A2_Videoaula_Online_LTR2_Aspectos_Historicos_Textuais_Lingua_Portuguesa_Tema_2_Impressao.pdf

18
08/11/2013 1  Aspectos Históricos e Textuais da Lín gua Portuguesa Tema 2: O Português no Mundo Pr of a. Ma. Gilse T . Lazz ar i Perosa De ac ordo com Rodo lf o Ilari eRenato Bas so , o território brasileiro atribuído aos portugueses na época do descobrimento, com o T ratado de Tord es ilhas, foi triplicado ao longo dos culos a part ir de pr oc es sos de exploração e de colonização. Tratado de Tordesilhas - definiu as áreas de domínio dos territórios ultramarino. Coube a Espanha as terras do lado ocidental e a Portugal as do oriental.

Transcript of A2_Videoaula_Online_LTR2_Aspectos_Historicos_Textuais_Lingua_Portuguesa_Tema_2_Impressao.pdf

7/25/2019 A2_Videoaula_Online_LTR2_Aspectos_Historicos_Textuais_Lingua_Portuguesa_Tema_2_Impressao.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/a2videoaulaonlineltr2aspectoshistoricostextuaislinguaportuguesatema2impressaopdf 1/18

08/11/2013

1

 Aspectos Históricos e Textuais da LínguaPortuguesa

Tema 2: O Português no Mundo

Profa. Ma. Gilse T. Lazzari Perosa

De acordo com Rodolfo Ilari

e Renato Basso, o território

brasileiro atribuído aos

portugueses na época do

descobrimento, com o

Tratado de Tordesilhas, foi

triplicado ao longo dos

séculos a partir de processos

de exploração e de

colonização.

Tratado de Tordesilhas - definiu as

áreas de domínio dos territórios

ultramarino.

Coube a Espanha as

terras do lado

ocidental e a Portugal

as do oriental.

7/25/2019 A2_Videoaula_Online_LTR2_Aspectos_Historicos_Textuais_Lingua_Portuguesa_Tema_2_Impressao.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/a2videoaulaonlineltr2aspectoshistoricostextuaislinguaportuguesatema2impressaopdf 2/18

08/11/2013

2

O território brasi leiro

atribuído aos

portugueses foram

conseguidos com

tratados, conflitos,

invasões, conquistas e

guerrilhas.

    p     t .    w     i     k     i    p    e     d     i    a .    o    r    g

Hoje, o Brasil conta com um território de 8,5

milhões de quilômetros quadrados, o maior país de

língua portuguesa no mundo.

Difusão da Língua Portuguesa no Brasil

Crescimentodemográfico

Urbanização

Ocupação do interiorbrasileiro

7/25/2019 A2_Videoaula_Online_LTR2_Aspectos_Historicos_Textuais_Lingua_Portuguesa_Tema_2_Impressao.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/a2videoaulaonlineltr2aspectoshistoricostextuaislinguaportuguesatema2impressaopdf 3/18

08/11/2013

3

Difusão da LínguaPortuguesa no Brasil

Crescimento demográfico Primeiro censo em1872: 9,9 milhões dehabitantes (perto da

costa)

População pequena emrelação ao tamanho do

território

Final século XIX:população cresce e

Brasil recebe milhõesde imigrantes

Difusão da Língua Portuguesa no Brasil

Urbanização

Crescimento numérico / progressivaurbanização

Dois episódio darápida

urbanização:

Transferência da Corte portuguesapara o Rio de Janeiro. Agrega aos 50mil habitantes mais 15 mil, (militares,

eclesiais, funcionários públicos, fidalgos)sem estrutura urbana .

Ciclo do ouro - atraiu para Minas Geraisaventureiro e escravos. Coroa portuguesainstala forte estrutura administrativa e

fiscal. Sorocaba (SP) cresce com o

intercâmbio de charque e animais decarga utilizados pelos mineradores

Difusão da Língua Portuguesa no Brasil

Ocupação do interiorbrasileiro

Expedições de MarechalRondon e dos Irmãos Villas-Boas, transferência da capital

para Brasília, avanços dapecuária e agricultura(cerrado, pantanal, baciaamazônica), criação novosestados ( MS e Tocantins),transformação de territóriosem estados ( Roraima, Amapá, Rondônia)

7/25/2019 A2_Videoaula_Online_LTR2_Aspectos_Historicos_Textuais_Lingua_Portuguesa_Tema_2_Impressao.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/a2videoaulaonlineltr2aspectoshistoricostextuaislinguaportuguesatema2impressaopdf 4/18

08/11/2013

4

Difusão da língua e a situaçãolinguística no Brasil

Urbanização, deslocamento de grandes massas

migratórias, industrialização:

há marcas de tudo isso

no português falado

no Brasil.

