Hebraico Bíblico - eTeacher Vol. II.pdf
-
Upload
ricardomiodutzki -
Category
Documents
-
view
459 -
download
62
Transcript of Hebraico Bíblico - eTeacher Vol. II.pdf
Hebraico Bíblico CUnidades 1-30
w w w . e T e a c h e r G r o u p . c o m
GROUPeTeacherOnline Language Academy
BIBLICALeTeacherOnline Language Academy
Autores: Ohad Cohen e Sarah Baker Versão em Português: Yosef Horwitz e Marcella Fernandes
© Todos os direitos desta edição reservados 2012 a eTeacher Ltd.
Oholiav 8 Ramat Gan, 52522 Israel
Todos os direitos reservados. Não é permitido reproduzir, armazenar em sistemas de
recuperação de informação, ou transmitir qualquer parte desta publicação, seja por meios eletrônicos, por fotocópias,
gravações etc., sem permissão prévia e por escrito de eTeacher.
Caros alunos: Shalom, bem-vindos!
O hebraico é uma língua antiga que tem uma história rica e fascinante. Estudar o hebraico bíblico lhes permitirá ler a Bíblia na língua original em que foi escrita. Também lhes ajudará a compreender o significado dos textos sem ter que usar traduções. Depois de dominar as bases do hebraico bíblico nos cursos A e B, os alunos entram no terceiro curso com a finalidade de obter ferramentas avançadas que permitem ler a Bíblia de forma independente. Durante o curso C, os alunos expandirão o seu vocabulário e aprenderão questões gramaticais avançadas, que serão discutidas no contexto de algumas histórias familiares da Bíblia. O enfoque das aulas será sobre a leitura de textos e o trabalho com dicionários. Ao aprender a usar essas ferramentas o aluno poderá abordar o texto bíblico independentemente. Vocês receberão um livro destinado a acompanhar as unidades curriculares. O livro contém um glossário de palavras novas para serem estudadas em cada aula. Além disso, todo o vocabulário do curso é compilado em um arquivo on-line Excel localizado no “Armário do aluno.” Incluímos também no livro os slides de cada unidade, assim como aparecem online. Isto lhes ajudará a se adaptar ao mundo dos estudos na Internet, permitindo-lhes tomar notas no próprio livro. Além disso, os professores podem dar exercícios para serem preenchidos on-line e no livro.
Os deveres de casa estão depois dos slides, no fim de cada unidade e as respostas estão no “Armário do aluno.”
Desejo-lhes uma boa e produtiva aprendizagem. Atenciosamente, Ohad Cohen eTeacherBiblical.com
Ohad Cohen Supervisor do programa e diretor acadêmico de eTeacherBiblical.com
Informação de contato importante [email protected] Serviço cliente
[email protected] Suporte técnico
www.eTeacherGroup.com Informação adicional
Índice 1-30 No. Nome da
Unidade Descrição da Unidade Página
1 A missão de Samuel
Bem-vindos ao Curso C! Nesta primeira unidade, leremos uma seleção de versículos do primeiro livro de Samuel, capítulo 16, que narra a história sobre o primeiro encontro de Samuel com David, quando ele era ainda um jovem na casa de seu pai. Utilizaremos estes versículos para fazer uma revisão das matérias mais importantes dos cursos A e B, principalmente do sistema verbal do hebraico. Também aprenderemos como se ungia um rei nos tempos bíblicos.
1
2 Escolher um rei
Nesta unidade, vamos continuar nossa leitura em 1 Samuel 16, a história de David sendo ungido como rei. Encontraremos mais material dos cursos A e B, tais como o sistema numérico hebraico e a ה interrogativa. Também vamos ver como o escritor bíblico escolhe suas palavras com muito cuidado, a fim de conectar essa história com a narrativa envolvente sobre o rei Saul.
15
3 Saul conhece a David
Nesta unidade terminaremos a leitura de 1 Samuel 16 e conheceremos as circunstâncias nas quais Saul se encontra com David pela primeira vez. Aprenderemos advérbios novos e continuaremos a revisão das conjugações dos diferentes binyanim. Conheceremos o significado dos nomes “Saul” e “Jessé”.
27
4 Verbos נ''פ Nesta unidade iniciaremos nossa discussão sobre os “verbos fracos” em hebraico e aprenderemos os nomes dos diferentes grupos de verbos. Apresentamos o primeiro grupo de verbos fracos que é o נ''פ (Pe-Nun), no qual a letra נ é a 1ª letra da raiz. Veremos como aparece o verbo no texto bíblico nas conjugações do verbo no binyán Qal.
41
5 Verbos נ''פ , continuação
Agora que já aprendemos como se conjugam verbos נ''פ (Pe-Nun) em binyán Qal, estudaremos sua forma em outros binyanim. Você pode adivinhar em quais binyanim se assimila o נ quando este é a 1ª letra da raiz? Como sempre, leremos versículos bíblicos como exemplos das formas novas.
55
6 Golias, o filisteu
Agora iniciaremos a leitura da famosa história de David e Golias. Quem eram os filisteus? Onde ocorreu esta batalha? Por que queria Golias lutar contra um dos israelitas? Enquanto respondemos a estas perguntas, também faremos uma revisão de algumas formas verbais, especialmente do grupo נ''פ , e encontraremos com um novo grupo de verbos que nos parecerá conhecido.
71
No. Nome da
Unidade Descrição da Unidade Página
7 Uso do Dicionário
Nesta unidade, aprenderemos como usar os diferentes dicionários hebraicos para que você possa buscar qualquer palavra que não conheça. Primeiro faremos uma revisão de temas conhecidos, como a estrutura das palavras hebraicas (raiz e padrão). Depois veremos como estes conhecimentos nos ajudarão a localizar palavras no dicionário. Além disso, lhe daremos informação geral sobre vários dicionários.
83
8 Verbos Pe-Gutural
Nesta unidade estudaremos os verbos Pe-Gutural, verbos em que a primeira letra da raiz é uma gutural. Como as guturais afetarão a forma do verbo? Onde elas não terão efeito nenhum? Estas são algumas das perguntas que discutiremos. Aprenderemos também que a letra א causa uma alteração única, observada especialmente no grupo de verbos א''פ .
101
9 Verbos Lamed-Gutural
Nesta unidade conversaremos sobre os verbos nos quais a 3ª letra da raiz é uma gutural. Assim como aprendemos no grupo de verbos Pe-Gutural, aqui também veremos que a forma do verbo que possui um א gutural tem um comportamento especial. Em quais situações o א é mudo? E quando é mudo, como afeta a forma do verbo nos diferentes binyanim?
117
10 David e Golias Nesta unidade continuaremos lendo a história de David e Golias em 1 Samuel 17. Começamos quando a narrativa se concentra em Jessé e seu filho David em Beit- Lehem (Belém). Enquanto lemos faremos uma revisão do material que estudamos nas aulas anteriores e comentaremos o contexto cultural e geográfico da história.
133
11 Verbos י''ל Nesta unidade aprenderemos a forma dos verbos nos quais a 3ª letra da raiz é י. Em quais conjugações aparece o י? Ele funciona como uma consoante regular ou como uma vogal? Em quais conjugações não aparece o י e como sua ausência afeta a forma do verbo? Na presente unidade responderemos a essas perguntas nas formas do binyán Qal.
145
12 Verbos י''ל , continuação
Nesta unidade continuaremos a discussão dos verbos י''ל , completando a informação sobre este grupo de verbos fracos no binyán Qal. Descobriremos a forma especial desses verbos em Vayiqtol. No final da aula conversaremos sobre as formas da raiz י''ל nos outros binyanim.
159
No. Nome da
Unidade Descrição da Unidade Página
13 David e Golias, continuação
Nesta unidade leremos o ponto culminante da história de David e Golias – o resultado do encontro – a vitória de David. Durante a leitura continuaremos a revisão das formas verbais aprendidas nas unidades passadas, e estudaremos como se conjuga a raiz ח''לק .
173
14 Verbos י''פ Nesta unidade veremos o que acontece no binyán Qal com os verbos que possuem o י como 1ª letra da raiz. Em quais conjugações estas raízes funcionam como verbos fortes? Em quais funcionam de outra forma? Há diferentes tipos de verbos י''פ ? Enquanto respondemos a estas perguntas leremos exemplos no texto bíblico.
187
15 Verbos י''פ , continuação
Vimos a forma dos verbos י''פ em binyán Qal, e agora estudaremos este grupo de verbos nos demais binyanim. Quais são os três binyanim nos quais estes verbos se conjugam como verbos fortes? Há algo de especial nessas três conjugações? Leremos exemplos do texto bíblico para aprender o que acontece com a letra י nestas conjugações.
201
16 David e Saul Nesta unidade retornaremos à história de David e Saul e descobriremos como ficaram as suas relações depois que David venceu a Golias. Leremos como reagiu a família de Saul e recordaremos outra historia bíblica similar. Durante a leitura faremos uma revisão de alguns dos verbos fracos que estudamos e veremos como se conjuga uma raiz especial.
215
17 Acentos e acusações
Nós continuaremos estudando as formas verbais fracas enquanto concluímos a leitura da história da fuga de David. (1 Samuel 19). Além disso, veremos o sistema bíblico de acentos, chamado TEAMIM, que aparecem junto das vogais nas edições impressas do texto. Qual é a função dos teamim, e como podem ajudar aos leitores?
227
18 Verbos י''עו Nesta unidade aprenderemos um novo grupo de verbos do Binyán Qal, cuja 2ª letra da raiz é ו ou י. Responderemos a perguntas como: Em que se parecem estes dois grupos de verbos, e em quais conjugações se diferenciam? Por que os verbos com essas letras não se conjugam como os verbos fortes?
241
No. Nome da
Unidade Descrição da Unidade Página
19 Verbos י''עו , continuação
Nesta unidade continuaremos o estudo dos verbos י"עו , e veremos como se conjugam no binyán Qal. Estudaremos a relação das formas Vayiqtol e infinitivo com a forma Yiqtol. Também aprenderemos a importância da acentuação dos verbos para reconhecer a conjugação e leremos versículos de Gênesis.
257
20 David e Jonatas
Em 1 Samuel 20 lemos a história de Jonatas, outro filho de Saul que, ao contrário de seu pai, apoia a David. Enquanto lemos, faremos uma revisão de algumas formas dos verbos fracos que estudamos durante o curso. Examinaremos detalhes sobre a מה interrogativa. No final retornaremos ao tema dos teamim para ver como afetam as formas de algumas palavras.
273
21 O modo volitivo
No curso B aprendemos que o hebraico usa a forma do imperativo quando o orador deseja expressar sua vontade a uma pessoa com a qual está falando. Porém, o que acontece quando o orador quer expressar sua vontade sobre uma 3ª pessoa ou inclusive sobre si próprio? Existem, em hebraico, formas únicas para cada uma destas situações, e as aprenderemos nesta unidade.
287
22 David em Gat Nesta unidade retornaremos à história de David e veremos o que aconteceu depois da fuga de Saul. Quais novos desafios apareceram? Enquanto lemos veremos certos verbos י''עו e faremos uma revisão de algumas formas no binyán Qal antes de continuar o estudo dos demais binyanim. Descobriremos também uma forma especial do binyán Hitpael.
301
י''עו 23 – Outros binyanim
O que acontece com os verbos י''עו dos binyanim (Piel, Pual e Hitpael), nos quais, a segunda letra da raiz se duplica? O que acontece com os verbos cuja raiz esta precedida por um E qual é a forma única destes verbos? Estas ?(Hifil, Hufal) הsão as perguntas que responderemos nesta unidade, e encontraremos exemplos em versículos bíblicos conhecidos.
315
י''עו 24 – Nifal e Hifil
Nesta unidade continuamos com o estudo do grupo de verbos י''עו em Hifil. Veremos também como se conjuga ao binyán
Nifal com verbos cuja 2ª letra de raiz é ו ou י. Agora que já estudamos todas as formas do verbo fraco, veremos como diferenciar entre as distintas formas, enquanto lemos versículos bíblicos.
329
No. Nome da
Unidade Descrição da Unidade Página
25 Verbos ע"ע Antes de finalizar a parte dos verbos fracos, comentaremos brevemente o último grupo de verbos. O que significa quando dizemos que um verbo possui uma raiz ayin-ayin? Com que grupo de verbos se parece? Enquanto estudamos esses verbos leremos alguns versículos bíblicos com estes verbos.
343
26 Qatal vs. Vayiqtol
Agora que completamos o estudo da morfologia das formas verbais hebraicas, podemos nos concentrar na maneira em que são usadas nas diferentes conjugações. Faremos uma revisão do que foi estudado no Curso A sobre as formas Qatal e Vayiqtol, e ampliaremos os conhecimentos ao explorar a interação entre estas duas formas no texto bíblico.
355
27 A decisão de David
Nesta unidade retornaremos à história de David e veremos o que acontece quando Saul recomeça sua perseguição a David. Nas cavernas de Ein Guedi, David tem uma oportunidade inesperada. O que sugerem seus servos? O que decide David? Enquanto lemos o texto faremos uma revisão de algumas formas dos verbos fracos e veremos o que acontece em uma raiz irregular na qual se combinam dois padrões de verbos fracos.
367
28 Veqatal e imperativos
Nesta unidade retornaremos a nossa discussão anterior sobre a forma Veqatal. Nos perguntamos quais são as características deste verbo que nos ajudarão a diferenciá-los da forma simples do Qatal com uma conjunção. Retornaremos também ao estudo do imperativo. Você se lembra que aprendemos duas formas diferentes para o imperativo masculino singular? Por que o hebraico tem essas duas formas.
381
29 Padrões fracos nos substantivos
Agora que já estudamos as alterações que ocorrem nos padrões de certos verbos quando possuem uma ou duas letras fracas em sua raiz, estudaremos os substantivos. Veremos como as mesmas letras fracas afetam os padrões dos substantivos. Vamos comparar as raízes semelhantes em substantivos e verbos, e exploraremos alguns exemplos no texto bíblico.
393
30 O caminho percorrido
Nesta última unidade reuniremos todas as ferramentas que adquirimos neste curso – os conhecimentos das raízes fracas e a habilidade de procurá-las nos dicionários hebraicos – e as usaremos para traduzir alguns versículos de um salmo de David. O estudo deste Salmo dirigirá nossa atenção a um estilo literário diferente no texto bíblico.
405
Unidade 1 1
Unidade 1
A missão de Samuel
Descrição da unidade: Bem-vindos ao Curso C! Nesta primeira unidade, leremos uma seleção de versículos do primeiro livro de Samuel, capítulo 16, que narra a história sobre o primeiro encontro de Samuel com David, quando ele era ainda um jovem na casa de seu pai. Utilizaremos estes versículos para fazer uma revisão das matérias mais importantes dos cursos A e B, principalmente do sistema verbal do hebraico. Também aprenderemos como se ungia um rei nos tempos bíblicos.
10
Palavras novas nesta unidade
10 Total de palavras novas
Unidade 1 2
Vocabulário Categoria Hebraico Transliteração Pronúncia Português
māšî משיח ah mashíah o ungido (m.s.)
qômāh koma altura (f.s.) קומהSubstantivos
qorbān korban קרבןoferenda,
sacrifício (m.s.)
Nomes própios ישי yišay yishay Jessé
Adjetivos גבה gābōah gavóha1 alto, exaltado
Interrogativo מתי mātay matay quando? 2
Adverbio /ל מע
3מעלהmá‘al / má‘lāh máal / mála
acima, encima de; ascendente; mais
adiante
h חרד ārad harad Ele temeu
mē’ēn meen Ele recusou Verbos4 מאן
tāqa‘ taka ele inseriu, ele תקעencaixou
m. = masculino f. = feminino s. = singular
1. As palavras hebraicas geralmente são acentuadas na última sílaba (oxítona); As que não forem, serão marcadas.
2. Frequentemente vemos a expressão מתי־עד “Até quando?” com o significado de “Por quanto tempo mais?”.
3. Aparece, também, com outras preposições: מלמעלה ,למעלה ,ממעל. 4. Todos os verbos aparecem na 3ms (3ª pessoa masculina singular)
Unidade 1 3
Slides da unidade
Unidade 1 4
Unidade 1 5
Unidade 1 6
Unidade 1 7
Unidade 1 8
Unidade 1 9
Comentários gramaticais O objetivo principal desta unidade é fazer uma revisão do material estudado nos cursos A e B, encontraremos, também, novos temas ao iniciarmos nossa leitura do livro 1 Samuel.
Veqatal em orações condicionais No hebraico bíblico as orações condicionais geralmente são iniciadas com uma conjunção condicional אם (se), mas, também podem ser indicadas pela conjunção ו de Veqatal. Por exemplo: a oração אביו ומת־ועזב את (Gên. 44:22)que pode ser traduzida como: “Se deixar o seu pai, ele morrerá”.
Como analisar uma forma verbal Para analisar uma forma verbal (ou seja, identificar a raiz, o binyán, a conjugação e o sujeito) deve se fazer duas perguntas principais:
1. Quais letras fazem parte da raiz e quais não fazem?: Separe a raiz dos prefixos e sufixos que possam indicar a conjugação (p. ex., o prefixo וי de Vayiqtol), sujeito (p. ex., o sufixoתי para 1cs), e/ou binyán (p. ex., o prefixo הת de Hitpael).
2. Há no verbo um daguesh forte que duplica alguma letra? Um daguesh pode indicar um verbo pertencente aos binyanim nas quais a 2ª letra da raiz se duplica (Piel, Pual, Hitpael) ou nos quais uma consonante foi assimilada (p. ex., o prefixo נ de Nifal em Yiqtol).
Revisão de temas dos Cursos A/B • Preposições com artigo definido (A11) – Quando uma preposição ל/כ/ב precede um
artigo definido, o ה do artigo definido se omite, porém sua vogal e o daguesh permanecem.
• Particípio (B5, B24) – O particípio de Qal possui uma vogal [ō] longa depois da 1ª letra da raiz. Os particípios de Piel, Pual, Hitpael, Hifil e Hufal seguem o padrão básico de vogais de Yiqtol, mas utilizam o prefixo מ . O prefixo do particípio de Nifal é נ (assim como Qatal), porém tem uma vogal [ā] longa depois da 2ª letra da raiz.
• Binyanim (B14-22) – O sistema verbal hebraico é composto por raízes que expressam a idéia geral da palavra (p. ex., ר'' שמ “vigiar”) e sete padrões básicos que expressam a voz (p. ex., Qal, ativo שמר “ele vigiou”, Nifal, passivo,נשמר “ele foi vigiado”). Estes padrões se chamam binyanim. Outras vozes incluem a reflexiva, a recíproca e a causativa.
Unidade 1 10
Dever de casa 1. Leia em voz alta as seguintes palavras de vocabulário e escreva cada palavra
embaixo do desenho correspondente.
תקע קרבןקומהמשיחמאן חרד
a) קומה b) c)
d) e) f)
Unidade 1 11
2. Traduza as seguintes frases do hebraico para o português
* Observação: Incluímos as referências dos versículos porque o contexto pode ajudar na tradução de palavras que possuem vários significados. Tente pensar em todas as traduções possíveis e depois leia o versículo para entender o contexto.
המזבח ממעל לעצים־על (Gên. 22:9)
no altar, sobre a lenha
השמים־תחת כל־ההרים הגבהים אשר־כל (Gên. 7:19) .
(Sam. 8:19 1) וימאנו העם לשמע בקול שמואל
.
הוה-משיח י־חת אתלש (2 Sam. 1:14)
.
דהירושלם ואת ערי יהו־תרחם את־מתי אתה לא־עד (Zac. 1:12) .
עבדך ישי־ויאמר דוד בן... מי אתה ־ויאמר אליו שאול בן (1 Sam. 17:58) .
הוה לא הקריב במעדו-כי קרבן י (Núm. 9:13)
.
Unidade 1 12
3. Para cada verbo, identifique a raiz, o binyán, a forma, e o sujeito (se for
aplicável):
Verbo Raíz Binyán Forma Sujeito*
Hifil Qatal 3ms קרב הקריב
משלשת
תתהפך
ונלכד
משזר
ואחלץ
השכם
ונפקחו
* Chave de sujeitos s = singular p = plural
m = masculino f = feminino c = comum (m. e/ou f.) 1 = primeira pessoa (eu, nós)
2 = segunda pessoa (tu, vós)
3 = terceira pessoa (ele, eles, ela, elas)
Unidade 1 13
Aprofundando o pensamento (exercício opcional)
Observação: esta seção do dever de casa apresenta perguntas que podem aparecer quando se lê um texto novo. Utilize o senso comum e seus conhecimentos do hebraico, e não tema explorar novas ideias!
Leia o seguinte versículo (1 Samuel 16:10) e responda as perguntas. ויעבר ישי שבעת בניו לפני שמואל
הוה באלה׃-בחר י־ישי לא־ויאמר שמואל אל
• Qual sufixo possui a palavra שבעת? f.s. construto ( ת ) Qual é a forma original (absoluta) desta palavra, e o que significa?
• Qual sufixo possui a palavra בניו?
Como se deve traduzir esta palavra? • Quais são as duas palavras que se encontram na preposição לפני?
e Qual é o sufixo da segunda palavra? Qual é a tradução literal desta preposição e como se traduz no presente contexto?
• Analise o verbo ויעבר (raiz, binyán, forma, sujeito).
Quem é o sujeito deste verbo? Onde aparece o sujeito na oração em relação ao verbo?
• Por que a forma Qatal para בחר ao invés de Vayiqtol?
• Qual é o objeto do verbo בחר? Qual preposição é usada no hebraico para indicar o objeto do verbo ?בחר
• Traduza este versículo.
Unidade 2 15
Unidade 2
Escolher um rei
Descrição da unidade: Nesta unidade, vamos continuar nossa leitura em 1 Samuel 16, a história de David sendo ungido como rei. Encontraremos mais material dos cursos A e B, tais como o sistema numérico hebraico e a ה interrogativa. Também vamos ver como o escritor bíblico escolhe suas palavras com muito cuidado, a fim de conectar essa história com a narrativa envolvente sobre o rei Saul.
10 Palavras novas nesta unidade
20 Total de palavras novas
Unidade 2 16
Vocabulário Categoria Hebraico Transliteração Pronúncia Português
bérek béreh joelho (f.s.) ברך
séla‘ séla rocha (m.s.) סלע
rəh רחוב ôb rehov rua (f.s.)
Substantivos
šēn shen dente; marfim (f.s.) שן
āhaz ahaz ele agarrou’ אחז
he’ĕzîn heezin האזיןele escutou;
ele olhou
hišbît hishbit השביתele suspendeu,
ele destruiu
nibhal nivhal נבהלele se assustou,
ele temeu
nikna‘ nihna נכנעele se humilhou;
ele se rendeu
Verbos
qillēl kilel ele amaldiçoou קלל
m. = masculino f. = feminino s. = singular
Unidade 2 17
Slides da unidade
Unidade 2 18
Unidade 2 19
Unidade 2 20
Unidade 2 21
Unidade 2 22
Unidade 2 23
Comentários gramaticais O objetivo principal desta unidade é fazer uma revisão do material estudado nos cursos A e B, mas encontraremos novos temas ao continuar nossa leitura do livro 1 Samuel.
Observações sobre palavras hebraicas específicas
• Coração? Mente? (1 Samuel 16:7) – Nos tempos antigos acreditava-se que o coração (em hebraico, לבב/לב ), além de ser um órgão que simboliza as emoções, era também o centro dos pensamentos do ser humano (Ver Salmos 33:11: מחשבות לבו “os pensamentos de seu coração”).
• Sete de… (1 Samuel 16:10) – Às vezes os números hebraicos aparecem em sua forma construta, como em שבעת בניו, “sete de seus filhos”.
• Escolheu (1 Samuel 16:10) – Alguns verbos, como בחר, utilizam a ב para assinalar o objeto direto.
• O pequeno (o mais novo ou caçula) (1 Samuel 16:11) – muitos adjetivos, como ןטק (pequeno) são usados também como substantivos. No contexto de irmãos é possível traduzir ןטק como “mais novo” ou como “o mais novo”, se estiver com o artigo definido.
Revisão de temas de los Cursos A/B
• As Orações Nominais (A17) são formadas com dois substantivos (ou um substantivo e um adjetivo), entre os quais existe uma diferença no nível de definição.
• A he interrogativa (A25) indica que a frase que lhe segue é uma pergunta. Seu padrão vocálico básico é diferente do artigo definido, porém, em alguns casos (p. ex., antes de certas letras guturais) a he interrogativa e o artigo definido se distinguem somente pelo contexto.
• Os sufixos pronominais de substantivos no plural (B11) – A combinação do sufixo masculino plural do construto [ י ] com o sufixo pronominal leva a diferenças na forma do sufixo pronominal que se adere aos substantivos no plural (diferente dos substantivos no singular).
• A forma dual dos números (B28) – O sufixo dual [-áyim] é usado para assinalar partes do corpo ou outras coisas pares (p. ex., עינים, “olhos”). Recorde que os números 3 a 10 no masculino são irregulares porque seu sufixo é [ ה ].
• A assimilação de מן quando precede uma letra gutural (B29) – Quando a forma מן precede uma palavra que começa com uma letra gutural, a letra não se assimila, porque נa vogal da מ se alonga a [ē].
Unidade 2 24
Dever de casa 1. Utilize a lista de vocabulário da Unidade 2 para completar as palavras cruzadas
com as palavras corretas em hebraico. Em cada quadrado há somente uma letra vogal (mater lectionis); os pontos que indicam vogais não são considerados.
Horizontais
1. rocha ברך 3. ele suspendeu .
5. ele agarrou .
6. ele se assustou .
7. dente; marfim .
8. rocha .
Verticais
2. rua .
3. ele escutou .
4. ele amaldiçoou .
6. ele se rendeu .
2. Traduza as seguintes frases do hebraico ao português.
שניו שני אריה... ארצי ־גוי עלה על־כי (Joel 1:6) Porque um povo subiu a minha terra…. seus dentes são dentes de leão.
הסלע־ודברתם אל (Núm. 20:8) .
ולא האזינו... וישלח בהם נבאים (2 Crô. 24:19)
.
הוה-ישראל והמלך ויאמרו צדיק י־ויכנעו שרי (2 Crô. 12:6) .
ך
2.
ר
1.
ב
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Unidade 2 25
קצה הארץ־משבית מלחמות עד (Sal. 46:10)
.
בחהנה אחז בקרנות המז (1 Reis 1:51) .
הערים אשר בנה־אשר עשה ובית השן אשר בנה וכל־וכל הם כתובים־אהלו (1 Reis 22:39)
.
.
3. Faça um círculo no número mais adequado para cada substantivo.
תשע תשעה צלעות עשר עשרה שבטים
ששה שש אלות
השבע שבע ראשים
ארבעה ארבע סלעים
שמנה שמנה נשמות
חמש חמשה שירים
שלש שלשה רחבות
Unidade 2 26
Aprofundando o pensamento (exercício opcional) Leia o seguinte versículo (1 Samuel 16:19) e responda as perguntas.
ישי־אול מלאכים אלוישלח ש
דוד בנך אשר בצאן׃־ויאמר שלחה אלי את
• Analise o verbo וישלח (raiz, binyán, forma, sujeito) ח''של Qal 3ms Vayiqtol
Qual é o sujeito deste verbo?
Qual é o objeto deste verbo?
• Qual é a raiz da palavra מלאכים?
Quais são os possíveis dois significados da palavra מלאכים, fora do contexto específico? e
Qual é o mais adequado neste contexto?
Analise o verbo ויאמר (raiz, binyán, forma, sujeito).
Segundo sua opinião, por que esta raiz difere em seu padrão de vogais da forma וישלח?
• Analise o verbo שלחה. (Dica: é uma variante de שלח.)
• Que sufixo vemos na palavra אלי?
• Que sufixo vemos na palavra בנך?
?É uma oração nominal? Por quê דוד בנך •
• Traduza este versículo.
Unidade 3 27
Unidade 3
Saul conhece a David
Descrição da unidade: Nesta unidade terminaremos a leitura de 1 Samuel 16 e conheceremos as circunstâncias nas quais Saul se encontra com David pela primeira vez. Aprenderemos advérbios novos e continuaremos a revisão das conjugações dos diferentes binyanim. Conheceremos o significado dos nomes “Saul” e “Jessé”.
10 Palavras novas nesta unidade
30 Total de palavras novas
Unidade 3 28
Vocabulário Categoria Hebraico Transliteração Pronúncia Português
kinnôr kinor harpa, lira (m.s.) כנורSubstantivos
ad ad eternidade (m.s.) 1‘ עד
mē’ah מאחרי ărê meah are atrás de, depois de
mē’ēt meet de (de pessoas) מאת
minnéged minégued מנגדem frente de, contrário a, a distância de
mē‘al meal Em cima, sobre מעל
mē‘im meim מעםde (em geral, “de estar com/ao lado
de
Advérbios
mittáhat mitáhat מתחתembaixo de,
por debaixo 2
niggēn niguen נגןEle tocou
[instrumento musical] Verbos
nāsar natzar נצרele observou,
conservou m. = masculino f. = feminino s. = singular p. = plural
1. Se encontra frequentemente em combinações como לעד (“eternamente”) ou .(”para sempre“) לעולם ועד
2. Às vezes seguido pela preposição ל- . A frase מתחת ל- “embaixo de” é oposta a על לממ- “em cima de”.
Unidade 3 29
Slides da unidade
Unidade 3 30
Unidade 3 31
Unidade 3 32
Unidade 3 33
Unidade 3 34
Unidade 3 35
Unidade 3 36
Comentários gramaticais O objetivo principal desta unidade é fazer uma revisão do material estudado nos cursos A e B, porém encontraremos também novos temas ao continuar nossa leitura do livro 1Samuel.
Advérbios Na unidade B25 aprendemos que em hebraico é possível formar um advérbio ao combinar uma preposição com um substantivo (qualquer palavra ou grupo de palavras que funcione na sintaxe como substantivo). Também se pode criar um advérbio ao combinar duas preposições, como em
מאת/מעם “de (com)”, מעל “de (em cima)”, etc.
Revisão de temas dos Cursos A/B • Cadeia de construção definida (A16) – uma cadeia de construção é definida quando o
último substantivo está definido. Para assinalar que a primeira parte do constructo é indefinida, se utiliza a forma: __ל__ “um [substantivo absoluto] de [nome própio]” ( בןישיל “um filho de Jessé”).
• O advérbio como predicado (A18) – Se pode formar uma oração nominal colocando um advérbio (frequentemente uma preposição) no início do predicado, como em הוה -י .(.”o Eterno está com ele“) עמו
• Vayiqtol (A28) é o verbo principal da narrativa no passado. A diferença básica na forma da conjugação entre Yiqtol e Vayyiqtol é que Vayiqtol começa com ו, e não ו, e que em Vayiqtol o daguesh se coloca no prefixo do verbo. Além disso, Hifil Vayiqtol geralmente utiliza [ē], não [î], depois da 2ª letra da raiz.
• Veqatal (A29) se traduz como Yiqtol: futuro, ação repetida, linguagem da Lei, etc. Veqatal é idêntico à forma Qatal, porém tem como prefixo a conjunção ו. A forma regular é ו com a vogal [û] longa quando precede um shva (p. ex., ונצרתם) ou uma letra bilabial (p.ex. ומאנה).
• A forma do imperativo (B6) em cada binyán é derivada da forma Yiqtol sem o prefixo. O imperativo do m.s. tem uma variante com uma ה, como em Qal קטלה [qotlāh].
indicador do) את e (”com“) את com sufixos (B13) – é possível distinguir entre את •objeto direto definido) pela vogal que segue o א quando o sufixo pronominal é adicionado: [i] para “com” (p. ex., אתי) e [ō] para o indicador do objeto direto definido (com exceção de 2p, que utiliza [e] – p. ex., כםאת אתי ).
• Piel/Pual/Hitpael como a 2ª letra de raiz gutural (B17) não recebe o daguesh característico a estes binyanim, portanto se alonga a vogal da 1ª letra da raiz. Quando a gutural está em um lugar que deve ter um shva, possivelmente terá uma vogal abreviada, como em ומאנה.
Unidade 3 37
Dever de casa 1. Utilize a lista de vocabulário da unidade 3, e escreva os advérbios hebraicos
que se formam a partir das seguintes combinações de preposições.
את+ מן = מאת
. על+ מן =
. נגד+ מן =
. אחרי+ מן =
. תחת+ מן =
. עם+ מן =
2. Traduza as seguintes frases do hebraico ao português.
(Sam. 18:13 2) מנגדאתה תתיצב
e tu te oporias...
(Sal. 34:14) נצר לשונך מרע
.
לם ועדהוה ימלך לע-י (Êxo. 15:18)
.
(Neh. 3:27) מנגד המגדל הגדול .
