COMPONENTE CURRICULAR/DISCIPLINA: ELETIVA …€¦ · policial policía professor profesor...
Transcript of COMPONENTE CURRICULAR/DISCIPLINA: ELETIVA …€¦ · policial policía professor profesor...
DIRETORIA REGIONAL DE EDUCAÇÃO
ESCOLA ESTADUAL PROFESSORA ELIZÂNGELA GLÓRIA CARDOSO
Formando jovens autônomos, solidários e competentes
COMPONENTE CURRICULAR/DISCIPLINA: ELETIVA
ESPAMPORTE: FUSÃO DE LÍNGUAS
PROFESSOR: Maria Adriana Andrade TURMA: ______
ESTUDANTE: ______________________________________________________
CRONOGRAMA: De 24 de Agosto a 29 de Agosto de 2020
INÍCIO DAS ATIVIDADES: 24 de Agosto de 2020
ENTREGA DAS ATIVIDADES: 29 de Agosto de 2020
CARGA HORÁRIA DAS ATIVIDADES: 06 aulas
➢ HABILIDADE/OBJETIVO DA ATIVIDADE: Propiciar aos alunos o conhecimento de mundo e de
línguas, visando valores e ideias de respeito, empatia e senso de responsabilidade para com o outro;
➢ OBJETO DE CONHECIMENTO/ CONTEÚDO: Conhecer o espanhol pelo mundo para
valorizarmos as diferenças e aprendermos com elas, aprimorar a parte gramatical para chegarmos a fluência na
fala e na escrita. A cultura pelo mundo representada pela dança capoeira.
ATIVIDADES: https://www.youtube.com/watch?v=UXGbbubGn0g ( Las profesiones)
https://www.geledes.org.br/a-musica-afro-brasileira-como-representacao-da-cultura-escravocrata-no-periodo-
colonial-seculo-xvi-xix-uma-abordagem-viavel-no-ensino-de-historia/?gclid=Cj0KCQjw-O35BRDVARIsAJU5mQV5y1S-
mUlut7_pt0BnSa_E_u0VuFAj6FQJfdVL5hx-PytwPPDMMG4aAq1hEALw_wcB (Artigo sobre culturas Afro – Brasileiras)
https://www.youtube.com/watch?v=jnfrqaOjbKw ( Pronombre interrogativo y exclamativa)
https://www.youtube.com/watch?v=puDf88xIiX4 ( Cultura afro – brasileira)
https://www.youtube.com/watch?v=tJ1pJvdJMUc ( Cultura afro – brasileira)
https://www.youtube.com/watch?v=ykmqvVoGtsg (Diferenças do espanhol em vários países)
https://www.youtube.com/watch?v=gTDxnK8MlMUalam (Como falam os Dominicanos)
https://www.youtube.com/watch?v=ld2knklCVqY ( História de República Dominicana)
Profissões
Profesiones (Profissões)
açougueiro carnicero
administrador administrador
advogado abogado
aeromoça azafata
arquiteto arquitecto
artesão artesano
bancário bancario
bibliotecário bibliotecario
bombeiro bombero
cabeleireiro peluquero
caixa cajero
cantor cantante
carteiro cartero
chaveiro cerrajero
chofer chófer
costureira costurera
cozinheiro cocinero
dentista dentista
diretor director
eletricista electricista
empregada doméstica criada / empleada
encanador plomero / fontanero
enfermeira enfermera
engenheiro ingeniero
engraxate limpiabotas / lustrabotas
estagiário pasante
faxineira asistenta
fotógrafo fotógrafo
garçom camarero
gari basurero
guarda guardia
jardineiro jardinero
juiz juez
mecânico mecánico
médico médico
motorista conductor
padeiro panadero
pediatra pediatra
pedreiro albañil
pintor pintor
policial policía
professor profesor
salva-vidas salvavidas
secretária secretaria
vendedor vendedor
sapateiro zapatero
Pronomes interrogativos e exclamativos em espanhol
Os pronombres interrogativos y exclamativos – pronomes interrogativos e exclamativos em espanhol –
indicam que se está fazendo uma pergunta (direta ou indireta) ou uma exclamação. São usados em referência
a pessoas, coisas, lugares, modos, tempo e quantidade.
Diferenciam-se graficamente das outras classes gramaticais por receberem acento gráfico diacrítico (tilde
diacrítica, em espanhol), ou seja, um acento que tem a função de diferenciar a classe gramatical de palavras
homógrafas – que têm a mesma grafia – dentro da língua espanhola. Os pronombres interrogativos y
exclamativos podem ser variáveis, sofrendo modificação de gênero ou número, ou invariáveis.
Usos dos pronomes interrogativos e exclamativos em espanhol
Pronombres interrogativos y exclamativos
Variables Invariables
qué
cuándo
cómo
dónde
cuál/es
quién/es
cuánto/a(s)
Como se observa no quadro anterior, todos os pronombres interrogativos y exclamativos recebem acento
gráfico.
Vejamos alguns exemplos:
• ¿Cuántos años tienes?
(Quantos anos você tem?)
• ¡Qué lindo está el día!
(Que lindo está o dia!)
¡OJO! Os sinais gráficos de interrogação e exclamação são colocados onde começam e terminam as frases
interrogativas ou exclamativas.
• Y tú, ¿con quién viniste?
(E você, veio com quem?)
• Pero ¡qué linda tu perrita!
(Mas que linda sua cachorrinha!)
