Mulheres migrantes nas obras de Najat El Hachmi e ... › ppgletras › coloquiosularquipe... · de...

13
Mulheres migrantes nas obras de Najat El Hachmi e Chimamanda Ngozi Adichie Mujeres migrantes en las obras de Najat El Hachmi y Chimamanda Ngozy Adichie Luciane Alves * Resumen: Este trabajo busca analizar cómo se representa y se construye la identidad de los personajes mujeres migrantes en las obras de Chimamanda Adichie y Najat El Hachmi. Pretendo mostrar en este estudio que en la escritura de estas autoras el desplazamiento lleva a las protagonistas a encontrar nuevos espacios de habla y (auto)representación que provocan una ruptura de los papeles de género tradicionales, simbolizados por las figuras maternas. En un enfrentamiento con las historias creadas sobre sí mismas por la cultura dominante, las mujeres extranjeras buscan tejer su narrativa a partir de su perspectiva, más allá de la incompletud de los estereotipos y de lo que Chimamanda Adichie llama “historia única”. El contacto con el “otro” es un elemento fundamental para construir la propia identidad ya que esta se da por la diferencia. La mujer extranjera o migrante representa doblemente la busca del “yo”, considerando que dentro de su espacio de origen está sometida a la cultura del hombre. En la formación identitaria de lo femenino hay casi siempre un margen, una frontera a ser cruzada en la búsqueda de ser y pertenecer a una cultura que muchas veces relega la mujer a un lugar periférico. Al analizar la migración de las mujeres, es necesario considerar este primer nivel, la primera fuerza migratoria que parte del lugar marcado por el género. Además, en el caso de las narrativas citadas, está la cuestión del racismo, que coloca a las mujeres negras y pardas en un nivel aún más marginado que el ocupado por las mujeres blancas. Al buscar afirmarse y entender su diferencia de modo positivo y libertador, sucede una ruptura permanente para estos personajes. Se suma a esto el hecho de analizar los personajes mujeres, que como las autoras, tienen origen en países africanos, por lo que es posible percibir de forma más amplia la complejidad de los estándares de pertenencia y representación, pasando a niveles más profundos de lo que es ser “otro”. Finalmente, la elección de autoras y personajes mujeres y migrantes de origen africano busca reafirmar la idea de la Literatura Comparada como lugar de revisión de los modelos canónicos tradicionales y ampliación del espacio de representación cultural y de habla en los estudios literarios. Palabras clave: migración, género, identidad, Najat El Hachmi, Chimamanda Adichie Resumo: Este trabalho procura analisar como é representada e construída a identidade das personagens mulheres migrantes nas obras de Chimamanda Adichie e Najat El Hachmi. Pretendo mostrar neste estudo que na escrita destas autoras o deslocamento leva as protagonistas ao encontro de novos espaços de fala e (auto)representação que ocasionam uma ruptura dos papéis de gênero tradicionais, simbolizados pelas figuras maternas. Em um confronto com as histórias criadas sobre si mesmas pela cultura dominante, as mulheres estrangeiras procuram tecer a narrativa a partir de sua perspectiva, para além da incompletude dos estereótipos e do que Chimamanda Adichie chama de “história única”. O contato com o “outro” é elemento fundamental para a construção da própria identidade visto que esta se dá pela diferença. A mulher estrangeira ou migrante representa duplamente a busca pelo “eu”, considerando que dentro de seu espaço de origem está subjugada à cultura do homem. Na formação identitária do feminino há quase sempre uma margem, uma fronteira a ser cruzada na busca de ser e pertencer a uma cultura que muitas vezes relega a mulher a um lugar periférico. Ao analisarmos a migração de mulheres, é necessário considerar este primeiro nível, a primeira força migratória que parte do lugar marcado pelo gênero. Além disso, no caso das narrativas citadas, há a questão do racismo, que coloca as mulheres negras e pardas em nível ainda mais marginalizado que o ocupado por mulheres brancas. Ao procurar afirmar-se e entender sua diferença de modo positivo e libertador, ocorre uma ruptura permanente para estas personagens. Somando-se a isso o fato de analisarmos personagens mulheres, que assim como as autoras, são originadas de países africanos, com o que é possível perceber de forma mais ampla a complexidade dos padrões de pertencimento e representação, passando-se a níveis mais profundos do que é ser “outro”. Por fim, a escolhas de autoras e personagens mulheres e migrantes de origem africana procura reafirmar a ideia da Literatura Comparada como lugar de revisão dos modelos canônicos tradicionais e ampliação do espaço de representação cultural e de fala nos estudos literários. * Mestre em Literatura Comparada pelo PPGLET-UFRGS. Doutoranda em Teoria, Crítica e Comparatismo no PPGLET-UFRGS/Bolsista CAPES. E-mail: [email protected].

Transcript of Mulheres migrantes nas obras de Najat El Hachmi e ... › ppgletras › coloquiosularquipe... · de...

