P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco...

181
ROTEIROS DO PATRIMÔNIO IGREJAS E CONVENTOS DA BAHIA IGREJAS E CONVENTOS DA BAHIA Churches and Convents of Bahia O nono título da coleção Roteiros do Patrimônio do Iphan apresenta os mais importantes conjuntos de igrejas e conventos da Bahia, em três volumes. Neste terceiro volume os leitores são convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo e do Baixo Sul da Bahia. The ninth guide of the collection Heritage Itineraries published by Iphan presents the most important sets of churches and convents of Bahia, in three volumes. In this third volume the readers are invited to discover five itineraries with the most significant convent ensembles of the Recôncavo and the Lower South of Bahia. Maria Helena Ochi Flexor vol.3 3 Maria Helena Ochi Flexor

Transcript of P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco...

Page 1: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

RO

TEIR

OS

DO

PAT

RIM

ÔN

IO

IGREJAS E CONVENTOS

DA BAHIA

IGR

EJA

S E

CO

NV

ENTO

S D

A B

AH

IA

Churches and Convents of Bahia

O nono título da coleção Roteiros do Patrimônio do Iphan apresenta os mais importantes conjuntos de igrejas e conventos da Bahia, em três volumes.

Neste terceiro volume os leitores são convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo e do Baixo Sul da Bahia.

The ninth guide of the collection Heritage Itineraries published by Iphan presents the most important sets of churches and convents of Bahia, in three volumes.

In this third volume the readers are invited to discover five itineraries with the most significant convent ensembles of the Recôncavo and the Lower South of Bahia.

Mar

ia H

elen

a O

chi F

lexo

r

vol.3

3Maria Helena Ochi Flexor

Page 2: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo
Page 3: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo
Page 4: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

IGREJAS E CONVENTOSDA BAHIAChurches and Convents of Bahia

IPHAN

Maria Helena Ochi Flexor 3

Page 5: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

Convento Franciscano de Santo Antônio em Cairu. Detalhe da sala do capítulo.Franciscan Convent of Santo Antônio in Cairu. Detail of the chapter hall.

Page 6: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

O nono título dos Roteirosdo Patrimônio apresenta osmais importantes conjuntosde igrejas e conventos daBahia, em três diferentesvolumes.

O primeiro trata docontexto histórico doestabelecimento das ordensreligiosas em nosso território,bem como da religiosidade naBahia e suas tradições. Já osegundo volume propõe trêsroteiros de visitação aos maissignificativos conjuntos dacapital baiana, enquanto oterceiro conduz o leitor porcinco roteiros do Recôncavo edo Baixo Sul da Bahia.

Vale apreciar a longa eminuciosa viagem que ahistoriadora Maria HelenaOchi Flexor aqui nos oferece.

Luiz Fernando de AlmeidaPresidente do Iphan

Maio 2011

APRESENTAÇÃO

Foreword

The ninth guide of theHeritage Itineraries seriespresents the most importantensembles of Bahia’s churchesand convents, in threedifferent volumes.

The first deals with thehistorical context of theestablishment of religiousorders in our territory, as wellas Bahia’s religiousness andtraditions. The second volumeoffers three visitation itinerariesto the most significant sets ofSalvador, while the third takesthe reader through fiveitineraries of the Recôncavoand the Lower South of Bahia.

It is praiseworthy toappreciate the long andthorough travel that thehistorian Maria Helena OchiFlexor offers us here.

Luiz Fernando de AlmeidaPresident of Iphan

May 2011

por seres tão inventivoe pareceres contínuotempo tempo tempo tempoés um dos deuses mais lindosCaetano Veloso

for being so inventiveand for seeming so continuoustime time time timeyou are one of the most beautiful godsCaetano Veloso

Page 7: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

CRÉDITOS

Credits

F619i Flexor, Maria Helena Ochi.Igrejas e conventos da Bahia / Maria Helena Ochi Flexor. –

Brasília, DF: Iphan / Programa Monumenta, 2010.176 p. : il. color. ; 22 cm. __ (Roteiros do Patrimônio ; v. 9 , t. 3).

Edição bilíngueISBN : 978-85-7334-175-1

1. Igrejas – Bahia. 2. Arquitetura Religiosa. I. Título. II. Série.CDD 726

www.iphan.gov.br | www.cultura.gov.br

Presidenta da República do BrasilDILMA ROUSSEFF

Ministra de Estado da CulturaANA DE HOLLANDA

Presidente do Instituto doPatrimônio Histórico e Artístico Nacional

LUIZ FERNANDO DE ALMEIDA

Diretoria do IphanCélia Maria CorsinoDalmo Vieira Filho

Márcia Helena Gonçalves RollembergMaria Emília Nascimento Santos

Coordenação editorialSYLVIA MARIA BRAGA

EdiçãoCAROLINE SOUDANT

CopidesqueANA LÚCIA LUCENA

Revisão e preparaçãoDENISE COSTA FELIPE/GILKA LEMOS

Versão para o inglêsPAULA ZIMBRES

Revisão do inglês e versão das legendasANA MARIA PAIVA

Design gráficoCRISTIANE DIAS

FotosARQUIVO DA AUTORA; CAIO REISEWITZ;

NELSON KON; SYLVIA BRAGA

IlustraçõesFERNANDO MADEIRA

MapaSABRINA LOPES/FRED LOBO

President of BrasilDILMA ROUSSEFF

Minister of CultureANA DE HOLLANDA

President of the National Historic and ArtisticHeritage InstituteLUIZ FERNANDO DE ALMEIDA

Iphan DirectionCélia Maria CorsinoDalmo Vieira FilhoMárcia Helena Gonçalves RollembergMaria Emília Nascimento Santos

Editorial coordinationSYLVIA MARIA BRAGA

EditorCAROLINE SOUDANT

Copy deskANA LÚCIA LUCENA

Revision and preparationDENISE COSTA FELIPE/GILKA LEMOS

English versionPAULA ZIMBRES

English revision and legendsANA MARIA PAIVA

Graphic designCRISTIANE DIAS

PhotosAUTHOR ARCHIVES; CAIO REISEWITZ;NELSON KON; SYLVIA BRAGA

IllustrationsFERNANDO MADEIRA

MapSABRINA LOPES/FRED LOBO

Page 8: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

Foreword

Itineraries in the Recôncavoand the Lower South of Bahia

Itinerary 4

Church of Nossa Senhora dosHumildes in Santo Amaro

Itinerary 5

Church and Convent of Nossa Senhorado Carmo in Cachoeira

Itinerary 6

Church and Convent of Santo Antônioin São Francisco do Paraguaçu

Itinerary 7

Church and Convent of Santo Antônioin Cairu

Itinerary 8

Church and Convent of Santo Antônioin São Francisco do Conde

Glossary

Bibliography

Map

Apresentação

Roteiros do Recôncavoe do Baixo Sul da Bahia

Roteiro 4

Igreja de Nossa Senhora dosHumildes em Santo Amaro

Roteiro 5

Igreja e Convento de NossaSenhora do Carmo em Cachoeira

Roteiro 6

Igreja e Convento de Santo Antônioem São Francisco do Paraguaçu

Roteiro 7

Igreja e Convento de Santo Antônioem Cairu

Roteiro 8

Igreja e Convento de Santo Antônioem São Francisco do Conde

Glossário

Bibliografia

Mapa

SUMÁRIO

Contents

5

9

9

23

49

73

129

158

164

176

Page 9: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

Igreja e Recolhimento de Nossa Senhora dos Humildes, em Santo Amaro da Purificação.Church and Retreat of Nossa Senhora dos Humildes in Santo Amaro da Purificação.

Page 10: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

SANTO AMARO DAPURIFICAÇÃO: IGREJA ERECOLHIMENTO DE NOSSASENHORA DOS HUMILDES

Um pouco de história

A igreja e recolhimentode Nossa Senhora dosHumildes situa-se às margensdo rio Subaé, em SantoAmaro da Purificação, noRecôncavo baiano.

Santo Amaro, na origem,era uma capela de engenhobeneditino, provavelmente doengenho das Brotas. A área emque se situa ficou maisconhecida pelo nome de umaoutra capela de engenho, a deNossa Senhora da Purificação.O engenho pertencia a DomFernando de Noronha Linhares,o terceiro Conde de Linhares, esua mulher, Dona Felipa de Sá.Todas essas terras estavamanexadas à vila de SãoFrancisco do Conde, da qualSanto Amaro se emancipou em1727. Santo Amaro tinha e temcomo matriz a igreja de Nossa

SANTO AMARO DA

PURIFICAÇÃO: CHURCH

AND RETREAT OF NOSSA

SENHORA DOS HUMILDES

A bit of history

The church and retreat ofNossa Senhora dos Humildeslies on the banks of the Subaériver, in Santo Amaro daPurificação, at the regioncalled Recôncavo Baiano.

In its origins, Santo Amarowas a Benedictine chapelprobably belonging to theBrotas sugar mill. Still, the areawas better known by the nameof another sugar mill chapel,the Nossa Senhora daPurificação. This mill used tobelong to Dom Fernando deNoronha Linhares, the thirdCount of Linhares, and hiswife, Dona Felipa de Sá. All ofthese lands were annex to thevillage of São Francisco doConde, from which SantoAmaro was emancipated in1727. The mother church ofSanto Amaro was and is the

ROTEIROS DO RECÔNCAVO E DO BAIXO SUL DA BAHIAROTEIRO 4

Itineraries in the Recôncavo and the Lower South of BahiaItinerary 4

IgrejaseConventosdaBahia

9

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

ia

Page 11: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

Senhora da Purificação eSanto Amaro1.

A capela de Nossa Senhorados Humildes foi construída, apartir de 1793 por um jovemsantamarense, Inácio Teixeirados Santos Araújo, que depoisse tornou padre. Em 1801, eleergueu um campanário eaumentou a capela. Esta tevesua nave duplicada e acrescidade corredores laterais, mas ocampanário foi mantido naposição primitiva. Quatro anosdepois, padre Inácio Araújoanexou à igreja uma modestahabitação, que seria azulejadae utilizada como recolhimento.A edificação está localizada àdireita da igreja. Aberto em1813, o recolhimentodestinava-se a abrigar senhoraspiedosas, viúvas, órfãs,pensionistas ou filhas desenhores de engenho. Iniciousua atividade com dozerecolhidas, seis meninas, noveservas e duas escravasalforriadas, também nacondição de servas.

Decorados interiormente noinício do oitocentos, a capela e

church of Nossa Senhora daPurificação e Santo Amaro1.

The chapel of NossaSenhora dos Humildes wasbuilt from 1793 by a youngman from Santo Amaro, InácioTeixeira dos Santos Araújo,who was later to become apriest. In 1801, he raised asteeple and increased thechapel. Its nave was doubledand lateral corridors wereadded, but the steeple hasremained in its originalposition. Four years later,Father Inácio Araújo built asmall dwelling, annex to thechurch, to be tiled and used asa retreat. This building islocated to the right of thechurch. Open in 1813, thisretreat was intended to giveshelter to pious ladies,widowers, orphans, boardersor the daughters of sugar lords.Its activities were initiated withtwelve recluses, six girls, nineservants and two manumittedslaves, also in the position ofservants.

The chapel and retreat’sinternal decoration, from the

1. Santo Amaro era então formado porAmélia Rodrigues, Jacuípe, Terra Nova eTeodoro Sampaio, que se transformaram,em 1961, em municípios.

1. Santo Amaro was then comprised of AméliaRodrigues, Jacuípe, Terra Nova and TeodoroSampaio, all of which have since 1961become municipalities in their own right.

10

Chu

rchof

Nos

saSe

nhorado

sHum

ildes

inSa

ntoAmaro

IgrejadeNossaSenhoradosHumildesem

SantoAmaro

Page 12: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

o recolhimento viram-seafetados pelo estilo neoclássico,que caracteriza o altar-mor,dedicado à Nossa Senhora dosHumildes, e os altares lateraisda nave, ocupados por SãoFrancisco e São Caetano. Oretábulo do altar de São Miguel,no corredor lateral, tem asmesmas características. Todosforam compostos em madeiraentalhada e policromada. Atalha é neoclássica,destacando-se a composiçãoformada pelo arco cruzeiro ealtares laterais.

O forro da nave é planoe apresenta um medalhãopintado com a imagem daVirgem, enquanto o dacapela-mor é em abóbada comlunetas, de influência neogótica.A capela abriga cinco painéisde azulejos decorados deorigem portuguesa. Sãocobertos com motivossetecentistas, mas sua colocaçãodata de 1820, quando tambémforam trabalhados talha,colunas e forros.

Em 1819 acrescentou-seum adro na parte fronteira daigreja, o que conferiu melhoraspecto ao conjunto. Nomesmo período colocaram-seazulejos sob o coro.

early 1800s, was deeplyinfluenced by Neoclassicalstyle, particularly the mainaltar, devoted to Our Lady ofthe Humble, and the nave’slateral altars, occupied bySaint Francis and SaintCajetan. This style also appearsin the retable of SaintMichael’s altar, on the lateralcorridor. All of them weremade of carved andpolychromed wood. Thechurch’s carvings are allNeoclassical, especially theensemble comprised of thecrossing and lateral altars.

The nave ceiling is flatand features a medallionpainted with an image of theVirgin, while the one on themain chapel is vaulted andfeatures Neogothical lunettes.The chapel holds fivedecorated tile panels fromPortugal. They are coveredwith motifs from the 1700s,but were installed in 1820,when the carvings, columnsand ceilings were also made.

In 1819, a churchyard wascreated in front of the church,giving the whole ensemble abetter appearance. At thesame time, tiles were placedunderneath the choir. The

IgrejaseConventosdaBahia

11

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

ia

Page 13: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

Igreja de Nossa Semhora dos Humildes. Detalhe da nave e altar-mor.Church of Nossa Senhora dos Humildes. Detail of the nave and main altar.

Page 14: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

sacristy would also bedecorated with polychromedtiles at a later time.

On September 22nd

1817, Dom João VI allowedthe retreat to house a schoolfor women, in activity tothis day. In 1827, by anact of Cardinal Dom AugustoÁlvaro da Silva, the retreatwas promoted to the statusof Diocesan Congregationof Nossa Senhorados Humildes.

Between 1845 and 1848,the new retreat was built,superposed to the old edifice’shigh basement, midwaysbetween the ground and thefirst floor. This constructionfollowed no blueprint; it wasmade instead by successiveadditions, explaining the lackof correspondence betweenthe floors.

Larger-scale works werenot undertaken until 1856.This was the year when theporch was built, the naveceiling raised and the choir,expanded. The façade alsosuffered modifications: threedoorways with lioz limestoneframes were opened, and theslightly elevated churchyard

Posteriormente, a sacristiareceberia, também, azulejospolicromados.

Data de 22 de setembro de1817 a permissão de DomJoão VI para a instalação, norecolhimento, de umestabelecimento de ensinofeminino, que está ematividade até o presente. Em1827, por ato do cardeal DomAugusto Álvaro da Silva,erigiu-se o recolhimento emCongregação Diocesana deNossa Senhora dos Humildes.

Entre 1845 e 1848,construiu-se o recolhimentonovo, sobreposto ao porãoalto do antigo edifício, emnível intermediário entre otérreo e o primeiro andar. Aconstrução foi feita semprojeto, por acréscimossucessivos, o que explica essesdesencontros entre os pisos.

Somente a partir de 1856houve novas obras de maiormonta. Nesse ano,construiu-se uma varanda, oforro da nave foi levantado, eo coro, alargado. A fachadatambém sofreu modificações:abriram-se três portadas commolduras de lioz e fechou-se oadro, ligeiramente elevado,

IgrejaseConventosdaBahia

13

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

ia

Page 15: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

was closed with two irongates. By then, the church hada recessed steeple and lateralcorridors. An importantelement in this church’ssteeple is the carillon,comprised of seven bells

com dois portões de ferro. Acapela apresentava então umatorre recuada e corredoreslaterais. Peça importante datorre da igreja é o carrilhão,composto por sete sinos quecompõem a escala musical. É

Detalhe do arco cruzeiro e da parte superior do altar-mor.Detail of the crossing arch and of the main altar’s upper part.

14

Chu

rchof

Nos

saSe

nhorado

sHum

ildes

inSa

ntoAmaro

IgrejadeNossaSenhoradosHumildesem

SantoAmaro

Page 16: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

tuned to the musical scale. Itis sounded every day duringthe Hail Mary.

In the second half of the1800s, additional works werestill being made in the retreat.Its expansion was now vertical,with the addition of an upperfloor to the West. This workwas executed in 1868. Twoyears later, the South corridorwas built.

The retreat’s façade faces asquare opening to the Subaériver. The left side of thebuilding faces the river. Thisleft lateral façade forms agallery with arches, covered inserially-made tiles and toppedby a platband holding largejars. The chaplain’s two-storyhouse is across the street fromthe church.

In the early 20th century,when Canon JoaquimFrancisco de Vasconcelos waschaplain, the chapel ceilingwas raised and the altarswere gilded. The church’sfaçade suffered interventions,such as the removal of tilesand the replacement of someof the frames that significantlychanged its appearance. Itwas probably around the

tocado todos os dias na horada Ave Maria.

Na segunda metade dosoitocentos ainda se realizavamobras de acréscimo norecolhimento. Este crescia,agora verticalmente, com aconstrução de um andarsuperior, no lado do poente. Aobra foi executada em 1868.Dois anos depois, fazia-se ocorredor do lado sul.

A fachada do recolhimentodá para um largo que se abrepara o rio Subaé. O ladoesquerdo do edifício está voltadopara o rio. Essa fachada lateralesquerda forma uma galeria comarcos, revestida de azulejos feitosem série e terminada emplatibanda com grandes jarros. Acasa do capelão, um sobrado,está ao lado da igreja, separadapor uma rua.

No início do século XX,quando era capelão o cônegoJoaquim Francisco deVasconcelos, levantou-se o tetoda capela e os altares foramdourados. Realizaram-sealgumas obras que desvirtuarama fachada da igreja, como aretirada dos azulejos e asubstituição de algumasesquadrias. Provavelmente na

IgrejaseConventosdaBahia

15

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

ia

Page 17: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

16

Chu

rchof

Nos

saSe

nhorado

sHum

ildes

inSa

ntoAmaro

IgrejadeNossaSenhoradosHumildesem

SantoAmaro

same time that a pulpitand two lateral altarswere removed.

In October 1975, theInstitute of Artistic andCultural Heritage of BahiaFoundation (Ipac), throughan agreement with theRetreat and the Santo AmaroTown Hall, began to restorethe monument, wishing tocreate a museum with theinstitution’s collection. Theseworks were funded by theFederal Presidency’s PlanningDepartment and by Bahia’sState Government.

What to visit

Museum. The chapel andpart of the convent andannexes were turned intoexhibit halls. A new concretebuilding was raised at the backof the old retreat to house thereligious women.

The museum’s collection iscomprised of images andsilverware, as well as furniture,jewelry, crystal pieces,paintings, porcelain andvestments. Particularlynoteworthy are the image of theDivine Shepherdess, tworepresentations of the Boy Jesus

mesma época eliminaram-se umpúlpito e dois altares laterais.

Em outubro de 1975, aFundação Instituto doPatrimônio Artístico e Cultural daBahia (Ipac), em convênio como Recolhimento e a PrefeituraMunicipal de Santo Amaro,iniciou as obras de restauraçãodo monumento com o objetivode nele instalar um museu,utilizando o acervo dainstituição. Para a realização dasobras contou-se com recursos daSecretaria de Planejamento daPresidência da República e doGoverno do Estado da Bahia.

O que visitar

Museu. A capela e parte doconvento e dos anexos foramtransformadas em lugares deexposição. Para abrigar asreligiosas, ergueu-se uma novaestrutura de concreto no fundodo antigo recolhimento.

O acervo do museu éformado por imagens epratarias, somando-semobiliário, joias, peças decristal, pinturas, porcelanas eindumentária. Chamam aatenção a imagem da DivinaPastora, duas representaçõesdo Menino Jesus do Monte e

Page 18: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

IgrejaseConventosdaBahia

17

on the Hill and the tilepanels dating fromthe 19th century.Also, therepresentationsof Our LadyQueen ofAngels andGod the Father,all inpolychromedwood.

The museumwas closed for

three years, whilethe building was

being reformedand the pieces inits collectionrestored by Ipac.It reopened on

December 7th 2007, showingpieces from its permanentcollection.

The nuns of theCongregation of Our Lady ofthe Humble, under theemblem of the HolySacrament, have long beenproducing crafts of a verysingular quality, mostlyornamenting shrines or imagesof the Boy Jesus on the Hillwith gold leaves or goldenpaper, beetle’s wings,semiprecious stones and

os painéis de azulejosque datam doséculo XIX. São denotar, ainda, asrepresentaçõesde NossaSenhoraRainha dosAnjos e deDeus Pai,todos emmadeirapolicromada.

O museu foifechado por trêsanos, para reformado prédio erestauração depeças de seuacervo, a cargo doIpac. Reabriu asportas no dia 7 de dezembrode 2007, com peças daexposição permanente.

As freiras da Congregaçãode Nossa Senhora dosHumildes, cujo emblemaregulamentar é o SantíssimoSacramento, produzem hálongo tempo um artesanatosingular, ornamentandoprincipalmente maquinetas ouimagens do Menino Jesus doMonte com folhas de ouro oupapel dourado, asas debesouro, pedras semipreciosas,

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

ia

Pintura em medalhão central doforro da nave da igreja.

Painting of central medallion onthe nave’s ceiling of the church.

Page 19: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

18

Chu

rchof

Nos

saSe

nhorado

sHum

ildes

inSa

ntoAmaro

IgrejadeNossaSenhoradosHumildesem

SantoAmaro

handmade laceand embroideries.

The Boy Jesususually appearsstanding, with hisarms open andslightly leaningtowards the front,on top of a hillor grotto. Thehills arecomplementedwith trees andgolden leaves,with embedded

semiprecious stonesand small birds or

other animals made of coloredglass. Mirrors represent lakesor streams. These piecespresent features typical ofpopular representations,including Nativity elementssuch as sheep and pendantamulets, many of which haveoriginated in the MiddleAges and, brought toBrazil by immigrants, wereused throughout the lastfive centuries.

Countless materials areused. Many of them camefrom Europe, brought byFather Miguel, the brother ofFather Inácio Teixeira Santosde Araújo, who founded the

rendas e bordadosfeitos manualmente.

Em geral, oMenino Jesus apareceem pé, com os braçosabertos, ligeiramentedirigidos para frente,sobre um monte ougruta. Asrepresentações domonte sãocomplementadas comárvores e folhasdouradas, comincrustações de pedrassemipreciosas epequenos pássaros ououtros animais de vidrocolorido. Espelhos representama presença de lagos ou riachos.As peças têm características deelaboração popular,principalmente pela presençade componentes de presépio,não faltando os carneiros, e depingentes amuletos, muitos dosquais tiveram origem na IdadeMédia e continuaram em usono Brasil, trazidos pelosimigrantes, ao longo doscinco séculos.

São incontáveis osmateriais utilizados. Muitosdeles vinham da Europa,trazidos pelo padre Miguel,irmão do padre Inácio Teixeira

Menino Jesus do Monte.Boy Jesus on the Hill.

Page 20: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

Detalhe do forro do altar-mor.Detail of the main altar’s ceiling.

Page 21: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

Visão da nave a partir do altar-mor para as portas de saída da igreja.Vision of the nave from the main altar to the church’s exit doors.

Page 22: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

IgrejaseConventosdaBahia

21

Congregation of the Humble,as can be seen by theimports records of BahiaState’s Public Archives.From precious to fake stones,a great diversity of materialswas used in the manufactureof pieces such asembroidered fabrics andjewels, some richer andsome poorer. More luxuriousexemplars can be seen atthe Museum of Sacred Artand the Women’s Institute,in Salvador.

The association betweenthe devotion to the BoyJesus on the Hill and manualcrafts, performed dailyboth by nuns and by laysisters, probably dates fromthe 19th century. Little bylittle, this activity becamewell-known, helping tomaintain the retreat, alongwith cracknel sales.

The retreat is not listed asheritage individually, butrather as part of SantoAmaro’s Historicaldowntown, under Ipac n.32117-0.3-I001. The museumalone was listed as heritageby Ipac in 1981 and byIphan in 1994.

Santos de Araújo, fundador daCongregação dos Humildes, oque se pode verificar nosregistros de importações doArquivo Público do Estado daBahia. De pedras preciosas àimitações, uma grandediversidade de materiais foiutilizada na confecção depeças como tecidos bordadose joias, algumas mais ricas eoutras mais pobres.Exemplares mais luxuosospodem ser vistos no Museu deArte Sacra e no InstitutoFeminino, em Salvador.

Deve datar do século XIX aassociação entre a devoção aoMenino Jesus do Monte e ostrabalhos manuais, executadoscomo atividade contínua tantopelas freiras quanto pelasrecolhidas. Aos poucos aatividade tornou-se conhecida,ajudando a manter orecolhimento, assim como avenda de sequilhos.

O recolhimento não étombado individualmente,integrando o Centro Históricode Santo Amaro, inventariadosob o n. 32117-0.3-I001, peloIpac. Somente o museu foitombado pelo Ipac, em 1981,e pelo Iphan, em 1994.

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

ia

Page 23: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

Igreja do Convento de Nossa Senhora do Carmo em Cachoeira.Convent Church of Nossa Senhora do Carmo in Cachoeira.

Page 24: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

ROTEIRO 5

Itinerary 5

IgrejaseConventosdaBahia

23

CACHOEIRA: CHURCH

AND CONVENT OF NOSSA

SENHORA DO CARMO

A bit of history

The town of Cachoeira islocated in the Recôncavo, atthe banks of the navigableportion of the Paraguaçu river.It can be reached by sea, butthe usual access is throughroad BR-324, turning towardsSanto Amaro at this road’s km58. Once you pass SantoAmaro, you are on your wayto Cachoeira.

A Royal Letter ofSeptember 27th 1693 raisedthis settlement to the statusof a village, and itsinstallation was signed byMagistrate Estêvão Ferraz deCampos on January 24th

1698, under the name ofNossa Senhora do Rosáriodo Porto da Cachoeira.

Among other factors,Cachoeira’s development wasfavored by its privileged site, atthe estuary of the largest riverthat runs into the Bay of All

CACHOEIRA: IGREJA ECONVENTO DE NOSSASENHORA DO CARMO

Um pouco de história

A cidade de Cachoeiraestá situada no Recôncavo, àmargem do trecho navegáveldo rio Paraguaçu. Pode-sechegar a ela por mar, mas oacesso mais usual é pelarodovia BR-324, tomando-se ocaminho para Santo Amaro nokm 58 daquela rodovia. Aoultrapassar Santo Amaro, já seestá na direção de Cachoeira.

A Carta régia de 27 desetembro de 1693 elevou opovoado à vila, sendo suainstalação assinada pelodesembargador Estevão Ferrazde Camposm em 24 de janeirode 1698, com o nome deNossa Senhora do Rosário doPorto da Cachoeira.

Cachoeira desenvolveu-se,entre outras razões, pelo sítioprivilegiado, junto à foz domaior rio que deságua na Baíade Todos os Santos, na suaparte navegável, o que fez

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

ia

Page 25: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

24

Chu

rchan

dCon

vent

ofNos

saSe

nhorado

Carmoin

Cac

hoeira

IgrejaeConventodeNossaSenhoradoCarmoem

Cachoeira

Saints, upon its navigable part,which made it, until themid-19th century, an importantoutpost for exchanges ofmerchandise between theseaside and the Bahianbacklands.

In 1837, Provincial Law n.44 raised the village ofCachoeira to the status of atown, titled “Heroic”, becauseof its role as governmentheadquarters during thestruggle for Independence, in1822-1823.

That same year, in Salvador,Francisco Sabino Álvares daRocha Vieira proclaimed the“Republic of Bahia”, in atriumph of the revolt known asSabinada. Cachoeira thenbecame the provincialgovernment’s headquartersonce again.

Both because of its pastand because of its importantheritage, Cachoeira wasnamed National MonumentTown by Decree n. 68.045 ofJanuary 13th 1971, during theadministration of PresidentEmilio Garrastazu Médici.

Cachoeira and other townsin the Recôncavo started todiminish in importance with

dela, até meados do séculoXIX, um importante ponto dechegada, de saída e de trocasde mercadorias entre o mar eo interior da Bahia.

Em 1837, a Lei Provincialn. 44 elevou a vila deCachoeira à categoria decidade, com o título de“Heróica”, por ter se tornadosede do governo por ocasiãodas lutas da Independência,em 1822-1823.

Nesse mesmo ano, emSalvador, Francisco SabinoÁlvares da Rocha Vieiraproclamou a “RepúblicaBahiense”, numa açãovitoriosa da revolta que ficouconhecida como Sabinada.Cachoeira voltou então asediar o governo da província.

Pelo seu passado históricoe pela presença de importantepatrimônio, Cachoeira foidistinguida com o título deCidade Monumento Nacionalpelo Decreto n. 68.045, de 13de janeiro de 1971, durante ogoverno do presidente EmílioGarrastazu Médici.

Cachoeira e outras cidadesdo Recôncavo começaram aperder importância com odesenvolvimento das rodovias

Page 26: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

IgrejaseConventosdaBahia

25

the development of roads andthe use of trucks as a means oftransportation. Since the1940s, the role that had beenplayed by the Recôncavo’s seaand river ports for almost fourcenturies passed to Feira deSantana, a town in thesemiarid. After that,communication between theRecôncavo and Salvador wasmade by land.

Cachoeira’s mother church,built in 1674, has Our Lady ofthe Rosary as patron saint.Nevertheless, still in the late17th century, another Marian

e a utilização do caminhãocomo meio de transporte. Opapel que os portosfluviomarinhos do Recôncavotinham exercido por quasequatro séculos, a partir dosanos 1940, passou a serdesempenhado por Feira deSantana, uma cidade dosemiárido. O Recôncavopassou a se comunicar comSalvador por terra.

A matriz de Cachoeira,construída em 1674, tem comopadroeira Nossa Senhora doRosário. Mas ainda no final doséculo XVII, estabeleceu-se

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

ia

Vista parcial de Cachoeira e São Felix, divididas pelo rio Paraguaçu.Partial view of Cachoeira and São Felix, divided by Paraguaçu River.

Page 27: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

26

Chu

rchan

dCon

vent

ofNos

saSe

nhorado

Carmoin

Cac

hoeira

IgrejaeConventodeNossaSenhoradoCarmoem

Cachoeira

devotion was establishedamong the population: the cultof the Virgin of Carmel. Arepresentation of the Carmeliteorder was sent to thesettlement by initiative of FriarManoel da Assunção, namedProvincial Vicar of Bahia andPernambuco. The new orderwas taken in by the Adornofamily. Captain João RodriguesAdorno and his wife, Úrsulade Azevedo, donated thelands for the construction of ahospice or retreat for Carmelitemissionaries that had beenpreaching in the backlands.Works, initiated by FriarManuel da Piedade on March14th 1688, were finishedaround 16922.

It didn’t take long for thedwellers to notice theinconvenience of the sitewhere the Carmelite hospicehad been built. In order tosolve these difficulties, thisprimitive building wasdemolished and a newconvent and church was builtin a lower terrain, with aneasier access, particularly from

entre os habitantes do povoadomais uma devoção mariana: oculto à Virgem do Carmo. Umarepresentação da ordemcarmelitana foi enviada aopovoado por iniciativa de freiManoel da Assunção, nomeadovigário provincial para a Bahiae Pernambuco. Coube à famíliaAdorno a acolhida à novaordem. O capitão JoãoRodrigues Adorno e sua mulher,Úrsula de Azevedo, doaram asterras para a construção de umhospício ou recolhimento paraos missionários carmelitas queandavam pregando no sertão.As obras, iniciadas por freiManuel da Piedade em 14 demarço de 1688, foramconcluídas por volta de 16922.

Não demorou muito parase verificar a inconveniênciado local onde fora edificado ohospício dos carmelitas. Parasanar as dificuldades,decidiu-se demolir esseedifício primitivo e construirum novo convento e umanova igreja em um terreno umpouco abaixo, de acesso maisfácil, especialmente em

2. Somente em 22 de abril de 1720, atravésda Bula Sacrosanctum, do papa ClementeXI, a ordem carmelitana do Brasilseparou-se da Província de Portugal, o queresultou na autonomia das vigararias daBahia e do Rio de Janeiro.

2. It was only on April 22nd 1720, throughthe Sacrosanctum Edict by Pope Clement XI,that the Carmelite Order of Brazil wasemancipated from the Province of Portugal,resulting in the autonomy of the Vicarages ofBahia and Rio de Janeiro.

Page 28: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

IgrejaseConventosdaBahia

27

the port. The date of thisconstruction is unknown, butit may coincide with that ofthe convent of Ordem Terceirado Carmo, raised between1715 and 1722, when FriarManuel de São José was Prior.

Through their works, thereligious men were able tosensitize the population ofCachoeira and gather alms forthe construction of this newhouse. They would also sellchapels and graves for thatend. This new convent had allthe necessary quarters,including nine cells, two halls,a refectory/kitchen andcatacombs. A lack ofdocumentation, pointed bythose who have been studyingand writing about the Carmoensemble in Cachoeira, makesit impossible to identify theauthor of the blueprint and theone responsible for thebeginning of works.

Lying on a small flight ofstone steps, the ground floorfeatures a portico with roundarcades. It used to have fivedoors, but two of them weresealed. On the second floor,equivalent to the choir, thereare six guillotine windows fromthe 1800s, in rhythmical and

relação ao porto. A data daconstrução não é conhecida,mas talvez coincida com a doconvento da Ordem Terceirado Carmo, elevado entre 1715e 1722, quando era prior freiManuel de São José.

Pela atuação que vinhamtendo, os religiososconseguiram sensibilizar oscachoeiranos e arrecadarcontribuições para levaravante a nova casa.Recorreram, também, aoexpediente de vender capelase sepulturas. Esse novoconvento contou com asdependências necessárias,entre as quais nove celas, doissalões, refeitório/cozinha ecatacumbas. A ausência dedocumentos, apontada porquem tem estudado e escritosobre o conjunto do Carmo deCachoeira, impossibilitaidentificar o autor do risco e oresponsável pelo início das obras.