Frases interrogativas diretas e indiretas
As frases interrogativas podem ser diretas ou indiretas. Quando diretas, são marcadas pelo sinal de
interrogação tanto no início como no final da frase.
• ¿Cuándo llegó María?
(Quando a María chegou?)
• ¿Dónde están los libros de Alejandra?
(Onde estão os livros da Alejandra?)
As frases indiretas não têm sinal de interrogação e são introduzidas por verbos de información y
comunicación (aclarar, afirmar, comunicar, decir, declarar, escribir, negar, opinar, preguntar, recordar,
olvidar, saber, entender, narrar, ver…).
• Le pregunté cuál era la próxima tarea.
(Perguntei-lhe qual era a próxima tarefa.)
• No sabía dónde estaba yendo.
(Não sabia onde estava indo.)
¡OJO! Na construção frasal que + presente do subjuntivo, que não recebe acento gráfico por se tratar de
uma conjunção, e o verbo expressa um desejo implícito.
¡Que hagas un lindo viaje! (Deseo que hagas un lindo viaje)
(Que você faça uma bela viagem!)
Os pronombres interrogativos y exclamativos em espanhol obedecem a regras de acentuação específicas.
Questão 1 - Acentúa el pronombre en negrita cuando sea interrogativo:
A) ¿Quien dijo que me gustaría ir a la fiesta? ___________
B) No sé como María aguanta tanto tiempo trabajando. ____________
C) Yo sabía que aquel día sería muy movido. ______________
D) Donde trabajo hay muchos inmigrantes. ______________
E) No sé donde está el cuaderno de Matemáticas. __________
Questão 2 – Enem (2014)
A charge é um gênero textual que possui caráter humorístico e crítico. Ao abordar o tema do
uso da tecnologia, essa charge critica o(a)
A) postura das pessoas que não respeitam a opinião dos outros.
B) tendência de algumas pessoas a interferir em conversa alheia.
C) forma como a tecnologia ampliou a comunicação e a interação entre as pessoas.
D) hábito das pessoas que passam muitas horas conectadas.
E) indivíduo cujo comportamento destoa de seu discurso.
Cultura afro-brasileira Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Em Pernambuco surgiram o primeiro folguedo e o primeiro ritmo afro-brasileiros: a Congada e o Maracatu. Na foto, cortejo
de Maracatu Nação no Recife.[1][2]
Denomina-se cultura afro-brasileira o conjunto de manifestações culturais do Brasil que sofreram algum grau de influência da cultura africana desde os tempos do Brasil Colônia até a atualidade. A cultura da África chegou ao país, em sua maior parte, trazida pela escravidão africana na época do tráfico transatlântico de escravos. No Brasil a cultura africana sofreu também a influência das culturas europeia e indígena, de forma que características de origem africana na cultura brasileira encontram-se em geral mescladas a outras referências culturais.
Traços fortes da cultura africana podem ser encontrados hoje em variados aspectos da cultura brasileira, como a música popular, a religião, a culinária, o folclore e as festividades populares. Os estados do Maranhão, Pernambuco, Alagoas, Bahia, Minas Gerais, Espírito Santo, Rio de Janeiro, São Paulo e Rio Grande do Sul foram os mais influenciados pela cultura de origem africana, tanto pela quantidade de escravos recebidos durante a época do tráfico como pela migração interna dos escravos após o fim do ciclo da cana-de-açúcar na região Nordeste.
Ainda que tradicionalmente desvalorizados na época colonial e no século XIX, os aspectos da cultura brasileira de origem africana passaram por um processo de revalorização a partir do século XX que continua
até os dias de hoje.
Evolução histórica
Escravos africanos no Brasil, oriundos de várias nações (Rugendas, c. 1830).
De maneira geral, tanto na época colonial como durante o século XIX a matriz cultural de origem europeia foi a mais valorizada no Brasil, enquanto que as manifestações culturais afro-brasileiras foram muitas vezes desprezadas, desestimuladas e até proibidas. Assim, as religiões afro-brasileiras e a arte marcial da capoeira foram frequentemente perseguidas pelas autoridades. Por outro lado, algumas manifestações folclóricas, como as congadas e o maracatu, assim como expressões musicais como o lundu, foram toleradas e até estimuladas.
Entretanto, a partir de meados do século XX, as expressões culturais afro-brasileiras começaram a ser gradualmente mais aceitas e admiradas pelas elites brasileiras como expressões artísticas genuinamente nacionais. Nem todas as manifestações culturais foram aceitas ao mesmo tempo. O samba foi uma das primeiras expressões da cultura afro-brasileira a ser admirada quando ocupou posição de destaque na música popular, no início do século XX.
Posteriormente, o governo da ditadura do Estado Novo de Getúlio Vargas desenvolveu políticas de incentivo do nacionalismo nas quais a cultura afro-brasileira encontrou caminhos de aceitação oficial. Por exemplo, os desfiles de escolas de samba ganharam nesta época aprovação governamental através da União Geral das Escolas de Samba do Brasil, fundada em 1934.
Outras expressões culturais seguiram o mesmo caminho. A capoeira, que era considerada própria de bandidos e marginais, foi apresentada, em 1953, por mestre Bimba ao presidente Vargas, que então a
chamou de "único esporte verdadeiramente nacional".
A partir da década de 1950 as perseguições às religiões afro-brasileiras diminuíram e a Umbanda passou a ser seguida por parte da classe média carioca.[3] Na década seguinte, as religiões afro-brasileiras passaram a ser celebradas pela elite intelectual branca.