Page 1: Mulheres migrantes nas obras de Najat El Hachmi e ... › ppgletras › coloquiosularquipe... · de origem está subjugada à cultura do homem. Na formação identitária do feminino

Mulheres migrantes nas obras de Najat El Hachmi e

Chimamanda Ngozi Adichie

Mujeres migrantes en las obras de Najat El Hachmi y

Chimamanda Ngozy Adichie

Luciane Alves*

Resumen: Este trabajo busca analizar cómo se representa y se construye la identidad de los personajes

mujeres migrantes en las obras de Chimamanda Adichie y Najat El Hachmi. Pretendo mostrar en este

estudio que en la escritura de estas autoras el desplazamiento lleva a las protagonistas a encontrar nuevos

espacios de habla y (auto)representación que provocan una ruptura de los papeles de género tradicionales,

simbolizados por las figuras maternas. En un enfrentamiento con las historias creadas sobre sí mismas por

la cultura dominante, las mujeres extranjeras buscan tejer su narrativa a partir de su perspectiva, más allá

de la incompletud de los estereotipos y de lo que Chimamanda Adichie llama “historia única”. El contacto

con el “otro” es un elemento fundamental para construir la propia identidad ya que esta se da por la

diferencia. La mujer extranjera o migrante representa doblemente la busca del “yo”, considerando que

dentro de su espacio de origen está sometida a la cultura del hombre. En la formación identitaria de lo

femenino hay casi siempre un margen, una frontera a ser cruzada en la búsqueda de ser y pertenecer a una

cultura que muchas veces relega la mujer a un lugar periférico. Al analizar la migración de las mujeres,

es necesario considerar este primer nivel, la primera fuerza migratoria que parte del lugar marcado por

el género. Además, en el caso de las narrativas citadas, está la cuestión del racismo, que coloca a las

mujeres negras y pardas en un nivel aún más marginado que el ocupado por las mujeres blancas. Al buscar

afirmarse y entender su diferencia de modo positivo y libertador, sucede una ruptura permanente para

estos personajes. Se suma a esto el hecho de analizar los personajes mujeres, que como las autoras, tienen

origen en países africanos, por lo que es posible percibir de forma más amplia la complejidad de los

estándares de pertenencia y representación, pasando a niveles más profundos de lo que es ser “otro”.

Finalmente, la elección de autoras y personajes mujeres y migrantes de origen africano busca reafirmar

la idea de la Literatura Comparada como lugar de revisión de los modelos canónicos tradicionales y

ampliación del espacio de representación cultural y de habla en los estudios literarios.

Palabras clave: migración, género, identidad, Najat El Hachmi, Chimamanda Adichie

Resumo: Este trabalho procura analisar como é representada e construída a identidade das personagens

mulheres migrantes nas obras de Chimamanda Adichie e Najat El Hachmi. Pretendo mostrar neste estudo

que na escrita destas autoras o deslocamento leva as protagonistas ao encontro de novos espaços de fala e

(auto)representação que ocasionam uma ruptura dos papéis de gênero tradicionais, simbolizados pelas

figuras maternas. Em um confronto com as histórias criadas sobre si mesmas pela cultura dominante, as

mulheres estrangeiras procuram tecer a narrativa a partir de sua perspectiva, para além da incompletude dos

estereótipos e do que Chimamanda Adichie chama de “história única”. O contato com o “outro” é elemento

fundamental para a construção da própria identidade visto que esta se dá pela diferença. A mulher

estrangeira ou migrante representa duplamente a busca pelo “eu”, considerando que dentro de seu espaço

de origem está subjugada à cultura do homem. Na formação identitária do feminino há quase sempre uma

margem, uma fronteira a ser cruzada na busca de ser e pertencer a uma cultura que muitas vezes relega a

mulher a um lugar periférico. Ao analisarmos a migração de mulheres, é necessário considerar este primeiro

nível, a primeira força migratória que parte do lugar marcado pelo gênero. Além disso, no caso das

narrativas citadas, há a questão do racismo, que coloca as mulheres negras e pardas em nível ainda mais

marginalizado que o ocupado por mulheres brancas. Ao procurar afirmar-se e entender sua diferença de

modo positivo e libertador, ocorre uma ruptura permanente para estas personagens. Somando-se a isso o

fato de analisarmos personagens mulheres, que assim como as autoras, são originadas de países africanos,

com o que é possível perceber de forma mais ampla a complexidade dos padrões de pertencimento e

representação, passando-se a níveis mais profundos do que é ser “outro”. Por fim, a escolhas de autoras e

personagens mulheres e migrantes de origem africana procura reafirmar a ideia da Literatura Comparada

como lugar de revisão dos modelos canônicos tradicionais e ampliação do espaço de representação cultural

e de fala nos estudos literários.

* Mestre em Literatura Comparada pelo PPGLET-UFRGS. Doutoranda em Teoria, Crítica e Comparatismo

no PPGLET-UFRGS/Bolsista CAPES. E-mail: [email protected].

Page 2: Mulheres migrantes nas obras de Najat El Hachmi e ... › ppgletras › coloquiosularquipe... · de origem está subjugada à cultura do homem. Na formação identitária do feminino

Palavras-chave: migração, gênero, identidade, Najat El Hachmi, Chimamanda Adichie

1 Introdução

Ao analisarmos as representações identitárias de sujeitos migrantes ou estrangeiros, é

necessário considerar diferentes níveis para entender a construção destas identidades,

desde o individual, até o coletivo, perpassando as ideias de nação e pertencimento. Na

análise proposta por este estudo, voltado à produção de autoras migrantes e a figuração

de personagens na mesma situação, também se faz necessário examinar as diferenças

existentes entre os locais de origem e de fala dos e nos textos literários, assim como os

aspectos referentes a gênero e raça.