Assentado sobre umpequeno lance de degraus depedra, o pavimento térreo éprovido de pórtico comarcadas em arco pleno. Possuíainicialmente cinco portas, duasdas quais foram vedadas. Nosegundo plano, correspondenteao andar superior, do coro, há

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

ia

Page 29: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

28

Chu

rchan

dCon

vent

ofNos

saSe

nhorado

Carmoin

Cac

hoeira

IgrejaeConventodeNossaSenhoradoCarmoem

Cachoeira

symmetrical correspondencewith the arcades on theground floor. The church’sfaçade features stuccocornices in the form ofrocailles upon the windows,vase toppings andRococo-style curveddecorations. To the right,behind the façade, aprotruding bulb-shaped steeplewas raised, with a typicallyBaroque dome.

seis janelas de guilhotina, estasjá dos oitocentos, conservandoo ritmo e a simetria com asarcadas do pavimento térreo. Afachada da igreja tem cornijasnas janelas, de composiçãorocaille em estuque, arrematesde vasos e decorações emcurvas de estilo rococó. Àdireita, por trás da fachada,ergueu-se uma torre em bulbode ressalto sobre uma cúpulatipicamente barroca.

Igreja e Convento de Nossa Senhora do Carmo, em Cachoeira.Convent Church of Nossa Senhora do Carmo in Cachoeira.

Page 30: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

IgrejaseConventosdaBahia

29

The wide inner spaces arecomprised of a single navewith lateral corridors andsuperposed tribunes.Illumination comes from thechoir windows. The mainchapel is deep, a feature thatdeparts from the traditionalstandard of convent churches,but was multiplied in manytemples with the incorporationof a presbytery. By 1866, themagnificence of sculptedornaments in the main chapelwas already noted, but so wasthe ruin caused by the neglectto which the convent wasbeing exposed at the time.Inclement termites haddestroyed the retable, andonly a few cherub heads andfour early-Baroque Solomoniccolumns from the main altarreached the 20th century.

The nave ceiling, like theone in the main chapel, waspainted with illusionisttechniques, inherited fromItalian culture. It seems toopen to the sky, an effectobtained through the use ofperspective. The painting’sillusionism created ascendantcircles of architecturalelements such as balconiesand arcades, parapet-walls,

O traçado interno éespaçoso, composto de naveúnica com corredores laterais etribunas superpostas. Ailuminação vem das janelas docoro. A capela-mor apresentaprofundidade, característica quefoge ao padrão tradicional dasigrejas conventuais, mas que semultiplicou em vários temploscom a incorporação dopresbitério. Já se percebia, em1866, a riqueza dos ornatosesculpidos na capela-mor, mastambém se alertava para oarruinamento, provocado peloabandono pelo qual passava oconvento naquele momento. Ainclemência dos cupins destruiuo retábulo, tendo chegado aoséculo XX apenas algumascabeças de querubins e quatrocolunas salomônicas doaltar-mor, do primeiro barroco.

O forro da nave, como oda capela-mor, foi pintadocom técnica ilusionista,herdada da cultura italiana.Parece abrir-se para o céu,efeito obtido por meio daperspectiva. O ilusionismo dapintura elevava em círculoelementos arquitetônicos,como balcões e arcadas,muros-parapeitos, grupos desantos e querubins, fechando

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

ia

Page 31: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

Igreja de Nossa Senhora do Carmo. Nave e capela-mor.Church of Nossa Senhora do Carmo. Nave and main chapel.

Page 32: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

IgrejaseConventosdaBahia

31

groups of saints and cherubim,enclosing the central panel,naturally dedicated to OurLady of Carmel. Some scholarsdate the main chapel ceilingto the years between 1770and 1775. The nave ceiling in

quadraturewould datefrom 1780.

The church’sinternaldecoration wascomplementedwith two tilepanels from the18th century. Theywere paintedblue, with figuressurrounded byRococo shells.The central

painting, usuallyMannerist, portraysBiblical allegories.

The sacristy waswide and heavily decoratedwith Rococo details. Itswooden ceiling used to featurea painting made by ananonymous author between1870 and 1880, like the naveand main chapel.

The convent’s cloisterfollowed a simpler model

o painel central, naturalmentededicado a Nossa Senhora doCarmo. Há quem date aconfecção do forro dacapela-mor entre 1770 e1775. O forro da nave emquadratura dataria de 1780.

A decoraçãointerna daigreja eracomplementadapor dois painéisde azulejos doséculo XVIII.Eram painéis depintura azul,com figurascercadas porconcheadostendendo aorococó. Apintura central,normalmentemaneirista,representaalegorias bíblicas.

A sacristia era ampla, comdecoração carregada dedetalhes de influência rococó.Tinha forro em madeirapintada por autor anônimo,entre 1870 e 1880, como anave e a capela-mor.

O claustro do conventoseguiu o modelo mais simples,

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

iaPintura do forro da nave da igreja.

Painting of the nave ceiling of thechurch.

Page 33: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

32

Chu

rchan

dCon

vent

ofNos

saSe

nhorado

Carmoin

Cac

hoeira

IgrejaeConventodeNossaSenhoradoCarmoem

Cachoeira

adopted in Portugueseconvents, affiliated to theMedieval Romancearrangement. It is formed by agallery covered with woodenbeams, surrounding the innerpatio’s four sides. Fivehalf-point arches on each siderest on thick masonry pillarsand cornice, supporting theupper cloisters. The latterfeatures five windows on eachside, corresponding to the fivearcades on the ground floor.

Inside, the convent alsofollowed the standard ofsimplicity. Two great hallshoused the brotherhoods ofthe Lord of Martyrdom andLord of Patience, who sharedthis space with the nineaforementioned cells wherethe religious men slept. Thisnumber of cells was probablysufficient at the time of itsconstruction. Still, with theexpansion of missionaryactivities in Cachoeira, the lackof lodgings for religious menbecame apparent.

Information on theconstruction and/ormodification of convent spacesduring the 18th and 19th

centuries is scarce. MostCarmelite documents have

adotado em conventosportugueses, presos ao esquemamedieval românico. É formadopor uma galeria coberta porvigas de madeira, que contornaos quatro lados do pátio interno.Sobre grossos pilares dealvenaria e cornija, descansamcinco arcadas de meio ponto,de cada lado, suportando oclaustro superior. Este possuicinco janelas de cada lado,correspondentes às cincoarcadas do pavimento térreo.

Internamente, o conventotambém seguiu o padrão desimplicidade. Dois grandessalões acolhiam as irmandadesdo Senhor dos Martírios e doSenhor da Paciência, dividindoespaço com as nove celas jáapontadas que abrigavam osreligiosos. É possível que, naépoca da sua construção, essenúmero de celas fossesuficiente. Porém, à medidaque se ampliou a açãomissionária em Cachoeira, oproblema de alojamento paraos religiosos se fez sentir.

São escassas as informaçõessobre construções e/oualterações feitas no conventonos séculos XVIII ou XIX. Amaior parte dos documentoscarmelitanos desapareceu,

Page 34: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

IgrejaseConventosdaBahia

33

disappeared: only books ofexpenses remain, from whichwe can derive information onpayments for small servicesand reforms in images or thebuilding itself. In all religiousbuildings, including those inSalvador, the most frequentinterventions were and stillare always associated tofixing the roofs.

After the Currency Housewas installed in the convent,the 1831 reforms began. Theconvent was occupied duringthe struggle for Independenceand the Federalist struggles,and its routine would change

restando apenas livros dedespesas, dos quais se resgataminformações de pagamentos depequenos serviços e reformasem imagens ou no edifício. Emtodos os edifícios religiosos,inclusive nos de Salvador, otrabalho mais frequente deintervenção estava e estásempre relacionado ao consertodos telhados.

Depois da instalação daCasa da Moeda no convento,iniciaram-se as reformas de1831. Além de ser ocupadodurante as lutas deIndependência e das lutasfederalistas, a rotina do

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

ia

Convento de Nossa Senhora do Carmo. Detalhe do claustro.Convent of Nossa Senhora do Carmo. Detail of the cloister.

Page 35: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

convento seria novamentealterada em 1855, quando aepidemia do colera morbusalastrou-se de Salvador para oRecôncavo. A edificação foitransformada em hospital dos“pestosos” e os religiosos emenfermeiros. Descansarampouco, pois em 1865aquartelaram-se no conventoos batalhões de VoluntáriosReais da Pátria que partiampara engrossar as milícias naguerra contra o Paraguai. Aparticipação no eventohistórico pode enaltecer aordem carmelitana deCachoeira, mas resultouem prejuízos materiais ecausou estragos físicos àcentenária construção.

A diversificação de usos doespaço conventual prosseguiu.Nele se instalou,provisoriamente, uma classede latim. Em 1857, enquantose faziam obras no PaçoMunicipal, a parte térreapassou também a sediarfunção pública, abrigando aCâmara Municipal, o Tribunaldo Júri, a Audiência deCorreição e o Quartel daPolícia. Em viagem à Bahia,Dom Pedro II não deixou devisitar o convento do Carmo.

once again in 1855, when thecolera morbus epidemicspread from Salvador to theRecôncavo. The building wasturned into a hospital for“pestosos” – those afflictedwith the plague –, and thereligious men became nurses.They had not much time torest, as in 1865 the FatherlandRoyal Volunteers battalionsturned the convent into theirheadquarters on their way tothe war against Paraguay. Itsparticipation in this historicalevent may ennoble theCarmelite order of Cachoeira,but it resulted in materialdamages and physical ruin tothe centuries-old construction.

The convent continued tobe used for a great diversityof purposes. Latin classestook place there for a while.In 1857, while the PaçoMunicipal was beingreformed, the ground flooralso housed a number ofpublic functions, includingthe Municipal Chamber, theJury’s Courthouse, theCorrectional Audience andthe Police Headquarters. Ona trip to Bahia, Dom Pedro IImade a point of visiting theconvent of Carmo.

IgrejaeConventodeNossaSenhoradoCarmoem

Cachoeira

Chu

rchan

dCon

vent

ofNos

saSe

nhorado

Carmoin

Cac

hoeira

34

Page 36: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

Sinais de desgastes eramevidentes nas narrativasoitocentistas. O frontispícioameaçava ruir e o estado detodo o prédio era de causartristeza, pelo abandono a queestava entregue. A igreja nãoapresentava melhor situação. Oconvento estava praticamentedeserto de religiosos, aindacomo reflexo das prescriçõeslegais, como a proibição doingresso de noviços nascomunidades religiosas,determinada por Avisoexpedido em 19 de maio de1855 pelo Ministro da Justiça,José Tomás Nabuco de Araújo.A partir de então as portas doscarmelitas começaram a sefechar e suas casas quasedesapareceram em todo Brasil.

Com o advento daRepública, a Igreja separou-sedo Estado e tais proibiçõesperderam a validade. Dessemodo, as ordens religiosaspoderiam ser restauradas. Paraisso, recorreram a suasmatrizes, que enviaramreligiosos estrangeiros para oBrasil. No caso dos carmelitas,vieram frades espanhóis e,posteriormente, holandeses.Ao convento de Cachoeirachegaram, em 1899, o

Signs of wear and tearwere evident in narrativesfrom the 1800s. Thefrontispiece was threateningto collapse and the wholebuilding was in a deplorablestate due to neglect. Thechurch was in no better state.The convent was practicallydeserted of religious men,still as a reflex of legalprescriptions, such as theWarning of May 19th 1855from Minister of Justice JoséTomás Nabuco de Araújo,forbidding religiouscommunities to acceptnovices. From then on,Carmelite doors began toclose and their housesalmost disappearedthroughout Brazil.

With the advent of theRepublic, the Church wasseparated from the State andthese prohibitions lost theirvalidity. Religious orders couldthen be restored. For that end,they appealed to their mainhouses, who sent foreignreligious men to Brazil. In thecase of the Carmelites, friarscame from Spain and, later on,from the Netherlands. In 1899,Reverend Father MarianoGordon and Friar Joaquim

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

ia

35IgrejaseConventosdaBahia

Page 37: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

36

Chu

rchan

dCon

vent

ofNos

saSe

nhorado

Carmoin

Cac

hoeira

IgrejaeConventodeNossaSenhoradoCarmoem

Cachoeira

Romero Olmosarrived to theconvent ofCachoeira.

The religiousmen in Carmocontinued theirwork with greateffort, when yetanother

misfortune fellupon theconvent, in 1914,

jeopardizing all that had beenrestored. As usual, theParaguaçu waters floodedCachoeira, but this time theflood was particularly violent,reaching the church and theconvent. Even in thisemergency, the religiousbuilding housed hundreds ofpeople. This flood3 left itsmarks in the whole building,and it once again showedsigns of deterioration.

Four years later, two otherfriars came to Cachoeira:Friar Joaquim, known only byhis first name, and FriarPedro Tomás Margallo. The

reverendo padreMariano Gordone frei JoaquimRomero Olmos.

Os religiososdo Carmolevavam ostrabalhos avantecom muitoesforço, quandonovo transtornoaconteceu, em 1914,comprometendo oque haviam restaurado. Aságuas do Paraguaçu, como erahabitual, invadiram Cachoeira,mas dessa vez a enchente foiparticularmente violenta,atingindo a igreja e o convento.Mesmo em situaçãoemergencial, o edifício religiosoabrigou centenas de pessoas.Essa enchente3 deixou suasmarcas em toda a edificação,que voltou a apresentar sinaisde arruinamento.

Quatro anos depois, maisdois frades chegaram aCachoeira: frei Joaquim,conhecido apenas peloprenome, e frei Pedro Tomás

Enchente do rio Paraguaçu atingindoo Conjunto do Carmo, na primeira

metade do século XX.

The flooding of the Paraguaçu Riverreaching the Carmel ensemble, in the

first half of the 20th century.

3. Até a construção da barragem de Pedrado Cavalo, nos anos 1980, as enchenteseram recorrentes em Cachoeira e sempreprovocavam danos graves, como as de1792, 1839, 1840, 1861, 1875, 1882 e1893, além daquelas do século XX, comoas de 1958, 1960 e 1963, por exemplo.

3. Until the construction of the Pedra doCavalo dam, in the 1980’s, floods wererecurrent in Cachoeira, always causing greatdamage, such as in 1792, 1839, 1840,1861, 1875, 1882 and 1893, as well as inthe 20th century, such as 1958, 1960 and1963, for instance.

Page 38: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

IgrejaseConventosdaBahia

37

latter was in charge ofrestoring the building.Interventions, although ofteninappropriate, avoided thedisappearance of thisimportant architecturalensemble. Friar Margallostarted by cleaning the innercloister. He had toreconstruct the whole rightwing of the ground floor,once occupied by theCurrency House, which hadbeen taken over by dirt andweeds, and several parts ofwhich had collapsed.

Extending his works to thechurch, he found that thecarvings that covered the18th-century retables were ina state of total ruin. Hedecided to restore it byreplacing that artisticornament with faux marble.Although some claim thatFriar Margallo repainted theceilings, documents attestotherwise. A document foundin the Carmelite Archives ofBelo Horizonte tells us thatthe main chapel ceiling wascarefully preserved: “it wasnot restored because thesimply intention of doing sowould be such a crimeagainst colonial art”.

Margallo. Este assumiu aincumbência de restaurar aedificação. As intervenções,embora muitas vezes indevidas,evitaram o desaparecimento doimportante conjuntoarquitetônico. Frei Margallocomeçou pela limpeza internado claustro. Precisou reconstruirtoda a ala direita do pavimentotérreo, ocupada outrora pelaCasa da Moeda, que estavatomada pela sujeira e pelo mato,com várias partes desmoronadas.

Estendendo os trabalhospara o edifício da igreja,encontrou a talha que revestiaos retábulos do século XVIIIem total ruína. Decidiurestaurá-la, substituindoaquele ornamento artístico porescaiola e marmorite. Emborahaja notícias de que ostrabalhos desenvolvidos porfrei Margallo tenham atingidoas pinturas dos forros, pormeio de repintura,documentos atestam ocontrário. Em documentoexistente no Arquivo Carmelitade Belo Horizonte tem-senotícia que o forro dacapela-mor carinhosamenteconservado “se não restaurouporque pretendê-lo seria crimecontra a arte colonial”.

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

ia

Page 39: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

As intervenções de freiMargallo incluíram ainda acolocação de um pisocerâmico sobre as lajotas debarro originais, ocultando,desse modo, as lápidessepulcrais que estavam nanave e nas capelas da igreja.Esse religioso governou oconvento de 1914 a 1936.

A partir de 1938, com acriação do Instituto doPatrimônio Histórico eArtístico Nacional, não eramais permitido intervir noedifício sem ordem prévia. Oconvento chegou aos anos1950 com graves problemasde cobertura e praticamentedesabitado. QuandoCachoeira foi declaradaMonumento Nacional, em1971, o presidente daCâmara, Geraldo SimõesSantos, solicitou ao ministroJarbas Passarinho acelebração de um convêniocom o estado, ou com omunicípio, para a restauraçãodo convento do Carmo. Asolicitação não foi atendida.A ordem carmelita, emCachoeira, não maisconseguiu equilibrar-se, eacabou fechando as portas doseu convento.

Friar Margallo’sinterventions included theplacement of ceramicfloorings on top of theoriginal clay tiles, thus hidingthe sepulcher stones thatused to be in the nave and inthe chapels. This religiousman ruled the convent from1914 to 1936.

From 1938, with thecreation of the NationalHistorical and ArtisticHeritage Institute (Iphan), itwas no longer permitted tointervene in the buildingwithout previousauthorization. The conventreached the 1950s withserious covering problemsand practically uninhabited.When Cachoeira wasdeclared a NationalMonument, in 1971, theChamber President, GeraldoSimões Santos, requestedMinister Jarbas Passarinho toseal an agreement with thestate or the municipality tofund the restoration of theCarmo convent. Thisrequest was not answered.The Carmelite order inCachoeira was no longerable to sustain itself, and itsconvent was closed.

IgrejaeConventodeNossaSenhoradoCarmoem

Cachoeira

Chu

rchan

dCon

vent

ofNos

saSe

nhorado

Carmoin

Cac

hoeira

38

Page 40: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

Desativado o convento eretirados os frades carmelitas,a igreja da Ordem Primeiraentrou em decadência.Finalmente, na década de1980, o novo uso de pousadadesvinculou o convento dasua igreja, e ambos da OrdemTerceira do Carmo.

Após a implantação dapousada, as intervenções noconjunto praticamenteterminaram, uma vez que osespaços estavam sob umaadministração particular, quesó eventualmente solicitavapermissão ao Iphan parapequenos reparos. A igreja daOrdem Primeira nãoapresentava danos físicosimportantes, masencontrava-se igualmentecomprometida: dessacralizada,com o seu conteúdo internoperdido, foi agenciadasegundo uma propostaartística que subverteu aslinhas sóbrias e imponentes doespaço edificado.

A partir do momento em quea pousada foi inaugurada efuncionando sob aadministração da Emtur,cessaram as referências a obrasno convento ou na igreja, feitaspelo Iphan/FNPM.

Once the convent hadbeen deactivated and theCarmelite friars had moved,the church of the First Orderwent into a process ofdecadence. Finally, in the1980s, the building’s newuse as an inn dissociated theconvent from its church,and both from the Third Orderof Carmel.

After the establishment ofthe inn, interventions in theensemble practically ceased,since spaces were now underprivate management, and thenew administration onlyoccasionally asked Iphan forpermission to make smallrepairs. The church of the FirstOrder presented no majorphysical damages, but wascompromised as well: it hadbeen desacralized, its interiorcontents were lost, it had beenlent to an artistic propositionthat subverted the building’ssober and imposing image.

From the moment of theinn’s inauguration, under theadministration of Emtur, therewere no further mentions ofworks in the convent orchurch by Iphan/FNMP.Recently, the MonumentaProgram, under the care of

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

ia

39IgrejaseConventosdaBahia

Page 41: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

Recentemente, o ProgramaMonumenta, sob os cuidados doIphan, decidiu alterar o uso daigreja do Carmo. A partir de2003, esse programa começou aatuar sobre o núcleo do Carmo,dentro da nova filosofia desustentabilidade, que insere nosimóveis funções adequadas ecapazes de promover amanutenção do edifício, pormeio de modificações estruturaismínimas. A restauraçãocompletou-se em 2006.

O que visitar

Igreja. Recentementerestaurados pelo ProgramaMonumenta, todos os espaçosda igreja merecem servisitados, embora não guardemmuitas peças. Não se conheceo fim dado à maioria delas.

O forro da igreja, maltratadopelo tempo e pela incúria doshomens, apresentava, de acordocom uma descrição antiga, umapintura ilusionista do séculoXVIII, confeccionada em técnicaa óleo sobre madeira. Foiatribuído, por alguns autores, à“escola de” José Joaquim daRocha ou Antônio SimõesRibeiro e era, originalmente,uma estrutura gamelada, fixada

Iphan, decided to alter the useof the church of Carmo. From2003, this program started towork on the Carmo nucleusaccording to a new philosophyof sustainability. In thisphilosophy, buildings acquirefunctions that are adequate totheir possibilities and thatallow the building to bemaintained with minimalstructural modifications.This restoration was completedin 2006.

What to visit

Church. Recently restoredby the Monumenta Program,all of the church’s spacesdeserve a visit, although thereare not many pieces left. Wedo not know what happenedto most of them.

According to an olddescription, the church’sceiling, damaged by time andneglect, used to feature anillusionist 18th-centurypainting, with an oil-on-woodtechnique. Some authorsattributed it to the “schoolof” José Joaquim da Rocha orAntônio Simões Ribeiro, andit was originally abowl-shaped structure,

IgrejaeConventodeNossaSenhoradoCarmoem

Cachoeira

Chu

rchan

dCon

vent

ofNos

saSe

nhorado

Carmoin

Cac

hoeira

40

Page 42: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

com cravos de ferro emcambotas semicirculares.

Em 1977, a situação doforro era de ruína.Planejavam-se obras deemergência na igreja, havendoinclusive movimentação dogoverno do estado. Mas asituação do forro era bastantecrítica e ele não resistiu, ruindo.

Desenvolvia-se, nessaépoca, o projeto de adaptaçãodo convento para pousada,uma proposta que foiimplantada dentro doPrograma de Reconstrução deCidades Históricas (PCH) doNordeste, com financiamentoda Secretaria de Planejamentoda Presidência da República(Seplan-PR) e do ConselhoNacional de Turismo (CNTur).

Em meio ao burburinho,entre o desabamento e oinício das intervenções doPCH na igreja, o forrodesapareceu. Em um relatóriode vistoria de 1985, umtécnico do Iphan/FNPMdenunciou que algumastábuas do forro estavamservindo como piso dosandaimes utilizados na obra.

Os detalhes não são claros,mas conta um arquiteto do

attached with iron nails tosemicircular centrings.

In 1977, the ceiling was inruins. Emergency works hadbeen planned, even includingthe participation of the stategovernment. But the ceilingwas in such a critical state thatit collapsed before thebeginning of works.

By then, the project for theconvent’s conversion into aninn was being developed. Thisproposal had been a part ofthe Northeastern Program forthe Reconstruction ofHistorical Towns (PCH), andwas financed by the FederalPresidency’s PlanningDepartment (Seplan-PR)and the National TourismCouncil (CNTur).

In the middle of thisconvulsion, between theceiling’s collapse and thebeginning of PCHinterventions in the church, theceiling boards disappeared. Ina report from a 1985 survey,an Iphan/FNPM techniciandenounced that some of theboards were being used astreads in the scaffolds.

The details are unclear, butan architect from Iphan tells us

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

ia

41IgrejaseConventosdaBahia

Page 43: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

42

Chu

rchan

dCon

vent

ofNos

saSe

nhorado

Carmoin

Cac

hoeira

IgrejaeConventodeNossaSenhoradoCarmoem

Cachoeira

that, during works, he wasapproached by Antero Gomesde Freitas, or Seu Doró, awell-known character inCachoeira, who made a livingtransporting things in an oldwagon. Seu Doró had beenhired to throw away some oldboards from the convent.Since these boards showedsigns of painting and hewanted no responsibilityin this, he found it best toconsult a friend from theIphan/FNMP’s Cachoeiraheadquarters.

These were church ceilingboards that had been rescuedand kept beneath the floors ofthe Iphan/FNPM headquarters,at Cachoeira’s Aclamaçãosquare. They stayed there for20 years, and were practicallyforgotten. During therestoration promoted by theMonumenta Program, theywere brought back to thechurch, where a huge“puzzle” was assembled. Allof the pieces were thought tobe from the nave ceiling, but,as it turned out, there werealso discordant pieces,complicating the assemblyprocess. This, however,afforded a new discovery:

Iphan que, durante a obra, foiprocurado por Antero Gomesde Freitas, ou Seu Doró, umpersonagem então bastanteconhecido em Cachoeira, queganhava a vida fazendotransportes numa velha carroça.Seu Doró fora contratado parajogar fora umas tábuas velhas,saídas do convento. Como astábuas tinham sinais de pinturase ele não queria assumir aresponsabilidade, achoumelhor consultar um amigodo Iphan/FNPM que tem sedena cidade.

Essas tábuas eram do forroda igreja e foram resgatadase acondicionadas noentreassoalho do edifício sededo Iphan/FNPM, na praça daAclamação de Cachoeira. Láficaram guardadas, e quaseesquecidas, por 20 anos.Durante o restauro promovidopelo Programa Monumenta,foram levadas novamente paraa igreja, onde se montou umimenso “quebra cabeças”.Imaginava-se que todos osfragmentos pertencessem aoforro da nave, mas aospoucos foram surgindopeças discordantes, quecomplicaram a montagem,mas permitiram uma nova

Page 44: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

IgrejaseConventosdaBahia

43several of these boards hadcome from the ceiling of thechoir and the lateral chapel onthe right.

The existing boards werenot enough to cover the wholesurface, but the movableproperty team managed tointegrate the original pieces tonew wooden boards, paintedin the original base color. Theresult was quite satisfactory.And, thanks to Seu Doró, thechurch now features itsoriginal ceilings, rescued fromthe trash or fire.

descoberta: havia entre aspeças várias tábuas que faziamparte do forro do coro e dacapela lateral direita.

As tábuas existentes nãocompletavam toda asuperfície, mas a equipe debens móveis conseguiu umaboa integração entre as peçasoriginais e peças de madeiranova, na cor base da pintura.O resultado foi bastantepositivo. E, graças a Seu Doró,hoje a igreja ostenta, de novo,os seus forros, salvos do lixoou do fogo.

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

ia

Detalhe de restauração do forro sob o coro e de sua pintura.Detail of restoration under the choir and of its painting.

Page 45: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

In addition to the ceilings,the Solomonic columns thatremained from the temple’sfirst decoration are also worthyto be seen, as well as the fewimages and, above all, theresults of the last restoration.In principle, the church of the

Além dos forros, valem servistas as colunas torsas querestaram da primeiradecoração do templo, aspoucas imagens e, sobretudo,o resultado dos trabalhos doúltimo restauro. A igreja daOrdem Primeira, em princípio,

Pintura do forro da nave, restaurada e reintegrada depois de 20 anos.Painting of the nave ceiling restored and reintegrated after 20 years.

Page 46: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

First Order is destined tobecome a Museum of SacredArt, to house works from theThird Order of Carmel. A visitto Cachoeira and its Carmeliteensemble will certainly berewarding, since, in the ThirdOrder building, next to the

está destinada a ser Museu deArte Sacra, para guardar obrasda Ordem Terceira do Carmo.Não perderá o passeio quemvisitar Cachoeira e o conjuntocarmelita, pois no edifício daOrdem Terceira, que fica aolado da igreja do Carmo e da

Page 47: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

Vista da nave, tribunas, coro e pintura do forro, a partir do altar-mor.View of the nave, tribunes, choir and ceiling painting, from the main altar.

Page 48: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

IgrejaseConventosdaBahia

47

church of Carmo and the inn,a good part of its heritage wascarefully preserved.

Listed as Heritage Site byIphan on August 22nd 1938,under n. 103 of the Book ofHistory, sh. 19, and n. 209 ofthe Book of Fine Arts, it is alsolisted by Ipac n. BR32103-1.0-F002. In 1971,Cachoeira was declared aNational Monument, and thesettlement, under n. 49, islisted in the Book ofArchaeological, Ethnographicaland Landscape Heritage,sanctioned by the President ofthe Republic, Emílio G.Médici, through Decree-law n.68.045, of January 13th 1972.

pousada, conservou-se commuito cuidado grande parte doseu patrimônio.

Tombado pela Iphan em 22de agosto de 1938 sob o n.103 do Livro de História, fl.19, e sob o n. 209, no Livro deBelas Artes, também temindicação do Ipac n. BR32103-1.0-F002. Em 1971Cachoeira foi declaradaMonumento Nacional, e oassentamento, sob o n. 49,consta do Livro de TomboArqueológico, Etnográfico ePaisagístico, sancionado pelopresidente da República,Emílio G. Médici, através doDecreto-lei n. 68.045, de 13de janeiro de 1972.

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

ia

Vista noturna do conjunto, incluindo a Ordem Terceira do Carmo.Night view of the ensemble, including the Third Order of Carmel.

Page 49: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

Igreja do Convento de Santo Antônio, no povoado de São Francisco do Paraguaçu.Convent Church of Santo Antônio, in the village of São Francisco do Paraguaçu.

Page 50: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

ROTEIRO 6

Itinerary 6

IgrejaseConventosdaBahia

49

SÃO FRANCISCO DO

PARAGUAÇU: CHURCH AND

CONVENT OF SANTO

ANTÔNIO

A bit of history

The village of SãoFrancisco do Paraguaçu islocated in the district ofIguape, municipality ofCachoeira. It was formed inthe late 16th and early 17th

centuries, as a result of theregion’s development, basedon sugarcane farming. Next tothis village, by the lagoon, liesthe architectural ensemble,church and convent of SantoAntônio do Paraguaçu, on aflat terrain, slightly above thelevel of the river, at the banksof the Paraguaçu.

By 1930, half of the fewdwellings existing in this villagewas still covered in thatch.From then on, thatch wasreplaced by tiles. It was only in1973-1974 that electricity andpiped water arrived to thevillage, and, soon after that,part of the streets were paved.The population is still very

SÃO FRANCISCO DOPARAGUAÇU: IGREJA ECONVENTO DE SANTOANTÔNIO

Um pouco de história

O povoado de SãoFrancisco do Paraguaçu situa-seno distrito de Iguape, municípiode Cachoeira. Formou-se emfins do século XVI e princípiodo XVII, em decorrência dodesenvolvimento da região, quese baseava na cultura dacana-de-açúcar. Junto a essepovoado, no lagamar, situa-se oconjunto arquitetônico, igreja econvento de Santo Antônio doParaguaçu, num terreno plano,ligeiramente elevado emrelação ao nível do rio, à beirado Paraguaçu.

Em 1930, a metade daspoucas moradias existentesnesse povoado era aindacoberta de palha. A partir deentão, a palha passou a sersubstituída por telhas. Somenteem 1973-1974 os habitantespuderam dispor de luz elétrica eágua encanada e, logo depois,as ruas foram parcialmente

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

ia

Page 51: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

50

Chu

rchan

dCon

vent

ofSa

ntoAntôn

ioin

SãoFran

cisc

odo

Paragu

açu

IgrejaeConventodeSantoAntônioem

SãoFranciscodoParaguaçu

small, and generally lacksresources. Its main sources ofincome are manioc, piaçavaand dendê palm crops. Thevillage once had shipyardswhere small boats were made,and it was a fishing nucleus.

It can be reached by seaand river, but the mostcommon access is by road,through Santo Amaro andCachoeira. There used to be aregular boat service to thislocation. Nowadays, however,the sea/river route is used onlyfor programmed tripsorganized by tourist agencies.

The convent of SantoAntônio do Paraguaçu wasthe second Franciscanensemble built in PortugueseAmerica after the custody ofBrazil was separated from theProvince of Santo Antônio dePortugal, in 16474. PopeInnocence X confirmed thisseparation in a brief edictissued that same year.

In 1649, in a Chaptermeeting, Custodian Friar JoãoBatista ordered Friar Antôniode Santa Clara, Friar Pacífico

calçadas. Ainda hoje apopulação é reduzida. Poucoassistida no geral, sobrevive dalavoura de mandioca, piaçava edendê. O povoado já teveestaleiros para feitura depequenas embarcações e foinúcleo de pescadores.

Há acesso por mar e rio,mas o mais comum é orodoviário, passando-se porSanto Amaro e Cachoeira. Jáhouve serviço regular deembarcações para o local.Hoje, entretanto, apenas empasseios programados poragentes turísticos utiliza-se avia fluviomarinha.

O convento de SantoAntônio do Paraguaçu foi osegundo conjunto franciscanoconstruído na Américaportuguesa após a custódia doBrasil separar-se da provínciade Santo Antônio de Portugal,em 16474. O papa Inocêncio Xconfirmou a separação porbreve pontifício do mesmo ano.

Em 1649, em reunião doCapítulo, o custódio, frei JoãoBatista, determinou que freiAntônio de Santa Clara, frei

4. Dez anos depois, em 24 de agosto de1657, foi criada a província de SantoAntônio do Brasil. A casa capitular da Bahiaficava em Salvador e, em algumas ocasiõesexcepcionais, em São Francisco do Conde.

4. Ten years later, on August 24th 1657, theProvince of Santo Antônio do Brasil wascreated. Bahia’s Chapter was held inSalvador and, in a few special occasions, inSão Francisco do Conde.

Page 52: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

IgrejaseConventosdaBahia

51

de Jesus and Lay BrotherFriar Jorge to begin theconstruction of a hospicewith a chapel on the landsdonated by Father PedroGarcia de Araújo, on theplace called Pontal, by thebanks of the Paraguaçu river,to the north of the settlement.Garcia de Araújo himselfdonated another plot of landto the Franciscans, wherethe definitive convent was tobe built. The one at Pontalwas not canonicallyacknowledgement until 1658,when the Franciscan housemoved to its definitive place,closer to Cachoeira.

The cornerstone of thenew church and convent was

Pacífico de Jesus e o irmãoleigo frei Jorge dessem início àconstrução de um hospíciocom capela nos terrenosdoados pelo padre PedroGarcia de Araújo, no lugarchamado Pontal, às margensdo rio Paraguaçu, pouco aonorte do povoado. O mesmoGarcia de Araújo doou aosfranciscanos um outroterreno, onde se faria oconvento definitivo. O dePontal permaneceu semreconhecimento canônicoaté 1658, quando a casafranciscana mudou-se para olugar definitivo, mais próximode Cachoeira.

A pedra fundamental danova igreja e do convento foi

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

ia

Visão do conjunto franciscano a partir do mar/rio, em São Francisco do Paraguaçu.Vision of the Franciscan ensemble from sea/river, in São Francisco do Paraguaçu.

