Newsletter Junho 2012

10
costaverde NEWS 08 Porcelanas da Costa Verde SA Z.I. Vagos PO Box 27 3844-909 Vagos Portugal T: +351234799200 [email protected] www.costa-verde.com 062012 Estimados Amigos, É verão, com tudo o que de bom esta estação nos oferece. Chegámos à estação mais iluminada do ano! É momento para aproveitar a sua energia e fazerem brilhar os seus so- nhos, os seus projetos. O solstício de verão demarca a temporada em que os dias são mais longos que as noites e, consequentemente, ficamos mais tempo expostos à luz do sol. Na Costa Verde é uma vez mais momento de reflexão e de balanço intercalar, o qual gostaríamos de partilhar com todos. Nesta edição além desta análise intercalar, vamos visitar Saint-Tropez, mais precisamente o famoso restaurante premiado com dois garfos Michellin Le Girelier, espaço equipado pela Costa Verde. Centramo-nos no Duo, um mo- delo dos mais emblemáticos e de maior sucesso da Costa Verde, que viu a sua linha aumentada. Vamos passar pela Africa do Sul e dar os parabéns à equipa portuguesa ven- cedora a nível mundial do World Corporate Golf Challenge. O golf a nível nacional também não será es- quecido, dando nota da presença da equipa Costa Verde no circuito PGA Pro Am. Também o BTT é aposta da Costa Verde, pelo que lhe transmitimos a nossa colaboração com a Somamaratonas. Damos-lhe nota igualmente do Encontro de Centros Tecnológicos que teve lugar no nosso auditório bem como outros temas. Para todos um verão cheio de luz e não se esqueçam, si- ga-nos no Facebook ou no Issuu! follow us on Dear Friends, Summer has arrived, with all the good things that this se- ason has to offer. We are now in the most luminous season of the year! This is the time to enjoy your energy and to make your dreams, as well as your projects, come true. The summer solstice ou- tlines the season during which days are longer than nights and, consequently, we are exposed to sunlight during longer periods of time. At Costa Verde it is once again a time for reflection and an interim report, which we would like to share with ever- yone. In this edition of our newsletter, we shall visit Saint- Tropez, namely the famous Le Girelier restaurant, winner of two Michellin forks, which was supplied by Costa Verde. We focused on Duo, one of our most emblematic and best selling models, which augmented their product range. We shall also take a detour to South Africa and congratulate the Portuguese team on winning the international World Corporate Golf Challenge. Golf at a national level will also be highlighted, with the participation of the Costa Verde team in the PGA Pro Am circuit. BTT is yet another activity which Costa Verde supports, so we shall transmit details of our collaboration with Somamaratonas. We shall also pro- vide information on the Technological Centers Meeting which was held in our auditorium as well as other topics. We wish everybody a sunbathed summer and check us out on Facebook or Issuu!

description

Newsletter Junho 2012

Transcript of Newsletter Junho 2012

costaverdeNEWS 08

Porcelanas da Costa Verde SAZ.I. Vagos PO Box 27 3844-909 Vagos PortugalT: [email protected]

062012

Estimados Amigos,É verão, com tudo o que de bom esta estação nos oferece.Chegámos à estação mais iluminada do ano! É momento para aproveitar a sua energia e fazerem brilhar os seus so-nhos, os seus projetos. O solstício de verão demarca a temporada em que os dias são mais longos que as noites e, consequentemente, ficamos mais tempo expostos à luz do sol. Na Costa Verde é uma vez mais momento de reflexão e de balanço intercalar, o qual gostaríamos de partilhar com todos. Nesta edição além desta análise intercalar, vamos visitar Saint-Tropez, mais precisamente o famoso restaurante premiado com dois garfos Michellin Le Girelier, espaço equipado pela Costa Verde. Centramo-nos no Duo, um mo-delo dos mais emblemáticos e de maior sucesso da Costa Verde, que viu a sua linha aumentada. Vamos passar pela Africa do Sul e dar os parabéns à equipa portuguesa ven-cedora a nível mundial do World Corporate Golf Challenge. O golf a nível nacional também não será es-quecido, dando nota da presença da equipa Costa Verde no circuito PGA Pro Am. Também o BTT é aposta da Costa Verde, pelo que lhe transmitimos a nossa colaboração com a Somamaratonas. Damos-lhe nota igualmente do Encontro de Centros Tecnológicos que teve lugar no nosso auditório bem como outros temas.Para todos um verão cheio de luz e não se esqueçam, si-ga-nos no Facebook ou no Issuu!

