ferrer e Santo António “pescador”. Trata ‑se de um trabalho fruste, datado de 173030, que mostra o franciscano a pes‑car, com um hábito muito remendado, numa representação quase caricatural que deriva, obviamente, do “milagre da pre‑gação aos peixes”, embora possa ser lida como uma interpre‑tação desta figura como “pescador de homens”.
No campo da pintura sobre azulejo são também escas‑ são também escas‑também escas‑sas as representações antonianas antigas que chegaram ao nosso tempo. No levantamento que concretizei, conse‑gui apenas localizar dois exemplos situados em Castelo de Vide, ambos produzidos no século XVIII. A curta distância da igreja de Santa Maria da Devesa, um registo ornamenta a fachada de um prédio; trata ‑se de uma peça muito muti‑lada, que mostra Santo António com o Menino Jesus ao colo. Situa ‑se na galilé da portaria do convento franciscano de Nossa Senhora da Conceição o conjunto mais importante (infelizmente com danos significativos na superfície pictó‑rica): são dois painéis de boa dimensão e cuidadosa execução que representam o santo a salvar o pai de uma condenação à morte (fig. 12) e o quase omnipresente prodígio da mula perante a hóstia consagrada.
A insistência no “milagre da mula” ou “milagre eucarístico” na iconografia de Santo António mais divulgada nos con‑celhos em apreço durante a Contra ‑Reforma não terá sido fruto do acaso. Bastará recordarmos o que, algumas déca‑
33
by Gonçalo de Sousa, and that built on the hill of Cidrais
in the 1570s, under the auspices of Bishop Dom André de
Noronha, who wanted to be buried in it27. Almost nothing
remains of them, however. The building from the 1520s
became the parish church dedicated to Our Lady of Hope and
the modifications made in the last quarter of the eighteenth
century were so major that much was replaced by pieces of
that era, including the image of the patron saint28. The city
convent went the way of many others after the dissolution of
the religious orders in 1834 (cf. Dinis, 2011), with the church
being deconsecrated and its contents dispersed or destroyed;
the sculptures showing Saint Anthony and Saint Francis of
Assisi – good Mannerist pieces from the last quarter of the
sixteenth century – now form part of the patrimony of other
religious buildings in the region: The Doctor of the Church is
venerated in the parish church of Carreiras, being offered up
to the parish in 1870 by the vicar general of the diocese (Fig.
1), with that of the founder exhibited in a room in the Por-
talegre church of São Lourenço.
The ensemble of paintings depicting the life of Saint
Anthony should be enriched by other pieces from the same
period which exist in the region. The list is not exhaus-
tive. Mention should, however, be made of the works in
the church of São Gregório of Reguengo in the José Régio
House and Museum (Portalegre) (Photo 11) and the church
at Escusa (Marvão). They all show the “miracle of the mule”
and they are all works from the Mannerist period in the
region, dating from the mid-sixteenth century until the end
of the following century. They may have come from former
convents and their dismembered altarpieces. It seems that
that is exactly what happened to the polyptych in the chapel
of the parish of Aramenha; it would have come in the nine-
teenth century from the Franciscan convent of Castelo de
das antes, em 1513, se publicou n’ Ho Flos Sanctorum em Lin‑goage sobre esse prodígio e sobre a “pregação aos peixes”, que frequentemente o acompanha nos retábulos (como no des‑membrado políptico de Santo António das Areias):
“[…] E dos [milagres] que em sua vida fez, que deixamos infin‑dos como quer sejam mais notavees especialmente contra os hereges com os quaes tinha grande conquista assi como se aconteceeo. Sendo elle huu dia por causa dos mesmos here‑ges que privavam a entrada da cidade ao sancto homem, elle se pos sobre a ponte a preegar aos peixes, dizendo lhes suas liberdades, s, como no dilúvio todallas cousas foram mortas mas a elles fora dada vida e andar per todo o mundo. E outrosi, como sempre se lee, Nosso Senhor comer sempre peixes e nunca carne se nom na cea o cordeiro e outras cousas e a multidom
FIG. 12
Um dos painéis de azulejo do convento franciscano de Castelo de Vide, representando Santo António a salvar o pai de uma condenação à morte, século XVIII.One of the tile panels of the Franciscan
convent of Castelo de Vide, representing
Saint Anthony saving his father from
being sentenced to death, 18th century.
34
Vide and is, according to Vítor Serrão, a fine work of “a ‘Man‑
nerist scholar from about 1590” (Serrão, 1989: 128); of the
three, it has the greatest artistic value29.
In the first years of the eighteenth century the four
small paintings on canvas made up the archaic proto-
Baroque altarpiece of the small church of Saint Anthony
of Ribeira, in Castelo de Vide, which was founded in 1700.
They flank a niche which venerates an image of the Friar
and represent four of his best known miracles. There is a
mediocre painting of a popular nature, only of iconographic
interest (unlike the altarpiece and sculpture, which are of
the best quality). The precarious state of these four pieces
however does not allow us to know if what we see today
is original or just a repainting (similar to many that were
unfortunately found).
In mural painting, no significant iconographic features
have been identified so far. There is little more than a small
representation of “Santo António in his glory” in the centre of
the dome that covers the only surviving chapel in the build-
ing of the former Portalegre Capuchin convent, a very lim-
ited 18th century work. A good example of popular support
for the miracle-working friar is that of a back plate close to
the Portalegre Health Centre with a black and white image
(graffito?) of Saint Mammes, Saint Vincent Ferrer and Saint
Anthony the “fisherman”. It is a work in poor quality, dated
173030, showing the Franciscan fishing and wearing a rather
patched-up habit, in an almost caricatural representation
that clearly is derived from the “miracle of preaching to the
fish”, although this figure could be read as a “fisher of men”.
There are all not many ancient representations of Saint
Anthony on tile paintings which have survived to the pre-
sent day. In the survey that I carried out, I could only find
two examples located in Castelo de Vide, both produced
dos peixes se ajuntou a ouvir preegaçam com as cabeças sobre a agua estando os pequenos mais perto e os grandes mais longe e dando lhes sua bençam se foram em paz. O qual vendo os hereges tornarom se a Deos. E outrosi o cavallo, animal bruto, que adorava o sacramento com os giolhos em terra deixando a cevada e adorando a seu criador pollo qual o herege se tornou christaão. […]” (Lucas, 1988: 214).
Louis Réau afirma que a primeira narrativa “foi manifesta‑mente inventada para emparelhar com a Pregação de São Fran‑cisco aos pássaros”31 (Réau, 1959: 116). Quanto à segunda, que coloca entre os “lugares comuns da literatura hagiográ‑fica”, conta ‑a com outros detalhes:
“O milagre da mula, irmã da burra do profeta Balaão e do burro do Presépio, terá tido lugar em Bourges. Um judeu cha‑mado Guillard recusava ‑se a admitir a presença real de Cristo na Eucaristia, prometendo que acreditaria caso uma mula, colo‑cada como o burro de Buridan entre uma medida de aveia e uma hóstia, se inclinasse perante o Santíssimo Sacramento. Santo António conseguiu pelas suas orações a genuflexão da mula e, assim, o descrente abjurou do seu erro” (Réau, 1959: 116).
Não me interessa questionar a veracidade dos milagres atribuídos ao santo lisboeta. É importante, sim, verificar que essas narrativas foram colocadas sob o signo da con‑versão dos incrédulos, dos hereges e dos judeus. É seguro que António pregou contra os defensores da heresia cátara no sul de França. Esse alargamento na sua hagiografia e na sua iconografia transformou ‑o, todavia, num instrumento apetecível na difusão do culto dirigido ao Santíssimo Sacra‑mento e, sobretudo, numa ponta de lança na luta da Igreja Romana contra os movimentos reformistas que pululavam
35
na Europa do século XVI e contra os judeus e cristãos ‑novos. O tão repetido “milagre da mula” em partes de Castelo de Vide, Marvão e Portalegre – onde existiram comunidades judaicas e cristãs ‑novas numerosas e importantes – terá sido pois utilizado como veículo de propaganda e proseli‑tismo, transformando Santo António de Lisboa num estan‑darte da Contra ‑Reforma na região.
*A maior parte das representações de Santo António na
região de São Mamede não se situa, contudo, no campo da pintura, mas no da escultura. Além das cinco ou seis que já referi – integráveis na primeira centena e meia de anos em que a sua veneração se difundiu – há uma miríade de ima‑gens espalhadas por todas as localidades da zona. É difícil fazer um inventário completo – e nem é esse o meu propó‑sito. Para se ter, contudo, uma noção mínima da distribuição da sua devoção, bastará olharmos este quadro:
Castelo de Vide Marvão Portalegre Totais
Orago conventual 0 0 2 2
Orago paroquial 0 1 0 1
Orago não ‑paroquial 1 1 2 4
Orago de altar secundário 1 0 11 12
Veneração no altar ‑mor 0 2 3 5
Veneração sem altar 0 1 2 3
Totais 2 5 20 27
Estes dados, recolhidos em documentos de meados do século XVIII, mas actualizados com dados posteriores, não mostram a totalidade da devoção antoniana, pois “escon‑
in the 18th century. A short distance from the church of
Santa Maria da Devesa, there is a piece adorning the facade
of a building; it is quite badly damaged, and shows Saint
Anthony with the Infant Jesus on his lap. The most impor-
tant ensemble is located in the entrance porch of the Fran-
ciscan convent of Nossa Senhora da Conceição (unfortu-
nately with significant damage to the surface containing
the image): there are two good-sized and carefully executed
panels that represent the saint saving his father from being
condemned to death (Fig. 12) and the almost ubiquitous
prodigy of the mule before the consecrated host.
The insistence on the “miracle of the mule” or the “Eucha‑
ristic miracle” in the iconography of Saint Anthony, which
was most used in the municipalities under consideration
during the Counter-Reformation would not have been the
result of chance. Suffice it to recall that, a few decades ear-
lier, in 1513, the Ho Flos Sanctorum em Lingoage was pub-
lished about this prodigy and his “preaching to the fish,” which
often accompanies him on altarpieces (as in the dismem-
bered polyptych from Santo António das Areias):
“[...] And the [miracles] that he carried out in his life, which
were endless as well as remarkable, especially against the her‑
etics with whom he was extremely successful. Since these very
same heretics denied this holy man access to enter the city,
he went to a bridge and started preaching to the fishes, tell‑
ing them of their freedom, how in the flood everything died
but they were given life and were able to move throughout the
whole world. And as could be read, Our Lord always ate fish
and never meat except a supper of lamb and other things and
the multitude of fish gathered to hear him preach with their
heads out of the water with the smallest ones being closer and
the larger further away, and he gave them his blessing to go in
36
peace. And upon seeing this the heretics turned to God. And
also the horse, a beast of burden, who venerated the sacra‑
ment with its eyes on earth, leaving the barley and worship‑
ping its creator such that the heretic became a Christian. […]”
(Lucas, 1988: 214).