ימי חיינו־ננגן כל (Isa. 38:20) .
(Eze. 26:13) וקול כנוריך לא ישמע עוד .
Unidade 3 38
בו רוח חיים מתחת השמים־בשר אשר־לשחת כל (Gên. 6:17)
.
3. Identifique o gênero e o número dos seguintes imperativos e os escreva.
Escreva o binyán de cada imperativo.
masculino singular (Nifal) הלחם
דברי
הפקידו
התאבלי
הקבצו
הקרב
שמענה
שחת
Unidade 3 39
Aprofundando o pensamento (exercício opcional) Leia o seguinte versículo (Gênesis 13:11) e responda as perguntas.
ככר הירדן־ת כללו לוט א־ויבחר ויסע לוט מקדם ויפרדו איש מעל אחיו׃
• Analise o verbo ויבחר (raiz, binyán, forma, sujeito). ר''בח Qal 3ms Vayiqtol
Qual é o sujeito deste verbo? Qual é o objeto do verbo?
• A frase איש מעל אחיו é traduzida como “o um do outro.” Qual é a tradução literal?
• Analise o verbo ויפרדו (raiz, binyán, forma, sujeito).
Qual é a letra característica do prefixo deste binyán, e por que não a vemos aqui? O que aparece em seu lugar?
• O verbo Qal ויסע, não se vê a primeira letra da raiz.
O que nos diz o prefixo sobre a forma e o sujeito deste verbo?
Quais as duas letras da raiz são visíveis? Pode adivinhar qual é a primeira letra da raiz que falta e onde a podemos ver? (Pista: Observe o que aconteceu com o verbo ויפרדו.)
• Traduza o versículo. (Vocab: לוט = “Lot”; ככר הירדן = “a planície do Jordão” ; נסע = “ele viajou”; מקדם = “para oriente”; נפרד = “ele se separou.”)
Unidade 4 41
Unidade 4
Verbos נ''פ
Descrição da unidade: Nesta unidade iniciaremos nossa discussão sobre os “verbos fracos” em hebraico e aprenderemos os nomes dos diferentes grupos de verbos. Apresentamos o primeiro grupo de verbos fracos que é o נ''פ (Pe-Nun), no qual a letra נ é a 1ª letra da raiz. Veremos como aparece o verbo no texto bíblico nas conjugações do verbo no binyán Qal.
10 Palavras novas nesta unidade
40 Total de palavras novas
Unidade 4 42
Vocabulário Categoria Hebraico Transliteração Pronúncia Português
māgēn maguen escudo (m.s.) מגן
maggēpāh maguefa מגפהpraga, peste;
massacre (f.s.)
maśśā’ massa אמשcarga; profecia,
declaração (m.s.)
páh פחד ad páh ad medo, terror (m.s.)
Substantivos
s צנה innāh tzina Escudo (cobre todo
o corpo) (f.s.)
Conjunção )אולם)ו (wə)’ûlām (ve)ulam porém, não
obstante
nāgap nagaf ele derrotou נגף
nātaš natash נטשele deixou,
ele abandonou
)-ל(נשק nāšaq nashak ele beijou Verbos
nātas natatz נתץele destruiu /
quebrou/derrubou
m. = masculino f. = feminino s. = singular
Unidade 4 43
Slides da unidade
Unidade 4 44
Unidade 4 45
Unidade 4 46
Unidade 4 47
Unidade 4 48
Unidade 4 49
Comentários gramaticais Nesta unidade conheceremos os verbos do grupo Pe-Nun ( נ''פ ), ou seja, os verbos cuja 1ª letra da raiz é נ. Aprenderemos como esta letra da raiz afeta as formas do binyán Qal.
O grupo de verbos fracos. No Curso B estudamos as formas dos “verbos fortes”, nos quais todas as letras da raiz aparecem em cada conjugação e o padrão básico se conserva. No Curso C aprenderemos o grupo dos “verbos fracos”, no qual uma ou duas letras da raiz afetam o padrão (ou podem ser alteradas). Estes verbos são chamados de “fracos” porque uma das letras da raiz é “fraca”. Usamos as letras da raiz básica ל-ע-פ para assinalar o lugar onde se encontra a letra fraca. Por exemplo, um verbo נ''פ é um verbo no qual o נ é substituído no lugar do פ, ou seja, é a primeira letra da raiz (em hebraico o sinal [''] precede a última letra de uma abreviação).
A נ como letra fraca da raiz Quando o נ sem vogal precede a outra consoante, o נ se assimila na consoante, ou seja, a consoante se duplica e fica marcada com daguesh. Este processo se denomina “assimilação” e se explica assim: NC (Nun + Consoante) altera a CC (Consoante duplicada).
• Sem assimilação (forma forte) – Quando há uma vogal entre a 1ª e a 2ª letras da raiz (Qal Qatal, particípio e infinitivo absoluto), o נ como 1ª letra da raiz não se assimila.
• Qal Yiqtol – Em Yiqtol, a 1ª consoante da raiz não tem vogal (leva um shva quiescente), assim que o נ se assimila à consoante que a segue. Assim como que o binyán Qal tem duas formas de padrões de Yiqtol nos verbos fortes (יכתב e ילמד), os verbos נ''פ também possuem um padrão [ō] e um padrão [a], ליפ e יגש.
• Qal imperativo – Salvo algumas exceções, existe no imperativo uma distinção entre o padrão [ō] e o padrão [a]. O padrão [ō] é similar à forma do verbo forte, no qual o shva móvel debaixo do נ o separa da seguinte consoante: נצר [nəs ōr]. Y o padrão [a] segue a forma Yiqtol em נ''פ , ou seja, o נ desaparece porque a palavra não começa com um daguesh forte.
• Qal Infinitivo construto – Nesta forma não existe uma clara distinção entre os verbos de padrão [ō] e [a]. A maioria dos verbos נ''פ aparecem na forma dos verbos fortes com um shva móvel, como emנצר [nəs ōr]. Somente alguns permanecem com a letra da raiz נ, e neste caso lhe é agregado o sufixo feminino ת, como em גשת [gešet]. É possível que o padrão regular de vogais [e -e] seja alterado a [a-a] por uma letra gutural na raiz, como em געת [ga‘at].
Unidade 4 50
Dever de casa 1. Utilize a lista de vocabulário da Unidade 4 para completar as palavras cruzadas
com as palavras corretas em Hebraico. Em cada quadrado há somente uma letra vogal (mater lectionis); os pontos que indicam vogais não são considerados.
Horizontal 1. ele derrotou .
4. ele abandonou .
5. praga .
8. porém .
Vertical
1. ele derrubou .
2. escudo grande צנה 3. ele beijou .
5. escudo .
6. medo .
7. peso . 2. Traduza as seguintes frases do hebraico ao português.
לו־ויגש וישק (Gên. 27:27) e se aproximou e o beijou
המגדל הזה־אתץ את (Juízes. 8:9)
.
העם־הוה על-י־ויפל פחד (1 Sam. 11:7)
.
מצרים־הוה לנגף את-ועבר י (Êxo. 12:23)
.
1.
3.
2.
צ
4.
נ
ה6.
5.
7.
8.
Unidade 4 51
(Jer. 46:3) למלחמהערכו מגן וצנה וגשו
.
עמו בעבור שמו הגדול־הוה את-יטש י־כי לא (1 Sam. 12:22)
.
(Jó 1:11) ואולם שלח נא ידך וגע בכל אשר לו .
(Reis 19:29 2) ובשנה השלישית זרעו וקצרו ונטעו כרמים ואכלו פרים
.
3. Identifique a raiz, a forma verbal e o sujeito (se for aplicado) de cada um dos
verbos Qal.
Verbo Raiz Forma Sujeito
Vayiqtol 3ms נגש ויגש
תגעו נפצה לנדח נקב תטר ונסע מגשת
* Clave s = singular p = plural
m = masculino f = feminino c = comum (m. e/o f.)
1 = primeira pessoa (eu, nos) 2 = segunda pessoa (tu)
3 = terceira pessoa (ele, eles)
Unidade 4 52
Aprofundando o pensamento (exercício opcional) Leia o seguinte versículo (1 Samuel 17:10) e responda as perguntas.
מערכות ישראל היום הזה־ויאמר הפלשתי אני חרפתי את לי איש ונלחמה יחד׃־תנו
• Analise o verbo ויאמר (raiz, binyán, forma, sujeito) ר''אמ Qal Vayiqtol 3ms
Qual é o sujeito deste verbo? • Analise o verbo חרפתי (raiz, binyán, forma, sujeito).
A 2ª letra da raiz deste binyán está regularmente duplicada. Por que não se vê uma duplicação aqui? De que outra maneira a falta do daguesh afeta a este verbo?
• Analise o verbo תנו (raiz, binyán, forma, sujeito).
• O verbo נלחמה é como o verbo נלחם, porém a terminação [ ה ] dá ao verbo o significado, “Vamos à luta” (ao invés de simplesmente “Lutaremos …”). Analise o verbo נלחם (raiz, binyán, forma, sujeito).
Por que há um daguesh no ל?
• Trabalhando com raízes relacionadas (utilize o léxico do curso): O verbo חרף significa “desafiar, insultar, humilhar, depreciar.” Qual é o substantivo da mesma raiz?
O substantivo מערכה significa “batalha” ou “combate” (é possível utilizar o plural como “exército”). Qual é a raiz deste substantivo? Que verbo em Qal possui a mesma raiz? Que relação há entre o significado de ambas as palavras?
• Traduza este versículo considerando a pergunta anterior, (NOTA: Neste contexto é possível traduzir o verbo חרפתי para o português no presente.)
Unidade 4 53
Bibliografia recomendada 1. P. Joüon - T. Muraoka, Gramática do Hebreo Bíblico, Estella (Navarra) 2007. (§72 )
2. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (§118)
Unidade 5 55
Unidade 5
Verbos נ''פ , continuação
Descrição da unidade: Agora que já aprendemos como se conjugam verbos נ''פ (Pe-Nun) em binyán Qal, estudaremos sua forma em outros binyanim. Você pode adivinhar em quais binyanim se assimila o נ quando este é a 1ª letra da raiz? Como sempre, leremos versículos bíblicos como exemplos das formas novas.
10 Palavras novas em esta unidade
50 Total de palavras novas
Unidade 5 56
Vocabulário Categoria Hebraico Transliteração Pronúncia Português
Substantivo נס nēs nes insígnia; bandeira, estandarte (m.s.)
higgîš higuish הגישele aproximou,
apresentou
hiddî הדיח ah hidíah ele expulsou; fez
com que alguém se desviasse
hikkîr hikir הכירconheceu/apreciou,
reconheceu
hiss הציב îb hitziv ele colocou, pôs,
erigiu
hiss הציל îl hitzil ele resgatou/salvou
hiśśîg hisig ele alcançou יגהש
niggaš nigash ele se aproximou (a) נגש
niddah nidah נדחele foi expulso; ele se desviou
Verbos
niss נצב ab nitzav ele tomou posição
m. = masculino s. = singular
Unidade 5 57
Slides da unidade
Unidade 5 58
Unidade 5 59
Unidade 5 60
Unidade 5 61
Unidade 5 62
Unidade 5 63
Unidade 5 64
Unidade 5 65
Comentários gramaticais Nesta unidade estudamos as formas do verbo נ''פ nos outros binyanim (não em Qal).
Importante recordar sobre os verbos נ''פ : 1. Quando a consoante נ é seguida imediatamente por outra consoante, e não há uma vogal
entre as duas (ou seja, quando debaixo do נ há um shva quiescente), o נ se assimila com a consoante que o segue. Quando isto acontece em verbos נ''פ a 2ª e a 3ª letras da raiz são as únicas letras visíveis, e um daguesh na 2ª letra da raiz assinala a נ que se assimilou.
2. Quando o נ tem uma vogal, não se assimila e a forma do verbo נ''פ se parece à do verbo forte.
em os diferentes binyanim פ''נ• Nifal
o Com assimilação: Qatal, particípio – Nas formas onde a 1ª letra da raiz sempre tem um shva quiescente, a נ sempre se assimila à 2ª letra da raiz. Em alguns casos, como 3cp .isto faz que as formas dos binyanim Nifal e Piel sejam idênticas ,(נקפו)
o Sem assimilação (forma forte): Yiqtol, imperativo, infinitivo – Nestas conjugações, o prefixo de Nifal נ se assimila com a נ que é 1ª letra da raiz; por conseguinte todas são formas de verbos fortes.
• Piel, Pual, Hitpael – Em cada conjugação destes binyanim, a 1ª letra da raiz tem uma vogal, assim que a 1ª letra נ nunca se assimila à 2ª letra da raiz. Por conseguinte, todos são verbos fortes.
• Hifil, Hufal – Como todas as conjugações destes binyanim começam com um prefixo, a 1ª letra da raiz sempre tem um shva quiescente. Por conseguinte, a נ como 1ª letra da raiz sempre se assimila à 2ª letra. Salvo a mencionada assimilação, o padrão de vogais destes binyanim é exatamente igual a dos verbos fortes.
Observação do texto: Concordância sujeito-verbo
Quando o sujeito do verbo é composto por mais de uma palavra, e um verbo precede estas palavras, a forma deste verbo concordará com a primeira palavra do sujeito. Por exemplo: o sujeito יוסף ורחל em Gênesis 33:7 está precedido pelo verbo de 3ms נגש (concorda com “José”), e não é um verbo no plural.
Unidade 5 66
Dever de casa 1. Com ajuda da lista de vocabulário da Unidade 5, escreva as seguintes raízes no
Nifal e Hifil 3ms Qatal.
Raiz Nifal Hifil
נגש נגש
נדח נצב
2. Traduza as seguintes frases do hebraico para o português.
(Gên. 48:10) ויגש אתם אליו וישק להם
Os fez chegar a ele, e os beijou...
אחיו־ויכר יוסף את (Gên. 42:8)
.
העיר להלחם־מדוע נגשתם אל (2 Sam. 11:20)
.
דבר אתו־ויצב יעקב מצבה במקום אשר (Gên. 35:14) .
בני אהרן־הוה את-כהני י־הלא הדחתם את (2 Crou. 13:9)
.
להציל אתכם מידו... אתכם אני ־כי (Jer. 42:11)
.
אמרו נלכדה בבל... נס ־הגידו בגוים והשמיעו ושאו (Jer. 50:2)
.
השג תשיג והצל תציל־ויאמר לו רדף כי (1 Sam. 30:8)
.
Unidade 5 67
3. Identifique a raiz, a forma verbal e o sujeito (caso se aplique) de cada um dos
verbos.
Verbo Raíz Binyán Forma Sujeito*
Hifil Vayiqtol 3ms נגש ויגש
אנער
הפילו
מצב
נפצותמ
תטעי
נגרים
הקיפו
* Chave de sujeitos s = singular p = plural
m = masculino f = feminino c = comum (m. e/ou f.) 1 = primeira pessoa (eu, nós)
2 = segunda pessoa (tu, vós)
3 = terceira pessoa (ele, eles, ela, elas)
Unidade 5 68
Aprofundando o pensamento (exercício opcional) Leia o versículo (1 Samuel 17:1a) e responda às seguintes perguntas.
ויאספו פלשתים את מחניהם למלחמה ויאספו שכה אשר ליהודה
• Analise o verbo פוויאס (raiz, binyán, forma, sujeito). (Pista: Em uma raiz regular, a forma é ף''אס .(ויקטלו Qal Vayiqtol 3mp
Segundo sua opinião, por que é um pouco irregular o padrão de vogais deste verbo?
Qual é o sujeito deste verbo? • Analise o verbo ויאספו (raiz, binyán, forma, sujeito). (Pista: Em uma raiz
regular, esta forma é ויקטלו).
Por que não vemos a assimilação do נ neste verbo? Algo no verbo אספווי nos indica que neste caso deveria haver uma assimilação.
Qual é?
• O que significa a preposição ל em ליהודה?
Por que não aparece aqui a preposição ל com o conhecido shva? O que aconteceu com o shva debaixo do י em יהודה?
• Quais são os três componentes de למלחמה?
• Traduzindo o artigo definido: Ao traduzir o artigo definido, recorde que diferentes idiomas o usam de forma distinta. Neste versículo vemos dois exemplos: em português, tanto a palavra פלשתים, como a palavra .necessitariam de um artículo definido למלחמה
• Traduza o versículo. (NOTA: O substantivo מחנים (“acampamento”) se refere aos exércitos/ as forças. Neste contexto podemos entender a palavra .(”como “em Soco שכה
Unidade 5 69
Bibliografia recomendada 1. P. Joüon - T. Muraoka, Gramática do Hebreo Bíblico, Estella (Navarra) 2007. (§72 )
2. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (§118 )
Unidade 6 71
Unidade 6
Golias, o filisteu.
Descrição da unidade: Agora iniciaremos a leitura da famosa história de David e Golias. Quem eram os filisteus? Onde ocorreu esta batalha? Por que queria Golias lutar contra um dos israelitas? Enquanto respondemos a estas perguntas, também faremos uma revisão de algumas formas verbais, especialmente do grupo נ''פ , e encontraremos com um novo grupo de verbos que nos parecerá conhecido.
10 Palavras novas nesta unidade
60 Total de palavras novas
Unidade 6 72
Vocabulário Categoria Hebraico Transliteração Pronúncia Português
gōbahh góva altura (m.s.) גבה
mah מחשבה ăšābāh mahshava pensamento, plano
(f.s.)
ma‘ărākāh maaraha מערכה
linha de batalha (f.s.),
esquadrões (f.p.)
Substantivos
ēmeq émek‘ עמקvale, terra baixa
(m.s.)
Nome Própio גת gat gat Gat (cidade filistéia)
Adjetivo קעמ ‘āmōq amok profundo
hiss הציג îg hitzig ele colocou
hiss הצית ît hitzit ele incendiou,
prendeu
h חנה ānāh h ana ele acampou Verbos
yās יצק aq yatzak ele fundiu
(objetos de metal)
m. = masculino f. = feminino s. = singular p. = plural
Unidade 6 73
Slides da unidade
Unidade 6 74
Unidade 6 75
Unidade 6 76
Unidade 6 77
Unidade 6 78
Unidade 6 79
Comentários gramaticais O objetivo principal desta unidade é fazer uma revisão do material estudado, porém encontraremos alguns temas novos enquanto lemos a história de David e Golias.
Verbos פי''צ. Em hebraico bíblico há seis raízes nas quais a 1ª letra é י e a 2ª letra é צ, e sua conjugação é igual a dos verbos נ''פ . Em outras palavras, nas seguintes raízes, a 1ª letra da raiz י se assimila à 2ª letra da raiz צ quando não há uma vogal entre elas.
ר''יצ, ג''יצ, ת''יצ, ע''יצ, ק''יצ, ב''יצ Para recordar estas seis raízes, sugerimos memorizá-las com o acrônimo ר"ת ג"בקע בקעה) significa “vale” ou “planície”). Este grupo de verbos fracos é conhecido como: צ"פי (Pe-Yod-Tzade) נ"פ podem ser tanto verbos הציב e נצב • como צ"פי , ambas as opções são possíveis,
especialmente porque há um verbo Hitpael התיצב ( ב''יצ ) com um significado parecido. Nas formas do verbo no Nifal e no Hitpael sempre há uma assimilação, e é impossível determinar de qual raiz provém.
• As raízes ר"יצ (formar) e ר"נצ (vigilar) são conjugadas da mesma maneira quando a 1ª letra se assimila. Distinguem-se somente pelo contexto.
Tradução do artigo definido Quando se traduz o artigo definido deve-se levar em consideração o idioma ao qual se traduz para que a tradução tenha sentido. Por exemplo, em 1 Samuel 17:1 é possível traduzir a palavra .como “os filisteus” embora em Hebraico esta palavra apareça sem o artigo definido פלשתים
Vayiqtol como forma sequencial Frequentemente a forma Vayiqtol, usada na narrativa principal no passado, assinala a sequência cronológica dos fatos. Por exemplo, em 1 Samuel 17:11, ויראו (temiam) ocorre depois de Porém, duas formas Vayiqtol seguidas nem sempre expressam uma sequência .(escutou) וישמעcronológica. Por exemplo, no mesmo versículo, não há diferença cronológica entre ויראו (temiam) e ויחתו (assustados).
Unidade 6 80
Dever de casa 1. Utilize a lista de vocabulário da Unidade 6 para completar as palavras cruzadas
com as palavras corretas em Hebraico. Em cada quadrado há somente uma letra vogal (mater lectionis); os pontos que indicam vogais não são considerados.
Horizontal 1. pensamento, plano מחשבה
5. altura .
6. ele fundiu .
7. Gat .
8. vale .
10. ele colocou . Vertical
2. ele acampou .
3. ele incendiou .
4. profundo .
9. linha de batalha .
2. Traduza as seguintes frases do hebraico ao português.
עלי חשבו מחשבות־ידעתי כי־לא (Jer. 11:19)
e não sabia que contra mim maquinavam pensamentos
(Sam. 17:45 1) אלהי מערכות ישראל
.
שם שאול־המקום אשר חנה (1 Sam. 26:5) .
(Sam. 6:17 2) ויצגו אתו במקומו בתוך האהל
.
4.
3.
ב ה ש2.
ח1.
מ
6.
5.
7.
9.
8.
10.
Unidade 6 81
הוא אלהי עמקים־לאאמרו ארם אלהי הרים יהוה ו (1 Reyes 20:28)
.
יםתשמחנה בנות פלשת־פן... תגידו בגת ־אל (2 Sam. 1:20)
.
זרעך־אצק רוחי על (Isa. 44:3) .
3. Identifique a raiz, a forma verbal e o sujeito (caso se aplique) de cada um dos
verbos.
Verbo Raiz Binyán Forma Sujeito*
Hifil Vayiqtol 3mp תיצ יתוויצ
אנחם
ויצג
גשת
הצלתם
יציע
הנקמו
יצוק
*Clave s = singular p = pluralm = masculino f = feminino c = comum (m. e/ou f.)1 = primeira pessoa (eu, nos)
2 = segunda pessoa (tu)
3 = terceira pessoa (ele, eles)
Unidade 6 82
Aprofundando o pensamento (exercício opcional) Leia o seguinte versículo (Gênesis 12:18) e responda as perguntas.
זאת עשית לי־ויקרא פרעה לאברם ויאמר מה ׃הגדת לי כי אשתך הוא־למה לא
• Analise o verbo ויקרא (raiz, binyán, forma, sujeito). א''קר Qal Vayiqtol 3ms
Qual é o sujeito deste verbo? • Analise o verbo ויאמר (raiz, binyán, forma, sujeito).
Esta raiz tem um padrão único de vogais nesta conjugação. Cite pelo menos duas diferenças entre as vogais de ויאמר e ויקרא
Pronuncia-se a letra א em ויאמר? Como podemos saber?
• Ainda não estudamos o grupo de verbos da forma עשית, porém, é possível
reconhecer muitos de seus componentes. É um verbo Qal cuja forma em Qatal 3ms é עשה. Identifique a forma e o sujeito de עשית?
• Analise o verbo הגדת (raiz, binyán, forma, sujeito).
• Quais são as duas partes da palavra אשתך?
• Neste versículo há duas orações nominais (uma cláusula de sujeito-
predicado sem um verbo). Mencione pelo menos uma delas.
• Traduza este versículo. (אברם = “Abram”)
Unidade 7 83
Unidade 7
Uso do Dicionário
Descrição da unidade: Nesta unidade, aprenderemos como usar os diferentes dicionários hebraicos para que você possa buscar qualquer palavra que não conheça. Primeiro faremos uma revisão de temas conhecidos, como a estrutura das palavras hebraicas (raiz e padrão). Depois veremos como estes conhecimentos nos ajudarão a localizar palavras no dicionário. Além disso, lhe daremos informação geral sobre vários dicionários.
10 Palavras novas nesta unidade
70 Total de palavras novas
Unidade 7 84
Vocabulário Categoria Hebraico Transliteração Pronúncia Português
mizrāh mizrah מזרחEste (ponto cardinal)
(m.s.)
מחלקת mah ălōqet mahalóket divisão,
desacordo(f.s.)
miškāb mishkav משכבlugar (sofá, cama)
para acostar-se (m.s.)
mišqāl mishkal peso (m.s.) משקל
šôpār shofar שופרchifre de carneiro
(m.s.)
תפארת tip’éret tiféret beleza, glória (f.s.)
Substantivos
tərûmāh truma תרומהtributo, contribuição,
oferenda (f.s.)
dārak darah דרךele pisou, marchou
adiante 1
hisgîr hisguir הסגירele entregou; aprisionou
Verbos
millēt מלט milet ele resgatou 2
m. = masculino f. = feminino s. = singular
”ele flexionou um arco“ = דרך קשת .1
salvou uma vida” [literalmente = “resgatou uma alma”]“ = מלט נפש .2
Unidade 7 85
Slides da unidade
Unidade 7 86
Unidade 7 87
Unidade 7 88
Unidade 7 89
Unidade 7 90
Unidade 7 91
Unidade 7 92
Unidade 7 93
Unidade 7 94
Comentários gramaticais Nesta unidade conversaremos sobre uso de dicionários de hebraico bíblico. Consulte a “Carta ao aluno Curso C” em seu armário do aluno para obter mais detalhes sobre os dicionários comuns.
Como encontrar palavras em um dicionário Relembre a Unidade A8, na qual explicamos que as palavras hebraicas são compostas de um conjunto de letras (geralmente três) que forma a raiz, acompanhadas por um padrão de vogais, e que, às vezes, se agrega um prefixo, sufixo, e/ou daguesh.
Nomes: O sistema nominal (substantivos, adjetivos etc.) inclui padrões nos quais aparece nas letras da raiz (p. ex., כתב). Porém, em muitos casos, o nome tem um prefixo e/ou sufixo, e é importante reconhecer os prefixos (p. ex., ת ,מ) e os sufixos (p. ex., ות ,ים) comuns. Na maioria dos dicionários os nomes são organizados por ordem alfabética segundo sua primeira letra, sem levar em consideração se esta é a 1ª letra da raiz ou do prefixo. Somente poucos dicionários, como Brown-Driver-Briggs, organizam os nomes por ordem alfabética segundo a 1ª letra da raiz, apesar disso quando o nome começa com um prefixo que não é parte da raiz. Por exemplo, מגדל (torre) aparecerá na maioria dos dicionários embaixo a letra מ, porem no BDB aparecerá embaixo o ג da raiz ל"גד .
Verbos: Todos os dicionários organizam os verbos por ordem alfabética segundo a raiz de três letras. Quando buscamos uma palavra em um dicionário, especialmente um verbo, devemos nos perguntar “O que é parte da raiz, e o que não é?” Existem quatro prefixos principais que precedem um verbo: 1. Os prefixos de Yiqtol e Vayiqtol ( ן"אית ); 2. O prefixo em ו nas formas de Veqatal e Vayiqtol. 3. Os prefixos do binyán: נ (Nifal), ה (Hifil/Hufal), הת (Hitpael); 4. O prefixo da letra מ no particípio. Também há que separar da raiz os sufixos verbais (p. ex., ת em תנכתב ).
Uma observação acerca das partículas: Existem várias palavras hebraicas de uma só letra que precedem outras palavras (em hebraico uma só letra não se pode situar por si só).
• Interrogativa: ה • Artigo definido: ה
• Conjunção: ו • Pronome relativo: ש
• Preposições: ב (em/com), כ (como), ל (a/de), מ (de/desde)
Estas partículas podem ser memorizadas com ajuda do acrônimo ב"ה וכל"מש (Moisés e Caleb). Estas letras não aparecem no dicionário, assim é importante distingui-las da primeira letra da palavra da qual precedem. Por exemplo, a palavra לבית se encontra abaixo do ב e não embaixo do ל.
Unidade 7 95
Observações sobre o dicionário. Em alguns dicionários se indica a categoria gramatical da palavra (verbo/nome, gênero, etc.) depois da anotação principal. Os dicionários que agregam muitos dados como o HALOT incluem também referências bibliográficas e outras observações que podem ser úteis para os especialistas, como, por exemplo, a comparação com outras línguas semíticas, porém estas observações não são necessárias para o aluno regular de hebraico. A maioria dos dicionários incluem referências bíblicas como exemplo para o uso da palavra hebraica, embora o número de referências (como também o número de outros dados) depende do dicionário.
Nomes: Definição da RAE “Tradicionalmente, categoria de palavras que compreende o nome substantivo e o nome adjetivo”.
A maioria dos nomes aparece na forma do masculino singular absoluto. (Se o nome tem somente uma forma no feminino, aparecerá embaixo a forma feminina singular). Quando o nome tem também outras formas (forma construta, com sufixo pronominal, forma plural, etc.), estas aparecerão antes do comentário principal sobre a definição da palavra. O dicionário enumerará os principais usos do nome em vários contextos, especificando quando tem um uso especial dentro de uma oração.
Verbos: a anotação principal de um verbo é a forma 3ms Qal/ Qatal, porque é a que mostra as três letras da raiz. A anotação inclui o significado básico e geral do verbo. Alguns dicionários mais detalhados como o BDB ou o HALOT possuem notas etimológicas. Cada anotação de um verbo inclui todos os binyanim nos quais a raiz aparece. Em cada binyán, as anotações se organizam como as dos nomes: se enumeram as distintas formas e se explicam os matizes do significado.
Abreviaturas Os dicionários utilizam várias abreviaturas nas anotações. Cada dicionário tem uma seção (geralmente no princípio do livro) que apresenta as abreviaturas em ordem alfabética. As abreviaturas dos nomes dos livros bíblicos, às vezes, estão incluídas dentro da lista geral de abreviaturas, porém em alguns casos existe uma seção especial para os livros bíblicos. Há também uma lista de símbolos (sinais), dos quais é recomendável memorizar os seguintes:
• Uma lança † aparecerá no princípio ou no final de uma anotação que cita todas as vezes que a palavra é mencionada na Bíblia.
• As linhas paralelas ║ aparecem entre palavras ou expressões paralelas. • No BDB a letra grega psi (ψ) é a abreviatura do livro de Salmos.
Observe também que nos dicionários que citam frases em Hebraico (como o HALOT) em vez de usar a transliteração (como no Holladay), se usa a abreviatura '_ para representar a anotação principal (ex: מ ' para ממשלה).
Unidade 7 96
Dever de casa 1. Leia em voz alta as seguintes palavras do vocabulário e escreva cada palavra
embaixo do desenho correspondente.
דרךמזרחמלטמשכבמשקלשופר
a) מלט b) c)
d) e) f)
Unidade 7 97
2. Traduza as seguintes frases do hebraico para o português.
(Sal. 78:62) ויסגר לחרב עמו
Entregou seu povo à espada.
(Eze. 44:30) מכל תרומותיכם .
דויד־תפארת בית (Zac. 12:7) .
(Jos. 18:10) לבני ישראל כמחלקתם
.
(Sam. 12:30 2) ומשקלה ככר זהב
.
רגלכם בו־מקום אשר תדרך כף־כל (Jos. 1:3)
.
נפש בנך שלמה־נפשך ואת־מלטי את (1 Reis. 1:12)
.
Unidade 7 98
3. Como procurar palavras no dicionário: Recorde que os dicionários usam
dois métodos diferentes de organização: 1. Verbos por raiz, nomes por 1ª letra (HALOT, Holladay, e outros). 2. Verbos e nomes por raiz (Brown-Driver-Briggs) Identifique a raiz das seguintes palavras e explique quais letras não fazem parte da raiz (conjunção, preposição, prefixo, padrão de vogal, sufixo de gênero/número, sufixo pronominal, etc.). Escreva quais são as primeiras duas letras de cada uma das seguintes palavras, em HALOT e em BDB.
Palavra Raiz Outras letras HALOT BDB
מ prefixo – ו conjunção משל וממשלתךf.s. sufixo de construto ת 2ms sufixo pronominal ך
-ממ -מש
המדבר
כירק
ושחכמתי
ובתחבלות
תתעלפנה
מנעורינו
למשפחתם
Unidade 7 99
Aprofundando o pensamento (exercício opcional) Leia o seguinte versículo (Gênesis 8:2) e responda as perguntas.
השמים׃־ויסכרו מעינת תהום וארבת השמים ויכלא הגשם מן
As traduções podem variar dependendo do dicionário e das palavras que lhe pareçam mais adequadas conforme o contexto. Sua tradução deve ser a mais próxima das respostas que são apresentadas aqui, porém se houver dúvidas, por favor, consulte o seu professor (a). Quem não possui um dicionário, pode usar Gesenius: http://www.tyndalearchive.com/TABS/Gesenius/ (para usar online) ou http://books.google.com/books?id=dxCBQLh9-9kC&output=html (PDF). Existe um dicionário em espanhol que também pode ser baixado: http://cebei.files.wordpress.com/2009/01/diccionario-de-hebraico-biblico-by-moises-chavez.pdf
• Analise o verbo ויסכרו (raiz, binyán, forma, sujeito). ר''סכ Nifal Wayyiqtol 3mp
Qual é o sujeito (em hebraico) deste verbo? Procure este verbo no dicionário. Qual é a definição dada para esta raiz neste binyán?