Na literatura contemporânea os trânsitos e as migrações aparecerem com certa

frequência e referente a isso se destacam duas situações: o número de autores que vivem

pessoalmente a experiência da migração ou de algum tipo de deslocamento ou até mesmo

permeiam outras culturas em seu universo literário e o fato de haver, neste cenário, um

crescente número de mulheres que escrevem fora de seu local de origem.

Por levar em conta o contexto mundial dos deslocamentos, os estudos feministas, que

cresceram intensamente nas últimas décadas, se voltam, entre outros temas, para a questão

da migração, procurando estabelecer discussões que ajudem a pensar a situação das

mulheres migrantes, e no caso específico da literatura, a figuração de personagens e a

representatividade de escritoras que se inserem neste cenário. No entanto, é necessário

entender de que feminismo se fala, de onde vem e para quem se dirige, levando em conta

que cada experiência cultural possui suas complexidades e articulações internas que

precisam ser consideradas para que se construam discursos não homogeneizantes e que

privilegiem as diferenças.

No projeto de tese que desenvolvo no Programa de Pós-Graduação em Letras da

UFRGS desde 2016, estudo como são representadas e construídas as identidades

femininas de personagens migrantes nas obras de Chimamanda Adichie e Najat El

Hachmi. Procuro analisar se na escrita destas autoras o deslocamento propicia a subversão

de papéis tradicionais de gênero. Entende-se subversão aqui como a negação e

rearticulação dos modelos identitários criados discursivamente tanto pela cultura de

origem como a cultura de chegada onde se localizam as personagens.

A escrita migrante de mulheres, principalmente no caso das duas autoras analisadas,

pode ser vista como subversiva tanto pela formação identitária das personagens

Page 3: Mulheres migrantes nas obras de Najat El Hachmi e ... › ppgletras › coloquiosularquipe... · de origem está subjugada à cultura do homem. Na formação identitária do feminino

protagonistas como pelo espaço em movimento (e movimentador dos) nos cânones

nacionais. Partindo dos estudos de Ottamr Ette, podemos considerar estas produções

como tipos de escrita em movimento. De acordo com o teórico, este termo se refere a

textos literários “que desacatam o subvierten las fronteiras establecidas” (2008, p 67),

uma dinâmica de escrita que ultrapassa fronteiras em diversos níveis e contextos e que

“debe representar a través de su própia dinâmica un mundo en movimiento” (2008, p.67).

São escritas interculturais e duplamente deslocadas, que ao cruzar fronteiras físicas e

culturais, também cruzam os limites designados aos papéis de gênero e ao lugar de fala.

De modo geral, as biografias e obras das duas autoras, possuem semelhanças. Ambas

vivem pessoalmente a experiência da migração, suas personagens são mulheres provindas

de culturas opressoras e patriarcais, que precisam deslocar-se tanto fisicamente como

culturalmente para poderem expressar-se como sujeitos. Por se tratarem de personagens

e autoras africanas, negras e pardas, originarias do Marrocos e da Nigéria em contexto

pós-colonial, temos além das questões de gênero, o racismo como um forte entrave no

desenvolvimento identitário destas mulheres.

A análise de personagens que representam mulheres migrantes é uma tentativa de se

ter acesso a novas perspectivas e vozes de sujeitos relegados tradicionalmente ao lugar de

outro. Na retomada do direito à fala e do confronto com as histórias criadas sobre si

mesmo pela cultura dominante, o sujeito estrangeiro procura tecer a narrativa a partir de

sua perspectiva, para além da incompletude dos estereótipos e do que Chimamanda

Adischie chama de “história única”. O contato com o outro é elemento fundamental para

a construção da própria identidade visto que esta se dá através da diferença e do

reconhecimento, antes de tudo, do que não se é.

No caso de mulheres estrangeiras ou migrantes, se representa duplamente a busca pelo

eu, considerando que dentro de seu espaço de origem está subjugada à cultura do homem.

Ao procurar afirmar-se e entender a diferença de modo positivo e libertador, ocorre uma

ruptura permanente para as personagens.

A busca por si mesmas cria um novo espaço identitário que não se encaixa no padrão

essencialista, que nega a diversidade existente nas comunidades, e que aparece

principalmente nas questões de gênero, onde a diferença é vista de forma binária e

excludente. Somando-se a isso o fato de analisarmos personagens mulheres, que assim

com as autoras, são originadas de países tratados como periféricos pelo discurso

eurocentrista, é possível perceber de forma mais ampla a complexidade dos padrões de

Page 4: Mulheres migrantes nas obras de Najat El Hachmi e ... › ppgletras › coloquiosularquipe... · de origem está subjugada à cultura do homem. Na formação identitária do feminino

pertencimento e representação, passando-se a níveis muito mais profundos do que é ser

outro.