follow us on

Dear Friends,Summer has arrived, with all the good things that this se-ason has to offer.We are now in the most luminous season of the year! This is the time to enjoy your energy and to make your dreams, as well as your projects, come true. The summer solstice ou-tlines the season during which days are longer than nights and, consequently, we are exposed to sunlight during longer periods of time.At Costa Verde it is once again a time for reflection and an interim report, which we would like to share with ever-yone.In this edition of our newsletter, we shall visit Saint-Tropez, namely the famous Le Girelier restaurant, winner of two Michellin forks, which was supplied by Costa Verde. We focused on Duo, one of our most emblematic and best selling models, which augmented their product range. We shall also take a detour to South Africa and congratulate the Portuguese team on winning the international World Corporate Golf Challenge. Golf at a national level will also be highlighted, with the participation of the Costa Verde team in the PGA Pro Am circuit. BTT is yet another activity which Costa Verde supports, so we shall transmit details of our collaboration with Somamaratonas. We shall also pro-vide information on the Technological Centers Meeting which was held in our auditorium as well as other topics.We wish everybody a sunbathed summer and check us out on Facebook or Issuu!

Estimados Amigos,Como todos temíamos, os nossos receios e expectativas acabaram de se tornar realidade e esta primeira metade do ano tem-se revelado por razões de todos conhecidas, o período mais difícil dos nossos já muitos anos nesta atividade industrial e das nossas vidas. Este arrastar da situação que os políticos europeus, por incapacidade, por falta de interesse ou por receio dos seus eleitores, têm levado a que os mercados europeus estejam a sofrer uma forte retração no consumo, sobretudo nos bens tran-sacionáveis, o que tem tido reflexos muito negativos na nossa carteira de encomendas vinda da Europa, já que hoje em dia a nossa dependência do mercado nacional é relativamente reduzida. Esperamos que de uma vez por todas os políticos europe-us entendam que só austeridade não chega e que algu-mas medidas de apoio ao crescimento devem começar a ser tomadas de forma a que os consumidores europeus possam ganhar alguma confiança e que o terrível flagelo do desemprego estagne e até mesmo comece a diminuir. Felizmente na Costa Verde em devido tempo percebemos o período que aí vinha e procurámos, e continuamos a procurar novas áreas de negócios e sobretudo mercados fora da Europa, o que temos feito com relativo sucesso, permitindo passar esta crise com alguma dificuldade, mas até ao momento sem grandes dramas. Pretendemos desta forma manter o emprego das cente-nas de pessoas que todos os dias dão o seu melhor na Costa Verde, na certeza de que tudo faremos para minimi-zar o mais possível os efeitos da atual conjuntura, e continuar a criar valor para os nossos acionistas, colabo-radores, clientes, fornecedores e a sociedade envolvente.

Dear Friends, As we all dreaded, our fears and expectations have become a reality and the first half of this year has revealed itself - for reasons which we are all familiar with – to be the hardest period of our now many years of industrial activity and of our lives. The dragging out of this situation by European politicians –due to their inability, lack of inte-rest or electorate fears - have led to a strong consumption contraction, especially in what concerns negotiable goods, which leads to a very negative impact on our order portfolio from Europe, as our dependence on the national market is relatively low.We hope that European politicians understand once and for all that austerity measures alone are not enough and that some growth support measures should also be imple-mented so that European consumers can gain back some confidence and the awful unemployment trend stagnates and even begins to decrease.Fortunately, Costa Verde foresaw what the future held in store and so searched for, and continues to do so, new markets, especially outside of Europe, which we have achi-eved to a certain degree of success, allowing us to naviga-te through this crisis with some difficulty, but up until this point in time without any major setbacks.We hope that this will allow us to keep the jobs of

hundreds of people who every day give their best at Costa Verde, knowing for sure that we shall do our utmost to minimize the effects of the current framework, and conti-nue to create value for our shareholders, collaborators, clients, suppliers and surrounding society.