• Que prefixo(s)/partícula(s) se encontra na palavra מעינת?
Qual é a raiz de מעינת? Procure esta palavra no dicionário. Qual é a forma absoluta desta palavra? O que significa?
• Que prefixo(s)/partícula(s) se encontram na palavra וארבת?
Qual é a raiz de וארבת? Procure esta palavra no dicionário Qual é a forma absoluta desta palavra? O que significa?
• Analise o verbo ויכלא (raiz, binyán, forma, sujeito). Qual é o sujeito deste verbo? Procure este verbo no dicionário. Qual é a definição desta raiz neste binyán?
• Traduza este versículo.
Unidade 8 101
Unidade 8
Verbos Pe-Gutural
Descrição da unidade: Nesta unidade estudaremos os verbos Pe-Gutural, verbos em que a primeira letra da raiz é uma gutural. Como as guturais afetarão a forma do verbo? Onde elas não terão efeito nenhum? Estas são algumas das perguntas que discutiremos. Aprenderemos também que a letra א causa uma alteração única, observada especialmente no grupo de verbos א''פ .
10 Palavras novas nesta unidade
80 Total de palavras novas
Unidade 8 102
Vocabulário Categoria Hebraico Transliteração Pronúncia Português
miqdāš mikdash מקדשlugar sagrado;
santuário (m.s.) Substantivos
pārāš parash cavaleiro (m.s.) פרש
ābāh ava’ אבהEle quis, ele
consentiu
ārab arav’ ארבele espiou, emboscou 1
āpāh afa ele assou’ אפה
he’ĕrîk heerih האריךele prolongou,
alargou 2;
durou mais tempo
hāras haras הרסele derrubou,
destruiu
h חבש ābaš havash amarrou;
ele aprisionou
h חדל ādal hadal ele cessou
Verbos
āšaq ashak ele oprimiu‘ עשק m. = masculino s. = singular 1. O particípio m.s. ארב significa frequentemente “emboscar”
2. Este verbo se usa frequentemente na expressão idiomática האריך ימים (ele viveu uma longa vida)
Unidade 8 103
Slides da unidade
Unidade 8 104
Unidade 8 105
Unidade 8 106
Unidade 8 107
Unidade 8 108
Unidade 8 109
Unidade 8 110
Comentários gramaticais Nesta unidade estudaremos o grupo de verbos Pe-Gutural, no qual a primeira letra da raiz é uma gutural: ח ,ה ,א, o ע.
É importante recordar o seguinte sobre os verbos Pe-Gutural:
1. Ao invés de um shva (e muitas vezes, ao invés de um shva quiescente no final de uma sílaba não acentuada), a letra gutural terá uma vogal abreviada, que pode afetar a vogal breve que a precede.
2. Nas construções em Nifal é impossível duplicar a 1ª letra gutural, então a vogal do prefixo se alonga a [ē].
3. Nas formas א''פ 1cs Yiqtol o א da raiz cai. Nestas formas e em todas as formas Yiqtol das raízes אבה ,אבד ,אכל ,אמר, e אפה, o א da raiz é mudo, e a vogal do prefixo é [ō].
Verbos Pe-Gutural Uma característica importante das letras guturais é que não aceitam um shva. Sempre que a vogal da gutural for uma vogal completa (ou seja, não abreviada), como nas formas Qal Qatal, particípio, particípio passivo e infinitivo absoluto, os verbos Pe-gutural se comportam como verbos fortes. Porém nos padrões onde a consoante possui um shva, a gutural geralmente terá uma das vogais abreviadas. Esta alteração pode causar alguns ajustes nas conjugações que se esperaria que a gutural tivesse um shva:
1. Um shva embaixo de uma gutural alterará sempre a vogal abreviada.
2. Um shva quiescente embaixo de uma gutural ao final de uma sílaba não acentuada tende a alterar a vogal abreviada, porém, em alguns casos o shva quiescente permanece.
3. Um shva quiescente em uma sílaba acentuada permanece, mesmo quando está embaixo de uma gutural.
Nas formas com prefixo onde a 1ª letra da raiz é gutural, esta terá uma vogal abreviada, que por sua vez afetará a vogal do prefixo: תב יכ [yiktōb] vs. מדיע [ya‘ămōd], תיבהכ [hiktîb] vs.
מידהע [he‘ĕmîd].
Qal: Recorde que existem dois padrões distintos de Yiqtol no Binyán Qal, um com a vogal [a] depois da 2ª letra da raiz, e o outro com a vogal [ō]. Com exceção da forma 1cs (que sempre tem a vogal [e]) e de alguns verbos א''פ como יאסף (o א prefere a vogal [e]), as formas Yiqtol Pe- gutural do padrão [ō] usam o [a] como vogal do prefixo e a [ă] abreviada debaixo da 1ª gutural, como em יעמד. Porém, as formas Yiqtol do padrão [e] usam a [ĕ] abreviada debaixo da 1ª gutural, como em יחזק.
Unidade 8 111
No caso das formas Yiqtol com sufixo vogal, a 1ª gutural terá uma vogal completa. Isto sucede porque nestes casos a 2ª letra da raiz tem um shva. Em hebraico a vogal abreviada é considerada como um shva vogal (shva que parece uma vogal) ao mesmo tempo é impossível que em uma palavra se encentrem dois shva vocálicos consecutivos (o shva móvel e a vogal abreviada). Para resolver a dificuldade destas formas verbais, o hebraico alonga a vogal abreviada debaixo da gutural ( רסוהי/ *מדו עי* ) a uma vogal breve ( רסוהי/ מדו עי ).
O imperativo de Qal possui quatro padrões: אסף ,אהב ,חזק ,עמד . Porem quando a 1ª letra gutural tem uma vogal completa (ou seja, em 2fs e 2mp), se comporta como um verbo forte:
דימע מדוע , . O infinitivo construto te dois padrões, ambos com [ō] depois da 2ª letra: עמד, .אהב
Nifal: As letras guturais, que não aceitam daguesh, apresentam um problema nas formas do prefixo (Yiqtol, Vayiqtol, imperativo, infinitivo) do binyán Nifal, porque nestas formas se supõe que a 1ª letra tem um daguesh para assinalar a assimilação do נ de Nifal. Devido a uma forma Yiqtol regular em Nifal começa com CVCC (consoante-vogal-consoante-consoante, como em quando a 2ª consoante é uma gutural que se duplica, o hebraico compensa ,([yikkātēb] יכתבincluindo uma vogal a mais em seu lugar: CVVC. Esta dupla vogal aparece como uma vogal longa, como em יעמד [yē‘āmēd]. Em hebraico as vogais [i] e [e] possuem uma estreita inter-relação, como vimos nas formas Piel com guturais (unidade B17). A alteração de vogais [i] ( [ē] sucede cada vez que há uma gutural com o prefixo de Yiqtol em Nifal, ou seja, cada vez que em um verbo forte a 1ª letra se duplica.
Verbos פ"א
Os verbos nos quais a 1ª letra da raiz é uma consoante possui algumas características únicas que os distinguem dos outros verbos de Pe-gutural.
• Nas formas Qal Yiqtol 1cs, o א da raiz desaparece e fica somente o א do prefixo: אהב . A vogal do prefixo א é [ō].
• Entre os verbos א"פ , há cinco raízes nas quais o א é mudo na forma Qal Yiqtol (e no infinitivo de אמר com a preposição לאמר – ל – como foi comentado na unidade B10): ,([yōmar] יאמר ,.p. ex) não se escuta א Nestes verbos o .אפה e ,אבה ,אבד ,אכל ,אמרembora a forma histórica da ortografia conserve o א em todas as formas, exceto em 1cs. Como na forma 1cs de todos os verbos א"פ , a vogal de cada prefixo nestas cinco raízes é [ō].
Unidade 8 112
Dever de casa 1. Utilize a lista de vocabulário da Unidade 8 para completar as palavras cruzadas
com as palavras corretas em hebraico. Em cada quadrado há somente uma letra vogal (mater lectionis); os pontos que indicam vogais não são considerados.
Horizontal 1. ele consentiu אבה 3. ele assou .
5. ele derrubou .
7. ele cessou .
8. santuário .
Vertical
1. ele emboscou .
2. ele prolongou .
4. cavaleiro .
6. ele oprimiu .
7. ele atou .
2. Traduza as seguintes frases do hebraico ao português. (Gên. 40:5) האפה אשר למלך מצרים
o padeiro do rei do Egito
רעך־ אתתעשק־לא (Lev. 19:13)
.
(Gên. 26:2) שכן בארץ אשר אמר אליך .
העיר עזובה־כל... העיר ־ברחת כל... מקול פרש (Jer. 4:29) .
להאביד ולהרוס... הגוים ־היום הזה על* הפקדתיך (Jer. 1:10) .
2.
ב ה1.
א
3.
4.
5.
7.
6.
8.
Unidade 8 113
למען תאריך ימים... מצותיו ־חקיו ואת־ושמרת את
להיך נתן לך-הוה א-האדמה אשר י־על (Deut. 4:40)
.
*לב פרעה ולא אבה לשלחם־הוה את-ויחזק י (Éxo. 10:27)
.
* Embora tenhamos estudado somente o paradigma dos sufixos do objeto nos verbos de 3ms Qatal (unidade B12), você é capaz de reconhecer estes sufixos em outras formas.
3. Identifique a raiz, a forma verbal e o sujeito (se for aplicado) de cada um dos
verbos.
Verbo Raiz Binyán Forma Sujeito*
Hifil Vayiqtol 3ms אבל ויאבל
נאלמתי תעניק חגרנה מעמד
והחרמתם נחמדים לעבט
* Chave de sujeitos s = singular p = plural
m = masculino f = feminino c = comum (m. e/ou f.) 1 = primeira pessoa (eu, nós)
2 = segunda pessoa (tu, vós)
3 = terceira pessoa (ele, eles, ela, elas)
Unidade 8 114
Aprofundando o pensamento (exercício opcional) Leia o seguinte versículo (2 Samuel 1:14) e responda as perguntas.
הוה׃-משיח י־לח ידך לשחת אתויאמר אליו דוד איך לא יראת לש
• Analise o verbo ויאמר (raiz, binyán, forma, sujeito). ר''אמ Qal Vayiqtol 3ms
Qual é o sujeito deste verbo?
• Analise o verbo יראת (raiz, binyán, forma, sujeito).
Qual é a forma 3ms deste verbo? Compare יראת a חפצת (3ms חפץ). Explique por que as vogais de são diferentes יראת
• Analise o verbo לשלח.
Como e por que este verbo difere de uma forma regular como לשמר?
Qual substantivo neste versículo tem uma diferença similar? Qual é a tradução principal do verbo שלח? (procure na lista de vocabulário) Agora veja o seu dicionário para verificar se há outra tradução que seja mais adequada no contexto de לשלח ידך.
• Analise o verbo לשחת.
Como e por que este verbo é diferente de uma forma regular como ?לשבר
• Por que o marcador do objeto direto definido ־את precede à palavra משיח, embora משיח não esteja precedido por um artigo definido?
• Traduza o versículo.
Unidade 8 115
Bibliografia recomendada 1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (§63 = pp. 165-68 (Peh-Guttural); §68 = pp. 184-86 ( א''פ ))
2. P. Joüon - T. Muraoka, Gramática do Hebreo Bíblico, Estella (Navarra) 2007.
(§68 (Peh-Guttural); §73 ( א''פ ))
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, Traduccioun española na
editorial Verbo Divino (Estella 2000) (§48. §103 )
Unidade 9 117
Unidade 9
Verbos Lamed-Gutural
Descrição da unidade: Nesta unidade conversaremos sobre os verbos nos quais a 3ª letra da raiz é uma gutural. Assim como aprendemos no grupo de verbos Pe-Gutural, aqui também veremos que a forma do verbo que possui um א gutural tem um comportamento especial. Em quais situações o א é mudo? E quando é mudo, como afeta a forma do verbo nos diferentes binyanim?
10 Palavras novas nesta unidade
90 Total de palavras novas
Unidade 9 118
Vocabulário Categoria Hebraico Transliteração Pronúncia Português
Substantivos מערה mə‘ārāh meara caverna (f.s.)
gābahh gava גבהficou alto (cresceu) 1
t טהר āhēr taher ele se purificou
(cerimônia)
t טמא āmē’ tame ele se tornou
impuro
nibbē’ nibe ele profetizou נבא
neh נחבא bā’ nehba ele se escondeu
niss נצח ah nitzah ele dirigiu 2
)-ב (פגע pāga‘ paga ele se encontrou
(com)
pāša‘ pasha פשעele se rebelou;
ele transgrediu
Verbos
šāhat שחט shahat ele sacrificou
(sacrifício de um animal) 3
f. = feminino s. = singular
ele era orgulhoso” (literalmente: “seu coração ficou exaltado”)“ = גבה לבו .1
2. Frequentemente se usa como particípio מנצח “diretor musical” (esp. em Salmos).
3. é usado também para a maneira como se mata o animal (não no sacrifício para comê-lo).
Unidade 9 119
Slides da unidade
Unidade 9 120
Unidade 9 121
Unidade 9 122
Unidade 9 123
Unidade 9 124
Unidade 9 125
Unidade 9 126
Comentários gramaticais Nesta unidade aprenderemos as conjugações dos verbos onde a 3ª letra da raiz é uma gutural א, .ע ou ה,ח
Coisas importantes para recordar do grupo de verbos Lamed-Gutural. usam um patah furtivo no final da palavra depois de qualquer vogal longa que não ע e ,ח ,ה .1
seja uma [a]. 2. O א é mudo no final da sílaba, o que frequentemente causa o alongamento da vogal que
precede o Alef .
autênticos ל''ה e verbos ,ל''ע ,ל''ח• Verbos ה''ל : Existem somente cinco raízes nas quais a consoante ה era originalmente a 3ª
letra da raiz: תמה ,כמה ,נגה ,גבה, e מהמה. Um mapiq assinala que o ה final é uma consonante verdadeira.
• Verbos Fortes: quando em um verbo a letra gutural ח ,ה, ou ע está no final de uma sílaba depois de uma vogal [a], ou quando inicia uma sílaba, o verbo se conjuga como um verbo forte: שלחו ,שלחתי.
• Patah furtivo: Assim como aprendemos na unidade A24, um patah furtivo (vogal [a] breve) aparece debaixo de uma gutural ח ,ה, ou עno final da palavra depois de uma vogal longa que não seja [a]. Este patah se pronuncia antes da letra debaixo da qual aparece: לוח [luah], hišmi] השמיע a‘].
Verbos ל''א • Verbos fortes: Quando o א inicia a sílaba o verbo se conjuga como um verbo forte: מצאו, .מצאים
por razões א é muda no final da sílaba, a forma escrita da palavra conserva o א mudo: a letra א •históricas. Neste caso a ausência do shva quiescente indica que o א não se pronuncia. O א mudo é a razão pela qual a sílaba fechada ( תיחשל [šā-lah-tî]) se converte em sílaba aberta ( תיאמצ [mā-sā-tî]), o que frequentemente alonga a vogal breve (a [ā] o [ē]).
No padrão [ē] de Qal Qatal o tzere se conserva em 1ª ( תיאמצ [mā-s ā-tî]) e 2ª pessoa dos verbos א"ל , diferente dos verbos fortes (onde o tzere altera o patah). א למ /
תיאלמ vs. צתיפח/ץפח . O tzere se conserva também nas formas Piel Qatal, como em אתלמ .
Nas formas com prefixo 2fp/3fp o segol precede o א, como em תמצאנה.
A vogal alongada faz que as formas de 3ms em Qatal e ms do particípio de Nifal sejam idênticas: נמצא. Na maioria das outras formas de Nifal um tzere precede o א mudo, como em אתצנמ
Unidade 9 127
Dever de casa 1. Leia em voz alta as seguintes palavras de vocabulário e escreva cada palavra
embaixo do desenho correspondente.
מערה גבה נבא חבאנ נצח פגע
a) פגע b) c)
d) e) f)
2. Traduza as seguintes frases do hebraico ao português.
העולה בם־הכלים אשר ישחטו את (Eze. 40:42)
Os utensílios com os quais se imolavam o holocausto.
בו מלאכי אלהים־ויעקב הלך לדרכו ויפגעו (Gên. 32:2)
.
הערב וטהר־וכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד (Lev. 17:15)
.
Unidade 9 128
(Jer. 28:6) דבריך אשר נבאת
.
יהוה־בית* מלאכת־לנצח על (Esdras. 3:8)
מלאכת * = a forma construta de מלאכה
.
אחאב* ויפשע מואב בישראל אחרי מות (2 Rey. 1:1)
* מות a forma construta de = מות
.
שם־המערה אשר נחבאו־אל* וישלכם (Jos. 10:27)
וישלכם * וישליכו אתם = .
Unidade 9 129
3. Identifique a raiz, a forma verbal e o sujeito (se for aplicado) em cada um dos
verbos.
Verbo Raiz Binyán Forma Sujeito*
Qal Vayiqtol 1cs קרא ואקרא
מספח
תתמה
נטמאתם
פרחת
נשאנהת
דמע
וחטאת
* Chave de sujeitos s = singular p = plural
m = masculino f = feminino c = comum (m. e/ou f.) 1 = primeira pessoa (eu, nós)
2 = segunda pessoa (tu, vós)
3 = terceira pessoa (ele, eles, ela, elas)
Unidade 9 130
Aprofundando o pensamento (exercício opcional) Leia o seguinte versículo (1 Samuel 17:36) e responda as perguntas.
הדב הכה עבדך והיה הפלשתי הערל הזה כאחד מהם ־הארי גם־גם את ׃כי חרף מערכת אלהים חיים
• Quais são as duas partes da palavra עבדך? ך servo” (forma construta); sufixo pronominal 2ms“ עבד
• O artigo definido (“o/a”, etc.) aparece neste versículo em três formas diferentes. Mostre pelo menos um exemplo de cada forma, e explique por que são diferentes.
• Debaixo de quais letras se encontram as palavras: בהד ,הארי e הערל no dicionário? Procure cada uma destas palavras.
• Quais são as duas partes da palavra מהם?
• Analise o verbo חרף (raiz, binyán, forma, sujeito). Qual é o sujeito implícito deste verbo? Procure a palavra no dicionário.
• Como se relaciona a palavra חיים à palavra היםל-א ? É um construto (“Deus da vida / Deus de (os) que estão vivos”) ou é uma combinação de substantivo-adjetivo (“(Ele) Deus vivente”)? Como se sabe?
• Traduza o versículo. (הכה neste contexto = “ele matou”)
Unidade 9 131
Bibliografia recomendada 1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (§65 = pp. 171-72 (Lamed-Guttural); §74 = pp. 205-07 ( א''ל ))
2. P. Joüon - T. Muraoka, Gramática do Hebreo Bíblico, Estella (Navarra) 2007
(§70 (Lamed-Guttural); §78 ( א''ל ))
Unidade 10 133
Unidade 10
David e Golias
Descrição da unidade: Nesta unidade continuaremos lendo a história de David e Golias em 1 Samuel 17. Começamos quando a narrativa se concentra em Jessé e seu filho David em Beit- Lehem (Belém). Enquanto lemos faremos uma revisão do material que estudamos nas aulas anteriores e comentaremos o contexto cultural e geográfico da história.
10 Palavras novas nesta unidade
100 Total de palavras novas
Unidade 10 134
Vocabulário (de 1 Samuel 17)
Categoria Hebraico Transliteração Pronúncia Português
ărî ari leão (m.s.)’ ארי
barzel barzel ferro (m.s.) ברזל
gay’ gai vale (m.s.) גיא
mišneh mishne משנהSegundo, duplo
(m.s.)
Substantivos
nə‘ûrîm neurim juventude (m.p.) נעורים
Adjetivo ערל ‘ārēl arel incircunciso
ēs’ אצל el étzel ao lado, no Preposições
mûl mul em frente מול
h חרף ērēp h eref desafiou, insultou Verbos
šālap shalaf extraiu, tirou שלף
m. = masculino s. = singular p. = plural
Unidade 10 135
Slides da unidade
Unidade 10 136
Unidade 10 137
Unidade 10 138
Unidade 10 139
Unidade 10 140
Comentários gramaticais O objetivo principal desta unidade é fazer uma revisão do material estudado, porém encontraremos também certos temas novos enquanto lemos a história de David e Golias.
Verbos duplamente fracos Ao estudarmos os verbos fracos devemos recordar que algumas raízes podem incluir mais de uma letra fraca. Nestes casos é importante recordar como cada letra fraca afeta a forma do verbo. Por exemplo, no verbo וישא ( א"נש Qal Vayiqtol 3ms) vemos uma combinação de dois grupos de verbos que já estudados: נ"פ e א"ל . O נ se assimila à consoante que a segue, e o א ao final da palavra é mudo, por onde a última sílaba se abre, e como resultado a vogal [a] breve que precede ao א se alonga a [ā]. (compare com ויגש).
אמ"רGeralmente a raiz ר"אמ indica o início da voz direta. Ou seja, depois desta palavra haverá uma citação de palavras que alguém disse. Outros verbos que indicam que alguém fala, como הגיד (“ele disse”) ou צוה (“ele ordenou”) não assinalam necessariamente o início de uma citação ou da voz direta.
Gênero de pessoas ou grupos Em 1 Samuel 17:21 vemos que ao sujeito ישראל lhe segue um verbo no feminino (ותערך). A razão é que os nomes de grandes grupos de pessoas: (o povo) egípcio, (o povo) aramaico, (o povo) moabita etc. – são considerados, no texto bíblico, como substantivos de gênero feminino.
Pronomes demonstrativos Além do demonstrativo regular הזה (“este” [m.]) e הזאת (“esta” [f.]), existe outro demonstrativo utilizado ocasionalmente no texto bíblico. A forma masculina é הלזה / הלז, e a forma feminina é הלזו. Este pronome demonstrativo é bastante excepcional no hebraico bíblico, porém não fica claro se tem um significado diferente do pronome demonstrativo comum. Provavelmente é somente uma variação de estilo.
Unidade 10 141
Dever de casa 1. Utilize a lista de vocabulário da Unidade 10 para completar as palavras
cruzadas com as palavras corretas em hebraico. Em cada quadrado há somente uma letra vogal (mater lectionis); os pontos que indicam vogais não são considerados.
Horizontal
1. segundo .
4. ele insultou .
6. incircunciso .
9. ao lado .
10. leão .
Vertical
2. ele extraiu .
3. ferro .
5. juventude .
7. em frente מול 8. vale .
2. Traduza as seguintes frases do hebraico ao português.
בנימן־כסף לקחו בידם ואת־משנה (Gên. 43:15)
o dinheiro em dobro tomaram em suas mãos e Benjamin...
(Juízes. 9:54) ויאמר לו שלף חרבך
.
(Reis. 21:2 1) כי הוא קרוב אצל ביתי
.
היום הזה־מנערי עדאני התהלכתי לפניכם (1 Samuel 12:2)
.
3.
2.
1.
4.
5.
7.
מ
6.
ו
8.
ל
9.
10.
Unidade 10 142
(Reis. 19:23 2) ביד מלאכיך חרפת אדני
.
(Eze. 32:5) ומלאתי הגאיות .
רכב ברזל להם־כי (Juízes. 1:19)
.
3. Identifique a raiz, a forma verbal e o sujeito (caso se aplique) em cada um dos
verbos.
Verbo Raiz Binyán Forma Sujeito*
Hifil Qatal 3cp חטא החטיאו
ונספחו
טמאת
נסע
תציג
תערצו
נקרתם
ואכל
* Chave de sujeitos s = singular p = plural
m = masculino f = feminino c = comum (m. e/ou f.) 1 = primeira pessoa (eu, nós)
2 = segunda pessoa (tu, vós)
3 = terceira pessoa (ele, eles, ela, elas)
Unidade 10 143
Aprofundando o pensamento (exercício opcional) Leia o seguinte versículo (Gênesis 1:28) e responda as perguntas.
הארץ ־פרו ורבו ומלאו את להים-להם א להים ויאמר-ויברך אתם א׃הארץ־הרמשת עלחיה ־השמים ובכלורדו בדגת הים ובעוף וכבשה
• Analise o verbo ויברך (raiz, binyán, forma, sujeito). ך''בר Piel Vayiqtol 3ms
Qual é o sujeito deste verbo? Por que a vogal que se encontra [a] debaixo do ב um qamatz ao invés de um patah?
• Este versículo tem o pronome de 3mp “eles” duas vezes, na forma do sufixo pronominal. Onde?
• Analise o verbo מלאו (raiz, binyán, forma, sujeito).
Pensando na forma deste verbo, Assinale quais são as duas partes que compõem a palavra כבשה?
O que indica o ה em כבשה?
Quais são os outros três verbos no versículo que possuem a mesma terminação que מלאו? (Estos verbos são do mesmo binyán, forma, e sujeito que מלאו, porém sua 3ª letra da raiz não é visível nesta forma. (Utilize a letra ה como 3ª letra da raiz para encontrar estas palavras no dicionário.)
• Por que tem a conjunção ו um shva regular somente em וכבשה? O que causa a alteração da vogal [û] em ובעוף ,ורדו ,ומלאו ,ורבו, e ובכל?
• Na palavra בדגת, por que tem a preposição ב a vogal [i] no lugar do shva regular?
• Analise o verbo רמשת (raiz, binyán, forma, sujeito).
• Procure no seu dicionário as palavras desconhecidas e traduza este versículo.
Unidade 11 145
Unidade 11
Verbos י''ל
Descrição da unidade: Nesta unidade aprenderemos a forma dos verbos nos quais a 3ª letra da raiz é י. Em quais conjugações aparece o י? Ele funciona como uma consoante regular ou como uma vogal? Em quais conjugações não aparece o י e como sua ausência afeta a forma do verbo? Na presente unidade responderemos a essas perguntas nas formas do binyán Qal.
10 Palavras novas nesta unidade
110 Total de palavras novas
Unidade 11 146
Vocabulário Categoria Hebraico Transliteração Pronúncia Português
gālût galut exílio (f.s.) גלות
ma‘ălāh maala degrau (f.s.) Substantivos מעלה
šəbî shevi cativeiro (m.s.) שבי
bāzāh baza בזהele desafiou,
despreciou, desdenhou
gālāh gala גלהele descobriu,
revelou 1;
foi ao exílio
kālāh kala כלהse acabou, terminou,
se esgotou
māh מחה āh maha ele limpou, purificou
qānāh kana קנהele adquiriu (poético);
ele comprou
šābāh shava ele capturou שבה
Verbos
tālāh tala תלהele pendurou,
enforcou
m. = masculino f. = feminino s. = singular
”descobriu ao ouvido (de alguém)” = “lhe revelou“ גלה אזן .1
Unidade 11 147
Slides da unidade
Unidade 11 148
Unidade 11 149
Unidade 11 150
Unidade 11 151
Unidade 11 152
Unidade 11 153
Unidade 11 154
Comentários gramaticais Verbos ל''י Nesta unidade iniciaremos o estudo das formas de verbos י''ל , que historicamente tinham um י na 3ª letra da raiz. Este grupo se chama י''ל para distingui-lo dos autênticos verbos ה"ל nos quais a 3ª letra da raiz é a consoante ה (p. ex., גבה). Muitos livros da gramática hebraica usam o término “verbos ה"ל ” para os verbos cuja sua terceira letra da raiz é י, pela mater lectionis ה que aparece no lugar da 3ª letra da raiz em muitas formas. Nos dicionários os verbos י''ל aparecem na forma de 3ms Qal Qatal que utiliza este ה.
• Qatal
o O י original se conserva – O י da raiz se conserva em verbos nos quais o sufixo começa com uma consoante. Porém, este י já não é uma consoante – é somente a mater lectionis da vogal [î].
o O י original cai – O י da raiz cai nas formas 3ms e 3cp (בנה e בנו), que terminam com vogal. O ה de 3ms בנה é somente a mater lectionis da vogal [ā], e não uma autêntica consoante (que levaria um mapiq e estaria precedida por um path – ver a Unidade C9).
o Forma especial: תהבנ – A explicação tradicional desta forma é que tem uma combinação de dois sufixos femininos, um seguido de outro: ה+ ת + בנ 3fs
• Yiqtol e imperativo
o Se substitui o י por um ה – No caso que não há um sufixo de Yiqtol, a vogal [ ה- ] se adere à 2ª letra da raiz. Esta ה é uma mater lectionis que assinala a vogal longa [e]: היבנ [yibneh].
o O י original cai – Quando o sufixo da forma verbal em Yiqtol é uma só vogal, a 3ª letra da raiz desaparece completamente, só a vogal permanece: יבנו ,תבני.
o Se conserva o י original – As formas 2fp/3fp conservam o י. Assim como que em Qatal, o י é mudo (é um remanente histórico) e funciona como mater lectionis para a vogal [ê].
o O imperativo é idêntico a Yiqtol sem prefixo, com exceção da última vogal de 2ms que é tzere, e não segol. Aqui também o ה é somente uma vogal: הבנ [bənēh].
• Particípio ativo – O sufixo de m.s é como em Yiqtol: הבונ . Em outras formas, o י da raiz cai, e o sufixo se adere diretamente à 2ª letra da raiz:בונות ,בונים , בונה.
Unidade 11 155
Dever de casa 1. Leia em voz alta as seguintes palavras do vocabulário e escreva cada palavra
embaixo do desenho correspondente.
תלהשבהקנהמעלותמחהגלה אזנו
a) שבה b) c)
d) e) f)
2. Traduza as seguintes frases do hebraico ao português.
אזני ־ברח הוא ולא גלו את־ידעו כי (1 Sam. 22:17)
...sabiam que fugia e não me revelaram.
הוה-ידם לפגע בכהני י־אבו עבדי המלך לשלח את־ולא (1 Sam. 22:17) .
הוה בזה-י־כי דבר (Núm. 15:31)
.
(Sal. 137:2) תלינו כנרותינו
.
Unidade 11 156
יבנה עירי וגלותי ישלח־הוא (Isa. 45:13)
.
מזבחי־תעלה במעלת על־ולא (Êxo. 20:26)
.
בראתי מעל פני האדמה־האדם אשר־הוה אמחה את-ויאמר י (Gên. 6:7) .
אדמתכם לפרעה־הן קניתי אתכם היום ואת (Gên. 47:23) .
3. Identifique a raiz, a forma verbal e o sujeito (se for aplicado) de cada um dos verbos.
Verbo Raiz Binyan Forma Sujeito*
Qal Qatal 3cp גאי גאו
דלה אזכה בלתה פרו תכבה מצית שנות
* Chave de sujeitos s = singular p = plural
m = masculino f = feminino c = comum (m. e/ou f.) 1 = primeira pessoa (eu, nós)
2 = segunda pessoa (tu, vós)
3 = terceira pessoa (ele, eles, ela, elas)
Unidade 11 157
Aprofundando o pensamento (exercício opcional) Leia o seguinte versículo (1 Samuel 17:42) e responda as perguntas.
דוד ויבזהו־ויבט הפלשתי ויראה את יפה מראה׃־היה נער ואדמני עם־כי
• Analise o verbo ויבט (raiz, binyán, forma, sujeito). ט''נב Hifil Vayiqtol 3ms
Qual é o sujeito deste verbo? • Analise o verbo ויראה (raiz, binyán, forma, sujeito).
• O que indica a palavra את?
• Pelas primeiras letras do verbo בזהווי , analise o verbo conforme o binyán, a forma e o sujeito?
Qual é a diferença entre ויבזהו e um verbo 3mp do mesmo binyán e a mesma forma (p. ex., וישמרו)? Por que é isto importante?
Ainda não estudamos a forma הו, porém conforme as letras e a pronúncia é possível deduzir qual pronome representa este sufixo. O que você pensa?
Por que aparece um sufixo pronominal depois de um verbo?
Qual pode ser a raiz de ויבזהו? (Pista: revise sua lista de vocabulário)
• Tire as partículas de prefixo e sufixo da palavra ואדמני e a procure em seu dicionário. O que significa, qual é a raiz?
• A frase יפה מראה־עם é um pouco irregular; identificamos um adjetivo usado como substantivo em um construto. Como se pode traduzir esta (יפה)frase dentro do contexto? (literalmente ou de outra forma)
• Traduza o versículo.