Em 2003, foi promulgada a lei nº 10.639 que alterou a Lei de Diretrizes e Bases da Educação (LDB), passando-se a exigir que as escolas brasileiras de ensino fundamental e médio incluam no currículo o ensino da história e cultura afro-brasileira.
Estudos afro-brasileiros
Museu da Abolição — Centro de Referência da Cultura Afro-Brasileira, no Recife.
O interesse pela cultura afro-brasileira manifesta-se pelos muitos estudos nos campos da sociologia, antropologia, etnologia, música e linguística, entre outros, centrados na expressão e evolução
histórica da cultura afro-brasileira.[4]
Muitos estudiosos brasileiros como o advogado Edison Carneiro, o médico legista Nina Rodrigues, o escritor Jorge Amado, o poeta e escritor mineiro Antonio Olinto, o escritor e jornalista João Ubaldo, o antropólogo e museólogo Raul Lody, entre outros, além de estrangeiros como o sociólogo francês Roger Bastide, o fotografo Pierre Verger, a pesquisadora etnóloga estadunidense Ruth Landes, o pintor argentino Carybé, dedicaram-se ao levantamento de dados sobre a cultura afro-brasileira, a qual ainda não tinha sido estudada em detalhe.[5]
Alguns infiltraram-se nas religiões afro-brasileiras, como é o caso de João do Rio, com esse propósito; outros foram convidados a fazer parte do Candomblé como membros efetivos, recebendo cargos honorificos como Obá de Xangô no Ilê Axé Opô Afonjá e Ogan na Casa Branca do Engenho Velho, Terreiro do Gantois, e ajudavam financeiramente a manter esses Terreiros.
Muitos sacerdotes leigos em literatura se dispuseram a escrever a história das religiões afro-brasileiras, recebendo a ajuda de acadêmicos simpatizantes ou membros dos candomblés. Outros, por já possuírem formação acadêmica, tornaram-se escritores paralelamente à função de sacerdote, como é caso dos antropólogos Júlio Santana Braga e Vivaldo da Costa Lima, as Iyalorixás Mãe Stella e Giselle Cossard, também conhecida como Omindarewa a francesa, o professor Agenor Miranda, a advogada Cléo Martins e o
professor de sociologia Reginaldo Prandi, entre outros.
Religião
A Igreja de Nossa Senhora do Rosário dos Pretos de Olinda foi a primeira igreja do Brasil pertencente a uma irmandade de
negros.[6]
Os negros trazidos da África como escravos geralmente eram imediatamente batizados e obrigados a seguir o Catolicismo. A conversão era apenas superficial e as religiões de origem africana conseguiram permanecer
através de prática secreta ou o sincretismo com o catolicismo.
Algumas religiões afro-brasileiras ainda mantém quase que totalmente suas raízes africanas, como é o caso das casas tradicionais de Candomblé e do Xangô do Nordeste; outras formaram-se através do sincretismo religioso, como o Batuque, o Tambor de Mina, o Xambá e a Umbanda. Em maior ou menor grau, as religiões afro-brasileiras mostram influências do Catolicismo e da encantaria e da pajelança ameríndias.[7] O sincretismo manifesta-se igualmente na tradição do batismo dos filhos e o casamento na Igreja Católica, mesmo quando os fiéis seguem abertamente uma religião afro-brasileira.
Já no Brasil colonial os negros e mulatos, escravos ou forros, muitas vezes associavam-se em irmandades religiosas católicas. A Irmandade da Boa Morte e a Irmandade de Nossa Senhora do Rosário dos Homens Pretos foram das mais importantes, servindo também como ligação entre o catolicismo e as religiões afro-brasileiras. A própria prática do catolicismo tradicional sofreu influência africana no culto de santos de origem africana como São Benedito, Santo Elesbão, Santa Efigênia e Santo Antônio de Noto (Santo Antônio de Categeró ou Santo Antônio Etíope); no culto preferencial de santos facilmente associados com os orixás africanos como São Cosme e Damião (ibejis), São Jorge (Ogum no Rio de Janeiro), Santa Bárbara (Iansã); na criação de novos santos populares como a Escrava Anastácia; e em ladainhas, rezas (como a Trezena de Santo Antônio) e festas religiosas (como a Lavagem do Bonfim onde as escadarias da Igreja de Nosso Senhor do Bonfim em Salvador, Bahia são lavadas com água de cheiro pelas filhas-de-santo do candomblé).
Enquanto o Catolicismo nega a existência de orixás e guias, as igrejas pentecostais acreditam na sua existência, mas como demônios.
Segundo o IBGE, 0,3% dos brasileiros declaram seguir religiões de origem africana, embora um número maior de pessoas sigam essas religiões de forma reservada.
Inicialmente desprezadas, as religiões afro-brasileiras foram ou são praticadas abertamente por vários intelectuais e artistas importantes como Jorge Amado, Dorival Caymmi, Vinícius de Moraes, Caetano Veloso, Gilberto Gil, Maria Bethânia (que frequentavam o terreiro de Mãe Menininha), Gal Costa (que foi iniciada para o Orixá Obaluaye), Mestre Didi (filho da iyalorixá Mãe Senhora), Antonio
Risério, Caribé, Fernando Coelho, Gilberto Freyre e José Beniste (que foi iniciado no candomblé ketu).
Barracão de Candomblé em Pernambuco.