Chegámos a um local mítico no porto de St. Tropez, es-tamos no restaurante Le Girelier, premiado com dois garfos Michellin.Reconhecido pelas especialidades de marisco e fortes in-fluencias provençais, este famoso restaurante oferece uma cozinha refinada, recorrendo a ingredientes frescos.Le Girelier convida a saborear o que de melhor o mar nos oferece, num espirito de “cabana de pescador”.Aimé Stoesser irá recebe-lo, contando com a colabo-ração dos seus dois chefes David Didelot e Laurent Simon.No seguimento dos esforços encetados pela Costa Verde de consolidação da sua presença na hotelaria de 4 e 5 es-trelas e na restauração de primeira categoria por todo o mundo, vimos concretizado o fornecimento a este impor-tante espaço gourmet, tendo sido realizada uma perso-nalização a platina alto fogo.Agora já sabe, ao passar por St. Tropez não se esqueça de visitar o Le Girelier. Monsieur Aimé Stoesser terá um enorme prazer em recebe-lo.Aceda ao video aqui.

We have arrived at the St. Tropez harbor, a mythical place. We are at the Le Girelier restaurant, which has been awarded two Michellin forks.This famous restaurant offers a refined cuisine, using fresh ingredients and is renowned for its shellfish and strong Provence influences.Le Girelier invites us to enjoy the best which the sea has to offer, in a spirit reminiscent of a "seaman's hut'.Aimé Stoesser shall be your host, relying on the collabora-tion of its two chefs, David Didelot and Laurent Simon.In the wake of the efforts carried out by Costa Verde in order to consolidate its presence in the 4 and 5 star hotels and first rate catering industry all over the world, we were delighted to finalize the deal to supply this important gourmet space, having customized its products with a mo-nogram.Now you know that when and if you stop by St. Tropez please be sure to visit Le Girelier. Mr. Aimé Stoesser shall be delighted to welcome you.Click to view video.

Duo é a conhecida e vasta linha criada por Robin Levien para a Costa Verde.É a perfeita combinação entre círculos, elipses e quadra-dos, sempre com a subtileza do relevo.Esta linha, que atualizamos com a inserção de 4 novas pe-ças, a taça 10cm, o prato quadrado fundo 15cm e as caça-rolas 10cm e 13cm, totalizando assim 65 peças, inclui um impressionante conjunto de peças de buffet com formas espetaculares e curvas arrebatadoras.Também o forno não foi esquecido, possuindo uma grande variedade de peças de formas elegantes e gene-rosas capacidades.Resumidamente Duo é simultaneamente pratico e belo. Fácil de manusear, é perfeito para servir as mais sofisti-cadas iguarias, em sua casa ou no hotel e restaurante de sua eleição.

duo

Duo is the well-known and broad product range created by Robin Levien for Costa Verde. It is the perfect combination between circles, ellipses and squares, always emphasizing the subtle relief.This range, which was updated with the introduction of 4 new pieces, the 10 cm bowl, the 15 cm deep square plate and the 10 cm and 13 cm casseroles. Thus, the product range now totals 65 pieces, and includes an impressive set of buffet pieces with spectacular shapes and breathtaking curves.The oven was also not forgotten, possessing an enormous variety of pieces with elegant shapes and generous capa-city. In short, the Duo range is both practical and beauti-ful. It is easy to handle, and is perfect to serve the most sophisticated dishes, both at home or at a hotel or restau-rant of your choice.