Louis Réau stated that the first narrative “was clearly
invented to match that of Saint Francis preaching to the birds”31
(Réau, 1959: 116). As for the second, which he places among
the “commonplaces of saintly literature”, he recalls it with other
details:
“The miracle of the mule, sister of the female donkey of the
prophet Balaam and the donkey of the crib, would have taken
place in Bourges. A Jew named Guillard refused to accept
the real presence of Christ in the Eucharist, promising that
he would believe if a mule, placed as Buridan’s ass between a
measure of oats and a host, would lean towards the Blessed
Sacrament. Saint Anthony succeeded through his prayers in
making the mule kneel and thus the unbeliever admitted his
error” (Réau, 1959: 116).
I do not care to question the veracity of the mira-
cles attributed to the Lisbon saint. It is important, rather,
to ensure that these narratives were used in the conver-
sion of unbelievers, heretics and Jews. Is it certain that
Anthony preached against the defenders of the Cathar her-
esy in southern France. This enlargement of his hagiogra-
phy and iconography turned him, however, into a desirable
instrument in spreading the cult of the Blessed Sacrament
and, above all, a spearhead in the Roman Church’s fight
against the abundant reform movements in sixteenth-cen-
tury Europe, and against the Jews and New Christians. The
dem” a multidão de esculturas que povoavam oratórios e casas particulares. Bastará visitar a Casa ‑Museu José Régio (fig. 11), o Museu Municipal de Portalegre ou o Museu Paro‑quial de Arte Sacra de Castelo de Vide para se aquilatar o seu número e variedade. Os números revelam, contudo, dois dados curiosos.
Em primeiro lugar, é nítido que a devoção ao santo lisbo‑eta se centrou, sobretudo, no termo de Portalegre – o que se compreende, dada a centralidade da urbe como sede de dio‑cese e como lugar onde edificou um convento de frades da Estreita Observância franciscana, ou capuchos, cujas igre‑jas eram maioritariamente dedicadas ao taumaturgo. Em segundo, verifica ‑se que a maior parte das esculturas eram/são titulares de altares secundários – o que comprova, a meu ver, a percepção de que Santo António foi venerado sobre‑tudo por intermédio de confrarias leigas.
É certo que Fernando de Bulhões teve ao longo do tempo uma veneração “oficial” impulsionada pelo clero que, como vimos, na época contra ‑reformista até terá tentado transformá ‑lo num paladino da luta pela conversão ao cato‑licismo dos hereges (protestantes?) e dos judeus. António foi, contudo, um “santo do povo”, pelos ínvios e interessan‑tes caminhos que já se apresentaram. Só foi alvo de verda‑deira atenção popular quando do povo crente partiu a ini‑ciativa do seu acolhimento. Bastará ver ‑se que não gerou qualquer devoção significativa na única paróquia em que foi colocado como titular (Santo António das Areias, em Marvão); a decisão terá partido das autoridades eclesiásti‑cas, não conseguindo suplantar o culto prestado a São Mar‑cos, centrado numa ermida fronteira, hoje desaparecida. Na Escusa, pelo contrário, as festas ancestrais realizam ‑se em honra do franciscano, apesar de a sua igreja ter como orago oficial Nossa Senhora da Esperança.
37
much repeated “miracle of the mule” in parts of Castelo de
Vide, Marvão and Portalegre – where there would have been
numerous and important Jewish and New Christian commu-
nities – would then have been used as a vehicle for propa-
ganda and proselytism, turning Saint Anthony of Lisbon into
a standard bearer for the Counter-Reformation in the region.
*
Most representations of Saint Anthony in the São
Mamede region are not paintings, however, but sculptures.
In addition to the five or six that I have mentioned – which
originate from the first hundred and fifty years in which
his veneration spread – there are a myriad of images scat-
tered throughout many locations in the area. It is difficult
to carry out a complete inventory – and nor is that my pur-
pose. However, to have a minimal notion of the spread of
his devotion, it is sufficient to consider the following table:
Castelo de Vide
Marvão Portalegre Totals
Patron saint convent 0 0 2 2
Patron saint parish 0 1 0 1
Non‑parish patron saint 1 1 2 4
Patron saint with secondary altar
1 0 11 12
Veneration at the high altar
0 2 3 5
Veneration without altar 0 1 2 3
Total 2 5 20 27
These data, collected from documents from the mid-
eighteenth century, but updated with later data, do not
show the entire Antonian devotion, since they “hide” the
multitude of sculptures in oratorios and private homes. Suf-
fice it to visit the José Régio House and Museum, Municipal
Museum of Portalegre or the Parish Museum of Sacred Art
in Castelo de Vide to consider their number and variety. The
figures do, however, show two interesting facts.
É conveniente sublinhar que, mesmo nos séculos XX e XXI, Santo António tem conseguido manter vitalidade cul‑tual. Entre os edifícios religiosos mais recentes que se têm construído na região, dois deles foram dedicados ao nosso santo: Santo António dos Olivais, em Monte Francisco, na freguesia de São Julião, ermida levantada em 1919; e Santo António dos Assentos, num bairro social de Portalegre – obra significativa edificada já nos princípios do nosso século com projecto do arquitecto Carrilho da Graça.
As iniciativas particulares, familiares ou individuais gera‑ram, contudo, adesões locais distintas. No caso de Castelo de Vide, a existência de uma igrejinha antoniana, construída em 1700 por iniciativa de Sebastião Fernandes Ramilo e de sua mulher Ana Vaz Barba, não parece ter gerado um novo pólo religioso, talvez por ser uma capela funerária (cf. Trin‑dade, 1989: 185–186); como se viu, Santo António era fes‑tejado na igreja paroquial de Sant’Iago Maior, pelo menos desde o século XVIII. Já no que respeita à igreja de Santo António dos Barros Cardos, no concelho de Marvão, perto da aldeia da Ponte Velha, temos um fenómeno contrário, provavelmente por não existir nas proximidades qualquer edifício religioso concorrente. Esta ermida, edificada em 1740/50 por vontade testamentária de um clérigo32, deu ori‑gem a uma festa que, ainda hoje, manifesta vitalidade.
Voltando às esculturas, dizia ser muito difícil listá ‑las na totalidade, tal a sua abundância. Permito ‑me, contudo, destacar algumas pelo seu interesse artístico ou iconográ‑fico. Têm uma boa qualidade de execução artística as ima‑gens expostas na igrejas de São Lourenço (século XVII) e de Sant’ Iago (primeira metade do século XVIII), em Portalegre, bem como a que é cultuada num altar da catedral da mesma cidade (século XVIII); são todas em madeira dourada e poli‑cromada e apresentam o tipo iconográfico mais difundido
38
no Barroco – Santo António com o Menino ao colo. Interes‑sante representação, com a mesma iconografia e boa mode‑lação, é ainda a que se apresenta na fachada da profanada igreja do convento capucho da mesma urbe–uma peça sete‑centista em barro policromado (fig. 13). No concelho de Cas‑telo de Vide, destaca ‑se uma peça do século XX que, embora
Firstly, it is clear that the devotion to the Lisbon saint
was focused primarily on Portalegre – which is understand-
able, given the centrality of the metropolis as the seat of
the diocese and as a place where a Franciscan convent for
Strict Observance Friars was built, or the Capuchins, whose
churches were mostly dedicated to the miracle working. Sec-
ondly, it appears that most of the sculptures were/are from
secondary altars – which proves, in my view, the percep-
tion that Saint Anthony was particularly venerated by lay
confraternities.
Admittedly, Fernando de Bouillon had over time an
“official” veneration driven by the clergy; as we saw, the
Counter-Reformation era tried to turn him into a cham-
pion of the fight for the conversion to Catholicism of her-
etics (Protestants?) and Jews. Anthony was, however, a
“saint of the people”, due to the convoluted and interesting
ways in which he was presented. He only became the tar-
get of true popular attention when believers took the initia-
tive in accepting him. It can be seen that he did not receive
any particularly significant devotion in the single parish
where his name is included in its title (Santo António das
Areias in Marvão). This decision would have been taken by
the ecclesiastical authorities, but nonetheless worship of
Anthony did not supplant worship to Saint Mark, which was
centred on a hermitage on the border, which nowadays no
longer exists. In Escusa, in contrast, the ancestral festivities
are held in honour of the Franciscan, although the official
patron saint of its church is Our Lady of Hope.
It should be noted that even in the 20th and 21st cen-
turies, Saint Anthony has managed to keep his cult active.
Among the most recent religious buildings that have built
in the region, two of them were dedicated to him: Santo
António dos Olivais, in Monte Francisco, in the parish
FIG. 13
Santo António com o Menino, escultura em barro na fachada da antiga igreja do convento capucho de Portalegre, século XVIII.(foto de Emílio Moitas)Saint Anthony with Child,
clay sculpture in the facade of the former
church of the Capuchin convent
of Portalegre, 17th Century.
(Photo by Emílio Moitas).
39
of São Julião, a small church erected in 1919, and Santo
António dos Assentos, in a social housing area of Portalegre
– a significant work built in a modern twentieth century
style, designed by the architect Carrilho da Graça.
Private, family or individual initiatives, however, gen-
erated different local processes. In the case of Castelo de
Vide, the existence of a small Antonian church, built in
1700 on the initiative of Sebastião Fernandes Ramilo and
his wife Ana Vaz Barba, does not seem to have generated any
extra religious attention, perhaps due to it being a funeral
chapel (cf. Trindade, 1989: 185-186). As we have seen, Saint
Anthony was celebrated in the parish church of Sant ‘Iago
Maior from at least the eighteenth century. With regard to
the church of Santo António dos Barros Cardos, in the dis-
trict of Marvão, near the village of Ponte Velho, there was
a contrasting phenomenon, probably because there is no
other religious building nearby to be a competing influence.
This chapel, built in 1740/50 in response to a request in
the will of a clergyman32, gave rise to a feast day that, even
today, is actively celebrated.
Returning to the sculptures, it is said to be very diffi-
cult to list them in full, due to their abundance. I shall, how-
ever, highlight some of them due to their artistic and icon-
ographic interest. The images displayed in the churches of
São Lourenço (seventeenth century) and Sant ‘Iago (first
half of the eighteenth century), in Portalegre, as well as
the one venerated on an altar of the city’s cathedral (18th
century), are well executed examples made of gilded and
painted wood and feature the most common Baroque icon-
ographic image – Saint Anthony with the Infant on his lap.
