GESTÃO DE PROJETO...2000-2007 integração da Weber no grupo Saint Gobain, modernização do Centro...

17
DEPARTAMENTO DE LÍNGUAS E CULTURAS GESTÃO DE PROJETO TECNOLOGIAS DE APOIO À TRADUÇÃO Maria João Fernandes | nº 51436 Susana Guimarães | nº 14181 Ano Letivo 2011/2012 Universidade de Aveiro

Transcript of GESTÃO DE PROJETO...2000-2007 integração da Weber no grupo Saint Gobain, modernização do Centro...

Page 1: GESTÃO DE PROJETO...2000-2007 integração da Weber no grupo Saint Gobain, modernização do Centro de Aveiro Certificação de Qualidade dos Centros de Aveiro e Carregado em 2001

DEPARTAMENTO DE LÍNGUAS E CULTURAS

GESTÃO DE PROJETO TECNOLOGIAS DE APOIO À TRADUÇÃO

Maria João Fernandes | nº 51436

Susana Guimarães | nº 14181

Ano Letivo 2011/2012 – Universidade de Aveiro

Page 2: GESTÃO DE PROJETO...2000-2007 integração da Weber no grupo Saint Gobain, modernização do Centro de Aveiro Certificação de Qualidade dos Centros de Aveiro e Carregado em 2001

FASE PREPARATÓRIA

IDENTIFICAÇÃO

DO CLIENTE

Page 3: GESTÃO DE PROJETO...2000-2007 integração da Weber no grupo Saint Gobain, modernização do Centro de Aveiro Certificação de Qualidade dos Centros de Aveiro e Carregado em 2001

Saint Gobain Weber Cimenfix, Argamassas Industriais S.A

Zona Industrial de Taboeira

Apartado 3016 - Esgueira

3801-101- Aveiro

Nº Contribuinte: 500778027

http://www.weber.com.pt/

RECURSOS

DISPONÍVEIS

ANTES DE

CONTACTAR

O CLIENTE

DIRETA-

MENTE

Website Oficial Weber http://www.weber.com.pt/

Website Oficial Saint-Gobain http://www.saint-gobain.com/

Guia weber on-line

http://www.construlink.com/MostraInfo/MostraInfo.php?IdEntidade=134

http://www.einforma.pt/servlet/app/portal/

http://www.aeportugal.pt/Aplicacoes/SectoresEmpresariais/Top100.asp?I

DSector=14

http://www.apcmc.pt/eventos/13Congresso/ProgramaTrabalhos.html

http://www.pai.pt/saint-gobain-weber-portugal-sa-esgueira-3800-055/1/

https://www.racius.com/

https://www.racius.com/saint-gobain-weber-cimenfix-argamassas-

industriais-s-a/#tab-pessoas

ELABORAÇÃO DAS FICHAS DE IDENTIFICAÇÃO DO POTENCIAL CLIENTE

QUEM SÃO

História do Grupo

1900 – A Weber et Broutin foi fundada em 1900, em França.

1970 - Passou a ser parte do grupo Poliet.

1982 - Weber et Broutin começa a expandir-se para os mercados

Europeus e continua a sua expansão ao longo dos anos 90: Itália,

Alemanha, Europa de leste…

1996 –A Weber junta-se ao grupo Saint-Gobain (fundada em 1665). A

empresa passa a chamar-se Saint-Gobain Weber.

1998 – O grupo Saint-Gobain Weber começa a sua expansão pela

Ásia torna-se a segunda zona de desenvolvimento fora da Europa com

atividades na Tailândia, Ásia e China.

2008 – A Saint-Gobain Weber expande as suas atividades para os

países Nórdicos e Bálticos, reforçando a presença na Alemanha,

Page 4: GESTÃO DE PROJETO...2000-2007 integração da Weber no grupo Saint Gobain, modernização do Centro de Aveiro Certificação de Qualidade dos Centros de Aveiro e Carregado em 2001

QUEM SÃO

Benelux, Europa Central e de leste, Rússia e China.

2009 – A Saint-Gobain Weber expande-se para o Líbano, Síria,

Jordânia, Kuwait, Arábia Saudita, Emiratos Árabes Unidos e Qatar.