No passado dia 5 de junho foi realizado na Costa Verde o Open Day da PRODUTECH, ação promovida pela Produtech – Associação para as Tecnologias de Produção Sustentável. Este ação realizada na Costa Verde está inte-grada nas atividades do Projeto PRODUTECH em que o CTCV é um dos parceiros. Os Open Days são atividades em que os vários parceiros do projeto vão às empresas dos vá-rios setores de atividade, neste caso a cerâmica subsetor louça decorativa e utilitária, para conhecerem melhor e in loco os problemas desse setor de atividade e das res-petivas empresa e, tentarem depois propor soluções para a sua resolução. O grande objetivo desta ação focou-se nos novos processos e tecnologias para a fileira das tec-nologias de produção.

On the 5th of June, Costa Verde held the PRODUTECH's Open Day, a workshop promoted by Produtech - Association for the Sustainable Production Technologies.This workshop, held at Costa Verde, is part of the PRODUTECH Project of which CTVC is a partner.Open Days are workshops where several partners of the pro-ject visit the companies of the various activity sectors, in this particular case the earthenware and porcelain subsec-tor, namely decorative and routine products, in order to be-come acquainted in loco with the problems that the busi-ness sector faces and its respective companies and then at-tempt to offer solutions to these problems.The main purpose of this workshop was to focus on new processes and technologies for the production range.

A Rede Nacional de Responsabilidade Social das Organizações, preparou no passado mês de Abril no Porto, a sua IV Convenção Anual, na Fundação da Juventude. Este evento foi constituído por duas partes distintas, dirigido exclusivamente aos membros da Rede bem como um seminário "Portas Abertas", cujo tema teve como mote uma reflexão sobre a nova Política de Responsabilidade Social Corporativa da Comissão Europeia. O painel de oradores que compôs a mesa redonda caracterizou-se por ser multissectorial, o que permitiu uma abordagem de diferentes dimensões da Responsabilidade Social e, sobretudo, valorizou o debate. Foi lançado o desafio à Costa Verde para perten-cer à mesa redonda e representar a sector Industrial privado, respondendo às seguintes questões: Qual o impacto na Costa Verde da nova Estratégia de Responsabilidade Social Corporativa da Comunidade Europeia bem como o que a nossa empresa pode fazer para promover as respectivas políticas. Em conclusão a Costa Verde concluiu que o impacto na organização das novas estratégias de Responsabilidade Social da Comunidade Europeia foi muito positivo, porque estas só vieram reforçar que estamos no caminho certo.

During the past month of April, in Oporto, The National Network for Social Responsibility by Organizations, held their IV Annual Convention, at the Youth Foundation.This event was comprised of two distinct parts, aimed exclusively at Members of the Network as well as a seminar "Portas Abertas", with a theme that aimed at a reflection on the new Corporate Social Responsibility Policy of the European Commission. The speaker panel of the round table had a multisectoral characteristic, which allowed for an approach with varying dimensions of the Social Responsibility and gave the debate added value. Costa Verde was challenged to take part in the round table and represent the private industrial sector, by answering the following questions: What impact did the new Corporate Social Responsibility Strategy of the European Community have on Costa Verde and what can the company do to promote its respective policies.In conclusion, Costa Verde surmised that the impact on the organization by the new Social Responsibility strategi-es of the European Community was very positive, as they only emphasized the fact that we are on the right path.

A equipa portuguesa Nevada Bob’s Golf sagrou-se Campeã do Mundo 2012 do World Corporate Golf Challenge, numa final realizada no campo de golfe de Montagu, em Fancourt, na bela região de Eden, na Africa do Sul. Estiveram presentes equipas dos quatro cantos do mundo, a equipa Irlandesa campeã em 2011, Inglaterra, Portugal, Espanha, Itália, Suécia, Pais de Gales, Estados Unidos, Belize, Guatemala, Nigéria, India e como claro a Africa do Sul. Em segundo lugar posicionou-se a equipa ir-landesa do Foyle Food Group, sendo o terceiro lugar en-tregue aos italianos da Ramco Europe. A esta equipa a Costa Verde endereça os seus parabéns pela conquista deste importante trofeus, que a todos os portugueses muito nos honra. A Costa Verde é partner deste evento, tendo desenvol-vido e fornecido todos os trofeus da eliminatória portu-guesa.