A further interesting representation, using same iconogra-
phy and well modelled, is that still to be found on the facade
of the deconsecrated church of the Capuchin convent in the
seja de um tipo corrente e pouco inventivo, mostra um bom trabalho de escultura, na revelação da cena de ternura entre o santo e o Menino (testemunhada pelo conde Tirso, segundo a lenda), e tem a vantagem de estar datada e assi‑nada pelo santeiro Guilherme Ferreira Thedim33. Em Santo António das Areias, está exposta à veneração uma escultura também da primeira metade do século passado que mani‑festa a curiosidade de uma iconografia única na região: o Menino ao colo do santo debruça ‑se para oferecer pão a um rapaz doente e esfarrapado, que traja como os pobres da época em que a peça foi esculpida.
No topo das esculturas antonianas da região em apreço está, contudo, o conjunto escultórico em barro que orna‑menta uma capela do extinto convento capucho de Portale‑gre. Não tanto pela elevada qualidade de execução – embora não mereça o severo julgamento de Keil, que qualifica as peças como “esculturas medíocres” (Valdemar & alii, 2000: 04772) –, mas pelo interesse iconográfico.
O espaço cultual, diminuto, tem entrada independente e situa ‑se à direita de quem entra na galilé da antiga igreja. É coberto por uma abóbada de berço onde se encontra repre‑sentada, em pintura mural de fraca qualidade, a apoteose de Santo António. A parede fundeira é escavada por um nicho de grandes dimensões, frente ao qual se encontra a ban‑queta do altar, ladeada por dois poiais que se encostam à totalidade das suas paredes laterais.
Na parte central da capela, está representado o mo‑ mento da morte do santo (fig. 14), que surge acompanhado por um conjunto de quase duas dezenas de frades que cho‑ram a sua partida e, ao mesmo tempo, enaltecem a sua entrada na corte celestial. O Paraíso surge figurado num conjunto de nuvens povoadas por anjos e querubins, emol‑durando a parte superior do nicho, sobre o qual se sentam
40
same city – an eighteenth-century painted clay (Fig. 13).
In the municipality of Castelo de Vide, there is a 20th cen-
tury piece which, although an ordinary and hardly inventive
piece, is a good piece of sculpture, revealing a tender scene
between the saint and the Infant (witnessed by Count Tirso,
according to legend), and has the advantage of being signed
and dated by the sculpture of saints Guilherme Ferreira
Thedim33. In Santo António das Areias there is a sculpture
that is venerated which is also from the first half of the last
century, which is interesting for its singular iconic represen-
tation in the region: the Infant in the arms of the saint is
offering bread to a sick boy dressed in tatters, like the poor
of the period in which the piece was sculptured.
The principal Antonian sculpture in the region in ques-
tion is, however, the sculptural set in clay that decorates a
chapel of the former Capuchin convent of Portalegre. Not so
much for the level of the quality of its execution – although it
does not deserve the harsh judgment of Keil, who described
the pieces as “mediocre sculptures” (Valdemar & al., 2000: 04
772) – but for its iconographic interest.
This tiny place of worship has a separate entrance and is
situated to the right of the entrance porch of the old church.
It is covered by a barrel vault which contains a poor quality
mural representing the apotheosis of Saint Anthony. The
back wall has had excavated a large niche, opposite which
is the footstool of the altar, flanked by two stone slabs run-
ning fully along its side walls.
In the central part of the chapel, the death of the saint
is represented (fig. 14), which is accompanied by a group
of almost twenty friars mourning his departure, and at the
same time, exalting his entry into the heavenly court. Par-
adise is represented by a set of clouds populated by angels
and cherubs, framing the upper part of the niche, on which
Jesus Cristo e a Virgem Maria, que, de braços abertos, se preparam para receber o frade no seu seio. António, dei‑tado sobre um catre, olha para quem está à sua espera, em atitude extática/contemplativa, de braços cruzados sobre o peito, elevando ligeiramente a cabeça, antes assente sobre um almofadão. Parece ser esse o momento em que, segundo a sua legenda, terá afirmado a um companheiro: “Irmão, vejo o meu Senhor” (Lucas, 1988: 212). A figura tem um tamanho próximo do natural, maior que o dos outros figurantes, e mostra um nível de execução escultórica supe‑rior ao das suas vizinhas.
No lado esquerdo de quem entra, expõem ‑se duas cenas relacionadas com a sua legenda e a sua “conversão” fran‑ciscana. Em primeiro lugar, num recanto, a representa‑ção secundária de um milagre que não consegui identifi‑car. De seguida, o que parece ser a pregação dos futuros cinco mártires de Marrocos perante um conjunto de oito mouros, um dos quais já convertido e ajoelhado perante a custódia do Santíssimo Sacramento. Lembre ‑se que foi o exemplo da actividade missionária destes frades meno‑res e do seu martírio que levou António a querer ingressar na ordem de São Francisco, impondo como condição para a concretização dessa decisão ser enviado também para o Norte de África.
No lado direito, depois de outra cena de milagre não identificada, situada igualmente num recanto, mostra ‑se em mais extensa composição o célebre prodígio da biloca‑ção, em que Fernando de Bulhões surgiu miraculosamente em Portugal, estando a celebrar missa em Itália. Tal aconte‑ceu, segundo a lenda, para salvar o pai de uma condenação à morte por assassinato, conseguindo perante os juízes a res‑surreição da vítima, que prontamente declarou ser outro o criminoso.
41
sit Jesus Christ and the Virgin Mary, who, with open arms,
is preparing to receive the friar to her bosom. Anthony, lying
on a bed, is looking at those awaiting him in an ecstatic/con-
templative attitude, his arms crossed over his chest, slightly
raising his head, and resting on a pillow. This seems to be
the time when, according to his legend, he is supposed to
have said to a fellow companion: “Brother, I see my Lord”
(Lucas, 1988: 212). The figure has a size close to normal,
greater than that of the other figures, and has a sculptural
level superior to its neighbours.
On the left side of those entering, two scenes related to
his legend and his Franciscan “conversion” are to be seen.
Firstly, in a corner, the secondary representation of a mir-
acle that I could not identify. Then, what seems to be the
preaching of the five martyrs-to-be from Morocco to a group
of eight Moors, one of whom has already converted and is
kneeling before the monstrance of the Blessed Sacrament.
It should be remembered that it was the example of the mis-
sionary activity of these Friars Minor and their martyrdom
that led Anthony to want to join the Order of Saint Francis,
and the fact that his condition for carrying out this decision
was also to be sent to North Africa.
On the right side, after another scene involving an uni-
dentified miracle, also located in a corner, is a more extensive
composition showing the celebrated miracle of bilocation, in
which Fernando de Bulhões miraculously appeared in Portu-
gal, while celebrating Mass in Italy. This occurred, according
to legend, to save his father from a death sentence for murder,
managing to resurrect the victim in front of the judges, who
promptly declared that another individual was the criminal.
Finally, under the footstool of the altar, is the represen-
tation of a walled town situated on a rocky hill. At the foot of
the mountain, a cave can be seen, on which is carved a thick
Finalmente, sob a banqueta do altar, encontra ‑se a representação de uma cidade muralhada situada sobre um monte rochoso. No sopé da montanha, vê ‑se uma gruta, sobre a qual se esculpiu uma espessa nuvem onde brin‑cam anjos e querubins. Trata ‑se certamente de Belém da Judeia e constituiria o cenário de um presépio, cujas figu‑ras se perderam. Esta cena não é estranha ao contexto, pois recorda o papel dos franciscanos, nomeadamente do seu fundador, na difusão da devoção à humanidade de Jesus e ao seu nascimento.
FIG. 14
Parte central do conjunto escultórico do convento capucho de Portalegre, representando o trânsito de Santo António, século XVIII.Central part of the sculptural ensemble
of the Capuchin convent of Portalegre
representing the transition of Saint Anthony,
18th century.
42
cloud where angels and cherubs are playing. It is most cer-
tainly Bethlehem of Judea, forming a manger scene, the fig-
ures of which have been lost. This scene is not alien to the
context, since it recalls the role of the Franciscans, in partic-
ular its founder, in spreading the devotion of Jesus and his
birth to humanity.
If we consider the attires of various figures in the set
and some stylistic mannerisms adopted in their modelling,
we can place this work during the second half of the eight-
eenth century.
The theme of the transition and glorification of a saint is
common in Baroque painting34. It is not as usual in sculpture,
and outside the iconographic cycles dedicated to Christ and
the Virgin Mary, there have been examples across Europe
since the fifteenth century. However, there are parallels in
our country that seem to have influenced this work. The
most important are both from the late seventeenth century
and show a high level of execution. One of them, the best
known, is in the transept of the abbey church of Alcobaça –
and shows the death of Saint Bernard, accepted in Heaven
by Our Lady accompanied by a small crowd of musical angels
and cherubs. The other, almost ignored, is located in a shrine
inside the convent of São Pedro de Alcantara, in Lisbon, and
displays a group of Capuchin Friars Minor mourning the
death of Saint Francis of Assisi. These are sculptures that
stand out due to their intense realism and their ability to psy-
chologically penetrate human pain35. Much more modest in
their technical and compositional ability, yet still beautiful
and effective, the sculptures of the Portalegre chapel should
be placed within the list of important sculptures produced
in clay in convents or monasteries of the strict Minorite
Observance. They furthermore show a far greater mastery
than the ensemble that I have been presenting, located in
Se tivermos em conta a indumentária de várias figuras presentes no conjunto e alguns maneirismos estilísticos adoptados na sua modelação, podemos colocar a execução deste trabalho na segunda metade do século XVIII.
O tema do trânsito e da glorificação de um santo é comum na pintura do barroco34. Na escultura não é tão habitual, fora do âmbito dos ciclos iconográficos dedica‑dos a Cristo e à Virgem Maria, de que há exemplos por essa Europa fora desde o século XV. Há, contudo, parale‑los no nosso país que parecem ter influenciado este traba‑lho. Os mais importantes são ambos de finais do século XVII e mostram um nível de execução superior. Um deles, o mais conhecido, encontra ‑se no transepto da igreja aba‑cial de Alcobaça – e mostra a morte de São Bernardo, acolhido no Céu por Nossa Senhora acompanhada por uma pequena multidão de anjos músicos e de querubins. O outro, quase ignorado, situa ‑se num oratório interior do convento de São Pedro de Alcântara, em Lisboa, e mostra‑‑nos um conjunto de frades menores capuchos a chorar a morte de São Francisco de Assis; são esculturas que se des‑tacam por um realismo intenso e pela capacidade de pene‑tração psicológica da dor humana35. Bem mais modestas na sua capacidade técnica e compositiva, mas ainda assim belas e eficazes, as esculturas da capela portalegrense devem ser colocadas no âmbito da importante produção oficinal de esculturas em barro nos conventos ou para os conventos da Estreita Observância menorita. Revelam, ainda assim, uma mestria muito superior a uma sequela do conjunto que tenho vindo a apresentar, instalada numa capela anexa ao nártex do antigo convento de Santo Antó‑nio de Tavira. Mantém uma estrutura próxima do tríp‑tico, sendo a morte do taumaturgo ladeada pelo “milagre da mula” e pela “salvação do pai da forca”. O número de figu‑
43
a chapel attached to the narthex of the former convent of
Saint Anthony of Tavira. This maintains a structure close to
the triptych, with the death of the miracle worker flanked by
the “miracle of the mule” and by the “salvation of his father
from the gallows”. The numbers of figures and scenes, how-
ever, is smaller, and, principally shows much more inferior
sculptural work (cf. Lameira, 1990: 518-523).