Como vimos, a mulher, por si só já é um outro, estrangeira e estranha em si mesma

dentro da tradição do patriarcado. Na formação identitária do sujeito feminino há quase

sempre uma margem, uma fronteira a ser cruzada na busca de ser e pertencer a uma

cultura que relega um lugar periférico às mulheres. Ao analisarmos a migração destes

sujeitos, é necessário considerar este primeiro nível, a primeira força migratória que parte

do lugar marcado pelo gênero. Somando-se a isso, está a questão do racismo, que coloca

as mulheres negras e pardas em nível ainda mais marginalizado que aquele ocupado por

mulheres brancas. Através do estudo destes temas e de autoras mulheres migrantes,

originarias de dois contextos culturais diferentes no continente africano, também procuro

a ampliação do leque de representações culturais e lugares de fala nos estudos literários

comparatistas.

2 Sobre as autoras e obras

2.1 Chimamanda Ngozi Adichie

Chimamanda Adichie se tornou mais conhecida no Brasil após a repercussão de sua

palestra no TED, Os perigos da história única, de 2009. Nesta fala, Adichie mostra como

a manutenção dos estereótipos, as “histórias únicas”, nos levam ao desconhecimento de

outras realidades, devido a sua incompletude. A autora conta que chegou a ser criticada

por um professor que afirmava que seu romance não era “autenticamente africano”, por

não apresentar personagens famintas, mas pelo contrário, protagonistas que levavam uma

vida muito parecida com a da classe média ocidental.

A “história única” diz que todos os africanos morrem de fome, vivem catástrofes e

privações. Uma forma de poder na qual a identidade de uma pessoa é criada por outro,

que inventa uma história “definitiva” para este sujeito, da qual é muito difícil se

desvencilhar. Segundo Adichie, a consequência da “história única” é que ela rouba a

dignidade das pessoas, tornando o reconhecimento da humanidade compartilhada muito

difícil, enfatizando diferenças ao invés de semelhanças.

Posteriormente, em nova fala no TED, intitulada Todos devemos ser feministas e na

publicação da carta enviada a uma amiga, Para educar crianças feministas, a autora

procurou refletir sobre a importância do feminismo para a sociedade de modo geral,

embora fale principalmente da Nigéria e do continente africano, procura pensar como as

Page 5: Mulheres migrantes nas obras de Najat El Hachmi e ... › ppgletras › coloquiosularquipe... · de origem está subjugada à cultura do homem. Na formação identitária do feminino

posturas machistas presentes em pequenos detalhes da vida social, afetam homens e

mulheres desde a infância.

Todos estes temas aparecem em seus romances, Hibisco Roxo (2003), Meio Sol

Amarelo (2006) e Americanah (2013). Neste último a questão do estereótipo é

apresentada de forma mais profunda. O romance conta a história de Ifemelu, adolescente

nigeriana que vai cursar a universidade nos Estados Unidos. Durante os 13 anos de estada

no país americano, diversas situações a colocam em confronto com a busca de

pertencimento, seu lugar de estrangeira, de mulher e de africana.

Antes de ir aos Estados Unidos Ifemelu, assim como seus colegas africanos, não tinha

noção do que significava ser “negro”. É nos Estados Unidos que a questão racial passa a

ser uma preocupação, passa a existir de fato, como algo pessoal. Da mesma forma as

“histórias únicas” sobre a África e os africanos ocasionam um confronto entre a vivência

individual e o estereótipo criado pela cultura ocidental: “Eles contavam, brincando, o que

os americanos lhes falavam: Você fala inglês tão bem. Tem muita aids no seu país? É tão

triste que as pessoas vivam com menos de um dólar por dia na África.” (2014, 152). É

somente com os outros alunos estrangeiros que há uma tentativa de identificação. Neste

espaço todos ocupam um lugar de não-pertencimento, há uma cumplicidade silenciosa,

que não exige explicações.

No entanto, o grupo de não-americanos não apresenta sempre a mesma configuração.

No salão de beleza onde Ifemelu vai fazer suas tranças antes de voltar para a Nigéria, a

fragmentação do “ser africano” reaparece através das personagens das cabeleireiras, cada

qual de um país diferente, que lembram a Ifemelu também as diferenças étnicas existentes

na Nigéria. Uma vez mais a personagem é colocada em um lugar de pertencimento fluido,

instável, dependente de um ponto de referencia.

Há, ainda, o blog escrito por Ifemelu, que mostra uma análise sobre a postura dos

negros americanos e da sociedade em relação a eles. Destaca-se, assim, outro elemento

importante da configuração identitária da protagonista. Existem os afro-americanos e os

africanos americanos, aqueles que migraram, e esta diferença posiciona os sujeitos entre

quem pode ou não falar. Em certa passagem, a cunhada afro-americana de Ifemelu

comenta:

“Sabe por que Ifemelu pode escrever aquele blog, aliás?” disse Shan. “Por que

ela é africana. Está escrevendo do lado de fora. Na realidade, ela não sofre tudo

aquilo sobre o que está escrevendo. São coisas excêntricas, curiosas para ela.