Unidade 11 158
Bibliografia recomendada 1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (§75 = pp. 207-16)
2. P. Joüon - T. Muraoka, Gramática del Hebreo Bíblico, Estella (Navarra) 2007. (§79)
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. Traducción española en a
editorial Verbo Divino (Estella 2000) (§57; §122)
Unidade 12 159
Unidade 12
Verbos י''ל , continuação
Descrição da unidade: Nesta unidade continuaremos a discussão dos verbos י''ל , completando a informação sobre este grupo de verbos fracos no binyán Qal. Descobriremos a forma especial desses verbos em Vayiqtol. No final da aula conversaremos sobre as formas da raiz י''ל nos outros binyanim.
10 Palavras novas nesta unidade
120 Total de palavras novas
Unidade 12 160
Vocabulário Categoria Hebraico Transliteração Pronúncia Português
gillāh guila ele descobriu, revelou גלה
heglāh hegla הגלהele exilou/enviou ao
exílio
her’āh hera ele mostrou הראה
hirbāh hirba הרבהFez que houvesse mais, aumentou 1
hišqāh hishka השקהele irrigou,
deu de beber
h חיה āyāh haya ele viveu; reviveu
killāh kila כלהele completou, acabou; ele pôs fim a, utilizou,
destruiu
nir’āh nira ele apareceu, foi visto נראה
pānāh pana ele girou; tornou פנה
Verbos
rāsāh ratza רצהFicou satisfeito, favoreceu a, quis
1. Quando à palavra הרבה lhe segue um infinitivo, se traduz como “fez muito”, “fez frequentemente”, etc.
Unidade 12 161
Slides da unidade
Unidade 12 162
Unidade 12 163
Unidade 12 164
Unidade 12 165
Unidade 12 166
Unidade 12 167
Unidade 12 168
Comentários gramaticais Nesta unidade continuamos o estudo das formas dos verbos י''ל nos quais a 3ª letra da raiz era historicamente um י.
Coisas importantes que se deve recordar sobre os verbos י''ל em qualquer binyán.
1. Quando a 3ª letra da raiz está no final da palavra, se substitui o י por um ה que assinala a vogal depois da 2ª letra de raiz. (Exceções: formas Vayiqtol sem sufixo de sujeito que geralmente terminam com a 2ª letra da raiz, e formas de infinitivo construto que terminam com o sufixo ות.)
2. Quando um sufixo começa com uma consoante, oי original fica como vogal [î] ou [ê].
3. Quando o sufixo começa com uma vogal o י cai, e o sufixo vogal se adere diretamente à 2ª letra da raiz. (Exceção: תה segue a 2ª letra da raiz em 3fs Qatal.)
Verbos ל''י • Vayyiqtol – Os verbos י''ל são poucas as formas verbais que conservam a diferença histórica
entre Yiqtol e Vayiqtol. Nas formas Vayiqtol sem sufixo a 3ª letra da raiz cai e o verbo termina com a 2ª letra da raiz:ויבן . Existem algumas variações deste padrão, e alguns casos nos quais Vayiqtol é conjugado como Yiqtol (p. ex., ויבנה).
o Acento: As seguintes formas têm um acento penúltima sílaba: ויבן [vay-yi-ben]. O prefixo א de 1cs em ואבן tem uma vogal [ē] longa no lugar do [e], porque é uma sílaba aberta e acentuada.
o Com um sufixo: Quando se agrega um sufixo à forma Vayiqtol é impossível distinguir entre as terminações de Vayiqtol e Yiqtol: יבנו// ויבנו . .
o Binyanim com 2ª letra da raiz duplicada: Na a forma curta destes binyanim em Vayiqtol o daguesh da 2ª letra da raiz cai (p. ex., ויגל ), porque uma palavra hebraica nunca termina com um daguesh.
• Qal particípio passivo – A forma do particípio passivo de Qal é única porque conserva oי original, e é conjugado como um verbo forte.בנוי [bānûy].
• Infinitivo – O infinitivo absoluto é similar ao verbo forte, apesar do י final ser substituído por um ה que assinala a vogal [ō] . A terminação do infinitivo construto é ות, possivelmente por uma analogia às formas absoluta/construta de f.s. dos substantivos (compare השנ הבנ / e תשנ תבנו / ).
• Qatal em outros binyanim: A vogal assinalada pelo י original pode ser [î] (como em São variações da forma que não afetam o significado .(הגליתי como em) ou [ê] (השקיתou o binyán.
Unidade 12 169
Dever de casa 1. Utilize a lista de vocabulário da Unidade 2 para completar as palavras cruzadas
com as palavras corretas em hebraico. Em cada quadrado há somente uma letra vogal (mater lectionis); os pontos que indicam vogais não são considerados.
Horizontal 1. ele pôs fim a... כלה 4. ele revelou .
5. ele mostrou .
9. ele aumentou .
10. ele se tornou .
Vertical 2. ele irrigou .
3. ele enviou ao exílio .
6. ele favoreceu .
7. ele apareceu .
8. ele viveu .
2. Traduza as seguintes frases do hebraico ao português.
זרעך ככוכבי השמים־והרביתי את (Gên. 26:4)
e multiplicarei a tua descendência como as estrelas do céu
הוה נראה בענן-המדבר והנה כבוד י־ויפנו אל (Êxo. 16:10)
.
אדם התחיינה העצמות האלה־ויאמר אלי בן (Eze. 37:3) .
(Reis 17:26 2) הגוים אשר הגלית
.
3.
2.
ל ה
1.
כ
4.
6.
5.
8.
7.
9.
10.
Unidade 12 170
גמליך אשקה־ואמרה שתה וגם (Gên. 24:14)
.
תותכאשר כלו הגמלים לש (Gên. 24:22)
.
...דוד יצא לקראת הפלשתי ־וכראות שאול את (1 Sam. 17:55)
.
3. Identifique a raiz, a forma verbal e o sujeito (se for aplicado) de cada um dos
verbos.
Verbo Raiz Binyán Forma Sujeito*
Piel Yiqtol 3mp בלי יבלו
דכית
דלה
הפנתה
והתאויתם
החליתי
ויקר
שנות
* Chave de sujeitos s = singular p = plural
m = masculino f = feminino c = comum (m. e/ou f.) 1 = primeira pessoa (eu, nós)
2 = segunda pessoa (tu, vós)
3 = terceira pessoa (ele, eles, ela, elas)
Unidade 12 171
Aprofundando o pensamento (exercício opcional) Leia o seguinte versículo (1 Samuel 17:46) e responda as perguntas.
ראשך מעליך ונתתי ־ והסרתי אתהוה בידי והכיתך-היום הזה יסגרך י פגר מחנה פלשתים היום הזה לעוף השמים ולחית הארץ
• Quais são as duas partes da palavra יסגרך? Analise o verbo (raiz, binyán, forma, sujeito). Verbo יסגר ( ר''סג Piel Yiqtol 3ms), sufixo de objeto 2ms ך.
Qual é o sujeito deste verbo?
• Quais são as duas partes da palavra והכיתך?
O que podemos aprender pelo prefixo/sufixo próximo do sujeito e objeto do verbo והכיתי? O que podemos aprender pela letra ה (seguida pela vogal [i]) próxima do binyán deste verbo?
Como se pode deduzir qual é a raiz deste verbo baseando-se nas outras letras? (Pista: neste verbo se encontram dois grupos de verbos fracos que já estudamos).
• O verbo והסרתי é um verbo fraco ainda não estudamos. Deduza sua forma o sujeito do prefixo/sufixo?
É um verbo Hifil da raiz ר''סו . Procure o verbo em seu dicionário e encontre uma definição conforme o contexto.
• O daugesh do verbo ונתתי é um daguesh forte (que reduplica) ou um daguesh suave (que aparece nas letras ת''ד כפ''בג )? Como podemos saber?
Por que se encontra neste lugar este daguesh? Como se analisa este verbo?
• Procure em seu dicionário qualquer palavra desconhecida e traduza este versículo (neste caso, עוף ,פגר e חית são substantivos coletivos, e podem ser traduzidos no plural).
Unidade 12 172
Bibliografía recomendada 1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (§75 = pp. 207-16)
2. P. Joüon - T. Muraoka, Gramática del Hebreo Bíblico, Estella (Navarra) 2007. Muraoka,
(§79 )
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. Traducción española en
a editorial Verbo Divino (Estella 2000). (§57; §122)
Unidade 13 173
Unidade 13
David e Golias, continuação
Descrição da unidade: Nesta unidade leremos o ponto culminante da história de David e Golias – o resultado do encontro – a vitória de David. Durante a leitura continuaremos a revisão das formas verbais aprendidas nas unidades passadas, e estudaremos como se conjuga a raiz ח''לק .
10 Palavras novas nesta unidade
130 Total de palavras novas
Unidade 13 174
Vocabulário (de 1 Samuel 17)
Categoria Hebraico Transliteração Pronúncia Português
h חלב ālāb halav leite (m.s.)
h חנית ănît hanit lança (f.s.)
kéleb kélev cachorro (m.s.) כלב
kātēp katef ombro; lado (f.s.) כתף
maqqēl makel pau, vara (m.s.) מקל
ōšer ósher riqueza (m.s.)‘ עשר
qāhāl kahal קהלassembléia,
comunidade (m.s.)
Substantivos
śeh se שהcordeiro, cabrito
(m.s.)
Nome própio רוןעק ‘eqrôn ekron Ekron
(cidade filistéia)
Verbo נסה nissāh nisa ele examinou, ele
provou
m. = masculino f. = feminino s. = singular
Unidade 13 175
Slides da unidade
Unidade 13 176
Unidade 13 177
Unidade 13 178
Unidade 13 179
Unidade 13 180
Unidade 13 181
Comentários gramaticais O objetivo principal desta unidade é fazer uma revisão do material estudado, porém, encontraremos uma forma verbal irregular e concluiremos a leitura da história de David e Golias.
לק"חA raiz ח"לק no binyán Qal é irregular porque o ל se comporta como o נ nos verbos נ''פ . Em outras palavras, o ל se assimila a consoante que o segue quando estas duas letras não estão separadas por um som vogal. (Em outros verbos com ל não ocorre uma assimilação.) A 1ª letra da raiz, ל, se assimila na forma Yiqtol e está ausente nas formas do infinitivo construto e do imperativo. Assim como os verbos נ''פ , cada vez que um som de vogal separa a 1ª letra da 2ª letra de uma raiz (Qatal, Veqatal, infinitivo absoluto, particípios), esta raiz funciona como a raiz de um verbo forte.
Yiqtol – 1cs אקח 2ms / 3fs תקח 2fs תקחי 3ms יקח 1cp נקח 2mp תקחו 3mp יקחו
Imp. – ms קח fs קחי mp קחו
Inf. construto )קחת)ל (vav/sufixo: קחתו)
• Observe que o ל que precede o infinitivo construto לקחת [lāqáhat] é uma preposição, não o נ''פ da raiz. (Compare com o verbo ל Com ou sem preposição, o acento é (.לגעת - penúltimo: [qáhat].
• Em formas plurais como יקחו se omite a reduplicação da letra com um daguesh porque a letra ק com shva não aceita este daguesh. (Compare com o י que não aceita daguesh no prefixo de Vayiqtol no binyán Piel ויקטל).
• As formas 2fp/3fp desta raiz não aparecem no texto bíblico.
Unidade 13 182
Dever de casa 1. Leia em voz alta as seguintes palavras do vocabulário e escreva cada palavra
embaixo do desenho correspondente.
חלבחניתכלבמקלעשרשה
a) חלב b) c)
d) e) f)
Unidade 13 183
2. Traduza as seguintes frases do hebraico ao português.
הנה האש והעצים ואיה השה... ויאמר יצחק (Gên. 22:7)
Então disse Isaque (a Abraão)… “Eis o fogo e a lenha, mas onde está o
cordeiro...?”
(Sam. 17:6 1) בין כתפיו
.
להיכם-הוה א-י־לא תנסו את (Deut. 6:16) .
לי שני מקלות־ואקח (Zac. 11:7)
.
הקהל* ותכס עליהם הארץ ויאבדו מתוך (Núm. 16:33) תוךב comparar com) מן תוך = מתוך * ) .
מה עשית* ראי דרכך בגיא דעי (Jer. 2:23) ע''יד f.s. imperativo de = דעי *
.
הוה עמד-מלאך י־את* עיניו וירא־וישא דויד את ירושלם־רבו שלופה בידו נטויה עלבין הארץ ובין השמים וח
פניהם־ויפל דויד והזקנים מכסים בשקים על (1 Cró. 21:16) י''רא forma Vayiqtol de a raiz = וירא *
.
Unidade 13 184
3. Identifique a raiz, a forma verbal e o sujeito (se for aplicado) de cada um dos
verbos.
Verbo Raiz Binyán Forma Sujeito
Qal Qatal 1cs ירי יריתי
דמה
ויתכס
חכתה
מצפים
הראית
חפוי
אקשה
* Chave de sujeitos s = singular p = plural
m = masculino f = feminino c = comum (m. e/ou f.) 1 = primeira pessoa (eu, nós)
2 = segunda pessoa (tu, vós)
3 = terceira pessoa (ele, eles, ela, elas)
Unidade 13 185
Aprofundando o pensamento (exercício opcional) Leia o seguinte versículo (Lev. 23:42-43) e responda as perguntas.
האזרח בישראל ישבו בסכת׃־בסכת תשבו שבעת ימים כל בני ישראל־ם כי בסכות הושבתי אתלמען ידעו דרתיכ
בהוציאי אותם מארץ מצרים• Qual é/são as partícula(s) de sufixo(s)/prefixo(s)/ que se vê na palavra ת artigo definido, sufixo plural feminino ,ב preposição ?בסכת
• Qual é a forma singular do plural irregular ימים? • Quais são as duas partes da palavra האזרח?
Procure a palavra no dicionário. • Qual é/são as partículas de sufixo(s)/prefixo(s) que se encontram na palavra ?דרתיכם
• Quais são as duas partes da palavra מארץ?
Explique a forma da primeira parte. Em outras palavras, em que se diferencia esta forma de uma palavra como סוס?
• A raiz de הושבתי (Qatal) é ב''יש , e a raiz de הוציא (infinitivo construto) é א''יצ . O que vemos no lugar da 1ª letra da raiz em cada um desses verbos Hifil?
• Nos verbos Qal ישבו ,תשבו, e ידעו vemos somente duas letras da raiz (a letra invisível dos três verbos é a 1ª letra da raiz, י). Baseando-se no padrão de sufixo/prefixo, qual é a forma, o sujeito e a raiz de cada um destes verbos?
• Traduza o versículo, usando o dicionário para procurar os verbos Hifil por sua raiz. (NOTA: Dada a diferença no uso do artigo definido entre o hebraico e o português, não se deve traduzir o artigo definido nas palavras (.האזרח e בסכת
Unidade 14 187
Unidade 14
Verbos י''פ
Descrição da unidade: Nesta unidade veremos o que acontece no binyán Qal com os verbos que possuem o י como 1ª letra da raiz. Em quais conjugações estas raízes funcionam como verbos fortes? Em quais funcionam de outra forma? Há diferentes tipos de verbos י''פ ? Enquanto respondemos a estas perguntas leremos exemplos no texto bíblico.
10 Palavras novas nesta unidade
140 Total de palavras novas
Unidade 14 188
Vocabulário Categoria Hebraico Transliteração Pronúncia Português
ezrāh ezrah nativo, cidadão’ אזרח (m.s.)
ēpôd efod efod (vestuário’ אפודsacerdotal) (m.s.)
hāmôn hamon המון multidão,
grupo de gente, abundância (m.s.)
h חג ag h ag festividade, festa (m.s.)
mabbûl mabul dilúvio (m.s.) 1 מבול
Substantivos
ēd ed testemunho (m.s.)‘ עד
yāt יטב ab yatav Ele era bom, feliz, agradou, satisfeito
com... 2
yā‘as yaatz Ele aconselhou יעץ
yāraš yarash ירשEle tomou posse,
ele herdou
Verbos
,yāšar yashar Ele foi honesto ישרcorreto, reto 2
m. = masculino s. = singular
1. Este substantivo é usado em referência específica ao diluvio nos tempos de Noé.
2. Ambos os verbos são usados frequentemente com a expressão “foi honesto/bom... aos olhos de .... ־בעיני ”
Unidade 14 189
Slides da unidade
Unidade 14 190
Unidade 14 191
Unidade 14 192
Unidade 14 193
Unidade 14 194
Unidade 14 195
Comentários gramaticais Nesta unidade veremos o grupo de verbos י''פ (Pe-Yod), ou seja, os verbos cuja 1ª letra da raiz é .e veremos como esta letra afeta as formas no binyán Qal ,י
O י como letra fraca da raiz. Historicamente o grupo de verbos com raiz י"פ inclui dois grupos, י"פ e ו"פ . Ambas as letras ו e י são letras fracas porque podem ser tanto consoantes como vogais e, por isso, podem desaparecer ou funcionar como mater lectionis. No princípio da história do idioma hebraico, cada ו ao início da palavra (exceto a conjunção ו) era alterada para o י. Portanto, os verbos ו"פ passaram a ser י"פ em quase todas as conjugações. De fato, quase todos os dicionários organizam os verbos ו"פ sob a 1ª letra da raiz י.
• A forma forte - Qatal, Veqatal, o infinitivo absoluto e o particípio começam com a 1ª letra da raiz, e declinam como os verbos fortes. Assim como nos verbos fortes, há três padrões de Qatal : [a] (ישבתי ,ישב), [ē] (ירשתי ,ירש), [ō] (יכלתי ,יכל ). As formas [a] e [ē] se distinguem somente na 3ms, e a vogal [ō] se conserva nos outros sujeitos.
• A forma Qal Yiqtol possui dois padrões. Os verbos ו"פ originais aparecem geralmente com o primeiro padrão, mas podem ser usados também com o segundo. Os verbos י"פ originais sempre usam o segundo padrão.
(ידע :exceto com gutural) Prefixo vogal: [ē] – Vogal da 2ª letra da raiz: [ē] – ישב .1
O padrão correspondente em Vayiqtol tem um acento na penúltima sílaba, o que causa uma alteração na [ē] da 2ª letra da raiz a [e]: וישב [wayyēšeb].
Vogal da 2ª letra da raiz: [a] – (י mater lectionis) Prefixo vogal: [î] longa – יירש .2
Às vezes, a única diferença entre Qatal (ידעו ,ידע) e Yiqtol (ידעו ,ידע) é a primeira letra י, que em Qatal é uma letra da raiz e em Yiqtol é prefixo 3ms.
• O imperativo em Qal tem dois padrões: [a] (דע) e [ē] (שב). Ambos omitem a 1ª letra da raiz, fazendo que o padrão [a] se pareça aos verbos נ"פ , como גש ( ש"נג ). Tal como em Yiqtol, as formas com sufixo vogal possuem um shva embaixo da 2ª letra da raiz, fazendo com que as formas 2fs e 2mp se pareçam com os verbos נ"פ ou י"ל ) שבו : ב"יש שו // (( ש"נג ) בנו // ( י''בנ ).
• Assim como em alguns verbos נ"פ , no infinitivo construto em Qal a primeira letra da raiz cai e se agrega um ת, como em שבת [še bet]. O padrão [e-e] tem influência da gutural: da] דעת ‘at].
Unidade 14 196
Dever de casa 1. Utilize a lista de vocabulário da Unidade 14 para completar as palavras
cruzadas com as palavras corretas em hebraico. Em cada quadrado há somente uma letra vogal (mater lectionis); os pontos que indicam vogais não são considerados.
Horizontal 1. ele era bom יטב 3. ele herdou .
4. multidão .
5. cidadão .
7. testemunha . Vertical 1. ele era honesto .
2. diluvio .
3. ele aconselhou .
5. efod .
6. festividade . 2. Traduza as seguintes frases do hebraico ao português.
מפני ההמון הרב הזה... תיראו ־אל (2 Crô. 20:15)
não temáis... por causa desta grande multidão
הארץ־מי המבול היו על (Gên. 7:10)
.
ארצם־ותירשו את (Josué 24:8)
.
האפוד־ב הכהן ויקח אתוייטב ל (Juízes. 18:20) .
2.
ב ט
1.
י
4.
3.
6.
5.
7.
Unidade 14 197
ען תדעו ותאמינו ליועבדי אשר בחרתי למ... אתם עדי (Isa. 43:10)
.
הלהק־ויישר הדבר בעיני המלך ובעיני כל (2 Crô. 30:4)
.
ישראל בסכות בחג בחדש השביעי־ישבו בני (Neemias. 8:14) .
3. Identifique a raiz, a forma verbal e o sujeito (se for aplicado) de cada um dos verbos.
Verbo Raiz Forma Sujeito
Yiqtol 2ms/3fs יחד תחד
וייקץ
ונרד
צא
תישמנה
לרשת
תינקו
ילדת
* Chave de sujeitos s = singular p = plural
m = masculino f = feminino c = comum (m. e/ou f.) 1 = primeira pessoa (eu, nós)
2 = segunda pessoa (tu, vós)
3 = terceira pessoa (ele, eles, ela, elas)
Unidade 14 198
Aprofundando o pensamento (exercício opcional) Leia o seguinte versículo (Ezekiel 36:11) e responda as perguntas.
... כם כקדמותיכם והרביתי עליכם אדם ובהמה ורבו ופרו והושבתי את׃הוה-אני י־וידעתם כי
Analise o verbo והרביתי (raiz, binyán, forma, sujeito). י''רב Hifil Veqatal 1cs • Analise os verbos ורבו e ופרו. • Qual é a forma e o sujeito de והושבתי?
Como lhe ajuda a letra ה a determinar o binyán deste verbo?
Como ajuda a palavra אתכם a determinar o binyán da forma incomum ?והושבתי
Nesta unidade aprendemos que os verbos י''פ e ו''פ se converteram em um só grupo em uma etapa primaria do idioma hebraico, quando a letra ו se tornou em י ao principio da palavra. Segundo a sua opinião, por quê se vê o ו em והושבתי, embora a palavra se encontra no dicionário sob a raiz ?יש''ב
• Analise o verbo וידעתם (raiz, binyán, forma, sujeito). Por quê o prefixoו deste verbo é levemente diferente do prefixo ו em ?והושבתי e והרביתי
• Qual(Quais) sufixo(s), prefixo(s) ou partícula(s) se vê na palavra ?כקדמותיכם
• Traduza este versículo, usando um léxico para buscar qualquer palavra que não conheça.
Unidade 14 199
Bibliografia recomendada 1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (§69-71 = pp. 186-94)
2. P. Joüon - T. Muraoka, Gramática del Hebreo Bíblico, Estella (Navarra) 2007.
(§74-76 )
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (§120)
Traducción española en a editorial Verbo Divino (Estella 2000).
Unidade 15 201
Unidade 15
Verbos י''פ , continuação
Descrição da unidade: Vimos a forma dos verbos י''פ em binyán Qal, e agora estudaremos este grupo de verbos nos demais binyanim. Quais são os três binyanim nos quais estes verbos se conjugam como verbos fortes? Há algo de especial nessas três conjugações? Leremos exemplos do texto bíblico para aprender o que acontece com a letra י nestas conjugações.
10 Palavras novas nesta unidade
150 Total de palavras novas
Unidade 15 202
Vocabulário Categoria Hebraico Transliteração Pronúncia Português
ebyôn evyon’ אביוןnecessitado,
pobre 1 Adjetivos
dal dal fraco, pobre 1 דל
hôdî הודיע a‘ hodía fez saber, deu a
entender, informou
hôlîd holid Ele gerou הוליד
hôsî’ hotzi הוציאEle levou para
fora, tirou
hôrîd horid הורידEle diminuiu, fez que diminuísse
hôšîb hoshiv הושיבEle colonizou; ele assentou (pessoas
ou cidades)
hôšîa‘ hoshía ele redimiu, salvou הושיע
nôša‘ nosha ele foi salvo נושע
Verbos
nôtar notar נותרfoi abandonado,
ficou, permaneceu
1. Os dos adjetivos são utilizados frequentemente como substantivos:
“os necessitados”, “os pobres”, etc.
Unidade 15 203
Slides da unidade
Unidade 15 204
Unidade 15 205
Unidade 15 206
Unidade 15 207
Unidade 15 208
Unidade 15 209
Comentários gramaticais Nesta unidade discutiremos as formas do verbo י''פ nos demais binyanim.
Coisas importantes para recordar sobre os verbos י''פ :
1. Este grupo inclui verbos cuja 1ª letra da raiz historicamente era ו ou י. A diferença entre estes grupos é visível em algumas conjugações do binyán Qal, cuja 1ª letra da raiz pode ser uma mater lectionis (p.ex. yiqtol יירש) ou desaparecer por completo (p. ex., Yiqtol ישב, imperativo שב, infinitivo שבת).
2. A 1ª letra da raiz ו histórica é visível em todas as conjugações de Hifil (como vogal [ô]), Hufal (como vogal [û]) e em Nifal (nas formas de Qatal e particípio, com a vogal [ô], e em outras formas como verbos fortes).
em diferentes binyanim פ''י
• Piel, Pual, Hitpael – Nestes binyanim a 1ª letra da raiz sempre inicia a sílaba, por conseguinte os verbos י''פ se declinam como verbos fortes.
• Hifil, Hufal (הושב ,הושיב) – Nestes binyanim a 1ª letra da raiz nunca inicia a palavra, por conseguinte a letra original ו nunca altera o י, e se conserva. Esta letra ו da raiz se converte sempre em uma vogal mater lectionis ([ô] em Hifil e [û] em Hufal) depois do prefixo, porém as outras duas letras da raiz desta forma se conjugam como um verbo forte. (Nestes binyanim a maioria dos verbos י"פ originais declinam como verbos ו"פ ).
• Nifal (יושב ,נושב) – Também aqui a 1ª letra da raiz nunca inicia a forma, e por conseguinte o ו original sempre se conserva. Esta ו será então a mater lectionis da vogal [ô] depois do prefixo נ de Nifal nas formas de Qatal e particípio. Nas formas de Yiqtol, imperativo e infinitivo o נ de Nifal se assimila à 1ª letra da raiz, o ו se conserva como consoante e o padrão é idêntico ao verbo forte. (Os verbos originais י"פ declinam como ו"פ em Nifal.)
Unidade 15 210
Dever de casa 1. Leia em voz alta as seguintes palavras de vocabulário e escreva cada palavra
embaixo do desenho correspondente.
אביוןדלהודיעהולידהוציאהושיע
a) אביון b) c)
d) e) f)
2. Traduza as seguintes frases do hebraico ao português.
אחיכם־הידוע נדע כי יאמר הורידו את (Gên. 43:7)
Podíamos acaso saber que diria: Trazei vosso irmão?
בני ישראל מארץ מצרים־הוה את-הוציא י (Êxo. 12:51) .
(Sal. 69:36) ויבנה ערי יהודהלהים יושיע ציון-כי א
.
Unidade 15 211
ל ואין עוד-א־כי אני... אלי והושעו ־פנו (Isa. 45:22)
.
(Isa. 64:1) להודיע שמך לצריך .
יצחק־אברהם אברהם הוליד את־ואלה תולדת יצחק בן (Gên. 25:19)
.
)הרסו*(=הרסו *מזבחתיך ־עזבו בריתך בני ישראל את ואותר אני לבדי) בחרב*(=בחרב *נביאיך הרגו ־ואת (1 Reis 19:10)
. 3. Identifique a raiz, a forma verbal e o sujeito (caso se aplique) em cada um dos
verbos.
Vero Raiz Binyán Forma Sujeito*
Nifal Qatal 1cs ידע נודעתי
ויוסיפו תורש מוכיח תובלנה הואלנו מועדים הוסרי
* Chave de sujeitos s = singular p = plural
m = masculino f = feminino c = comum (m. e/ou f.) 1 = primeira pessoa (eu, nós)
2 = segunda pessoa (tu, vós)
3 = terceira pessoa (ele, eles, ela, elas)
Unidade 15 212
Aprofundando o pensamento (exercício opcional) Leia o versículo (1 Samuel 19:12) e responda as seguintes perguntas.
ילך ויברח וימלט׃ותרד מיכל את דוד בעד החלון ו
• Analise o verbo ותרד (raiz, binyán, forma, sujeito). יר'' Hifil <Vayiqtol 3fs
Qual é a pequena diferença entre esta forma e a forma básica que estudamos na unidade 15?
Qual é o sujeito deste verbo? Qual é o objeto de este verbo?
• Ao buscar a palavra בעד no dicionário sob s palavra עד (assumindo que o ב é uma preposição), a tradução é “eternidade”, o qual não tem muito sentido neste contexto. Há outras formas de procurar esta palavra?
• Quais são as duas partes da palavra החלון?
• Analise o verbo ויברח (raiz, binyán, forma, sujeito).
• Analise o verbo וימלט (raiz, binyán, forma, sujeito).
• Analise o verbo וילך bazando-se nos conhecimentos adquiridos na Unidade 14.
A raiz deste verbo ך''הל se parece com qual grupo de verbos?
• Traduza este versículo utilizando o dicionário para procurar as palavras
desconhecidas.
Unidade 15 213
Bibliografia recomendada 1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (§69-71 = pp. 186-94)
2. P. Joüon - T. Muraoka, Gramática del Hebreo Bíblico, Estella (Navarra) 2007. (§74-76)
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (§120)
Traducción española en a editorial Verbo Divino (Estella 2000).
Unidade 16 215
Unidade 16
David e Saul
Descrição da unidade: Nesta unidade retornaremos à história de David e Saul e descobriremos como ficaram as suas relações depois que David venceu a Golias. Leremos como reagiu a família de Saul e recordaremos outra historia bíblica similar. Durante a leitura faremos uma revisão de alguns dos verbos fracos que estudamos e veremos como se conjuga uma raiz especial.
10 Palavras novas nesta unidade
160 Total de palavras novas
Unidade 16 216
Vocabulário Categoria Hebraico Transliteração Pronúncia Português
h חלון allôn halon janela (b.s.)
môšāb moshav מושבassento,
morada (m.s.)
sēter séter סתרsecreto, escondido
(m.s.)
ēs‘ עצה āh etza conselho, plano (f.s.)
Substantivos
qîr kir parede (m.s.) קיר
Preposição בעד bá‘ad báad detrás,
em torno de; em nome de
hôlîk holih ele dirigiu, trouxe הוליך
hôsîp hosif הוסיףele adicionou,
aumentou; voltou a fazer, fez mais
hôrîš horish הוריש
Ele deixou de herança;
expulsou,
removeu do cargo
Verbos
hippîl hipil הפילele abateu, fez que
caísse, lançou sorteio
m. = masculino f. = feminino b. = ambos m. e f. s. = singular
Unidade 16 217
Slides da unidade
Unidade 16 218
Unidade 16 219
Unidade 16 220
Unidade 16 221
Unidade 16 222
Comentários gramaticais O objetivo principal desta unidade é a revisão do material estudado e também, veremos alguns temas novos ao ler a história de David no Capítulo 19 de 1 Samuel.
הל"ךך"הל é uma raiz irregular porque o ה se comporta da mesma forma que a letra inicial dos
verbos do grupo י'' פ . Isto ocorre nos binyanim Qal e Hifil, tal como aparece na seguinte tabela: Qal Hifil Qatal – 3ms הוליך הלך
Yiqtol – 3ms ילך (Vayiqtol וילך) יוליך (Vayiqtol ויולך) 3mp וילכ יוליכו
Imperativo – ms הולך לך
mp הוליכו לכו
Inf. Construto )לכת)ל (com/sufixo: לכתו) הוליך
Inf. Absoluto הולך הלוך
Particípio מוליך הלך
* O sílaba tônica no infinitivo construto em Qal : לכת é a penúltima [léket].. ** Observação: O ה de הוליכו ,הוליך, etc. é o ה do binyán Hifil, e não a letra da raiz.
Comentários do texto
• Ao traduzir as preposições, examine o contexto para decidir qual é a mais adequada em português. Por exemplo, a preposição ב se usa três vezes em 1 Samuel 19:10 (בחנית, ”que precede a “David ב e requer uma preposição diferente em português: O ,(ובקיר ,בדודé similar ao marcador de objeto direto definido את, e se traduz como “a”. O ב de קיר marca o lugar e se traduz como “em”; O ב em חנית é instrumental (com a ajuda de, ou por meio de).
• Verbos י''פ (variações da forma) – As formas que conservam a letra original da raiz como mater lectionis possuem às vezes uma forma reduzida da vogal, por exemplo, דותר (1 Samuel 19:12) para דותור . Esta é somente uma variação e não altera o significado do verbo.
• Um hápax (do grego hapax legomenon) é uma palavra que aparece registrada somente uma vez no idioma dado; um exemplo no texto bíblico é רכבי (1 Sam. 19:13/16). Às vezes é difícil saber o significado exato de uma palavra como esta.
Unidade 16 223
Dever de casa 1. Leia em voz alta as seguintes palavras de vocabulário e escreva cada palavra
embaixo do desenho correspondente.