Religiões afro-brasileiras
• Babaçuê - Pará
• Batuque - Rio Grande do Sul
• Cabula - Espírito Santo, Minas Gerais, Rio de Janeiro e Santa Catarina.
• Candomblé - Em todos estados do Brasil
• Culto aos Egungun - Bahia, Rio de Janeiro, São Paulo
• Culto de Ifá - Bahia, Rio de Janeiro, São Paulo
• Macumba - Rio de Janeiro
• Omoloko - Rio de Janeiro, Minas Gerais, São Paulo
• Quimbanda - Rio de Janeiro, São Paulo
• Tambor-de-Mina - Maranhão, Pará
• Terecô - Maranhão
• Umbanda - Em todos estados do Brasil
• Xambá - Alagoas, Pernambuco
• Xangô do Nordeste - Paraíba, Pernambuco, Alagoas, Sergipe
• Confrarias
• Irmandade da Boa Morte
• Irmandade dos homens pretos
• Sincretismo
Arte
Tecelã do terreiro de Candomblé Ilê Axé Opô Afonjá, em Salvador, Bahia.
O Alaká africano, conhecido como pano da costa no Brasil é produzido por tecelãs do terreiro de Candomblé Ilê Axé Opô Afonjá em Salvador, no espaço chamado de Casa do Alaká.[8] Mestre Didi, Alapini (sumo sacerdote) do Culto aos Egungun e Assògbá (supremo sacerdote) do culto de Obaluaiyê e Orixás da terra, é também escultor e seu trabalho é voltado inteiramente para a mitologia e arte yorubana.[9] Na pintura foram muitos os pintores e desenhistas que se dedicaram a mostrar a beleza do Candomblé, Umbanda e Batuque em suas telas. Um exemplo é o escultor e pintor argentino Carybé que dedicou boa parte de sua vida no Brasil esculpindo e pintando os Orixás e festas nos mínimos detalhes, suas esculturas podem ser vistas no Museu Afro-Brasileiro e tem alguns livros publicados do seu trabalho. Na fotografia o francês Pierre Fatumbi Verger, que em 1946 conheceu a Bahia e ficou até o último dia de vida, retratou em preto e branco o povo brasileiro e todas as nuances do Candomblé, não satisfeito só em fotografar passou a fazer parte da religião, tanto no Brasil como na África onde foi iniciado como babalawo,
ainda em vida iniciou a Fundação Pierre Verger em Salvador, onde se encontra todo seu acervo fotográfico.
Culinária
A feijoada brasileira, considerada o prato nacional do Brasil, é frequentemente citada como tendo sido criada nas senzalas e ter servido de alimento para os escravos na época colonial. Atualmente, porém, considera-se a feijoada brasileira uma adaptação tropical da feijoada portuguesa que não foi servida normalmente aos escravos. Apesar disso, a cozinha brasileira regional foi muito influenciada pela cozinha africana, mesclada com elementos culinários europeus e indígenas.
A culinária baiana é a que mais demonstra a influência africana nos seus pratos típicos como acarajé, caruru, vatapá e moqueca. Estes pratos são preparados com o azeite-de-dendê, extraído de uma palmeira africana trazida ao Brasil em tempos coloniais. Na Bahia existem duas maneiras de se preparar estes pratos "afros". Numa, mais simples, as comidas não levam muito tempero e são feita nos terreiros de candomblé para serem oferecidas aos orixás. Na outra maneira, empregada fora dos terreiros, as comidas são preparadas com muito tempero e são mais saborosas, sendo vendidas pelas baianas do acarajé e
degustadas em restaurantes e residências.
Música
A música criada pelos afro-brasileiros é uma mistura de influências de toda a África subsaariana com elementos da música portuguesa e, em menor grau, ameríndia, que produziu uma grande variedades de estilos.
A música popular brasileira é fortemente influenciada pelos ritmos africanos. As expressões de música afro-brasileira mais conhecidas são o samba, maracatu, ijexá, coco, jongo, carimbó, lambada, maxixe, maculelê.
Como aconteceu em toda parte do continente americano onde houve escravos africanos, a música feita pelos afro-descendentes foi inicialmente desprezada e mantida na marginalidade, até que ganhou notoriedade no
início do século XX e se tornou a mais popular nos dias atuais.[10]
Instrumentos usados por afro-brasileiros
• Afoxé
• Agogô
• Alfaia
• Atabaque
• Berimbau
• Tambor
7.6 - MI HOGAR – MEU LAR
Aprenda descrever uma casa em Espanhol e dizer suas qualidades e defeitos.
• Vamos a conocer más sobre las casas y los pisos.
Vamos conhecer mais sobre as casas e os apartamentos.
• Habitaciones de una casa y piso.
Cômodos de uma casa e apartamento.
Español Português
El garaje Garagem
La cocina / el comedor Cozinha / Sala de jantar
El baño / El cuarto de baño Banheiro
El jardín Jardim
El dormitorio / el cuarto de dormir Quarto
El salón / la sala Sala
El sótano Porão
La oficina Escritório
La escalera Escada
ADJETIVOS PARA UNA CASA O PISO Una casa o piso puede ser;
Grande Grande
Pequeña Pequena
Bien ubicada Boa localização
Moderna Moderna
Antigua/o Antiga/o
Tranquila Tranquila
Bonita Bonita
Piso / Departamento Apartamento
Limpia Limpa
Sucia Suja
El salón de mi casa. A sala da minha casa.
El sofá - Sofá La cortina y la ventana - A cortina e a
janela.