Page 53: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

52

Chu

rchan

dCon

vent

ofSa

ntoAntôn

ioin

SãoFran

cisc

odo

Paragu

açu

IgrejaeConventodeSantoAntônioem

SãoFranciscodoParaguaçu

launched on February 4th

1658, while Friar Ângelo doNascimento was Guardian.Documents state that FriarDaniel de São Francisco wasappointed “to lay theblueprint and perform thissolemnity”, rising the housecanonically as a convent.The blueprint was createdby Friar Francisco dos Santos.The ensemble’s constructionbegan with the convent,raised even before thecornerstone was launched.The cloisters were finishedby 1651, after about twoyears of works. The dateis engraved upon one ofthe arches.

lançada em 4 de fevereiro de1658, sendo guardião freiÂngelo do Nascimento. Hánotícias de que “para dispor aplanta e fazer esta solenidade”foi designado frei Daniel deSão Francisco, sendo a casaereta canonicamente comoconvento. O risco ou projetose deve a frei Francisco dosSantos. A construção doconjunto iniciou-se peloconvento, erguido antesmesmo do lançamento dapedra fundamental. O claustroestava concluído em 1651,após aproximadamente doisanos de obras. A dataencontra-se gravada em umdos arcos de acesso.

Detalhe do portal de entrada no muro lateral do conjunto franciscano.Detail of the portal on the side wall of the Franciscan ensemble.

Page 54: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

IgrejaseConventosdaBahia

53

The church façade, withoutthe portico, must have beenbuilt between 1658 and 1660.Both the façade and theexternal arches are structuredin bricks covered withstonemasonry. The portico wasbuilt afterwards, with onlythree arches, according to the“Franciscan or Capuchinmode” of construction.

The date when works werefinished on the church isengraved upon its main door:1660. On the doorway to thenorth of the portico is the date1686, probably marking theend of the convent’sconstruction5. In this occasion,two arches were added to theportico or narthex, leading onone side to a gallery witharcades, similar to that on theupper floor, and on the otherto the cloisters and theconvent’s entrance.

The Province Statutes,approved in 1709, required allbuildings to be made of stoneand lime, because experiencehad shown that foundations

A fachada da igreja, sem opórtico, deve ter sidoconstruída entre 1658 e 1660.Tanto na fachada quanto nosarcos externos, a estrutura foifeita com tijolos cobertos compedra de cantaria. Construiu-sedepois o pórtico, com apenastrês arcos, obedecendo o“modo franciscano oucapucho” de construção.

O fim das obras da igrejaestá marcado na sua portaprincipal: 1660. Na portada daportaria norte do pórtico está adata 1686, provavelmenteassinalando o fim daconstrução do convento5.Nessa ocasião foramacrescentados dois arcos nopórtico ou galilé, de um ladodando passagem a uma galeriacom arcadas, semelhante aopiso superior, e de outrolevando ao claustro e àportaria do convento.

Os Estatutos da Província,aprovados em 1709, exigiamque os edifícios fossem feitos depedra e cal, porque aexperiência tinha mostrado que

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

ia

5. Nesse mesmo ano começou a funcionaruma enfermaria, que depois se transformouem hospital. Em 1729 os serviçoshospitalares foram transferidos paraCachoeira, para o hospital São João de Deus,que precedeu a Santa Casa de Misericórdia.

5. That same year, an infirmary wascreated, which would later become ahospital. In 1729 hospital services weretransferred to Cachoeira, to the São Joãode Deus hospital, preceding the HolyHouse of Mercy.

Page 55: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

as fundações feitas em materialmenos durável nãoencontravam o mesmoentusiasmo dos moradorespara colaborar com a suaconservação. Esses mesmosestatutos estabeleciam que aplanta devia ser elaborada porpessoas entendidas,observando o “modofranciscano” de construção.Isso explica o modelo que foiaplicado, mutatis mutanti, damesma forma em todos osconventos da ordem. Tambémdevia ser ao “modo capucho”– isto é, pobre, construído comesmolas –, mas de pedra e cal.

O conjunto do Paraguaçufoi construído com afinalidade de servir deseminário, já admitindo osprimeiros noviços um anoapós a nomeação do primeiroguardião. O seminário passoua abrigar o noviciado doscandidatos à vida franciscanade Pernambuco, enquanto oconvento de Igaraçu preparavaos candidatos da Bahia.

Ao passar de custódia paraprovíncia franciscana, os novosestatutos rezavam que toda aprovíncia de Santo Antônio doBrasil poderia receber 236frades, cabendo uma cota de

made of less durable materialswere not as enthusiasticallypreserved by the population.The same statutes establishedthat the blueprint should becreated by experts, observingthe “Franciscan mode” ofconstruction. This explainsthe model that was applied,mutatis mutanti, in thesame way in every conventbelonging to this order.They should also follow the“Capuchin mode” – that is,poor, built from alms – butstill be made of stoneand lime.

The Paraguaçu ensemblewas built as a seminary, andthe first novices wereadmitted a year after the firstGuardian was named. Theseminary started to host thenovitiate of candidates toFranciscan life inPernambuco, while theconvent of Igaraçu did thesame for candidates in Bahia.

With its passage from acustody to a Franciscanprovince, the new statutesdetermined that the wholeProvince of Santo Antônio doBrasil could receive 236 friars,out of which only 20 could goto the convent of Paraguaçu.

IgrejaeConventodeSantoAntônioem

SãoFranciscodoParaguaçu

Chu

rchan

dCon

vent

ofSa

ntoAntôn

ioin

SãoFran

cisc

odo

Paragu

açu

54

Page 56: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

ia

apenas 20 ao convento doParaguaçu. Em 1739 aprovíncia chegou a ter 420frades, sendo 321 sacerdotes e99 irmãos. No ano seguinte,por ordem régia, os conventosforam proibidos de recebernoviços, até que o número sereduzisse a 400. Por uma máinterpretação desses estatutos,que não contavam osmissionários das aldeias naprimeira fase de sua instalação,o número de religiosos chegoua 470 na província, em 1764,em pleno período pombalino.

Os religiosos, não só osfranciscanos, sofreram um forteabalo com a reformapombalina, que procuroulaicizar a igreja e retirou,temporariamente, os religiososregulares dos trabalhos decatequese. Em 1764, noreinado de Dom José I, foiproibida a admissão de noviçospelo período de 14 anos. Pormercê régia, no entanto, muitasvezes se abria exceção a essaproibição. Como consequênciada política pombalina e danova mentalidade, que levariaao liberalismo e à proibiçãoprolongada de admissão denoviços, o número de religiososdiminuiu consideravelmente.

By 1739, the province had420 friars, including 321priests and 99 brothers. Thefollowing year, by a Royalorder, convents wereforbidden to receive novicesuntil this number was reducedto 400. A poor interpretationof these statutes, which didnot count missionaries invillages that had just beeninstalled, allowed the numberof religious men to rise to 470in the province by 1764,during the Pombaline period.

Not only Franciscans, butall religious orders suffered astrong blow with thePombaline reform. Wishing tosecularize the church, thispolicy removed temporarilyregular religious men fromcatechistic works. In 1764,during the reign of Dom José I,the admission of novices wasforbidden for a period of 14years. Through royal mercy,however, there were frequentexceptions to the rule. As aconsequence of Pombalinepolitics and of a new state ofmind, leading to Liberalismand to a prolonged ban on theadmission of novices, thenumber of religious mendecreased considerably.

55IgrejaseConventosdaBahia

Page 57: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

56

Chu

rchan

dCon

vent

ofSa

ntoAntôn

ioin

SãoFran

cisc

odo

Paragu

açu

IgrejaeConventodeSantoAntônioem

SãoFranciscodoParaguaçu

On one hand, the ban onthe admission of novicesimpaired many of theimprovement projects forconvents in Bahia and all ofBrazil. On the other hand, inthe three decades followingthe Lisbon earthquake, in1755, even the most humblesettlement, neighborhood,village or town in Brazil wasforced to contribute withheavy payments towards thereconstruction of that city,home to the Portuguese Court.Thus, if their monumentalbuildings had not beenfinished by the first half of the1700’s, none of the Franciscanheritage that we have nowwould exist.

In 1797, there were eightpriests, five choirboys andtwo lay brothers inParaguaçu. The number ofreligious men varied anddecreased through time. Withthe restoration of Franciscanconvents promoted by theGerman, the number ofreligious men grew, but evenso, by 1801, the populationof religious men in theprovince had fallen to 158.

The convent of Paraguaçuceased to be a novitiate in

Por um lado, a proibição deingresso de noviços prejudicoumuitos dos projetos de melhoriados conventos na Bahia e emtodo o Brasil. Por outro lado,nas três décadas que seseguiram ao terremoto deLisboa, em 1755, até a maishumilde povoação, freguesia,vila ou cidade do Brasil esteveobrigada a contribuir compesadas quantias para areconstrução daquela cidade,que abrigava a Corteportuguesa. Assim, se nãotivessem chegado a construirseus prédios monumentais naprimeira metade do setecentos,com certeza não se teria opatrimônio franciscano quehoje se pode apreciar.

Em 1797 havia emParaguaçu oito sacerdotes,cinco coristas e dois donatos.O número de religiosos foivariando e diminuindo aolongo do tempo. Com arestauração dos conventosfranciscanos promovida pelosalemães, o número dereligiosos aumentou, mas,mesmo assim, em 1801, apopulação de religiosos daprovíncia decaiu para 158.

Desde 1824 o convento deParaguaçu deixara de ser

Page 58: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

IgrejaseConventosdaBahia

57

1824, but it was still in thehands of the Franciscans.After the Independence, theChapter of 1825 was movedto Salvador and Recife alongwith the novitiate house.That same year, the Emperorallowed the Province ofSanto Antônio to receive50 novices.

Franciscans tried toreturn to their formernovitiates, but by the middleof the century they were stillin the capital cities.Furthermore, in 1844, theProvincial Assembly of Bahiareduced this number to 30novices, and no choirboys.In 1855, an Imperial

noviciado, mas aindapermanecia na posse dosfranciscanos. O Capítulo de1825, posterior àIndependência, transferiu-se,com a casa de noviciado, paraSalvador e Recife. Nesse mesmoano, o imperador deu licença àprovíncia de Santo Antônio parareceber 50 noviços.

Os franciscanos tentaramvoltar para os antigosnoviciados, mas em meadosdo século ainda estavam nascapitais. Além disso, em 1844,a Assembléia Provincial daBahia passou a permitirapenas 30 noviços, não seaceitando nem mesmo corista.Em 1855, o Aviso Imperial

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

ia

Adro da igreja e arcos do pórtico com portões de madeira.Churchyard and portico’s arches with wooden gates.

Page 59: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

proibiu a admissão de noviçosaté que se fizesse uma reformaconveniente. Dois anosdepois, Paraguaçu abrigavaapenas cinco religiosos. Todoesse processo desencadeou oprincípio da decadência dosconventos franciscanos.Alguns deles, por ordem deRoma, começaram a serabandonados a partir de 1886,sendo os franciscanosrestantes obrigados a prestarobediência aos bispos.Restavam então apenas dezfrades em toda a Província.

Em 1892 chegaram ao Brasilfrei Amando Bahlmann e outrosfrades alemães, vindos daSaxônia, com a missão de darinício à restauração da provínciaantonina, compromissojuridicamente assumido em1893. Em 1896 promoveram areocupação temporária doconvento do Paraguaçu. Nessemesmo ano, grassou emSalvador a febre amarela, eexigiu-se a transferência dosfrades doentes da capital para osconventos do Paraguaçu e doConde. Frei Damião Kleindescreveu a péssima situaçãoem que se encontrava oconvento quando os alemãeschegaram a Paraguaçu.

Warning forbade theadmission of novices until aconvenient reform wasmade. Two years later,Paraguaçu housed only fivereligious men. The wholeprocess was the beginning ofthe decadence of Franciscanconvents. Some of them, byorder of Rome, wereabandoned from 1886, andthe Franciscans thatremained were forced tosubmit to the bishops. Bythen, there were only tenfriars in the whole province.

In 1892, Friar AmandoBahlmann and other Germanfriars from Saxony arrived inBrazil with the mission to startthe restoration of the AntonineProvince, a commitmentestablished by law in 1893. In1896, they promoted atemporary reoccupation of theParaguaçu convent. That sameyear, Salvador was struck witha yellow fever epidemic, and itwas demanded that sick friarsshould be transferred from thecapital to the convents ofParaguaçu and Conde. FriarDamião Klein described theterrible situation in which theconvent was found when theGerman arrived at Paraguaçu.

IgrejaeConventodeSantoAntônioem

SãoFranciscodoParaguaçu

Chu

rchan

dCon

vent

ofSa

ntoAntôn

ioin

SãoFran

cisc

odo

Paragu

açu

58

Page 60: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

ia

Logo os frades alemãesabandonaram o convento, nãodeixando de fazer observaçõessobre o mal estado dosedifícios. Em 1914, o provincialpediu a Roma autorização paraentregar o convento aoarcebispo de Salvador, DomJerônimo Tomé da Silva,alegando, inclusive, que aedificação estava bastantedestruída. No mesmo ano, opapa Bento XV concedeu alicença para que o convento, osterrenos adjacentes e a igrejafossem entregues aoarcebispado em 10 de fevereirodo ano seguinte.

Por meio de portaria, oarcebispo determinou que umacomissão se encarregasse dasobras de recuperação da igrejae que se tomassem providênciaspara conservá-la, assim como asacristia e as varandas, para usodo culto dos habitantes dopovoado. Foi tambémautorizada a demolição doresto do convento, com oobjetivo de vender o materialque não fosse aproveitável eaplicar o dinheiro arrecadadona recuperação da igreja.Permitia-se, ainda, vender osterrenos distantes da mesmaigreja. O terreno ou cerca,

The German friars soonabandoned the convent,remarking on its poor state ofconservation. In 1914, theProvincial asked Rome forauthorization to pass theconvent to the hands of theBishop of Salvador, DomJerônimo Tomé da Silva,claiming, among otherthings, that the building wasin ruins. That same year,Pope Benedict XV allowedthe convent, the adjacentlands and the church to behanded to the Archbishopricon February 10th of thefollowing year.

Through a decree, theArchbishop decided that acommission should be incharge of the church’srecovery, and that measuresshould be taken to preserve it,as well as the sacristy andporches, to be used by thepopulation during cult. Therest of the convent was to bedemolished, in order to sell thematerials that could not beutilized and use the money tofund the church’s recovery. Asfor the lands that were fartherfrom the church, they were tobe sold. The plot or cerca, as itused to be called, was walled

59IgrejaseConventosdaBahia

Page 61: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

60

Chu

rchan

dCon

vent

ofSa

ntoAntôn

ioin

SãoFran

cisc

odo

Paragu

açu

IgrejaeConventodeSantoAntônioem

SãoFranciscodoParaguaçu

through and quite large,with its vegetable patchand orchard.

What to visit

There is not much to see,as time and neglect havedestroyed the monument.It wasn’t totally ruined thanksto the actions of Dr. IvoSantana and his family, andto the interventions, indifferent occasions, of the thencalled Iphan/ProMemória andIphan. It is still worth a visit,however, to feel the impactcaused by the ruins and to seethe church that has beenpartly reconstituted.

Although Friar DamiãoKlein’s description alreadyaccused that it was in ruins bythe late 19th century, aphotograph from around1909, reproduced by ManoelQuerino shows that the churchstill had its decorative elements,such as the main altar, the griddividing the main chapel fromthe nave, the collateral altars,the pulpit, the fantasticcrossing, tribunes, tiles. But by1922 German chronicler FriarKlein left records of thisbuilding’s degradation6.

como se dizia na época, erabastante grande, com sua hortae pomar, e todo murado.

O que visitar

Não há muito o que ver,pois o tempo e o descaso seencarregaram de destruir omonumento. Só não foitotalmente arruinado graçasàs ações do dr. Ivo Santana esua família, e às intervenções,em ocasiões diferentes, doentão Iphan/ProMemória eIphan. Vale, no entanto, avisita, para se sentir o impactoque o conjunto de ruínascausa e ver a igreja que foi,em parte, reconstituída.

Apesar da descrição de freiDamião Klein já acusar ruínasem fins do século XIX, emuma fotografia de cerca de1909, reproduzida por ManoelQuerino, vê-se que a igrejaainda tinha seus componentesdecorativos, como o altar-mor,a grade separando acapela-mor da nave, os altarescolaterais, o púlpito, ofantástico arco cruzeiro,tribunas, azulejos. Mas ocronista alemão, frei Klein,deixou registradas, em 1922,as depredações desse edifício6.

Page 62: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

IgrejaseConventosdaBahia

61

All that remains from thechurch are the walls, and theyare being gradually damagedthemselves. All the otherobjects have been removedand sold. The jacaranda gridsthat used to divide the mainchapel and the body of thechurch had been furtivelyremoved, at least in part, asthey could be seen in privatehouses at São Félix andMaragogipe. These grids ended

Sobraram da igreja só asparedes que, paulatinamente,estão sendo danificadas. Todosos objetos restantes foramretirados e vendidos. As gradesdivisórias entre a capela-mor eo corpo da igreja, trabalhadasem jacarandá, tinham sidofurtivamente retiradas, aomenos em parte, pois podiamser vistas em casas particularesde São Félix e Maragogipe.Essas grades acabaram no C

hurche

san

dCon

ventsof

Bah

ia

Igreja do Convento Santo Antônio. Detalhe da nave e capela-mor.Convent Church of Santo Antônio. Detail of the nave and main chapel.

6. Segundo algumas fontes, o lavabo,azulejos, retábulos e móveis foramtransferidos para a residência de JoséMariano no Rio de Janeiro, o SolarMonjope, já demolido, o que pareceinverossímil. Não falam na família Campos.Waldemar Campos, entre outras coisas,comprou degraus de mármore, uma pia ecômodas de jacarandá.

6. According to certain sources, thelavabo, tiles, retables and furniture weremoved to the residence of José Marianoin Rio de Janeiro, known as SolarMonjope, now demolished. This seemsunlikely. There is no mention of theCampos family. Waldemar Campos,among other things, bought marble steps,a sink and jacaranda chests.

Page 63: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

62

Chu

rchan

dCon

vent

ofSa

ntoAntôn

ioin

SãoFran

cisc

odo

Paragu

açu

IgrejaeConventodeSantoAntônioem

SãoFranciscodoParaguaçu

up in the old building of theSecretary of Education of theState of Bahia, in Salvador, andnow belong to the collectionof the Bahia Museum of Art, inthe same building.

What remains of thechurch is the single navestructure, with the roof’stimberwork, once painted,shaped as a bowl, and alsothe deep main chapel and thetribunes. From the ceiling inbarrel vaults, only vestiges ofthe timberwork havesurvived. The tribunes werealways connected in theupper floor byverandah-shaped corridors.The roofing is recent.

There are fragments of theold tile panels in the sacristy,main chapel, portico,cloisters, refectory and nave.Most of them wereBaroque-Rococo. Everythingelse has disappeared; someimages were stolen in 1955.

By the vestiges left in themain chapel and presbytery,the floor was made of marble.It was removed and replacedby bricks. Still, there are saidto be graves with marbleframes and wooden lids

antigo edifício da Secretaria daEducação do Estado da Bahia,em Salvador, integrando hojeo acervo do Museu de Arte daBahia, que passou a funcionarno mesmo edifício.

O que restou da igreja foi aestrutura, em nave única, comarmação do teto, outrora todopintado, em forma de gamela,mais a capela-mor aprofundadae as tribunas, além do forro,em abóbada de berços, da qualsó existem vestígios daarmação. As tribunas, desdesempre, eram ligadas no pisosuperior por corredores, emforma de varandas. Os telhadossão recentes.

Dos antigos painéis deazulejos restaram algunsresquícios na sacristia,capela-mor, pórtico, claustro,refeitório e nave. A maioria erabarroco-rococó. De resto, tudodesapareceu, sendo quealgumas imagens foramroubadas em 1955.

Pelos vestígios deixados nacapela-mor e presbitério, o pisoera de mármore. Foi retirado esubstituído por forro atijolado.Entretanto, há informações deexistirem túmulos commolduras de mármore e tampas

Page 64: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

throughout the church. We donot know exactly where theirremains are, but severalFranciscan religious and laymen were buried there, as wellas illustrious persons such asManoel de Araújo Aragão,Maria Adorno Brites da RochaPita and Rodrigo AntônioFalcão Brandão. During anintervention in 2002 the navefloor was also reformed, butnow with other materials –Jacobina sandstone, in theframing, and cement –instead of wood, closing theold gravestones.

Certain deteriorated imageswere restored by Iphan in the1990’s and handed to the

de tabuado por toda a igreja.Não se sabe exatamente ondeseus restos estavam enterrados,mas ali jazem vários religiosose leigos franciscanos e pessoasde nomes ilustres, comoManoel de Araújo Aragão,Maria Adorno Brites da RochaPita e Rodrigo Antônio FalcãoBrandão. Em intervenção de2002, o piso da nave tambémfoi recomposto, mas agora comoutros materiais – arenitojacobina no emolduramento ecimentado –, em lugar damadeira, fechando as antigastampas das sepulturas.

Algumas imagens muitodeterioradas foram restauradaspelo Iphan na década de 1990

Detalhe de painel de azulejos da nave da igreja.Detail of tiles panel of the church nave.

Page 65: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

64

Chu

rchan

dCon

vent

ofSa

ntoAntôn

ioin

SãoFran

cisc

odo

Paragu

açu

IgrejaeConventodeSantoAntônioem

SãoFranciscodoParaguaçu

community. They are inthe chapel of Nossa

Senhora da Glória,at São Josésquare. One ofthe pieces hasalready

disappeared. Thereare 14 images, ofdifferent sizes andqualities.

Nowadays, wecan still see thereconstitutedchurch, whosefrontispiece wasbuilt according

to the “Franciscanmode”, as statutescalled it. Its façadeis divided into

three levels, the first taken bythe barrel-vaulted narthex orportico, typical of Franciscanconvents. All of the arches aremade of brick masonry on theinside, covered with wroughtsandstone and supported bystone pillars. Most of the doorand window frames are alsomade of wrought sandstone.

The second levelcorresponds to the choir,with its 19th-century glasswindows. The lateral volutesextend over the two arches

e entregues àcomunidade. Estão nacapela de NossaSenhora da Glória, napraça São José, sendoque uma das peças jádesapareceu. São 14imagens, de tamanhoe qualidade variados.

Hoje ainda se vêreconstituída a igreja,cujo frontispício foiconstruído ao “modofranciscano”, comodiziam os estatutos.Tem a fachadadividida em trêsníveis, o primeirotomado pela galilé, oupórtico, próprio dosconventos franciscanos,em abóbada de berço. Todosos arcos são feitos emalvenaria de tijolo na parteinterna, cobertos de arenitotrabalhado e com pilares depedra na sustentação. Amaioria das cercaduras dasportas e janelas são tambémde arenito trabalhado.

O segundo nívelcorresponde ao coro, cujasjanelas foram executadas noséculo XIX, com vedação devidro. Possui prolongamentodas volutas laterais sobre os

Imagem de São Benedito,guardada na Capela deN. Sra. da Glória.

Image of Saint Benedict,kept in the Chapel ofN. Sra. da Glória.

Page 66: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

IgrejaseConventosdaBahia

65

that were probably builtin the second half of the18th century.

dois arcos que se construíram,provavelmente, na segundametade do século XVIII.

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

ia

Igreja do Convento de Santo Antônio. Escadaria de acesso e fachada.Convent Church of Santo Antônio. Access staircase and façade.

Nave e capela-mor, vistas a partir do coro.Nave and main chapel, seen from the choir.

Page 67: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

66

Chu

rchan

dCon

vent

ofSa

ntoAntôn

ioin

SãoFran

cisc

odo

Paragu

açu

IgrejaeConventodeSantoAntônioem

SãoFranciscodoParaguaçu

The third level containsthe pediment, with SaintAnthony’s niche on thecenter of the frontispiece. Itfeatures the same volutesfound in the lower level,complemented by pinnaclesor spires, present in all levels,like the volutes. They aremade of brick and mortar.The pediment is topped bythe Franciscan Order’semblem, surrounded withproportionate volutes and across upon the summit.

No terceiro nível está ofrontão, que tem um nicho deSanto Antônio ocupando ocentro do frontispício. Repeteas mesmas volutas do nívelinferior, complementadas porpináculos ou coruchéus,presentes em todos os níveis,como as volutas. São de tijolomaciço argamassado. Ofrontão é arrematado peloemblema da ordemfranciscana, cercado devolutas proporcionadas e umacruz no cimo.

Igreja do Convento. Frontão e detalhe da torre esquerda.Convent Church. Pediment and detail of the left steeple.

Page 68: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

IgrejaseConventosdaBahia

67

Levels are divided byprotruding cornices andentablature, creating thelight-and-dark effects typicalof the style. Robert C. Smithsaw traces of Mannerism inthis façade, but the wholestructure and languageare Baroque.

The sacristy, nowreconstructed, was transversalto the church. It still presentsvestiges of tiles and of thelavabo, with its typicalBaroque decoration andiconography associated toPortuguese maritime life, suchas dolphins, whose mouthsserved as spouts. The church,sacristy, doorway and lateral

Todos os níveis sãoseparados por cornijas eentablamento salientes,marcando o jogo de luz esombra próprio do estiloempregado. Robert C. Smith vianesta fachada reminiscênciasmaneiristas, mas toda estruturae linguagem são barrocas.

Transversalmente à igrejahavia a sacristia, hojereconstruída. Nela ainda seveem vestígios de azulejos edo lavabo, com decoraçãotipicamente barroca, à qual sesomava a iconografia ligada àvida marítima dosportugueses, como osgolfinhos, de cujas bocasjorrava a água. Igreja, sacristia,

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

iaRuínas do Convento de Santo Antônio.Ruins of the Convent of Santo Antônio.

Page 69: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

68

Chu

rchan

dCon

vent

ofSa

ntoAntôn

ioin

SãoFran

cisc

odo

Paragu

açu

IgrejaeConventodeSantoAntônioem

SãoFranciscodoParaguaçu

corridors were restored byIphan during the 1980’s, and,more recently, between 1996and 2001. The library thatused to be above the sacristycan now be recognized onlyby the surviving parapets. Thesingle steeple maintains itsappearance as alreadydescribed, as it underwentinterventions along with thechurch frontispiece.

The church can bereached from the lagoonthrough a staircase betweenthe walls, formed by stepsand landings, subdivided inhalf by a typically Franciscancross. Its only original part iswhat we now call plinth, butwas known as calvary in the18th century. This calvary isall decorated withmascarons, corbels withstylized acanthus leaves,shells, roses, tropical fruit. Itis divided into threebulb-shaped parts withdifferent decorations, allmade of masonry andmortar. It was quitedeteriorated, but wasrecently restored by Iphan intwo occasions, 1999 and2001. The cross is recent anddisproportionate to the base.

portaria e corredores lateraisforam restaurados pelo Iphanna década de 1980 e, maisrecentemente, entre 1996 e2001. Sobre a sacristia estavaa biblioteca, reconhecívelapenas por peitorissobreviventes. A torre únicamantém-se como já foidescrita, tendo passado porintervenções junto com ofrontispício da igreja.

Tem-se acesso à igreja, apartir do lagamar, por umaescada entre os muros, formadapor degraus e patamares,subdividida ao meio para darlugar ao cruzeiro, de marcafranciscana. De original restouapenas o que oscontemporâneos chamam depeanha, mas que no séculoXVIII era chamado calvário. Essecalvário é todo decorado pormascarões, mísulas com folhasde acanto estilizadas, conchas,rosáceas, frutas tropicais.Divide-se em três partes comdecorações diferentes, em formabulbosa, tudo feito em alvenariae argamassa. Encontrava-sebastante deteriorado, mas foirestaurado recentemente peloIphan em duas ocasiões, 1999 e2001. A cruz é recente edesproporcional à base.

Page 70: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

Igreja do Convento. Vista frontal da escadaria, cruzeiro e fachada.Church Convent. Front view of the staircase, cross and façade.

Pedestal do cruzeiro, sem a cruz original, fronteiro à igreja.Pedestal cruise, without the original cross, opposite the church.

Page 71: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

70

Chu

rchan

dCon

vent

ofSa

ntoAntôn

ioin

SãoFran

cisc

odo

Paragu

açu

IgrejaeConventodeSantoAntônioem

SãoFranciscodoParaguaçu

The convent, that used tobe parallel to the lagoon,features, in some places, onlyvestiges of its former splendor.It has two floors and abasement in the part thatprojects towards the lagoon.The upper floor featuresrecessed cells, preceded by aterrace with arcades. Thevestiges of the kitchen stovechimney in the shape of ahalf-cone catches the eye, asdoes the aqueduct that usedto bring water into the conventthrough gravity. The walls arecovered with volutes andpinnacles, wrought in thesame technique as those foundin the pediment on thechurch’s frontispiece.

O convento, que corriaparalelo ao lagamar, apresenta,em alguns lugares, apenasvestígios de seu antigoesplendor. Possui doispavimentos e um subsolo naparte que avança sobre olagamar. Na parte superiorencontravam-se celas recuadas,precedidas por terraço comarcadas. Chamam a atenção osvestígios da chaminé do fogãoda cozinha, em forma desemicone, e o aqueduto, quelevava água para o conventopor gravidade. Os muros sãocobertos por volutas epináculos, trabalhados namesma técnica dos que seencontram no frontão dofrontispício da igreja.

Ruínas do Convento de Santo Antônio.Ruins of the Convent of Santo Antônio.

Page 72: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

IgrejaseConventosdaBahia

71

Out of the whole conventensemble, certain structures havesurvived that allow us to interpretthe former appearance of itsinternal spaces. In the convent’sbackyard, several brokenelements from the building werefound, such as lintels, parapets,columns, bowls from the navetribunes, many things underneaththe debris spread throughout theconvent’s ruins.

The monument was listed asa Heritage Site by Iphan undern. 173 of the Book of History,sh. 29, on March 21st 1941,under n. 239 of the Book ofFine Arts, sh. 53, on September25th 1941, and under theprotection of Ipac n. BR32103-1.0-F012.

De todo o conjunto doconvento, restam estruturasque permitem uma leitura decomo eram seus espaçosinternos. No quintal doconvento foram encontradosvários elementos quebradosdo edifício, vergas, peitoris,colunas, bacias das tribunasda nave, muita coisa sob osentulhos espalhados pelasruínas conventuais.

O monumento estátombado pelo Iphan sob o n.173 do Livro de História, fl.29, em 21 de março de 1941,sob o n. 239 do Livro de BelasArtes, fl. 53, em 25 desetembro de 1941, e sob aproteção do Ipac n. BR32103-1.0-F012.

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

iaVista das ruínas laterais do convento, a partir do muro da igreja.View of the lateral ruins to the convent, from the church’s wall.

Page 73: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

Igreja do Convento de Santo Antônio em Cairu.Igreja do Convento de Santo Antônio em Cairu.Convent Church of Santo Antônio in Cairu.Convent Church of Santo Antônio in Cairu.

Page 74: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

ROTEIRO 7

Itinerary 7

73

CAIRU: CHURCH

AND CONVENT OF

SANTO ANTÔNIO

A bit of history

The Lower South of Bahiawas one of the earliestcolonies in Brazil. Itsoccupation began in themid-16th century, to supplyfood to the recently foundedCity of Bahia (Salvador).Although it is a poor region,some of its constructions aretestimonials to that time: theconvent of Cairu, considered alandmark of Franciscanarchitecture, and the defensivecomplex of Morro de SãoPaulo, built to ward offinvasions from other peoples.

Many of the region’sinhabitants belonged toimportant families from Ilhéus7.For their catechistical efforts,with special support from thethird Governor General Memde Sá, the Jesuits receivedextensive donations of land.

CAIRU: IGREJA ECONVENTO DESANTO ANTÔNIO

Um pouco de história

O Baixo Sul da Bahia é umadas regiões de mais antigacolonização do Brasil.Começou a ser ocupado emmeados do século XVI, paraabastecer de alimentos arecém-fundada cidade da Bahia(Salvador). Como testemunhodesse tempo, embora em regiãopobre, tem-se o convento deCairu, considerado um marcoda arquitetura franciscana, e ocomplexo defensivo do morrode São Paulo, construído paraevitar o perigo de invasões deoutros povos.

Boa parte dos moradores daregião eram pessoas de famíliasimportantes vindas de Ilhéus7.No processo de catequização,os jesuítas, com apoioespecialmente do terceirogovernador geral, Mém de Sá,receberam extensas doações de

IgrejaseConventosdaBahia

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

ia

7. Cairu é a corruptela da ará cajuru,palavras indígenas que significavam “vaso ecasa do Sol”. Cairu seria, no ver dosindígenas, a morada do Sol.

7. Cairu is a mispronunciation of ará cajuru,Indian words meaning “vase and house ofthe Sun”. According to the Indians, Cairuwas the Sun’s dwelling place.

Page 75: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

IgrejaeConventodeSantoAntônioem

Cairu

74

They created two farms inthem, with Indians, as wellas catechistical settlements.In 1565, several villageswere created by civilians orreligious men, such asCairu, Boipeba andCamamu, but fights withIndians precluded theiroccupation. In addition tothe Jesuits, other religiousmen had a decisive role inthe creation of settlements,such as the Franciscans fromthe Province of SantoAntônio, in Cairu, and theCapuchins, in Maraú.

Two prominent figures inthe first century of Cairu’scolonization were the coupleDomingos da Fonseca Saraivaand Antônia de Pádua Góis.After their arrival to Brazil in1563, they settled in thecaptaincy of Ilhéus8. Theyestablished a sugar mill and,next to the farmhouse, theybuilt a chapel devoted toSaint Anthony. The Indians’resistance forced them toleave Ilhéus and move to themainland of Cairu. There,they built another sugar mill,in a new sesmaria, or

terras. Nelas implantaram duasgrandes fazendas, comindígenas, além de criaraldeamentos com finscatequéticos. Por intervençãode civis, ou de religiosos, em1565 foram criadas vilas, comoCairu, Boipeba e Camamu, masas lutas contra os indígenasimpediram a efetivação dessasfundações. Além dos jesuítas,outros religiosos foramdecisivos na instalação denúcleos de povoamento, comoos franciscanos da província deSanto Antônio, em Cairu, e oscapuchinhos, em Maraú.

No primeiro século depovoamento destacou-se, emCairu, o casal Domingos daFonseca Saraiva e Antônia dePádua Góis. Chegados aoBrasil em 1563, instalaram-sena capitania de Ilhéus8.Armaram um engenho e, aolado da casa grande,construíram uma capela, tendocomo orago Santo Antônio.Foram obrigados a abandonarIlhéus, por causa daresistência dos indígenas,passando para as terras firmesde Cairu. Construíram outroengenho, em nova sesmaria, e

Chu

rchan

dCon

vent

ofSa

ntoAntôn

ioin

Cairu

8. Até meados do setecentos, o atual estadoda Bahia estava dividido em três capitanias:Porto Seguro, Ilhéus e Bahia.

8. Until the mid-1700’s, the current state ofBahia was divided into three captaincies:Porto Seguro, Ilhéus and Bahia.

Page 76: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

75

allotment, and started tobuild the church of NossaSenhora do Rosário, the firstseed of the current motherchurch. They rose anotherrammed-earth chapeldevoted to Saint Anthony,and later donated it to theFranciscan friars to servetemporarily as the hospice’splace of worship.