Industrialização: aumentou as

diferenças entre um Centro-

Sul mais rico e cosmopol ita e

um Norte-Nordeste mais pobre

e tradicional. Com isso o

Centro-Sul atraiu migrações

internas principalmente do

Nordeste.

     j    o    r    n    a     l    c    o    n     t    a     t    o .    c

    o    m .     b

    r  -

Segundo ILARI (2013), atitudes linguísticas

que envolvem migrantes em São Paulo,

mostram que a sua língua é fortemente

discriminada.

O próprio migrantetende achar superior

a língua da região

mais próspera.

7/25/2019 A2_Videoaula_Online_LTR2_Aspectos_Historicos_Textuais_Lingua_Portuguesa_Tema_2_Impressao.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/a2videoaulaonlineltr2aspectoshistoricostextuaislinguaportuguesatema2impressaopdf 5/18

08/11/2013

5

São Paulo assimilou dos

nordestinos a dança

(forró), ritmo musical

(Luiz Gonzaga e

Dominguinhos) e o

vocabulário (xaxado, xote,

voo do carcará, dar pitaco,

leso, porreta, outros).

Multilinguismo

No Brasil, a Língua Portuguesa foi trazida no

século XVI.

Multilinguismo

 Além das diversas línguas

indígenas, misturaram-se

também ao português, o

espanhol, o francês, aslínguas africanas e com a

imigração, o italiano,

alemão e espanhol.

7/25/2019 A2_Videoaula_Online_LTR2_Aspectos_Historicos_Textuais_Lingua_Portuguesa_Tema_2_Impressao.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/a2videoaulaonlineltr2aspectoshistoricostextuaislinguaportuguesatema2impressaopdf 6/18

08/11/2013

6

 A língua portuguesa recebe

influência dos veículos de

comunicação, com isso

foram absorvidas palavras

 japonesas, francesas e

principalmente inglesas.

Multilinguismo

INFLUÊNCIA EXEMPLOS

Tupi Nomes de pessoas: Ubirajara, Iracema..

Nomes de lugares: Ipanema, Copacabana,

Caiçara...

Nomes de animais e plantas: tatu, arara,

caju, maracujá...

INFLUÊNCIA EXEMPLOS

Dialetos africanos Acarajé, dendê, fubá, quilombo, moleque,

caçula...

 Alemão Níquel, gás...

Espanhol Bolero, castanholas...

7/25/2019 A2_Videoaula_Online_LTR2_Aspectos_Historicos_Textuais_Lingua_Portuguesa_Tema_2_Impressao.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/a2videoaulaonlineltr2aspectoshistoricostextuaislinguaportuguesatema2impressaopdf 7/18

08/11/2013

7

INFLUÊNCIA EXEMPLOS

Japonês Karaokê, quimomo, ofurô

Francês Paletó, boné, matinê, abajour, baton,

cabaré...

INFLUÊNCIA EXEMPLOS

Italiano - geralmente temos

relacionados às artes e à

culinária

Macarrão, piano, soneto, bandido,

camarim, partitura, lasanha...

Inglês Show, software, hamburger

Multilinguismo no Brasil

Português e língua indígena

Português e língua africana

7/25/2019 A2_Videoaula_Online_LTR2_Aspectos_Historicos_Textuais_Lingua_Portuguesa_Tema_2_Impressao.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/a2videoaulaonlineltr2aspectoshistoricostextuaislinguaportuguesatema2impressaopdf 8/18

08/11/2013

8

Multilinguismo no Brasil

Português e línguaindígena

Línguas indígenas utilizadas para acatequese católica (tornaram-se

objetos de estudo) – Gramática de Joséde Alencar de 1595 – Padronização da

língua

 Após dois séculos, um Decreto doMarques de Pombal proíbe a Língua

Geral no uso escolar e impôs oportuguês. Atinge os Jesuítas e

culmina com a expulsão daCompanhia de Jesus

Enriquecimento do vocabulário dalíngua portuguesa: termos

geográficos, alimentação, f lora,fauna.

Nega

diversidadelinguística –

forma dedominação

Multilinguismo no Brasil

Português e línguaafricana Portugueses evitavam que

escravos da mesma etnia elíngua se concentrassem nasmesmas regiões. O objetivoera deixá-los mais fracos

culturalmente.Castro Alves e Jorge deLima valorizaram em

suas obras o vocabulárioafricano

Baden Powel e Vínícius deMoraes enalteceram o

vocabulário africanoescrevendo seus afro-sambas.

    w    w    w .    c

     d    a    n     d     l    p .    c    o    m

 Afro Sambas - série

de músicas inspiradas

no folclore afro-

brasileiro.