La televisión (la tele). - Televisão.
El sillón, el niño y el ordenador. Poltrona, o menino e o computador.
Objetos de un salón.
Objetos de uma sala.
Español Português
La estantería Estante
La alfombra Tapete
El aparato de DVD Dvd player
El aparato de sonido Aparelho de Som
La pantalla Tv de plasma / telão
El aparato de teléfono Aparelho de telefone
El cenicero Cinzeiro
El reloj Relógio
El vídeo Videocassete
La cinta de vídeo Fita de videocassete
La consola de juegos Video game
La bombilla / la lámpara Lâmpada
Nota Em muitos países o "Salón" também é conhecido como "sala" igual ao Português.
EXERCÍCIOS
1) Selecione F for e V para verdadeiro.
a) El dormitorio es para cocinar comidas.( )
b) El salón es para dormir. ( )
c) El baño es para ducharse. ( )
ch) El garaje es para guardar los coches. ( )
2) Complete com os adjetivos para casa.
a) Mi casa está_________________(Boa localização).
b) La cocina es muy _________________(.(pequena)
c) Los muebles del salón son_________________(.(Antigo)
ch) Vivo en un_________________( en Buenos Aires.(Apartamento)
GABARITO
1)
a)
b)
c)
ch)
2)
a) Mi casa está ----------------.
b) La cocina es muy -----------------.
c) Los muebles del salón son -------------------.
ch) Vivo en un ----------------------- en Buenos Aires
PALABRAS OPUESTAS – ANTÓNIMOS
¿Qué son los antónimos?
Los antónimos son lo opuesto a los sinónimos, son palabras que significa lo contrario u opuesto.
Existen 3 clases de antónimos, las clases son:
• Graduales
Los antónimos graduales, son aquellos que significan lo contrario pero existe un grado de contrariedad.
El ejemplo más claro sucede en los colores: Blanco y negro (podría ser gris) o en las temperatúras como: frío y caliente
(podría ser helado, tibio, templado)
• Complementarios
Es cuando el significado de una elimina a la otra.
Por ejemplo: vivo y muerto, feliz y triste, dificil y fácil, día y noche
• Recíprocos
Es cuando el significado de uno implica al otro. No puede existir uno si no existiera el otro.
Como ejemplo tenemos comprar, no se puede comprar si alguien no esta vendiendo.
Aquí les dejo veinte ejemplos de antonimos:
1.- vivo- muerto
2.- feliz - triste
3.- difícil - fácil
4.- tomar- entregar
5.- rendir- resistir
6.- luz- oscuridad
7.- día- noche
8.- refinado- vulgar
9.- ingenuo- sagaz
10.- bonito - feo
11.- caro - barato
12.- simple- complejo
13.- ordinario - sobresaliente
14.- casado - soltero
15.- tonto - inteligente
16.- alto - chaparro
17.- gordo - flaco
18.- cielo - infierno
19.- amor - desamor
20.- agradable -
desagradable
9 - LOS FALSOS AMIGOS
Por que será que algumas palavras em espanhol são chamadas de “falsos amigos”? Afinal de contas, um “falso
amigo” ou “amigo falso” quem quer ter?!
Na verdade, dá-se o nome, em espanhol, de “falsos amigos” ou “falsos cognatos” às palavras que, normalmente,
quando ditas, podem causar confusão de sentido ou significado e, em certas ocasiões, causar constrangimento, nos
deixando em uma tremenda “saia justa”. Isso ocorre porque as utilizamos de forma incorreta, já que acreditamos que se
existe uma palavra igual ao português, em outra língua, é porque deve ter o mesmo significado.
Cuidado!!!
Assim, são as chamadas “heterosemánticas”, ou seja, palavras que se escrevem de forma “igual ou têm a
pronúncia parecida com outra no português”, porém possuem significados diferentes. Pensando na língua espanhola e na
língua portuguesa, esse é um fato bem comum.
ESCOBA
MACETA
PAPA
VAMOS FAZER UM EXERCÍCIO JUNTOS?
Primeiro, leia com atenção as frases abaixo, escritas em espanhol, e observe as
palavras que estão em negrito:
a) Me gusta mucho la salada de tomates.
b) ¿Quieres comer pan con presunto y queso?
c) La última cena de la telenovela fue emocionante.
d) ¡Fecha la puerta de la casa!
Depois de ler, responda com sinceridade. Você entendeu o significado das frases?
A maioria das pessoas diria que sim! E ainda, pensaria: a primeira frase fala sobre gostar de salada de tomates, a
segunda, se eu quero comer pão com presunto e queijo, a outra, algo relacionado com a última cena da novela ter sido
emocionante e, finalmente, um pedido para fechar a porta. Afinal, qual o mistério disso? Entendi tudo!
Seria perfeito, se as palavras, marcadas em negrito, não tivessem um significado completamente diferente na
língua espanhola. Na verdade, as frases que você leu são apenas exemplos, já que elas não seriam escritas dessa forma
em espanhol. No quadro a seguir está a forma correta de escrevê-las. Seu significado é aquele que comentamos
anteriormente. Compare as diferenças entre elas.
a) Me gusta mucho la ensalada de tomates.
b) ¿Quieres comer pan con jamón y queso?
c) La última escena de la telenovela fue emocionante.
d) ¡Cierra la puerta de la casa!
a) Me gusta mucho la ensalada de tomates.
b) ¿Quieres comer pan con jamón y queso?
c) La última escena de la telenovela fue emocionante.
d) ¡Cierra la puerta de la casa!