The Portalegre sculptures – which need urgent restora-
tion and improving to be saved from the abandonment to
which they seem doomed36 – have, as far as I am concerned,
an advantage over their counterparts. They allow for a richer
iconographic reading, with nuances that certainly were pre-
sent in the intentions of the community which commissioned
the work. This authentic polyptych, distributed throughout
the tiny chapel, the image of which would most likely have
been used for the worship and indoctrination, through this
image, of the laity who visited the convent and entered its
church, after having climbed the staircase of the “sacred hill”),
allows for two possible additional readings.
At a vertical level, we can see the beginning of a path,
which places the death of Saint Anthony of Lisbon between
the nativity of Jesus and his heavenly glory in the company
of Christ and Mary. It presents death as the midpoint, as a
passage between birth and eternal life in Paradise.
At a horizontal level, there are scenes justifying the cen-
trality of the exemplary figure of Fernando de Bulhões in
the pantheon of Christianity. On one side, the “martyrs of
Morocco” show the reason for his Franciscan “conversion”,
portrayed in images that link to his Eucharistic preaching
(as emphasized in the writings of Saint Francis of Assisi)
and implicitly testifying to martyrdom achieved or desired.
On the other side, we can metonymically see his miracle-
working abilities, in showing one of his best known mir-
ras e cenas é contudo menor e, sobretudo, patenteia um trabalho escultórico muito mais fruste (cf. Lameira, 1990: 518 a 523).
As esculturas portalegrenses – que precisam de urgente restauro e valorização, para serem salvas do abandono a que estão votadas36 – têm quanto a mim uma vantagem sobre as suas congéneres. Permitem uma leitura iconográfica mais rica, com nuances que decerto presidiram às intenções da comunidade encomendante. Este autêntico políptico, distri‑buído pelo espaço da exígua capela (que se destinaria muito provavelmente à veneração e doutrinação pela imagem dos leigos que visitavam o convento e ingressariam na sua igreja, depois de terem subido a escadaria do “sacro monte”), torna possíveis duas leituras complementares.
Na vertical, vislumbramos um percurso iniciático, ascen‑sional, que coloca a morte de Santo António de Lisboa entre a natividade de Jesus e a glória celestial na companhia de Cristo e de Maria. Apresenta o falecimento como o ponto intermédio, como passagem, entre o nascimento e a vida eterna no Paraíso.
Na horizontal, temos cenas que justificam a centrali‑dade e a exemplaridade da figura de Fernando de Bulhões no panteão do Cristianismo. De um lado, os “mártires de Marrocos” mostram os alicerces da sua “conversão” francis‑cana, concretizados em imagens que apontam para a prega‑ção, para a devoção eucarística (tão sublinhada nos escritos de São Francisco de Assis) e implicitamente para o testemu‑nho dado no martírio concretizado ou desejado. Do outro, as suas capacidades taumatúrgicas, surgem, metonimica‑mente, na exibição de um dos seus milagres mais conheci‑dos, aquele em que ao mesmo tempo se revela um dos fun‑damentos da sua acção e da sua palavra como teólogo e pregador (a justiça humana e divina) e se evidenciam os seus
44
acles, that which both reveals one of the reasons for his
action and his words as a theologian and preacher (human
and divine justice) and show his most extraordinary powers
(bilocation and the ability to resurrect the dead).
Conclusions
In the Portalegre region, as in the country as a whole,
veneration and devotion to Saint Anthony of Lisbon has
involved two distinct but complementary dimensions. On
the one hand, a set of cultural and festive practices, to a
greater or lesser extent linked to the rhythms and rituals of
the Church, which thus endowed the Lisbon friar with mul-
tiple attributes and varying abilities, based both on some
parts of his life and his legend as well as the appropriation of
features stemming from other characters within Christian-
ity, particularly Saint Anthony of the Desert. On the other,
an integrative practice promoted by the clergy that, in some
way, sought to purify and empower the figure of the saint in
a more erudite theological and ideological manner.
These two dimensions seem to have coexisted peacefully
in the region. Having introduced the worship of the Francis-
can from Lisbon in the late Middle Ages, his devotion was
widely disseminated, especially after the Council of Trent and
due to the presence of Capuchin friars in the region. The inte-
gration of this into the popular worship of the residents of
Castelo de Vide, Portalegre and Marvão thus gave rise to a
multiplicity of intangible manifestations and works of art,
mirroring both the life and the legend of Anthony, in terms
of his institutional side and his more sweetened facet, which
was adopted and moulded by believers. This devotion to Saint
Anthony has maintained a certain vitality because this bal-
ance has never, until now, been questioned.
Arrábida Peninsula, July 2012 /March 2013
poderes mais extraordinários (a bilocação e a capacidade de ressuscitar os mortos).
ConclusõesNa região de Portalegre, como em todo o país, a vene‑
ração e a devoção a Santo António de Lisboa cruza duas dimensões distintas mas complementares. De um lado, um conjunto de práticas cultuais e festivas, com maior ou menor integração nos ritmos e nos rituais da Igreja, que conferiram ao frade lisboeta múltiplos atributos e capaci‑dades variadas, radicados tanto nalguns passos da sua bio‑grafia e da sua legenda quanto na apropriação de carac‑terísticas vindas de outras personagens do panteão do Cristianismo, nomeadamente de Santo Antão do Deserto. Do outro, uma prática integrativa promovida pelo clero que, de algum modo, procurou purificar e instrumentalizar a figura do santo em função de uma estrutura ideológica e teológica mais erudita.
Estas duas dimensões parecem ter convivido pacifica‑mente na região. Introduzida a veneração ao franciscano lis‑boeta em finais da Idade Média, ela foi propagada sobretudo a partir do Concílio de Trento e da presença na região dos frades capuchos. A integração na piedade popular dos resi‑dentes em Castelo de Vide, Marvão e Portalegre deu, assim, origem a multiplicidade de manifestações intangíveis e de obras de arte, que foram espelhando tanto a vida quanto a legenda de António, tanto a sua face institucional quanto aquela, mais dulcificada, que foi moldada e adoptada pelos crentes. A devoção a Santo António tem ‑se mantido com alguma vitalidade porque esse equilíbrio nunca foi, até ao momento, posto em causa.
Península da Arrábida,
Julho de 2012 /Março de 2013
45
N o t e s a n d a c k n o w l e d g m e n t s
The research now being published stems from a paper presented to the Con-
ference “The Franciscans in the Hispanic World”, which took place in July
2012 at the Lisbon Geographical Society. This text would not have been
written without the contributions, direct or indirect, of Beatriz Dinis, Felici-
dade Ventura, Francisco Galão, Francisco Sepúlveda Teixeira, Isabel Dâmaso
Santos, Joaquim Ventura, Jorge de Oliveira, José Félix Duque, José Manuel
Marreiros, Laura Portugal Romão, Luís Filipe Maçarico, Maria do Carmo
Alexandre, Maria José Maçãs, Marisa Santo, Rosário Salema de Carvalho,
Sónia Alves and Sónia Correia Ventura, as well as the priests Alberto Jorge
and Luís Ribeiro and those in charge of the São Roque Museum in Lisbon.
Here let me express my gratitude to them. I am also grateful to Professor
António Camões Gouveia for the interest and diligence that he put into mak-
ing this work more well known.
N o t e s
1 Louis Réau adds: “[...] He sought martyrdom in Morocco, where five Franciscans
had just been massacred, but he was cut down by a fever, and so he was forced to
re‑embark. A storm threw him on to the shores of Sicily and from there he went
to Assisi, the birthplace of his Order. § From that moment, he devoted himself to
preaching. After having taught theology at Bologna, he toured southern and cen‑
tral France, preaching in Arles, Montpellier, Puy, Limoges and Bourges.” (Réau,
1959: 115). (Translator’s Note: The Portuguese translations in the origi-
nal text were made by the author of the article ).2 So reads the minutes as transcribed by Canon Martins: “[...] finding them‑
selves gathered in Cabido, the most revered members of the chapter, as given by
the signatures below, the most revered Canon Resurrection raised the idea of elect‑
ing as the patron saint of the diocese of Portalegre the glorious Portuguese mira‑
cle worker Saint Anthony of Lisbon, thus associating ourselves with the general
and pious enthusiasm with which the Portuguese Nation would shortly celebrate
the seven hundredth anniversary of that Saint, and, in addition, since His Maj‑
esty King Dom João IV had recommended this same idea to the most reverend
Cabido in a Royal Charter. The proposal was heartily approved that His Excellence
our Prelate would execute this, in order to canonically proceed in accordance with
the Bull of Pope Urban VIII, on 23 March, 1630, for Saint Anthony of Lisbon be
declared the Patron Saint of this diocese” (Martins, 2008: 93).3 Bishop of Portalegre between 1888 and 1908.4 These traditions related to dairy cattle – in other places in the region –
involve the devotion of Saint Mammes, the patron saint of herds. These
population areas include Castelo de Vide and the Ribeira area of Arronches,
in the parish of Reguengo (Portalegre), a parish containing the abandoned
hermitage dedicated to this saint, who is still venerated in its parish church.5 Version from Castelo de Vide, collected in 1994 by Maria do Carmo Fer-
nandes Alexandre. My transcription.
N o t a e a g r a d e c i m e n t o s A investigação agora publicada resulta da comunicação apresentada ao Con‑
gresso “Os Franciscanos no Mundo Hispânico”, ocorrido em Julho de 2012 na Sociedade de Geografia de Lisboa. Este texto não teria sido escrito sem os contributos, directos ou indirectos, de Beatriz Dinis, Felicidade Ventura, Francisco Galão, Francisco Sepúlveda Teixeira, Isabel Dâmaso Santos, Joa‑quim Ventura, Jorge de Oliveira, José Félix Duque, José Manuel Marreiros, Laura Portugal Romão, Luís Filipe Maçarico, Maria do Carmo Alexandre, Maria José Maçãs, Marisa Santo, Rosário Salema de Carvalho, Sónia Alves e Sónia Correia Ventura, bem como dos padres Alberto Jorge e Luís Ribeiro e dos responsáveis pelo Museu de São Roque, em Lisboa. Aqui lhes deixo expressa a minha gratidão. Agradeço ainda ao Professor António Camões Gouveia o interesse e a diligência que pôs ao serviço da divulgação deste trabalho.