Então pode escrever sobre isso, receber todos esses elogios e ser chamada para

Page 6: Mulheres migrantes nas obras de Najat El Hachmi e ... › ppgletras › coloquiosularquipe... · de origem está subjugada à cultura do homem. Na formação identitária do feminino

dar palestras. Se fosse afro-americana, ia ser considerada uma pessoa cheia de

raiva e condenada ao ostracismo.”(2014, p 365)

A volta para a Nigéria passa a ser o sonho idílico, o desejo de encontrar-se, de

pertencer. No entanto, a busca pela origem também se vê frustrada; aquele que vai não

volta o mesmo e nem ao mesmo lugar: “Assim, Ifemelu teve a sensação estonteante de

que caía, caía dentro dessa nova pessoa que se tornara, caía no estranho familiar. Será que

sempre tinha sido daquele jeito ou tinha mudado tanto em sua ausência? (2014, p 415)”.

Ifemelu passa a ser uma americanah, expressão que dá nome ao romance e se refere ao

caráter híbrido daqueles que retornam do estrangeiro. A mudança de pronúncia marca a

perda da origem e a condição de sujeito fronteiriço. Em seu país, ela também é um

“outro”, uma estrangeira, o “próprio traidor traído” como define Kristeva (1994, p 16).

Hibisco Roxo e Meio Sol Amarelo, tratam de deslocamentos internos e das tensões

existentes entre as diferentes etnias que habitam a Nigéria. O primeiro conta a história de

Kambili, uma menina de 15 anos, e de sua família, que se configura de forma bastante

patriarcal, com o pai em posição de chefe de família. O Papa, como se refere a

protagonista, é um fanático religioso que impõe regras muito duras à família,

principalmente à esposa, que sofre intensa violência doméstica.

Através da figura do pai é possível ver o alcance da colonização perpetuada através da

religião, o chefe de família renega sua identidade nigeriana (igbo) considerando suas

práticas tradicionais como manifestações demoníacas. O avô de Kambili, Papa Nwukwu,

que representa o elo com o passado por manter sua pratica religiosa pré-colonial, é

rejeitado pelo filho, que prefere seguir a cultura dos colonizadores. Além disso, a

preferência pelo uso do idioma inglês na casa da família é justificada como forma

civilizada de fala. O nível extremo de exigência com a educação dos filhos e a violência

contra a esposa, também passam pelo viés religioso e colonial, onde o homem é quem

toma as decisões na casa e a mulher é sua subalterna e lhe deve obediência.

É através do deslocamento, em uma visita a casa da tia Ifeoma, que mora em outra

região da Nigéria, que Kambili se tornará consciente da violência que impera em sua casa.

Até então, aquela era a vida normal, a única que conhecia, onde obedecer ao pai era

indiscutível. A partir da viagem e do conhecimento de outro estilo de vida, e

principalmente do modelo de uma mulher não submissa, Kambili passa a ver-se como

sujeito dotado de desejos e escolhas.

Em Meio sol amarelo, o foco na questão das etnias é muito maior que nas demais

obras. O romance resgata o conflito histórico da Guerra de Biafra, uma guerra civil

Page 7: Mulheres migrantes nas obras de Najat El Hachmi e ... › ppgletras › coloquiosularquipe... · de origem está subjugada à cultura do homem. Na formação identitária do feminino

nigeriana decorrente do conflito de etnias. A importância de contar esta história,

desconhecida ou pouco referida no ocidente, é retomar a ideia de O perigo da história

única, pois é preciso mostrar outras versões da história contadas pelos próprios

nigerianos. É interessante notar, que este espaço de fala tão negado aos africanos, que

frequentemente têm suas histórias narradas pela voz dos brancos, é justamente

reivindicado pela escrita de uma mulher, que evidentemente subverte a ordem da

literatura canônica tradicional.

A narrativa apresenta perspectivas de diferentes personagens, mas é a história de

Olanna a que interessa mais para o recorte desta análise. A personagem apresenta uma

configuração identitária diferente das protagonistas de Americanah e Hibisco Roxo, pois

é uma mulher que já possui certa liberdade dentro do contexto social, por pertencer a uma

classe privilegiada, com recursos financeiros que lhe permitem grande acesso ao

conhecimento e ao meio intelectual. Embora a família não aprove sua união com

Odenigbo, viver com ele sem estarem casados é possível pela liberdade de decisão e

meios financeiros que ela possui. Olanna rompe com o estereótipo de submissão e falta

de acesso a recursos com que é caracterizada a mulher negra africana, retratada ao longo

da história literária como personagem subalterna.

O deslocamento de Olanna propiciará outros pontos de formação identitária, por causa

da guerra ela se vê em situações que nunca havia passado, como a fome, a miséria e o

contato com pessoas de outras classes sociais. Suas viagens trazem uma formação humana

e de desenvolvimento da alteridade, que permitem compreender a situação de outras

mulheres, inclusive a da empregada que engravida de seu marido. Além disso, acontece

a reflexão a respeito do pertencimento étnico, ao ter que confrontar-se com o fato de que

não há homogeneidade no país.

As personagens protagonistas dos romances de Chimamanda Adichie apresentam

diferentes perspectivas identitárias e de representação das mulheres negras africanas,

especificamente nigerianas, o que propicia uma visão mais pluralizada destes sujeitos.