Atualmente a Saint-Gobain Weber é líder Mundial no

desenvolvimento de argamassas industriais desenvolvidas para o

mercado da construção e renovação em 43 Países.

Historial do Grupo em Portugal

Compra da Fixicol (Aveiro e Carregado) em 1990 e consequente

implementação em Portugal

1997-2000 Construção do Centro do Carregado

2000-2007 integração da Weber no grupo Saint Gobain, modernização

do Centro de Aveiro

Certificação de Qualidade dos Centros de Aveiro e Carregado em

2001 e do Centro de Ourém em 2008;

Certificação Ambiental de todos os centros em 2009 e 2010.

Organograma

Principais Gestores

Pablo Morillo Romero, Presidente do Conselho de

Administração

Eng. Luís Carlos Campos Matos Folque, Administrador

Delegado

Benoit Charles Anthime Carpentier Drique, vogal do conselho de

administração

Dr. Paulo Correia Santos, Procurador

Principais Executivos

Eng. Luís Carlos Campos Matos Folque, Diretor Geral

Dr. Paulo Correia, Diretor Financeiro

Eng. Hernani Almeida, Operações produção

José Marques, Diretor comercial

Maria Novais, Diretora de Recursos Humanos

Rui Morais, Diretor de compras

Eng. César Correia, Diretor de Marketing

Eng Luís Silva, Diretor de sistemas de informação

Outros Orgãos

Dr. António Joaquim Brochado Correia, Fiscal Único - Sup.

CONTACTO

GERAL

+ 351 3801- 101

+ 351 234 30 11 30

Fax: + 351 234 30 11 44

Formulário de E-mail na página web

[email protected]

Page 5: GESTÃO DE PROJETO...2000-2007 integração da Weber no grupo Saint Gobain, modernização do Centro de Aveiro Certificação de Qualidade dos Centros de Aveiro e Carregado em 2001

CONTACTOS

ESPECÍFICOS

Director Geral: Eng. Luís Campos Matos Folque

( Informação de contacto não disponível)

LOCALIZAÇÃO

E ÁREA DE

ATUAÇÃO

Em Território Nacional

Aveiro (sede)

Carregado

Ourém

Avelar

Atua em todo o território nacional

No estrangeiro

Implementada em 43 países, em vários continentes

DADOS

NUMÉRICOS

Nº de funcionários

137*

Clientes (Mencionados no Website)

Soares da Costa

Edifer

Soceibraga

Consórcio FDO/ Eusébios/ Casais

Arquiporto- Projectos de Arquitectura e Urbanismo, Lda

Graça Viterbo Interior Design

Duarte & Filhos SA

BGM – Concepção, Engenharia e Construção Lda

Pauta, Aqr. Associados

Monte Adriano SGPS

Ferreiras Construções

Volume de negócios

43.687.490

Anos de existência em Portugal

22 anos (desde 1990)

Capital social

1.375.000,00*

PRODUTOS

/

SERVIÇOS

Actividades:

1. Colagem e betumação de cerâmica

(colas, pastas adesivas, juntas)

Produtos no guia Weber:

Estão divididos nas seguintes categorias:

Interiores

Page 6: GESTÃO DE PROJETO...2000-2007 integração da Weber no grupo Saint Gobain, modernização do Centro de Aveiro Certificação de Qualidade dos Centros de Aveiro e Carregado em 2001

PRODUTOS

/

SERVIÇOS

Exteriores

Renovação e aplicações específicas

Piscinas

Juntas

Dentro de cada categoria há uma variedade de produtos com uma

hiperligação para uma ficha com informações detalhadas, como por

exemplo utilização, composição, aplicação, prestações etc.