The Franciscan ensemblecan be reached by sea or byland. The cross in thestone-paved square in front ofit is the element that identifiesa Franciscan ensemble. Smallerthan the one in Paraguaçu orSalvador, it features a stoneplinth and a wooden cross, thelatter quite recent and with noartistic meaning.

incumbiram-se de erguer aigreja de Nossa Senhora doRosário, que daria origem àatual matriz. Levantaram umaoutra capela em taipa,dedicada a Santo Antônio,doada posteriormente aosfrades franciscanos para servirtemporariamente como casade oração do hospício.

Chega-se ao conjuntofranciscano por via marítimaou terrestre. Na praça fronteira,calçada de paralelepípedos,há o elemento identificadordos conjuntos franciscano, ocruzeiro. Menos volumosoque o de Paraguaçu ou deSalvador, tem a base de pedrae uma cruz de madeira, estabastante atual e semsignificação artística.

IgrejaseConventosdaBahia

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

ia

Vista parcial da cidade de Cairu, com a Igreja Matriz à esquerda e o conjunto franciscano àdireita.

Partial view of the Cairu town, with the Mother Church to the left and the Franciscanensemble to the right.

Page 77: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

IgrejaeConventodeSantoAntônioem

Cairu

76

In 1606, the parish ofNossa Senhora do Rosário deCairu was created, while DomConstantino Barradas wasArchbishop of Bahia. The newparish included the islands ofCairu, Tinharé and all otherislands in the archipelago,except for Boipeba. We do notknow how many people livedin Cairu9 in 1610, when it wasraised to the status of a villagebearing the same name of theparish, and separated fromIlhéus. At that point, theChamber House and theJailhouse were installed.

In the mid-1600’s, theregion witnessed violentconflicts between colonizersand the Gueren Indians.These struggles lasted about35 years. In 1750, theGuerens, rising from theashes like the mythologicalbird – the phoenix –,devastated the lands ofCamamu, Cairu and Jaguaripe.Until then, the number ofslaves in the region was verysmall. The labor force wasmade up of Indians fromJesuit settlements.

Em 1606 foi criada afreguesia de Nossa Senhora doRosário de Cairu, sendoarcebispo da Bahia DomConstantino Barradas. A novafreguesia abrangia as ilhas deCairu, Tinharé e todas asoutras ilhas do arquipélago,com exceção de Boipeba. Nãose sabe quantos habitantestinha Cairu9 em 1610, quandofoi elevada à condição de vila,com a mesma designação dafreguesia, desmembrando-sede Ilhéus. Instalou-se, então, aCasa de Câmara e Cadeia.

Em meados dos seiscentos,a região tornou-se palco deviolentos conflitos entre oscolonizadores e os índiosGuerens. As lutas seestenderam por cerca de 35anos. Ainda em 1750, osGuerens, renascidos dascinzas, como a ave mitológica– a fênix –, devastaram asterras de Camamu, Cairu eJaguaripe. Consta que, atéessa época, o número deescravos na região eradiminuto. A mão de obrautilizada era a de índios dosaldeamentos jesuíticos.C

hurchan

dCon

vent

ofSa

ntoAntôn

ioin

Cairu

9. Ainda em meados do século XVIII, umapopulação de 50 ou 100 habitantes já erasuficiente para a elevação de umapovoação à categoria de vila.

9. By the mid-18th century, 50 or 100inhabitants was enough for asettlement to be raised to the status ofa village.

Page 78: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

77

The history of Cairu’sFranciscan ensemble alsostarts in the mid-1600’s, whenFriar Sebastião do EspíritoSanto, elected Custodian ofthe Franciscan Congregationin January 1650, decided tosend a group of friars to thevillage of Cairu to found aconvent, by request of theland’s population. DefinitorFriar Gaspar da Conceição,preacher Friar Francisco deLisboa and lay brother FriarJoão da Conceição were sentto the village. The newFranciscan ensemble was tobe built in a high andprominent site, like themother church.

The convent’sconstruction, however, wasonly decided during thePresidency of Provincial FriarCosme de São Damião, in theChapter of September 14th

1653. Friar Daniel de SãoFrancisco, then namedCustodian, was in charge ofsupervising the works. A fewyears later, he would also bein charge of “laying down theblueprint” and conductingthe solemn act of launchingthe cornerstone for theconvent of Paraguaçu.

A história do conjuntofranciscano de Cairu tambémcomeça em meados doseiscentos, quando freiSebastião do Espírito Santo,eleito custódio da congregaçãofranciscana em janeiro de1650, decidiu enviar um grupode frades à vila de Cairu, tendoem vista fundar um convento, apedido dos moradores da terra.Seguiriam para a vila freiGaspar da Conceição, comodefinidor, o pregador freiFrancisco de Lisboa e o secularfrei João da Conceição. Parasituar o novo conjuntofranciscano, escolheu-se umlugar alto e destacado, como oda matriz.

A decisão para aconstrução do convento,porém, foi tomada somentesob a presidência doprovincial frei Cosme de SãoDamião, no Capítulo de 14 desetembro de 1653. Frei Danielde São Francisco, entãonomeado custódio, ficouencarregado de supervisionara obra. Poucos anos depois,também seria encarregado de“dispor a planta” e dirigir asolenidade de lançamento dapedra fundamental da igrejado convento do Paraguaçu.

IgrejaseConventosdaBahia

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

ia

Page 79: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

A pedra fundamental foilançada quase um ano depois,em 25 de agosto de 1654,agora em terrenos doados porBento Salvador e sua mulherIsabel Gomes. A doação foifeita por escritura no mesmoano. Em 25 de dezembro,escolheu-se como síndico doconvento o capitão-morAntônio Couros Carneiro.Segundo Jaboatam, cronistafranciscano do século XVIII, aobra, em pedra e cal, foiiniciada na época do guardiãofrei Miguel da Conceição.Antes e durante a execução daobra definitiva, segundoinformou o cronistafranciscano, os frades seserviram da capela de SantoAntônio e do hospício ourecolhimento, já referidos,precariamente construídos.

A construção dacapela-mor provavelmente foiiniciada uns dois anos depoisdo lançamento da pedrafundamental. Nesse intervalo,os religiosos procuravammeios de adquirir o materialou doações para isso. A obracontou com financiamentoda Fazenda Real, mas não sesabe quando a capela-morfoi concluída.

The cornerstone waslaunched almost a year later,on August 25th 1654, now inlands donated by BentoSalvador and his wife IsabelGomes. The donation wasmade by scripture that sameyear. On December 25th,Captain-Major Antônio CourosCarneiro was chosen as theconvent’s keeper. According toJaboatam, a Franciscanchronicler from the 18th

century, the stone and limeconstruction was initiatedduring the term of GuardianFriar Miguel da Conceição.Before and during theexecution of the permanentbuilding, according to thisFranciscan writer, the friarsused the chapel of SantoAntônio and theaforementioned hospice orretreat, although theirconstruction was precarious.

The main chapel wasprobably initiated a couple ofyears after the cornerstone waslaunched. In the meantime, thereligious men were seeking themeans to acquire materials ordonations thereof. Works werefinanced by the Royal Treasury,but we do not know when themain chapel was finished.

Chu

rchan

dCon

vent

ofSa

ntoAntôn

ioin

Cairu

78

IgrejaeConventodeSantoAntônioem

Cairu

Page 80: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

Na verga da porta que ligaa sacristia ao corredor, do ladodireito da capela-mor, usadoentão como cemitérioparticular da ordem, há umadata, 1661, que diz respeitoao cemitério. Depreende-seque essa sacristia era, ainda,um lugar provisório. Asacristia, atrás da capela-mor,ficou pronta nos anosanteriores a 1750.

O cronista franciscanoJaboatam não dispunha dedados que indicassem ocomeço e a finalização daconstrução do convento, enem mesmo sabia quando osreligiosos passaram a ocupar anova casa. Informou que aigreja tinha três altares – um nacapela-mor e dois colaterais –e referiu-se ao pórtico, queentão possuía somente trêsarcos, em pedra lavrada, que“formam a perspectiva dafronteira”. Como aconteceucom a edificação deParaguaçu, os dois arcoslaterais foram construídos apóso registro deixado porJaboatam, pois ele só se referiua três. O acréscimo servia deentrada para o convento oupara galerias de arcadas lateraisdestinadas a abrigar os fiéis.

On the lintel above thedoor connecting the sacristyto the corridor, to the right ofthe main chapel, then usedas the order’s privatecemetery, there is a date,1661, referring to thecemetery. We may infer thatthis sacristy was temporary.The sacristy behind themain chapel was readybefore 1750.

Franciscan chroniclerJaboatam had no data toconfirm the beginning andconclusion of the convent’sconstruction, and he did noteven know when thereligious men moved into thenew house. He told that thechurch had three altars – onein the main chapel and twocollateral ones – and hementioned the portico, bythen with only three stonearches “forming the frontierperspective”. Like in thebuilding at Paraguaçu, thetwo lateral arches were builtafter Jaboatam’s writings,since he only mentionedthree. The additional oneswere used as entrances tothe convent or to lateralarcade galleries intended toshelter the faithful.

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

ia

IgrejaseConventosdaBahia

79

Page 81: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

IgrejaeConventodeSantoAntônioem

Cairu

80

The convent was probablyfinished in 1739. This is thedate engraved upon the lintelof the door to the right of theportico leading to thevestibule. The church’s façadewas finished in 1742,according to the engraving onthe main door leading to theconvent’s church. Once thefrontispiece was finished, theinner and outer ornamentationusually remained to be done.

The ensemble used mixedtechniques. The Franciscansbrought roof tiles andbricks from the places wherethe Province determinedthey could gather alms, butthe sandstones were takenfrom the quarries ofnearby Boipeba.

A data provável deconclusão do convento é 1739.Essa data está gravada na vergada porta do lado direito dopórtico que dá acesso àportaria. A fachada da igreja foiterminada em 1742, conformeestá gravado na verga da portaprincipal de acesso à igreja doconvento. Pronto o frontispício,normalmente faltavam aornamentação interna e mesmoa externa.

O conjunto foi executadoem técnica mista. Osfranciscanos buscaram tijolos etelhas nos lugares determinadospela província, onde podiamrecolher esmolas, mas a pedra,ou melhor, o arenito, era retiradodas pedreiras de Boipeba, nãomuito distante dali.

Chu

rchan

dCon

vent

ofSa

ntoAntôn

ioin

Cairu

Portaria do convento. Verga da porta comdata de 1739.

Entry of the convent. Lintel door with thedate in 1739.

Porta principal da igreja. Chave da verga,com data de 1742.

Main door into the church. Lintel with thedate in 1742.

Page 82: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

Cairu and Paraguaçu werethe first Franciscan convents ofthe Province of Santo Antônioto be built in Brazil after theseparation from the Portuguesemain house. They were bothbuilt according to the samemodel, like the convents of SãoFrancisco do Conde or SantoAntônio de João Pessoa, thelatter in the state of Paraíba. Thepresence of a narthex, althoughnot exclusive of Franciscans,the frontispiece’s triangularshape, the recessed steepleand the cross are instances ofthe “Franciscan mode” ofbuilding their convents’churches. The façades, aboveall, are very similar.

In the late 17th century,Cairu was in a bad situation,

Cairu e Paraguaçu foram osprimeiros conventosfranciscanos da província deSanto Antônio construídos noBrasil depois da separação damatriz portuguesa. Seguiam omesmo modelo, tambémrepetido em São Francisco doConde ou Santo Antônio deJoão Pessoa, este na Paraíba. Aexistência da galilé, emboranão fosse privativa dosfranciscanos, a formatriangular do frontispício, atorre recuada e o cruzeiro sãoexemplos do “modofranciscano” de construir asigrejas de seus conventos. Asfachadas, sobretudo, são muitosemelhantes entre si.

No fim do século XVII,Cairu passava por má situação,

Igrejas do Convento de Santo Antônio em Cairu e em Santo Antônio do Paraguaçu, e o“modo franciscano” de construir.

Convent Churches of Santo Antônio in Cairu and in Santo Antônio do Paraguaçu, and the“Franciscan mode” of building.

Page 83: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

o que levou o provincial, freiJacome da Purificação, oouvidor e a Câmara a pedirprovidências ao rei DomPedro II. Alegavam que a terrasofria de extrema pobreza,especialmente o convento,que não dispunha de recursospara sustentar os religiosos,nem o ornato e culto divinos.Faltavam administradores etrabalhadores em Cairu e nasvilas vizinhas, como Camamu,Boipeba e Ilhéus, o que,segundo o cronista citado,ameaçava fazer que “seextinguisse o ConventoFranciscano de Santo Antôniodo Cairu de religiososcapuchos”. Alegavam que aterra era muito pobre, nãohavendo nela senão farinha demandioca, e mesmo esta nãorendia muito, por causa dainvasão dos índios. Com isso,os moradores não podiamauxiliar os religiosos, nem darajuda para levantarem oconvento. Tudo havia caídopor terra, ficando apenas aigreja de pé, e era nela que osreligiosos tinham se recolhido.Somavam 20 religiosos, nostempos passados, e suapresença nas vilas vizinhasfaria aumentar a população a

bringing Provincial FriarJacome da Purificação, theMagistrate and the ChamberHouse to ask for theintervention of the King DomPedro II. They claimed that theregion was in extreme poverty,particularly the convent, leftwithout the resources tosupport the religious men, theornaments or the Divine cult.There was a shortage ofadministrators and laborers inCairu and the neighboringvillages, like Camamu,Boipeba and Ilhéus, which,according to theaforementioned chronicler,threatened to “extinguish theFranciscan Convent of SantoAntônio do Cairu of Capuchinreligious men”. They claimedthat the land was very poorand could produce nothingbut manioc flour, and eventhat was scarce, because ofIndian invasions. For thesereasons, the population couldnot give alms to the religiousmen, or offer help with theconvent’s construction.Everything had fallen apart,and only the church was stillstanding, where the religiousmen were sheltered. There hadbeen 20 religious men in times

Chu

rchan

dCon

vent

ofSa

ntoAntôn

ioin

Cairu

82

IgrejaeConventodeSantoAntônioem

Cairu

Page 84: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

serviço de Deus e da devoção.Para o sustento dos religiosos,diziam que se acomodaramcomo pobres, com a miséria daterra, visto não haver gado, massó algum peixe e farinha de pauao longo do ano. Pediam ao reia “esmola ordinária” que serviapara sua subsistência física edos rituais religiosos. Esta foiconcedida, inicialmente comrenovação anual, até quepassou a ser constante.

Em meados do séculoXVIII, o convento de Cairu,como alguns outros, inclusiveo de Salvador, apresentava-semuito devassado por estar“com obras abertas, sem aspoderem acabar pela sumapobreza em que vivem, porserem as esmolas muitodiminutas”. Assim, osfranciscanos solicitavamlicença ao rei para pediresmolas nas minas. Emboranão pudesse haver conventosnas Minas Gerais, um grandenúmero de regularesrevezava-se na região,pedindo esmolas por tempodeterminado, quer para suasubsistência, quer paracontinuar suas obras, pois agrande maioria das ordensestava, nesse século,

past, and their presence inneighboring villages would helpto increase the population inthe service of God and ofdevotion. These religious menwere said to live in povertybecause of the land’s misery, asthere was no cattle, only somefish and manioc flourthroughout the year. They askedthe King for “ordinary alms” toinsure their physical subsistenceand religious rituals. This wasgranted, initially subject toannual renewals; eventually, itbecame permanent.

By the mid-18th century, theconvent of Cairu, like someothers, including the one inSalvador, was very vulnerable,since “its works were left open,and they are not able to finishthem because of the extremepoverty in which they live, asalms are very scarce”. Thus,Franciscans requested the kingfor license to gather alms in themines. Although it wasforbidden to found convents inMinas Gerais, a great numberof regulars took turns in thisregion, gathering alms for alimited period, whether for theirown subsistence or to givecontinuity to their works, sincemost orders were building their

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

ia

IgrejaseConventosdaBahia

83

Page 85: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

IgrejaeConventodeSantoAntônioem

Cairu

84

temples during thatcentury.

It was duringthe 18th centurythat the innerspaces ofchurches,sacristies, chapterhalls, libraries andcloisters weredecorated. In the

case of Cairu, thishappened in the second

half of thecentury, asattested by thelate datesengraved upon

the door lintels. Althoughinitiated in the 17th century, thedefinitive, monumental workswere executed in the 18th

century. And, as we said, theyrelied heavily on contributionsfrom the faithful, tithes overcertain products, will clauses,commissioned masses,burials… We must alsoconsider that tiles werebrought from Portugal, andsometimes their making andtransportation took years. Andthat is just one example.

With the exception of a fewvillages that were more easilyaccessible, such as Camamu,

construindo osseus edifícios.

Foi no séculoXVIII que oespaço internodas igrejas,sacristias, salasdo capítulo,bibliotecas eclaustrosreceberamdecoração. No casode Cairu, isso aconteceuna segundametade doséculo, visto queas datas marcadasnas vergas dasportas, já citadas, são tardias.Apesar de iniciadas no séculoXVII, as obras definitivas emonumentais foram executadasno século XVIII. E, como sedisse, dependiam muito dascontribuições dos fiéis, dosdízimos de certos produtos, dasdisposições testamentárias, dasmissas encomendadas, dosenterros… Considere-se aindaque era necessário encomendarazulejos em Portugal, esperar aconfecção e o seu transporte. Eisso poderia demorar anos, sópara citar um exemplo.

Com exceção de algumasvilas de acesso mais fácil, como

Chu

rchan

dCon

vent

ofSa

ntoAntôn

ioin

Cairu

Detalhe de pintura da sala do capítulo,em forma hexagonal, com motivo

decorativo.

Detail of the chapter hall, in hexagonalform, with decorative motifs.

Page 86: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

85

the region’s villages, includingCairu, were still undevelopedby the late 19th and early 20th

century, even though someclaim that their developmenthappened earlier. Cairu’sterritory also decreased in1799, when Valença becamean independent municipality.Because it is an archipelago,access by sea was quitedifficult. For instance, cattlehad to arrive through Vila Realda Rainha, now Vitória daConquista, because of thedifficulties of transporting it bysea or by shore. Between 1950and 1960, a bridge was builtlinking Cairu to the continent,in an attempt to end itsstagnation, but the resultswere not as expected.

As happened in theconvents of Paraguaçu,Salvador and Conde, as wellas the convents in all otherprovinces of the Empire, thenumber of religious mendecreased gradually,bordering on extinction, untilthe arrival of the Germanfriars from Saxony. In Cairu,the remaining friarsabandoned the convent in1894, and the building wasnot reoccupied until the

Camamu, as vilas da região,inclusive Cairu, permaneceramatrasadas ainda nos fins doséculo XIX e início do séculoXX, por mais que se queiraatribuir-lhes desenvolvimentoem datas anteriores. Também oterritório de Cairu foi diminuídoem 1799, com odesmembramento deValença.Por se tratar de um arquipélago,o acesso por mar era bastantedifícil. Apenas para ilustrar, aintrodução do gado se deuatravés daVila Real da Rainha,atual Vitória da Conquista, pelasdificuldades de transportá-lo pormar ou pelas terras litorâneas.Entre 1950 e 1960, Cairu foiligada ao continente por umaponte. Tentava-se com issoromper a estagnação dominante,mas não se alcançou osresultados esperados.

Como aconteceria com osconventos do Paraguaçu, deSalvador e do Conde, assimcomo nos conventos de outrasprovíncias do Império, onúmero de religiosos foidiminuindo gradativamente,quase se extinguindo, até achegada dos frades alemães daSaxônia. Em Cairu, os fradesrestantes abandonaram oconvento em 1894, e o edifício

IgrejaseConventosdaBahia

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

ia

Page 87: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

só foi reocupado com achegada dos frades darestauração, em 1907. Não setem notícias da quantidade defrades em Cairu e dadecadência numérica resultantedo processo de separação entreEstado e Igreja, advinda com aRepública. Mas, comoaconteceu com os demais, esseconvento passou para ajurisdição do bispado e, no casoda Bahia, para o arcebispado.

Provavelmente por causado atraso, da populaçãodiminuta e da pobreza, a vilasó foi elevada à categoria decidade em 30 de março de1938, pelo Decreto-leiestadual n. 10.724, poucodepois da criação do Iphan.

Por sua importânciahistórica e cultural, o conventode Santo Antônio de Cairumereceu tombamento por partedo Iphan através do processo n.250-A do Livro de Belas Artes,fl. 55, em 17 de outubro de1941, e é protegido pelo Ipacn. BR 32201-1.0-F001. Acidade de Cairu foi inventariadacomo Centro Histórico sob o n.32.201-0.3-I001.

Hoje o convento éhabitado por três frades.

restoration friars’ arrival in1907. We do not know howmany friars came to Cairu orthe extent of the decreasecaused by the separationbetween State and Church,after the Republic. But, likeother convents, this onepassed to the jurisdiction ofthe Bishopric and, in the caseof Bahia, to theArchbishopric.

Probably because of thisdelay, of the small populationand its poverty, the villagewas raised to the status of atown only on March 30th

1938, by State Decree-Law n.10.724, not long after thecreation of Iphan.

For its historical andcultural relevancy, theconvent of Santo Antônio deCairu was listed as a HeritageSite by Iphan through processn. 250-A in the Book of FineArts, sh. 55, on October 17th

1941, and is protected byIpac n. BR 32201-1.0-F001.The town of Cairu wasconsidered a HistoricalNucleus under n.32.201-0.3-I001.

The convent is nowinhabited by three friars.

Chu

rchan

dCon

vent

ofSa

ntoAntôn

ioin

Cairu

86

IgrejaeConventodeSantoAntônioem

Cairu

Page 88: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

O que visitar

Por estarem situados numavila de poucos recursos, sendoparcas as contribuições dosfiéis, o convento e a igreja deCairu sofreram poucasmodificações, especialmentena estrutura, tendo mantidosua forma original até opresente. As maioresalterações se deram nadecoração, especialmente nointerior da igreja.

Ao lado direito da igrejada Ordem Primeira iniciou-se,ainda no século XVIII, aconstrução da igreja para aOrdem Terceira, que jamaisfoi concluída, ficando suasruínas ali por anos, tomadaspela vegetação.

Igreja. O frontispício daigreja de Cairu assemelha-seaos das igrejas de Paraguaçu edo Conde, diferençando-se emdetalhes. O modelo da fachadaé o mesmo. Divide-se em trêsníveis, o primeiro tomado pelagalilé, ou pórtico, próprio dosconventos franciscanos, comcinco aberturas, com arcosplenos separados por pilastras,que morrem numa cornijapouco saliente. O forro dopórtico é composto por

What to visit

Because of its location in avillage with few resources,where contributions from thefaithful are scarce, the conventand church of Cairu hassuffered few modifications,especially in its structure,maintaining its original shapeuntil the present. Majoralterations affected onlydecorative elements,particularly inside the church.

To the right of thechurch of the First Order,the church of the ThirdOrder was initiated in the18th century, but it wasnever completed, and itsruins remained there foryears, taken by vegetation.

Church. The frontispiece atthe church of Cairu is similarto that on the churches ofParaguaçu and Conde; onlydetails are different. Thefaçade follows the samemodel. It is divided into threelevels, the first taken by thenarthex, or portico, typical ofFranciscan convents, with fiveopenings, with round archesdivided by pillars, ending on acornice that is not too salient.The portico’s ceiling is

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

ia

IgrejaseConventosdaBahia

87

Page 89: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

IgrejaeConventodeSantoAntônioem

Cairu

88

comprised of groin vaults.The walls in this narthex arecovered with tiles featuringloose phytomorphic oranthropomorphic figures,forming small rectangularpanels. The panels aresurrounded with acanthus,volutes and stylized flowers.They serve as a transitionbetween the panels withsimple wall coatings and theornamental panels. Thenarthex was closed not toolong ago with blue-paintedcut-through doors with turnedbalusters. These balusterswere made mechanically inthe 20th century.

This narthex includes thevestibule10, where the chapelof Saint Benedict is located.This chapel certainly belongedto one of the fewbrotherhoods that wereadmitted in Franciscanhouses11, the convent blacks.The chapel is small, closed bya door with a scuttle. In spite

abóbadas de aresta. As paredesdessa galilé possuemrevestimento de azulejos comfiguras avulsas, fitomorfas ouantropomorfas, formandopequenos painéis retangulares.Os painéis apresentamcercadura de acantos e volutase flores estilizadas. Trata-se deuma transição entre os painéisde simples revestimento deparedes e os painéisornamentais. O pórtico foifechado, em data não muitorecuada, por portas vazadascom balaústres torneados,pintadas de azul. Essesbalaústres, feitosmecanicamente, datam doséculo XX.

Nesse pórtico encontra-se aportaria10, onde está a capelade São Benedito, quecertamente pertencia a umadas poucas irmandadesadmitidas nas casasfranciscanas11, que era a dosnegros do convento. A capelaé pequena, fechada por uma

Chu

rchan

dCon

vent

ofSa

ntoAntôn

ioin

Cairu

10. A portaria é uma pequena sala com trêsde suas quatro paredes revestidas comazulejos de figura avulsa.

11. O “Compromisso da Irmandade doglorioso S. Benedito”, do convento de SantoAntônio da Vila de Cairu, é do ano de1777, data em que, provavelmente, essaassociação pedia licença ao rei paraformalizar a sua composição. Por essaocasião o santo estava apenas beatificado.

10. The vestibule is a small room with threeof its four walls covered with loose-figuretiles.

11. The “Commitment of the Brotherhoodof the Glorious St. Benedict”, in the conventof Santo Antônio da Vila do Cairu, is fromthe year 1777, the date when thisassociation probably asked the king forpermission to formalize its composition. Bythen, the saint had only been beatified.

Page 90: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

89IgrejaseConventosdaBahia

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

ia

Detalhe do átrio da igreja com arcos da galilé vedados por portões de madeira torneada.Detail of the church’s atrium with arches of the entrance fenced by turned wooden gates.

Page 91: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

IgrejaeConventodeSantoAntônioem

Cairu

90

of its minute size, itcontains a retablewith mixed18th-centurycharacteristics. Itwas painted in shiny

white synthetic enamelby someone who wasnot a specialist. Theimage of SaintBenedict is from the19th century. The wallsof this chapel are alsocovered withloose-figure tiles12.

porta com postigo.Mesmo diminuta,tem retábulo, comcaracterísticassetecentistas mistas.Foi pintado por pessoanão especializada comesmalte sintético brancobrilhante. A imagemde São Benedito édo século XIX.Também nessa capelaencontram-seazulejos de figuraavulsa nas paredes12.

Chu

rchan

dCon

vent

ofSa

ntoAntôn

ioin

Cairu

12. Embora a igreja franciscana não fossedestinada a peregrinações, ela exibe, aindahoje, uma série de ex-votos, ali depositadospelos fiéis.

12. Although the Franciscan church wasnot intended for pilgrimages, it stilldisplays many ex-votos, placed there bythe faithful.

São BeneditoFilho de pais descendentes denegros etíopes ou de mouros donorte da África, nasceu nalocalidade de Filadelfo, na ilha daSicília, Itália, por volta de 1526.Uniu-se a uma organização deeremitas constituída por SãoJerônimo de Lanza. O papa PauloIV suprimiu essa organização em1562 e seus membros foramconvidados a fazer parte daOrdem de São Francisco. Beneditopassou o resto de sua vida noconvento de Santa Maria de Jesus,de Palermo. Faleceu em 4 de abrilde 1589. Em 1807, foi santificadopor Pio VII. A celebração de suafesta, no dia 3 de outubro, tinha apermissão de Roma desde 1743.No Brasil, por decisão da CNBB, afesta de São Benedito écomemorada no dia 5 de outubro.

Saint BenedictThe son of parents descendingfrom Ethiopian blacks or Moorsfrom the North of Africa, he wasborn in Filadelfo, in the island ofSicily, Italy, around 1526. Hejoined a hermit organizationconstituted by Saint Jerome ofLanza. Pope Paul IV suppressedthis organization in 1562 and itsmembers were invited to join theorder of Saint Francis. Benedictspent the rest of his life in theconvent of Saint Mary of Jesus, inPalermo. He passed away on April4th 1589. In 1807, he wascanonized by Pius VII. Hiscelebration, on October 3rd, wasauthorized by Rome in 1743. InBrazil, because of a decision bythe National Confederation ofBishops (CNBB), he is celebratedon October 5th.

São Benedito.Saint Benedict.

Page 92: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

91IgrejaseConventosdaBahia

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

ia

Portaria do convento, com painéis de azulejos, forro do teto pintado e pequeno nicho comimagem de São Benedito.Entrance of the convent, with tile panels, painted ceiling and a small niche with the statue ofSaint Benedict.

Page 93: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

IgrejaeConventodeSantoAntônioem

Cairu

92

Opposite this chapel,there is another one,

devoted to OurLady ofConception, thepatron saint ofPortugal andBrazil. Theretable issimple, made ofcarved and cut

wood. This workfrom the 1800’swas defaced by acoat of white and

blue enamel painting.Recently, an18th-century

paintingwas discoveredon it.

The secondlevel, with a narrower centralbody, is also divided intothree parts by pillars, in aTuscan fashion, under thecornice. It features threewindows from the 19th

century, with a triangularpediment in volutes and adetail above it. Through them,light flows into the choir, asthey are located in the samelevel. They are closed withguillotine sheets with squareglass panes. On the sides, this

No lado oposto a essacapela há uma outra,dedicada a NossaSenhora da Conceição,padroeira de Portugal edo Brasil. O retábulo ésingelo, de madeiraentalhada erecortada. A obra,datada dosoitocentos, estádescaracterizadapela pintura comesmalte branco eazul. Como ascapelas, todo o tetoda portaria estavapintado de branco.Recentemente,descobriu-senele pintura doséculo XVIII.

O segundo nível, comcorpo central mais estreito,também é dividido em trêspartes por pilastras, à maneiratoscana, sob a cornija. Tem trêsjanelas, com frontão triangularem volutas e arremate superior.Datadas do século XIX, estãono nível do coro, servindopara iluminá-lo. A vedação éconstituída de folhas deguilhotina com vidrosquadrados. Lateralmente,esse corpo alcança a sua

Chu

rchan

dCon

vent

ofSa

ntoAntôn

ioin

Cairu

Imagem de N. Sra. da Conceição, nasala do capítulo do convento.

Image of Our Lady of the Conception,at the chapter hall of the convent.

Page 94: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

93

body extends onto arches,volutes and pinnacles.

The third level, orpediment, like the one inParaguaçu, features a nichedevoted to Saint Anthony,represented by an imagemeasuring 1,50 in height, withlateral volutes and pinnacles,and topped with volutes and across. It is made of sandstonewith mixed techniques.

The whole ensemble isBaroque, except for thenarthex windows and doors.

The single steeple, like theone at Paraguaçu, is on theGospel side, recessed from thefaçade. It differs from theformer, though, by thepyramidal roof covered withtiles of the tapete kind, that is,with mixed patterns. There arefigurative pieces from the 18th

century as well as loosefigures, probably leftovers ortiles removed from other partsof the religious ensemble. Thebells are dated 1856.

Main chapel. The new styleof the 1800’s resulted ininterventions, especially in themain chapel, which wascompletely modified. ANeoclassical altar with popular

extensão sobre arcos, comvolutas e pináculos.

O terceiro nível, oufrontão, apresenta-se como ode Paraguaçu, com um nichodedicado a Santo Antônio,representado por uma imagemde 1,50m de altura, volutas epináculos laterais e terminaçãosuperior em volutas encimadaspor uma cruz. O trabalho foiexecutado em arenito etécnica mista.

Todo o conjunto é barroco,com exceção das vedações dasjanelas e das portas da galilé.

A torre única, como a deParaguaçu, está do lado doEvangelho, afastada da fachada,mas diferencia-se daquela pelacobertura piramidal, feita deazulejos, do tipo tapete, isto é,com mistura de padrões. Hápeças figurativas do séculoXVIII e figuras avulsas,provavelmente sobras ouazulejos tirados de outras partesdo conjunto religioso. Os sinostêm a data de 1856.

Capela-mor. A nova modaestilística do oitocentos resultouem intervenções, especialmentena capela-mor, que foitotalmente modificada. Um altarneoclássico com características

IgrejaseConventosdaBahia

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

ia

Page 95: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

IgrejaeConventodeSantoAntônioem

Cairu

94

traits replaced the old Baroqueone. The ceiling was alsoremoved and restored in 1875.The main altar was probablyreplaced also at this time. Theplace where the former altar usedto be was filled randomly withpieces of tiles from other panels.

The panels on the lateralwalls were maintained,although some of them weremutilated with the installationof a false door. They werecomposed with Baroque tilesbrought from Lisbon,portraying scenes from the lifeof Saint Anthony: on theGospel side, we can see Themiracle of the mule andPreaching to the fishes; onthe opposite side, Supper atthe house of the unbelieverand Healing the paralyticchild, attributed toBartolomeu Antunes’workshop, dated 1740.

The main altar is occupiedby a Christ Crucified,considered the most importantimage in altars since theCatholic Reform. Even with thechange in some of theChurch’s precepts during the19th century, this conceptionremained in Cairu. Next to theChrist Crucified are Saint

populares tomou o lugar doantigo barroco. O forro tambémfoi retirado e reformado, em1875. Talvez, nessa época, tenhasido feita a troca do altar-mor. Olugar de onde se retirou o altarantigo foi preenchidoaleatoriamente por pedaços deazulejos de outros painéis.

Os painéis das paredeslaterais foram mantidos,embora alguns tenham sofridomutilações em decorrência dacolocação de uma porta falsa.Compõem-se de azulejosbarrocos trazidos de Lisboa.Retratam cenas da vida deSanto Antônio: no lado doEvangelho, veem-se O milagreda mula e A pregação aospeixes; no lado oposto, aCeia na casa do incrédulo e aCura da criança paralítica,atribuídos à oficina deBartolomeu Antunes,datados de 1740.

O altar-mor é ocupado porum Cristo Crucificado,imagem tida como a maisimportante dos altares desdea Reforma Católica. Mesmocom a mudança de algunspreceitos da igreja no séculoXIX, essa concepçãopermaneceu em Cairu. Aoslados do Cristo Crucificado

Chu

rchan

dCon

vent

ofSa

ntoAntôn

ioin

Cairu

Page 96: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

95

Francis and Saint Anthony.These are images inpolychromed wood,smaller and well crafted,dating from the 1800’s13.In the 20th century, the mainaltar received the image ofthe Sacred Heart of Jesus,whose cult had been broughtby German friars in theprevious century.

figuram São Francisco eSanto Antônio. São imagensem madeira policromada,de menor estatura e de boaelaboração, datadas dooitocentos13. No século XX,o altar-mor recebeu aimagem do Sagrado Coraçãode Jesus, cujo culto foratrazido pelos frades alemãesno século anterior.