Para entender melhor do que estamos falando, veja no quadro abaixo uma lista de “falsos amigos” em espanhol e
o seu significado em português. Procure “salada, presunto, cena, fecha” e veja qual é o seu real significado, assim
entenderá porque as frases, do primeiro quadro, estavam incorretas. Lembrando que não colocaremos todas as que
existem, e sim aquelas que merecem maior cuidado.
ESPAÑOL PORTUGUÉS ESPAÑOL PORTUGUÉS
ACEITE Óleo, azeite FUNDA Fronha, capa
ACORDAR Decidir, combinar GAMBA Camarão
ALEJADO(a) Afastado(a), distante GOMA Borracha
APELLIDO Sobrenome LARGO Comprido, longo
ASIGNATURA Disciplina, matéria LATIDO As batidas do coração
AZAHAR Flor da laranjeira LIGAR Ter sorte, paquerar, unir, misturar
BALCÓN Sacada MALA Má
BATATA Batata-doce OFICINA Escritório
BECA Bolsa de estudos OSO Urso
BERRO Agrião PASTA(s) Todo tipo de massas
BORRAR Verbo apagar PASTEL Torta (doce ou salgada)
BORRACHA Pessoa bêbada PEGAR Verbos bater, grudar, colar
CACHO Porção, pedaço PELADO Careca, sem cabelo, descascado
CACHORRO Filhote de mamíferos PIPA Cachimbo
CANA(s) Cabelos grisalhos POLVO Poeira, pó
CARTERA Bolsa feminina PRENDER Verbo (ascender)
CENA Janta PRESUNTO Suposto, presumível
COLA Rabo, calda, fila RATO Pequeno espaço de tempo
COPA Taça (para bebidas) RETO Desafio
CUECA Dança popular do Chile SACO Casaco, paletó
DOCE Número doze (12) SALADA Salgada
ENGRASADO Lubrificado,
engordurado SALSA Um tipo de dança, molho
ESCRITORIO Escrivaninha SETA Um tipo de cogumelo
ESPOSAS Algemas, esposa(s) SITIO Lugar
ESTOFADO Cozido com carne e
verduras SOLO Sozinho, só, sem companhia
EXQUISITO Delicioso, saboroso TAPA Tampa de recipientes, capa de
livros/cadernos, aperitivos
FARO Farol TERMO Garrafa térmica
FECHA Data TIRAR Jogar fora
FIRMA Assinatura VASO Copo
Agora que você aprendeu algumas palavras que podem causar equívocos, busque textos na internet e fique de
olho para que nenhum falso amigo te surpreenda.
10 - PRONOBRES
LOS PRONOMBRES PERSONALES
O que são pronomes?
Os pronomes são palavras que indicam pessoas ou substitui a outras pessoas que normalmente já foram
mencionadas anteriormente.
O que são os pronomes pessoais?
São os que especificam as pessoas gramaticais. Por exemplo: eu, vocês, eles, etc
Singular
1) Yo (eu)
2) Tú (você, tu) - (Tratamento informal).
3) Él (ele)
Ella (ela)
Usted (senhor,senhora, você) (Tratamento formal)
Plural
1) Nosotros/Nosotras (nós)
2) Vosotros/Vosotras (vocês, vós) -(Tratamento informal)
3) Ellos/Ellas (eles/elas)
Ustedes (Senhores/Senhoras / vocês). (Tratamento formal)
Frases de ejemplos:
Frases de exemplos:
Yo soy el mejor jugador de fútbol.
Eu sou o melhor jogador de futebol.
Tú eres mi mejor amigo.
Você é meu amigo.
Él ganó la carrera.
Ele ganhou a corrida.
PRONOMES RELATIVOS - PRONOMBRES RELATIVOS
São aqueles que se referem a um termo já mencionado.
Usos e Exemplos (Usos y Ejemplos)
QUE
É o pronome mais utilizado, refere-se a pessoas ou coisas.
El coche que quieres es caro.
(O carro que queres é caro.)
EL QUE, LOS QUE, LA QUE, LAS QUE
São formas muito utilizadas para evitar a repetição de um termo já mencionado. Exprimem tom de formalidade.
— ¿Tienes una falda
verde?
— No, la que tengo es roja.
( — Você tem uma saia
verde?)
( — Não, a que tenho é
vermelha.)
QUIEN, QUIENES
São formas que se referem apenas a pessoas.
La mujer a quien me dirigí era la esposa del
presidente.
(A mulher a quem me dirigi era a esposa do
presidente.)
* No espanhol, além da forma quien, tem-se
quienes (plural).
Esas mujeres, quienes están en el balcón, son
muy ricas.
(Essas mulheres, as quais estão na sacada,
são muito ricas.)
CUYO, CUYA, CUYOS, CUYAS
Exprimem ideia de possessão, estabelecendo concordância sempre com aquilo que é
possuído, nunca com o possuidor.
Ese hombre, cuyas hijas son todas rubias, es vecino nuestro.
(Esse homem, cujas filhas são todas loiras, é nosso vizinho.)
EL CUAL, LA CUAL, LOS CUALES, LAS CUALES, LO CUAL
São formas que exercem função de pronome substantivo, exprimindo tom de
formalidade.
Juan, el cual se exilió en España, decidió
volver a Argentina.
(Juan, o qual se exilou na Espanha,
decidiu voltar à Argentina.)