7/25/2019 A2_Videoaula_Online_LTR2_Aspectos_Historicos_Textuais_Lingua_Portuguesa_Tema_2_Impressao.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/a2videoaulaonlineltr2aspectoshistoricostextuaislinguaportuguesatema2impressaopdf 9/18

08/11/2013

9

 Afro Samba: rica e singular

musicalidade, traz umamistura de instrumentos

do  Candomblé e da  Umbanda

(atabaques e afoxés) com

timbres mais comuns à Música

Brasileira (agogôs, saxofones

e pandeiros). 

    w    w    w .    c

     d    a    n     d     l    p .    c    o    m

 Até 1850 a população no Brasil era predominada

por indígenas e africanos. A população branca

nunca passou de 30% do total.

Segundo ILARI (2011), a difusão

do português se fez durante

várias gerações por agentes que

o tinham aprendido na situação

de “transmissão imprópria”, ou

seja, transmitido de geração para

geração, em famílias nas quais

outras línguas tinham uma

presença marcante.

7/25/2019 A2_Videoaula_Online_LTR2_Aspectos_Historicos_Textuais_Lingua_Portuguesa_Tema_2_Impressao.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/a2videoaulaonlineltr2aspectoshistoricostextuaislinguaportuguesatema2impressaopdf 10/18

08/11/2013

10

O Brasil-Colônia teve poucas escolas, poucos livros

e poucos letrados.

No Brasil-Colônia os filhos dos

portugueses mais abastados

temendo que seus filhos não

herdassem os “estímulos da

honra, mas os costumes dos

negros, mulatos e gentios”,

criaram o hábito de

mandá-los estudar

em Coimbra.

Bilinguismo

 A partir do século XIX, o fenômeno mais

importante, no panorama do multilinguismo

brasileiro, é a imigração de europeus e asiáticos.

7/25/2019 A2_Videoaula_Online_LTR2_Aspectos_Historicos_Textuais_Lingua_Portuguesa_Tema_2_Impressao.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/a2videoaulaonlineltr2aspectoshistoricostextuaislinguaportuguesatema2impressaopdf 11/18

08/11/2013

11

Os imigrantes italianos, portugueses, espanhóis,

alemães, árabes turcos e japoneses alfabetizavamseus filhos na língua materna. Em 1921 o governo

brasileiro proibiu a alfabetização em outra língua.

 “O bloqueio imposto à alfabetização em língua estrangeira

era ao mesmo tempo um bloqueio à cultura e à memória.

e fazia-se em nome do

princípio de que, para

construir a grandeza de um

país, é preciso silenciar a

língua e a memória de quem

não pertence à maioria

étnica”. Payer (2001).

 A língua dos imigrantes são

abundantes no vocabulário do

português brasileiro , porém

quase nula na morfologia e

na sintaxe, pois quando os

imigrantes chegaram, o

português do Brasil já era uma

língua   estandartizada e

gramatizada.

7/25/2019 A2_Videoaula_Online_LTR2_Aspectos_Historicos_Textuais_Lingua_Portuguesa_Tema_2_Impressao.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/a2videoaulaonlineltr2aspectoshistoricostextuaislinguaportuguesatema2impressaopdf 12/18

08/11/2013

12

Exercitando...

bndigital.bn.br 

 “Arte de Gramatica da Lingoa”,

padre José de Anchieta é a maior e a

mais importante dentro da literatura

 jesuítica do século XVI.

Exercitando...   bndigital.bn.br 

Preocupação catequética e

pedagógica, com poemas,

cantos, hinos, monólogos,

diálogos, autos teatrais

escritos em português,

espanhol e tupi-guarani.

Exercitando...bndigital.bn.br Informação sobre a

terra, os índios, seus

costumes, os métodos

aplicados na obra de

cristianização do índio e

sua integração na

cultura dos

colonizadores.

7/25/2019 A2_Videoaula_Online_LTR2_Aspectos_Historicos_Textuais_Lingua_Portuguesa_Tema_2_Impressao.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/a2videoaulaonlineltr2aspectoshistoricostextuaislinguaportuguesatema2impressaopdf 13/18

08/11/2013

13

Leitura de imagem:

multilinguismo

educador.brasilescola.com

Exercitando...

Exercitando...