Serviços prestados

Estão divididos em três áreas de atuação

1. Apoio ao projeto

Conceitos e definições gerais

Fichas técnicas de produto

Condições técnicas especiais

Mapas de quantidades

Certificados

Obras de referência

Documentação e amostras

2. A solução para a minha obra

Nova geração de soluções Weber

Problema – solução

Carta de cores e Texturas

Procura de aplicadores e distribuidores

3. Como aplicar

Conselhos genéricos

Preparação de suporte

Aplicação do produto

Fichas de segurança

Formação

2. Revestimento e renovação de fachadas

(Isolamento térmico pelo exterior, revestimentos orgânicos, monomassas,

rebocos)

Produtos no guia Weber:

Estão divididos nas seguintes categorias:

Isolamento térmico pelo exterior (ETICS)

Revestimentos orgânicos

Revestimentos minerais tradicionais

Dentro de cada categoria há uma variedade de produto com uma

hiperligação para uma ficha com informações detalhadas, como por

exemplo utilização, composição, aplicação, prestações etc.

Serviços prestados

Estão divididos em três áreas de atuação

Page 7: GESTÃO DE PROJETO...2000-2007 integração da Weber no grupo Saint Gobain, modernização do Centro de Aveiro Certificação de Qualidade dos Centros de Aveiro e Carregado em 2001

PRODUTOS

/

SERVIÇOS

1. Apoio ao projeto

Conceitos e definições gerais

Fichas técnicas/Manuais de sistema

Memórias descritivas de produto

Mapas de quantidades

Equivalência de cores Weber.plast decor

Desenhos de pormenor

Certificados

Obras de referência

Documentação e amostras

2. A solução para a minha obra

Guia de seleção de produtos

Problema – solução

Carta de cores e Texturas

Procura de aplicadores e distribuidores

Sistema Weber.therm

Garantia de sistema Weber.therm

3. Como aplicar

Conselhos genéricos

Preparação de suporte

Aplicação do produto

Fichas de segurança

Formação

3. Argamassas Técnicas

(argamassas de impermeabilização e tratamento de humidades,

argamassas de reparação e regularização de betão, argamassas de

montagem e fixação)

Produtos no guia Weber:

Estão divididos nas seguintes categorias:

Impermeabilização e tratamento de humidades

Reparação e regularização de Betão

Montagem e fixação de elementos

Dentro de cada categoria há uma variedade de produto com uma

hiperligação para uma ficha com informações detalhadas, como por

exemplo utilização, composição, aplicação, prestações etc.

Serviços prestados

Estão divididos em três áreas de atuação

1. Apoio ao projeto

Conceitos e definições gerais

Fichas técnicas de produto

Memórias descritivas de produto

Condições técnicas especiais

Page 8: GESTÃO DE PROJETO...2000-2007 integração da Weber no grupo Saint Gobain, modernização do Centro de Aveiro Certificação de Qualidade dos Centros de Aveiro e Carregado em 2001

PRODUTOS

/

SERVIÇOS

Mapas de quantidades

Desenhos de pormenor

Certificados

Obras de referência

2. A solução para a minha obra

Guia de seleção de produtos

Problema – solução

Procura de aplicadores e distribuidores

3. Como aplicar

Conselhos genéricos

Preparação de suporte

Aplicação do produto

Fichas de segurança

Formação

4. Regularização e nivelamento de pavimento

(argamassas de nivelamento de pavimentos, argamassas de regularização)

Produtos no guia Weber:

Existe só uma hiperligação para uma ficha com informações detalhadas,

como por exemplo utilização, composição, aplicação, prestações etc.

Serviços prestados

Estão divididos em três áreas de atuação

1. Apoio ao projeto

Conceitos e definições gerais

Fichas técnicas de produto

Condições técnicas especiais

Mapas de quantidades

Detalhes construtivos

Certificados

Obras de referência

Documentação e amostras

2. A solução para a minha obra

Guia de seleção de produtos

Problema – solução

Procura de aplicadores e distribuidores

3. Como aplicar

Conselhos genéricos

Preparação de suporte

Aplicação do produto

Fichas de segurança

Formação

Page 9: GESTÃO DE PROJETO...2000-2007 integração da Weber no grupo Saint Gobain, modernização do Centro de Aveiro Certificação de Qualidade dos Centros de Aveiro e Carregado em 2001

PRODUTOS

/

SERVIÇOS

5. Soluções Leca

(agregados leves, enchimentos em betão leve)

Produtos no guia Weber:

Estão divididos nas seguintes categorias:

Agregado leve solto

Aplicações em pavimentos de madeira

Enchimentos em betão leve Leca

Dentro de cada categoria há uma variedade de produto com uma

hiperligação para uma ficha com informações detalhadas, como por

exemplo utilização, composição, aplicação, prestações etc.