N o t a s
1 Louis Réau acrescenta: “[…] Procurou o martírio em Marrocos, onde cinco Fran‑ciscanos acabavam de ser massacrados; mas, abatido por uma febre, foi forçado a reembarcar. Uma tempestade atirou ‑o para as costas da Sicília e, de lá, dirigiu‑‑se a Assis, berço da sua Ordem. § A partir desse momento, dedicou ‑se à pregação. Depois de ter ensinado teologia em Bolonha, percorreu o sul e o centro de França, pregando em Arles, Montpellier, Puy, Limoges e Bourges.” (Réau, 1959: 115). (Estas e outras traduções que surjam serão da minha responsabilidade).
2 Assim reza a acta transcrita pelo cónego Martins: “[…] achando ‑se reunidos em Cabido, os rev.mos capitulares abaixo assignados, o rev.mo cónego Ressurrei‑ção suscitou a lembrança de se eleger para padroeiro d’esta diocese de Portale‑gre, ao glorioso taumaturgo portuguez Sancto António de Lisboa, associando ‑nos assim ao geral enthusiasmo e piedoso enlevo com que a Nação portuguesa ia em breve celebrar o septimo centenário do mesmo Sancto; e além disso, porque El ‑Rei, o Snr. D. João IV, em Carta Régia, havia recomendado ao rev.mo Cabido d’ então este mesmo pensamento. Approvada gostosamente esta proposta se oficiou a S. Ex. Rev.ma o nosso Prelado, a fim de se proceder canonicamente na conformi‑dade da Bula do Papa Urbano VIII, de 23 de Março de 1630, para Sancto António de Lisboa ser declarado Padroeiro d’ esta diocese” (Martins, 2008: 93).
3 Bispo de Portalegre entre 1888 e 1908.4 Estas tradições, relacionadas com o gado leiteiro, são próprias–noutras localida‑
des da região–da devoção a São Mamede, santo protector dos rebanhos. Entre essas povoações, contam ‑se Castelo de Vide e a zona da Ribeira de Arronches, na freguesia do Reguengo (Portalegre), paróquia onde se situa o abandonado ere‑mitério dedicado a esse santo e em cuja igreja matriz é ainda venerado.
5 Versão de Castelo de Vide, recolhida em 1994 por Maria do Carmo Fernan‑des Alexandre. Transcrição minha.
6 Versão inédita de São Salvador da Aramenha (Marvão), recitada por Ana Baptista e recolhida por Marisa Santo em 2003. Transcrição minha.
46
6 Unpublished version from São Salvador da Aramenha (Marvão), narrated by
Ana Baptista and collected by Marisa Santo in 2003. My transcription.7 Here is the recording, for example, of a version from the village of Escusa:
“Who wants to find miracles, / Against evils and the devil, / Then seek for Saint
Anthony, / Who there you will find, / / He appeases the wrath of the sea, / He takes
the prisoners from prison, / And makes the patient whole, / And the lost is found, / /
And without respecting the years, / Helps those of any age, / They support this truth,
/ The citizens of Padua, / / He appeases the wrath of the sea, / He takes the prisoners
from prison, / And makes the patient whole, / And the lost is found, / / Eternal glory
thus be given, / To the Holy Trinity, / For all eternity, / Thus does my soul so desire. /
/ He appeases the wrath of the sea, / He takes the prisoners from prison, / And makes
the patient whole, / And the lost are found.” (Salgueiro, 2011: 63).8 This author also mentions another similar devotion, a little further back,
although he did not manage to obtain the text mentioned: “Rosalina said that
once, her grandmother promised to give a party if her son, a soldier in the 1st World
War, returned healthily. Then the soldier’s sister and Rosalina’s mother wrote and
‘put down’, some verses about the life of Saint Anthony at the appointed time.” (Sal-
gueiro, 2011: 71).9 These verses include the two that are transcribed above. There was a chorus
between the verses (which shows a revealing symbology): “This yes. / Admi‑
ral carnation,/ In heaven and on earth, / Always radiant you are.” (Pimentel, n.d.).10 Brochure belonging to the Pedro Manuel Cordeiro Salema collection. I would
like to thank Professor Francisco Sepúlveda Teixeira for providing me with a
digital copy of this document.11 According to Louis Réau this would not have been earlier than the 17th
century. In the opinion of an author of that period, quoted by the French
scholar, this ability would have stemmed from “a bad pun on his name: for‑
merly [in France] he was called Antoine de Pade or Pave, an abbreviation of Padua
(Padova): and hence he was assigned the gift of finding épaves, i.e. goods which have
been lost, misdirected, which are not found by the owner, was a step easily taken by
folk etymology, which included many other aspects of the same kind within his pow‑
ers” (Réau, 1959: 117). According to some anthropologists, Saint Anthony
christianised a function that paganism attributed to the god Hermes/
Mercury.12 This higher angel was considered as a messenger of God, head of the armies
of YHWH and the protector of the Jews. In the Kabbalistic tradition, he is
presented as a “manifestation of God” to the highest degree. He was also
seen as a weigher of souls on Judgment Day and guardian of Paradise.13 In the Mozarab period, Sebastian was presented mainly as an example of
resistance against the actions of authorities adverse to Christianity (pagans
or Muslims). During the reconquista, he became a model for soldiers fight-
ing against the soldiers of Islam. In some communities, he was also seen as
a new Christian (given how he died as a martyr) or as an avatar of the “God
of Hosts” (among the crypto-Jewish communities). In urban areas, the chap-
els dedicated to this saint stood at the entrance of villages, giving them sym-
bolic protection against the plague (cf. Ventura, 2012).
7 Registe ‑se, a título de exemplo, uma versão da aldeia da Escusa: “Quem mila‑gres quer achar, / Contra males e o demónio, / Busque logo a Santo António, / Que aí os há ‑de encontrar, // Aplaca a fúria do mar, / Tira os presos da prisão, / E o doente torna são, / E o perdido faz achar, // E sem respeitar os anos, / Socorre qualquer idade, / Abonem esta verdade / Os cidadãos paduanos, // Aplaca a fúria do mar, / Tira os presos da prisão, / Ao doente torna são, / E o perdido faz achar; // Glória eterna dada seja / À Santíssima Trindade, / Por toda a eternidade, / Minha alma assim o deseja. // Aplaca a fúria do mar, / Tira os presos da prisão, / Ao doente torna são / E o perdido faz achar.” (Salgueiro, 2011: 63).
8 Esta autora refere, ainda, uma outra devoção semelhante, um pouco mais recuada, embora não tenha conseguido recolher o texto literário: “Rosa‑lina diz que, uma vez, sua avó fez promessa de fazer a festa se seu filho, soldado na 1.ª Guerra, voltasse com saúde. Então, a irmã do soldado e mãe de Rosalina escreveu e ‘deitou’, na hora própria, uns versos sobre a vida de Santo António.” (Salgueiro, 2011: 71).
9 Entre essas quadras, estão as duas que transcrevemos acima. Pelo meio, havia um refrão (em que se revela uma simbologia reveladora): “Isso sim. / Cravo almirante, / No céu e na terra / Sempre estais brilhante” (Pimentel, s/d).
10 Folheto pertencente à colecção de Pedro Manuel Salema Cordeiro. Agra‑deço ao Professor Doutor Francisco Sepúlveda Teixeira a cedência de uma cópia digitalizada deste documento.
11 Segundo afirma Louis Réau, não será anterior ao século XVII. Na opinião de um autor dessa época, citado pelo estudioso francês, essa capacidade terá nascido “de um mau trocadilho com o seu nome: antigamente [em França] era chamado Antoine de Pade ou de Pave, abreviatura de Pádua (Padova): e daí a atribuir ‑lhe o dom de fazer encontrar os épaves, ou seja, os bens perdidos, desen‑caminhados, de que se ignora o proprietário, foi apenas um passo facilmente supe‑rado pela etimologia popular, que conta nos seus activos muitas outras facécias do mesmo género” (Réau, 1959: 117). Segundo alguns antropólogos, Santo António terá cristianizado uma função que o paganismo atribuía ao deus Hermes/Mercúrio.
12 Este anjo superior foi considerado como mensageiro de Deus, chefe dos exércitos de IHWH e protector dos judeus. Na tradição cabalística, é apre‑sentado como uma “manifestação de Deus” no seu grau supremo. Foi ainda visto como pesador das almas no Juízo Final e guardião do Paraíso.
13 Na época moçárabe, Sebastião foi apresentado sobretudo como exemplo de resistência contra as investidas das autoridades adversas ao cristianismo (pagãs ou islâmicas). Durante a reconquista, tornou ‑se modelo dos militares que lutavam contra os soldados do Islão. Nalgumas comunidades, foi ainda visto como um novo Cristo (dada a maneira como morreu martirizado) ou como avatar do “Deus dos Exércitos” (entre as comunidades cripto ‑judaicas). Nos meios urbanos, as capelas dedicadas a este santo situavam ‑se na entrada das povoações, dando ‑lhes protecção simbólica contra a peste (cf. Ventura, 2012).
14 Mamede, venerado desde tempos muito recuados na Península Ibérica, é tradicionalmente o protector dos pastores. Na época moçárabe, o seu
47
14 Mammes, venerated for a very long time in the Iberian Peninsula, is tradi-
tionally the protector of shepherds. In the Mozarab period, his name would
have been seen as a transformation of the name of the Prophet of Islam. A
hermitage in the municipality of Portalegre was named after him, located
in the hills of the same name, now abandoned and vandalized. In the early
nineteenth century it was still inhabited by three or four friars who lived in
the style of the Franciscans from the Setúbal Peninsula.15 Beyond the protection of livestock, in particular swine, Saint Anthony of the
Desert was invoked in the Middle Ages as protection against “Saint Antony’s
fire” and other ailments.16 In truth, believers are not very interested in the actual biography of the
saints they venerate. They mainly concentrate on their date in the festive
calendar and their miracle working abilities. As regards the person, interest
centres on the name and the appearance of his/her image. The same saint
can be different according to the particular location and is regarded as an
autonomous or independent personality. As an example of blending and con-
fusion, see the case of “Santo Amaro”, who was both the Benedictine monk
Saint Maurus and the peninsular hermit Amaro.17 Luís Keil confirms this dating, not attributing much artistic value to this
piece in stone. I shall abstain from discussing that opinion. Saint Anthony
appears here with his pilgrim’s staff and a cap on his head (cf. Valdemar et al,
2000: 04435).18 His only attribute being a book. Using the poor quality photograph pub-
lished by Luís Keil, it seems to be a play produced in a Portuguese studio
influenced by the canons of Nordic art. The work seems to be modelled on
a sculpture from the National Museum of Ancient Art, Ernesto Vilhena col-
lection, dating from 1475/1500 (cf. Carvalho, 2000: 168 and 252). Confir-
mation of these data is hampered by the current state of the play, the object
of restoration work that has not respected either its aesthetic values or its
antiquity.19 The image of Alegrete, still venerated today, is carved in stone with the only
visible attribute being a book. 20 It is not known from which church in the district of Marvão this sculpture in
wood originated, which has a single attribute, that of bread. Could this have
been an original sculpture from Santo António das Areias? Would it have
come from the place where it is now exhibited?21 The sculpture from Carreiras was exhibited for veneration until the 1870s,
when it was replaced by another piece from the convent of Saint Anthony
of Portalegre and offered by the vicar general of the diocese (Photo 1). It is
made of wood, does not have any attributes and already had an altar by the
second half of the sixteenth century. 22 Bishop between 1549 and 1560. Died bishop of Miranda in 1570.23 Bishop between 1582 and 1597. Died in the Carmel College of Coimbra in
1600.24 The original altarpiece was replaced in the baroque period by the present-
day one. It is a work in which Portuguese saints are venerated: in addition to
nome terá sido encarado como uma transformação do nome do Profeta do Islão. Foi titular de um eremitério no concelho de Portalegre, situado na serra homónima, hoje abandonado e vandalizado; no início do século XIX ainda era habitado por três ou quatro frades que viviam como os arrábidos da Península de Setúbal.