Em todas as narrativas é possível perceber a importância do deslocamento para o

reconhecimento de aspectos que contribuem à formação das protagonistas, em meio a um

contexto social patriarcal, muito marcado pela religião, opressão e papéis de gênero

subalterno relegado às mulheres. É também relevante o fato de essas histórias serem

apresentadas por e a partir de uma escrita de autora mulher e feminista, o que pode

considerar-se a abertura de um espaço de fala na historiografia literária.

Page 8: Mulheres migrantes nas obras de Najat El Hachmi e ... › ppgletras › coloquiosularquipe... · de origem está subjugada à cultura do homem. Na formação identitária do feminino

2.2 Najat El Hachmi

Najat El Hachmi nasceu no Marrocos e migrou com a família para a comunidade

autônoma da Catalunha, Espanha, aos oito anos. Em 2004 publicou o ensaio Jo tambè soc

catalana onde aborda o tema dos imigrantes na região e, principalmente, o pertencimento

e o lugar de “eterno estrangeiro” delegado aos imigrantes. Embora ainda pouco conhecida

no Brasil a escritora tem conquistado prêmios e elogios da crítica europeia desde seu

primeiro romance L'últim patriarca (O último patriarca) de 2008, pelo qual recebeu o

premio Ramon Llull, o mais importante das letras catalãs. Toda sua obra foi originalmente

publicada em catalão, e a própria escritora comentou em entrevistas, que seria impossível

fazê-lo diferente, pois esse é o idioma em que pensa, sente e se expressa melhor.

Assim como na obra de Chimamanda Adichie, os textos de Najat El Hachmi

apresentam a visão estereotipada com que são vistos os estrangeiros/imigrantes nos países

ocidentais. Nos três romances publicados até o momento há predominância de temas

relacionadas à situação das mulheres, principalmente nas sociedades de origem árabe e a

condição como migrantes na Espanha, além dos aspectos do racismo e discriminação

sofridos devido à origem étnica e a opressão do fundamentalismo religioso.

La filla estrangera (A filha estrangeira) de 2015, é narrado em primeira pessoa e conta

a história de uma jovem marroquina que migrou com a mãe para o interior da Catalunha

em busca do pai que as abandonou. Não sabemos seu nome, o que marca um aspecto

importante da falta de identificações da personagem. De certa forma, o enredo nos leva a

perceber que ela, em nível subjetivo, não sabe quem é. Dos 18 para 19 anos, se vê forçada

a escolher entre seguir os costumes de sua cultura de origem ou procurar novos caminhos

na Espanha. Ao aceitar casar-se com o primo marroquino, que mal conhece, suas

perspectivas individuais são sufocadas em uma tentativa de aliviar o sofrimento e as

preocupações que marcam a existência de sua mãe.

A figura da mãe é um elemento muito importante na elaboração do pertencimento. Ela

é a personificação da origem, das raízes e da cultura natal, pois não se integra a cultura

do novo país. De volta ao Marrocos, a protagonista não identifica aquele como seu local,

passando a ser a terra e a língua da mãe. A falta de pertencimento e referências

relacionadas com esse território, inclusive, leva a um excessivo apego a figura materna,

último lugar de marcação de uma origem, uma ilusão de unidade.

Page 9: Mulheres migrantes nas obras de Najat El Hachmi e ... › ppgletras › coloquiosularquipe... · de origem está subjugada à cultura do homem. Na formação identitária do feminino

O lugar híbrido do sujeito migrante é bastante marcado nesta obra, principalmente no

que se refere à linguagem. A tradução é destacada em diversas passagens, em que a

protagonista se debate ente a "língua do seu pensamento" (o catalão) e a língua da mãe (o

rifenho):

De repente, este desajuste léxico, tan insignificante, tan banal, me ha hecho

recordar cuán lejos estoy de ella, de su mundo, de su manera de ver y entender

las cosas. Por más que traduzca, por más que intente verter las palabras de una

lengua a otra, nunca lo conseguiré, siempre habrá diferencias. Pese a ello,

traducir continúa siendo una distracción dulce, una forma tangible al menos,

de desear llevar a cabo este acercamiento de nuestras realidades, que me ha

sido útil desde que vinimos aquí. (2015, p 10)

A consciência do não pertencer vivida por ela leva a um sentimento de frustração e

incapacidade de ser compreendida. Sua expressão de linguagem não é a da suposta

origem e está longe de ser a do local onde se encontra. A identidade fronteiriça, que marca

inclusive o espaço íntimo, mostra a solidão provinda da falta de pertencimento:

Solo con alguien que fuese como yo, alguien que también tuviera una madre

como la mía y hubiese aprendido esta lengua que nos es extranjera y la hubiera

interiorizado, como yo, hasta el punto de que se hubiera convertido en la lengua

principal de sus pensamientos, solo con alguien así podría hablar como yo me

hablo a veces, mezclando las dos lenguas. (2015, p 16)

A obra também propicia a discussão dos elementos culturais mais amplos a partir de

uma perspectiva cotidiana e íntima, onde a personagem, ao decidir seguir a tradição

familiar, evidencia o lugar que cabe à sua cultura dentro do cenário europeu, no qual é