CUANTO, CUANTA, CUANTOS, CUANTAS
São formas que exercem função de pronome substantivo ou pronome adjetivo.
Le prestó cuanto (dinero) encontró. (pronome)
(Emprestou-lhe quanto dinheiro encontrou.)
Advérbios (Adverbios)
Alguns advérbios também funcionam como relativos. Veja os exemplos:
DONDE: El pueblo donde yo crecí, es ahora ciudad. (O povoado em que eu crescí, é agora cidade.)
COMO: Se portó como un hombre. (Portou-se como um homem.)
CUANDO: Mi hermano vendrá cuando pueda. (Meu irmão virá quando puder.)
¡Atención!
Quando o pronome relativo tiver por antecedente uma oração completa, usam-se as formas lo que ou lo cual.
No comprendo lo que hablas.
(Não compreendo o que você fala.)
Lloró muchísimo, lo que/lo cual me dejó mal.
(Chorou muitíssimo, o que me deixou mal.)
Os pronomes relativos podem servir de enlace entre uma oração principal e uma oração subordinada. Assim, as
orações introduzidas pelos relativos podem ser explicativas ou especificativas (equivalem às restritivas no português).
Los chicos, que estudiaron, aprobaron el examen. (explicativa)
(As crianças, que estudaram, foram aprovadas no exame.)
Los chicos que estudiaron aprobaron el examen. (especificativa)
(As crianças que estudaram foram aprovadas no exame.)
LOS PONOBRES INDEFINIDOS
Los pronombres indefinidos se refieren a personas o cosas de manera vaga o indefinida (Os indefinidos referem-
se as pessoas de maneira vaga ou indefinida).
1. Indefinidos que pueden acompañar o no el sustantivo (Indefinidos podem acompanhar ou não o substantivo)
INDEFINIDOS ESPANHOL PORTUGUÊS
Poco (s), poca (s) Hay pocas personas en la calle Há poucas pessoas na rua
Mucho (s), mucha
(s)
Muchas gracias! Muito obrigado!
Algún, alguno (s),
alguna (s)
Algunos quieren encontrar los
orígenes de mi raza en lugares
exóticos
Alguns querem encontrar as origens
da minha raça em lugares exóticos
Ningún, ninguno,
ninguna
Ningún animal será sometido a
malos tratos.
Nenhum animal será submetido a
maus tratos.
Bastante (s) Hay bastantes gatos para
adopción
Há bastantes gatos para a adoção
Todo (s), toda (s) Todos los animales
tienen derechos a la existencia
Todos os animais têm direito
à existência
Varias, varios Él tiene varios amigos Ele tem vários amigos.
Un, uno, una Un lugar bien escondido Um lugar bem escondido.
Cierto (s), cierta
(s)
Cierta vez fui a una exposición de
animales y me gustó mucho
Certa vez fui a uma exposição de
animais e gostei muito.
Cada Cada uno debe jugar con bola de
color diferente.
Cada um deve jogar com bolas de
cor diferente.
Indefinidos que no acompañan el sustantivo (Indefinidos que não acompanham o
substantivo).
INDEFINIDOS ESPANHOL PORTUGUÊS
Alguien Si alguien quiere formar una familia Se alguém quer formar uma família
Nadie Sin nadie a quien ofrecer su cariño Sem ninguém a quem oferecer seu
carinho
Algo Me gustaría ser el guardián de algo
que vive
Gostaria de ser o guardião de algo
que vive
Nada No me falta nada Não me falta nada
Indefinidos Variáveis
ALGUNO(A) (OS) (AS), ALGÚN, NINGUNO(A) (OS) (AS), NINGÚN
a) Alguno e ninguno sofrem apócope - algún e ningún - quando precedem um substantivo
masculino singular:
¿Tienes algún dinero para darme? - No tengo
dinero alguno.
(Tens algum dinheiro para me dar? - Não tenho
dinheiro algum.)
Ningún trabajo recibió una nota buena del profesor.
(Nenhum trabalho recebeu uma nota boa do
professor.)
¿Estás con algún problema? - No, ninguno.
(Está com algum problema? - Não, nenhum.)
¿Tienes alguna idea de dónde están las chicas? -
No, ninguna.
(Tens alguma ideia de onde estão as meninas? - Não,
nenhuma.)
DEMASIADO, MUCHO, POCO
a) Demasiado significa en demasía (em demasia, em excesso), que é diferente de mucho
(grande quantidade):
Tengo demasiadas dudas.
(adjetivo)
(Tenho muitas dúvidas.)
Hay demasiada gente aquí.
(adjetivo)
(Tem muita gente aqui.)
No habló demasiado.
(advérbio)
(Não falou muito.)
Demasiados se juntaron a Juan. (pronome)
(Muitos se juntaram a
Juan.)
Tengo mucha hambre.
(adjetivo)
(Tenho muita fome.)
Duermo mucho.
(advérbio)
(Durmo muito.)
Faltaron muchos.
(pronome)
(Muitos faltaram.)
Es poco probable que no venga. (adjetivo)
(É pouco provável que não venha.)
Se rieron poco. (advérbio)
(Riram pouco.)
Compré diez panes, pero me entregaron pocos. (pronome)
(Comprei dez pães, mas me entregaram poucos.)
OTRO
a) Pode significar distinto, diferente, unos más ou varios más.
No me gusta esta falda; quiero probar otra.
(Não gosto dessa saia; quero provar outra.)
Aquí tiene otras tantas películas para elegir.