IgrejaseConventosdaBahia

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

ia

Altar-mor e altares colaterais da Igreja do Convento de Santo Antônio em Cairu.Main altar and side altars of the Convent Church of Santo Antônio in Cairu.

13. Sofreram intervenção do Iphan em 1979. 13. They were restored by Iphan in 1979.

Page 97: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

IgrejaeConventodeSantoAntônioem

Cairu

96

With the removal of theBaroque altar, usuallyassociated to half-light, sixtribunes with Neoclassicalpediments were opened, to letlight in the main chapel. Aplain ceiling, painted solidblue, replaced the old one.

What probably remainsfrom the old decoration arethe pedestals in the presbytery,decorated with triangles and alozenge in the center, andacanthus leaves on the sides.They still maintain traces fromthe old polychrome.

The main chapel is linkedto the nave through asandstone crossing. It wasonce completely polychromed,according to a long-standingcustom14. Although itsarchitectural shape remainsunaltered, the crossing hasbeen modified according tostylistic trends. A carved andturned jacaranda grid from the18th century divides the mainchapel from the nave.

In the crossing, there aretwo collateral altars with

Quando se retirou o altarbarroco, normalmenteassociado à penumbra, foramabertas seis tribunas comfrontões neoclássicos parailuminação da capela-mor.Um forro liso, pintado de azul,substituiu o forro antigo.

Provavelmente da decoraçãoanterior, restaram no presbitérioos supedâneos, ornados portriângulos e losango ao centro efolhas de acanto nas laterais.Mantêm ainda restos depolicromia antiga.

A capela-mor une-se ànave por um arco cruzeiro emarenito, que chegou a serinteiramente policromado,seguindo costume de longadata14. Apesar de sua formaarquitetônica permanecerinalterada, o arco cruzeiro foimodificado em atenção aosmodismos estilísticos. Umagrade de jacarandá entalhadae torneada, do século XVIII,demarca o limite entre acapela-mor e a nave.

No cruzeiro há dois altarescolaterais com talha

Chu

rchan

dCon

vent

ofSa

ntoAntôn

ioin

Cairu

14. As pedras, assim como as talhas eimagens, eram todas pintadas. Como se faziacom as esculturas gregas, desde aAntiguidade, pintavam-se inclusive asimagens de marfim, de barro ou de mármore.

14. Stones, like carvings and images,were all painted. As with Greeksculptures, since Antiquity, evenimages made of ivory, clay or marblewere painted.

Page 98: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

97

Neoclassical carvings anddecorated with garlands.Pediments display jars withflowers and golden palmsupon the entablature. Thewhole structure is paintedwhite, with golden friezes,frames and phytomorphicdecoration. On the altar to theright, in its upper niche, thereis an image with 18th-centurytraits portraying Our Lady ofConception, or Our Lady ofthe Angels, as it came to beknown in the 20th century; inthe lower niche is the image ofSaint Joseph in Boots. On thealtar to the left there is a nichewith the Christ Crucified, OurLady of Sorrows and asacrarium. The latter probablydates from the 20th century,since the convent chroniclesmention the blessing of theimages on the right collateralaltar, as we will see in the textquoted below.

These altars suffered someinterventions the year thevillage was raised to a town,and even before it was listedas Heritage. On May 8th 1938,these altars and theirrespective images werereinaugurated, and in thisoccasion the images of Our

neoclássica e decoração deguirlandas. Os frontõesexibem jarrões com flores epalmas douradas noentablamento. Toda a estruturaé pintada de branco, tendofrisos, molduras e decoraçãofitomorfa estilizada dourados.No altar do lado direito, nonicho superior, encontra-seuma imagem comcaracterísticas setecentistasrepresentando Nossa Senhorada Conceição, ou NossaSenhora dos Anjos, como foiconhecida no século XX; nonicho inferior está a imagemde São José das Botas. No altarda esquerda encontra-se umnicho com o CristoCrucificado, Nossa Senhoradas Dores e um sacrário. Esteprovavelmente data do séculoXX, pois a crônica doconvento, como mostra textocitado a seguir, refere-se àbênção das imagens do altarcolateral direito.

Esses altares sofreramintervenção no ano daelevação da vila a cidade eantes mesmo do tombamentopelo Patrimônio. Em 8 de maiode 1938 esses altares e suasrespectivas imagens foramreinaugurados, ocasião em

IgrejaseConventosdaBahia

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

ia

Page 99: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

IgrejaeConventodeSantoAntônioem

Cairu

98

Lord of Bonfim and SaintJoseph were painted thanks toa donation from FranciscoRibeiro dos Passos; the VirginDolorosa, at the convent’s ownexpenses; and the SacredHeart of Jesus thanks todonations from its ownapostolate and the population.

According to someinformation, the Neoclassicalretables were made in 1938,financed by the orchestraof Santa Cecília and bythe teacher EspiridianaFerreira Pinto de Moura,who sent a good amountof money from Salvadorfor the reconstruction ofthe altars.

When the altar tablepediment was disassembled,in March 2008, therestoration team found anengraving inside it, in typeletters carved into wood,informing that it had beenrestored in 1937 by ArlindoPereira do Rosário.

Nave. The convent churchhas a single nave. This templeis believed to have possessed abeautiful Baroque decoration,possibly similar to the one inthe church of Santo Antônio

que as imagens do Senhor doBonfim e de São José foramencarnadas graças a doaçãode Francisco Ribeiro dosPassos, a da Virgem Dolorosaa custa do Convento e a doSantíssimo Coração de Jesusgraças aos donativos do seuapostolado e do povo.

De acordo com algumasinformações, os retábulos, decaracterísticas neoclássicas,teriam sido confeccionadosem 1938, obra financiada pelaorquestra de Santa Cecília epela professora EspiridianaFerreira Pinto de Moura, quemandou boa quantia dedinheiro de Salvador para areconstrução dos altares.

Por ocasião da desmontagemdo frontão da mesa do altar, emmarço de 2008, foi descoberta,gravada na parte interna, emletra de forma escavada namadeira, a inscrição queinformava que, em 1937, elatinha sido restaurada por ArlindoPereira do Rosário.

Nave. A igreja do conventoé de nave única. Acredita-seque o templo tenha possuídouma belíssima decoraçãobarroca, possivelmente similarà da igreja do convento de

Chu

rchan

dCon

vent

ofSa

ntoAntôn

ioin

Cairu

Page 100: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

99

do Paraguaçu15. Althoughtshere are no documents,we may say that the internaldecoration of the church atthe convent of Santo Antôniode Cairu was much modifiedin the second half of the19th century.

The nave walls are coveredwith Baroque tiles, with avocabulary predominantlycomprised of acanthus leaves,jars, baskets of flowers,dolphins, cherubim, rocailles,among others. These tileswere brought from Portugal,specifically Lisbon orCoimbra. These tiles werespread throughout thePortuguese world, but inBrazil their acceptancewas incomparable.

A pulpit with Baroquefeatures stands out in themiddle of the wall to the rightof the nave, in front of thechapel of Santa Rosa deViterbo, on the opposite side.This pulpit, however, is said tohave been built only in 1986by carver Antônio Miguel, whoreproduced the old one,destroyed by termites.

Santo Antônio do Paraguaçu15.Apesar da inexistência dedocumentos, pode-se afirmarque a igreja do convento deSanto Antônio de Cairu tevesua decoração interna bastantemodificada na segundametade do século XIX.

As paredes da nave sãocobertas com azulejariabarroca, em cujo vocabuláriopredominam as folhas deacanto, jarros, cestos comflores, golfinhos, querubins,rocailles etc. São azulejosvindos de Portugal,especificamente de Lisboa oude Coimbra. Esses azulejosespalharam-se por todo omundo português, mastiveram no Brasil umaaceitação incomparável.

Um púlpito, comcaracterísticas barrocas,destaca-se no meio da parededo lado direito da nave, emfrente da capela de Santa Rosade Viterbo, situada no ladooposto. Consta, no entanto, queesse púlpito só foi feito em1986, pelo entalhador AntônioMiguel, que reproduziu oantigo, destruído pelo cupim.

IgrejaseConventosdaBahia

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

ia

15. A decoração do convento de SantoAntônio de Paraguaçu é conhecidaexclusivamente pela foto que aparece nolivro Artistas bahianos, de Manoel Querino.

15. The decoration in the convent of SantoAntônio de Paraguaçu is known only by aphotograph that appears in the bookArtistas bahianos, by Manoel Querino.

Page 101: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

IgrejaeConventodeSantoAntônioem

Cairu

100

Next to the chapel of SantaRosa de Viterbo there are twolarge canvases, measuringmore than 2 meters in height.One of them portrays SaintLouis of Toulouse, and theother, Saint Francis Gonzaga.Their authors are unknown.They underwent restoration in1963, by João José Rescala,and more recently in 2002, byStudio Argolo.

The nave ceiling is shapedas bowls. It features a quiterustic illusionist painting, withanatomically disproportionatefigures, portraying scenesfrom the life of Saint Francis,as well as the community’spatrons Saint Anthony andSaint Dominic. It also portrays

Junto à capela de SantaRosa de Viterbo há duasgrandes telas, com mais dedois metros de altura. Umarepresenta São Luís deToulouse, ou Tolosa, e a outra,São Francisco Gonzaga. Sãode autores anônimos.Passaram por restaurações em1963, feitas por João JoséRescala, e, mais recentemente,em 2002, pelo Studio Argolo.

O forro da nave é emforma de gamela. Apresentapintura ilusionista um tantorústica, com figuras deanatomia desproporcional.Traz cenas referentes à vida deSão Francisco, além derepresentações dos padroeirosda comunidade, Santo Antônio

Chu

rchan

dCon

vent

ofSa

ntoAntôn

ioin

Cairu

Detalhe da nave, com púlpito, altares colaterais e altar-mor da igreja do convento.Detail of the nave, with pulpit, side altars and main altar of the convent church.

Page 102: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

101

the scene of Saint Francis’ andSaint Anthony’s vision ofChrist and the Virgin, andChrist and Saint Michaelunsheathing his sword. Thedate of its making is foundunderneath the choir and itsstalls: 1875. This is arepainting, as the original one,

e São Domingos. Também trazcena da visão de Cristo e daVirgem por São Francisco eSanto Antônio. Aparecem,ainda, Cristo e São Gabrieldesembainhando a espada. Adata de sua realizaçãoencontra-se na parte sobre ocoro e seu cadeiral: 1875. É

IgrejaseConventosdaBahia

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

ia

Pintura em perspectiva do forro da nave da igreja.Perspective painting on the church’s nave ceiling.

Page 103: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

IgrejaeConventodeSantoAntônioem

Cairu

102

according to the discoverymade by Studio Argolo duringrestoration in 2007, is dated1749, revealed by theanonymous painter who madethe 19th-century piece. It is areproduction of a quadraturapainting, whose perspective,similar to the one on thesacristy ceiling, was destroyedin this intervention of 1875.The ceiling is nowdisassembled, and undergoingrestoration in the sacristy.

The nave floor still retainsits original shape, with 56graves framed with sandstoneand covered in wood, withnothing to identify who isburied there.

Choir. The choir isprotected by a trellis,forming rectangles,separated by vertical turnedpieces, topped withpinnacles. The pedimentcontains Solomonic columnsand a dossal decorated withlambrequins, withphytomorphic motifs andgolden balls. Like in thechoir at São Francisco deSalvador, there is a ChristCrucified, attached to across in the shape of a treetrunk and ornamented with

uma repintura, pois a primeirapintura, conforme adescoberta feita pelo StudioArgolo no processo derestauração, em 2007, tem adata de 1749, revelada pelopintor anônimo que fez a obrado século XIX. Ela reproduzpintura em quadratura, cujaperspectiva, semelhante à doforro da sacristia, foi destruídapor essa intervenção de 1875.O forro está desmontado, emrestauro, na sacristia.

O piso da nave aindaguarda o formato original,com 56 campas emolduradaspor arenito e cobertas pormadeira, sem identificação daspessoas ali sepultadas.

Coro. O coro éresguardado por uma gradeem treliça, formandoretângulos, separados porpeças torneadas verticais,arrematadas por pináculos. Nofrontal, veem-se colunassalomônicas com dosseldecorado com lambrequins,apresentando motivosfitomorfos e bolas dourados.Como no coro de SãoFrancisco de Salvador, há umCristo Crucificado, preso auma cruz em forma de troncode árvore e ornamentado com

Chu

rchan

dCon

vent

ofSa

ntoAntôn

ioin

Cairu

Page 104: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

103

sunbeams. It probably datesfrom the 18th century.

The choir still retains itsoriginal U-shaped sets ofchairs, now disassembled forrestoration. In the center,there is the choir stand,where the antiphonary usedto be placed. The stand ismade of carved and turnedwood, with an upper portionmade to support the largesheets of music for liturgicalchants of antiphons. Thisportion revolves upon itself,and is large and tall enoughso that all friars could seethe scores at a distance.This piece of furniture isnow disassembled.

raios solares. Deve datar doséculo XVIII.

O coro conserva seucadeiral original em forma de“U”, hoje desmontado porconta das obras de restauração.No centro, situa-se a estante decoro, onde se costumavarepousar o antifonário. Aestante é em madeira entalhadae torneada, com a partesuperior apropriada parasuportar as grandes folhas departituras de canto litúrgico oudas antífonas. Essa parte égiratória, em tamanho e alturasuficientes para que todos osfrades pudessem ver aspartituras a distância. O móvelestá desmontado.

IgrejaseConventosdaBahia

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

ia

Coro alto, no fundo da nave da igreja, com mobiliário próprio.Upper choir in the background of the church’s nave, with its own furniture.

Page 105: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

IgrejaeConventodeSantoAntônioem

Cairu

104

The lower choir featuresa painting with Baroquecharacteristics, dated fromthe second half of the 1700’s.In its central part, there is anoctagonally-shaped medallionwith a representation of OurLady of Conception standingup, with her arms crossedon her chest, holding acrown of stars. Next to it,Saint Anthony is shownin meditation.

Like all churches, this onealso includes a windbreaker,but this one presentsBaroque-Rococo features. It iscarved and painted in oilpaint, and part of it ismarbleized in shades of pink.

Third Order. The ThirdOrder of Saint Francissponsored a chapel inside the

O baixo-coro tem umapintura, ainda de característicasbarrocas, datada da segundametade dos setecentos. Naparte central há um medalhãoem forma de octógono, coma representação de NossaSenhora da Conceição em pé,braços cruzados sobre o peito,segurando uma coroa deestrelas. Lateralmente está arepresentação de SantoAntônio meditando.

Como toda igreja, estatambém tem um tapa-vento,só que com características dobarroco-rococó. É entalhado epintado com tinta a óleo ecom partes em escaiola comtons rosa.

Ordem Terceira. A OrdemTerceira de São Franciscopatrocinou uma capela dentro

Chu

rchan

dCon

vent

ofSa

ntoAntôn

ioin

Cairu

Pintura sob o coro, com figura central de Nossa Senhora da Conceição.Painting under the choir, with the central figure of Our Lady of the Conception.

Page 106: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

105

church of the First Order,devoted to Saint Rose ofViterbo, part of the hagiologyof the Franciscan lay order16.Jaboatam, however, tells usthat the small chapel used tohave an exercise house nextto it, above which was a twostory house serving asconsistory, behind the chapel.This two-story house nolonger exists17.

Located at the center of thenave’s lateral wing, on theGospel side, the chapel issupposed to be the oldestensemble in the church. Itsaltar is characterized by ahybrid style, from the transitionbetween the two phases ofBaroque: it is comprised ofSolomonic columns from thefirst Baroque, as well ascolumns and frames withcarved elements. According tosome authors, it must date fromthe years after 1742, when thechurch’s architectural structurewas finished. Others say itdates from 1720.

da igreja da Ordem Primeira,dedicada a Santa Rosa deViterbo, componente dohagiológio da ordem leigafranciscana16. Jaboatam, noentanto, informou que acapelinha possuía, ao lado, suacasa de exercícios sobre a qualexistia um sobrado que serviade consistório, por trás dacapelinha. Esse sobrado nãoexiste mais17.

Localizada no centro dalateral da nave, do lado doEvangelho, a capela, emprincípio, é o conjunto maisantigo da igreja. O altarcaracteriza-se como de estilohíbrido, de passagem das duasfases do barroco, poiscompõe-se de colunas torsas,ou salomônicas, do primeirobarroco, conjugadas comcolunas e molduras comelementos entalhados. Paraalguns autores deve datar dosanos posteriores a 1742,quando se terminou a estruturaarquitetônica da igreja, paraoutros data de 1720.

IgrejaseConventosdaBahia

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

ia

16. Cada ordem primeira, segunda, terceiraou irmandade tem um orago principal e umasérie de outros santos de devoção exclusiva,com exceção das invocações instituídascomo padroeiras por ordem régia, como é ocaso de Nossa Senhora da Conceição.

17. Essa narrativa de Jaboatam levanta dúvidaquanto às ruínas da Ordem Terceira, deixandoentrever que a capelinha e o consistório foramconstruídos, mas se arruinaram.

16. Each first, second, third order orbrotherhood has a main patron saint and aseries of other saints of exclusive devotion,except for the invocations instituted aspatron saints by royal decree, such as OurLady of Conception.

17. Jaboatam’s narrative raises doubtsregarding the ruins of the Third Order, byindicating that both the chapel and theconsistory were built, but later destroyed.

Page 107: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

IgrejaeConventodeSantoAntônioem

Cairu

106

This altar is supposed tohave been moved from itsoriginal place, when itsarchivolt would have beenmutilated, losing one of thearcades, because it did not fitthe space. Still, there is perfectharmony between the corniceabove the tiles and the oneseparating the altar’s body fromthe upper arches. We mayargue that these were adaptedduring the moving process, butthe fact is that there are nodocuments to confirm thesemoves. The carved decorationon the chapel ceiling wasprobably removed, leaving thisinterval between the altar andthe ceiling.

The benches, clearly ina stylized Rococo, datesfrom the 19th century, whenthe pediments on the altartables were replaced. Theywere used to keep clericalobjects, until they startedto be stolen.

In 1962 this altar collapsed,due to prolonged and constantexposure to xylophages andthe lack of maintenance. Aninspection was made thatsame year by Jair Brandão, anemployee of Iphan, and byProfessor João José Rescala,

Supõe-se que esse altar foimudado de lugar, quando teriasido mutilado em suaarquivolta, perdendo uma dasarcadas, por não se encaixarno espaço. Entretanto, pode-sever uma perfeita harmoniaentre a cornija que encima osazulejos e a que separa ocorpo do altar dos arcossuperiores. É possívelargumentar que estes tenhamsido adaptados no período damudança, mas o fato é quenão há documentação queregistre essas trasladações.Provavelmente foi retirada adecoração entalhada do forroda capela, o que deixou esseinterstício entre o altar e o teto.

A bancada, nitidamente emrococó estilizado, data doséculo XIX, quando foramtrocados os frontais das mesasde altares. Neles guardavam-seas alfaias dos ofícios dosaltares, até que começaram aser roubados.

Em 1962 esse altar desabou,em decorrência da açãoprolongada e constante dosxilófagos e da falta demanutenção. Foi feita umainspeção, nesse mesmo ano,por Jair Brandão, funcionáriodo Iphan, e pelo professor da

Chu

rchan

dCon

vent

ofSa

ntoAntôn

ioin

Cairu

Page 108: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

107

from the School of Fine Arts,who was to work on itsrestoration the following year.Taken by xylophages andthreatening to collapse, theretable was once againrestored in 2002.

The chapel walls arecovered with tiles as far as thecornice, up until four meters ofheight, with scenes related tothe life of the saint. The baseand frames are typicallyBaroque, and the centralpaintings are Mannerist,because they are necessarilynarrative. They date from the18th century, and portray scenesfrom the life of Saint Rose, intwo great figurations. To the leftof the one who enters, theyshow the saint successfullychallenging a woman of theGhibelline faction, by standingthe test of fire. Below, thecaption: Flagrat et non flagrat18.On the opposite side, the saintis portrayed in her deathbed,with the caption: Opero queego facio e ipsa jaiet (sic)19.They were certainly made inPortugal, in the second half ofthe 18th century.

Escola de Belas Artes, João JoséRescala, que acabou realizandoa restauração da obra no anoseguinte. Tomado por xilófagose ameaçando desabar, oretábulo foi novamenterestaurado em 2002.

A capela tem azulejaria até aaltura da cornija, com quatrometros de altura, com cenasrelacionadas à vida da santa. Abase e as molduras sãocaracterísticas do barroco, e aspinturas centrais do maneirismo,por terem de ser,necessariamente, narrativas.Datam do século XVIII eretratam cenas da vida de SantaRosa em duas grandesfigurações. Do lado esquerdo dequem entra, mostram a santadesafiando, com êxito, umamulher da facção gibelina,expondo-se à prova do fogo. Naparte inferior, vê-se a legenda:Flagrat et non flagrat18. Do ladooposto, a santa é representadaem seu leito de morte, com aseguinte legenda: Opero queego facio e ipsa jaiet (sic)19.Foram com certezaconfeccionados em Portugal, nasegunda metade do século XVIII.

IgrejaseConventosdaBahia

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

ia

18. “Queima e não queima” (Cântico dosCânticos, 6: 9).

19. “As obras que faço estão aqui” (João,10: 25).

18. “Burns and does not burn” (Song ofSongs, 6: 9).

19. “The works that I do are here” (John,10: 25).

Page 109: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

IgrejaeConventodeSantoAntônioem

Cairu

108

The altar includes acentral niche holding alife-size image of SaintRose of Viterbo, in gilded,flesh-colored andpolychromed wood, withBaroque traits typical ofthe 18th century andpaintings from a later time.It was restored along withthe retable.

The chapel has a vaulted,unpainted ceiling. Recentinterventions found vestiges ofintertwined flowers paintedon its mortar, similar to theones on the chapter hall

O altar tem um nichocentral com a imagem de SantaRosa de Viterbo, de tamanhonatural, em madeira dourada,encarnada e policromada, comformas barrocas característicasdo século XVIII e pinturaposterior. Foi restaurada juntocom o retábulo.

O forro da capela éabobadado, sem pintura.Intervenções realizadasrecentemente apontam aexistência de resquícios pinturafeita na argamassa, com floresentrelaçadas, que se repetem naarcada da sala do capítulo.

Chu

rchan

dCon

vent

ofSa

ntoAntôn

ioin

Cairu

Capela de Santa Rosa de Viterbo, da Ordem Terceira de São Francisco, no lado esquerdo danave da igreja.

Chapel of Santa Rosa de Viterbo, of the Ordem Terceira de São Francisco, on the left side ofthe church.

Page 110: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

109

arcade. It is now painted witha coat of solid white paint.

The chapel of Saint Rose ofViterbo is separated from thenave by a grid with turnedjacaranda balusters, typical ofearly Baroque.

Sacristy. The sacristy islocated behind the church.The two spaces areinterconnected by theVia-Sacra, formed by a set ofeleven tile panels withBaroque frames from the1700’s. The central, Manneristpaintings show hermitspraying amidst bucoliclandscapes. Some are alsoinherited from FrenchRococo. They date from theperiod between 1760 and1770. Like all tiles from theperiod, they were broughtfrom Lisbon.

The sacristy’s walls areentirely covered with tilesdecorated with roccailles,volutes, faux architecturalshapes, cherubim, seraphimetc. The tiles cover the entiretyof the wall’s spaces andhollows, framing windows,doors, cupboards and chest,in a Rococo-inspireddecorative homogeneity.

Atualmente está pintado comcamada de tinta branca lisa.

A capela de Santa Rosa deViterbo está separada da navepor uma grade com balaústresde jacarandá torneados, típicosdo primeiro barroco.

Sacristia. A sacristia ficaatrás da igreja. Os dois espaçossão interligados pela Via-Sacra,formada por um conjunto deonze painéis de azulejo, commolduras setecentistas, decaracterísticas barrocas. Aspinturas centrais, decomposição maneirista,mostram ermitões orando, emmeio a paisagens bucólicas.Algumas são herdadas tambémdo rococó francês. Datam doperíodo entre 1760 e 1770.Como todos os azulejos doperíodo, são de origem lisboeta.

A sacristia tem as paredesinteiramente cobertas porazulejos decorados comrocalhas, volutas, formasarquitetônicas fingidas,querubins, serafins etc. Osazulejos recobrem todos osvãos e espaços da parede,emoldurando as janelas,portas, armários e arcaz, comuniformidade decorativa jácom características rococó.

IgrejaseConventosdaBahia

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

ia

Page 111: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

O forro da sacristia é dequadratura, mas em padrãodiferente: a arquitetura dapintura ilusionista, em lugar detender à verticalidade, éirradiante. Foi restaurado em2008. O tema central, umapassagem da vida de SantoAntônio, representada numamancha solta no azul do céu,é obra executada a óleo. SantoAntônio aparece ajoelhado aopé da cruz e da Virgem Maria,quando esta lhe passava oMenino Jesus, o principalatributo do santo. A mistura deestilos é evidente: a obrareúne a perspectiva daarquitetura, as tarjas rococóse a propensão do motivocentral ao medalhãooitocentista. Trata-se de obraanônima, mas, como ocorrecom todas as pinturas dosforros dos edifícios religiososda Bahia, insiste-se em atribuira autoria ao pintor JoséJoaquim da Rocha.

A pintura está povoada deanjos e querubins, somados acartelas com símbolos dasordens franciscana e mariana,de Jesus e da Terra Santa, alémde representações do Sol, Lua,estrela d’alva, turíbulo, casteloetc. Tem também pequenas

The sacristy ceiling is inquadratura, but follows adifferent standard: thearchitecture in this illusionistperspective radiates ratherthan extend vertically. It wasrestored in 2008. The centraltheme, a passage from the lifeof Saint Anthony, portrayed ona loose spot amidst the bluesky, is an oil painting. SaintAnthony appears kneeling atthe foot of the cross and of theVirgin Mary, when she handshim the Boy Jesus, the saint’smain attribute. The mixedstyles are evident: the workconjoins architecturalperspective, Rococo friezesand the central motif’sresemblance to a medallionfrom the 1800’s. This work isanonymous, but, like allpaintings on ceilings ofreligious buildings in Bahia, itsauthorship is insistentlyattributed to painter JoséJoaquim da Rocha.

The painting is replete withangels and cherubim, as wellas cartouches with thesymbols of the Franciscan andMarian orders, of Jesus and theHoly Land, in addition toportrayals of the Sun, Moon,Morning Star, thurible, castle

Chu

rchan

dCon

vent

ofSa

ntoAntôn

ioin

Cairu

110

IgrejaeConventodeSantoAntônioem

Cairu

Page 112: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

cenas monocromáticasrepresentando passagens davida do santo: exorcizando odemônio de um pecador;falando aos peixes; retirandoa alma do caldeirão dopurgatório; segurando ahóstia consagrada, ao ladodo sultão, tendo a mulacurvada em reverência aoSantíssimo; dando esmola auma mulher; abençoando osfrades franciscanos.

Nas duas pontaslongitudinais, entre asjanelas e a azulejaria, estãodois armários embutidos, comgavetas, feitos em jacarandá.Embora inspirados emmodelo semelhante aos deSão Francisco de Salvador, sãoposteriores, pois apresentamestilos mistos, mas tendentes arococó, e gavetas de modelosobrevivente renascentista.O arcaz ou caixão, com abase em vinhático edecoração em jacarandá, temdoze gavetões de almofadaslisas de cada lado do altar,que podem datar do séculoXIX, com puxadores de latão.

Há também, de cada ladodo altar, um espaldar deexecução tardia, com osarremates – frontões e

etc. It also features smallmonochromatic scenesportraying passages fromthe life of the saint: exorcizingthe devil from a sinner;speaking to the fishes;removing a soul from thepurgatory’s cauldron; holdingthe consecrated host, by thesultan’s side, with the mulebowing in reverence to theHoly; giving alms to a woman;blessing Franciscan friars.

On its two longitudinalends, between the windowsand the tile panels, are twojacaranda built-in closets withdrawers. Although inspired bya model similar to the one inSão Francisco de Salvador,they are from a later time, asthey feature mixed styles,leaning towards the Rococo,and drawers from the survivingRenaissance model. The chest,with its base in vinháticowood and its jacarandadecoration, contains twelvedrawers with plain cushions oneach side of the altar, possiblydating from the 19th century,and brass handles.

On each side of the altar,there is also a latebackboard with reutilizedfinishings – pediments and

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

ia

IgrejaseConventosdaBahia

111

Page 113: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

pinnacles. The frames of theeight paintings on thisbackboard are also morerecent. They weremistakenly attributed, byCarlos Ott, to José Joaquimda Rocha. The scenesportrayed allude to the lifeof Mary: The birth of Mary,the Presentation of Mary to

pináculos – reaproveitados.As molduras das oito pinturasdo espaldar também são maisnovas. Foram atribuídasindevidamente, por CarlosOtt, a José Joaquim da Rocha.As cenas representadas nasobras aludem à vida deMaria: O nascimento deMaria, a Apresentação de

Sacristia da Igreja do Convento de Santo Antônio em Cairu.Sacristy of the Convent Church of Santo Antônio in Cairu.

Page 114: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

the temple by Ann andJoachim, Marriage of Maryand Joseph, Mary’s visit toSaint Elizabeth, The birth ofthe Boy Jesus, The flightinto Egypt and TheAssumption of Mary. Theseare good quality paintings,and their authorship ororigin is unknown.

Maria ao templo por Ana eJoaquim, Casamento deMaria com José, A visita deMaria a Santa Isabel, Onascimento do Menino Jesus,A fuga para o Egito e AAssunção de Maria. Sãopinturas de boa qualidade,não se sabendo a autoria,nem a procedência.

Page 115: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

IgrejaeConventodeSantoAntônioem

Cairu

114

In thecenter of thechest there is amixed-styleretable, with aBaroquecompositionand Rococodecorativeelements, suchas lambrequins,withNeoclassicaltassels and

branches. Two Baroquecartouches stand out on theupper arch of the altar nicheand on the table. Elongatedgarlands on the columns showNeoclassical influence. Like inall sacristy altars, the mainfigure on the niche is theChrist Crucified, madespecifically for this place.

This space also holds thepiece of hygienic furniturethat was mandatory insacristies, the lavabo in liozlimestone, from Lisbon, andmarble, probably fromExtremoz. It is also integratedto the frame of tiles amidstlong curtains, held open byfour seraphim, creating atheatrical scene, typical of theBaroque world. The lavabo’s

Na partecentral doarcaz, há umretábulo deestilo misto,comcomposiçãoherdada dobarroco eelementosdecorativos dorococó, comoos lambrequins,com borlas eramos já de característicasneoclássicas. Destacam-seduas cartelas barrocas, no arcosuperior do nicho do altar e namesa. As guirlandas alongadasnas colunetas demonstraminfluência neoclássica. Comotodo altar de sacristia, a figuraprincipal que ocupa o nicho éo Cristo Crucificado, feitoespecificamente para o local.

Encontra-se nesse espaço,como móvel de higieneobrigatório nas sacristias, olavabo em pedra de lioz, deLisboa, e mármore,provavelmente de Extremoz.Integra-se também à moldurados azulejos que sai do meiode cortinas longas, abertas porquatro serafins, criando umacena teatral, própria do

Chu

rchan

dCon

vent

ofSa

ntoAntôn

ioin

Cairu

Lavabo em pedra lioz e mármore deExtremós da sacristia da igreja.

Lavatory in lioz stone and Estremoz marbleof the church’s sacristy.

Page 116: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

115

vocabulary is traditional,connected to maritimethemes: dolphins, mouths,placed at a later time, servingas spouts, a cut-throughbackboard. This piece offurniture is topped by theFranciscan order’s coat ofarms and the royal crown.

Cloister. We do not knowexactly when the cloister wasfinished. Considering that theconvent was ready in 1739,and the sacristy, in 1750, wemay infer that it was builtbetween these dates. Thecloister is not much differentfrom that of other Franciscanconvents. It is comprised of

mundo barroco. Ovocabulário do lavabo é otradicional, ligado ao mundodo mar: delfins, bocarras,colocadas posteriormente, quedeixam jorrar água, espaldarrecortado. Arremata o móvelum escudo da ordemfranciscana e a coroa real.

Claustro. Não se sabeexatamente quando o claustrofoi concluído. Considerando-seque o convento estava prontoem 1739, e a sacristia, em1750, pode-se supor que suaconstrução se situe entre essasdatas. O claustro não diferedaqueles dos outros conventosfranciscanos. É formado por

IgrejaseConventosdaBahia

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

ia

Detalhe dos claustros, superior e inferior, do convento.Detail of upper and lower cloisters of the convent.

Page 117: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

IgrejaeConventodeSantoAntônioem

Cairu

116

arcades, with flatarches supportedby thick squarepillars withsandstone frames.On the upperfloor, there isanother gallerytopped by anarchitrave,supported bypillars withTuscan-styleshafts. Thedifference

between this cloister and theothers are the columns,normally more slender.

The lower gallery is coveredwith tile panels, similar to theones in the church nave andfrom the same date. They areseparated by small vases andtheir iconography includesdolphins and jars of flowers.Ott attributed this cloister toFrancisco Pinheiro, who wasnot mentioned by Jaboatam.

One striking feature is theChrist Crucified made of tiles,on the cloister wall next tothe church. It was a recurringmodel, especially whendepicting the seven stationsof the Mysteries of thePassion of Christ.

arcadas, com arcosabatidos que seapoiam em pilaresquadradosencorpados,aparelhados commolduras dearenito. No andarsuperior há outragaleria comarremate dearquitrave, apoiadaem pilares com fusteà maneira toscana. Adiferença entre esseclaustro e os demais está nascolunas, que normalmente sãomais esbeltas.

A galeria inferior é cobertapor painéis de azulejos, damesma data dos azulejos danave da igreja e semelhantes aeles. São separados porpequenos vasos e têm comoiconografia golfinhos e jarrõesde flores. Ott atribuiu a autoriado claustro a FranciscoPinheiro, que não foi citadopor Jaboatam.

Chama a atenção um CristoCrucificado, feito em azulejo,na parede do claustro do ladoda igreja. Foi modelorecorrente, principalmente paramostrar as sete estações dosMistérios da Paixão de Cristo.

Chu

rchan

dCon

vent

ofSa

ntoAntôn

ioin

Cairu

Cristo Crucificado, em azulejo, noclaustro inferior do convento.

Christ Crucified, in tile, in thelower cloister of the convent.