“apenas mais uma marroquina”. A exclusão do árabe, o racismo, a falta de melhores

oportunidades e a marcação de estranheza, mostram que, apesar do tempo, não acontece

a verdadeira incorporação do imigrante ao meio cultural:

Aunque, bien pensado, en esta ciudad es poco probable que una marroquí pase

desapercibida, porque su sola presencia, con la cabeza cubierta y los ropajes

largos, ya llama la atención de quienes han vivido aquí toda la vida y no

entienden esta repentina presencia de forasteros. (2015, p.96)

A obra de Najat el Hachmi dialoga com Orientalismo de Edward Said, ao mostrar

como o discurso estereotipado sobre o oriente procura enaltecer os valores nacionais dos

estados europeus em detrimento da figura do outro, assim como a manutenção desta

imagem pelos próprios sujeitos orientalizados. Ao pensarmos na análise que o autor

palestino faz da obra de Flaubert também é possível perceber o silenciamento das

Page 10: Mulheres migrantes nas obras de Najat El Hachmi e ... › ppgletras › coloquiosularquipe... · de origem está subjugada à cultura do homem. Na formação identitária do feminino

mulheres pelo patriarcado e a importância da recuperação do lugar de fala pela escrita de

mulheres migrantes, um espaço silenciado pelo homem branco e também pelo homem da

cultura de origem.

Quando Flaubert descreve uma realidade “tipicamente oriental”, através da figura da

cortesã egípcia, ele um homem branco europeu que fala por ela, é negado à mulher

“oriental” o direito de autoexpressão, que, de certa forma, se pode pensar que é recuperada

na escrita contemporânea:

Ele era estrangeiro, relativamente rico, do sexo masculino, e esses eram fatos

históricos de dominação que lhe permitiram não apenas possuir fisicamente

Kuchuk Hanem, mas falar por ela e contar a seus leitores de que maneira ela

era “tipicamente oriental (2007, p 33).

Na introdução da coletânea Tendências e Impasses Heloísa Buarque de Holanda já

apontava para o fato de que Said, em Orientalismo “ao examinar a forma como são

constituidos, na perspectiva ocidental, os discursos e as interpretações sobre o Oriente,

reconhece explicitamente que está lidando com questões idênticas àquelas propostas pelas

tendências atuais dos estudos feministas.” (1994, p.8) O principal ponto destacado pela

autora em sua leitura da obra de Said é o fato de que

os estudos feministas, assim como os estudos étnicos e antiimperialistas,

promovem um deslocamento radical de perspectiva ao assumirem como ponto

de partida de suas análises o direito de grupos marginalizados de falar e

representar-se nos domínios políticos e intelectuais que normalmente os

excluem, usurpam suas funções de significado e representação e falseiam suas

realidades históricas. (1994, p.8)

Neste sentido, podemos pensar que no caso das duas autoras estudadas, isto se dá

duplamente, pois além de sujeitos marginalizados pelo discurso do orientalismo e os

diversos estereótipos criados sobre a África, se tratam de mulheres que escrevem sobre

mulheres, dentro de sistemas de opressão de gênero.

Em L’últim patriarca, vemos algumas situações semelhantes ao romance

anteriormente citado, mas neste o tema da opressão das figuras patriarcais é mais

desenvolvido. A narrativa se assemelha muito à história de Hibisco Roxo, pois é através

da perspectiva da filha adolescente, sem nome, que conhecemos a história de Mimoun

Driouch, desde a infância até o momento presente da narradora. O ambiente apresentado

é muito próximo ao de La filla estrangera, passando por cenas da família na região

Page 11: Mulheres migrantes nas obras de Najat El Hachmi e ... › ppgletras › coloquiosularquipe... · de origem está subjugada à cultura do homem. Na formação identitária do feminino

rifenha, costumes e modos sociais, e os conflitos vividos pelo processo de migração na

Catalunha.

Mimoun é último patriarca da família, cuja tradição será rompida através da libertação

da filha. É descrito como um homem que desde a infância foi acostumado a ter seus

desejos atendidos, impositivo e mimado que se torna um adulto extremamente autoritário,

delegando à família regras muito cruéis que não são seguidas por ele mesmo. A violência

exercida contra a mulher, submissa e muito aferrada aos costumes, vai pouco a pouco

trazendo consciência a sua filha de que este modelo social não pode mais ser seguido.

Através da liberação sexual, tema bastante presente na obra de El Hachmi, a narradora

humilha o pai a tal ponto que só lhe resta como opção deixá-la livre.

A liberdade da protagonista, assim como em La fila estrangeira, é encontrada no

espaço de questionamento e negação de ambas as culturas, pois como defende a escritora

feminista egípcia Nawal El Saadawi em muitas entrevistas, nenhumas das sociedades

religiosas, dará espaço de liberdade plena às mulheres, assim como nos sistemas

capitalistas a falsa liberação corporal será a base de uma objetificação em favor do

mercado. Os mecanismos de opressão e silenciamento, simbolizados, por exemplo, pelo

uso do véu, não se originam nas culturas muçulmanas, como o discurso do orientalismo

pretende mostrar. Segundo a autora egípcia, estes elementos são anteriores a esta cultura

e já tinham o mesmo significado na tradição judaico-cristã. A escrita, nesta linha de

pensamento funciona como um “rompimento do véu”.