Serviços prestados

Estão divididos em três áreas de atuação

1. Apoio ao projeto

Documentos Técnicos

Fichas técnicas de produto

Certificados CE

2. A solução para a minha obra

Geotecnia

Pré-fabricação leve

Coberturas ajardinadas

Betões leves estruturais

Betões leves de enchimentos

Procura de aplicadores e distribuidores

3. Como aplicar

Fichas de segurança

Formação

PÚBLICO-ALVO

Armazenistas de materiais de construção - 100%*

(80% a credito a 30/60 dias e 20% a pronto pagamento – política de

vendas)*

*Dados que foram retirados do relatório da einforma.pt

Page 10: GESTÃO DE PROJETO...2000-2007 integração da Weber no grupo Saint Gobain, modernização do Centro de Aveiro Certificação de Qualidade dos Centros de Aveiro e Carregado em 2001

ANGARIAÇÃO

DE CLIENTE

Page 11: GESTÃO DE PROJETO...2000-2007 integração da Weber no grupo Saint Gobain, modernização do Centro de Aveiro Certificação de Qualidade dos Centros de Aveiro e Carregado em 2001

Para: Saint Gobain Weber Cimenfix, Argamassas Industriais S.A

Assunto: Proposta de Prestação de Serviços

Prezados Senhores,

Somos duas tradutoras profissionais, com uma vasta experiência adquirida através do

desenvolvimento de vários projetos na área da tradução. Dotadas de uma formação profissional

de uma qualidade excecional, adquirida na Universidade de Aveiro, e contando com ferramentas

de apoio à tradução, que consideramos imprescindíveis para o desenvolvimento do nosso

trabalho, viemos por este meio apresentar soluções inovadoras para o aperfeiçoamento do

website oficial. Tendo antecipado as necessidades e vontades da empresa, criamos respostas

personalizadas para as suprimir da melhor forma possível, respondendo de uma forma precisa e

consistente aos seus desejos atuais.

Recorrendo às Tecnologias da Informação e Comunicação e às nossas competências

profissionais, podemos oferecer à empresa os nossos serviços de uma forma rápida e eficiente.

Acima de tudo, prezamos a qualidade e a inovação. Acreditamos que os nossos serviços de

tradução para além de úteis, contribuirão para uma maior produtividade e angariação de novos

clientes.

Oferecemos soluções práticas, eficazes e personalizadas, que somente nós possuímos. Temos a

certeza de que os nossos serviços serão uma mais-valia para a empresa, pois os benefícios e as

vantagens que lhes estão subjacentes são vários. Colocamos-mos à sua disposição para qualquer

dúvida que possa existir.

Em anexo segue-se a nossa proposta de prestação de serviços de forma detalhada.

Atenciosamente,

Aveiro, 3 de Fevereiro de 2012.

Maria João Fernandes

Susana Guimarães

Page 12: GESTÃO DE PROJETO...2000-2007 integração da Weber no grupo Saint Gobain, modernização do Centro de Aveiro Certificação de Qualidade dos Centros de Aveiro e Carregado em 2001

INTRODUÇÃO

O objetivo desta proposta é apresentar os serviços e a experiência que possuímos na

área da tradução, bem como a forma como nos propomos implementar o conjunto de serviços e

soluções especiais, que refletem o nosso entendimento sobre as necessidades e expectativas da

Weber. É com o maior prazer que elaboramos o presente documento.

Segue-se uma lista com a descrição dos serviços que consideramos ter um valor

incalculável para a melhoria do website oficial da empresa.