Page 118: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

117

Chapter hall. Accordingto the “Franciscan model”,the chapter hall is alwaysreached through the cloisters.One crosses a widedoorway, with a flat archsupported by Tuscan-stylepillars in sandstone andwith ornaments in relief. Thejambs, both inside andoutside, are made of wood,as well as the intrados.The arch is topped by aRococo cartouche. It isclosed by a double-leafdoor, and its interior andtympanum closed withturned balusters. It is not old,but retains the building’speriod characteristics.

Sala do capítulo. Dentro do“modelo franciscano”, o acessoà sala do capítulo sempre éfeito pelo claustro. Penetra-sepor uma portada larga, comarco abatido, suportado porpilastras à maneira toscana, emarenito e com ornamentos emrelevo. As ombreiras, tanto naparte interna como na externa,são de madeira, assim como ointradorso. O arco éarrematado por uma cartelarococó. A vedação é feita porporta de duas folhas, com omiolo e o tímpano fechadoscom balaústres torneados.Não é de execução antiga,mas guarda as característicasde época do edifício.

IgrejaseConventosdaBahia

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

ia

Detalhe da pintura do forro da sala do capítulo, no claustro inferior do convento.Detail of the chapter hall ceiling’s painting, in the lower cloister of the convent.

Page 119: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

Portada de acesso à sala do capítulo, no claustro inferior do convento.Door to the chapter hall, in the lower cloister of the convent.

Page 120: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo
Page 121: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

IgrejaeConventodeSantoAntônioem

Cairu

120

The Chapter is a smallroom, but, like in otherFranciscan houses, it ismeticulously decorated, as wecan see by the ceiling,comprised of geometricalframes centered around aneight-pointed star. Thiscomposition still displaysRenaissance traits, although itwas made in the 1700’s. Itspainting focuses on theConception above theterrestrial globe. It is acomposition typical ofpaintings from the first half ofthe 18th century, whenRenaissance-influencedgeometrical framings appearedalongside typically Baroqueillusionist paintings. We do notknow, however, to what extentcarpenter Antônio Miguelreplaced pieces from thisceiling’s cornices, friezes andframes, in 1986. He left thepieces, that were recentlypainted the color of wood.

The panels surrounding thestar contain decorativepaintings in cartouchessupported by angels, withinscriptions referring to thequalities of Mary: electa utsolis; pulcra ut luna; quaseaurora consurgens and quae

O capítulo é um recintopequeno, mas, como emoutras casas franciscanas, temcaprichosa decoração, como oforro, composto por moldurasgeométricas, centralizadas poruma estrela de oito pontas.Ainda é uma composição queguarda resquíciosrenascentistas, embora sejaobra dos setecentos. A pinturacentra-se na Conceição, sobreo globo terrestre. Trata-se decomposição típica das pinturasda primeira metade do séculoXVIII, quando ainda seconjugava o enquadramentogeométrico, de influênciarenascentista, com pinturailusionista típica do barroco.Não se sabe, no entanto, emque medida, em 1986, ocarpinteiro Antônio Miguelsubstituiu peças das cimalhas,frisos e molduras desse forro.Deixou as peças, que forampintadas recentemente, na corda madeira.

Os painéis em torno daestrela têm pinturasdecorativas, contendo cartelassustentadas por anjos, cominscrições referentes àsqualidades de Maria; electa utsolis; pulcra ut luna; quaseaurora consurgens e quae est

Chu

rchan

dCon

vent

ofSa

ntoAntôn

ioin

Cairu

Page 122: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

121

ista progreditur20. On thecorners there are hexagonsdecorated with cartouchesand flowers. There are alsocartouches with stylizeddepictions of the Sun, Moon, astar and a flower, symbolizingqualities of Mary. This roomalso included an altar wherereligious ceremonies couldbe performed.

The walls contain tileashlars, forming panels withdepictions of vases of flowers,dolphins and stylized rocailles,repeated symmetrically, dividedby columns ornamented withcoiled acanthus leaves. Theseornaments show the transitionfrom Baroque to Rococo.Surrounding the hall, in frontof these ashlars, there arebenches with feet imitatingBaroque carvings. They weremade recently, and similarmodels can be seen in thechapter hall at São Franciscode Salvador. This ensembleincludes a few tiles withdifferent patterns, placedat a later time. They wereprobably used to replace theChapter altar, removed at anunknown date.

ista progreditur20. Nos cantos,estão hexágonos decoradoscom cartelas e flores. Tambémexistem cartelas em cujocentro estão estilizados o Sol,a Lua, uma estrela e uma flor,simbolicamente qualificandoMaria. Ainda fazia partedesse recinto um altar noqual se podia realizarofícios religiosos.

As paredes têm silhares deazulejos, formando quadroscom representações de vasoscom flores, golfinhos erocailles estilizados, repetidossimetricamente, divididos porcolunas ornamentadas comfolhas de acanto enroladas. Osornamentos mostram transiçãodo barroco ao rococó.Rodeiam a sala, frente a essessilhares, bancos com pésimitando recortes barrocos.São de elaboração recente, emodelos parecidos podem servistos na sala do capítulo deSão Francisco de Salvador.Observam-se nesse conjuntoalguns azulejos diferentes,colocados posteriormente. Éprovável que aí estivesse oaltar do capítulo, que foiretirado em data indefinida.

IgrejaseConventosdaBahia

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

ia

20. Significam, respectivamente: “brilhantecomo o Sol”, “formosa como a Lua”, “surgecomo a aurora” e “quem é esta que avança”.

20. Meaning, respectively: “bright as theSun”, “beautiful as the moon”, “rises likedawn” and “who is this that advances”.

Page 123: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

IgrejaeConventodeSantoAntônioem

Cairu

122

Next to the exit of thechapter hall, there are twopaintings sealing twocupboards. The one on theleft depicts The Meeting ofSaint Francis and SaintDominic of Osma and theone on the opposite side, SaintFrancis receiving the woundsof Christ. These are works of acertain quality, by an unknownauthor, and its Mannerist traitsare a departure from thestyle of the rest of themonument’s decoration.

As it no longer served itsoriginal function, afterrestoration works in 2005 thishall started to house theconvent’s collection. Thiscollection is comprised ofimages restored recently, suchas the 18th-century Boy Jesusin ivory and the morerigid-looking Our Lady ofBrotas, dated from the 17th

century by certain authors forthis very reason – the oldestpiece in the convent’scollection. There are alsoimages of Saint Joachim, SaintDominic of Osma and OurLady of Piety, pieces from thetransition between the style ofthe 1700’s and of the 1800’s.The whole ensemble had

Ao lado da portada de saídada sala do capítuloencontram-se duas pinturas quevedam dois armários. A dolado esquerdo representa oEncontro de São Francisco comSão Domingos de Gusmão e ado lado oposto retrata SãoFrancisco recebendo as chagasde Cristo. São obras de certaqualidade, de autoriadesconhecida, que fogem aoestilo da ornamentação domonumento, apresentandomais características maneiristas.

Sem mais serventia para osfins a que se destinava, essasala passou a abrigar o acervodo convento, depois das obrasde restauro de 2005. O acervocompõe-se de imagensrestauradas recentemente,como a do Menino Jesus, emmarfim, do século XVIII, e a deNossa Senhora das Brotas, deformas mais rígidas, por issodatadas por autores comosendo do século XVII, peçamais antiga do acervo doconvento. Há também imagensde São Joaquim, São Domingosde Gusmão e Nossa Senhora daPiedade, peças comcaracterísticas da transiçãoentre o setecentos e ooitocentos. Todo esse conjunto

Chu

rchan

dCon

vent

ofSa

ntoAntôn

ioin

Cairu

Page 124: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

been painted in oil.Recently, most of this paintingwas removed duringrestoration, so as to recoverthe aspect of the pieces’original ornamentation.

estava pintado com tinta a óleo.Grande parte dessa pintura foiretirada com a restauração,recentemente, procurando-seaproximar o aspecto das peçasao da primeira ornamentação.

Sala do capítulo, com detalhes dos painéis de azulejos e da pintura do forro do teto.chapter hall, with details of panels of tiles and the ceiling’s painting.

Page 125: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

IgrejaeConventodeSantoAntônioem

Cairu

124

The altar devoted to OurLady of the Rosary is currentlyon a landing at the Via-Sacrastairway, with its volutespringer in carved wood. Thispiece may have been movedfrom the chapter hall. Recentinterventions are clearly visibleon it, and the only remainingfeatures from the former altarare the twisted columns, asthey used to be called in the18th century. Everything in thealtar had been painted white,except for the depiction of theHoly Sacrament on the backpanel. The restoration of2008 left the wood in itsnatural color.

O altar dedicado a NossaSenhora do Rosário atualmenteestá num patamar da escada daVia-Sacra, que tem arranqueem voluta de madeiraentalhada. Essa peça pode tersido retirada da casa docapítulo. Identificam-se nela,perfeitamente, intervençõesrecentes, tendo sobrado doantigo altar somente as colunasretorcidas, como eramchamadas no século XVIII. Tudono altar estava pintado comtinta branca, exceto arepresentação do SantíssimoSacramento no painel do fundo.O restauro de 2008 deixou amadeira em seu tom natural.

Chu

rchan

dCon

vent

ofSa

ntoAntôn

ioin

Cairu

Escada de acesso ao pavimento superior, com arranque entalhado, e altar de N. Sra. doRosário, no topo.

Staircase to the upper floor, with carved springer, and the altar of Our Lady of the Rosary atthe top.

Page 126: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

125

Thephotographof the formeraltar,reproducedshows thatdetails of thepillars and thelateral edgeswere altered.Dossals of thiskind are quiteunusual abovealtars, andthey werenever commonin Bahia. Thispainting,containing theFranciscancoat of arms,

used to be the pediment onthe chapter hall’s altar. Theseare conjectures, sinceJaboatam only tells us that thealtar in this room was devotedto Our Lady of the Rosary,and it was removed at anunknown date.

The image of Our Lady ofthe Rosary is very elaborateand Baroque, and matchesperfectly the room thatwas, supposedly, itsoriginal location. It wasrestored recently.

Afotografia doantigo altarreproduzidamostra queos detalhesdas pilastrase osarremateslaterais foramalterados.Não écomumdossel dessegênero sobreos altares, enem foi usonos altaresbaianos. Essapintura,contendo oemblema franciscano, era ofrontal do altar da casa docapítulo. São conjecturas, jáque só se possui a informaçãode Jaboatam de que o altardesse recinto era dedicado aNossa Senhora do Rosário,tendo sido retirado em dataignorada.

A imagem da Senhora doRosário é bem elaborada,barroca, e se coaduna como recinto onde na origemdevia estar localizada. Foirestaurada recentemente.

IgrejaseConventosdaBahia

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

ia

Altar de N. Sra. do Rosário, composto porvárias partes de outras obras, no pavimento

superior do convento.

Altar of Our Lady of the Rosary composed ofseveral parts of other works, on the upper floor

of the convent.

Page 127: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

IgrejaeConventodeSantoAntônioem

Cairu

126

Convent. Now inhabitedby only three religious men,the convent’s cells are locatedin the upper floor. The otherrooms are used occasionallyby guests or for spiritualretreats. Some parts of it arenot open to public visitation.

The ground floor containsthe kitchen and refectory. Themost striking feature of thekitchen is the conicalchimney covered with a brickmeia-laranja, or half orange,and a lantern. In therefectory, there is a lavabosimilar to the one found atthe convent of Paraguaçu.The walls are covered withtiles, probably reutilized, asthey date from the 17th

century. The original tablesand benches remain in theirplaces, with their stonestructures and wooden tops.At the back wall, a ChristCrucified stands out.

In the 18th century,several Franciscan conventsoffered free lessons for poorstudents, particularlyGrammar. The convent ofCairu also had freeGrammar classes for thesons of laymen, as well asfor religious men

Convento. Ocupado nosdias atuais por apenas trêsreligiosos, o convento tem ascelas dispostas na partesuperior. As demaisdependências são usadaseventualmente por hóspedesexternos ou para retirosespirituais. Há setores nãodisponíveis à visitação pública.

No andar térreo estão acozinha e o refeitório. Oelemento mais chamativo dacozinha é a chaminé emtronco de cone, recoberta pormeia-laranja de tijolo elanternim. No refeitório há umlavabo similar ao que existiano convento do Paraguaçu. Asparedes têm cobertura deazulejos, provavelmentereaproveitados, pois datam doséculo XVII. Mantêm-se noespaço as mesas e bancosoriginais, com sua estrutura depedra e tampo de madeira. Naparede do fundo destaca-seum Cristo Crucificado.

Vários conventosfranciscanos ofereciam aulasgratuitas para alunos pobres,especialmente de gramática,durante o século XVIII. Oconvento de Cairu tambémmantinha classe de gramáticagratuita para os filhos dos

Chu

rchan

dCon

vent

ofSa

ntoAntôn

ioin

Cairu

Page 128: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

127

themselves. The first masterin the congregation wasnamed on July 4th 1718,and classes proceededuntil 1785, when theCaptaincy’s Governmentreplaced Franciscanteachers by laymen.

The convent is nowundergoing restoration.Architects Mário Mendonçade Oliveira, Manoel Altivoand Francisco Santana are incharge of its architecturalstructure, and movablegoods are under the care ofStudio Argolo Restoration.

seculares, ao mesmo tempoque para os religiosos. Oprimeiro mestre na congregaçãofoi nomeado em 4 de julhode 1718, e as aulas seestenderam até 1785, quandoo governo da capitaniasubstituiu os professoresfranciscanos por leigos.

O convento encontra-se emprocesso de restauro. Osarquitetos Mário Mendonça deOliveira, Manoel Altivo eFrancisco Santana respondempela área arquitetônica e os bensmóveis estão sob os cuidados doStudio Argolo Restaurações.

IgrejaseConventosdaBahia

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

ia

Chaminé da cozinha do convento, em forma de tronco de cone.The convent’s kitchen fireplace, in form of truncated cone.

Page 129: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

Igreja do Convento de Santo Antônio em São Francisco do Conde.Igreja do Convento de Santo Antônio em São Francisco do Conde.Convent Church of Santo Antônio in São Francisco do Conde.Convent Church of Santo Antônio in São Francisco do Conde.

Page 130: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

SÃO FRANCISCO DO CONDE:IGREJA E CONVENTO DESANTO ANTÔNIO

Um pouco de história

Pode-se chegar a SãoFrancisco do Conde por viamarítima, passando entre váriasilhas da Baía de Todos osSantos, até a ilha das Fontes.Alcança-se então o recôncavode Marapé, em terras queforam de Dom Fernando deNoronha, o terceiro conde deLinhares. Dirigindo-se para aregião entre Cajaíba e ocontinente, do lado Oeste,atinge-se a cidade. Chega-setambém por terra pela estradaque vai em direção a Feira deSantana, entra-se paraCandeias, que leva diretamentea São Francisco do Conde, a80 km de Salvador.

A vila, e depois cidade, foiedificada sobre umpromontório que avança paraa Baía de Todos os Santos, nafoz do rio Sergipe do Conde.Serviu de entreposto comercialentre o Recôncavo e Salvador.

SÃO FRANCISCO DO CONDE:

CHURCH AND CONVENT OF

SANTO ANTÔNIO

A bit of history

São Francisco do Condecan be reached by sea,passing through many islandsin the Bay of All Saints, all theway to Ilha das Fontes. Fromthere, follow to the Recôncavode Marapé, in lands that usedto belong to Dom Fernando deNoronha, the third count ofLinhares. Continuing towardsthe region between Cajaíbaand the continent, to the West,you will find the town. It canalso be reached by land,through the road that leads toFeira de Santana, turningtowards Candeias and on toSão Francisco do Conde, at 80km from Salvador.

The village, later a town,was built on top of apromontory above the Bay ofAll Saints, at the mouth of theriver Sergipe do Conde. Itserved as trading post betweenthe Recôncavo and Salvador.

ROTEIRO 8

Itinerary 8

129IgrejaseConventosdaBahia

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

ia

Page 131: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

No início do século XVII, aesposa do conde de Linhares,Dona Felipa, doou o engenhoReal do Conde aos jesuítas deSanto Antão. Os beneditinostambém tiveram terras naregião, inclusive o engenhoSão Bento das Lages, ondeseria construído, no século XIX,o Imperial Instituto Baiano deAgricultura, depois EscolaAgrícola. Os franciscanos, porsua vez, entre 1618 e 1620,mantiveram um hospício emMarapé, local situado a cercade seis quilômetros do povoadodo Conde. Ali construíram umpequeno recolhimento comcelas e oficinas, em madeira etaipa, junto a uma capelacuja designação e propriedadese desconhece.

O crescimento do povoadoe as doações dos donos deengenho e esmolas dapopulação permitiriam aosfranciscanos erguer o conjuntode Santo Antônio de Sergy ouSergipe do Conde. O conventofoi criado, ainda semautorização da província deSanto Antônio do Brasil, cujaCasa Capitular estava emSalvador, no ano de 1618.Tinha como custódio frei Paulode Santa Catarina, que

In the early 17th century,Dona Felipa, the wife of thecount of Linhares, donated theCount’s Royal Sugar Mill to theJesuits of Saint Anthony of theDesert. Benedictines also hadlands in the region, includingthe sugar mill São Bento dasLages, where the BahianInstitute of Agriculture (laterrenamed Agricultural School)was built in the 19th century.The Franciscans, in their turn,had a hospice from 1618 to1620 in Marapé, a localityabout six kilometers from thesettlement of Conde. Therethey built a small retreat withcells and workshops, made ofwood and rammed earth, neara chapel whose denominationand property is unknown.

The settlement’s growth,donations from sugar millowners and alms from thepopulation allowed theFranciscans to raise theensemble of Santo Antônio deSergy or Sergipe do Conde.The convent was created in1618, even before they hadreceived authorization fromthe province of Santo Antôniodo Brasil, whose ChapterHouse was in Salvador. ItsCustodian was Friar Paulo de

130

IgrejaeConventodeSantoAntônioem

SãoFranciscodoConde

Chu

rchan

dCon

vent

ofSa

ntoAntôn

ioin

SãoFran

cisc

odo

Con

de

Page 132: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

designou os responsáveis parafundar definitivamente oconvento e tratar de suaconstrução. Compunham ogrupo frei Manoel do EspíritoSanto, o sacerdote frei Urbanoda Porciúncula, os coristas freiPedro da Purificação e freiManuel de Santa Maria, e osseculares frei Gaspar, oficialde carpinteiro, e frei Manuelda Cruz.

Passados dois anos,considerando que se formaraaquela casa sem ordem daProvíncia e parecer dosdefinidores e porque o sítionão era suficiente, o custódiofrei Manuel de Cristo, de

Santa Catarina, who appointedthose who would be in chargeof building and founding theconvent. In this group wereFriar Manoel do Espírito Santo,the priest Friar Urbano daPorciúncula, the choir menFriar Pedro da Purificação andFriar Manuel de Santa Maria,and the seculars Friar Gaspar,a carpenter, and Friar Manuelda Cruz.

After two years, consideringthat the house had beenformed without the Province’sorders and authorization fromdefinitors, and because theland was not wide enough,Custodian Friar Manuel de

Vista parcial da colina onde se localiza o conjunto franciscano.Partial view of the hill where the Franciscan ensemble is located.

131IgrejaseConventosdaBahia

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

ia

Page 133: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

Chu

rchan

dCon

vent

ofSa

ntoAntôn

ioin

SãoFran

cisc

odo

Con

de

IgrejaeConventodeSantoAntônioem

SãoFranciscodoConde

132

Pernambuco, ordenou que osfrades se recolhessem à casada Bahia.

Por essa época osholandeses invadiramPernambuco, impossibilitandoa comunicação com a Bahia.Assim, só em 1629, o custódiofrei Antônio dos Anjosconfirmou a instituição deSergipe do Conde. Seguiramentão para aquela localidade,com a incumbência de iniciara nova construção, o pregadorfrei Francisco Lisboa, oconfessor frei Pedro daPurificação, o sacerdote freiManuel do Porto, o corista freiLuís de Viana e os secularesfrei Jorge de São Pedro e freiFrancisco Lógico.

O comerciante localGaspar Pinto dos Reis e suamulher, Isabel Fernandes,doaram aos franciscanos umterreno que até então estavaarrendado a um homem, cujonome se desconhece, que alifizera uma casa e algumabenfeitoria. Os frades pagaramessas benfeitorias para seinstalar na casa já erguida. Emum lugar mais conveniente,próximo ao povoado,denominado sítio de SãoFrancisco, iniciaram a

Cristo, from Pernambuco,commanded these friars toretreat into the house of Bahia.

By then, the Dutch hadinvaded Pernambuco,precluding communicationswith Bahia. Thus, it was onlyin 1629 that Custodian FriarAntônio dos Anjos confirmedthe institution of Sergipe doConde. Then, preacher FriarFrancisco Lisboa, confessorFriar Pedro da Purificação,priest Friar Manuel do Porto,choir man Friar Luís de Vianaand seculars Friar Jorge deSão Pedro and FriarFrancisco Lógico proceededto this place with theappointed task of beginningits construction.

Local tradesman GasparPinto dos Reis and his wife,Isabel Fernandes, donated tothe Franciscans a piece ofland that had been let to aman, whose name isunknown, and who had builta house and some otherquarters in it. The friars paidfor these constructions sothey could settle in the housethat had already been built.At a more convenient site,near the settlement, calledSítio de São Francisco, they

Page 134: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

ia

IgrejaseConventosdaBahia

133

construção de sua residência ede uma capela. Foi o primeiroconvento franciscanoconstruído na Bahia, depoisdo de Salvador, após aseparação das províncias dePortugal e do Brasil.

Na guardiania de frei Joãoda Assunção, provavelmenteem torno de 1630, deu-secontinuidade ao convento econstruiu-se parte do muro.Segundo cronistas, osfranciscanos deram princípio aomuro e foram juntando pedrapara a obra que pelo tempoadiante se foi fazendo, commuitas esmolas que levantaram.Como os outros franciscanos,eles tanto recebiam doaçõestestamentais e esmolas, quantoiam pedi-las, especialmente emespécie, em várias partes daBahia e mesmo nas minas.

Em 1633, já estavamprontos o muro e o hospício. Oconjunto, incluindo a capela,foi concluído três anos depois.Segundo frei Jaboatam, o entãocustódio, frei Manoel de SantaMaria, corista que participarada instalação de Marapé,ajudou a traçar a nova obra daigreja, começando-a, como eradeterminado, pela capela-mor.As obras do convento definitivo

started to build theirresidence and a chapel. It wasthe first Franciscan conventbuilt in Bahia after the one inSalvador, once the provincesof Portugal and Brazil hadbeen separated.

During the Guardianship ofFriar João da Assunção,probably around 1630, theconvent was continued andpart of the wall was built.According to certain chroniclewriters, the Franciscans startedto build the wall and gatheredstones through some time tobuild the rest of it, with thealms they received. Like otherFranciscans, they receivedboth testamentary donationsand alms, mostly in kind, intheir collecting journeysthroughout Bahia and even inthe mines.

By 1633, the wall andhospice had been built. Theensemble, including thechapel, was finished threeyears later. According to FriarJaboatam, Custodian FriarManoel de Santa Maria, achoir man who hadparticipated in the installationof Marapé, helped design thenew church’s construction,beginning, as usual, with the

Page 135: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

foram iniciadas em 1639 econcluídas em fevereiro de1649. Até o presente, nãose tem conhecimento dedocumentação oudescrições pormenorizadasdessas construções.

No período em que seefetuaram as obras doconvento e da igreja, entre1630 e 1649, a produção deaçúcar e aguardente promoveuo crescimento da povoação,que se adensou também emtorno do conjuntofranciscano21. Feito de pedra etijolos, ao contrário de outrosedifícios da ordem, tinhamuitas divisórias de pau apique, que permaneceram empé ao longo do tempo.

O povoado de SãoFrancisco do Conde foielevado à vila pelodesembargador Estevão Ferrazde Campos, em 27 denovembro de 1697, durante ogoverno de Dom João deLencastre. A instalação se deu

main chapel. Works on thefinal convent building beganin 1639 and were finished inFebruary 1649. As of now,we have no documentationor detailed descriptions ofthese works.

During the time when theconvent and church werebeing built, between 1630 and1649, sugar and sugarcanerum production promoted thesettlement’s growth, moredense around the Franciscanensemble21. Made of stone andbricks, unlike this order’s otherbuildings, it had manywattle-and-daub dividers, mostof which were maintainedthrough time.

The settlement of SãoFrancisco do Conde was raisedto the status of a village byJudge Estêvão Ferraz deCampos, in November 27th

1697, during the term ofGovernor Dom João deLencastre. It was installed inFebruary 16th 1698. It was to

21. O conjunto de Santo Antônio localiza-sena praça Arthur Salles, que até hoje é oespaço público mais importante do centrohistórico da cidade. Serviu de noviciadoentre 1658 e 1660, enquanto se construía oconjunto do Paraguaçu, e em 1824, quandoeste deixou de funcionar como noviciado.Em 1707, quando o convento de Salvador sepreparava para dar início à obra da novaigreja, o convento do Conde passou àcategoria de Casa Capitular.

21. The ensemble of Santo Antônio is locatedat Arthur Salles square, still the most importantpublic space in the town’s historical center. Itwas used as a novitiate between 1658 and1660, while the ensemble of Paraguaçu wasbeing built, and once again in 1824, when thelatter was no longer used as a novitiate. In1707, when the convent of Salvador wasundergoing preparations for the constructionof the new church, the convent of Conde wasraised to the status of a Chapter House.

134

IgrejaeConventodeSantoAntônioem

SãoFranciscodoConde

Chu

rchan

dCon

vent

ofSa

ntoAntôn

ioin

SãoFran

cisc

odo

Con

de

Page 136: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

em 16 de fevereiro de 1698.Deveria chamar-se vila de SãoGonçalo, por já existir umaigreja dedicada a esse santodesde 1678. O síndico doconvento franciscano de SantoAntônio, no entanto, Franciscoda Fonseca Vilas Boas,interpôs um agravo na Relaçãoda Bahia e obteve ganho decausa, mantendo-se o nomedo santo de Assis. SãoFrancisco da Barra do Sergydo Conde teve seu nomesimplificado para SãoFrancisco do Conde peloDecreto-lei n. 141, de 31 dedezembro de 1943.

A vila de São Francisco foicriada logo depois das vilas deJaguaripe (1697) e deCachoeira (1698). Seuterritório compreendia asterras correspondentes aosatuais municípios de SantoAmaro, Amélia Rodrigues,Jacuípe, Terra Nova, TeodoroSampaio, São Sebastião doPassé e Catu. Em 1727 SantoAmaro foi emancipada, com adesignação de vila de NossaSenhora da Purificação eSanto Amaro. Seu territórioabrangia as localidades acimacitadas e se transformaram emmunicípios em 1961.

be called vila de São Gonçalo,because a church devoted tothis saint had already beenbuilt since 1678. But thesyndic at the Franciscanconvent of Santo Antônio,Francisco da Fonseca VilasBoas, complained at Bahia’sRelation and his claim wasgranted: the localitymaintained the name of thesaint from Assisi. São Franciscoda Barra do Sergy do Condehad its name simplified to SãoFrancisco do Conde byDecree-law n. 141 ofDecember 31st 1943.

The village of São Franciscowas created soon after thevillages of Jaguaripe (1697)and Cachoeira (1698). Itsterritory comprised the landscorresponding to thepresent-day municipalities ofSanto Amaro, AméliaRodrigues, Jacuípe, TerraNova, Teodoro Sampaio, SãoSebastião do Passé and Catu.In 1727, Santo Amaro wasemancipated, and called vilade Nossa Senhora daPurificação e Santo Amaro. Itsterritory comprised thelocalities mentioned above,which became municipalitiesin their own right in 1961.

135IgrejaseConventosdaBahia

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

ia

Page 137: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

Com a população da vilaem crescimento, a capelacomeçou a ficar pequena.Em 15 de fevereiro 1718,quando era guardião freiManuel da Ressurreição,lançou-se a pedrafundamental para aconstrução de uma novaigreja. O corpo da capelaantiga foi então derrubado.

As obras só terminaramem 25 de março de 1722, noperíodo do guardião frei Joséde Jesus Maria, e celebrou-secom missa solene ainauguração do novo templo.No ano seguinte a igreja foiampliada em direção ao seufrontispício. Formou-se entãoa galilé, com cinco arcos.Conforme modelo ou “modofranciscano”, colocou-se ocoro sobre os três arcoscentrais. Dos outros doisarcos laterais, um davaentrada à igreja da OrdemTerceira de São Francisco eo outro, no lado oposto,para a portaria do convento.Toda a obra foi feita emcantaria lavrada, chamando aatenção a portada principalda igreja. As molduras dosvãos e das pilastras são empedra de cantaria.

With the growth in thevillage’s population, thechapel became too small. OnFebruary 15th 1718, whileFriar Manuel da Ressurreiçãowas Guardian, thecornerstone was launched forthe construction of a newchurch. The body of theformer chapel was torn down.

Works were finished onlyon March 25th 1722, whileFriar José de Jesus Maria wasGuardian, and the newtemple’s inauguration wascelebrated with a solemnmass. The following year, thechurch was expandedtowards its frontispiece. Thefive-arched narthex wascreated then. According tothe “Franciscan mode” ormodel, the choir was placedabove the three centralarches. One of the two lateralarches led to the church ofthe Third Order of SaintFrancis and the other, on theopposite side, to theconvent’s vestibule. Thewhole construction was madeof wrought stonemasonry,with particular notice to thechurch’s main doorway. Theopenings and pillars areframed with stonemasonry.

136

IgrejaeConventodeSantoAntônioem

SãoFranciscodoConde

Chu

rchan

dCon

vent

ofSa

ntoAntôn

ioin

SãoFran

cisc

odo

Con

de

Page 138: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

O convento e a igrejaforam construídos em doispisos, em torno de um claustrocom arcos abatidos,superpostos, apoiados emcolunas do tipo toscano. Aocontrário dos outrosconventos, os arcos da galeriainferior não coincidem com osda galeria superior em largura,nem altura. Os inferiores, maislargos, têm arcos abatidos e ossuperiores, mais estreitos,

The convent and churchwere built in two stories,around a cloister withsuperposed flat arches, restingon Tuscan-style columns.Unlike in other convents, thearches in the lower gallery donot coincide with those in theupper gallery in length orheight. The lower ones arewider and shaped as flatarches, and the upper ones arenarrower and shaped as round

Fachada da igreja do convento, denotando o “modo franciscano” de construir.Façade of the church convent, featuring a “Franciscan mode” of building.

137IgrejaseConventosdaBahia

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

ia

Page 139: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

arcos plenos. Desprovido deazulejos, o claustro temaspecto bastante pobre.

Por volta de 1793, freiBartolomeu de Santa MariaMadalena principiou aconstrução do salão grande edo grande dormitório, quedeixou quase terminado eenripado com cobertura. Em1802 concluiu-se toda a obrado grande corredor e outrocorredor foi feito, ligando astribunas da capela-mor edeixando as celas prontas.Construiu-se ainda a escadariade pedra do adro, em frente àigreja, e seus muros laterais.

arches. The cloister has no tilesand looks quite poor.

Around 1793, FriarBartolomeu de Santa MariaMadalena began theconstruction of the great halland the great dormitory, andleft it practically finished andcovered. In 1802, the greathallway was finished andanother corridor was made,linking the main chapeltribunes and completing thecells. The churchyard’s stonestaircase was also built, infront of the church, as well asits lateral walls. The refectorywas completed. All of these

Detalhe dos claustros, inferior e superior, do convento.Detail of the lower and upper cloisters of the convent.

138

IgrejaeConventodeSantoAntônioem

SãoFranciscodoConde

Chu

rchan

dCon

vent

ofSa

ntoAntôn

ioin

SãoFran

cisc

odo

Con

de

Page 140: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

Aprontou-se o refeitório. Todasessas obras foram terminadasna guardiania de frei José doRosário, que assumiu o cargoa partir de 1805.

O frontispício, como osdos edifícios de transição,apresenta resquíciosrenascentistas misturados aelementos barrocos. O corposeguiu o mesmo programafranciscano, dividido em trêspartes na horizontal e três navertical, correspondendo àsportas, janelas, torres efrontão. Pequenos detalhes nosfrontões e volutas dão o toquebarroco. Os pináculos e asjanelas de guilhotina marcamos anos oitocentistas. Orelógio em azulejos, segundocronista anônimo, datava doinício do séculoXVIII. Os beiraissão marcados porcornija e há duastorres frontais elaterais, comterminaçõespiramidaisrevestidas deazulejos emzigue-zague.Nesse aspecto,o edifício deSão Francisco

works were finished during theGuardianship of Friar José doRosário, who took up thisposition in 1805.

The frontispiece, like inother transition buildings,features Renaissance traitsinterspersed with Baroqueelements. The body follows thesame Franciscan program,divided in three partshorizontally and threevertically, corresponding to thedoors, windows, steeples andpediment. Baroque can befound in small details on thepediments and volutes. Thepinnacles and guillotinewindows are the mark of the1800s. The tiled clock,according to an anonymouschronicler, dated from the

early 18th

century. Theeaves aremarked by acornice andthere are twofrontal andlateralsteeples,topped bypyramidscovered withtiles in azigzag

139IgrejaseConventosdaBahia

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

ia

Detalhe, em pedra calcária, de ornamentoinferior das janelas da fachada da igreja.

Detail, in limestone, of an inferiorornament of the façade’s church windows.

Page 141: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

140

pattern. In this aspect, thebuilding at São Francisco doConde differs from the one atthe convent of Paraguaçu,whose frontispiece is notsymmetrical and more closelyresembles the one in Salvador.

Through a description of itsinternal decoration in 1975,we know that the painting onthe nave’s flat vault ceilingincluded a medallionsurrounded by an illusionistbalustrade framing two scenesappearing in two levels.Above, there was a depictionof the main cultsrecommended by theCounter-reform: Christ, theVirgin Mary, angels andcherubim. Below, Saint Francisand Saint Dominic kneeling.Clouds surrounding the figuresopened the painting to thesky. It probably dated fromthe 19th century. Othermedallion paintings were tobe found in the sacristy andunder the choir.

The nave, main chapel andsacristy were formed byBaroque tile panels withMannerist illustrations, motifsthat were in vogue in Portugaland Brazil around 1760-1770.These tiles contained shapes

do Conde se diferencia doconvento de Paraguaçu, quenão tem frontispício simétricoe se aproxima do de Salvador.

Por descrição da decoraçãointerna em 1975 se sabe que apintura do forro da nave emabóbada abatida tinha pinturaem medalhão, com cercadurade balaustrada ilusionista,cercando duas cenas que seapresentavam em dois níveis.Na parte superior havia arepresentação dos principaiscultos recomendados pelaContrarreforma: Cristo, aVirgem Maria, anjos equerubins. Na parte inferior,São Francisco e São Domingosajoelhados. Nuvens quecercavam as figuras abriam oquadro para o céu. Datavaprovavelmente do século XIX.Outras pinturas em medalhõesencontravam-se na sacristia esob o coro.