הוסיף הפיל חלון מושב סתר קיר
a) סתר b) c)
d) e) f)
Unidade 16 224
2. Traduza as seguintes frases do hebraico ao português.
נא בבקר וישבת בסתר ונחבאת־ועתה השמר (1 Sam. 19:2)
...portanto guarda-te pela manhã e fica num lugar oculto e esconde-te.
מושבו־וישב המלך על (1 Sam. 20:25)
.
גבלך־אוריש גוים מפניך והרחבתי את־כי (Êxo. 34:24)
.
יונה־ויפלו גורלות ויפל הגורל על (Jon. 1:7) .
יעץ־טובה העצה אשר־לא (2 Sam. 17:7)
.
(Deut. 29:4) ואולך אתכם ארבעים שנה במדבר .
יהודה־העם ובעד כל־הוה בעדי ובעד-י־לכו דרשו את דברי הספר הנמצא הזה־על (2 Reis. 22:13)
.
.
Unidade 16 225
3. Identifique a raiz, o binyán, a forma verbal e o sujeito de cada um dos verbos.
Verbo Raiz Binyán Forma Sujeito*
Qal Yiqtol 2fp/3fp ישם שמנהית
נואלנו
מודיעים
ואוסר
תוקד
ויורד
לדת
מוצק
* Chave de sujeitos s = singular p = plural
m = masculino f = feminino c = comum (m. e/ou f.) 1 = primeira pessoa (eu, nós)
2 = segunda pessoa (tu, vós)
3 = terceira pessoa (ele, eles, ela, elas)
Unidade 16 226
Aprofundando o pensamento (exercício opcional) Leia o versículo (1 Samuel 19:8a) e responda as seguintes perguntas.
ותוסף המלחמה להיות ויצא דוד וילחם בפלשתים
• Identifique os verbos Vayiqtol neste versículo. ויצא ,ותוסף, e וילחם
• Analise o verbo ותוסף (raiz, binyán, forma, sujeito).
Por quê é este verbo ותוסף ao invés de ויוסף?
• Analise o verbo להיות.
• Como se pode traduzir a combinação ותוסף להיות?
• Analise o verbo ויצא (raiz, binyán, forma, sujeito).
Quem é o sujeito deste verbo? O que indica a letra י neste verbo?
• Analise o verbo וילחם (raiz, binyán, forma, sujeito).
Por quê há um daguesh no ל?
• Quais sufixo(s)/prefixo(s)/partícula(s) você encontra na palavra בפלשתי
O que significa o ב neste contexto?
• Traduza este versículo.
Unidade 17 227
Unidade 17
Acentos e acusações
Descrição da unidade: Nós continuaremos estudando as formas verbais fracas enquanto concluímos a leitura da história da fuga de David. (1 Samuel 19). Além disso, veremos o sistema bíblico de acentos, chamado TEAMIM, que aparecem junto das vogais nas edições impressas do texto. Qual é a função dos teamim, e como podem ajudar aos leitores?
10 Palavras novas nesta unidade
170 Total de palavras novas
Unidade 17 228
Vocabulário (de 1 Samuel 19 e Gênesis 37)
Categoria Hebraico Transliteração Pronúncia Português
bôr bor fossa, poço (m.s.) בורSubstantivos
kuttōnet kutónet túnica (f.s.) כתנת
ישמעאל)ישמעאלי(
yišmā‘ēl yishmael Ismael (ite)
rə’ûbēn reuven Reuven ראובן
rāmāh rama רמה)ה(Rama
(“alto”)
Nomes própios
šəkem shehem Siquem שכם
he‘ĕlāh heela העלה
ele levantou,
fez ascender;
ele ofereceu (um sacrifício)
hipšît hifshit הפשיטEle despiu, removeu 1
māšak mashah ele puxou, esticou משך
Verbos
pāšat pashat פשטdespiu, ele fez um
ataque
m. = masculino f. = feminino s. = singular
1. O objeto deste verbo pode ser tanto a roupa como a pessoa.
Unidade 17 229
Slides da unidade
Unidade 17 230
Unidade 17 231
Unidade 17 232
Unidade 17 233
Unidade 17 234
Comentários gramaticais Enquanto seguimos com a leitura da história de David, Mihal e Saul, encontramos um tema novo no nosso estudo do hebraico: Os teamim (conhecidos também como acentos).
Teamim Há 26 sinais chamados טעמים (teamim: literalmente, “gostos”) os acentos que aparecem encima ou debaixo das letras hebraicas. Apareceram mais ou menos ao mesmo tempo que os pontos vocálicos (600-900 E.C). A lista completa se encontra nos slides, porém estudaremos somente os teamim chamados “imperadores”.
Usos dos teamim 1. Entonações musicais para a leitura litúrgica do texto. (Neste aspecto existem várias
tradições).
2. Sílabas acentuadas – A maioria dos teamim são “impositivos”, ou seja, estão escritos sobre as sílabas que eles acentuam. Há um número limitado de acentos “prepositivos” que devem aparecer no princípio de uma palavra e acentos “pospositivos” que aparecem ao final da palavra, porém, a maioria das edições impressas do texto possuem uma marca adicional sobre o lugar da acentuação quando esta não tem um acento prepositivo ou pospositivo.
• O meteg é uma linha vertical (não é um dos teamim) que pode ser escrito embaixo do lugar da acentuação menor em uma palavra de duas sílabas (העלו em 1 Sam. 19:15). Este meteg se parece ao acento siluq (ver abaixo).
3. Relações sintáticas entre palavras – O sistema de pontuação dos teamim difere em muitos aspectos da pontuação moderna; por conseguinte, os teamim e os sinais da pontuação moderna ( . ; , ? ! ) não se correspondem. Porém, assim como a pontuação moderna, os teamim ajudam a assinalar a relação entre as palavras. Os teamim estão agrupados conforme cinco níveis de pausa: Há teamim “imperadores”, “reis”, “segundos”, “terceiros”, e um grupo de acentos justapostos conhecidos como “conjuntivos”. Cada versículo se divide em duas partes por dois teamim “imperadores” e é importante saber identificá-los.
• O atnah aparece no meio do versículo. (A pausa principal no “meio” do versículo se define pela pausa natural da sintaxe, não pelo número de palavras).
• O siluq aparece ao final do versículo, e a palavra que este assinala sempre vem seguida pelo sof pasuq [׃] (“fim do versículo”).
Unidade 17 235
Dever de casa 1. Utilize a lista do vocabulário da Unidade 17 para completar as palavras
cruzadas com as palavras corretas em hebraico. Em cada quadrado há somente uma letra vogal (mater lectionis); os pontos que indicam vogais não são considerados.
Horizontal 1. Siquem .
4. Ismael .
6. poço .
8. puxou .
10. removeu .
Vertical 2. túnica .
3. Reuben .
5. levantou .
7. Rama רמה 9. estendeu .
2.
1.
3.
4.
7.
ר
6.
5.
8.
מ
ה
9.
10.
Unidade 17 236
2. Na seguinte passagem, faça um círculo no centro sintático e no final de cada
versículo. (Assinalados pelos teamim atnah e siluq / sof pasuq). Em seguida, faça um círculo na pontuação moderna usada para marcar cada uma destas pausas.
ל -אמר י ויא מוא ה אל־ש הו
אול ל אל־ש עד־מתי אתה מתאב יו ממל י מאסת ואנ ראל ך על־יש
לחך ש מן ולך א א קרנך ש מל יתי י־רא י כ ית־הלחמ י ב אל־יש
לך ׃ י מ יו ל בנ מואל בב אמר ש וי ני אול והרג מע ש ך וש איך אל
אמר י קר תק-וי ת ב ה עגל הו ח י ח ל מרת לזב ך וא יד ב אתי - הוה ב
י ג׃ נכ בח וא ז י ב את ליש וקרחת ה ומש ר־תעש יעך את אש אוד
יך ׃ ר־אמר אל י את אש ל עש ד ויר י ר דב ל את אש מוא ש ה - הו
א חם ויחרדו זקני העיר ויב ית ל ב ך ׃ ם בוא ל אמר ש לקראתו וי ה
אמר י וי ח ל לום לזב הוה -׀ שבח ז ו ובאתם אתי ב תקדש אתי ה ב א יו ויקר נ י ואת־ב ויקדש את־יש
ב רא וח ׃ להם לז ם וי בוא י ב ויהגד י ך נ אמר א את־אליאב וי הוה -
יחו ׃ מש שמואל א פרק טז
1 1 Então disse o Eterno a Samuel: Até quando te enlutarás a Saul, e Eu o rejeitei, para que não reine sobre Israel? Enche o teu vaso de azeite, e vem; te enviarei a Jessé o belemita, porque dentre os seus filhos me tenho provido de um rei. 2 Disse Samuel: Como irei eu? pois Saul o ouvirá e me matará. Então disse o Eterno: Leva contigo uma bezerra, e dize: Vim para oferecer sacrifício ao Eterno.3 E convidarás a Jessé para o sacrifício, e eu te farei saber o que hás de fazer; e ungi para mim a quem eu te designar. 4 Fez, pois, Samuel o que dissera o Eterno, e veio a Belém; então os anciãos da cidade lhe saíram ao encontro, tremendo, e disseram: É de paz a tua vinda? 5 Respondeu ele: É de paz; vim oferecer sacrifício ao Eterno. Santificai-vos, e vinde comigo ao sacrifício. E santificou ele a Jessé e a seus filhos, e os convidou para o sacrifício.6
Unidade 17 237
3. Traduza as seguintes frases da história de José e seus irmãos em Gênesis 37.
Pode ser útil estudar os teamim na versão hebraica para localizar as pausas com maior exatidão.
(v. 5) ויחלם יוסף חלום ויגד לאחיו ויוספו עוד שנא אתו
E José teve um sonho que contou aos seus irmãos, que o odiaram ainda mais.
צאן אביהם בשכם־וילכו אחיו לרעות את (v. 12)
.
שלום הצאן־שלום אחיך ואת־נא ראה את־ויאמר לו לך (v. 14) .
הם רעים** לי איפה* נא־אחי אנכי מבקש הגידה־ויאמר את (v. 16) *הגידה **איפה הגיד = איה =
.
.
הבור הזה־דם השליכו אתו אל־תשפכו־ויאמר אלהם ראובן אל בו למען הציל אתו מידם־תשלחו־אשר במדבר ויד אל (v. 22)
.
.
כתנתו־יוסף את־פשיטו אתאחיו וי־בא יוסף אל־כאשר (v. 23) .
יוסף לישמעאלים־רו אתהבור וימכ־יוסף מן־וימשכו ויעלו את (v. 28)
.
.
Unidade 17 238
Aprofundando o pensamento (exercício opcional) Leia o versículo (1 Samuel 17:51) e responda as seguintes perguntas.
...חרבו וישלפה מתערה ־יקח אתהפלשתי ו־וירץ דוד ויעמד אל
ראשו ויראו הפלשתים־בה את־ויכרת
• Analise o verbo ויעמד (raiz, binyán, forma, sujeito). ד''עמ Qal Vayiqtol 3ms
Em uma raiz regular, esta forma será ויקטל. Por que é um pouco irregular o padrão das vogais em ויעמד?
Como podemos distinguir entre ויעמד e uma forma do verbo Hifil com a mesma raiz, forma, e sujeito?
• O verbo וירץ é de um padrão de verbo fraco que ainda não estudamos. O que você pode dizer sobre a forma e o sujeito deste verbo? Quais são as duas letras visíveis da raiz?
Qual é o sujeito deste verbo? • Analise o verbo ויקח (raiz, binyán, forma, sujeito).
Com qual grupo de verbos fracos se parece este verbo?
• Analise o verbo וישלפה (raiz, binyán, forma, sujeito).
Que tipo de sufixo se vê neste verbo e a que se refere?
• Qual sufixo(s)/prefixo(s)/partícula(s) se encontram palavra מתערה?
Busque esta palavra no dicionário. Qual é a sua forma absoluta? O que significa neste contexto?
• Analise o verbo ויראו (raiz, binyán, forma, sujeito).
• Traduza este versículo. (Nota: Diferentes idiomas usam distintas preposições, a tradução de אל deve ser ajustada ao contexto.)
Unidade 17 239
Bibliografia recomendada (Teamim)
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (§15 = pp. 57-63)
2. Joüon, P., Muraoka, T., A Grammar of Biblical Hebrew, Rome, 1996. (§15 = pp. 61-69)
3. Referencia de Wikipedia en inglés: http://en.wikipedia.org/wiki/Cantillation
Unidade 18 241
Unidade 18
Verbos י''עו
Descrição da unidade: Nesta unidade aprenderemos um novo grupo de verbos do Binyán Qal, cuja 2ª letra da raiz é Responderemos a perguntas como: Em que se parecem estes dois grupos de verbos, e em .י ou וquais conjugações se diferenciam? Por que os verbos com essas letras não se conjugam como os verbos fortes?
10 Palavras novas nesta unidade
180 Total de palavras novas
Unidade 18 242
Vocabulário Categoria Hebraico Transliteração Pronúncia Português
bōš bosh בשfoi envergonhado;
foi humilhado/ decepcionado de (מן)
gāl gal ele se alegrou גל
h חזה āzāh haza ele viu1,
ele percebeu
mēt met ele morreu מת
nās nas ele fugiu; se escapou נס
sār sar סרele se desviou;
ele se foi
qām kam קםele se levantou; se
ficou de pé
śām sam ele pôs/colocou/situou שם
šāb shav שבele regressou;
ele voltou
Verbos
šār shar ele cantou שר
1. O verbo חזה se usa frequentemente no contexto de “ver” uma visão.
Unidade 18 243
Slides da unidade
Unidade 18 244
Unidade 18 245
Unidade 18 246
Unidade 18 247
Unidade 18 248
Unidade 18 249
Unidade 18 250
Comentários gramaticais Nesta unidade estudaremos os verbos י''עו “Ayin-Vav/Yod”, ou seja, os verbos cuja 2ª letra da raiz é ו ou י. No início veremos como estas letras na raiz afetam as formas do Binyán Qal. Estes verbos aparecem nos dicionários segundo as três letras da raiz e não na forma de Qal Qatal.
como letras fracas da raiz י e וAssim como vimos durante o estudo dos verbos י''פ , a característica das letras ו e י é que funcionam tanto como consoante quanto vogal. No Binyán Qal existem algumas diferenças entre os verbos cuja 2ª letra da raiz é ו e os verbos cuja 2ª letra da raiz é י, porém na maioria dos casos possuem formas similares, portanto os estudaremos como um só grupo.
Verbos עו''י no Binyán Qal • Qatal – Nesta forma são visíveis somente a 1ª e a 3ª letras da raiz (não se vê nem o ו nem o ו"ע de maneira que não há diferença entre os verbos ,(י e י"ע . Assim como nos verbos fortes, os verbos י"עו no Qatal possuem três padrões básicos de vogais: [ā] קם, [ē] מת e [ō] בש.
Quando há um sufixo vogal (3fs e 3cp), o padrão da raiz é קמ- , com uma [ā] longa na sílaba aberta entre a 1ª e a 3ª letra da raiz, a sílaba tônica será a penúltima.
Quando há um sufixo consoante (1ª /2ª pessoas), o padrão da raiz é קמ- , com uma [a] breve na sílaba fechada. Nas formas 1cs, 2ms e 1cp a sílaba tônica será a penúltima.
• Yiqtol – Nesta forma há uma diferença entre os verbos ו"ע e י"ע . A maioria dos verbos ו"ע possuem a vogal [û] entre a 1ª e a 3ª letras da raiz,
preservando a 2ª letra ו como mater lectionis. A vogal do prefixo é uma [ā] longa: parece haver um parecido com o תקומינה Na variante da forma 2fp/3fp) .יקוםgrupo de verbos י''ל [a י e o segol]). Algumas raízes de ו"ע possuem a vogal [ô] entre a 1ª e a 3ª letras da raiz, e uma [ē] longa depois do prefixo:יבוש .
Todos os verbos י"ע possuem a vogal [î] entre a 1ª e a 3ª letras da raiz, preservando a 2ª letra י como mater lectionis. A vogal do prefixo é uma [ā] longa: ישיר.
• Imperativo – Assim como em outros grupos verbais, o imperativo é a forma de Yiqtol sem o prefixo.
Unidade 18 251
Dever de casa 1. Leia em voz alta as seguintes palavras de vocabulário e escreva cada palavra
embaixo do desenho correspondente.
גלחזהמתנסקםשר
a) מת b) c)
d) e) f)
Unidade 18 252
2. Traduza as seguintes frases do hebraico ao português. (Êxo. 21:1) ואלה המשפטים אשר תשים לפניהם
E estes são os estatutos que colocarás diante deles.
הוה אתכם-צוה י־הדרך אשר־סרתם מהר מן (Deut. 9:16)
.
תכלמי־ושי ואללא תב־כי* תיראי־אל (Isa. 54:4) תיראי * = forma Qal de a raiz א''יר
.
רץהא־הוה כל-שירו לי (Salmos 96:1)
.
(Gên. 15:16) ישובו הנה
.
נס ישראל לפני פלשתים וגם מגפה גדולה היתה בעםשני בניך מתו־וגם (1 Sam. 4:17)
.
.
הוה עליך זרח-כי בא אורך וכבוד י* קומי אורי (Isa. 60:1)
* ”brillar“ = ר''או
.
.
Unidade 18 253
3. Para cada verbo Qal identifique a raiz, a forma e o sujeito. (Para as formas
Qatal pode escrever י/ו como 2ª letra da raiz. A raiz correta estará nas respostas).
Verbo Raiz Forma Sujeito*
Yiqtol 2ms/3fs גור תגור
רץ
נלין
ומלתם
תפוצינה
צרתי
שיחו
טחו
* Chave de sujeitos s = singular p = plural
m = masculino f = feminino c = comum (m. e/ou f.) 1 = primeira pessoa (eu, nós)
2 = segunda pessoa (tu, vós)
3 = terceira pessoa (ele, eles, ela, elas)
Unidade 18 254
Aprofundando o pensamento (exercício opcional) Leia o seguinte versículo (Gênesis 2:16-17) e responda as seguintes perguntas
הגן אכל תאכל׃ ומעץ ־האדם לאמר מכל עץ־להים על-הוה א-ויצו י הדעת טוב ורע לא תאכל ממנו כי ביום אכלך ממנו מות תמות׃
• Analise o verbo ויצו (raiz, binyán, forma, sujeito). י''צו Piel Vayiqtol 3ms
Qual é o sujeito deste verbo? • Analise o verbo אמ''ר
• Analise o verbo אכל:
Analise o verbo תאכל (pista: é o mesmo verbo que תאכל, salvo uma pequena alteração na vogal por causa da posição do verbo ao final do versículo).
Por quê o hebraico usa dois verbos da mesma raiz um ao lado do outro?
• Quais são as duas partes que se encontram na palavra הדעת?
Procure a palavra דעת no dicionário:
• Analise o verbo אכלך.
Traduza as palavras ביום אכלך literalmente, e depois escreva o significado correto.
• Analise o verbo תמות.
Embora ainda não tenhamos estudado a forma verbal מות, você pode adivinhar de que raiz é? Baseando-se na discussão anterior sobre אכל você pode adivinhar qual é a forma que vemos aqui e como se ,תאכלtraduziria dentro do contexto de מות תמות?
• Traduza estes versículos. (מן = ממנו com sufixo pronominal de 3ms)
Unidade 18 255
Bibliografia recomendada 1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (§72-73 = pp. 212-224)
2. P. Joüon - T. Muraoka, Gramática del Hebreo Bíblico, Estella (Navarra) 2007.
(§80-81)
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976.
Traducción española en a editorial Verbo Divino (Estella 2000). (§124)
Unidade 19 257
Unidade 19
Verbos י''עו , continuação
Descrição da unidade: Nesta unidade continuaremos o estudo dos verbos י"עו , e veremos como se conjugam no binyán Qal. Estudaremos a relação das formas Vayiqtol e infinitivo com a forma Yiqtol. Também aprenderemos a importância da acentuação dos verbos para reconhecer a conjugação e leremos versículos de Gênesis.
10 Palavras novas nesta unidade
190 Total de palavras novas
Unidade 19 258
Vocabulário Categoria Hebraico Transliteração Pronúncia Português
dá‘at dá’at דעתconhecimento
(f.s.) Substantivos
ezrāh ezra‘ עזרהajuda, assistência
(f.s.)
*!ôy oy Ai’ אויExclamações
hôy הויhoy (com o H
aberto) Ai! Que pena!1
gār gar גר
ele habitou,
se assentou (como estrangeiro recém
chegado)
lān lan ele passou a noite לן
nāh naj ele descansou נח
rāb rav רבele brigou, ele
discutiu
rās ratz ele correu רץ
Verbos
šāt shat ele pôs, colocou שת
f. = feminino s. = singular
se usa às vezes em contextos הוי expressa pena, dor, ou ameaça. A palavra אוי .1semelhantes, porém expressa mais simpatia אוי. Muitas vezes usado em lamentações e outras vezes simplesmente para chamar a atenção do ouvinte.
Unidade 19 259
Slides da unidade
Unidade 19 260
Unidade 19 261
Unidade 19 262
Unidade 19 263
Unidade 19 264
Unidade 19 265
Unidade 19 266
Comentários gramaticais Nesta unidade concluiremos nossa discussão dos verbos י''עו no binyán Qal.
É importante recordar o seguinte sobre os verbos י''עו no binyán Qal:
1. Nas formas Qatal e particípio não há diferença entre os verbos ו"ע e י"ע . Em ambos os casos, a forma básica se expressa como a 1ª e a 3ª letras da raiz separadas por uma das vogais [ā], [ē], ou [ō].
2. Nas formas de Yiqtol, Vayiqtol, imperativo e infinitivo a 2ª letra original da raiz se conserva entre a 1ª e a 3ª letra da raiz como uma vogal: [ô] ou [û] para ו, [î] ou [ê] para י. (Exceção: A forma do infinitivo absoluto de ambas as raízes usa a vogal [ô].) A vogal se escreve geralmente como mater lectionis na 2ª letra da raiz, exceto no caso de Vayiqtol ).
Verbos עו''י no binyán Qal • Vayiqtol – As formas י''עו de Vayiqtol na 3ms e 2ms/3fs apresentam um dos poucos casos
nos quais a distinção entre Yiqtol e Vayiqtol ainda se preserva. Estas formas Vayiqtol não usam a mater lectionis como 2ª letra da raiz embora a vogal ainda sirva para distinguir ו"ע (com [o]: ויקם) de י''ע (com [e]: וישם). Em Vayiqtol a sílaba tônica será a penúltimapor isso, a vogal ao final dos verbos será uma sílaba fechada e não acentuada, e logo será a vogal breve qamatz-qatan: [wayyāqom]. Em outros sujeitos, Yiqtol e Vayiqtol são quase idênticos, exceto no caso da forma Vayiqtol que tende a omitir a mater lectionis ( ואשם/ואקם ), ao contrário da forma Yiqtol ( ואשים/ואקום ).
• Particípio – Tal como em Qatal, não há diferença entre os verbos ו"ע e י"ע . Geralmente, a vogal da 1ª letra da raiz é [ā] (embora com Qatal, há também variantes com [ē] ou [ō]). Isto significa que o particípio m.s. קם é idêntico à forma Qatal 3ms. Da mesma maneira, há uma semelhança entre a forma do particípio f.s. מהק e a forma 3fs Qatal מהק . As vogais destas formas são idênticas, porém no particípio [qāmāh] a sílaba tônica será a última e na forma 3fs Qatal [qāmāh] será a penúltima.
• As formas do infinitivo construto geralmente distinguem ו''ע de י''ע , como em Yiqtol: .שיר ,קום
• A forma do infinitivo absoluto dos verbos ו"ע e י"ע usa a vogal [ô]: שור ,קום.
Unidade 19 267
Dever de casa 1. Utilize a lista de vocabulário da Unidade 19 para completar as palavras
cruzadas com as palavras corretas em hebraico. Em cada quadrado há somente uma letra vogal (mater lectionis); os pontos que indicam vogais não são considerados.
Horizontal 1. ele brigou .
4. ajuda .
6. ele colocou .
7. ¡Ay! אוי 9. ele descansou .
Vertical 1. ele correu .
2. conhecimento .
3. ele morou .
5. Que pena! .
8. ele passou a noite .
1.
3.
2.
5.
4.
6.
ו י
7.
א
8.
9.
Unidade 19 268
2. Traduza as seguintes frases do hebraico ao português. (Isa. 31:1) הוי הירדים מצרים לעזרה
Ai dos que descem ao Egito a buscar ajuda...
המדבר פניו־וישת אל (Núm. 24:1) .
(Juízes 19:4) ויאכלו וישתו וילינו שם .
רבקה הוא־אביה הוא וכי בן* ד יעקב לרחל כי אחיויג (Gên. 29:12) ותרץ ותגד לאביה ”.que neste contexto significa “parente ,אח é a forma construta de אחי *
.
.
עליה־רת ויריבו גםויחפרו באר אח (Gên. 26:21) .
הוה-יראת ירוח דעת ו... ונחה עליו רוח יהוה רוח חכמה (Isa. 11:2)
.
.
אתם באים לגור שם־בארץ מצרים אשר (Jer. 44:8) .
Unidade 19 269
3. Identifique a raiz, a forma verbal e o sujeito de cada um dos verbos Qal. (Para
particípios, você pode escrever י/ו como segunda letra de raiz; (A raiz correta aparecerá nas respostas.)
Verbo Raiz Forma Sujeito*
Vayyiqtol 3mp נוע וינעו
ריםש
נד
צום
ותשרי
לדין
ותארנה
רמה
* Chave de sujeitos s = singular p = plural
m = masculino f = feminino c = comum (m. e/ou f.) 1 = primeira pessoa (eu, nós)
2 = segunda pessoa (tu, vós)
3 = terceira pessoa (ele, eles, ela, elas)
Unidade 19 270
Aprofundando o pensamento Leia o seguinte versículo (1 Samuel 20:1) e responda às perguntas.
ויברח דוד מניות ברמה ויבא ויאמר לפני יהונתןעוני ומה חטאתי לפני אביך כי מבקש את נפשי׃מה עשיתי מה
• Analise o verbo ויברח (raiz, binyán, forma, sujeito). ח''בר Qal Vayiqtol 3ms
• Analise o verbo ויבא (raiz, binyán, forma, sujeito). (Pista: pode ser que lhe seja mais conhecida na forma ויקם.)
Por que parece que o verbo ויבא possui um padrão de vogais um pouco diferente que a forma regular de ויקם?
• Como se utiliza a preposição nas duas formas diferentes neste versículo?
• Quando o artigo definido ה precede uma palavra que começa com uma ע não acentuada, sua vogal é alterada a [e]: ה. Você pode identificar outra palavra neste versículo que se comporta da mesma maneira?
• Analise o verbo עשיתי (raiz, binyán, forma, sujeito).
• Quais duas partes se observam na palavra עוני?
Como se sabe que o ו é consoante e não assinala somente a vogal [ô] longa?
• Quais são as duas partes da palavra חטאתי?
Como se sabe que não é um verbo Qatal 1cs?
• Quais são as duas partes da palavra אביך?
• Traduza este versículo. (ניות = nayot)
Unidade 19 271
Bibliografia recomendada 1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (§72-73 = pp. 212-224)
2. Joüon, P., Muraoka, T., A Grammar of Biblical Hebrew, Rome, 1996.
(§80-81 = pp. 194-204)
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (§124 = pp. 148-51)
Unidade 20 273
Unidade 20
David e Jonatas
Descrição da unidade: Em 1 Samuel 20 lemos a história de Jonatas, outro filho de Saul que, ao contrário de seu pai, apoia a David. Enquanto lemos, faremos uma revisão de algumas formas dos verbos fracos que estudamos durante o curso. Examinaremos detalhes sobre a מה interrogativa. No final retornaremos ao tema dos teamim para ver como afetam as formas de algumas palavras.
10 Palavras novas nesta unidade
200 Total de palavras novas
Unidade 20 274
Vocabulário (de 1 Samuel 20)
Categoria Hebraico Transliteração Pronúncia Português
ahăbāh ahava amor (f.s.)’ אהבה
ץח h ēs hetz flecha (m.s.)
moh מחרת ŏrāt mohorat o dia de amanhã
(f.s.)
Substantivos
s צד ad tzad lado (m.s.)
Adjetivo קשה qāšeh kashe duro, difícil,
severo, feroz
Interjeição ל (חלילה( h ālî lāh halíla “De nenhuma
maneira!”
Adverbio הלאה hālə’āh hálə’a adiante
hišbî ביעהש a‘ hishbía juramentou, fez
que jurasse
h חקר āqar hakar ele investigou,
ele procurou Verbos
nipqad nifkad נפקד
ele se ausentou,
ele foi
visitado/designado
m. = masculino f. = feminino s. = singular
Unidade 20 275
Slides da unidade
Unidade 20 276
Unidade 20 277
Unidade 20 278
Unidade 20 279
Unidade 20 280
Unidade 20 281
Comentários gramaticais Aprenderemos algo novo sobre a מה interrogativa e os Teamim atnah e silluq.
interrogativa מה
A מה interrogativa que expressa “Que? / Como?”, se parece, em seu padrão de vogais, com o artigo definido, incluindo o uso do daguesh na primeira letra da palavra que a segue. Quando a palavra que segue começa com uma letra gutural, esta não recebe o daguesh, as vogais da interrogativa assumem as mesmas alterações que as do artigo definido.
• Forma Regular: patah & daguesh (מה למדת ,הבית)
• Antes de א/ ע / ר : qamaz (נימה עו ,הארץ )
• Antes de ח/ה : patah (מה חטאתי ,החול)
• Antes de ח/ ח ou ה/ ע não acentuadas: segol (מה עשית ,ההרים)
Embora estas formas sejam bastante regulares no texto bíblico, há algumas exceções. Por exemplo, em 1 Samuel 20:1, somente יתימה עש apresenta a vogal conforme as regras mencionadas. O que ocorre nas frases מה עוני e מה חטאתי é um fenômeno chamado “atração”, no qual o padrão de vogais da segunda palavra em uma seqüencia está sob a influência do padrão da primeira palavra.
Formas de pausas
As palavras que aparecem nas pausas principais do versículo (atnah e silluq/sof pasuq), às vezes, possuem uma forma um pouco diferente da regular. É possível que suceda uma alteração de vogais (em alguns casos é uma restauração das vogais históricas) e/ou uma alteração na mudança da sílba tônica. Exemplos:
• Em ךססו (“teu cavalo”), no hebraico antigo provavelmente havia uma vogal entre o substantivo e o sufixo pronominal. Na pausa esta vogal regressa: ךססו .
• Em 2 ךms com as preposições ב ou ל ( לך/ בך ), além da restauração da vogal original entre a preposição e o sufixo, ocorre um processo secundário: a vogal final cai. Assim vemos formas como לך / בך .
• Em Qatal e Yiqtol, a forma básica 3ms tem uma vogal depois da 2ª letra da raiz: בתכ , בתיכ . Esta vogal foi abreviada na forma regular para evitar o acento na 3fs בהתכ e 3mp בותיכ . Porem na pausa a vogal completa regressa: בהתכ בותיכ , .
Unidade 20 282
Dever de casa 1. Leia em voz alta as seguintes palavras do vocabulário e escreva cada palavra
embaixo do desenho correspondente.
אהבה השביע חץ חקר מחרת צד
a) מחרת b) c)
d) e) f)
Unidade 20 283
2. Traduza as seguintes frases do hebraico ao português. (Sam. 20:18 1) ונפקדת כי יפקד מושבך
...e serás notado porque o teu assento estará vazio. (Gên. 31:26) ויאמר לבן ליעקב מה עשית .
שאול ויפקד מקום דוד** מצד* רויקם יהונתן וישב אבנ (1 Sam. 20:25) **מ Abner = *אבנר = de
.
חרבו הקשה והגדולה והחזקהב (Isa. 27:1) .
ני אליכםלהי אבותיכם שלח-ואמרתי להם א שמו מה אמר אלהם־לי מה־ואמרו (Êxo. 3:13)
.
.
היום ההוא והלאה־להיהם מן-הוה א-וידעו בית ישראל כי אני י (Eze. 39:22)
.
.
הוה-י־העם ויאמר חלילה לנו מעזב את* ויען (Josué. 24:16) י''ענ Qal = *ויען
.