The Portuguese team, Nevada Bob's Golf, became the 2012 World Champion of the World Corporate Golf Challenge, in the final held at the Montagu golf course, in Fancourt, in the beautiful region of Eden, in South Africa.Teams from all over the world were present at this compe-tition, the Irish team who was the 2011 champion, England, Portugal, Spain, Italy, Sweden, Wales, United States, Belize, Guatemala, Nigeria, India as well as South Africa. The Irish team of Foyle Food Group ranked at second place, and the third place was won by Ramco Europe.Costa Verde would like to congratulate this team on win-ning this important award, which deeply honors all Portuguese. Costa Verde is a partner in this event, having developed, manufactured and supplied all the trophies for the Portuguese elimination round.

A gestão dos recursos energéticos é um dos principais desafios que a actual sociedade moderna enfrenta, sendo es-sencial para a competitividade económica de um país. A escassez de recursos endógenos, como é o caso do carvão, pe-tróleo e gás natural, faz de Portugal um país com uma elevada dependência energética do exterior (76,6%). Torna-se assim crucial a aposta em fontes de energia alternativas, capazes de contrariar a tendência nacional. Neste sentido, a Costa Verde apresenta-se como uma empresa inovadora no sector da cerâmica, tentando estar na vanguarda das tec-nologias, apostando também na constante racionalização do consumo de energia nas suas instalações. No seguimento da última auditoria energética realizada em 2011 e que se encontra em vigor até 2016, é de notar que a Costa Verde já implementou a maior parte das medidas propostas. Merece destaque o in-vestimento em dois permutadores, nomea-damente para a recuperação do calor dos gases de exaustão e o ar de arrefeci-mento dos produtos, para o aqueci-mento de água para climatização e/ou processos. Esta medida será responsável pela redução da fac-tura do consumo de gás natural, o maior vector energético da empresa, com um peso de sen-sivelmente 67% dos custos totais anuais de energia, se-guido da electricidade com 33%.Através da redução da in-tensidade energética, car-bónica e do consumo es-pecífico de energia, a Costa Verde continuará a poder congratular-se pelo cumprimento dos compromissos assu-midos para a pro-moção da preser-vação do ambiente.

The energy resources management is one of the main challenges faced by mo-dern society, and is an essential part of a country's economic competitiveness. The scarcity of endogenous resources, as is the case of coal, oil and natural gas, means that Portugal is a country with a high energy dependency from abroad (76.6%). It is, thus, crucial to invest in alternative energy sources, which are capable of going against the national trend. In this sense, Costa Verde presents itself as an innovative company in the earthenware and por-celain business sector, trying to remain at the vanguard of technology, and also investing in the constant rationalization of energy consumption in its facilities.Following the last energy audit carried out in 2011, which is in effect until 2016, it should be noted that Costa Verde has already implemented most of the proposed measures. We should like to highlight the invest-ment in two exchangers, namely the recovery of the exhaustion gas heat and the air refrigeration of products, in order to heat water for acclimati-

zation and/or processes. This measure shall be responsible for the reduc-tion of the natural gas bill, which was the biggest energy vector of the com-

pany, with a share of approximately 67% of the total annual energy costs, fol-lowed by electricity at 33%.

By reducing the energetic and carbon intensity along with the specific energy consumption, Costa Verde shall continue to congratulate itself on the compli-

ance of the commitments which the company has undertaken in order to promote the conservation of the environment.