A nave, a capela-mor e asacristia eram forradas compainéis em azulejos barrocos,com ilustrações maneiristas,motivos que estiveram namoda em Portugal e no Brasilpor volta de 1760-1770. Osazulejos apresentavam formasdo vocabulário barroco:conchas, cartelas, querubins

IgrejaeConventodeSantoAntônioem

SãoFranciscodoConde

Chu

rchan

dCon

vent

ofSa

ntoAntôn

ioin

SãoFran

cisc

odo

Con

de

Page 142: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

141

typical of Baroque vocabulary:shells, cartouches, cherubimand vases at the corners. They

e vasos nas quinas.Formavam 24 painéis com arepresentação de cenas da

IgrejaseConventosdaBahia

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

ia

Pintura em perspectiva do forro da nave da igreja. Detalhe do medalhão central.Perspective painting of the nave ceiling of the church. Detail of the central medallion.

Page 143: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

142

formed 24 panels depictingscenes from the life of SaintAnthony: The Saint’s Death;The Saint kneeling by the feetof the Superior; The Saintsaving a child from a cauldronof boiling water; The miracleof the mule; The miracle of thesevered foot; The miracle ofthe chicken; Healing the blind;The Saint has the vision ofSaint Francis; in two panels,The Saint heals the ill and, in athird, Saves a little child fromdeath; Miracle of the fishes; Akneeling nobleman sees SaintAnthony upon the clouds;Glorification of Saint Anthony;The Saint receives divineinspiration; The Saint in hiscell, praying with an angel;Saint Anthony has a vision ofOur Lady; Saint Anthony issaved from a shipwreck;Preaching, the Saint warnsArchbishop Simon of Souliacfor his bad conduct; The Saintsaves a working man from astone that fell upon his legs;The heart of the miser fromFlorence; The Saint harshlycriticizes tyrant Ezzelino, fromVerona; The miracle ofbilocation; The processiontransporting the firstFranciscan martyrs. This last

vida de Santo Antônio: Amorte do Santo; O Santoajoelhado aos pés do superior;O Santo salvando uma criançade um caldeirão com águafervente; O milagre da mula;O milagre do pé decepado; Omilagre da galinha; A cura docego; O Santo tem a visão deSão Francisco; em doispainéis, O Santo curaenfermos e, num terceiro,Salva uma criancinha damorte; Milagre dos peixes; Umnobre ajoelhado vê SantoAntônio nas nuvens;Glorificação de Santo Antônio;O Santo recebe inspiraçãodivina; O Santo na cela, emoração junto a um anjo; SantoAntônio tem a visão de NossaSenhora; Santo Antôniosalva-se de um naufrágio;Pregando, o Santo admoestaao arcebispo Simão de Souliacpela má conduta; O Santosalva um operário de umapedra caída sobre suas pernas;O coração do avarento deFlorença; O Santo faz severascríticas ao tirano Ezzelino, deVerona; O milagre dabilocação; Procissão detransporte dos primeirosmártires franciscanos. Essaúltima cena inspirou o Santo a

IgrejaeConventodeSantoAntônioem

SãoFranciscodoConde

Chu

rchan

dCon

vent

ofSa

ntoAntôn

ioin

SãoFran

cisc

odo

Con

de

Page 144: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

143

scene waswhatinspired theSaint to jointhe order ofCapuchinbrothers.

The naveused to beseparatedfrom themain chapelby a turnedjacarandagrid whichno longerexists.

Still in thesacristy are the jacarandachest or box, divided by acentral altar, two embeddedcabinets and a lioz limestonelavabo from Portugal.

In 1817, the painted ceilingwas removed from the mainchapel and plastered. Agolden-framed panel depictingthe Wounds was added to thealtar frontispiece.

The former nave floorings,under which were the gravesof religious men or localimportant figures who hadsponsored its construction,were probably destroyed

entrar para aordem dosirmãoscapuchos.

A nave eraseparada dacapela-mor poruma grade dejacarandátorneada, que jánão existe.

Na sacristiarestaram oarcaz ou caixãode jacarandádividido poraltar central,dois armáriosembutidos e um lavaboem pedra lioz deorigem portuguesa.

Em 1817 foi retirado oforro pintado da capela-more mandou-se rebocá-lo.No frontispício do altaracrescentou-se um paineldas Chagas, com molduradourada.

Provavelmente, nessemesmo período, foi destruídoo antigo piso da nave, sob oqual se encontravam ostúmulos de religiosos oupessoas importantes locais,que foram patrocinadoras das

IgrejaseConventosdaBahia

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

ia

Armário da sacristia da igreja.Sacristy’s closet of the church.

Page 145: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

144

around that time. Normallycomposed of marble framesand wooden boards, the floorwas covered with regularhydraulic tiles.

When the Imperialgovernment prohibited theacceptance of novices, theconvent found itself in 1882with only one religious man,Friar José da SantíssimaTrindade, who passed awaythat year. Other guardians andfriars were sent to SãoFrancisco do Conde, but thenumber of religious men wasalways very small.

As mentioned previously,the province of Saxony, inGermany, sent 30 friars toBrazil from 189322. Thesereligious men continued towork until 1901, when theBrazilian province regained itsindependence. We do notknow how many of them weresent to the convent of Conde,but those who settled thereundertook the most urgentrepairs in the ensemble,according to tradition. Butapparently their interventionwas not restricted to repairs. It

obras. Normalmente commolduras em mármore epranchas de madeira, o pisofoi revestido com ladrilhohidráulico comum.

Com a proibição, porparte do governo imperial,da entrada de noviços, em1882 o convento chegou ater apenas um religioso, freiJosé da Santíssima Trindade,que faleceu naquele ano.Outros guardiães e fradesforam mandados para SãoFrancisco do Conde, mas onúmero de religiosos sempreera diminuto.

Como já se fez referência,a província da Saxônia, daAlemanha, enviou 30 fradespara o Brasil a partir de189322. Os trabalhos dosreligiosos se estenderam até1901, quando novamente serestituiu a independência àprovíncia brasileira. Não sesabe quantos foram enviadospara o convento do Conde,mas aqueles que nele seinstalaram efetuaram osreparos mais urgentes noconjunto, segundo conta atradição. Mas parece que a

IgrejaeConventodeSantoAntônioem

SãoFranciscodoConde

Chu

rchan

dCon

vent

ofSa

ntoAntôn

ioin

SãoFran

cisc

odo

Con

de

22. A eles se juntariam mais 25 religiososde Salvador, fugindo da febre amarela,em 1896.

22. In 1896 they would be joined by 25other religious men from Salvador, fleeingfrom the yellow fever.

Page 146: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

145

is told that, in 1893, theensemble wentthrough a major

restoration. Theold retableswere probably

removed at thatdate, because of

deterioration. Thisis just anassumption, basedon the informationthat some of thealtars were

restored. The cloister archesand cells were also recovered.

Once Guardianship hadbeen returned to the provinceof Brazil through a Romandecree, many works werepromoted, including theremoval of the sacristy ceilingthat had replaced the first one,damaged by leaks. The oldceiling had the golden frameson its panels replaced byother, simpler ones, and onlythe central painting remained.

The Provincial Chapter thattook place in Salvador in 1907decided that the conventshould be closed and turnedinto a school, and appointedLeonardo Goethe to be itspresident. In 1909, theconvent was returned to the

sua intervenção não serestringiu a reparos.Consta que, em1893, o conjuntopassou poruma granderestauração.Provavelmente foinessa data que seretiraram os antigosretábulos, porestarem deteriorados.É apenas umasuposição, baseadana informação de que algunsaltares foram restaurados.Também foram recuperados osarcos do claustro e as celas.

Devolvida a guardiania àprovíncia do Brasil, pordecreto romano,promoveram-se várias obras,entre as quais a retirada doforro da sacristia quesubstituiu o antigo, estragadopelas goteiras. O antigo forroteve as molduras douradas deseus painéis substituídas poroutras mais simples, restandoapenas a pintura central.

O Capítulo Provincial,realizado em Salvador em1907, decidiu que se deviafechar o convento paratransformá-lo em colégio enomeou presidente frei

IgrejaseConventosdaBahia

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

ia

Detalhe de pintura sob o coroda igreja.

Detail of the painting under thechurch’s choir.

Page 147: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

146

community, and certainreforms were undertaken forthe installation of the schoolthat was transferred from SãoCristóvão. The convent wouldnever again have its previousvigor. The school waseventually installed in the ThirdOrder annex, and was closedin 1910.

The village of São Franciscodo Conde was raised to thestatus of a town only in 1938,through State Decree n.10.724. Since 1802 therewere complaints about thedecadence of São Francisco,supposedly associated to itsdismemberment from thevillage of Santo Amaro. Thetown received a new impulsefrom 1947, with the beginningof petrol exploration and theinauguration of the LandulfoAlves Refinery in 1950,incorporated to Petrobrasin 1953.

Nowadays, São Francisco’seconomy is based upon petrolexploration and refinement.Among its agriculturalproducts are sugarcane andcocoa. A part of Salvador’sMetropolitan Region, the townhas the highest per capitaincome in Bahia, and,

Leonardo Goethe. Em 1909restituiu-se o convento àcomunidade, que executoualgumas reformas para instalaro colégio que se transferia deSão Cristóvão. O conventonão voltaria a ter o vigor deoutrora. O colégio, queacabou se instalando naOrdem Terceira anexa, foifechado em 1910.

A elevação da vila de SãoFrancisco do Conde sóocorreu em 1938, peloDecreto Estadual n. 10.724.Desde 1802 se acusava adecadência de São Francisco,atribuindo-a aodesmembramento da vila deSanto Amaro. A cidade tomounovo impulso a partir de 1947,com o início da exploração depetróleo e a inauguração daRefinaria Landulfo Alves em1950, incorporada à Petrobrasem 1953.

A economia atual de SãoFrancisco baseia-se naexploração e refino depetróleo. Entre os produtosagrícolas, destacam-se acana-de-açúcar e o cacau.Integrante da RegiãoMetropolitana de Salvador, acidade apresenta a maiorrenda per capita da Bahia e,

IgrejaeConventodeSantoAntônioem

SãoFranciscodoConde

Chu

rchan

dCon

vent

ofSa

ntoAntôn

ioin

SãoFran

cisc

odo

Con

de

Page 148: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

perhaps, the highest rate ofpoverty. Petrol extraction andrefinement has done little tobenefit its population, andneither has the importantmonument occupying itsmain square.

What to visit

Church. Of all Franciscanensembles, the one at Condewas the simplest, althoughnot the poorest. Located atthe heart of thesugar-producing region, itreceived more benefits thanthe convent of Cairu, wholived out of manioc and fish.Cairu’s isolation may havecontributed towards its

talvez, o maior índice depobreza. A extração e refinode petróleo não têm servidopara beneficiar sua população,nem o tão importantemonumento que ocupa suaprincipal praça.

O que visitar

Igreja. De todos osconjuntos franciscanos, o doConde era o mais simples, masnão o mais pobre. Localizadono coração da regiãoprodutora de açúcar, dispôs demais benefícios do que oconvento de Cairu, que viviade mandioca e peixe. Talvez oisolamento de Cairu tenhacontribuído para sua

Painéis de azulejos do lado direito do presbitério.Panels of tiles on the right side of the presbytery.

Page 149: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

Vista da nave da igreja com púlpito, altares colaterais, forro pintado e capela-mor.Vista da nave da igreja com púlpito, altares colaterais, forro pintado e capela-mor.View of the church nave with pulpit, side altars, painted ceiling and main chapel.View of the church nave with pulpit, side altars, painted ceiling and main chapel.

Page 150: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

149

conservation, while the easyaccess to Conde and thevillage’s economic activitiesmay have led its governorsand population to close theireyes to its heritage.

What is there to beappreciated in thismonument? Other than thebuilding itself, like a preciousjewel when seen from afar, itdoesn’t retain much from itspast. It has been walled andfenced, breaking theFranciscan model, usuallyopen towards a square. Thismodel also differs from otherFranciscan monuments by thelack of a frontal cross. Thebuilt structure is wellpreserved, and its painting isrecent. Part of the backyard istaken by a garden, but otherparts were neglected.

From the movable andaggregate possessions insidethe church, not much is left.As the number of friarsdecreased, the ensemble’smaintenance did also. Thedilapidation of works of artbegan as early as the 19th

century. In 1817, the paintedceiling was removed from themain chapel and covered withplaster. Records say that, by

preservação, enquanto afacilidade de acesso e asatividades econômicas doConde levou osadministradores e a própriapopulação a fechar os olhospara o patrimônio do passado.

O que se deve apreciarnesse monumento? A não ser oedifício em si, que visto delonge pode ser comparado auma joia preciosa, poucoguarda do seu passado. Estámurado e gradeado, quebrandoo modelo franciscano, quenormalmente se abria para umlargo. Esse modelo tambémdestoa dos outros monumentosfranciscanos por não ter ocruzeiro frontal. A estruturaedificada está bem conservada,com pintura recente. O quintaltem parte ajardinada e outraspartes descuidadas.

Dos bens móveis eagregados da parte interna daigreja, pouca coisa restou. Àmedida que o número de fradesfoi se reduzindo, o cuidadocom o conjunto tambémdiminuiu. A dilapidação dasobras de arte começou já noséculo XIX. Em 1817, retirou-seo forro pintado da capela-mor emandou-se rebocá-lo. Háinformações de que em 1852

IgrejaseConventosdaBahia

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

ia

Page 151: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

1852, the images of SaintFrancis and Saint Benedictwere still in the church, andwere restored at that time. ButSaint Benedict can no longerbe found at the church. Theonly images of saints ondisplay there are recent, smallmass-produced pieces, with noartistic expression.

ainda existiam na igreja asimagens de São Francisco e SãoBenedito, que foram entãorestauradas. Mas São Beneditojá não se encontra na igreja.Nela estão expostas imagens desantos feitas em série, deelaboração bastante recente,diminutos no tamanho, semexpressão artística nenhuma.

Pintura em perspectiva do forro da nave da igreja.Perspective painting on the nave ceiling of the church.

Page 152: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

The carved and gildedretables made in the 18th

century have disappeared.Only a small part of one ofthese retables has survived,and it now holds an image ofSaint Francis that has beencompletely repainted, withiridescent layers on a goldenbackground, placed against awhite wall in the vestibule.

Os retábulos entalhados edourados, feitos no séculoXVIII, desapareceram. Restouapenas parte de um dessesretábulos, que serve desuporte a uma imagem deSão Francisco toda repintada,com camadas furtacorsuperpostas ao dourado,colocada contra uma paredebranca na portaria.

Page 153: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

152

The mainaltar wasreplaced in1911. The newaltar was madeby FriarBartolomeuScheer, whowas acabinetmaker,with toolsbrought fromGermany. Theonlytraditionalfeatures of thisaltar are the

images of Saint Francis andthe ivory Christ Crucified. ThisNeogothic altar has threeniches. The central niche isoccupied by Saint Francis, andthe ones on the left and right,respectively, by images ofSaint Anthony and SaintJoseph, both recent.

The two collateral altarswere made by an anonymouscraftsman, a native of thevillage, during the same period.Their style is Neoclassical andthey hold modern images,particularly the one to the right,with the Sacred Heart of Jesusand Our Lady of the Rosary. Thepulpit was also made during

Em 1911substituiu-se oaltar-mor. Onovo altar foiconfeccionadopor freiBartolomeuScheer, que eramarceneiro, comferramentasvindas daAlemanha. Nele,de maistradicional,restaram asimagens de SãoFrancisco e oCristo Crucificado em marfim.O altar é em estilo neogótico,com três nichos. O nichocentral é ocupado por SãoFrancisco e os do ladoesquerdo e do lado direito,respectivamente, por imagensde Santo Antônio e São José,ambas recentes.

Os dois altares colateraisforam feitos por artíficeanônimo, natural da própriavila, nesse mesmo período. Sãoneoclássicos e abrigamimagens modernas,especialmente o da direita, quetem o Sagrado Coração deJesus e Nossa Senhora doRosário. Também resulta dessa

IgrejaeConventodeSantoAntônioem

SãoFranciscodoConde

Chu

rchan

dCon

vent

ofSa

ntoAntôn

ioin

SãoFran

cisc

odo

Con

de

Imagem de São Francisco, no nichocentral do altar-mor da igreja.

Image of Saint Francis, at the central nicheof the church’s main altar.

Page 154: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

153

this reform, with its Eclecticshape and decoration, typical ofthe transition from the 19th tothe 20th century.

reforma o púlpito, que temforma e decoração eclética,própria do período de transiçãodo século XIX para o XX.

IgrejaseConventosdaBahia

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

ia

Moderno altar-mor da igreja do convento, com nicho de São Francisco ao centro.Modern main altar of the convent church, with niche of Saint Francis at the center.

Page 155: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

154

The walls still maintaina few tile panels from the1700s, with cut-throughframes contrasting with thewhite wall. The ones in themain chapel and a goodpart of the nave havedisappeared. Thelongest-standing piece is achapel near the vestibule,by the chapter hall.

The nave ceiling paintingis still preserved, but only thecentral medallion, nowsurrounded by white paint.The same happened with themedallion underneath thechoir, out of which not muchhas survived either: only thelower part of the stand.

Restam nas paredesalguns painéis de azulejossetecentistas, com moldurasrecortadas, contrastando coma brancura da parede. Os dacapela-mor e de boa parte danave desapareceram. A obraque teve vida mais longa éuma capela que se achapróxima da portaria, perto dasala do capítulo.

Ainda se conserva a pinturado forro da nave, mas só restouo medalhão central, que foitodo contornado com tintabranca. O mesmo ocorreu como medalhão que está sob ocoro, do qual também seconservou pouca coisa: apenasa parte inferior da estante.

IgrejaeConventodeSantoAntônioem

SãoFranciscodoConde

Chu

rchan

dCon

vent

ofSa

ntoAntôn

ioin

SãoFran

cisc

odo

Con

de

Painéis de azulejos, no lado esquerdo da nave da igreja.Panels of tiles on the left side of the church’s nave.

Page 156: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

155IgrejaseConventosdaBahia

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

ia

O CristoCrucificado,outrora noaltar-mor,encontra-se emlugar dedestaque naparede lateral danave da igreja.

O claustroestá bemcuidado, comornamentações devegetação,recém-pintado.Nele se destacam as arcadas,que são ressaltadas pelapintura branca, tendo umnicho de Nossa Senhora deFátima no centro. Éimagem recente.

Sacristia.A sacristia tem muitasemelhança com omodelo franciscano dosoutros templos tratadosanteriormente. Embora deelaboração mais simples,apresenta os mesmosarmários com pequenasgavetas, reais ou fingidas,na parede mais estreita.O arcaz ou caixão temgavetas comalmofadas epuxadores prateados.

The ChristCrucified, oncein the mainaltar, is now ata prominentposition on thelateral wall ofthe nave.

The cloisteris well kept,ornamentedwith vegetation,and wasrecently painted.Its most

prominent features are thearcades, highlighted bywhite paint, with a nichedevoted to Our Lady of

Fatima on thecenter. This is arecent image.

Sacristy.The sacristy is verysimilar to theFranciscan model

described in the othertemples. Althoughsimpler, it features thesame cabinets with smalldrawers, real or fake,on the narrower wall.The chest has drawers

with cushionsand silverhandles. The

Cristo Crucificado na parede lateraldireita da nave na igreja.

Christ Crucified on the right side ofthe church’s nave wall.

Pintura em medalhão do forro dacapela-mor.

Painted medallion on the mainchapel’s ceiling.

Page 157: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

156

backboards, probably madeafter the parament-holdingpiece of furniture, hasMannerist paintings depictingscenes from the Passion ofChrist. The original altar isprobably the one found atthe vestibule, as the one nowin the sacristy is clearly not apart of the ensemble.

Baroque-Rococo tiles arealso present, and form ashlarssurrounding the room,framing a lavabo that is quitesimple, although made of lioz.The ceiling features a quiteneglected quadraturepainting, but with goodartistic and compositionalquality. The floor is still madeof wooden boards.

This room is visiblystarting to sink, probablybecause of oil explorationin the surrounding areas:the instability is alsovisible on the back wallprecariously surrounding thisFranciscan property.

The Third Order buildingis out of bounds, as it is nowoccupied by the Associationof Parents and Friends ofChildren with Special Needs(Apae). Religious men and

Os espaldares, provavelmentede execução posterior à domóvel de guardar paramentos,traz pinturas com cenas daPaixão de Cristo comcaracterísticas maneiristas. Oaltar original provavelmente éaquele que se encontra naportaria, vendo-se com clarezaque o que se encontra hoje norecinto da sacristia não fazparte do conjunto.

Os azulejos barroco-rococóstambém estão presentes eformam silhares no entorno dorecinto, emoldurando umlavabo bem simples, embora delioz. O teto tem pintura emquadratura, bastante descuidada,mas com qualidade compositivae artística. O piso ainda é empranchas de madeira.

Observa-se nesserecinto o princípio de seuafundamento,provavelmente provocadopela exploração do petróleono entorno, pois o abalo noconjunto é visível tambémno muro do fundo quecerca precariamente apropriedade franciscana.

Não se tem acesso aoedifício da Ordem Terceira,hoje ocupado pela Associação

IgrejaeConventodeSantoAntônioem

SãoFranciscodoConde

Chu

rchan

dCon

vent

ofSa

ntoAntôn

ioin

SãoFran

cisc

odo

Con

de

Page 158: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

157

town dwellers tell us that itsmost striking feature is thepainting at the church, of anexcellent quality, but in aprocess of degradation,because of the neglect towhich it has been subjected.Public access is prohibited.

Listed as Heritage Site byIphan under n. 249-A in theBook of History, sh. 55, onOctober 17th 1941, theensemble is protected byIpac under n. BR32008-1.0-F001.

de Pais e Amigos dosExcepcionais (Apae). Nele,segundo informações dosreligiosos e de habitantes dalocalidade, destaca-se apintura da igreja, de extremaqualidade, mas emdecomposição, graças aoabandono em que se encontra.É vedada a entrada ao público.

Tombado pelo Iphan sob o n.249-A do Livro de História, fl.55, em 17 de outubro de 1941,o conjunto é protegido pelo Ipacsob o n. BR 32008-1.0-F001.

IgrejaseConventosdaBahia

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

ia

Sacristia da igreja. Detalhe do arcaz, ou caixão.Sacristy of the church. Detail of the chest, or box.

Page 159: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

GLOSSÁRIOAlizar – faixa de azulejos ou mármoreque reveste as paredes até certa altura.

Almas – adultos ou pessoas deconfissão.

Anacoreta – religioso ou penitenteque vive na solidão, em vidacontemplativa.

Anjo – entidade representada emesculturas ou pinturas como figuraalada, em variadas idades, de bebê aadulto.

Arcaz – designação moderna domóvel que, a partir do século XVIII,tornou-se obrigatório nas sacristias.Na época era chamado caixão, comoos protótipos de cômodas.

Arranque – ornamento colocado noinício do corrimão de uma grandeescada, em geral entalhado em pedraou madeira.

Artesãos – em arquitetura designacada um dos painéis quadrangularesou poligonais, formados por molduras,que se aplicam na decoração de tetos,abóbadas, voltas de arcos etc. Ostrabalhadores hoje designadosartesãos eram denominados oficiaismecânicos.

Atlantes – representação de homensfortes, sustentadores de grande peso.

Bens integrados – complementos daestrutura construída dos edifíciosreligiosos, como colunas, arcos,púlpitos, balaustradas, forros, painéisde azulejos e retábulos. Essadecoração interna outrora erachamada artes menores ou aplicadas.

Bens móveis – bens suscetíveis deremoção de dentro dos imóveisconsiderados patrimônio.

158

GlossaryAngel – entity portrayed in sculpturesor paintings as a winged figure, ofvarying ages, from infant to adult.

Atlas – portrayals of strong men,supporting a great weight.

Bier, grave or catafalque – agrave-shaped stand where a corpsewas deposited while funeralceremonies were performed, before itwas moved to the tomb.

Cabra – mestizo of black and indianancestry.

Cabos de festa – individuals usuallychosen from mechanical officials orcraftsmen, in charge of organizingprocessions or official celebrations.They were appointed by the ChamberSenate.

Caixão – taller and longer than thebox, with four small and two largedrawers, or, as they used to say, “twofull and two divided drawers”. Aprototype of the modern chests ofdrawers. It was also used in referenceto the piece of furniture now calledarcaz, or chest, in the sacristies.

Camarín – a hollow above the mainaltar where the throne was assembledfor the exhibition of the HolySacrament.

Carcoma – woodworm.

Carver – artist or mechanical officialwho did the carvings.

Catafalque – see bier.

Cendal – see loincloth.

Chapter – a meeting of Ecclesiasticauthorities to deal with a certainsubject; a general assembly ofreligious men. It also means the placewhere such assemblies meet.

Glossário

Glossary

Page 160: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

Bens de mão-morta – bensinalienáveis, como os das instituiçõesreligiosas e dos hospitais.

Cabos de festas – indivíduos,geralmente escolhidos entre os oficiaismecânicos ou artífices, encarregadosde organizar as procissões ou festasoficiais. Eram designados pelo Senadoda Câmara.

Cabra – mestiço de indígena e negro.

Caixão – mais alto e mais longo que acaixa, com quatro gavetas pequenas edois gavetões ou, como diziam, “duasgavetas inteiras e duas partidas”.Protótipo das cômodas. Designavatambém os arcazes das sacristias,como se chamam hoje.

Camarim – vão, por cima doaltar-mor, onde se armava o trono paraa exposição do SantíssimoSacramento.

Capítulo – reunião de dignidadeseclesiásticas para tratar determinadoassunto; assembléia geral dereligiosos. Designa, também, o lugaronde se reúnem essas assembleias.

Carcoma – caruncho, gorgulho.

Catafalco – ver essa.

Cendal – ver perizônio.

Comungatório – local de comungar.

Consistório – local para reunião doscomponentes da mesa da ordem ouirmandade.

Coruchéu – pináculo, agulha, rematepiramidal de edifício ou elementoarquitetônico.

Credência – pequena mesa situada aolado do altar, na qual se colocam asgalhetas e demais utensílios dosofícios divinos.

Custódia – subdivisão de provínciafranciscana.

159

Cherubim – painting or sculpture ofthe winged head of a child,representing a cherub.

Chest – modern name for the piece of

furniture which, from the 18th

century,became mandatory in sacristies. Backthen it was called caixão, or box, likethe primitive chests of drawers.

Coffer – in architecture, each of thequadrangular or polygonal panelsformed by frames used in thedecoration of ceilings, vaults, archesetc. The Portuguese word, artesão, isnow used in the sense of “craftsman”,but back then they were calledmechanic officials.

Communion altar – the place wherethe Eucharist is administered.

Consistory – the place where themembers of the council in an order orbrotherhood meet.

Custody – a subdivision of aFranciscan province.

Credence – small table located at theside of the altar, where cruets andother utensils for divine services areplaced.

Dead-hand possessions – inalienablegoods, such as those belonging toreligious institutions and hospitals.

Encarnador – painter who plastered,painted, gilded and gave the finalaspect to images and carvings.

Factory – the same as construction.

Faux marble – coating prepared withplaster and glue imitating stone ormarble, and used to cover walls,statues, columns.

Fregueses – parishioners, the faithfulthat comprise a freguesia.

Frontispiece – main façade of abuilding.

IgrejaseConventosdaBahia

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

ia

Page 161: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

Definidor – assessor de um superiormaior de ordem religiosa.

Encarnador – pintor que emassava,pintava, dourava e dava o aspectofinal às imagens e talhas.

Entalhador – artista ou oficialmecânico que executava a talha.

Escaiola – massa preparada com gessoe cola que imita pedra ou mármore eserve para revestir paredes, estátuas,colunas.

Esmola ordinária ou comum – esmolaque o rei dava a todas as ordensreligiosas anualmente, como parteobrigatória do padroado, compostados produtos necessários para mantero culto, por exemplo: 1 pipa de vinho,2 barris de azeite, 3 arrobas de cera 1quarta de farinha do reino para oSanto Sacrifício da Missa e iluminaçãodo Santíssimo Sacramento doaltar-mor ou capela própria.

Espírito Santo – simbolizado na artecristã por uma pomba, forma sob aqual desceu sobre a Virgem Maria noepisódio da Anunciação; conhecidacomo mensageira da vontade divina.

Essa, tumba ou catafalco – estrado emforma de túmulo sobre o qual sedepositava o cadáver enquanto seefetuavam as cerimônias fúnebres,antes de transportá-lo ao jazigo.

Fábrica – igual a construção.

Fregueses – paroquianos, fiéiscomponentes de uma freguesia.

Frontispício – fachada principal doprédio.

Galilé – galeria situada na extensãodo pórtico de uma igreja.

Hagiológio – narrativa sobre a vidados santos.

160

Hagiology – narrative on the lives ofsaints.

Hermit – religious person or penitentliving in solitude, in contemplative life.

Holy Spirit – symbolized in Christianart by a dove, the shape under whichit descended upon the Virgin Mary inthe episode of Annunciation; knownas the messenger of divine will.

Hospice – small convent for temporarylodgings or for religious men in transit.

Integrated goods– complements toreligious built structures, such ascolumns, arches, pulpits, balustrades,ceilings, tile panels and retables. Thiskind of internal decoration used to becalled minor or applied arts.

Intrados – the concave surface insidean arch or vault.

Journal – weekly payments. The usualform of payment for bricklayers andcarpenters, then and now.

Lambrequin – ornament on roofedges, corners or drapes, carved inwood or other materials.

Lioz – calcareous stone with finergrains and a marble-like appearance,from Lisbon, used in some religiousbuildings in Bahia.

Loincloth or cendal – drapes coveringthe body of an image of Christ at thehips.

Mannerism – from Italian maniera,stylistic affectation, works that copythe style of great masters of theRenaissance. It usually applies more topainting than other art forms. It doesnot apply to architecture.

Mansard – a roof or covering formedby two slopes on each side, sometimeswith hollows in the shape of windowsor oculi.

Glossário

Glossary

Page 162: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

Hospício – pequeno convento dehospedagem passageira ou parareligiosos em trânsito.

Intradorso – superfície côncavainterior de um arco ou de umaabóbada.

Jornal – pagamento semanal. Formacomo os pedreiros e carpinteirosrecebiam e ainda recebem seupagamento.

Lambrequins – ornato para beiras detelhado, cantoneiras ou cortinado, derecorte de madeira ou outrosmateriais.

Lioz – pedra calcária com grãos maisfinos e aparência marmórea, deorigem lisboeta, usada em algunsedifícios religiosos na Bahia.

Maneirismo – do italiano maniera,afetação do estilo, cópia da forma depintura dos grandes mestres dorenascimento. Designaçãoconcernente mais à pintura que àsoutras formas de manifestaçãoartística. Não se aplica à arquitetura.

Mansarda – telhado ou coberturaformado por águas quebradas, comduas inclinações, podendo ter vãosem forma de janelas ou óculos.

Nossa Senhora das Dores –representação de Maria com espadascravadas no peito.

Ordinárias (pagamento das) –pagamento das despesas comuns.

Padroado – direito de administraçãodos negócios eclesiásticos, concedidopelos papas aos soberanos portuguesese espanhóis, que passaram a ser oschefes da igreja na América, África eÁsia, com exceção da Companhia deJesus, que permaneceu ligadadiretamente a Roma.

Narthex – a gallery located at theextension of a church’s portico.

Neighbor – dweller, inhabitant.

Ordinaries (payment of) – thepayment of regular expenses.

Ordinary or common alms – almsgranted yearly by the king to allreligious orders, as a mandatory partof patronage, comprised of theessential products for the maintenanceof cult, for instance: 1 barrel of wine,2 barrels of olive oil, 3 measures ofwax, 1 quarter of kingdom flour forthe Holy Sacrifice of Mass and thelighting of the Holy Sacrament on themain altar or in its own chapel.

Our Lady of Sorrow – a portrayal ofMary with swords on her chest.

Patronage – the right to manageEcclesiastic business, granted by thepopes to Portuguese and Spanishkings, who became the heads of thechurch in America, Africa and Asia,with the exception of the Company ofJesus, who remained directly affiliatedto Rome.

Portico – a gallery located at theextension of a church’s façade, thesame as narthex.

Presbytery – the usually elevated partof the church where the priestpresiding the celebration stands; mainaltar.

Prior – the superior in the convent ofcertain monastic orders. Province –mother house of Franciscan convents.

Pulpit – tribune used by preachers inchurches.

Purveyor – the director or prior of aconfraria, brotherhood or third orderin the 18th century.

161IgrejaseConventosdaBahia

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

ia

Page 163: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

Perizônio ou cendal – panejamentoque envolve o corpo da imagem deCristo na altura dos quadris.

Pintura em quadratura – pinturabarroca, de origem italiana, que usavaa representação de elementosarquitetônicos para, ilusoriamente eem perspectiva, dar a impressão demaior altura à estrutura construída dasigrejas dos séculos XVI ao XVIII.

Pórtico – galeria situada na extensão dafachada de uma igreja, igual a galilé.

Presbitério – lugar em geral maiselevado, onde fica aquele que presidea celebração na igreja; altar-mor.

Prior – superior de convento dealgumas ordens monásticas.

Provedor – dirigente ou os prior deconfrarias, irmandades ou ordensterceiras no século XVIII.

Província – casa mãe dos conventosfranciscanos.

Púlpito – tribuna usada pelospregadores nas igrejas.

Putti – plural de putto, designaçãoitaliana dos querubins, motivosornamentais frequentes na talha eescultura barrocas.

Querubim – pintura ou escultura deuma cabeça de criança com asas,representando um querubim.

Rasoura – procissão interna, feita norecinto da igreja ou convento. Porvezes podiam se estender para a frentedo edifício.

Retábulo – console de madeira oupedra, especialmente o mármore,ornamentado com talhas, colunas,pinturas e outros lavores, que fica portrás ou por cima do altar, integrando-oao conjunto arquitetônico das capelascom harmonia.

162

Putti – plural of putto, the Italian namefor cherubim, ornamental motifsfrequently appearing in Baroquesculpture and carvings.

Quadrature painting – a Baroquepainting, Italian in origin, usingdepictions of architectural images inperspective to create an illusion ofgreater height in the built structure ofchurches from the 16th to the 18th

centuries.

Souls – adults or people of confession.

Spire – pinnacle, needle, pyramidalstructure topping a building orarchitectural element.

Springer – an ornament placed at thebeginning of a large staircase’sbalustrade, usually carved in stone orwood.

Rasoura – an internal procession,taking place inside the church orconvent. Sometimes they moved tothe front of the building.

Retable – console made of wood orstone, particularly marble, ornamentedwith carvings, columns, paintings andother works, placed behind or abovean altar, harmonically integrated to thearchitectural ensemble of chapels.