3 Conclusões

Em todos os romances de Najat El Hachmi, assim como nos de Chimamanda Adichie,

se pensa a situação das mulheres, em diferentes perspectivas. Além das protagonistas

sempre há outras personagens femininas importantes na narrativa, que permitem analisar

possibilidades identitárias. A liberdade das protagonistas de “La filla estrangera” e

“L’últim patriarca” é todo o tempo tensionada pelo antagonismo da opressão simbolizada

pelas figuras das mães, da mesma forma que ocorre em Hibisco Roxo e Americanah.

Deste modo se apresenta uma importante diferença geracional e as consequências de

infâncias e adolescências como migrantes na Espanha, no caso de Najat El Hachmi e com

experiência de deslocamento nos EUA ou dentro da Nigéria no caso de Chimamanda

Adichie. O conhecimento de outros espaços permite que apesar do machismo, racismo e

outras dificuldades, as protagonistas possam conhecer diferentes linguagens e códigos

Page 12: Mulheres migrantes nas obras de Najat El Hachmi e ... › ppgletras › coloquiosularquipe... · de origem está subjugada à cultura do homem. Na formação identitária do feminino

que propiciam a expressão em um espaço entre duas culturas, ao contrário das mulheres

mais velhas que são como exiladas em um meio cultural e até mesmo linguístico

totalmente incompreensível.

REFERENCIAS

ADICHIE, Chimamanda Ngozi. Americanah. Tradução: Julia Romeu. São Paulo:

Companhia das Letras, 2014.

____ Hibisco Roxo. Tradução Júlia Romeu. São Paulo: Companhia das Letras, 2011.

____ Meio sol amarelo. Tradução Beth Vieira. São Paulo: Companhia das Letras, 2008.

____ O perigo da história única. Disponível em:

https://www.ted.com/talks/chimamanda_adichie_the_danger_of_a_single_story/transcri

pt?language=pt-br (acesso em 25/03/2016)

_____ Todos devemos ser feministas. Disponível em:

https://www.ted.com/talks/chimamanda_ngozi_adichie_we_should_all_be_feminists?la

nguage=pt-br (acesso em 15/08/2017)

_____ Sejamos todos feministas. [Recurso digital]. São Paulo: Companhia das Letras,

2014.

____ Para educar crianças feministas. São Paulo: Companhia das Letras, 2017.

EL HACHMI, Najat. La hija extranjera [recurso digital]. Tradução: Rosa María Prats.

Barcelona: Planeta, 2015.

____ El último patriarca. Tradução de Rosa María Prats. Barcelona: Planeta, 2010.

COUTINHO,Eduardo. Literatura Comparada, Literaturas Nacionais e Questionamento

do Cânone. Revista Brasileira de Literatura Comparada, v. 3, p. 67-73, 1996.

EL SAADAWI, Nawal. La cara oculta de Eva [Recurso digital]. Madrid: Kailas

Editorial, 2017.

ETTE, Ottmar. Sabersobreviver: a (o)missão da filologia. Curitiba: UFPR, 2015.

____ Literatura en movimento. Trad. (esp.) Rosa Maria S. de Maihold. Madrid: Consejo

Superior de Investigaciones Científicas, 2008.

HALL, Stuart. Da diáspora. Identidades e mediações culturais. Belo Horizonte:

UFMG/UNESCO, 2003.

______ Identidade Cultural na Pós-modernidade. 9. ed.Rio de Janeiro: DP&A, 2004.

______Quem precisa da identidade? In: SILVA, Tomaz T.(Org.) Identidade e diferença:

a perspectiva dos estudos culturais.Petrópolis, RJ: Vozes, 2008.

HOLLANDA, Heloísa Buarque de (Org). Tendências e impasses - o feminismo como

crítica da cultura. Rio de Janeiro: Rocco, 1994.

JARARDO, Mercedez (Org). Feminismos negros, una antologia. Madrid: Traficante de

sueños, 2012.

Page 13: Mulheres migrantes nas obras de Najat El Hachmi e ... › ppgletras › coloquiosularquipe... · de origem está subjugada à cultura do homem. Na formação identitária do feminino

KRISTEVA, Julia. Estrangeiros para nós mesmos. Tradução: Maria Carlota Carvalho

Gomes. Rio de Janeiro: Rocco, 1994.

SAID, Edward W. Orientalismo: o Oriente como invenção do Ocidente. Tradução de

Rosaura Eichenberg. São Paulo: Companhia das Letras, 2007.

SPIVAK, Gayatri Chakravorty. Pode o subalterno falar? Belo Horizonte: Editora

UFMG, 2010.

WOODWARD, Kathryn. Identidade e Diferença: uma introdução teórica e conceitual.

In: SILVA, Tomaz Tadeu. Identidade e Diferença – A Perspectiva dos Estudos Culturais.

Rio de Janeiro: Editora Vozes, 2004