15 Para além da protecção dos gados, em especial do suíno, Santo Antão foi invocado na Idade Média contra o “mal dos ardentes” e outras enfermidades.
16 Verdade seja dita que ao povo crente interessa muito pouco a biografia real dos santos de que é devoto. Fixa ‑se sobretudo no seu calendário fes‑tivo e nas suas capacidades taumatúrgicas. Da personagem interessa ‑lhe o nome e a aparência da sua imagem. O mesmo santo é diferente conforme as localidades e é encarado como uma personalidade autónoma ou inde‑pendente. Para o catálogo das fusões e das confusões, veja ‑se o caso de “Santo Amaro”, que tanto é o monge beneditino São Mauro quanto o ere‑mita peninsular Amaro.
17 Luís Keil confirma esta datação, não atribuindo grande valia artística a esta peça em pedra. Abstenho ‑me de discutir tal opinião. Santo António surge, aqui, com o bordão de peregrino e com uma gorra sobre a cabeça (cf. Valde‑mar & alii, 2000: 04435).
18 Tem como único atributo o livro. Pela má fotografia publicada por Luís Keil, parece tratar ‑se de uma peça produzida num ateliê português influen‑ciado pelos cânones da arte nórdica. Aparenta estar na linha de uma escul‑tura do Museu Nacional de Arte Antiga, colecção Ernesto Vilhena, datada de 1475/1500 (cf. Carvalho, 2000: 168 e 252). A confirmação destes dados é dificultada pelo estado actual da peça, alvo de um restauro que não res‑peitou os seus valores estéticos nem a sua antiguidade.
19 A imagem de Alegrete, ainda hoje venerada, está esculpida em pedra e apresenta como único atributo um livro.
20 Não se sabe de que igreja do concelho de Marvão terá vindo esta escultura em madeira que tem como único atributo um pão. Tratar ‑se ‑á da primi‑tiva escultura de Santo António das Areias? Será originária do espaço onde agora se encontra?
21 A escultura de Carreiras esteve exposta à veneração até à década de 1870, data em que foi substituída por outra peça, proveniente do convento de Santo António de Portalegre e oferecida pelo vigário ‑geral da diocese (fig. 1). É em madeira, não tem quaisquer atributos e já era titular de um altar na segunda metade do século XVI.
22 Bispo entre 1549 e 1560. Faleceu bispo de Miranda, em 1570.23 Bispo entre 1582 e 1597. Faleceu no Colégio do Carmo, de Coimbra, em 1600.24 O retábulo primitivo foi substituído na época barroca por aquele que hoje
apresenta. Nele são venerados os santos portugueses: além dele, São João de Deus, São João de Brito e São Nuno de Santa Maria.
25 Esta datação parece confirmada pelas conjecturas do pároco de São Salva‑dor da Aramenha que, em 1758, escreveu que a paróquia mais recente do concelho de Marvão era, na sua época, a de São Julião. Fora fundada no decurso do testamento do primeiro bispo de Portalegre, D. Julião d’Alva,
48
Saint Anthony, Saint John of God, Saint John de Brito and Saint Nuno Álva-
res Pereira.25 This dating seems to be confirmed by the conjectures of the parish priest
of São Salvador da Aramenha, who in 1758 wrote that the most recent par-
ish in the district of Marvão was, at the time, that of São Julião. It had been
founded around 1570 as a result of the will of the first bishop of Portalegre,
Dom Julião d’Alva (cf. Machado & Liberata, 1993: 56). That of Saint Anthony
would thus have been earlier.26 Vítor Serrão wrote a few paragraphs about these paintings, placing them as a
set of works characterised as “popular paintings”, although influenced by the
Mannerist masters who worked at the Portalegre cathedral and in the region
(cf. Serrao, 1989: 127-129). In my opinion, the two paintings representing
miracles of the saint show slightly earlier features, however, and must there-
fore date from just after the founding of the church in the 1560s.27 Bishop between 1560 and 1581. Died Bishop of Plasencia, in Spain, in 1586. 28 In 1758 it was considered “ancient”, and “little more five hands tall”, “the hands
raised in the fashion of those with Expectation”, “with a very natural face colour [...]
and a very funny symmetry”, adorned with robes (cf. Ventura, 1995, 111). The
current sculpture dates from the last decades of the 18th century and is a
good example of late Baroque sculpture, very close to the work developed in
Lisbon by José de Almeida and his circle.29 The polyptych is made up of five small frames. The central piece, which is the
largest, represents a Lady of Mercy. The others show, in addition to the Anto- The others show, in addition to the Anto-The others show, in addition to the Anto-
nian miracle, Saint Jerome and, perhaps, Saint Bernardine of Siena and Saint
Louis of Toulouse – all in a prayful and contemplative attitude.30 The legend also part of the mural painting, states that: “In the year of one thou‑
sand seven hundred and thirty this was carried out on Saint Catherine’s day [...].” 31 The version collected by the French historian is somewhat different from
that published in the Portuguese in the early sixteenth century: “One day in
Rimini, on the Adriatic coast, Saint Anthony preached unsuccessfully to the heretics.
As his listeners seemed deaf to his words, he took the road to the beach and began to
preach to the fish. Hardly had he spoken a few words when countless fish, large and
small, came swimming up to him, and lined up in order of size, such that their heads
came out of the water. He spoke to them of the kindness which the Creator felt for
them, then dismissed them as if it had been a Mass (Ite, missa est), giving them his
blessing.” (Reau, 1959: 116).32 Domingos Rodrigues Frontiera refers to this small chapel in the following
manner in his recollection of the parish of Sant ‘Iago Marvão: “[...] [There is]
another Saint Anthony, which is being rebuilt, and which is administrated by the Col‑
legiais Spirito Sancto of the Vila of Castello de Vide, left to a Cleric of this Vila named
Father Manoel Tav[a]res, who spent time Overseas, along with all its property As a
pension they constructed this small chapel to Saint Anthony[...]” (Machado & Gor-
jão, 1993: 80).33 In reality, the sculpture is signed not only by its author, Guilherme Ferreira
Thedim, but also by Alberto Barbosa, who painted it. Thedim (Trofa, 1900-
1985) was co-author, with his brother José Ferreira Thedim, of the image of
Our Lady of Fátima which is venerated in the “chapel of the apparitions” in the
por volta de 1570 (cf. Machado & Liberata, 1993: 56). A de Santo António seria portanto anterior.
26 Vítor Serrão escreveu alguns parágrafos sobre estas pinturas, integrando‑‑as num conjunto de obras que qualifica de “pintura popular”, embora influenciada pelos mestres maneiristas que trabalharam na sé de Portale‑gre e na região (cf. Serrão, 1989: 127–129). Na minha opinião, as duas pin‑turas que representam milagres do santo revelam, contudo, uma factura ligeiramente anterior, devendo ser pouco posteriores à fundação da igreja na década de 60 do século XVI.
27 Bispo entre 1560 e 1581. Faleceu bispo de Placência, em Espanha, no ano de 1586.
28 Em 1758 era considerada “antiquissima”, com “pouco mais de sinco palmos de altura”, “as mãos levantadas com a formidade com que se costumão ver todas as que têm o título da Expectação”, “a cor do rosto […] muito natural e a simitria muito engraçada”, ornando ‑se de vestidos (cf. Ventura, 1995: 111). A actual escultura data das últimas décadas de setecentos e é uma boa escultura do barroco final, muito próxima dos trabalhos desenvolvidos em Lisboa por José de Almeida e o seu círculo.
29 O políptico é constituído por cinco pequenas tábuas. A central, de maiores dimensões, representa uma Senhora da Piedade. As restantes mostram, além do milagre antoniano, São Jerónimo e, talvez, São Bernardino de Siena e São Luís de Toulouse – todos em atitude orante e contemplativa.
30 A legenda, também em pintura mural, afirma: “Em a era de mil 730 se fes esta o ‑ / bra e[m] dia de Sta. Catherina […]”.
31 A versão recolhida pelo historiador francês é um pouco diferente da apre‑sentada no impresso português de inícios do século XVI: “Um dia, em Rimini, na costa do Adriático, Santo António pregava sem sucesso perante os hereges. Como os seus ouvintes lhe faziam orelhas moucas, tomou o caminho da praia e começou a pregar aos peixes. Mal pronunciou algumas palavras, inume‑ráveis peixes, pequenos e grandes, chegaram ‑se à pressa, pondo ‑se uns atrás dos outros, organizados pelo tamanho, de tal maneira que as suas cabeças saíam da água. Falou ‑lhes da bondade que o Criador tinha para com eles; depois despediu‑‑se como na missa (Ite, missa est), dando ‑lhes a bênção.” (Réau, 1959: 116).
32 Domingos Rodrigues Fronteira refere a ermida deste modo na memória paroquial da freguesia de Sant’ Iago de Marvão: “[…] [tem] outra de Santo António, que se fes agora de novo, a qual administra os Collegiais do Spirito Sancto da Villa de Castello de Vide, aos quais deixou hum Clerigo desta Villa Chamado o Padre Manoel Tav[a]res, que andou nas partes Ultramarines, todos os seus bens Com penssão de mandarem Edificar a dicta hermida de Santo Anto‑nio […]” (Machado & Gorjão, 1993: 80).