1 - COMUNICAÇÃO EXTERNA COM OS PAÍSES DE LÍNGUA OFICIAL

PORTUGUESA, ALEMÃ, INGLESA E FRANCESA

Uma vez que a Weber desenvolve a sua atividade, tanto a nível local, como a nível

internacional, uma base de comunicação sólida entre a empresa e os seus potenciais clientes,

futuros trabalhadores, colaboradores e fornecedores é essencial para o sucesso. O nosso domínio

das línguas Português, Inglês, Alemão e Francês, bem como das suas culturas, atribui-nos a

capacidade de comunicar de forma eficaz, sem comprometer a mensagem que a empresa quer

transmitir. Uma vez que a empresa está presente em cerca de 45 países, acreditamos que os

nossos conhecimentos de línguas e culturas irá contribuir para uma maior colaboração e para

uma melhoria significativa na relação com os seus clientes.

A Weber oferece os seus serviços a nível mundial, estabelecendo parcerias e relações

comerciais. com pessoas de diferentes culturas. Estas culturas trazem desafios para a

comunicação entre empresas e são esses desafios que nós pretendemos aceitar e lidar da forma

mais eficiente e produtiva possível, garantindo a satisfação total de ambas as partes. Temos

como objetivo assegurar as boas práticas de comunicação na empresa, pois esta está

intimamente ligada à comunicação não-verbal e à etiqueta necessárias para a manutenção de

uma boa relação. O domínio das línguas por si só não é suficiente, a compreensão das culturas é

vital para um ambiente de negócios favorável. Os erros de comunicação são prejudiciais,

podendo causar constrangimentos e demonstrar desrespeito. Asseguramos-lhes que isto não

acontecerá se aceitar a nossa proposta, pois a nossa experiência e formação permite-nos

controlar as situações de comunicação. Para tal acontecer, produzimos conteúdos que permitem

potenciar o fluxo da informação: conteúdos editoriais, composição de textos, revisão de

conteúdos e correspondência comercial.

Resumidamente, na área da comunicação, oferecemos-lhe o domínio de línguas,

compreensão de culturas, etiqueta e comportamento adequados, comunicação oral e

escrita sem erros. Existem ainda benefícios adicionais para a empresa, a nível interno, uma vez

que possuímos as competências necessárias para providenciar apoio e formação aos seus

trabalhadores.

Para realizar tudo isto iremos recorrer a Tecnologias de Informação e

Comunicação. Iremos recorrer ao processador de texto Microsoft Word, bases de

dados terminológicas e memórias de tradução (se necessárias para a descrição

detalhada de produtos ou serviços). As memórias de tradução que costumamos utilizar

nos nossos projetos de tradução são o programa Trados e o Across. É criada uma

memória de tradução por cliente que é alimentada com cada novo projeto. Quanto às

bases de dados terminológicas, recorremos ao programa Multiterm, que interage com

a memória de tradução Trados, assegurando uma maior consistência terminológica. O

programa SDL TRADOS Translator's Workbench é um sistema de bases de dados de

memórias de tradução que possibilita a gestão de material de referência linguística ao mais

elevado nível. Dá-nos acesso a traduções arquivadas e apoio automatizado a três diferentes

níveis linguísticos (ao nível do segmento, ao nível do subsegmento e ao nível terminológico)

no âmbito da edição especializada e do processamento de texto. Permite-nos ainda a partilha

de recursos de memórias de tradução através de ficheiros e servidores dentro em ambientes

em rede ou em ambiente Internet.

Page 13: GESTÃO DE PROJETO...2000-2007 integração da Weber no grupo Saint Gobain, modernização do Centro de Aveiro Certificação de Qualidade dos Centros de Aveiro e Carregado em 2001

A Internet será usada constantemente para a realização de pesquisas aprofundadas e

pormenorizadas de forma a assegurar conhecimentos, garantindo e comprovando resultados

seguros, sem inconsistências ou erros. O correio eletrónico será utilizado como meio de

comunicação preferencial.

Iremos focar-nos no processo de concretização da tarefa e não nas tecnologias. As

Tecnologias de Informação e Comunicação são apenas um meio para alcançar os nossos

objetivos.

2 - REVISÃO DE TEXTOS

Colocando-nos no lugar do cliente, esboçamos a seguinte questão: O que pensaríamos

de uma determinada empresa se, ao visitar o seu website oficial, fossemos confrontadas com

erros ortográficos ou gramaticais? Consideramos esta questão muito pertinente uma vez que

muitas pessoas pensam que escrever bem é suficiente, dispensando a contratação de

profissionais especializados na elaboração de textos.