Unidade 20 284
3. Para cada forma de pausa de um verbo, identifique a raiz, o binyán, a forma
verbal e o sujeito:
Verbo Raiz Binyán Forma Sujeito*
Qal Qatal 3fs ירא ראהי
בעוותש
זבחו
וגזלו
נטמאה
תעברו
השלכה
תכלאי
* Chave de sujeitos s = singular p = plural
m = masculino f = feminino c = comum (m. e/ou f.) 1 = primeira pessoa (eu, nós)
2 = segunda pessoa (tu, vós)
3 = terceira pessoa (ele, eles, ela, elas)
Unidade 20 285
Aprofundando o pensamento (exercício opcional) Leia o seguinte versículo (Gênesis 18:32) e responda às perguntas.
אולי ימצאו שם עשרה ... נא יחר לאדני ואדברה ־ויאמר אל
• Qual é a função da palavra נא? partícula de cortesia
Você lembra a diferença entre אל־תקטל e לא־תקטל?
• Identifique a raiz, binyán e sujeito do verbo יחר. (Pista: conheça melhor a forma יבן.)
Esta forma é um pouco diferente de Yiqtol (יחרה). Onde mais havemos visto um sufixo mais curto em uma forma com prefixo deste grupo verbal?
Além da raiz, em que se diferencia יחר de outros verbos que usamos com a palavra אל?
• O ו ao principio de ואדברה é somente uma conjunção. Por que então aparece aqui com o shva (ו), como acontece geralmente?
Como sabemos que este não é o ו da forma Vayiqtol?
Baseando-se nas primeiras 04 letras (ignore o sufixo), identifique a raiz, binyan, e sujeito do verbo אדברה.
O sufixo de אדברה significa, “deixe/posso fazer,” ao invés de, “vou fazer.” Qual é a forma muito semelhante a אדברה?
• Analise o verbo ימצאו (raiz, binyán, forma, sujeito).
Qual é o sujeito do verbo? • Traduza o versículo.
Unidade 20 286
Bibliografia recomendada (Formas de pausas)
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (§29 = pp. 94-98)
2. P. Joüon - T. Muraoka, Gramática del Hebreo Bíblico, Estella (Navarra) 2007 (§32)
Unidade 21 287
Unidade 21
O modo volitivo
Descrição da unidade: No curso B aprendemos que o hebraico usa a forma do imperativo quando o orador deseja expressar sua vontade a uma pessoa com a qual está falando. Porém, o que acontece quando o orador quer expressar sua vontade sobre uma 3ª pessoa ou inclusive sobre si próprio? Existem, em hebraico, formas únicas para cada uma destas situações, e as aprenderemos nesta unidade.
10 Palavras novas nesta unidade
210 Total de palavras novas
Unidade 21 288
Vocabulário Categoria Hebraico Transliteração Pronúncia Português
təšû‘āh təshua תשועהliberação,
salvação (f.s.)
Substantivos
s צר ar tzar
aflição, estreito
(m.s.) (também, como
adjetivo: “estreito”)
h חדש ādāš hadash novo
h חסיד āsîd hasid benevolente, piedoso,
santo1 Adjetivos
nāqî naki inocente, limpo1 נקי
āšam asham ele foi culpado’ אשם
biśśar bisar רבשele trouxe
notícias (a) 2
h חסה āsāh hasa ele se refugiou
h חשך āśak hasah ele conteve, restringiu
Verbos
qiwwāh kiva קוהele estava a espera
(de)
m. = masculino f. = feminino s. = singular
1. Ambos os adjetivos são usados também como substantivo (p. ex., “o divino,” “o inocente”).
2. Quase sempre usado no contexto de boas notícias.
Unidade 21 289
Slides da unidade
Unidade 21 290
Unidade 21 291
Unidade 21 292
Unidade 21 293
Unidade 21 294
Unidade 21 295
Comentários gramaticais Os modos volitivos dos verbos expressam a vontade do orador (volitivo = vontade). Há uma forma volitiva para cada pessoa que se pode utilizar em qualquer binyán ou raiz.
Morfologia dos modos volitivos
• O exortatório o “futuro estendido” (1ª pessoa) - Esta é uma forma de prefixo semelhante a Yiqtol. Difere da forma regular de Yiqtol pelo sufixo [ ה- ]. Este sufixo aparece nas formas de singular e plural de 1ª pessoa. O sufixo altera o acento do final da palavra, e a vogal da 2ª letra da raiz se torna breve: אשמרה אשמר.
• Imperativo (2ª pessoa) – Já estudamos estas formas anteriormente.
• Jussivo o “futuro reduzido (3ª pessoa) – Originalmente existiam duas formas de prefixo: *yaqtulu (= Yiqtol) e *yaqtul (= jussivo). Em seguida caíram as vogais breves ao da palavra. Ao desaparecer o[u] final de *yaqtulu, desapareceu também a distinção morfológica entre ambas formas. Nos textos bíblicos, Yiqtol e jussivo parecem idênticos e se distinguem somente pelo contexto. Porém, em certos casos, a diferença ainda é visível:
Verbos י"ל : Yiqtol יבנה com sufixo [ ה- ] vs. jussivo יבן sem sufixo
Verbos י"עו : Yiqtol ישיר/ ישוב com mater lectionis vs. jussivo ישר/ ישב
Binyán Hifil: Yiqtol יכביד com [î] longa vs. jussivo יכבד com [ē] longa
A partícula negativa dos volitivos é אל, e não לא. Sendo que o imperativo não pode ser negativo, o jussivo da 2ª pessoa se usa para proibições imediatas, p. ex., תעש־אל (“Não faças...!”) (Gên. 22:12).
Tradução do modo volitivo O significado básico do modo volitivo é expressar a vontade do orador. Assim como vimos na discussão do imperativo (Unidade B6), isto possui várias funções: ordem, proibição, juramento, solicitação (exortatório), desejo, e outros. A 2ª pessoa (imperativo) pode ser traduzida ao português como imperativo, o qual possui uma variedade de nuances. A 1ª e 3ª pessoas (exortatória e jussiva) geralmente são traduzidas para o presente subjuntivo e para o futuro subjuntivo, mas nestes casos, também, pode haver vários significados. Por exemplo, em Deuteronômio 20:5 o orador representa a autoridade frente ao ouvinte, porque o jussivo tem uma função de ordem.
Unidade 21 296
Dever de casa 1. Utilize a lista de vocabulário da Unidade 21 para completar as palavras
cruzadas com as palavras corretas em hebraico. Em cada quadrado há somente uma letra vogal (mater lectionis); os pontos que indicam vogais não são considerados.
Horizontal 2. ele foi culpado אשם 3. ele conteve .
5. estreito .
7. aflição .
8. ele esperava .
Vertical 1. salvação .
3. divino .
4. ele trouxe notícias .
5. ele procurou refúgio .
6. inocente .
1.
ם ש
2.
א
3.
4.
5.
7.
6.
8.
Unidade 21 297
2. Traduza as seguintes frases do hebraico ao português.
להים ילבשו תשועה וחסידיך ישמחו בטוב-הוה א-כהניך י (2 Crô. 6:41)
Sejam os teus sacerdotes, ó Eterno Deus, vestidos de salvação, e os teus piedosos se regozijem no bem.
ךבנ־הדבר הזה ולא חשכת את־עשית את (Gên. 22:16) .
במקום הזה* תשפכו־ודם נקי אל (Jer. 22:3) ך''שפ * no contexto = “derramar”
.
המלך־אמר ארוצה נא ואבשרה את (2 Sam. 18:19) .
יאשם יהודה־אל (Oséias 4:15) .
העם־יעל כל־יהושע ויאמרו אליו אל־וישבו אל (Josué 7:3)
.
.
הוה קוינו לו נגילה ונשמחה בישועתו-זה י (Isa. 25:9)
.
.
Unidade 21 298
3. Faça um círculo no modo volitivo (jussivo ou exortatório) em cada coluna (o
outro é Yiqtol).
Unidade 21 299
Aprofundando o pensamento (exercício opcional) Leia o seguinte versículo (Gênesis 43:8a) e responda às perguntas
ישראל אביו שלחה הנער אתי־ויאמר יהודה אל ונקומה ונלכה ונחיה ולא נמות
• Analise o verbo ויאמר (raiz, binyán, forma, sujeito)
ר''אמ Qal Vayiqtol 3ms
• É ישראל אביו uma oração nominal? Por quê? Como se deveria traduzir a frase?
• Encontre os três modos volitivos neste versículo.
• Analise o verbo שלחה (raiz, binyán, forma, sujeito).
• Quais são as duas partes da palavra אתי?
• Analise o verbo נקומה (raiz, binyán, forma, sujeito).
• Analise o verbo נלכה (raiz, binyán, forma, sujeito).
A qual grupo de verbos fracos se parece esta raiz?
• Analise o verbo נחיה (raiz, binyán, forma, sujeito).
Em que se diferencia aqui a letra ה da letra final nas palavras נקומה ou ?נלכה
• Conforme o contexto, você pensa que é melhor traduzir a conjunção ו em ?como “e” ou como “para que” (ambas são possíveis em hebraico) ונחיה
• Analise o verbo נמות (raiz, binyán, forma, sujeito).
• Traduza o versículo.
Unidade 21 300
Bibliografia recomendada 1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (§46 = pp. 124-25; §48 = pp. 129-32; §108-110 = pp. 319-25)
2. P. Joüon - T. Muraoka, Gramática del Hebreo Bíblico, Estella (Navarra)2007.
(§45-46; §48; §114)
Unidade 22 301
Unidade 22
David em Gat
Descrição da unidade: Nesta unidade retornaremos à história de David e veremos o que aconteceu depois da fuga de Saul. Quais novos desafios apareceram? Enquanto lemos veremos certos verbos י''עו e faremos uma revisão de algumas formas no binyán Qal antes de continuar o estudo dos demais binyanim. Descobriremos também uma forma especial do binyán Hitpael.
10 Palavras novas nesta unidade
220 Total de palavras novas
Unidade 22 302
Vocabulário Categoria Hebraico Transliteração Pronúncia Português
āwen áven’ און
desgosto, inquietude
maldade, iniquidade (m.s.)
ăhuzzāh ahuza propriedade (f.s.)’ אחזה
dôd dod דודamado; amor (p.);
tio (m.s.)
h חלק ēleq hélek porção, parte (m.s.)
/ עדות
ēdût / ‘ēdut edut testemunho (f.s.)‘ עדת
Substantivos
šôr shor boi (m.s.) שור
Nome Própio אכיש ’ākîš ahish Aquis
h חל āl hal ele dançou, ele
girou, aumentou a ansiedade
t טוב ôb tov Fez bem, bom,
feliz, agradável1
Verbos
śāś sas ששele regozijou,
exaltou m. = masculino f. = feminino s. = singular p. = plural
se usa em טוב se usa em Yiqtol/Vayiqtol, e a raiz יטב A raiz --- יטב = טוב .1todas as outras conjugações.
Unidade 22 303
Slides da unidade
Unidade 22 304
Unidade 22 305
Unidade 22 306
Unidade 22 307
Unidade 22 308
Unidade 22 309
Comentários gramaticais O objetivo principal desta unidade é fazer uma revisão do material estudado, porém, como sempre, encontraremos vários temas novas enquanto lemos 1 Samuel 21.
Metáteses Um fenômeno conhecido como “metáteses” ocorre no binyán Hitpael quando a 1ª letra da raiz é uma das letras sibilantes ס/ש/ש . Nesta metátese, a letra sibilante muda de lugar com a letra ת do binyán Hitpael, como em משתגע ( ע"שג Hitpael particípio ms), que se vê em 1 Samuel 21:15. O padrão de vogais do resto da forma verbal é regular, e a única alteração é a localização da 1ª letra de raiz sibilante antes do prefixo ת de Hitpael.
Mais observações sobre .עו''י • Algumas raízes de י''עו aparecem em alguns textos bíblicos com ו como a 2ª letra da raiz e
em outros textos com a letra י no meio da raiz. Nestes casos não há diferença no significado, são somente formas variantes. Isto se aplica tanto às palavras de vocabulário חל ( / ל ''חול''חי ) como שש ( ש''שי/ ש ''שו ).
• Recorde que a raiz de um verbo pode ter mais de uma letra fraca que afeta a forma. Por exemplo, compare Yiqtol יבוא e Vayiqtol ויבא com as formas regulares de י''עו , como é muda ao final da sílaba, a vogal que a א Devido a que a 3ª letra da raiz .ויקם e יקוםprecede fica afetada (Unidade C9).
Observações adicionais sobre o uso do dicionário. Quando a definição de uma palavra que você já conhece não se adapta ao contexto, procure esta palavra no dicionário. Às vezes a mesma raiz (ou letras de raiz idênticas, porém de origem diferente) pode ter dois ou mais significados completamente diferentes. Por exemplo, aprendemos do dicionário que יענו em 1 Samuel 21:12 não significa “eles respondem” e sim “eles cantam”.
Unidade 22 310
Dever de casa 1. Utilize a lista de vocabulário da Unidade 22 para completar as palavras
cruzadas com as palavras corretas em hebraico. Em cada quadrado há somente uma letra vogal (mater lectionis); os pontos que indicam vogais não são considerados.
Horizontal
1. propriedade . 3. iniquidade . 4. boi . 7. ele dançou . 8. tio .
Vertical
1. Aquis אכיש 2. foi bom . 5. testemunho . 6. ele regozijou . 7. parte .
1.
א
2.
כ
3.
י
4.
ש
7.
6.
5.
8.
Unidade 22 311
2. Traduza as seguintes frases do hebraico ao português.
ישראל־הוה לברך את-טוב בעיני י (Núm. 24:1)
...que parecia bem aos olhos do Eterno(ou seja, “agradava ao Eterno”) abençoar a Israel.
אהל העדות־ה אלויבא מש (Núm. 17:23)
.
יהם מחשבות אוןרגליהם לרע ירצו וימהרו לשפך דם נקי מחשבת (Isa. 59:7)
.
.
נערו־ויאמר דוד שאול אליו ואל (1 Sam. 10:14) .
לו חלק ונחלה עמך־ובא הלוי כי אין (Deut. 14:29) .
אחזת אבתיו ישוב־משפחתו ואל־ושב אל... ויצא מעמך (Lev. 25:41)
.
.
ימים תעשה מעשיך וביום השביעי תשבת* ששת (Êxo. 23:12) למען ינוח שורך וחמרך*ששת = forma construta de ששה
.
.
Unidade 22 312
3. Identifique a raiz, o binyán, a forma verbal e o sujeito de cada um dos verbos.
Verbo Raiz Binyán Forma Sujeito*
Qal Qatal 3fs מות מתה
אשיש
מסתתר
תחיל
תבושי
ישתכחו
צומו
ישתער
* Chave de sujeitos s = singular p = plural
m = masculino f = feminino c = comum (m. e/ou f.) 1 = primeira pessoa (eu, nós)
2 = segunda pessoa (tu, vós)
3 = terceira pessoa (ele, eles, ela, elas)
Unidade 22 313
Aprofundando o pensamento (exercício opcional) Leia o seguinte versículo (2 Samuel 7:15) e responda às perguntas.
יסור ממנו כאשר הסרתי מעם שאול־וחסדי לא אשר הסרתי מלפניך׃
• Quais são as três partes que vemos na palavra וחסדי? Conjunção ו; substantivo חסד (“misericórdia” [forma construta]); sufixo pronominal 1cs י
• Analise o verbo יסור (raiz, binyán, forma, sujeito).
Qual é o sujeito do verbo? • Você pode identificar a forma e o sujeito do verbo הסרתי? (Pista: Observe
o final do verbo.) A raiz de הסרתי é a mesma que a de יסור. Você pode deduzir a qual binyán pertence הסרתי, baseando-se no prefixo e na vogal [i] do meio?
Procure o significado desta raiz neste binyán em seu dicionário.
• Qual é o objeto direto implícito de הסרתי na frase הסרתי מעם שאול?
• Qual é o objeto direto implícito de הסרתי na frase הסרתי מלפניך?
• Quais são as duas partes da palavra מעם?
• Quais são as três (ou quatro) partes da palavra מלפניך?
• Traduza este versículo. (מן + הוא = ממנו)
Unidade 23 315
Unidade 23
י''עו – Outros binyanim
Descrição da unidade: O que acontece com os verbos י''עו dos binyanim (Piel, Pual e Hitpael), nos quais, a segunda letra da raiz se duplica? O que acontece com os verbos cuja raiz esta precedida por um ה (Hifil, Hufal)? E qual é a forma única destes verbos? Estas são as perguntas que responderemos nesta unidade, e encontraremos exemplos em versículos bíblicos conhecidos.
10 Palavras novas nesta unidade
230 Total de palavras novas
Unidade 23 316
Vocabulário Categoria Hebraico Transliteração Pronúncia Português
hēkîn hehin הכיןele preparou;
ele estabeleceu, ajustou, ele dirigiu
hēmît hemit ele matou המית
/הניחhēnî הניח ah / hinnî ah heníah / hiníah
colocou/pôs; deixou como é; permitiu
hēsîr hesir הסירele removeu;
ele quitou
hērîm herim ele levantou, exaltou הרים
hēšîb heshiv השיבele trouxe de volta/voltou.
devolveu, restaurou
kônēn konen כונןele estabeleceu,
instalou;
ele fez
rômēm romem רומםele levantou; ele
exaltou
rām ram רםera alto,
elevou, exaltado
Verbos
šôrēr shorer ele cantou רשור
Unidade 23 317
Slides da unidade
Unidade 23 318
Unidade 23 319
Unidade 23 320
Unidade 23 321
Unidade 23 322
Unidade 23 323
Comentários gramaticais Nesta unidade continuaremos os estudos dos verbos י''עו “Ayin-Vav/Yod” cuja segunda letra da raiz é ו ou י, e veremos o que ocorre nos binyanim intensivos e naqueles nos quais um ה preceda raiz. Nestes cinco binyanim não há diferença entre ו''ע e י''ע (somente Qal preserva esta distinção).
Binyanim intensivos: Forma Polel Existe somente um padrão de vogais – פולל – que se usa na maioria das conjugações. (Há muito poucos verbos י"עו que possuem o daguesh na segunda letra da raiz, p. ex., צוה ,קים, porém a maioria das raízes tem a forma Polel). As formas sem sufixo ou prefixo (3ms Qatal, m.s. imperativo, infinitivo) dentro do mesmo binyán são idênticas. Hitpael se diferencia pelo prefixo. Algumas formas de Piel e Pual se diferenciam por suas vogais, uma vez que o padrão de vogais na forma básica de Pual é פולל (com [a] ao invés de [ē]). Porém em outros lugares (mencionados abaixo) não há diferença morfológica entre Piel e Pual. Quando as formas são idênticas ao binyán e a conjugação é determinada pelo contexto.
• Qatal – A diferença existe somente na 3ms (Piel פולל vs. Pual פולל). Em outros casos as formas são idênticas: a forma básica -קוממ se usa com um sufixo consoante, e -קוממ se usa com um sufixo vogal. 1cs, 2ms e 1cp terão a penúltima sílaba acentuada.
• Yiqtol – A diferença se conserva (Piel פוללי vs. Pual פוללי ). Porém quando o sufixo é uma vogal somente, as vogais [ē] ou [a] se encurtam ao shva. Assim as formas do ativo (Piel) e o passivo (Pual) são idênticas e se distinguem somente pelo contexto.
Raiz com ה
• Hifil: A forma básica tem [ā] ou [ē] depois do prefixo e [î] ou[ē] entre a primeira e a terceira letra da raiz (a que apareça depois da segunda letra da raiz em um verbo forte). Hifil Yiqtol י''ע é idêntico ao Qal Yiqtol dos verbos (יקים) porque as raízes não conhecidas ,(ישיר) devem ser procuradas no dicionário. (Para mais detalhes sobre a forma Hifil Qatal, consulte a Unidade D24).
• Hufal: A vogal [u] do prefixo (como em שלךה ) utiliza a mater lectionis ו, p. ex., קםוה (de ם''וק ). Portanto, י''עו Hufal é morfologicamente idêntico a י"פ Hufal, p. ex., רדוה (de
ד''רי ), e também neste caso deve que procurar as formas não conhecidas no dicionário.
Unidade 23 324
Dever de casa 1. Procure entre as palavras do vocabulário escritas abaixo, encontre as que
compartilham da mesma raiz (pertencem às unidades 18 e 19) e as escrevam juntas, com sua raiz. (A raiz no exemplo é a única entre estas palavras cuja segunda letra da raiz é י.)
סר שורר כונן הסיר הכין שב מת רומם הרים המית שר נח רם השיב הניח
ר''שי da raiz שר e שורר .1
2. e da raiz
3. e da raiz
4. e da raiz
5. e da raiz
6. e da raiz
7. , e da raiz
Unidade 23 325
2. Traduza as seguintes frases do hebraico ao português (Isa. 9:6) להכין אתה
estabelecer a
הארץ־וחרפת עמו יסיר מעל כל (Isa. 25:8) .
אתו־וימת גם (Gên. 38:10) .
ארץ אבתיכם־להים עמכם והשיב אתכם אל-והיה א (Gên. 48:21) .
קדוש הוא... להינו -הוה א-רוממו י (Salmos 99:5) .
עולם־כסא ממלכתו עד־בית לשמי וכננתי את־הוא יבנה (2 Sam. 7:13) .
הים־ידך על־ונטה את* מטך־ואתה הרם את (Êxo. 14:16) ך+ מטה =מטך *
.
.
Unidade 23 326
3. Identifique a raiz, binyán, a forma verbal e o sujeito de cada um dos verbos.
(Alguns verbos podem ter mais de uma resposta. A raiz correta está na chave de respostas).
Verbo Raiz Binyán Forma Sujeito*
Piel Yiqtol 3ms עוד עודדי
הניס
תשובב
רומם
מובא
שוטטו
מתבוססת
נריע
* Chave de sujeitos s = singular p = plural
m = masculino f = feminino c = comum (m. e/ou f.) 1 = primeira pessoa (eu, nós)
2 = segunda pessoa (tu, vós)
3 = terceira pessoa (ele, eles, ela, elas)
Unidade 23 327
Aprofundando o pensamento (exercício opcional) Leia o seguinte versículo (1 Samuel 20:31a) e responda às perguntas.
• Qual substantivo e sufixo(s)/prefixo(s)/partícula(s) se encontram na palavra [ ים ] .dia”, sufixo m.p“ יום substantivo ,[ ה ] Artigo definido ?הימים
• O [ ] em כל é a vogal [ā] ou a vogal [o]? Como se sabe?
• Por que não há um daguesh suave ao principio de כל? (Pista: no acento em (.é conjuntivo, ou seja, ele conecta esta palavra à seguinte כי
• Traduza בן־ישי חי (fora do contexto).
Qual parte em hebraico indica que é uma oração mesmo quando não contem um verbo?
• O verbo תכון possui a mesma raiz que as palavras desta unidade הכין e Qual é a raiz? Baseando-se nos prefixos e sufixos de Qatal/Yiqtol .כונן(e o contexto), Pode deduzir a forma e o sujeito de תכון?
No binyán se coloca um daguesh na primeira letra da raiz de Yiqtol, ?תכון
• Por que é a forma מלכותך um pouco diferente da forma מלכותך?
• Traduza o versículo. (O significado básico da raiz e o binyán em תכון é “ser estabelecido.”)
Unidade 23 328
Bibliografia recomendada 1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (§72-73 = pp. 212-224)
2. P. Joüon - T. Muraoka, Gramática del Hebreo Bíblico, Estella (Navarra)2007 (§80-81)
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (§124 )
Traduccioun española en a editorial Verbo Divino (Estella 2000).
Unidade 24 329
Unidade 24
י''עו – Nifal e Hifil
Descrição da unidade: Nesta unidade continuamos com o estudo do grupo de verbos י''עו em Hifil. Veremos também como se conjuga ao binyán Nifal com verbos cuja 2ª letra de raiz é ו ou י. Agora que já estudamos todas as formas do verbo fraco, veremos como diferenciar entre as distintas formas, enquanto lemos versículos bíblicos.
10 Palavras novas nesta unidade
240 Total de palavras novas
Unidade 24 330
Vocabulário Categoria Hebraico Transliteração Pronúncia Português
mārôm marom מרוםaltura, elevação, lugares elevados
(m.s.) Substantivos
tənûpāh tənufa (agitar/levantar as תנופהmãos) oferenda (f.s.)
bîn bin ביןele percebeu,
entendeu, considerou
hēbîn hevin הביןele entendeu, compreendeu; deu a entender
hēnîp henif יףהנele exerceu
(influencia), agitou, levantou; ofereceu
hē‘îd he’id העיד
ele advertiu, testemunhou; foi chamado como
testemunha
hērî הריע a‘ hería ele gritou (grito de
guerra, alarme, triunfo, alegria)
,nābôn navon inteligente נבוןcompreensivo1
nākôn nahon נכוןfoi estabelecido, seguro,preparado
Verbos
nāmôt namot foi agitado/movido נמוט m. = masculino f. = feminino s. = singular
1. usado na forma de particípio (נבון) como adjetivo: “discernidor”.
Unidade 24 331
Slides da unidade
Unidade 24 332
Unidade 24 333
Unidade 24 334
Unidade 24 335
Unidade 24 336
Unidade 24 337
Comentários gramaticais Coisas importantes para recordar em relação aos verbos י''עו em diferentes binyanim.
Nifal usa [ô] ou [û] depois da 1ª letra de raiz. O prefixo נ aparece ou se assimila como sempre.
1. Os binyanim intensivos cuja 2ª letra da raiz é duplicada, usam somente um padrão de vogais .(Pual) פולל ou (Piel, Hitpael) פולל
2. Hifil usa [î] ou [ē] depois da 1ª letra da raiz. As formas básicas usam [ā] ou [ē] com o prefixo.
3. Hufal usa [û] com mater lectionis ו depois do prefixo, e por isso é idêntico a Hufal י''פ .
Nifal Assim como em todos os binyanim (exceto Qal), em Nifal não há diferença entre ו''ע e י''ע .
• Qatal – Sem sufixo (3ms) ou com sufixo vogal (3fs e 3cp), o padrão da raiz é נקום, com uma vogal [ā] de prefixo e um [ô] longo acentuado depois da 1ª letra da raiz. (נקום também é o particípio m.s.) Com um sufixo consoante (1ª / 2ª pessoas), há um [ô] longo entre a raiz e o sufixo ( תונקומ ). Quando o acento se distancia, a vogal do prefixo se reduz a shva. Na 1cs, 2ms e 2fs, a vogal da 1ª letra da raiz altera o [û] (às vezes a [u], como em נקמות). As formas 2p conservam a vogal [ō] (נקמותם), porém sem mater lectionis. As formas 1cs, 1cp e 2ms possuem o fechado.
• Yiqtol (יקום) – O prefixo נ de Nifal se assimila à 1ª letra da raiz: יקום ינקום. Todas as formas usam um [ô] longo acentuado depois da 1ª letra da raiz. Nifal י"עו utiliza geralmente a mater lectionis ו, como em יקום ( ם''קו ), diferentemente de Qal נ"פ , como em יקם ( ם''נק
• Infinitivo / Imperativo (הקום) – Aqui as formas básicas são idênticas. Assim como em outros grupos de raízes, o infinitivo absoluto de Nifal tem uma forma variante com o prefixo .(נקום) נ
Hifil Qatal A forma básica usa a [ē] abaixo do prefixo e a característica [î] longa de Hifil entre a 1ª e a 3ª letras da raiz (הקים). Como em Nifal, nas formas com sufixo consoante uma vogal [ô] acentuada precede o sufixo, encurtando a vogal do prefixo a uma [ă]. A mater lectionis se utiliza Existem duas formas variantes, uma com [ē] ao .(הקמתי) embora não sempre ,(הקימותי)invés de [î] abaixo da 1ª letra da raiz (הקמות), e outra sem [ô] antes do sufixo (הקמת).
Unidade 24 338
Dever de casa 1. Leia em voz alta as seguintes palavras de vocabulário e escreva cada palavra
debaixo do desenho correspondente.
ביןהביןהעידהריעמרוםנמוט
a) בין b) c)
d) e) f)
Unidade 24 339
2. Traduza as seguintes frases do hebraico ao português.
ימו קול להם הניפו יד ויבאוהר (Isa. 13:2)
...levantai a voz para eles, acenai-lhes com a mão para que entrem...
שלמה־והממלכה נכונה ביד (1 Reis 2:46) .
לא אמוט... הוא צורי וישועתי (Salmos 62:7)
.
חכם ונבון הגוי הגדול הזה־רק עם (Deut. 4:6) .
הלוא הבינותם. ..הלוא תדעו (Isa. 40:21) .
הוה-איש אשר הניף תנופת זהב לי־וכל (Êxo. 35:22) .
לי־תשמע־ישראל אם* שמע עמי ואעידה בך (Salmos 81:9) .marca objeto direto e não se traduz ב * .
Unidade 24 340
3. Identifique a raiz, o binyán, a forma verbal e o sujeito de cada um dos verbos.
(Diferente do exemplo, todos os verbos י''עו possuem em ו como 2ª letra de raiz).
Verbo Raiz Binyán Forma Sujeito*
Nifal Qatal 1cs ןבי נבנותי
ותכון
הרימות
אמית
ונדוש
נשיב
להמול
ותקם
* Chave de sujeitos s = singular p = plural
m = masculino f = feminino c = comum (m. e/ou f.) 1 = primeira pessoa (eu, nós)
2 = segunda pessoa (tu, vós)
3 = terceira pessoa (ele, eles, ela, elas)
Unidade 24 341
Aprofundando o pensamento (exercício opcional) Leia o seguinte versículo (Josué 6:15b) e responda às perguntas.
שבע פעמים... העיר ־ויסבו את העיר שבע פעמים׃־רק ביום ההוא סבבו את
• Qual(Quais) substantivo(s), sufixo(s)/prefixo(s)/partícula(s) vemos na palavra פעמים? Substantivo פעם, sufixo [ ים ]
O que significa שבע, e qual informação lhe da esta palavra sobre o gênero da palavra פעמים?
• Analise o verbo סבבו (raiz, binyán, forma, sujeito).
• Baseando-se no padrão de sufixo/prefixo, você pode identificar a forma e o sujeito do verbo ויסבו?
O daguesh na letra ב em ויסבו, é um daguesh forte ou um daguesh suave? Como se pode saber?
ם''קו da raiz) ויקמו é verbo Qal, semelhante a ויסבו ); porém sua raiz não é ב''סו . Qual pista nos da o daguesh (e os demais verbos do contexto) sobre a raiz de ויסבו?
• Por que o hebraico usa a forma סבבו na 2ª parte do versículo ao invés de repetir a forma utilizada em ויסבו, embora ambas formas expressem neste contexto o tempo passado?
• Quais substantivo e sufixo(s)/prefixo(s)/partícula(s) se encontram na palavra ?ההוא E na palavra ?ביום
Como se pode traduzir estas duas palavras juntas?
• Traduza o versículo.
Unidade 24 342
Bibliografia recomendada 1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (§72-73 = pp. 212-224)
2. P. Joüon - T. Muraoka, Gramática do Hebreo Bíblico, Estella (Navarra) 2007. (§80-81)
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (§124 )
Traducción española en a editorial Verbo Divino (Estella 2000).
Unidade 25 343
Unidade 25
Verbos ע''ע
Descrição da unidade: Antes de finalizar a parte dos verbos fracos, comentaremos brevemente o último grupo de verbos. O que significa quando dizemos que um verbo possui uma raiz ayin-ayin? Com que grupo de verbos se parece? Enquanto estudamos esses verbos leremos alguns versículos bíblicos com estes verbos.
10 Palavras novas nesta unidade
250 Total de palavras novas
Unidade 25 344
Vocabulário Categoria Hebraico Transliteração Pronúncia Português
zikkārôn zikaron Memória (m.s.) זכרון
šālāl shalal saque (m.s.) שללSubstantivos
tərû‘āh təruah תרועהgrito/explosão (de guerra, alarme, ou
alegria) (f.s.)
ārar arar ele maldisse’ ארר
bāzaz bazaz ele saqueou בזז
bālal balal בללele confundiu,
misturou
dāmam damam ele se calou דמם
h חגג āgag hagag ele celebrou
(festa de peregrinação)
h חנן ānan hanan foi misericordioso,
favoreceu, compadeceu
Verbos
nādad nadad נדדele fugiu;
ele vagou, perambulou
m. = masculino f. = feminino s. = singular
Unidade 25 345
Slides da unidade
Unidade 25 346
Unidade 25 347
Unidade 25 348
Unidade 25 349
Comentários gramaticais Breve introdução aos verbos ע''ע (Ayin-Ayin). Em seu livro se encontra o paradigma completo destes verbos, porém não há necessidade de aprender todas as formas agora. Voltaremos a discutir este grupo no curso D.