33 Na realidade, a escultura está assinada não só pelo seu autor, Guilherme Ferreira Thedim, mas também pelo pintor que a policromou, Alberto Bar‑bosa. Thedim (Trofa, 1900–1985) foi co ‑autor, com o seu irmão José Fer‑reira Thedim, da imagem de Nossa Senhora de Fátima venerada na “cape‑linha das aparições” do santuário da Cova da Iria. Teve oficina aberta em Santa Cruz do Bispo, Matosinhos, a partir de 1930 – localidade que apa‑
49
rece mencionada junto da sua assinatura na peça castelovidense. O pintor, bracarense, foi também o autor da policromia da Virgem venerada no con‑celho de Ourém.
34 Entre os painéis de azulejo setecentistas que revestem as paredes da pro‑fanada igreja do convento de Nossa Senhora da Conceição, das Bernardas, em Portalegre, há por exemplo dois quadros que representam a morte de São Bento e o trânsito de São Bernardo.
35 Para além deste conjunto escultórico da morte de São Francisco, localizá‑mos ainda outros dois em conventos capuchos: um no convento de São Miguel de Gaieiras, em Óbidos; outro no convento de Vila Viçosa. São todos da mesma época: finais do século XVII, primeira metade do século XVIII.
36 O proprietário do convento tem neste momento o espaço em venda. É necessário que as autoridades, respeitando os seus direitos, assegurem um fim digno para este monumento e a integral preservação do património remanescente.
B I B L I O G R A F I A
ALVES, Tarsício (ed.) (1999) – Constituições Sinodais de D. Frei Amador Arrais (1589). Cucujães, Cabido da Sé de Portalegre.
CAEIRO, Francisco da Gama (1996) – “Santo António de Lisboa–uma leitura para o nosso tempo”. I–II Seminário, O Franciscanismo em Portugal – Actas, s/l, Fundação Oriente: 45–55.
CARVALHO, Maria João Vilhena de (coord.) (2000) – O Sentido das Imagens – escultura e arte em Portugal [1300–1500]. Lisboa, Instituto Português de Museus.
DINIS, Beatriz Susana Baptista (2011) – Convento de Santo António de Porta‑legre–uma proposta de valorização. Dissertação de mestrado em Gestão e Valorização do Património Histórico e Cultura, apresentada à Universi‑dade de Évora [policopiado].
ESPÍRITO SANTO, Moisés (1988) – Origens Orientais da Religião Popular Por‑tuguesa seguido de Ensaio sobre Toponímia Antiga. Lisboa, Assírio & Alvim.
GANHO, Maria de Lourdes Sirgado (1999) – “A espiritualidade de Santo Antó‑nio na piedade popular”. Actas do Colóquio Internacional “Piedade Popular, Sociabilidades, Representações, Espiritualidades”, Lisboa, Terramar / Centro de História da Cultura e História das Ideias da Universidade Nova de Lis‑boa: 57–60.
GORDO, João António (2004) – No Alto Alentejo, crónicas e narrativas. Lousã, Grupo de Amigos de Castelo de Vide.
LAMEIRA, Francisco I. C. (1990) – Inventário Artístico do Algarve – A Talha e a Imaginária – Concelho de Tavira. Faro, Secretaria de Estado da Cultura–Delegação Regional do Sul.
LUCAS, Maria Clara de Almeida (ed.) (1988) – Ho Flos Sanctorum em Lingo‑age: os Santos Extravagantes. Lisboa, Instituto Nacional de Investigação Científica.
Cova da Iria sanctuary. His atelier in Santa Cruz do Bispo, Matosinhos, was
open from 1930 – a location that is written next to his signature on the piece
from Castelo Vide. The Braga born painter also painted the Virgin venerated
in the district of Ourém.34 Among the eighteenth-century tile panels lining the walls of the deconse-Among the eighteenth-century tile panels lining the walls of the deconse-
crated church of the convent of Our Lady of Conception, of Bernardas, in
Portalegre, there are for example two paintings representing the death of
Saint Benedict and the passage of Saint Bernard.35 Besides this sculptural ensemble on the death of Saint Francis, we have
located two others in Capuchin convents: one in the convent of São Miguel
de Gaieiras in Obidos, and another in the convent of Vila Viçosa. They are
all from the same era: the late seventeenth century and the first half of the
eighteenth century.36 The owner of the convent has now put the space up for sale. It is necessary
that the authorities, respecting one’s rights, ensure a worthy end to this
monument and the full preservation of the remaining patrimony.
B I B L I O G R A P H Y
ALVES, Tarsício (ed.) (1999) – Constituições Sinodais de D. Frei Amador Arrais (1589).
Cucujães, Cabido da Sé de Portalegre.
CAEIRO, Francisco da Gama (1996) – “Santo António de Lisboa – uma leitura
para o nosso tempo.” I – II Seminário, O Franciscanismo em Portugal – Actas, s/l,
Fundação Oriente: 45 – 55.
CARVALHO, Maria João Vilhena de (coord.) (2000) – O Sentido das Imagens – escultura
e arte em Portugal [1300 – 1500]. Lisboa, Instituto Português de Museus.
DINIS, Beatriz Susana Baptista (2011) – Convento de Santo António de Portalegre –
uma proposta de valorização. Dissertação de mestrado em Gestão e Valorização
do Património Histórico e Cultura, apresentada à Universidade de Évora
[policopiado].
ESPÍRITO SANTO, Moisés (1988) – Origens Orientais da Religião Popular Portuguesa
seguido de Ensaio sobre Toponímia Antiga. Lisboa, Assírio & Alvim.
GANHO, Maria de Lourdes Sirgado (1999) – “A espiritualidade de Santo António
na piedade popular.” Actas do Colóquio Internacional “Piedade Popular, Sociabili‑
dades, Representações, Espiritualidades”, Lisboa, Terramar / Centro de História
da Cultura e História das Ideias da Universidade Nova de Lisboa: 57 – 60.
GORDO, João António (2004) – No Alto Alentejo, crónicas e narrativas. Lousã, Grupo
de Amigos de Castelo de Vide.
LAMEIRA, Francisco I. C. (1990) – Inventário Artístico do Algarve – A Talha e a Imag‑
inária – Concelho de Tavira. Faro, Secretaria de Estado da Cultura – Delegação
Regional do Sul.
LUCAS, Maria Clara de Almeida (ed.) (1988) – Ho Flos Sanctorum em Lingoage: os
Santos Extravagantes. Lisboa, Instituto Nacional de Investigação Científica.
MACHADO, J. Liberata & Gorjão, Sérgio (1993) – “O actual concelho de Marvão e
suas freguesias nas Memórias Paroquiais de 1758.” Ibn Maruán – Revista Cul‑
tural do Concelho de Marvão, n.º 3: 51 – 83.
50
MARTINS, Anacleto Pires da Silva (1983) – “Santo António, padroeiro ou patrono
principal da cidade de Portalegre e diocese.” O Distrito de Portalegre, n.º 5838,
de 8 de Julho (reproduzido em Martins, 2008: 92 – 94).
MARTINS, Anacleto Pires da Silva (1997) – O Cabido da Sé de Portalegre – Achegas
para a sua história. Portalegre, Cabido da Sé de Portalegre.
MARTINS, Anacleto Pires da Silva (1997a) – Sumária Notícia sobre os Bispos de Por‑
talegre e de Castelo Branco. Águeda, Cabido da Sé de Portalegre.
MARTINS, Anacleto Pires da Silva (2008) – Portalegre, Castelo Branco – Património,
Pessoas, Casos. Portalegre, Cabido da Sé de Portalegre.
MOREIRA, António Montes (1996) – “Implantação e desenvolvimento da Ordem
Franciscana em Portugal, séculos XIII – XVII.” I – II Seminário, O Franciscan‑
ismo em Portugal – Actas, s/l, Fundação Oriente: 13 – 27.
MOREIRA, Domingos A. (1999) – “Piedade popular e catolicismo (algumas per-
spectivas de confronto).” Actas do Colóquio Internacional “Piedade Popular,
Sociabilidades, Representações, Espiritualidades”, Lisboa, Terramar / Centro de
História da Cultura e História das Ideias da Universidade Nova de Lisboa:
365 – 370.
MORUJO, António (1999) – “António, mediador entre Portugal e o mundo.” Os
Génios do Cristianismo, de Henri Tincq, Lisboa, Gradiva / Público: 87 – 95.
OLIVEIRA, Jorge de (s/d) – Sobre as origens de Santo António das Areias. Disponível
em http://www.cm‑marvao.pt/camara/freguesias/SAAreias.htm (consultado em
Setembro de 2012).
PATRÃO, José Dias Heitor (1995) – “‘Encontrada’ pintura do primitivo altar de S.
António na Sé de Portalegre.” O Distrito de Portalegre, de 30 de Junho.
PATRÃO, José Dias Heitor (1995a) – “Ainda o altar de S. António e a sua Confraria
na Sé.” O Distrito de Portalegre, de 8 de Setembro.
PATRÃO, José Dias Heitor ([2002]) – Portalegre – Fundação da Cidade e do Bispado,
Levantamento e progresso da Catedral. Lisboa, Edições Colibri.
PEREIRA, Paulo (2005) – Lugares Mágicos de Portugal – Espírito da Terra. Rio de
Mouro, Círculo de Leitores.
PIMENTEL, Alberto (s/d) – Viagens à Roda do Código Administrativo. Lisboa,
Empreza Litteraria de Lisboa [excerto reproduzido no suplemento cultural
Fanal, do jornal O Distrito de Portalegre, publicado em 4 de Julho de 2003].
RÉAU, Louis (1959) – Iconographie de l’ Art Chrétien. Paris, PUF (vol. I).
Rema, Henrique Pinto (1996) – “Afinidades Espirituais entre São Francisco de
Assis e Santo António de Lisboa.” I – II Seminário, O Franciscanismo em Portugal
– Actas, s/l, Fundação Oriente: 57 – 76.
S/A (2005) – 25 Anos ao serviço de Portalegre. Vila Viçosa, Confraria de Santo
António – Pró-Portalegre.
SALGUEIRO, Maria de Fátima (2011) – Escusa – Tradições, usos e costumes. Lisboa,
Edições Colibri / Câmara Municipal de Marvão.
SERRÃO, Vítor (1974) – “Pintura popular – do interesse do seu estudo em História de
Arte.” Diário de Lisboa, de 27 de Junho (reproduzido em Serrão, 1989: 125 – 130).
SERRÃO, Vítor (1989) – Estudos de Pintura Maneirista e Barroca. Lisboa, Editorial
Caminho.
MACHADO, J. Liberata & GORJÃO, Sérgio (1993) – “O actual concelho de Marvão e suas freguesias nas Memórias Paroquiais de 1758”. Ibn Maruán – Revista Cultural do Concelho de Marvão, n.º 3: 51–83.
MARTINS, Anacleto Pires da Silva (1983) – “Santo António, padroeiro ou patrono principal da cidade de Portalegre e diocese”. O Distrito de Portale‑gre, n.º 5838, de 8 de Julho (reproduzido em Martins, 2008: 92–94).