A verdade é que vários detalhes importantes podem passar despercebidos ao leigo,

afetando, consequentemente, a qualidade do produto escrito final. Ao serem apresentados, ao

cliente, textos confusos e de difícil compressão, com erros gramaticais e ortográficos, a imagem

da empresa será comprometida. A falta de cuidado no tratamento da informação divulgada e a

pouca atenção prestada aos pormenores serão evidenciadas. O cliente ficará com uma impressão

negativa, refletindo se estas características da empresa também se refletirão nos seus negócios.

Outro aspeto a ter em consideração e que aponta para a necessidade de um revisor é o facto de

autor cometer quase sempre lapsos e distrações, devido à sua familiaridade com o assunto que

está a retratar e a proximidade que estabeleceu com o texto que produziu.

Um texto deve ser claro, conciso e utilizar uma linguagem adequada para que a sua

mensagem atinja o leitor de uma forma eficaz. Por um lado, a produção de um texto exige um

conhecimento aprofundado do assunto a ser tratado e criatividade suficiente para desenvolver

argumentos. Por outro lado, a revisão exige conhecimentos técnicos sobre a língua e sobre as

peculiaridades de cada trabalho. Como profissionais estamos preparadas para avaliar as

necessidades dos textos e prepará-los para comunicar, da forma mais eficaz, a ideia, neles

contidas, ao leitor.

Queremos com tudo isto propor a revisão do material escrito, atual e futuro, presente no

website oficial da empresa.

A revisão engloba três etapas distintas. Segue-se a nossa metodologia de trabalho:

Na primeira revisão, procedemos à correção dos aspetos ortográficos e

gramaticais. O texto é adequado à norma culta, ou seja, às regras normalmente

aceites como sendo as corretas pelos falantes da língua. Com isto, a clareza e a

correção do texto são verificadas.

Na segunda revisão, conferimos se o texto satisfaz as convenções do

género no qual se insere. Em seguida, tendo em consideração as expetativas do

autor e do seu leitor ideal, harmonizamos o texto. Nesta etapa, temos em conta os

aspetos estilísticos e as necessidades de coerência e coesão. Com o consentimento

do autor, poderão também ser reescritos alguns trechos. O trabalho que

desenvolvemos nesta segunda revisão ultrapassa as competências do revisor. O

profissional responsável pelas análises desta natureza é o preparador. No entanto,

nós consideramos que um bom trabalho deve ser o mais completo possível e, por

esta razão, todos os textos que nós revemos passam por esta fase.

Na terceira etapa, padronizamos o texto conforme as regras exigidas

para a sua publicação.

Além disto, caso a empresa assim o deseje, podemos fazer, para além da revisão, a

tradução do texto em questão.

Page 14: GESTÃO DE PROJETO...2000-2007 integração da Weber no grupo Saint Gobain, modernização do Centro de Aveiro Certificação de Qualidade dos Centros de Aveiro e Carregado em 2001

Para garantirmos que a tarefa da revisão é desempenhada com rapidez, eficiência e

qualidade iremos recorrer, antes de tudo, aos nossos conhecimentos aprofundados da gramática

e da ortografia, incluindo as modificações presentes no novo Acordo Ortográfico da Língua

Portuguesa. A nossa elevada capacidade de análise, atenção ao contexto e detalhe, boa formação

cultural e intelectual e o amplo conhecimento geral que possuímos são capacidades que nos

habilitam para interpretar e o organizar o sentido de vários tipos de texto. Temos uma noção

perfeitamente definida de como as palavras se articulam e de como se deve estruturar um texto.