O jovem profissional Tiago Cruz venceu no passado dia 27 de Maio o Montado Pro-Am inserido no Circuito Pro-Am Series da PGA de Portugal. O jovem profissional formou equipa com Ricardo Bruno, Carlos Bernardino e Jorge Narciso, somando 91 pontos Stableford Net. A prova contou com a participação de 21 equipas, o dia esteve fantástico e o campo apresentou-se nas melhores condições. Os elementos das equipas vencedoras foram premiados com peças da Costa Verde, parceiro da PGA de Portugal em todo o Circuito 2012. Este torneio contou ainda com a presença da equipa liderada pelo profissio-nal António Sobrinho com Ricardo Abrantes, Ricardo Pereira e Rui Coelho em representação da Costa Verde. A adesão de todos tornou este torneio em mais um sucesso do circuito PGA Portugal Pro-Am Series. «Gostaria de agradecer ao Golfe do Montado, a todos os nossos parceiros e em especial à Costa Verde, as peças criadas para estes torneios que vêm acrescentar muito valor ao circuito» afirmou José Correia, Presidente PGA de Portugal.Com esta vitória os amadores da equipa vencedora deste Montado Pro-Am, garantiram a sua presença na Grande Final a realizar-se no Pestana Pinta Course no Algarve.

On the 27th of May, the young pro Tiago Cruz, won the Montado Pro-Am, part of the Pro-Am Circuit Series of the PGA of Portugal. This young professional teamed up with Ricardo Bruno, Carlos Bernardino and Jorge Narciso, adding up 91 points of Stableford Net. In this event, 21 teams participated making it a fantastic day. The field itself was in excellent condition. The elements of the winning teams were awarded pieces by Costa Verde, partner of the PGA of Portugal during all the 2012 Circuit. The team was led by the pro António Sobrinho with Ricardo Abrantes, Ricardo Pereira and Rui Coelho repre-senting Costa Verde in this tournament. The participation of all made this tournament another success of the PGA Portugal circuit of the Pro-Am Series. «I would like to thank the Montado Golf, all our partners and especially Costa Verde for the pieces it created for these tournaments which add great value to the circuit» declared José Correia, President of the PGA of Portugal.This victory means that the amateurs of the winning team of this Montado Pro-Am have insured their presence in the Grand Final which will be held in the Pestana Pinta Course in the Algarve.

A Somamaratonas com sede em Aveiro, iniciou a sua actividade e competição no final da década de 70, sendo hoje esta associação dirigida por atletas e jovens de então, que assumem as responsabilidades sociais, culturais e desportivas. Esta coletividade concentra atualmente as suas atividades preferencialmente na área do ciclismo, dando especial relevância na vertente BTT(XCO e XCM), tendo uma equipa inscrita na Federação Portuguesa de Ciclismo e que conta com o patrocínio da Costa Verde. A formação é forte aposta e nesse sentido têm uma escola de btt em pleno funcionamento, cum-prindo o Projeto Escolas de Ciclismo da Federação Portuguesa de Ciclismo. De realçar a presença também em provas de ciclismo estrada: Prova de abertura de 2012 e Volta a Portugal de Juniores 2011.Além das participações ao nível desportivo, de salientar a realização de eventos de BTT tais como a 3ª Maratona 2012, o Raid de Mira e a colaboração na maratona da Cidade de Aveiro.A Costa Verde também presente no desporto!

The association Somamaratonas, with its headquarters in Aveiro, began its activity and competition at the end of the 1970's, and is currently run by athletes and youth from those days, which are responsible for the social, cultural and sport activities.At present, this organization concentrates its activities preferentially in cycling, emphasizing the BTT angle (XCO and XCM), with a team enrolled in the Portuguese Cycling Federation which is sponsored by Costa Verde.The training aspect is fundamental and, in this sense, the association has a fully functioning BTT school, complying with the Cycling Schools Project of the Portuguese Cycling Federation.One should also stress its presence in events of road cycling: 2012 Open Tour and 2011Junior Tour of Portugal.Besides the participation at a sports level, one should stress the realization of BTT events, such as the 2012 3rd Marathon, the Mira Raid and its collaboration in the city of Aveiro marathon.Costa Verde: also present in the sports area!