MARTINS, Anacleto Pires da Silva (1997) – O Cabido da Sé de Portalegre – Ache‑gas para a sua história. Portalegre, Cabido da Sé de Portalegre.
MARTINS, Anacleto Pires da Silva (1997a) – Sumária Notícia sobre os Bispos de Portalegre e de Castelo Branco. Águeda, Cabido da Sé de Portalegre.
MARTINS, Anacleto Pires da Silva (2008) – Portalegre, Castelo Branco – Patrimó‑nio, Pessoas, Casos. Portalegre, Cabido da Sé de Portalegre.
MOREIRA, António Montes (1996) – “Implantação e desenvolvimento da Ordem Franciscana em Portugal, séculos XIII–XVII”. I–II Seminário, O Franciscanismo em Portugal–Actas, s/l, Fundação Oriente: 13–27.
MOREIRA, Domingos A. (1999) – “Piedade popular e catolicismo (algumas perspectivas de confronto)”. Actas do Colóquio Internacional “Piedade Popu‑lar, Sociabilidades, Representações, Espiritualidades”, Lisboa, Terramar / Centro de História da Cultura e História das Ideias da Universidade Nova de Lisboa: 365–370.
MORUJO, António (1999) – “António, mediador entre Portugal e o mundo”. Os Génios do Cristianismo, de Henri Tincq, Lisboa, Gradiva / Público: 87–95.
OLIVEIRA, Jorge de (s/d) – Sobre as origens de Santo António das Areias. Dis‑ponível em http://www.cm ‑marvao.pt/camara/freguesias/SAAreias.htm (consultado em Setembro de 2012).
PATRÃO, José Dias Heitor (1995) – “‘Encontrada’ pintura do primitivo altar de S. António na Sé de Portalegre”. O Distrito de Portalegre, de 30 de Junho.
PATRÃO, José Dias Heitor (1995a) – “Ainda o altar de S. António e a sua Con‑fraria na Sé”. O Distrito de Portalegre, de 8 de Setembro.
PATRÃO, José Dias Heitor ([2002])–Portalegre–Fundação da Cidade e do Bis‑pado, Levantamento e progresso da Catedral. Lisboa, Edições Colibri.
PEREIRA, Paulo (2005)–Lugares Mágicos de Portugal–Espírito da Terra. Rio de Mouro, Círculo de Leitores.
PIMENTEL, Alberto (s/d)–Viagens à Roda do Código Administrativo. Lisboa, Empreza Litteraria de Lisboa [excerto reproduzido no suplemento cultural Fanal, do jornal O Distrito de Portalegre, publicado em 4 de Julho de 2003].
RÉAU, Louis (1959)–Iconographie de l’ Art Chrétien. Paris, PUF (vol. I). Rema, Henrique Pinto (1996) – “Afinidades Espirituais entre São Francisco de
Assis e Santo António de Lisboa”. I–II Seminário, O Franciscanismo em Por‑tugal–Actas, s/l, Fundação Oriente: 57–76.
S/A (2005) – 25 Anos ao serviço de Portalegre. Vila Viçosa, Confraria de Santo António–Pró ‑Portalegre.
SALGUEIRO, Maria de Fátima (2011) – Escusa – Tradições, usos e costumes. Lis‑boa, Edições Colibri / Câmara Municipal de Marvão.
51
SIMONET, Francisco Javier (ed.) (1871) – Santoral Hispano‑Mozárabe escrito en 961
por Rabi Ben Zaid, Obispo de Iliberis. Madrid, Tipografía de Pascual Conesa.
SOTTO MAIOR, Diogo Pereira (1984) – Tratado da Cidade de Portalegre. Introdução,
leitura e notas de Leonel Cardoso Martins, Lisboa, Imprensa Nacional – Casa
da Moeda / Câmara Municipal de Portalegre [original de 1619].
TRINDADE, Diamantino Sanches (1989) – Castelo de Vide – Arquitectura Religiosa.
(2.ª edição), Póvoa de Santo Adrião, Câmara Municipal de Castelo de Vide.
VALDEMAR, António & alii (coord.) (2000) – Inventário Artístico de Portugal (Aveiro,
Beja, Coimbra, Évora, Leiria, Portalegre, Porto, Santarém). Lisboa, Academia
Nacional de Belas Artes [conjunto de três cd-roms].
VENTURA, Ruy (1995) – “As Memórias Paroquiais de 1758 do actual Concelho
de Portalegre.” A Cidade – Revista Cultural de Portalegre, n.º 10, nova série: 93
– 136.
VENTURA, Ruy (2012) – “Miles Christi, Alter Christus – São Sebastião numa
escultura venerada no Alto Alentejo.” Invenire – Revista de Bens Culturais da
Igreja, n.º 5: 38 – 42.
SERRÃO, Vítor (1974)–“Pintura popular – do interesse do seu estudo em His‑tória de Arte”. Diário de Lisboa, de 27 de Junho (reproduzido em Serrão, 1989: 125–130).
SERRÃO, Vítor (1989) – Estudos de Pintura Maneirista e Barroca. Lisboa, Edito‑rial Caminho.
SIMONET, Francisco Javier (ed.) (1871) – Santoral Hispano ‑Mozárabe escrito en 961 por Rabi Ben Zaid, Obispo de Iliberis. Madrid, Tipografía de Pascual Conesa.
SOTTO MAIOR, Diogo Pereira (1984) – Tratado da Cidade de Portalegre. Intro‑dução, leitura e notas de Leonel Cardoso Martins, Lisboa, Imprensa Nacional ‑Casa da Moeda / Câmara Municipal de Portalegre [original de 1619].
TRINDADE, Diamantino Sanches (1989) – Castelo de Vide – Arquitectura Reli‑giosa. (2.ª edição), Póvoa de Santo Adrião, Câmara Municipal de Castelo de Vide.
VALDEMAR, António & alii (coord.) (2000) – Inventário Artístico de Portugal (Aveiro, Beja, Coimbra, Évora, Leiria, Portalegre, Porto, Santarém). Lisboa, Academia Nacional de Belas Artes [conjunto de três cd ‑roms].
VENTURA, Ruy (1995) – “As Memórias Paroquiais de 1758 do actual Conce‑lho de Portalegre”. A Cidade – Revista Cultural de Portalegre, n.º 10, nova série: 93–136.
VENTURA, Ruy (2012) – “Miles Christi, Alter Christus – São Sebastião numa escultura venerada no Alto Alentejo”. Invenire – Revista de Bens Culturais da Igreja, n.º 5: 38–42.
52
Resumos e palavras ‑chaveAbstracts and key ‑wordsResúmenes y palabras clave
Publicações da Fundação Robinson 26, 2013, p. 52 ‑53, ISSN 1646 ‑7116
Santo António na região de Portalegre
Desde finais do século XIX que Santo António de
Lisboa é padroeiro da cidade de Portalegre e da
sua diocese. A consagração pelas autoridades reli‑
giosas veio culminar uma devoção enraizada na
região pelo menos desde finais da Idade Média.
A sua propagação terá sido impulsionada pela
forte presença no Alto Alentejo de várias comu‑
nidades de Frades Menores (franciscanos) e
auxiliada pelas decisões da Contra ‑Reforma
tridentina.
Apesar destes dados, constata ‑se que a vene‑
ração do frade lisboeta é, sobretudo, de índole
popular. Em comunidades agro ‑pastoris ou urba‑
nas, Santo António concentrou em si múltiplas
funções taumatúrgicas, concorrendo com outras
devoções antigas e substituindo inclusive algu‑
mas delas, nomeadamente Santo Antão.
Nos concelhos de Castelo de Vide, Marvão e Por‑
talegre esta manifestação da religiosidade popu‑
lar, centrada sobretudo em confrarias leigas, deu
origem a uma miríade de tradições e de obras de
arte, que aqui se apresentam e analisam.
PALAVRAS ‑CHAVESanto António de LisboaFranciscanosCastelo de VideMarvãoPortalegrePatrimónio imaterialIconografia cristãEsculturaPinturaAzulejo
Saint Anthony in the Portalegre region
Saint Anthony of Lisbon has been the patron saint
of the city of Portalegre and its diocese since the
end of the 19th century. This consecration by the
religious authorities was the culmination of a
devotion which has been rooted in the region since
at least the late Middle Ages. Its spread would have
been driven by the strong presence in the Alto
Alentejo of various communities of Friars Minor
(Franciscans) and aided by the decisions of the Tri‑
dentine Counter‑Reformation.
Despite the above, the veneration of the Lisbon
Friar was, above all, populist in nature. In agro‑
‑pastoral or urban communities, Saint Anthony
is the focus of multiple miracle‑working abilities,
competing with other ancient devotions and even
replacing some of them, particularly those invol‑
ving Saint Anthony of the Desert.
In the municipalities of Castelo de Vide, Portalegre
and Marvão, this manifestation of popular religio‑
sity, which was focused mainly on lay confraterni‑
ties, gave rise to a myriad of traditions and works
of art, which are presented and analysed here.
KEYWORDSSaint Anthony of LisbonFranciscansCastelo de VideMarvãoPortalegreIntangible patrimonyChristian iconographySculpturePaintingTiles
San Antonio en la región de Portalegre
Desde finales del siglo XIX, San Antonio de Lisboa
es el patrono de la ciudad de Portalegre y de su dió‑
cesis. La consagración por parte de las autorida‑
des religiosas vino a culminar una devoción arrai‑
gada en la región por lo menos desde finales de la
Edad Media. Su propagación se habría estimulado
desde la extendida presencia en el Alto Alentejo de
varias comunidades de Frailes Menores (francisca‑
nos) y apoyada por las decisiones de la Contrarre‑
forma tridentina.
A pesar de estos datos, se constata que la vene‑
ración del fraile lisboeta es, sobre todo, de índole
popular. En comunidades agropastoriles o urba‑
nas, San Antonio concentró en sí múltiples funcio‑
nes taumatúrgicas, compitiendo con otras devocio‑
nes antiguas e incluso sustituyendo a algunas de
éstas, concretamente la de San Antón.
En las regiones de Castelo de Vide, Marvão y Porta‑
legre esta manifestación de la religiosidad popular,
centrada principalmente en cofradías seculares, dio
pie a la creación de una miríada de tradiciones y de
obras de arte, que aquí presentamos y analizamos.
PALABRAS CLAVESan Antonio de LisboaFranciscanosCastelo de VideMarvãoPortalegrePatrimonio inmaterialIconografía cristianaEsculturaPinturaAzulejos
PO
RT
UG
UÊ
S
EN
GL
ISH
ES
PA
ÑO
L
53
PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON
Santo António na região de PortalegreSaint Anthony in the Portalegre region
26ISSN1646-7116
União EuropeiaFEDER
Investimos no seu futuro