O domínio da sintaxe e da pontuação é, para nós, essencial na revisão. Também consideramos

importante ter boas noções de ritmo e de leitura. Durante a revisão dos textos temos sempre em

conta a importância da padronização ou normatização, como no caso dos textos académicos que

seguem determinadas normas. Faz parte da nossa filosofia de trabalho respeitar sempre as

normas, tal como o estilo do autor e a tipologia textual. Tudo contribui para a harmonia do texto

como uma unidade. Temos o orgulho de afirmar que não nos limitamos a fazer alterações ou

correções, mas damos também sugestões ou recomendações para tornar o texto melhor. O autor

poderá ou não aceitá-las, mas achamos que é o nosso dever proceder desta forma, uma vez que

estamos não só dispostas a servir a Weber, como também a aprender com a empresa e os seus

funcionários. Nunca se domina totalmente uma língua, pois esta está em constante evolução e

mudança, sendo por isso a nossa aprendizagem constante. Aprendemos com os nossos erros,

evitando que eles se repitam no futuro. Consideramos a atenção, a concentração e o

discernimento atributos essenciais para o nosso trabalho. Para concluir, queremos salientar que

o nosso objetivo é primar por preservar ou aperfeiçoar a clareza e a elegância dos textos, bem

com a relevância do conteúdo neles presente.

Durante todo o processo iremos consultar vários tipos de ferramentas, entre elas,

dicionários e gramáticas online. Estas irão sustentar as nossas correções e permitir-nos-ão

respeitar da forma mais fiel possível as características estilísticas inerentes a cada género textual

e autor. Como tradutoras profissionais queremos também salientar que para além de

dominarmos as regras gramaticais das línguas que estudamos, também possuímos vastos

conhecimentos relativos aos diversos géneros textuais

Page 15: GESTÃO DE PROJETO...2000-2007 integração da Weber no grupo Saint Gobain, modernização do Centro de Aveiro Certificação de Qualidade dos Centros de Aveiro e Carregado em 2001

3 - ELABORAÇÃO DE BASE DE DADOS DA TERMINOLOGIA ESPECÍFICA

(relacionada com o desenvolvimento de argamassas industriais desenvolvidas para o mercado

da construção e renovação)

Como tradutoras profissionais, reconhecemos a importância das bases de dados

terminológicas. A partilha de dados é uma forma de tornar a comunicação mais eficiente,

porque favorece o uso uniforme de um termo que designa um mesmo conceito. A

consequência imediata é a dissipação de mal-entendidos, resultantes do emprego incorreto de

termos. Quanto mais pessoas tiverem acesso a uma terminologia uniforme, menos problemas

de comunicação surgirão. E sendo a comunicação a base de um negócio, achamos que a

elaboração de uma base de dados seria uma mais-valia para a empresa. Para além de

contribuir para a melhoria na área da comunicação, é também uma forma de transmitir

conhecimentos aos futuros funcionários, que aprenderão mais rapidamente a forma como

devem agir no meio profissional da empresa.

O nosso objetivo é criar uma coleção de termos específicos, relacionados com o

desenvolvimento de argamassas industriais desenvolvidas para o mercado da construção e

renovação, estruturando-os de determinada maneira, de forma a permitir a sua consulta,

atualização e outros tipos de operações processados por meios informáticos. Para cada termo

inserido na base de dados iria corresponder a tradução e respetiva definição (em todas as

línguas que a empresa considerar pertinente).

Na nossa opinião, o desenvolvimento desta proposta tem várias vantagens para a

empresa. Como os dados estão integrados numa única estrutura – a base de dados - a resposta

a questões complexas processa-se mais velozmente, permitindo uma resposta rápida aos

pedidos de informação por parte do utilizador. Desta forma, a facilidade da manipulação da

informação armazenada resulta numa melhoria da metodologia de trabalho e numa maior

produtividade.

O software de gestão de base de dados permite que os dados sejam acedidos das mais

diversas formas. Nomeadamente, os dados podem ser visualizados através de pesquisas sobre

qualquer um dos campos da tabela. Para além do acesso múltiplo, a base de dados oferece

também flexibilidade. Como consequência da independência entre os dados e os programas,

qualquer alteração num desses elementos não implica modificações drásticas no outro.

Por fim, queremos salientar a melhor gestão da informação, pois consideramos ser

esta a maior vantagem para a empresa. Como consequência da localização central dos dados,

sabe-se sempre como e onde está a informação.