Verbos ע''ע Os verbos ע"ע formam um grupo único com grande variedade de formas. O nome do grupo se refere ao fato de que a 2ª letra da raiz, o ayin, se repete. São chamados também de “verbos geminados”. Sua característica principal é que a 2ª e 3ª letras da raiz são idênticas. Estas letras da raiz aparecem em uma de três possíveis combinações:
1. Separadas por vogal (סבבו ,סבב) – Neste caso as consoantes idênticas não se unificam porque as separa uma vogal. A vogal da 2ª letra em סבבו é um shva móvel que se considera como uma vogal breve que separa as consoantes.
2. Não separadas por vogal (תסבי) – Quando não há uma vogal que separe as duas consoantes iguais, são escritas como uma só letra com um daguesh forte.
3. Ao final da palavra, não separadas por vogal (תסב) – Geralmente o hebraico não permite que haja um daguesh no final da palavra. Portanto, no final da palavra as duas consoantes idênticas se unem e se vê uma só letra.
ע"ו .vs ע"עExistem muitas semelhanças entre os grupos verbais de ע"ע e י''עו . Em ambos os grupos há uma vogal depois da 1ª letra da raiz (diferente dos verbos fortes), o que significa que às vezes o verbo ע"ע não pode ter a forma de um verbo forte. Por exemplo: uma raiz ע"ע não terá a forma forte *תסבב , porque nesta a 1ª letra de raiz tem um shva quiescente e não uma vogal, e em seu lugar se usa a forma תסב. Quando o daguesh de um verbo ע"ע cai ao final da palavra nesta forma, é difícil distinguir entre este verbo e um verbo י''עו . A diferença entre eles (em Yiqtol) é o tipo de vogal. Compare o verbo ע''ע com o verbo (ו às vezes com mater lectionis) תסב ו''ע do grupo תקום .
Unidade 25 350
Dever de casa 1. Utilize a lista de vocabulário da Unidade 25 para completar as palavras
cruzadas com as palavras corretas em hebraico. Em cada quadrado há somente uma letra vogal (mater lectionis); os pontos que indicam vogais não são considerados.
Horizontal
3. ele maldisse ארר 4. ficou em silêncio .
6. ele misturou .
7. ele celebrou .
8. uma memória .
Vertical
1. ele vagou. .
2. um grito .
5. saque .
6. ele saqueou .
7. ele favoreceu .
2.
1.
ר ר3.
א
4.
5.
7.
6.
8.
Unidade 25 351
2. Traduza as seguintes frases do hebraico ao português.
אשר ארחם־אשר אחן ורחמתי את־וחנתי את (Êxo. 33:19)
...e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e me compadecerei de quem eu me compadecer.
הארץ־הוה שפת כל-שם בלל י־כי (Gên. 11:9)
.
(Deut. 2:35) רק הבהמה בזזנו לנו ושלל הערים אשר לכדנו
.
.
עוף השמים נדדו־וכל (Jer. 4:25) .
(Josué. 6:20) ויריעו העם תרועה גדולה ותפל החומה .
עמי ויחגו לי במדבר־שלח את (Êxo. 5:1) .
(Gên. 12:3) ואברכה מברכיך ומקללך אאר .
Unidade 25 352
3. Identifique a raiz, forma e sujeito dos verbos Qal ע''ע :
Verbo Raiz Forma Sujeito*
Veqatal 1cs חנן וחנתי
יחגו
אאר
ויבזו
תחן
נדדה
סבי
בזזו
* Chave de sujeitos s = singular p = plural
m = masculino f = feminino c = comum (m. e/ou f.) 1 = primeira pessoa (eu, nós)
2 = segunda pessoa (tu, vós)
3 = terceira pessoa (ele, eles, ela, elas)
Unidade 25 353
Aprofundando o pensamento (exercício opcional) Leia os seguintes versículos (2 Samuel 12:26-27) e responda às perguntas:
עיר המלוכה׃־וילחם יואב ברבת בני עמון וילכד את
דוד ויאמר־וישלח יואב מלאכים אל
עיר המים׃־לכדתי את־נלחמתי ברבה גם
• Quais são as duas partes da palavra ברבת? Preposição ב, substantivo רבת
Por que é diferente a forma desta palavra da forma ברבה no versículo 27, embora ambas se refiram a “Rabbah”?
Como se traduz ב neste contexto?
• Encontre outros construtos. • Frequentemente em hebraico se forma um construto enquanto em português
se utiliza um adjetivo. Como é possível traduzir עיר המלוכה literalmente? Como se traduzirá como adjetivo?
• Analise os verbos וישלח ,וילכד ,וילחם, e ויאמר (raiz, binyán, forma, sujeito).
Qual é o sujeito destes verbos? • Analise os verbos נלחמתי e לכדתי (raiz, binyán, forma, sujeito).
Qual é o sujeito destes verbos?
• Segundo sua opinião, por que em hebraico são utilizadas duas formas diferentes nos verbos que havemos assinalado? Em outras palavras, por que o narrador não segue usando Vayiqtol na segunda parte do versículo 27?
• Traduza estes versículos. (עיר המים parece ser outro nome de רבה [Rabbah] e se pode traduzir literalmente.)
Unidade 25 354
Bibliografia recomendada 1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (§67 = pp. 175-80)
2. P. Joüon - T. Muraoka, Gramática del Hebreo Bíblico, Estella (Navarra) 2007. (§82 ).
Unidade 26 355
Unidade 26
Qatal vs. Vayiqtol
Descrição da unidade: Agora que completamos o estudo da morfologia das formas verbais hebraicas, podemos nos concentrar na maneira em que são usadas nas diferentes conjugações. Faremos uma revisão do que foi estudado no Curso A sobre as formas Qatal e Vayiqtol, e ampliaremos os conhecimentos ao explorar a interação entre estas duas formas no texto bíblico.
10 Palavras novas nesta unidade
260 Total de palavras novas
Unidade 26 356
Vocabulário Categoria Hebraico Transliteração Pronúncia Português
kəsîl kəsil כסילestúpido, tonto
(m.s.)
sārîs saris סריסeunuco (de uma
corte), oficial (m.s.)
ôr or pele, couro (m.s.)‘ עור
Substantivos
pē’āh pea esquina, lado (f.s.) פאהNome própio אבשלום ’abšālôm avshalom Absalão
bāgad bagad ele traiu בגד
mālē’ male מלאEstava cheio, ele
encheu
niham niham נחםse arrependeu, se
confortou
sāmak samah סמךele apoiou; se inclinou, pôs
(a mão)
Verbos
s צפה āpāh tzafa ele vigiou, observou
m. = masculino f. = feminino s. = singular
Unidade 26 357
Slides da unidade
Unidade 26 358
Unidade 26 359
Unidade 26 360
Unidade 26 361
Comentários gramaticais Comentaremos com mais detalhes as diferenças no uso das formas Qatal e Vayiqtol.
Vayiqtol • Narrativa principal no tempo passado – O uso mais frequente de Vayiqtol é a forma
principal do passado na prosa narrativa.
• Verbo sequencial - Se usa a forma Vayiqtol para assinalar uma sequência de verbos no passado.
Qatal • Informação de transfundo – Qatal se usa na prosa narrativa para prover informação de
transfundo à narrativa principal. Qatal é a forma verbal relativa que se usa para expressar uma ação que ocorreu antes de outra. Quando Qatal se usa no transfundo pode assinalar “um passado anterior ao passado” (ou seja, em relação com o tempo passado principal de Vayiqtol), e nestes casos se traduz ao português como o pretérito mais que perfeito. (havia feito)
• Informação anterior – O conceito de Qatal como “informação de transfundo” se usa também na narração bíblica para indicar que a informação do verbo foi divulgada previamente na narrativa. Vemos em 1 Samuel 19:18 e Gênesis 39:1 exemplos de situações onde o narrador retoma a linha da narrativa em Qatal para dizer o que já foi dito com o mesmo verbo, ou outro, em Vayiqtol. Nestes casos Qatal se usa em hebraico simplesmente para recordar ao leitor que a informação já foi dada, portanto, se traduz como em uma narrativa regular, ou seja, no passado.
• Contraste – Se pode traduzir Qatal como pretérito quando se usa para prover um contraste a uma ação em Vayiqtol. Nestes casos geralmente não há uma diferença significativa entre os verbos (ou seja, o narrador não indica que a ação em Qatal ocorreu antes). Se pode considerar ao contraste como certo tipo de circunstancia de transfundo porque se refere a outro evento..
• A voz direta – No contexto da voz direta se usa Qatal ao princípio de uma cadeia de verbos no passado. (Quando há uma cadeia de verbos no passado na voz direta, se volta a usar Vayiqtol, porque é criada uma história dentro de outra história).
Unidade 26 362
Dever de casa 1. Leia em voz alta as seguintes palavras de vocabulário e escreva cada palavra
embaixo do desenho correspondente.
כסילמלאסריסעורפאהצפה
a) סריס b) c)
d) e) f)
2. Traduza as seguintes frases do hebraico ao português.
(Utilize sua própia Bíblia hebraica para buscar o contexto e assim entender melhor como traduzir alguns dos verbos em Qatal e Vayiqtol.)
ויוסף הורד מצרימה... יוסף מצרימה ־ויביאו את (Gên. 37:28, 39:1)
...e levaram José ao Egito…. e José foi levado ao Egito….
Unidade 26 363
ויאמר בגדתם... ויגידו לשאול לאמר הנה העם חטאים (1 Sam. 14:33)
.
.
ידיו עליו־סמך משה את־כימלא רוח חכמה ... ויהושע (Deut. 34:9)
.
.
...סריסי פרעה ־וישאל את... ויבא אליהם יוסף בבקר (Gên. 40:6-8) ויאמרו אליו חלום חלמנו
.
.
אדניו־*בא ויעמד אל־האנשים וילכו׃ והוא־וישלח את (2 Reis 5:24-25) * אל לפני =
.
.
ואבשלום ברח... עינו ־ויברח אבשלום וישא הנער הצפה את (2 Sam. 13:34, 37) .
.
עשה־הוה כי-וינחם י... רעת האדם בארץ * הוה כי רבה-וירא י הוה-מצא חן בעיני י** ונח... האדם בארץ ־את (Gên. 6:5-6, 8)
Noé = **נח רב forma feminina de = *רבה
.
.
.
Unidade 26 364
3. Perguntas sobre os versículos do Exercício 2:
Por que foi utilizada a forma Qatal e não a forma Vayiqtol? Escreva o número da melhor opção para cada verbo em Qatal e seu versículo.
1. Para dar informação de transfundo (“passado do passado”) 2. Para repetir informação que já foi dada 3. Para expressar um contraste. 4. Para usar tempo passado na voz direta
Gênesis 37:28, 39:1 2 הורד
1 Samuel 14:33 בגדתם
Deuteronômio 34:9 סמך
Gênesis 40:6-8 חלמנו
2 Reis 5:24-25 בא
2 Samuel 13:34, 37 ברח
Gênesis 6:5-6, 8 עשה
Gênesis 6:5-6, 8 מצא
Unidade 26 365
Aprofundando o pensamento (exercício opcional) Leia o seguinte versículo em hebraico (1 Samuel 24:5, 24:6 em algumas traduções) e responda às perguntas.
כנף אשר לשאול׃־דוד אתו על אשר כרת את־ויהי אחרי כן ויך לב
• Qual é a melhor tradução para a frase ויהי אחרי כן? “e ocorreu depois” / “Depois disto” (literalmente, “Aconteceu depois disto/disso …”)
• Baseando-se no prefixo, o que se pode dizer sobre o sujeito, a forma e a conjugação do verbo ויך?
Se assumirmos que a 1ª letra da raiz deste verbo é נ, por que não há um daguesh na 2ª letra da raiz ך que indica que o נ se assimilou?
Você pode deduzir qual poderia ser a 3ª letra da raiz desta palavra? (Pista: Em qual grupo verbal pode desaparecer a 3ª letra da raiz na conjugação?)
Em qual binyán há sempre um patah embaixo da letra do prefixo?
Dentro do contexto, quem é o sujeito deste verbo?
ויך significa “ele golpeou/feriu”. Como se pode traduzir literalmente ויך • ?O que significa esta expressão idiomática ?לב־דוד אתו
• Analise o verbo כרת (raiz, binyán, forma, sujeito).
Por que aqui se usa esta forma ao invés de Vayiqtol?
• Dentro do contexto se pode entender כנף como המעיל־כנף (“a ponta do manto”.) O que nos revelam as palavras אשר לשאול sobre este manto? Em outras palavras, como se usa aqui a preposição ל?
• Traduza o versículo. (על אשר = “porque”)
Unidade 27 367
Unidade 27
A decisão de David
Descrição da unidade: Nesta unidade retornaremos à história de David e veremos o que acontece quando Saul recomeça sua perseguição a David. Nas cavernas de Ein Guedi, David tem uma oportunidade inesperada. O que sugerem seus servos? O que decide David? Enquanto lemos o texto faremos uma revisão de algumas formas dos verbos fracos e veremos o que acontece em uma raiz irregular na qual se combinam dois padrões de verbos fracos.
10 Palavras novas nesta unidade
270 Total de palavras novas
Unidade 27 368
Vocabulário (de 1 Samuel 24)
Categoria Hebraico Transliteração Pronúncia Português
t טובה ôbāh tova bem-estar (algo) boa;
generosidade (f.s.)
ירכתים yarkātáyim yarkatáyim parte inferior
partes traseiras (f.p.)
mə‘îl məil manta (m.s.) מעיל
məs מצודה ûdāh mətzuda fortaleza (f.s.)
Substantivos
réša‘ résha maldade (m.s.) רשע
gāmal gamal גמלele fez (algo bom/
mau), ele desmamou
hitt הטה āh hita ele virou, inclinou
hikkāh hika ele golpeou הכה
h חס ās has teve compaixão
Verbos
nāqam nakam ele vingou נקם
m. = masculino f. = feminino s. = singular p. = plural
Unidade 27 369
Slides da unidade
Unidade 27 370
Unidade 27 371
Unidade 27 372
Unidade 27 373
Unidade 27 374
Unidade 27 375
Unidade 27 376
Comentários gramaticais O objetivo principal desta unidade é fazer uma revisão do material anterior, porém encontraremos também alguns temas novos em 1 Samuel 24 e continuaremos lendo a história de David.
(נט"י também) נכ"יAs raízes י"נכ e י"נט são difíceis porque duas de suas letras são fracas, o נ e o י. Nota-se mais no Hifil onde a 1ª letra, נ, sempre se assimila com a 2ª letra. A 3ª letra, como em todos os verbos י"ל , cai quando há um sufixo vogal, e em outros casos a substitui uma letra vogal (י no meio da
palavra, ה ao final). Uma dificuldade especial se apresenta com a 2ª letra na forma Vayiqtol de verbos י"ל . Posto que é impossível duplicar a consonante ao final da palavra, o daguesh que indica a assimilação da letra cai, e a 2ª letra é a única letra da raiz que se vê.
• Qatal: 3ms 2 ,הכהms 3 ,הכיתcp הכו
• Yiqtol: 3ms 3 ,יכהmp יכו
• Vayiqtol: 3ms 3 ,ויךmp ויכו
• Imperativo: הך
• Infinitivo construto: הכות
Observações sobre o texto
ר''דב tem dois significados principais: terra de pasto perto de lugares habitados (de מדבר • “guiar, conduzir” aos rebanhos, aparentá-los). 2. “ terra salvagem, sem cultivar”. (possivelmente derivado do primeiro significado, porque as terras de apascentar de Judá estavam perto do deserto)
• O particípio passivo בחור se usa no texto bíblico como um conceito militar indicando homens peritos em guerra (Jer. 49:26, onde בחור e איש מלחמה são paralelos).
• No mundo antigo a vestimenta tinha frequentemente um significado simbólico de status da pessoa. Se usa para terminar a Saul seu reinado em 1 Samuel 15:27-28 e na divisão do reino de Salomão em 1 Reis 11:29-31. De maneira parecida, cobrir a alguém com a vestimenta é um símbolo de assumir a responsabilidade sobre esta pessoa ou protegê-la, como se vê em Rute 3:9.
• A frase הוה-חלילה לי מי (1 Samuel 24:6 – se traduz como “Deus não o permita”), é uma expressão idiomática na linguagem dos juramentos bíblicos.
Unidade 27 377
Dever de casa 1. Utilize a lista de vocabulário da Unidade 27 para completar as palavras
cruzadas com as palavras corretas em hebraico. Em cada quadrado há somente uma letra vogal (mater lectionis); os pontos que indicam vogais não são considerados.
Horizontal
3. maldade רשע 4. partes traseiras . 5. ele favoreceu . 8. bem-estar . 10. ele virou .
Vertical
1. manta .
2. ele se vingou . 6. fortaleza . 7. teve compaixão .
9. ele golpeou .
2.
1.
ע ש3.
ר
4.
5.
7.
6.
9.
8.
10.
Unidade 27 378
2. Traduza as seguintes frases do hebraico ao português.
בך־ה ממך וידי לא תהיההו-הוה ביני ובינך ונקמני י-ישפט י (1 Sam. 24:13)
Julgue o Eterno entre mim e ti e vingue-me o Eterno de ti, a minha mão não será contra ti.
שאול־כן ויצא מהמערה ויקרא אחרי־ויקם דוד אחרי ט שאול אחריולאמר אדני המלך ויב (1 Sam. 24:9)
.
.
הוה הוא-משיח י־אשלח ידי באדני כי־ואמר לא (1 Sam. 24:11)
.
.
אתה רדףאחרי מי יצא מלך ישראל אחרי מי (1 Sam. 24:15) .
*ךויאמר שאול הקלך זה בני דוד וישא שאול קלו ויב (1 Sam. 24:17)
*ויבך é uma forma Qal de a raíz י''בכ
.
.
(Sam. 24:21 1) ועתה הנה ידעתי כי מלך תמלוך .
המצודה־ביתו ודוד ואנשיו עלו על־וילך שאול אל (1 Sam. 24:23)
.
Unidade 27 379
3. Cada um dos seguintes verbos está na forma da raiz י''נכ no binyán Hifil.
Baseando-se no que aprendemos sobre os verbos fracos נ''פ e י''ל , identifique a forma e o sujeito de cada um.
Verbo Forma Sujeito*
Vayiqtol 3ms ויך
ותך
הכה
הכו
יכה
אכה
להכות
מכה
* Chave de sujeitos s = singular p = plural
m = masculino f = feminino c = comum (m. e/ou f.) 1 = primeira pessoa (eu, nós)
2 = segunda pessoa (tu, vós)
3 = terceira pessoa (ele, eles, ela, elas)
Unidade 27 380
Aprofundar o pensamento (exercício opcional) Leia o seguinte versículo (Gênesis 27:4a) e responda às perguntas.
לי מטעמים כאשר אהבתי והביאה לי ואכלה־ועשה
• Analise o verbo עשה (raiz, binyán, forma, sujeito). י''עש Qal imperativo ms
Por que tem a conjunção ו antes do verbo uma vogal [a] breve ao invés de shva?
• Qual é(Quais são)o(s) sufixo(s)/prefixo(s)/partícula(s) que vemos na palavra ?מטעמים
Qual é a raiz de מטעמים? Procure a palavra em seu dicionário. Qual é o significado básico do verbo que esta possui?
Procure o substantivo מטעמים. O que significa? • Analise o verbo אהבתי (raiz, binyán, forma, sujeito).
Em português este verbo é traduzido dentro do contexto do versículo no presente. Sabendo este, como devemos traduzir a frase מטעמים כאשר ?אהבתי
• Analise o verbo הביאה (raiz, binyán, forma, sujeito). (Pista: É a mesma forma como הביא em Jeremías 17:18 o הבא em Gênesis 43:16; por enquanto, não se refira ao sufixo ה.)
Compare לי הביאה neste versículo com הביא עליהם יום רעה (“traz sobre eles o dia do mal”) em Jeremias 17:18. Qual verbo dirige a ação do orador e qual está distante do orador?
• Analise o verbo אכלה (raiz, binyán, forma, sujeito). O א no princípio deste verbo é parte da raiz ou indica outra coisa?
• Traduza o versículo.
Unidade 28 381
Unidade 28
Veqatal e imperativos
Descrição da unidade: Nesta unidade retornaremos a nossa discussão anterior sobre a forma Veqatal. Nos perguntamos quais são as características deste verbo que nos ajudarão a diferenciá-los da forma simples do Qatal com uma conjunção. Retornaremos também ao estudo do imperativo. Você se lembra que aprendemos duas formas diferentes para o imperativo masculino singular? Por que o hebraico tem essas duas formas?
10 Palavras novas nesta unidade
280 Total de palavras novas
Unidade 28 382
Vocabulário Categoria Hebraico Transliteração Pronúncia Português
ēśeb ésev erva, plantas verdes‘ עשב(m.s.)
Substantivos təhillāh təhila תהלה
fama, renome; poema de louvor
(f.s.)
zār zar זרestrangeiro, forasteiro;
não autorizado1
ānî ani‘ עניpobre, necessitado, afligido, humilde1
Adjetivos
,āsûm atzum poderoso, numeroso‘ עצוםenorme
Advérbios )בלתי)ל (lə)biltî (ləvilti) para que não 2;
exceto, a menos que
hôkî הוכיח ah hojíaj él decidió; juzgó;
él reprobó
kāra‘ kara כרעél se inclinó (abajo),
él hizo uma reverencia
āsam atzam fue o se hizo‘ עצםpoderoso, numeroso
Verbos
pārāh para פרהél/esto dio fruto,
fue fructífero
m. = masculino f. = feminino s. = singular
1. Frequentemente usados como substantivos, especialmente o particípio זר (forasteiro). A raiz do verbo ר''זו (“ser um estrangeiro”) geralmente aparece exclusivamente como particípio.
2. Geralmente inclui a preposição (לבלתי) ל e é seguido por um infinitivo.
Unidade 28 383
Slides da unidade
Unidade 28 384
Unidade 28 385
Unidade 28 386
Unidade 28 387
Unidade 28 388
Unidade 28 389
Comentários gramaticais Voltaremos a comentar de forma mais detalhada a diferença entre várias formas que havemos estudado: Qatal, Veqatal e as formas longas e curtas do imperativo.
Qatal vs. Veqatal A morfologia de Veqatal é igual à de Qatal porém com uma conjunção ו (embora não seja comum, é possível que uma conjunção seja aderida a Qatal). Mesmo assim, existem várias maneiras de diferenciar entre Veqatal (“ele fará”) e Qatal com uma conjunção (“e ele fez”).
• 1cs/2ms: Somente nestas formas é possível ver a diferença entre Qatal e Veqatal. A forma Qatal é paroxítona תיתבוכ [wəkātábtî], enquanto que a forma Veqatal é oxítona תיוכתב [wəkātabtî ]. Recorde que os teamim (sinais de acento) são escritos sobre as sílabas tônicas.
• Tradução: Qatal expressa uma ação que ocorreu anteriormente a outro evento no contexto (pretérito, pretérito perfeito e futuro), enquanto que Veqatal (como Yiqtol) pode expressar o tempo verbal futuro, uma ação repetida e habitual (passado, verdade universal, presente habitual), e linguagem da Lei e o modo volitivo.
• Orações negativas: Uma oração negativa no texto pode indicar se a forma na oração positiva é Qatal ou Veqatal com conjunção. A forma negativa de Qatal é simplesmente א ללטק (com Qatal), porém a negação em Veqatal é לטקא יל (com Yiqtol), porque Veqatal
não pode ser precedido por nada em sua cláusula (incluindo a partícula negativa אל ).
Duas formas do imperativo Na unidade B6 vimos duas formas do imperativo no masculino singular:
(como Yiqtol sem prefixo) קטל .1
להטק .2 (forma #1 com sufixo ה)
A segunda forma, com a ה paragógica, pode ocorrer no imperativo m.s de qualquer binyán ou raiz. Quando aparece, esta forma indica uma ação do imperativo dirigida para ou em beneficio do orador. (Contudo esta forma nem sempre é usada, incluindo em contextos deste tipo).
Unidade 28 390
Dever de casa 1. Leia em voz alta as seguintes palavras de vocabulário e escreva cada palavra
debaixo do desenho correspondente.
כרעעניעצםעשבפרהתהלה
a) עצם b) c)
d) e) f) 2. Traduza as seguintes frases do hebraico ao português.
הארץ־להים פרו ורבו ומלאו את-ויאמר להם א (Gên. 1:28)
E lhes disse Deus: “Frutificai e multiplicai-vos, enchei a terra...”
אשר שברתהלחת הראשנים־הדברים אשר היו על־הלחת את־וכתבתי על(Êxo. 34:1)
.
.
Unidade 28 391
(Jer. 51:2) ושלחתי לבבל זרים
.
הם רעים* נא לי איפה־אחי אנכי מבקש הגידה־ויאמר את (Gên. 37:16) איה = *איפה
.
(Miquéias. 4:3) ושפט בין עמים רבים והוכיח לגוים עצמים .
להים-ועתה השבעה לי בא (Gên. 21:23) .
וקראת ישועה חומתיך ושעריך תהלה ...צך ישמע עוד חמס באר־לא(Isa. 60:18)
.
.
3. Se assumimos que os teamim na seguinte lista mostram todas as sílabas tônicas,
faça um círculo no verbo Veqatal em cada coluna (o outro é Qatal com conjunção).
Unidade 28 392
Aprofundando o pensamento (exercício opcional) Leia o seguinte versículo (Provérbios 5:1) e responda às perguntas.
אזנך׃־בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט
• Quais são os dois componentes da palavra בני? Substantivo 1 ,בןcs sufixo pronominal י
• Qual é a forma absoluta do substantivo לחכמתי? Quais componentes desta palavra não são parte do substantivo?
• Analise o verbo הקשיבה (raiz, binyán, forma, sujeito).
Explique a presença do ה a final deste verbo.
• Comparando לתבונתי a לחכמתי, Você pode identificar a forma absoluta do substantivo לתבונתי? Quais componentes são parte do substantivo?
Quais letras do mesmo substantivo não são parte da raiz?
Você recorda algum verbo fraco (dos que havemos estudado nas ultimas 5 unidades) cuja raiz tenha algumas coisas em comum com este substantivo? Baseando-se nesta comparação, qual é a raiz deste substantivo?
Procure o substantivo no dicionário. • O que indica o prefixo ה (o contexto e a falta de sufixo) sobre o binyán, a
forma e o sujeito do verbo הט?
Baseando-se em nossa discussão da Unidade 27, você pode identificar a raiz deste verbo e explicar por que aqui não há sinal da primeira letra da raiz?
• Quais dois componentes aparecem na palavra אזנך?
• Traduza o versículo.
Unidade 29 393
Unidade 29
Padrões fracos nos substantivos
Descrição da unidade: Agora que já estudamos as alterações que ocorrem nos padrões de certos verbos quando possuem uma ou duas letras fracas em sua raiz, estudaremos os substantivos. Veremos como as mesmas letras fracas afetam os padrões dos substantivos. Vamos comparar as raízes semelhantes em substantivos e verbos, e exploraremos alguns exemplos no texto bíblico.
10 Palavras novas nesta unidade
290 Total de palavras novas
Unidade 29 394
Vocabulário Categoria Hebraico Transliteração Pronúncia Português
mābô’ mavo מבואentrada; acesso,
chegada 1 (m.s.)
môqēš mokesh מוקשarmadilha, trampa,
obstáculo (m.s.)
môs מוצא ā’ motza tirar fora;
origem, fonte (m.s.)
mā‘ôz maoz מעוזlugar seguro;
fortaleza; refúgio (m.s.)
ma‘ărāb maarav מערבOeste (lugar onde o sol se põe) (m.s.)
təbûnāh təvuna תבונהcompreensão,
discernimento (f.s.)
têmān teman Sul (m.s.) תימן
Substantivos
tiqwāh tikva תקוהesperança,
expectativa (f.s.)
hêt היטיב îb hetiv ele fez o bem;
beneficiou; fez algo bom Verbos
tā‘āh taa תעהele vagou, se
extraviou, se perdeu
m. = masculino f. = feminino s. = singular
1. A frase משמבוא הש se refere ao “por do sol” geralmente ao “oeste” (o lugar onde o sol “entra” ou “chega”).
Unidade 29 395
Slides da unidade
Unidade 29 396
Unidade 29 397
Unidade 29 398
Unidade 29 399
Unidade 29 400
Comentários gramaticais As características das raízes, dos verbos fracos mencionados, e discutidas nas unidades anteriores se aplicam também aos substantivos.
Raízes e padrões Recorde que as palavras hebraicas são compostas de uma raiz, que expressa o campo semântico básico da palavra, e um padrão (vogais, prefixos, sufixos, e/ou daguesh), que indicam algo mais específico sobre a palavra (veja a Unidade A8). As letras מ e ת são dois dos prefixos comuns nos substantivos. מקטל e מקטל são dois padrões comuns, e ambos indicam geralmente substantivos de lugar ou instrumentos.
Raízes com letras fracas As letras fracas em uma raiz afetam os padrões dos substantivos assim como o fazem com os verbos. A seguir apresentamos alguns exemplos do efeito que têm algumas letras fracas no padrão de uma palavra hebraica.
• Gutural: As consoantes guturais possuem às vezes uma vogal abreviada ao invés do shva que aparece no padrão. As guturais podem ter também um patah furtivo ao final da palavra.
se נ vem seguida de outra consoante sem que haja uma vogal entre elas, o נ Quando o :נ •assimila a esta consoante. A assimilação fica assinalada por um daguesh forte que a duplica.
Quando estas letras aparecem ao final de uma sílaba, geralmente os ditongos arcaicos :י e ו •*aw e *ay se contraem ao [ô] e [ê] (geralmente assinalados por ו e י na metade da palavra, Embora ao final da palavra a [ē] é assinalada com ה). Como a maioria das raízes י''פ foram originalmente ו''פ (veja a Unidade C14), frequentemente a letra ו aparece no lugar da 1ª letra de raiz nas palavras de י''פ . Às vezes, como na palavra תאניה, a letra de raiz י se conserva como consoante porque está duplicada com um daguesh.
Nas raízes ו''ע a alteração do ditongo [wa] a [ô] abre a sílaba que o precede, alongando sua vogal. Por exemplo, מקום (do padrão מקטל) e מרוץ (de מקטל).
Observação referente aos verbos י''פ Hifil: A maioria de verbos Hifil usam a letra ו, incluindo as raízes י''פ originais. Porém em muito poucas raízes י''פ fica o י original para assinalar a vogal [ê], como em היטיב. Este padrão está incluído nos paradigmas verbais do curso C.
ע''ע • : Como uma letra duplicada se escreve com daguesh , o daguesh em uma palavra como ) pode indicar que a 2ª e a 3ª letras da raiz são idênticas תפלה ל''פל ).
Unidade 29 401
Dever de casa 1. Utilize a lista de vocabulário da Unidade 29 para completar as palavras
cruzadas com as palavras corretas em hebraico. Em cada quadrado há somente uma letra vogal (mater lectionis); os pontos que indicam vogais não são considerados.
Horizontal
2. compreensão תבונה 5. ele se perdeu .
6. entrada .
7. fortaleza .
Vertical 1. trampa .
2. esperança .
3. ele fez bem .
4. saída .
5. Sul .
6. Oeste .
2. Traduza as seguintes frases do hebraico ao português. (Gên. 12:16) ולאברם היטיב בעבורה
E ele tratou bem a Avraham por causa dela.
מוצא המים־ויצא אל (2 Reis 2:21)
.
(Pro. 23:18) ותקותך לא תכרת
.
לי־מקשים שתו (Salmos 140:6) .
1.
3.
ב ו נ ה
2.
ת
4.
5.
6.
7.
Unidade 29 402
מבוא העיר־נא את* העיר ויאמרו לו הראנו־איש יוצא מן... ויראו
(Jueces 1:24) הראנו* נו+ הראה =
.
.
חיי־הוה מעוז-ממי אירא י (Salmos 27:1) .
וצפנה ותימנה ומזרחה וראה בעיניך* שא עיניך ימה (Deut. 3:27) *ים = “oeste” (direção do mar Mediterrâneo)
.
.
3. Identifique a raiz do substantivo da direita e faça a correspondência com a
palavra de vocabulário que possui a mesma raiz. קוה ב ר ע מערב
ימין __ __ __ מבוא
תקוה ערב __ __ __
יראה __ __ __ מוצא
בא __ __ __ מעוז
יצא __ __ __ תימן
נטע __ __ __ מורא
עז __ __ __ מטע
Unidade 29 403
Aprofundando o pensamento (exercício opcional) Leia o seguinte versículo (2 Samuel 22:3) e responda às seguintes perguntas
אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני׃• Analise o verbo אחסה (raiz, binyan, forma, sujeito). י''חס Qal 1cs Yiqtol
• Encontre seis palavras neste versículo que usa alguma forma de sufixo pronominal 1cs (quatro substantivos, um particípio, uma forma verbal).