 Analisar a imagem a

partir da consequência

da Lei Brasileira de

1921 em relação a

língua dos imigrantes.

    o    p    r    e    c    o    n    c    e     i     t    o     l     i    n    g    u     i    s     t     i    c    o     2 .     b

     l    o    g    s    p    o     t .    c    o    m

Sodades de Zan Baolo – Juó Bananére -1924

Tengo sodades distaPaulicéa,dista cidade chi tantodimiro!Tegno sodades distu çéuazur,Das bellas figlia lá du BóRitiro.Tegno sodades dus tempoperdido...

    w    w    w .    s

    a    o    p    a    u     l    o    a    n     t     i    g    a .    c

    o    m .     b

    r

7/25/2019 A2_Videoaula_Online_LTR2_Aspectos_Historicos_Textuais_Lingua_Portuguesa_Tema_2_Impressao.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/a2videoaulaonlineltr2aspectoshistoricostextuaislinguaportuguesatema2impressaopdf 14/18

08/11/2013

14

Concluindo

• O território brasileiro

atribuído aos portugueses

na época do

descobrimento foi

triplicado ao longo dos

séculos, a partir de

processos de exploração

e de colonização.

Concluindo

 Até 1850 a população no Brasil era predominada

por indígenas e africanos. A população branca

nunca passou de 30% do total.

Concluindo

•   Brasil conta com um terri tório de 8,5 milhões

de quilômetros quadrados, o   maior país de

língua portuguesa no mundo.

7/25/2019 A2_Videoaula_Online_LTR2_Aspectos_Historicos_Textuais_Lingua_Portuguesa_Tema_2_Impressao.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/a2videoaulaonlineltr2aspectoshistoricostextuaislinguaportuguesatema2impressaopdf 15/18

08/11/2013

15

Concluindo

•  A difusão da língua brasileira ocorreu por meio

do crescimento demográfico, urbanização e da

ocupação do interior.

Concluindo

•  A ocupação do interior do Brasil foi resultado

das expedições de Marechal Rondon e dos

Irmãos Villas-Boas.

Concluindo

•  A ocupação do interior do Brasil foi resultado

da transferência da capital para Brasília, dos

avanços da pecuária e agricultura (cerrado,

pantanal, bacia amazônica).

7/25/2019 A2_Videoaula_Online_LTR2_Aspectos_Historicos_Textuais_Lingua_Portuguesa_Tema_2_Impressao.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/a2videoaulaonlineltr2aspectoshistoricostextuaislinguaportuguesatema2impressaopdf 16/18

08/11/2013

16

Concluindo

• A ocupação do interior do Brasil foi resultado

da criação novos estados ( MS e Tocantins) e da

transformação de territórios em estados

(Roraima, Amapá, Rondônia).

Concluindo

Transmissão imprópria da língua: transmitida de

geração para geração, em famílias nas quais

outras línguas tinham uma presença marcante.

Concluindo

Industrial ização: aumentou as diferenças entre

um Centro-Sul mais rico e cosmopolita e um

Norte-Nordeste mais pobre e tradicional.

7/25/2019 A2_Videoaula_Online_LTR2_Aspectos_Historicos_Textuais_Lingua_Portuguesa_Tema_2_Impressao.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/a2videoaulaonlineltr2aspectoshistoricostextuaislinguaportuguesatema2impressaopdf 17/18

08/11/2013

17

Concluindo

Industrialização: o Centro-Sul atraiu migrações

internas principalmente do Nordeste.

Concluindo

Segundo ILARI (2013), atitudes linguísticas que

envolvem migrantes em São Paulo, mostram que a

sua língua é fortemente discriminada. O próprio

migrante tende achar superior a língua da região

mais próspera.

Concluindo• No Brasil além das diversas

línguas indígenas, misturaram-

se também ao português, o

espanhol e o francês, as

línguas africanas e

posteriormente, com a

imigração, o italiano,

alemão e espanhol.

7/25/2019 A2_Videoaula_Online_LTR2_Aspectos_Historicos_Textuais_Lingua_Portuguesa_Tema_2_Impressao.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/a2videoaulaonlineltr2aspectoshistoricostextuaislinguaportuguesatema2impressaopdf 18/18

08/11/2013

18

Concluindo

• No Brasil-colônia os filhos dos portugueses mais

abastados estudavam em Coimbra.

Concluindo

• Os imigrantes alfabetizavam seus filhos na

língua materna. Em 1921 o governo brasileiro

proibiu a alfabetização em outra língua.

Concluindo

O bloqueio imposto à alfabetização em língua

estrangeira era ao mesmo tempo um bloqueio à

cultura e à memória dos imigrantes.