(Aqui tem outros tantos filmes para escolher.)
b) Forma expressões com a palavra día:
Otro día paso por tu trabajo.
(Outro dia passo pelo teu trabalho.)
c) Pode significar uno más:
¡Otro/a, por favor! (Outro/a, por favor!)
Atenção!
Não se deve usar artigo indefinido antes de otro em espanhol, como é comum em
português. No entanto, é correto usar artigo definido antes de otro/a/os/as, como também
ocorre em português.
PRONOMES INTERROGATIVOS E EXCLAMATIVOS - PRONOMBRES INTERROGATIVOS Y EXCLAMATIVOS.
São aqueles utilizados para realizar perguntas e exclamações. As interrogações podem aparecer de forma direta,
encabeçadas pelo interrogativo e com sinais de interrogação, ou de forma indireta, com o pronome interrogativo exercendo
função de enlace subordinador.
¿Qué día viene Eduardo?
(Que dia Eduardo vem?)
Me perguntó qué se
pasaba.
(Perguntou-me o que
estava acontecendo.)
As exclamações expressam aspectos emocionais, tais como: surpresa, admiração, espanto, indignação, alegria,
etc. Neste caso, usam-se sinais de exclamação.
¡Qué día lindo!
(Que dia lindo!)
Observe agora o quadro dos pronomes interrogativos e exclamativos:
qué
(que)
dónde
(onde)
quién/quiénes
(quem / quem no plural)
cómo
(como)
cuál /cuáles
(qual / quais)
cuándo
(quando)
cuánto/ cuánta /cuántos /cuántas
(quanto / quanta / quantos / quantas)
Note que...
As formas dos pronomes interrogativos e exclamativos coincidem com as dos pronomes relativos, com exceção
do pronome cuyo (com suas variações de gênero e número). Não apenas para diferenciarem-se dos relativos, mas também
por serem, realmente, pronunciadas de forma tônica, é que as formas interrogativas e exclamativas aparecem sempre
acentuadas.
¿Qué compraste? / ¡Qué bonitos ojos
tienes!
(O que tu compraste? / Que olhos
bonitos tu tens!)
¿Quién tiene la llave? / ¡Quiénes lo
dirían!
(Quem tem a chave? / Quem diria!)
¿Cuál de ellas es tu novia? / ¡Cuál no
fue mi sorpresa!
(Qual delas é a tua noiva? / Qual não foi
minha surpresa!)
¿Cuántos libros tienes? / ¡Cuánta gente!
(Quantos livros tu tens? / Quanta gente!)
¿Dónde está tu amigo? / ¡Dónde iremos
a parar!
(Onde está teu amigo? / Onde vamos
parar!)
¿Cómo vamos a Madrid? / ¡Cómo come
tu hijo!
(Como vamos a Madri? Como o teu filho
come!)
¿Cuándo te casas? / ¡Cuándo llegue el
día!
(Quando tu te casas? / Quando chegar o
dia!)
LOS PRONOMBRES DEMONSTRATIVOS
Los pronombres demostrativos se caracterizan por su función deíctica o mostrativa que les es esencial.
Los pronombres demostrativos sirven para nombrar y distinguir elementos que ya se han mencionado
anteriormente, pero sin repetirlos. La forma de esos pronombres demostrativos varia según el género y el numero, así
como de los seres o las cosas que representan. La función que ocupan en la frase no conlleva ningún cambio en su forma.
PRONOMBRES POSESIVOS, EJEMPLOS Y USOS
PRONOMBRES POSESIVOS
UN POSEEDOR VARIOS POSEEDORES
MASCULINO MASCULINO
SINGULAR PLURAL SINGULAR PLURAL
Mío (mi) Míos (mis) Nuestro Nuestros
Tuyo (tu) Tuyos (tus) Vuestro Vuestros
Suyo (su) Suyos (sus) Suyo (su) Suyos (sus)
FEMENINO FEMENINO
Mía (mi) Mías (mis) Nuestra Nuestras
Tuya (tu) Tuyas (tus) Vuestra Vuestras
Suya (su) Suyas (sus Suya (su) Suyas (sus)
Uso de los Pronombres Posesivos
Los pronombres posesivos son adjetivos o adjetivos sustantivados; por tal razón siempre acompañan al sustantivo.
En el primer caso funcionan así:
Este es su libro.
Esta es mi casa.
Estas son sus camisas.
Cuando pronombres, no van nunca delante del nombre, y concuerdan en género y número con la cosa poseída.
Pueden ir acompañados de artículos (el, la, los, las).
¿Este cuaderno es tuyo o mío?
¿Este cuaderno es el tuyo o el mío?
Esta maleta es mía, esa es tuya.
Esta maleta es la mía, esa es la tuya;
EXERCÍCIOS
1) Complete as frases com o pronome pessoal indicado.
a) ________________________soy alto y moreno. (1ª singular)
b) ________________________estamos de vacaciones. (1ª plural)
c) ________________________os estáis borrracho . (2ª plural)
d) ________________________tiene mucha hambre!(3ª singular)
e) ________________________eres muy joven! (2ª singular)
2) Escreva o pronome pessoal equivalente ao Português
por exemplo: Yo = Eu
a) Yo ___________________
b) Tú____________________
c) Usted __________________
ch) Nosotros__________________
Vocabulário
Vacaciones: férias
Borracho: bêbado
GABARITO
1)
a)
b)
c)
ch)
d)
2)
a)
b)
c)
ch)