• Qual das palavras mencionadas acima é um particípio? (pista: a forma lhe será mais conhecida se escreveres as vogais completas; p. ex., escreva [ = i] como [ י = î] e [ = ō] como [ ו = ô].)
Analise este particípio (raiz, binyan, sujeito). • Analise o verbo תשעני (raiz, binyan, forma, sujeito, sufixo de objeto).
• Qual substantivo possui a mesma raiz que משעי e תשעני?
• Qual é a função da letra מ em משגבי ,מגני, e מנוסי? Em outras palavras, é parte da raiz?
• A forma absoluta da palavra מגני é מגן. O que indica o daguesh no נ sobre a raiz desta palavra? (Pista: Pense na Unidade 25.)
• Baseando-se nos conhecimentos das raízes fracas, identifique a raiz de .מנוסי
• Qual é a função da letra מ em מחמס?
• Traduza o versículo (ישע = “salvação,” משגב = “fortaleza,” מנוס = “refúgio”).
Unidade 30 405
Unidade 30
O caminho percorrido
Descrição da unidade: Nesta última unidade reuniremos todas as ferramentas que havemos adquirido neste curso – os conhecimentos das raízes fracas e a habilidade de procurá-las nos dicionários hebraicos – e as usaremos para traduzir alguns versículos de um salmo de David. O estudo deste Salmo dirigirá nossa atenção a um estilo literário diferente no texto bíblico.
10 Palavras novas nesta unidade
300 Total de palavras novas
Unidade 30 406
Vocabulário (de 2 Samuel 22)
Categoria Hebraico Transliteração Pronúncia Português
h חבל ébel jevel corda, ligamento; tormento (m.s.)
yēša‘ yésha ישעsalvação,
segurança (m.s.)
miśgāb misgav משגבlugar alto, refúgio,
fortaleza (m.s.)
āb av nuvem escura (m.s.)‘ עב
āšān ashan fumo (m.s.)‘ עשן
Substantivos
tēbēl tével (o) mundo (f.s.) תבל
hēpîs הפיץ hefitz espalhadas por ele
zimmēr zimer זמרele cantava;
compôs música
pillēt פלט pilet ele salvou; libertou
Verbos
rāgaz ragaz ele tremia, com raiva רגז
m. = masculino f. = feminino s. = singular
Unidade 30 407
Slides da unidade
Unidade 30 408
Unidade 30 409
Unidade 30 410
Unidade 30 411
Unidade 30 412
Unidade 30 413
Dever de casa 1. Leia em voz alta as seguintes palavras de vocabulário e escreva cada palavra
embaixo do desenho correspondente.
הפיץחבלמשגבעבעשןתבל
a) הפיץ b) c)
d) e) f)
Unidade 30 414
2. Traduza as seguintes frases do hebraico ao português. (Samuel 22:6 2) חבלי שאול סבני
...cordas do Sheol (lugar dos mortos) me rodearam. (Isaías 5:25) וירגזו ההרים
.
תבל בצדק־והוא ישפט (Salmos 9:8/9)
.
לשמך אזמר... כן ־על (2 Samuel 22:50)
.
( Salmos 70:5/6) עזרי ומפלטי אתה .
הארץ־פני כל־להוה אתם משם ע-ויפץ י (Gênesis 11:8) .
הגוים־להי ישענו וקבצנו והצילנו מן-ואמרו הושיענו א (1 Crônicas 16:35)
.
.
Parabéns! Aprendeste o necessário para ler e traduzir um texto de prosa
bíblica. Esperamos que continue sua viajem conosco no Curso D, no qual aprenderemos mais coisas enquanto estudamos outros textos
bíblicos.
As á
reas
esc
uras
nas
segu
inte
s tab
elas
ass
inal
am c
onju
gaçõ
es ig
uais
a v
erbo
s for
tes.
Qal
N
ifal
Piel
Pu
al
Hitp
ael
Hifi
l H
ufal
Q
atal
– 1
cs
תיטלק
תיטלק נ
תיטלק
תיטלק
תיטלקתה
תיטלקה
תיטלקה
2m
s תטלק
תטלק נ
תטלק
תטלק
תטלקתה
תטלקה
תטלקה
2f
s תטלק
טלקנ
ת
תטלק
תטלק
תטלקתה
תטלקה
תטלקה
3m
s טלק
טלק נ
טלק
טלק
טלקתה
ילטקה
טלקה
3f
s הטלק
הטלק נ
הטלק
הטלק
הטלקתה
הילטקה
הטלקה
1c
p נוטלק
נוטלק נ
נוטלק
נוטלק
קתה
נוטל
נוטלקה
נוטלקה
2m
p םתטלק
םתטלק נ
םתטלק
םתטלק
םתטלקתה
םתטלקה
םתטלקה
2f
p תןטלק
תןטלק נ
תןטלק
תןטלק
תןטלקתה
תןטלקה
תןטלקה
3c
p לוטק
לוטק נ
לוטק
ק
לוט
לוטקתה
לוטיקה
לוטקה
Yi
qtol
– 1
cs
לטקא
טקא
ל
טלקא
טלקא
טלקא
טלקתא
ילטקא
**
טלקא
2m
s / 3
fs
לטקת
טקת
ל
טלקת
טלקת
טלקת
טלקתת
ילטקת
**
טלקת
2f
s ליטקת
ליטקת
קת
ליט
ליטקת
ליטקתת
ליטיקת
ליטקת
3m
s לטק י
טקי
ל
טלק י
טלק י
טלק י
טלקת י
ילטקי
**
טלק י
1cp
לטק נ
טקנ
ל
טלק נ
טלק נ
טלק נ
טלקת נ
ילטקנ
**
טלק נ
2mp
לוטקת
לוטקת
לוטקת
ת
לוטק
לוטקתת
לוטיקת
לוטקת
2f
p / 3
fp
הלנטקת
טקת
הלנ
הלנטקת
הלנטקת
הלנטקת
הלנטקתת
הלנטקת
הלנטקת
3m
p לוטק י
לוטק י
לוטק י
לוטק י
לוטקת י
לוטיק י
לוטק י
Impv
. - m
s לטק
הטלק
טק
לטלקה
טלק
טלקתה
טלקה
fs
ליטק
ליטקה
ליטק
ליטקתה
ליטיקה
m
p לוטק
לוטקה
לוטק
לוטקתה
לוטיקה
fp
הלנטק
טק
הלנ
הלנטקה
הלנטק
הלנטקתה
הלנטקה
** H
ifil
Vay
iqto
l: יוטק
ל
Inf.
Abs
olut
o ולטק
/
לטק
טלקה
/לט
/
לטקנ
טלקה
טלקה
In
f. C
onst
ruto
לטק
(w
/suf
ijoו :טלק
) טלקה
טלק
טלקתה
ילטקה
טלקה
Pa
rtic
ípio
- m
sטלק
/ טלקו
טלק נ
מקלט
מ
טק
ל
תמ
קלט
ילטקמ
טלקמ
fs
הטלק
/
תטלק
ה טלקנ
/תטלקנ
מקט
תל
מ
טק
ה ל
/מ
טק
תל
תמ
קט
תל
תטלקמ
תטלקמ
m
p םליטק
םליטק נ
מק
םליט
מ
םליטק
תמ
קםליט
םליטיקמ
םליטקמ
fp
טק
לתו
טקנ
לתו
מק
טלתו
מק
טלתו
תמ
קטל
תו
ילטקמ
תו
טלקמ
תו
Pt
c.Pa
s. - m
s ולטק
ה ולטק
/ם י
/תו
fs
/mp/
fp
טק
הל
/ם י
/תו
V
erbo
s For
tes (
Cur
sos A
e B
) –
טק
ל''
As á
reas
esc
uras
nas
segu
inte
s tab
elas
ass
inal
am c
onju
gaçõ
es ig
uais
a v
erbo
s for
tes.
Qal
N
ifal
Piel
Pu
al
Hitp
ael
Hifi
l H
ufal
Q
atal
– 1
cs
גנש
תי
גהש
תי
גהש ית
2ms
גנשת
גה
שת
גה
ש ת
2fs
גנשת
גה
שת
גה
ש ת
3ms
גנש
יגה
ש
גה ש
3fs
נשג
ה
יגהשה
שהג
ה1c
p גנ
שנו
גה
שנו
גה
ש נו
2mp
גנש
םת
גה
שםת
גה
שםת
2f
p גנ
שתן
גה
שתן
גה
ש תן
3cp
נשג
ו
יגהוש
ה
שג
ו
Yiqt
ol –
1cs
א
לפ
גא
ש
יגאש
**
גא
ש2m
s / 3
fs
תלפ
גת
ש
יגתש
**
גת
ש2f
s גת
יש
יתגיש
ת
שג
י
3ms
ילפ
גי
ש
יגיש
**
גי
ש
1cp
נלפ
גנ
ש
יגנש
**
גנ
ש
2mp
גתוש
יגת
וש
תשג
ו
2fp
/ 3fp
ת
לפ
הנ
גת
שהנ
ת
שג
הנ
גת
שהנ
3m
p גי
וש
יגיוש
י
שג
ו
Impv
. - m
s ש ג
השג
fs
שי ג
יגהיש
m
p שו ג
יגהוש
fp
השנ ג
השג
הנ
** H
ifil
Vay
iqto
l: יו
שג
Inf.
Abs
olut
o
השג
ה
שג
In
f. C
onst
ruto
)ל(תשג
) /
)לגעת
יגה
ש
Pa
rtic
ípio
- m
sנ
שג
יגמ
ש
מגש
fs
נ
שג
ה נ/
שג
ת
משג
ת
משג
ת
mp
נשג
םי
יגמ
שםי
משג
םי
fp
נ
שג
תו
יגמש
תו
מ
שג
תו
Pt
c. P
as.-
ms
fs/m
p/fp
Ver
bos P
e-N
un (U
nida
des C
4 e
C5)
–
נג''
ש /
פנ
ל''
As á
reas
esc
uras
nas
segu
inte
s tab
elas
ass
inal
am c
onju
gaçõ
es ig
uais
a v
erbo
s for
tes.
Qal
N
ifal
Piel
Pu
al
Hitp
ael
Hifi
l H
ufal
Q
atal
– 1
cs
מדנע
תי
המדע
תי
המדע
ית2m
s מדנע
ת
המדע
ת
המדע
ת2f
s מדנע
ת
המדע
ת
המדע
ת3m
s מדנע
ידמהע
מדהע
3f
s נעדמ
ה
ידמהע
ה
עהמד ה
1cp
מדנע
נו
המדע
נו
המדע
נו2m
p םתמד ע
מדנע
םת
ה
מדע
םת
ה
מדע
םת
2f
p תןמד ע
מדנע
תן
המדע
תן
המדע
תן3c
p
ענודמ
ידמהע
ו
עהומד
Yi
qtol
– 1
cs
לכא
אקחז
עא
דמ
א
מדע
א
ידמע
**
א
מדע
2m
s / 3
fs
תלכא
ת
קחז
ת
דמע
ת
מדע
ת
ידמע
**
ת
מדע
2f
s ת
אכלי
תזח
יק
עתידמ
ת
מדע
י
תידמע
י
עתימד
3m
s אי
לכ
קחז י
דמיע
י
מדע
י
ידמע
**
י
מדע
1c
p נלכא
נ
קחז
נ
דמע
נ
מדע
נ
ידמע
**
נ
מדע
2m
p ת
אכלו
תזח
וק
עתודמ
ת
מדע
ו
תידמע
ו
עתומד
2f
p / 3
fp
תלכא
הנ
ת
קחז
הנ
ת
דמע
הנ
ת
מדע
הנ
ת
מדע
הנ
ת
מדע
הנ
3m
p י
אכלו
יזח
וק
עיודמ
י
מדע
ו
יידמע
ו
עיומד
Im
pv. -
ms
לאכ
ח
קז
דמ ע
המדע
ה
מדע
fs
ה
מדע
י
הידמע
י
mp
ה
מדע
ו
המע
ויד
fp
דמע
הנ
ה
מדע
הנ
המדע
הנ
In
f. A
bsol
uto
ה
לאכ
נע
ודמ
ה
מדע
In
f. C
onst
ruto
אלכ
דמ ע
המדע
הידמע
** H
ifil
Vay
iqto
l: יומדע
Part
icíp
io -
ms
ענדמ
/
מנע
ד
מידמע
מ
מדע
fs
ענ
דמה
/מנע
דת
מ
מע
דת
מ
מע
דת
m
p נעדמ
םי
/ מנע
דםי
מ
ידמע
םי
ממדע
םי
fp
נעדמ
תו
/
מנע
דתו
מידמע
תו
מ
מדע
תו
Pt
c.Pa
s. - m
s
fs/m
p/fp
מע
דו/ ה
ם י
/תו
מע
ד/ ה
ם י
/תו
Ver
bos P
e-G
utur
al (U
nida
de C
8) –
מע
''ד
/חז
''ק
/אכ
ל''
As á
reas
esc
uras
nas
segu
inte
s tab
elas
ass
inal
am c
onju
gaçõ
es ig
uais
a v
erbo
s for
tes.
Qal
N
ifal
Piel
Pu
al
Hitp
ael
Hifi
l H
ufal
Q
atal
– 1
cs
2ms
2f
s שעמ
ת
נשעמ
ת
לגחת
לג
חת
תה
לגחת
השעמ
ת
השעמ
ת3m
s 3f
s 1c
p 2m
p 2f
p 3c
p
Yiqt
ol –
1cs
אש
מע
לגאח
תא
לגח
א
מש
יע**
2ms /
3fs
תש
מע
לגתח
תת
לגח
ת
יעמש
**
2f
s
3m
s יש
מע
לגיח
תי
לגח
י
יעמש
**
1c
p נש
מע
לגנח
תנ
לגח
נ
יעמש
**
2m
p
2fp
/ 3fp
לגת
חהנ
תת
לגח
הנ
ת
מעש
הנ
3m
p
Impv
. - m
s הש
מע
לגח
תה
לגח
ה
מעש
fs
m
p
fp
לגח
הנ
תה
לגח
הנ
ה
מעש
הנ
** H
ifil
Vay
iqto
l: יומעש
Inf.
Abs
olut
o עמש
ה
מעש
השעמ
In
f. C
onst
ruto
ש
עמ
הש
ע מ
/הש
מע
לגח
לג/ ח
תה
לגח
ה
יעמש
Part
icíp
io -
ms
מעש
לגמח
תמ
לגח
מ
יעמש
fs
תמעש
תמעש נ
לגמחת
לגמ
חה
/לגמ
חת
תמ
לגחת
מ
תמעש
מש
מעת
m
p fp
Ptc.
Pas.
- ms
ועמש
fs
/mp/
fp
V
erbo
s Lam
ed-G
utur
al (U
nida
de C
9) –
שמ
''ע
/גל
''ח
As á
reas
esc
uras
nas
segu
inte
s tab
elas
ass
inal
am c
onju
gaçõ
es ig
uais
a v
erbo
s for
tes.
Qal
N
ifal
Piel
Pu
al
Hitp
ael
Hifi
l H
ufal
Q
atal
– 1
cs
אצמ
תי
נאצמ
תי
מצא
תי
אצמ
תי
תה
תיאצמ
ה
תאצמ
י
האצמ
ית2m
s אצמ
ת
נתאצמ
תאצמ
תאצמ
תה
תאצמ
ה
תאצמ
המ
אצ
ת2f
s אצמ
ת
נתאצמ
תאצמ
תאצמ
תה
תאצמ
ה
תאצמ
ה
אצמ
ת3m
s אצמ
אצמ נ
אצמ
ה
אצמ
3f
s
1cp
אצמ
נו
נאצמ
נו
אצמ
נו
אצמ
נו
תה
אצמ
נו
האצמ
נו
האצמ
נו2m
p אצמ
םת
נ
תאצמ
ם
תאצמ
ם
אצמ
םת
תה
צמ
תא
ם
התאצמ
ם
האצמ
ת ם
2fp
אצמ
תן
נתאצמ
ן
תאצמ
ן
תאצמ
ן
תה
תאצמ
ן
התאצמ
ן
האצמ
ןת3c
p
Yiqt
ol –
1cs
א
אצמ
א
אצמ
א
אצמ
2m
s / 3
fs
תאצמ
אצמת
ת
אצמ
2f
s
3ms
יאצמ
אצמ י
יאצמ
1c
p נ
אצמ
אצמ נ
נאצמ
2m
p
2f
p / 3
fp
תאצמ
הנ
ת
אצמ
הנ
תמצא
הנ
תמצא
הנ
תת
מצא
הנ
ת
אצמ
הנ
ת
האנצמ
3m
p
Impv
. - m
s אצמ
fs
m
p
fp
אצמ
הנ
ה
אצמ
הנ
מצא
הנ
תה
מצא
הנ
המ
האנצ
In
f. A
bsol
uto
מצא
/
אצמ
In
f. C
onst
ruto
Part
icíp
io -
ms
fs
תאצמ
נמצא
ה נ/
אצמ
ת
מצמ
את
תמ
צמ
את
מ
תאצמ
מ
אצמ
ת
mp
fp
Ptc.
Pas
. - m
s fs
/mp/
fp
V
erbo
s Lam
ed-A
lef (
Uni
dade
C9)
–
מצ''א
As á
reas
esc
uras
nas
segu
inte
s tab
elas
ass
inal
am c
onju
gaçõ
es ig
uais
a v
erbo
s for
tes.
Qal
N
ifal
Piel
Pu
al
Hitp
ael
Hifi
l H
ufal
Q
atal
– 1
cs
לגתיי
נ
תליג
י
לגתיי
גל
תיי
תה
לגתיי
גה
לית
י /גה
ליית
גה
לי ית
2ms
לגתי
נ
תליג
לג
תי
גל
תי
תה
לגתי
גה
לית
/
גהלית
גה
לי ת
2fs
לגתי
נ
תליג
לג
תי
גל
תי
תה
לגתי
גה
לית
/
גהלית
גה
לי ת
3ms
גהל
נ
הגל
ג
הל
הגל
תה
גהל
הגלה
ה
הגל
3f
s ג
התל
נ
התגל
ג
התל
התגל
תה
גהתל
גלה
תה
ה
גלת ה
1cp
ילגנו
נ
ליג
נו
ילגנו
יגל
נו
תה
ילגנו
גלה
ינו
ה
יגל נו
2mp
לגתי
ם
נתליג
ם
לגתי
ם
גלתי
ם
תה
לגתי
ם
גהלית
ם /גה
לית
ם
גהלית
ם2f
p לג
תי
ן
נתליג
ן
לגתי
ן
גלתי
ן
תה
לגתי
ן
גהלית
ן /גה
ליןת
גה
לי ןת
3cp
גלו
גנ
לו
ולג
וגל
תה
ולג
גלה
ו
הוגל
Yi
qtol
– 1
cs
גאה ל
)גלאו
(
גאהל
לגא
(ה או
)גל
אגלה
תא
לגה
א
הגל
א
הגל
2m
s / 3
fs
גתה ל
)גלתו
(
גתהל
לגת
ו(ה ת
)גל
תגלה
תת
לגו(ה
תגלת
(
תהגל
) תגו
)ל
תהגל
2f
s ילגת
ילגת
ילגת
ת
יגל
תת
ילג
תיגל
ת
יגל
3ms
גיה ל
)גלוי
(
גיה ל
)גלוי
(
לגי(ה
גלוי
(
יגלה
תי
לג(ה
גלתוי
(
הגלי
)לגיו (
יהגל
1c
p גנ
ה ל
)גלונ
(
גנהל
לגנ
נו(ה )גל
נ
גלה
תנ
לגה
נ
הגל
נ
הגל
2m
p ולגת
גת
לו
ולגת
תוגל
תת
ולג
תוגל
ת
וגל
2fp
/ 3fp
גת
ליהנ
גת
ליהנ
ילגת
הנ
ת
יגלהנ
תת
ילגהנ
גת
ליהנ
גת
ליהנ
3m
p ולגי
גילו
ולגי
יוגל
תי
ולג
יוגל
י
וגל
Impv
. - m
s ג
הל
גה
הל
לג
ה
תה
לגה
ה
גלה
fs
ילג
ילגה
ילג
תה
ילג
היגל
m
p ולג
גהלו
ולג
תה
ולג
הוגל
fp
ג
ליהנ
גה
ליהנ
ילג
הנ
תה
ילגהנ
גה
נליה
Inf.
Abs
olut
o הל ג
ההגל
/
הלנג
ג
הל
הגלה
ה
גלה
In
f. C
onst
ruto
תלו ג
התלוג
ג
תלו
תה
תלוג
ה
תלוג
Part
icíp
io -
ms
הול ג
גנהל
מ
הגל
מ
הגל
תמ
הגל
מ
הגל
מ
הגל
fs
הול ג
גנהל
מ
הגל
מ
הגל
מת
הגל
מ
גלה
מ
גלה
m
p גו
םלי
גנ
םלי
מ
גלםי
מ
גלםי
תמ
גלםי
גמ
םלי
גמםלי
fp
לגותו
לגנ
תו
מ
גלתו
מ
גלתו
תמ
גלתו
לגמ
תו
לגמ
תו
Pt
c. P
as. -
ms
ויגל
ג
ויל
/ הם י
/תו
fs
/mp/
fp
ליג
/ הם י
/תו
V
erbo
s Lam
ed-Y
od (U
nida
des C
11 e
C12
) – גל
י''
As á
reas
esc
uras
nas
segu
inte
s tab
elas
ass
inal
am c
onju
gaçõ
es ig
uais
a v
erbo
s for
tes.
Q
al
Nifa
l Pi
el
Pual
H
itpae
l H
ifil
Huf
al
Qat
al –
1cs
נ
שבו
תי
השבו
תי
הטבי
תי
השבו
תי
2ms
נשבו
ת
השבו
ת
הטבי
ת
השבו
ת
2fs
נשבו
ת
שבהו
ת
טבהי
ת
שהו
בת
3m
s נ
שבו
יבשהו
יבטהי
שבהו
3f
s נ
שבו
ה
יבשהו
ה
יבטהי
ה
שבהו
ה
1cp
נשבו
נו
השבו
נו
הטבי
נו
השבו
נו
2mp
שבנו
םת
שבהו
םת
טבהי
םת
שבהו
םת
2f
p נ
שבו
תן
השבו
תן
הטבי
תן
השו
בתן
3c
p
נשבו
ו
היבשו
ו
היבטי
ו
השבו
ו
Yiqt
ol –
1cs
איבט
שבא
א
שבו
א
ב שיו
**
אב טיי
**
אשבו
2m
s / 3
fs
תיבט
שבת
ת
שבו
ת
ב שיו
**
תב טיי
**
תשבו
2f
s תייבט
בישת
ת
שו
יב
תיבשו
י
תטי
ייב
תשבו
י
3ms
ייבט
שבי
) שבוי
(
ישבו
י
ב שיו
**
יב טיי
**
ישבו
1c
p ניבט
שב נ
נשבו
נ
ב שיו
**
נב טיי
**
נשבו
2m
p תיובט
בושת
ת
שו
וב
תיבשו
ו
תיבטי
ו
תשבו
ו
2fp
/ 3fp
תיבט
הנ
בנשת
ה
תשו
בהנ
ת
שבו
הנ
ת
טבי
הנ
ת
שבו
הנ
3m
p ייובט
בוש י
ישו
וב
ייבשו
ו
ייבטי
ו
ישבו
ו
Impv
. - m
s דע
שב
ה
שבו
ה
שבו
ה
טי
ב
fs
ביש
ה
שו
יב
היבשו
י
היבטי
י
mp
בוש
ה
שו
וב
היבשו
ו
היבטי
ו
fp
הענ ד
הבנש
ה
שו
בהנ
השבו
הנ
ה
טבי
הנ
In
f. A
bsol
uto
ה
שבו
ה
טי
ב
Inf.
Con
stru
to
)ל (דעת
)ל(
בשת
ה
שבו
היבשו
ה
טיי
ב
**H
ifil
Vay
iqto
l: יושבו
/ יו
טבי
Part
icíp
io -
ms
נשבו
מ
יבשו
טימי
ב
ומשב
fs
נ
שו
בת
מ
שבו
ת
טמי
בת
מ
שבו
ת
mp
נשבו
םי
מ
יבשו
םי
טימי
בםי
שבמו
םי
fp
נ
שבו
תו
מיבשו
תו
טימי
בתו
מ
שבו
תו
Pt
c. P
as. -
ms
fs/m
p/fp
Ver
bos P
e-Yo
d (U
nida
des C
14 e
C15
) –
שי
''ב
י/ ט
''ב
/יד
ע''
As á
reas
esc
uras
nas
segu
inte
s tab
elas
ass
inal
am c
onju
gaçõ
es ig
uais
a v
erbo
s for
tes.
Q
al
Nifa
l Pi
el
Pual
H
itpae
l H
ifil
Huf
al
Qat
al –
1cs
תימק
תימוקו נ
תיממקו
תיממקו
תה
תיממקו
תימוקיה
/
תימקה
והמק
תי2m
s תמק
תמוקו נ
תממקו
תממקו
תה
תממקו
ת מוקיה
/ה
תמק
וה
מק
ת2f
s תמק
קונ
תמו
תממקו
תממקו
תה
תממקו
תמוקיה
/
התמק
וה
מק
ת3m
s שב
תמ
םק
םקו נ
םמקו
םמקו
תה
םמקו
םקיה
םקהו
3f
s המק
המקו נ
הממקו
הממקו
תה
הממקו
המקיה
ה
קו
מ ה
1cp
נומק
נומוקו נ
נוממקו
נוממקו
תה
נוממקו
מוקיה
נו
והמק
נו2m
p םתמק
םתמוק נ
םתממקו
םתממקו
תה
םתממקו
תמוקיה
ם
והמק
םת
2f
p תןמק
תןמוק נ
תןממקו
תןממקו
תה
תןממקו
תמוקיה
ן
והמק
תן3c
p מוק
מוקו נ
מומקו
מומקו
הת
ממקו
ו
מקיה
ו
הקו
ומ
Yiqt
ol –
1cs
םקוא
םקוא
םמקוא
א
םמקו
תא
םמקו
א
םקי
**
א
םקו
2m
s / 3
fs
תםקו
םקות
םמקות
ת
םמקו
תת
םמקו
ת
םקי
**
ת
םקו
2f
s מיקות
מיקות
ת
מימקו
ת
מימקו
תת
מימקו
ת
מקי
י
תקו
ימ
3ms
שי
י*ם
שבו י
םקוי
*
םקו י
םמקו י
םמקו י
םמקות י
םקיי
**
םקיו
1c
p נ
םקו
םקו נ
נםמקו
נ
םמקו
תנ
םמקו
נ
םקי
**
נ
םקו
2m
p ת
מקו
ו
מוקות
מומקות
ת
מומקו
תת
מומקו
ת
מקי
ו
תקו
ומ
2fp
/ 3fp
המנקת
הינמקות
--
- המנמקות
המנמקות
תת
המנמקו
תקמ
הנ
/
תק
מי
יהנ
ותמק
הנ
3m
p י
מקו
ו
מוקו י
ימומקו
י
מומקו
תי
מומקו
י
מקי
ו
יקו
ומ
Impv
. - m
s שבו
יש
ם
םקו
םקוה
םמקו
םמקותה
םקה
fs
מיקו
מיקוה
מימקו
תה
מימקו
ה
מקי
י
mp
מוקו
מוקוה
מומקו
תה
מומקו
ה
מקי
ו
fp
המנק
--
- המנמקו
תה
המנמקו
קה
מהנ
In
f. A
bsol
uto
םקו
ם קוה
/םקונ
ה
םק
In
f. C
onst
ruto
)ל(
ישם
)ל(
םקו
םקוה
םמקו
םמקותה
םקיה
** H
ifil
Way
yiqt
ol: קוי
ם /
קוי
ם
Part
icíp
io -
ms
םק
םקו נ
םמקומ
םמקומ
םמקותמ
םקימ
םקמו
fs
המק
נ
מקו
ה
ממקו
מת
תמ
מקו
מת
מ
המקי
--
-
mp
םמיק
נ
מקו
םי
מ
מקו
מםי
תמ
מקו
מםי
מ
מקי
םי
מקמו
םי
fp
תמוק
נ
מקו
תו
מ
מקו
מתו
--
-
תמ
מקו
מתו
מ
מקי
תו
מקמו
תו
Pt
c. P
as. -
ms
םקו
* Qal
Vay
iqto
l: ם קוי
/םשוי
V
erbo
s Ayi
n-V
av/Y
od (
Uni
dade
s C18
-19
e C
23-2
4)
קו''
ם /
מו
''ת
/בו
''ש
/שי
''ם
As á
reas
esc
uras
nas
segu
inte
s tab
elas
ass
inal
am c
onju
gaçõ
es ig
uais
a v
erbo
s for
tes.
Q
al
Nifa
l Pi
el
Pual
H
itpae
l H
ifil
Huf
al
Qat
al –
1cs
בוס
תי
נבוס
תי
בבוסתי
וס
בבתי
תה
וגלל
תי
תבוסה
י
תבוסהו
י2m
s בוס
ת
נבוס
ת
וסבבת
וס
בבת
תה
וגללת
תבוסה
תבוסהו
2f
s בוס
ת
נבוס
ת
וסבבת
וס
בבת
תה
וגללת
סבה
תו
תבוסהו
3m
s בבס
םת
נ
סב
וסבב
וס
בב
תה
וגלל
סבה
סבהו
3f
s בבס
ה
מת
ה
נסבה
וס
בבה
וס
בבה
תה
וגללה
סבה
ה
סבהו
ה1c
p בוס
נו
נבוס
נו
וסבבנו
וס
בבנו
תה
וגללנו
בוסה
נו
בוסהו
נו2m
p וסב
םת
נ
בוס
םת
וס
בבתם
וס
בבתם
תה
וגללת
ם
תבוסה
ם
תבוסהו
ם2f
p בוס
תן
נבוס
תן
וסבב
תן
וסבב
תן
תה
וגלל
תן
תבוסה
ן
תבוסהו
ן3c
p בבס
ו
מת
ו
נוסב
וס
ובב
וסובב
תה
וגולל
סבה
ו
סבהו
ו
Yiqt
ol –
1cs
א
ב ס
*
אםת
א
סב
אוס
בב
אוס
בב
תא
וגלל
א
ב ס
**
אסבו
2m
s / 3
fs
תבס
ת
םת
ת
סב
תוס
בב
תוס
בב
תת
וגלל
ת
ב ס
**
תסבו
2f
s ת
בס
י
תמית
ת
יסב
תוס
יבב
תוס
יבב
תת
וגילל
סבת
י
ותיסב
3m
s בס י
יםת
סב י
יוס
בב
יוס
בב
תי
וגלל
י
ב ס
**
יסבו
1c
p נ
בס
נ
םת
נ
סב
נוס
בב
נוס
בב
תנ
וגלל
ב סנ
**
נסבו
2m
p ת
בס
ו
תמות
ת
וסב
תוס
ובב
תוס
ובב
תת
וגולל
ת
וסב
תסבו
ו
2fp
/ 3fp
ת
ביס
הנ
ת
מית
הנ
ת
ביס
הנ
תוס
בבהנ
תוס
בבהנ
תת
וגלל
הנ
ת
ביס
הנ
ת
ביסו
הנ
3m
p י
בס
ו
מות י
יוסב
יוס
ובב
יוס
ובב
תי
וגולל
י
וסב
יסבו
ו
Impv
. - m
s בס
םת
סבה
וס
בב
תה
וגלל
סבה
fs
בס
י
מית
סבה
י
וסיבב
תה
וגילל
סבה
י
mp
בס
ו
מות
סבה
ו
וסובב
תה
וגולל
סבה
ו
fp
---
---
---
וסבב
הנ
תה
וגלל
הנ
--
- In
f. A
bsol
uto
ובסה
In
f. C
onst
ruto
בס
םת
סבה
וס
בב
תה
וגלל
סבה
** H
ifil
Way
yiqt
ol:
יוסב
Part
icíp
io -
ms
בבס
םת
סב נ
מבבוס
סמ
בבו
תמ
וגלל
סבמ
סבמו
fs
תבבס
המת
הסב נ
מבבוס
ת
תמ
ללוגת
הסבמ
הסבמו
m
p םביבס
םמית
םביס נ
מוס
בבםי
תמ
וגילל
ם
סבמ
י ם
סבמו
םי
fp
תבובס
תמות
תבוס נ
מוס
בבתו
---
תמ
וגלל
תו
סבמ
תו
סבמו
תו
*Ex
iste
uma
form
a de
Qal
Yiq
tol q
ue se
co
njug
a co
mo
Pe-N
un, q
.dל .יד
(de
ל''לד).
Ver
bos A
yin-
Ayi
n (U
nida
des C
25, D
11, D
25)
גל''
ל /
מת
''ם
/סב
ב''