Page 16: GESTÃO DE PROJETO...2000-2007 integração da Weber no grupo Saint Gobain, modernização do Centro de Aveiro Certificação de Qualidade dos Centros de Aveiro e Carregado em 2001

PREÇOS DOS SERVIÇOS PROPOSTOS

Relativamente ao preço dos serviços temos em consideração o número de horas

despendido para a realização das tarefas. Os preços inerentes dos nossos serviços propostos

permitem à empresa economizar nos custos normalmente gastos neste tipo de serviços. É nos

possível oferecer esta mais-valia devido à nossa metodologia de trabalho única, que consiste no

estabelecimento de etapas e prioridades. Estamos ainda dispostas à negociação de possíveis

alterações nos custos que se seguem, se a empresa achar necessário.

SERVIÇO PREÇO

Comunicação Externa Com Países de Língua Oficial Portuguesa 15€ / Por serviço

Com Países de Língua Oficial Inglesa 18€ / Por serviço

Com Países de Língua Oficial Francesa 20€ / Por serviço

Com Países de Língua Oficial Alemã 22€/ Por serviço

Revisão de Textos Texto em Português 12€ / Por Página

Texto em Inglês 14€ / Por Página

Texto em Francês 16€ / Por Página

Texto em Alemão 20€/ Por Página

Base de Dados Elaboração 800€ / Por Serviço

Administração da Base de Dados 5€ / Por Hora

Administração da Informação 10€ / Por Hora

Ajuda / Suporte na Utilização 5€ / Por Hora

Resolução de Problemas 10€ / Por Hora

Tradução de Textos Português para Inglês 12€/ Por Página

Português para Francês 13€/ Por Página

Português para Alemão 16€/ Por Página

Inglês para Português 10€/ Por Página

Inglês para Francês 13€/ Por Página

Inglês para Alemão 18€/ Por Página

Francês para Português 12€/ Por Página

Francês para Inglês 14€/ Por Página

Francês para Alemão 18€/ Por Página

Alemão para Português 16€/ Por Página

Alemão para Francês 18€/ Por Página

Alemão para Inglês 16€/ Por Página

Consideramos adicionais todas as despesas necessárias para a execução dos serviços solicitados,

como por exemplo, despesas telefónicas, de viagem, de transporte, de alojamento, de

consultoria técnica e outras, previamente aprovadas pela empresa.

Page 17: GESTÃO DE PROJETO...2000-2007 integração da Weber no grupo Saint Gobain, modernização do Centro de Aveiro Certificação de Qualidade dos Centros de Aveiro e Carregado em 2001

INFORMAÇÕES ADICIONAIS

Garantimos a conclusão do serviço até a data de entrega prevista. Caso não seja possível

cumprir o prazo estabelecido devido a fatores fora do nosso controlo, entraremos em contacto

com a empresa antecipadamente.

O produto final será entregue como desejar: pessoalmente, por correio postal ou por correio

eletrónico. Os produtos finais são propriedade da empresa.

O tipo de ficheiro eletrónico também fica ao critério da empresa. Contudo, se de optar

por receber documentos impressos, os custos de impressão serão da responsabilidade da

empresa.

Todas as informações expressamente identificadas pela empresa como confidenciais e

às quais tivermos acesso durante a execução dos serviços solicitados serão mantidas em sigilo e

não serão divulgadas, publicadas ou cedidas a terceiros, a menos que expressamente autorizado

pela empresa.

Consideramos ser nosso direito manter uma cópia dos serviços prestados (traduções,

revisões, bases de dados, memórias de tradução…), a menos que a empresa faça questão que tal

não aconteça. Também os glossários terminológicos compilados por nós para a execução dos

serviços solicitados ficarão na nossa posse, a menos que tenha sido acordado de outra forma,

previamente, sendo cedidos à empresa os direitos de propriedade.

PORQUE DEVE ACEITAR A NOSSA PROPOSTA?

Nós garantimos-lhe:

Profissionalismo – Trabalhamos sempre com vista à máxima qualidade.

Competitividade – Oferecemos uma excelente relação qualidade/preço.

Disponibilidade – Oferecemos acompanhamento personalizado.

Flexibilidade – Adaptamos-mos ao pretendido pelos clientes.

Conhecimento nas Mais Diversas Áreas

Rapidez e Eficiência

Espirito de Inovação