Rocaille – Rococo ornamental elementin the shape of stylized, elongated,curved and asymmetrical shells orfoliage.

Sacreds – small boards containingseveral prayers and liturgicalformulations placed on the bench ofthe altar as an aid to the priest’smemory.

Seraphim – an angel of the firsthierarchy, depicted in full body andwith long wings, always at the highestspots.

Glossário

Glossary

Page 164: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

Socalco – a sort of ledge on a slope.

Te Deum – Ambrosian thanksgiving

chant in the Catholic church. It starts

with these Latin words; also used in

reference to the ceremony

accompanying these chants.

Terracotta – clay that has been

molded and cooked in an

appropriate oven.

Teso – a steep hill.

Tomb – see bier.

Transept – transversal space

separating the nave from the rest of

the body of the church and forming

the smaller arms of the Latin Cross

in the temples with this kind of

floor plan.

Valance – a serialized Rococo

ornament in the shape of points,

surrounding the frame of the ceiling

and tribunes.

Wainscot – strip of tiles or marble on

a wall up to a certain height.

Zymborium – the convex element

covering the dome of a building,

particularly churches. Most of the

times, it covers the intersection of the

arms of the Latin or Greek Cross that

guides a church’s floor plan.

Rocaille – elemento ornamental

rococó em forma de concha ou

folhagem estilizadas, alongadas,

encurvadas e assimétricas.

Sacras – pequenos quadros contendo

várias orações e fórmulas litúrgicas

colocadas sobre a banqueta do altar

para auxiliar a memória do oficiante.

Sanefa de bicão – ornamento rococó,

seriado, em forma de pontas,

rodeando toda a moldura do forro e

das tribunas.

Serafim – anjo da primeira

hierarquia, representado de corpo

inteiro com longas asas e sempre nos

lugares mais altos.

Socalco – espécie de degrau numa

encosta.

Te Deum – cântico ambrosiano, da

igreja católica, em ação de graças.

Principia por essas palavras latinas;

designava também a cerimônia que

acompanhava o cântico.

Terracota – argila modelada e cozida

em forno apropriado.

Teso – monte íngreme.

Transepto – espaço transversal que

separa a nave do resto do corpo da

igreja e que forma os braços menores

da cruz latina nos templos que

apresentam essa disposição.

Tumba – ver essa.

Vizinho – habitante, morador.

Zimbório – parte convexa que cobre

a cúpula de um edifício,

especialmente nas igrejas. Na

maioria das vezes, cobre a

intersecção dos braços da cruz, latina

ou grega, que norteia o plano básico

de uma igreja.

163IgrejaseConventosdaBahia

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

ia

Page 165: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

BIBLIOGRAFIA/BIBLIOGRAPHY

Fontes manuscritas/ Manuscript sources

ACBH – Arquivo do Carmo de Belo Horizonte. Catálogo dos priores, 1688-1954, ms.

ACBH – Arquivo do Carmo de Belo Horizonte. Livro de inventário dos bens doConvento, 1852-1935, ms.; doc. 15.289, ms.

ACBH – Arquivo do Carmo de Belo Horizonte. Livro de inventário dos bens,1935.

AHU – Arquivo Histórico Ultramarino. ALMEIDA, Eduardo de Castro e, org.Inventário dos documentos relativos ao Brasil existentes no Archivo de Marinha eUltramar de Lisboa. In ANNAES da Bibliotheca Nacional. Rio de Janeiro:Biblioteca Nacional, 1914, v. 32, doc. 8750 (1775).

ARQUIVO DE PONTA DELGADA, Açores. Documento de 1723. BibliotecaPública. Coleção de José do Canto, Miscelânia, livro, 200 fls.

ARQUIVO DO CONVENTO DO CARMO DE SALVADOR. Atas 1780-1850, ms.,depositado no Arquivo do Carmo de Belo Horizonte.

ARQUIVO DO CONVENTO DO CARMO DE SALVADOR. Despesas doConvento do Carmo de Cachoeira, 1841-1877, ms., depositado no Arquivo doCarmo de Belo Horizonte.

ARQUIVO IPHAN. Carta de Godofredo Filho a Rodrigo Melo Franco deAndrade, de 21 fev. 1949, doc. 130.900-2706, caixa 009.

ARQUIVO IPHAN. Ofício 176, de Godofredo Filho ao Arcebispo Primaz doBrasil, Dom Augusto Álvaro da Silva, 16 nov. 1950, doc. 130.900.2706, caixa009.

ARQUIVO IPHAN/SSA. Caixa 149, pasta 130.200-2044, ofício 12/77, 28 jan.1977, do vice-governador do Estado da Bahia, Edvaldo Brandão Correia, para ochefe do 2º Distrito do Iphan, Fernando da Rocha Peres. s. p.

ARQUIVO IPHAN/SSA. Caixa 151, pasta 130.001-4113, processo01501.000414/2002-48. Projeto Cachoeira/Bahia, Igreja da Ordem Primeira doCarmo, projeto executivo, parte I, anexo I, especificações técnicas paraintervenções nos bens integrados, set. 2003.

ARQUIVO IPHAN/SSA. Caixa s.n., pasta 130.200-2048. Informação técnica042/85, 20 mar. 1985, da arquiteta Nadir Gomes Franco Lima para o diretor da5ª Região da Iphan, Ary Guimarães. s. p.

IPHAN – Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional. Processos deintervenção e restauro, Carmo Salvador, Doc. Ministério Educação e Saúde, ago.1936; carta 8, de 20 set. 1939, caixa 26.1, doc. 130.027-2797; informaçãotécnica 0650/1999, 5 nov. 1999; ofício 51/76, de 19 jan. 1976, caixa 26.1, doc.130.026.2861.

IPHAN – Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional. Processos de

Biblio

grap

hy

Bibliografia

164

Page 166: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

intervenção e restauro, Desterro, ofício 1.272, 1 nov. 1949; correspondência 5mai. 1950; ofício 46, 20 set. 1939; caixa 27, doc. 120.027-2790.

IPHAN – Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional. Processos deintervenção e restauro, Lapa, ofício 1273, de 24 out. 1959; carta 13 set. 1963.

IPHAN – Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional. Processos deintervenção e restauro. Palma (Iphan, carta 21 fev. 1949, ofício 176, 16 nov.1950, pap. gab. 2 597/59, 1959, informação de 14 out. 1947, caixa 009, doc.130.900-2706).

IPHAN – Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional. Processos deintervenção e restauro, Santa Teresa, carta 52, 1 nov. 1956; carta 31, 17 mai.1957; ofício 1497, 12 nov. 1957; ofício 584, 25 abr. 1958; ofício 94, 12 mai.1958; carta 25, 31 mai. 1958; carta 30, 26 jul. 1958; carta s./n., 30 jul. 1958;carta 34, 1 ago. 1958; carta 35, 9 ago. 1958; caixa 28, doc. 130.028-2795.

MEIRELES, Epifânio. A cidade de Cachoeira. In Arquivo Iphan/RJ, Seção Obras,pasta 36, envelope 1, doc. 2885.

REGRA DOS IRMÃOS E IRMÃS da Venerável Ordem Terceira da Penitência de S.Domingos, ms, s.n. ord., s.d.

SÉRIE INVENTÁRIOS. Seção Judiciária, Antônio Manuel de Melo e Castro, 1795,Capital, 04/1588/2057/09, ms.

SÉRIE INVENTÁRIOS. Seção Judiciária, Lourenço Nogueira de Abreu, 1756/1759,Cachoeira, Apeb, 0350110903, ms.

SÉRIE INVENTÁRIOS. Seção Judiciária, Manoel Dias Maciel, 1742, Capital,04/1826/2297/04, Apeb, ms., fl. 4.

SÉRIE INVENTÁRIOS. Seção Judiciária, testamento do padre Inácio da Fonseca eMelo, 1797, Cachoeira, Apeb, 03/1282/1751/06, ms.

Fontes impressas/Print sources

AGUIAR, Durval Vieira de. Descrições práticas da província da Bahia. Salvador:Typografia do Diário da Bahia, 1888.

______ . Província da Bahia. 2 ed. Rio de Janeiro/Brasília: Cátedra, 1978.

ALMEIDA, Eduardo de Castro e. Inventário dos documentos relativos ao Brasilexistentes no Arquivo da Marinha e Ultramar de Lisboa. Rio de Janeiro: BibliotecaNacional, 1914. v. 3. (Doc. 4, apêndice I.)

ALVES, Marieta. História da Venerável Ordem 3ª da Penitência do seráfico padreSão Francisco da Congregação da Bahia. Rio de Janeiro: Imprensa Nacional,1948.

______ . Convento do Desterro. Salvador: Prefeitura do Salvador, 1950. (PequenoGuia das Igrejas da Bahia, 5.)

______ . Convento da Lapa. Salvador: Prefeitura de Salvador, 1953. (PequenoGuia das Igrejas da Bahia, 13.)

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

ia

IgrejaseConventosdaBahia

165

Page 167: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

______ . O convento do Desterro e suas preciosidades. A Tarde, Salvador, 13 jan.1958.

______ . O convento de N. Senhora da Conceição da Lapa, seus fundadores eprimeiras ocupantes. A Tarde, Salvador, 10 nov. 1958.

______ . A igreja do Convento do Desterro outr’ora e hoje. A Tarde, Salvador, 5jan. 1959.

______ . O convento da Lapa sofre uma reforma... Estado da Bahia, Salvador, 3jan. 1959.

______ . Mestres ourives de ouro e prata da Bahia. Salvador: Imprensa Oficial daBahia, 1962. (Publicação do Museu do Estado da Bahia, 16.)

______ . Convento de São Francisco da Bahia. 2 ed. Bahia: Prefeitura doSalvador, 1964. (Pequeno Guia das Igrejas da Bahia.)

______ . A escultura. In ALVES, Marieta et al. História das artes na cidade doSalvador. Salvador: Prefeitura Municipal do Salvador, 1967. (Evolução Históricada Cidade do Salvador.)

______ . Convento da Lapa. 2 ed. Bahia: Prefeitura do Salvador, 1967. (PequenoGuia das Igrejas da Bahia.)

______ . Convento e igreja do Desterro. 2 ed. Salvador: Prefeitura do Salvador,1968. (Pequeno Guia das Igrejas da Bahia.)

______ . Dicionário de artistas e artífices na Bahia. Salvador: UniversidadeFederal da Bahia/Conselho Estadual de Cultura, 1976.

ARAÚJO, Emanuel, org. Meninos Deus; os meninos do recolhimento dosHumildes e outros Meninos Deus. São Paulo: Imprensa Oficial do Estado de SãoPaulo/Museu-Afro Brasil, 2006. (Catalogados por Lúcia Marques.)

ARGOLO, José Dirson. Restauração de elementos artísticos do Convento deSanto Antônio de Cairu, 2002-2005. São Paulo: Horizonte, 2005.

______ . Relatório de Restauro. Salvador, 2005. (Digitado.)

______ . Convento franciscano de Cairu; restauração dos artísticos. Salvador:2008. (Digitado.)

ARIÈS, Phillippe. Histoire des populations françaises et de leurs attitudes devantla vie depouis le XVIIIe siècle. Paris: Seuil, 1971. (Col. Histoire.)

______ . L’enfant et la vie familiale sous l’ancien régime. Paris: Seuil, 1973. (Col.Histoire.)

______ . O homem diante da morte. Tradução de Luiza Ribeiro. Rio de Janeiro:Francisco Alves, 1981. v. 2.

ARNIZAU, José Joaquim de Almeida. Memória topographica e política da villa deCachoeira da Província da Bahia. s. ed. 1886.

ATAS CAPITULARES da Província Franciscana de Santo Antônio do Brasil,1649-1893. Introdução e notas de Frei Venâncio Willeke. Revista do InstitutoHistórico e Geográfico Brasileiro, Rio de Janeiro, v. 286, p. 92-222, 1970.

Biblio

grap

hy

Bibliografia

166

Page 168: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

AZEVEDO, Paulo Ormindo D. de; LIMA, Correia Viviam Leme R., coord.Inventário de proteção do acervo cultural do município do Salvador Bahia.Salvador, Secretaria de Indústria e Comércio/Coordenação de Fomento aoTurismo/Projeto Patrimônio Histórico, 1975, v. 1.

BAHIA, Secretaria da Indústria e Comércio. Ipac/BA: Inventário de proteção doacervo cultural; monumentos e sítios do Recôncavo, Salvador: SIC, 1982. v. 2.

BAZIN, Germain. Arquitetura religiosa e barroca no Brasil. Tradução de GlóriaLúcia Nunes. Rev. técnica e atualização Mário Barata. Rio de Janeiro: Record,1956. 2 v.

______ . L’architecture religieuse baroque au Brésil. Paris: Plon/São Paulo: Museude Arte, 1956, 2 t. (Éditions d’Histoire et d’Art.)

BRANDÃO, Maria de Azevedo, org. Recôncavo da Bahia: sociedade e economiaem construção. Salvador: Fundação Casa de Jorge Amado/Academia de Letras daBahia/ Universidade Federal da Bahia, 1998.

CALDAS, José Antônio. Notícia geral de toda esta capitania da Bahia desde o seudescobrimento até o presente ano de 1759. Bahia: edição facsimilar do IGHB,1951.

CALDERÓN, Valentin. Biografia de um monumento; o antigo convento de SantaTeresa da Bahia. Salvador: Universidade Federal da Bahia, 1970. (EstudosBaianos, 3.)

______ . A Venerável Ordem Terceira do Carmo de Cachoeira. Universitas,Salvador, n. 11, p. 149-172, set./dez. 1971. (Separata.)

CAMARGO, Maria Vidal de Negreiros. Os terceiros dominicanos em Salvador.Salvador: Faculdade de Filosofia e Ciências Humanas da UFBa, 1979.(Dissertação de Mestrado.)

CAMPOS, J. da Silva. Os misteriosos subterrâneos da Bahia. Salvador: ImprensaOficial, 1938.

______ . Procissões tradicionais da Bahia. Annaes do Arquivo Público da Bahia,Bahia, 1941, v. 27.

CARDOSO, Manoel S. The lay brotherwoods of colonial Bahia. The CatholicHistorical Review. Washington, n. 33, abr. 1947. (Separata.)

CARVALHO, Anna Maria Fausto Monteiro de. O Real Colégio de Jesus da Baía eas quatro igrejas do Salvador: estudo de sua espacialidade. In FLEXOR, MariaHelena Ochi, org. Atas do IV Colóquio Luso-brasileiro de história da arte: a arteno mundo português dos séculos XVI ao XIX, confrontos, permanências,mutações. Salvador: Museu de Arte Sacra/Universidade Federal da Bahia, 2000.

CASIMIRO, Ana Palmira Bitencourt. Mentalidade e estética na Bahia colonial: aVenerável Ordem Terceira de São Francisco de Assis na Bahia e o frontispício desua igreja. Salvador: Fundação Cultural do Estado da Bahia/EGBa, 1996.

CUNHA, Mário Pinto. Memorial de São Francisco do Conde (Bahia). SãoFrancisco do Conde/BA: Prefeitura Municipal de São Francisco do Conde, 1977.

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

ia

IgrejaseConventosdaBahia

167

Page 169: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

DELUMEAU, Jean. La reforma. Barcelona: Labor, 1973.

ESPÍRITO SANTO, José Jorge do. São Francisco do Conde; resgate de umariqueza cultural. São Francisco do Conde/BA: s. ed., 1998.

ESTATUTO da Província de Santo Antônio do Brasil. Lisboa: Oficina de Manuel eJoseph Lopes Ferreyra, 1709.

FLEXOR, Maria Helena Ochi. Mobiliário brasileiro: Bahia. São Paulo: ESPADE,1979.

______ . A religiosidade popular e a imaginária na Bahia do século XVIII. InMACHADO, José Alberto Gomes, coord. Actas do III Colóquio Luso-Brasileiro deHistória da Arte. Évora: Universidade de Évora, 1997.

______ . Os oficiais mecânicos em Salvador. Salvador: Departamento de Culturada Prefeitura Municipal do Salvador, 1974.

______ . As devoções religiosas na Bahia do século XVIII. In Anais da XVIIIReunião Anual da Sociedade Brasileira de Pesquisa Histórica, Curitiba,p.145-150, 1997.

______ . Da fé à dança: a procissão como síntese de manifestações artísticas(Bahia/Brasil). In Simpósio Internacional Struggle for Synthesis, The Total Work ofArt in the 17th and 18th centuries. Lisboa: Instituto Português do PatrimónioArquitectónico, 1999, v. 2.

______ . As Constituições Primeiras do Arcebispado da Bahia: intercessões naarte. Revista do Instituto Histórico e Geográfico Brasileiro, Rio de Janeiro, v. 164,p. 11-52, 2003.

______ . Evolução histórica do Baixo Sul na formação da economia doRecôncavo Sul da Bahia. In ODEBRECHT, Norberto. Desenvolvimentosustentável; a visão e a ação de um empresário, o caso do Baixo Sul da Bahia.Salvador: Fundação Odebrecht/Neama/CRA/Governo da Bahia, 2004.

______ , org. O conjunto do Carmo de Cachoeira. Brasília: Iphan/Monumenta,2007. (Colab. Ana Maria Lacerda, Maria Conceição da Costa e Silva, Maria Vidalde Negreiros Camargo.)

FLEXOR, Maria Helena Ochi; FRAGOSO, Hugo, org. A igreja e convento de SãoFrancisco da Bahia. Rio de Janeiro: Versal, 2009.

FONSECA, Fernando L. Santo Antônio do Paraguaçu. Salvador: Museu doRecôncavo Wanderley Pinho, 1974. (A Bahia e o recôncavo 1; Série Arte eMonumentos.)

______ . O convento de São Francisco do Conde. Salvador: Museu do RecôncavoWanderley Pinho, 1975. (A Bahia e o Recôncavo, 4; Série Arte e Monumentos.)

FRAGOSO, Hugo (frei). A religiosidade popular e a imaginária na Bahia doséculo XVIII. In ______ . São Francisco do Paraguaçu: uma história sepultada sobruínas. Salvador: SCT, 2004. (Coleção Apoio.)

FREITAS, Maria José Rabelo de. Igreja de Santa Tereza. Bahia: Prefeitura doSalvador, 1962. (Pequeno Guia das Igrejas da Bahia, 17.)

Biblio

grap

hy

Bibliografia

168

Page 170: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

______ . Igreja de N. S. da Palma. Bahia: Prefeitura do Salvador, 1964. (PequenoGuia das Igrejas da Bahia, 19.)

FREZIER, Amedeé-François. Rélation du voyage de la mer du Sud aux cotes duChily et du Perou, fait pendant les années 1712, 1713 et 1714. 2 ed. Paris, 1732.

FROGER, François. Relation d’un voyage fait en 1695, 1696 et 1697 aux côtesd’Afrique, Detroit de Megellan, Brésil, Cayenne et Isles Antilles. Paris, 1698.

GODOFREDO FILHO. Guia poético e prosaico de Cachoeira (em 1938),panoramas. Revista de Cultura da Bahia, Salvador, n. 4, jul./dez., 1969.

GUIMARÃES, Francisco de Assis Portugal. Museu de Arte Sacra: UniversidadeFederal da Bahia. Salvador: Bigraf, 2008.

HEINZ-MOHR, Gerd. Dicionário dos símbolos; imagens e sinais da arte cristã.São Paulo: Paulus, 1994.

IBGE – Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística. Enciclopédia dos municípiosbrasileiros. Rio de Janeiro: IBGE, 1958. v. 20-21.

INVENTÁRIO Nacional de bens móveis e integrados, Bahia. Igreja e casa deoração da Ordem Terceira do Carmo/Cachoeira, v. 3, módulo 1, Recôncavo.Salvador: MinC/Instituto Brasileiro do Patrimônio Cultural, 1994.

IPAC. Inventário de proteção do acervo cultural da Bahia: monumentos e sítiosdo Recôncavo, 2 ed. Salvador: Secretaria de Indústria, Comércio e Turismo,1997. v. 3, parte 2. (Coord. Paulo Ormindo de Azevedo.)

IPAC. Monumentos e sítios do litoral sul. Salvador: Secretaria da Indústria,Comércio e Turismo, 1988. v. 5.

IPHAN. Cadastro dos bens móveis e integrados, igreja e convento dos Humildes– Santo Amaro da Purificação, 1995.

JABOATAM, Antônio de Santa Maria (frei). Novo orbe seraphico brasílico ouchronica dos frades menores da província do Brasil. Rio de Janeiro: Typ.Brasiliense de Maximiliano Gomes Ribeiro, 1858-1862, 3v.

______ . Novo orbe seráfico brasílico ou crônica dos frades menores daProvíncia do Brasil. Rio de Janeiro: Brasiliense, 1980. 3 v. (Edição facsimilar.)

KINDERSLEY, N. Letters from the island of Teneriffe, Brazil, the Cape of GoodHope, and the East Indies. London: 1777. (Letter September 12, 1764.)

LEAL, Fernando Machado. Catedral Basílica de São Salvador da Bahia; 1657.Salvador: Ipac – Instituto do Patrimônio Artístico e Cultural/Sulisluna Design, 1998.

LECHMANN, João Batista (Pe.). O Brasil católico. Juiz de Fora: Typ. Lar Católico,1943.

LEITE, Serafim, (S. I.). Artes e officios dos jesuítas no Brasil; 1549-1760.Lisboa/Rio de Janeiro: Brotéria/Livros de Portugal, 1953.

LINDLEY, Thomas. Narrative of a voyage to Brazil. London, 1805.

______ . Narrativa de uma viagem ao Brasil. São Paulo: Companhia EditoraNacional, 1969.

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

ia

IgrejaseConventosdaBahia

169

Page 171: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

LIVRO DOS GUARDIÃES do Convento de São Francisco da Bahia, 1587-1862,prefácio e notas de Frei Venâncio Willeke. Rio de Janeiro: Ministério da Educaçãoe Cultura/Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional, 1978.(Publicação Iphan, 28.)

MANDROU, Robert. Introduction à la France moderne, 1550-1640; essai depsychologie historique. Paris: Albin Michel, 1974. (Col. L’Évolution del’Humanité.)

MARGALLO, Pedro Tomás. Resumo histórico do Convento do Carmo deCachoeira. Revista do Instituto Geográfico e Histórico da Bahia, Bahia, 1924, n. 4.

MATTOS, Gregório de. Obras completas de Gregório de Matos. Bahia: Janaína,1968. (Col. Os Baianos.)

MECO, José. Azulejaria portuguesa. 4 ed. Lisboa: Bertrand, 1985.

MEGALE, Nilza Botelho. Cento e doze invocações da Virgem Maria no Brasil;história, iconografia, folclore. 2 ed. Petrópolis: Vozes, 1986.

MILTON, Aristides. Efemérides cachoeiranas. Salvador: Universidade Federal daBahia, 1979. (Col. Cachoeira, 1.)

MOREIRA, Rafael. Um projeto frustrado: a arquitetura colonial brasileira. InRobert C. Smith; a investigação em história da arte. Catálogo. Lisboa: FundaçãoCalouste Gulbenkian, s.d.

MORESI, Claudina M. Dutra. Os “rubis” das chagas dos Cristos. Ciência Hoje,Rio de Janeiro, n. 127, v. 22, p. 70-71, mar./abr. 1997.

MUSEU DE ARTE SACRA da Universidade da Bahia. Folheto, s. ed., s.d.

NASCIMENTO, Anna Amélia Vieira. Patriarcado e religião; as enclausuradasclarissas do convento do Desterro da Bahia, 1677-1890. Bahia: ConselhoEstadual de Cultura, 1994.

NORONHA, Sebastião de Matos e (Dom). Constituições sinodais do arcebispadode Braga. Lisboa: Officina de Miguel Deslandes, 1697.

OLIVEIRA, Mário Mendonça de. As fortificações portuguesas de Salvador quandocabeça do Brasil. Salvador: Fundação Gregório de Mattos, 2004.

OTT, Carlos. Introdução a noções sobre a procedência da arte de pintura naProvíncia da Bahia. In Revista do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional. Riode Janeiro: Iphan, 1947. v. 2.

______ . A igreja e convento da Palma. Ya-Uatá, Salvador, ano 3, p. 54-71, 1962.

______ . A pintura na Bahia, 1549-1850. In ALVES, Marieta et al. História dasartes na cidade do Salvador. Salvador: Prefeitura Municipal do Salvador, 1967. p.67-108. (Evolução Histórica da Cidade do Salvador.)

______ . História das artes plásticas na Bahia. Bahia: Alfa, 1991. v. 1.

______ . Atividade artística da Ordem 3ª do Convento do Carmo da cidade daBahia e de Cachoeira; 1540-1900. Salvador: Secretaria de Cultura eTurismo/Fundação Cultural, EGBa, 1998.

Biblio

grap

hy

Bibliografia

170

Page 172: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

PEDRO II (Dom). Diário de viagem ao Norte do Brasil. Salvador: Progresso, 1959.

PEIXOTO, Afrânio. Breviário da Bahia. Rio de Janeiro: Agir, 1945.

PINHO, Wanderley. Salões e damas do segundo reinado. São Paulo: Martins, 1942.

______ . História de um engenho do Recôncavo 1552-1944. Rio de Janeiro: ZélioValverde, 1946.

QUERINO, Manuel. Artistas baianos; indicações biográficas. 2 ed. Bahia: ABahia, 1911.

REAL, Regina M. Dicionário de belas artes; termos técnicos e matérias afins. Riode Janeiro: Fundo de Cultura, 1962. 2 v.

REYCEND, João Baptista. O sacrossanto e ecumênico Concílio de Trento (emlatim e português). 2 ed. Lisboa: Officina Patriare de Francisco Luiz Ameno,1786. 2 v. (Tirada da edição de Rouan, de 1772.)

RIBEIRO, Myriam Andrade Ribeiro. Escultura colonial brasileira: um estudopreliminar. Revista Barroco, Belo Horizonte, n. 13, p. 7 e segs, 1984/1985.

ROCHA, Mateus Ramalho (Dom). Igreja do Mosteiro de São Bento da Bahia. Riode Janeiro: Mosteiro de São Bento, 1995.

ROCHA, Paulo (Dom) et all. 400 anos do Mosteiro de São Bento da Bahia. Brasil:Mosteiro de São Bento/Construtora Norberto Odebrecht, 1982. (Ed.Comemorativa ao IV Centenário do Mosteiro de São Bento da Bahia.)

RUSSELL-WOOD, A. J. R. Aspectos da vida social das irmandades leigas daBahia no século XVIII, Universitas, Revista de Cultura da Universidade Federal daBahia, Salvador, n. 6-7, p. 189-204, mar./dez. 1970.

RUY, Affonso. Catedral Basílica, 2 ed. Salvador: Prefeitura do Salvador, 1964.(Pequeno Guia das Igrejas da Bahia, 1.)

______ . Igreja e convento do Carmo, 2 ed. Bahia: Prefeitura do Salvador, 1965.(Pequeno Guia das Igrejas da Bahia.)

SALGUEIRO, Francisco Sérvulo Moreira. Notícia das igrejas da capital da Bahia,1887 (copia Arquivo Público da Bahia.)

SANTA MARIA, Agostinho (frei). Santuário mariano e historia das imagensmilagrosas de Nossa Senhora e milagrosamente manifestadas & apparecidas em oArcebispado da Bahia… Lisboa Occidental: Officina de Antonio PedrozoGalram, 1722. 10 v. (Oferecida a Dom Sebastião Monteiro da Vide.) In Revistado Instituto Geográfico e Histórico da Bahia, v. 74, p. 1-181, 1947. (O volume 9refere-se à Bahia.)

SANTANA, Francisco de Assis Salgado de. Igreja e convento de Santo Antônio doParaguaçu. Salvador: VI Cecre, 1988. (Proposta elaborada no VI Curso deRestauração e Conservação em Monumentos e Conjuntos Históricos –Cecre/FAUFBa.)

SANTOS, Milton. A rede urbana do Recôncavo. In BRANDÃO, Maria deAzevedo, org. Recôncavo da Bahia: sociedade e economia em construção.

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

ia

IgrejaseConventosdaBahia

171

Page 173: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

Salvador: Fundação Casa de Jorge Amado/Academia de Letras daBahia/Universidade Federal da Bahia, 1998.

SANTOS, Paulo F. Formação da cidade no Brasil colonial. Coimbra: V ColóquioInternacional de Estudos Luso-Brasileiros, 1968.

SILVA, Ignácio Accioly Cerqueira da. Memorias historicas e politicas da provinciada Bahia anotado por dr. Braz do Amaral. Bahia: Imprensa Oficial do Estado,1933. v. 4.

______ . Memórias históricas e políticas da Província da Bahia. Mandadasreeditar e anotar pelo Governo deste Estado. Anotado por dr. Braz do Amaral.Bahia: Imprensa Oficial, 1937. 5 v.

SILVA, Pedro Celestino da. O convento do Paraguaçu. Anais do Arquivo Públicoda Bahia, Salvador, no 26, 1938.

SILVA-NIGRA, Clemente Maria (Dom). Os dois escultores frei Agostinho daPiedade, frei Agostinho de Jesus e o arquiteto frei Macário de São João. Bahia:Universidade Federal da Bahia, 1971.

SIMÕES, J. M dos Santos. Azulejaria portuguesa no Brasil, 1500-1822. Lisboa:Fundação Calouste Gulbenkian, 1965.

SMITH, Robert. Arquitetura colonial. In As artes na Bahia. Salvador: ImprensaOficial, 1951.

______ . As artes na Bahia: arquitetura colonial. Salvador: Prefeitura Municipaldo Salvador, 1954.

______. Arquitetura colonial. Salvador: Progresso, 1955. (Col. As Artes na Bahia, 1.)

______ . Arquitetura colonial. In ALVES, Marieta et al. História das artes nacidade do Salvador. Salvador: Prefeitura Municipal do Salvador, 1967. p. 5-45.(Evolução Histórica da Cidade do Salvador.)

SOBRAL, Luís de Moura. O ciclo pictural da capela-mor da Catedral de Salvador.In FLEXOR, Maria Helena Ochi, org. Atas IV Colóquio Luso-Brasileiro de Históriada arte; a arte no mundo português dos séculos XVI ao XIX: confrontos,permanências, mutações. Salvador: Museu de Arte Sacra/Reitoria daUniversidade Federal da Bahia, 2000.

SOUZA, Gabriel Soares de. Tratado descritivo do Brasil, em 1587. São Paulo:Companhia Editora Nacional, 1971.

______ . Notícias do Brasil. Comentários e notas de Varnhagen, Pirajá da Silva eEdelweiss. São Paulo: Departamento de Assuntos Culturais do MEC, 1974.

SPIX, J. B. von e MARTIUS, C. F. P. von. Viagem pelo Brasil. Rio de Janeiro:Imprensa Nacional, 1938.

______ . Através da Bahia, excertos de Raise in Brasilien. Bahia, 1916.

TAUNAY, Affonso d’E. Na Bahia colonial; 1610-1764. Revista do InstitutoHistórico e Geográfico Brasileiro, t. 90, v. 144. p. 237-392, 1921.

TAVARES, Jorge Campos. Dicionário de santos; hagiológico, iconográfico, de

Biblio

grap

hy

Bibliografia

172

Page 174: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

atributos, de artes e profissões, de padroados, de compositores de músicareligiosa. 2 ed. Porto: Lello, 1990.

TÁVORA, Bernardo Ferrão de Tavares e. Imaginária luso-oriental. Lisboa:Imprensa Nacional/Casa da Moeda, 1983.

TURNBULL, John. A voyage round the world in the years 1800, 1801, 1802, 1803and 1804, in which the author visited the principal island in the Pacific Oceanand the English settlements of Port Jackson and Norfolk Island. London, 1805.

VIANNA, Francisco Vicente. Memória sobre o Estado da Bahia. Salvador: Diárioda Bahia, 1893.

VIDE, Sebastião Monteiro da (Dom). Constituições primeiras do arcebispado daBahia… São Paulo: Typografia 2 de Dezembro, 1853. (Impressa em Lisboa em1719 e em Coimbra em 1720.)

VIDE, Sebastião Monteiro da (Dom). Regimento do auditorio ecclesiastico doarcebispado da Bahia… São Paulo: Typografia 2 de Dezembro, 1853.

VILHENA, Luís dos Santos. A Bahia no século XVIII. Bahia: Itapoã, 1969. 3 v.

Fontes eletrônicas/ Electronic sources

AGRA DO Ó, Alarcon. Thomas Lindley, um viajante fala de doenças e dos seusenfrentamentos, no início do século XIX, Rio de Janeiro, História, Ciências,Saúde-Manguinhos, v. 11, n.1, jan./abr. 2004. Disponível em <http://www.scielo.br/scielo.php?pid=S0104-59702004000100002&script=sci_arttext>. Acesso em 5 mar. 2010.

ASSEMBLEIA LEGISLATIVA. Bahia. Liderança do Governo. Realizações dogoverno; o governo reabre museu fechado há três anos em Santo Amaro.Disponível em<www.liderança.ba.gov.br/index.asp?site=realizacoes/ver.asp&codigo=617>, 24jan. 2009. Acesso em 28 jan. 2009.

BARBOSA, Vivian. Odebrecht Informa, Salvador, n. 126, p. 1, 1 set. 2006.Disponível em <www.fundacaoodebrecht.org.br/SIOInformaLeitura.pdp?id_inf>.Acesso em 12 dez. 2008.

COMUNIDADE CARMELITANA. Disponível em <www.freiscarmelitas.com.br>.Acesso em 5 mar. 2010.

FACED. A região de Iguape; povoado de São Francisco do Paraguaçu. Disponívelem <www.faced.ufba.br/-bibjas/sao_francisco1.html>, 2000. Acesso em 15 nov. 2008.

FRANCISCANOS. Disponível em <www.franciscanos.org.br>. Acesso em 5 mar.2010.

HERNÁNDEZ, Maria Herminia Olivera. Apontamentos sobre o Retábulo-MorOitocentista dos Beneditinos da Bahia. 19&20, Rio de Janeiro, v. III, n. 1, jan.2008. Disponível em:<http://www.dezenovevinte.net/arte%20decorativa/ad_altar_beneditinos.htm>.Acesso em 5 mar. 2010.

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

ia

IgrejaseConventosdaBahia

173

Page 175: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

______ . Notas sobre o patrimônio artístico do Mosteiro de São Bento da Bahia,Revista Ohun, ano 3, n. 3, p. 114-135, set. 2007. Disponível em<www.revistaohun.ufba.br>. Acesso em 12 nov. 2008.

______ . Restabelecimento da unidade artística do retábulo-mor dos beneditinosda Bahia. In 17º Encontro Nacional de Pesquisadores em Artes Plásticas;Panorama da Pesquisa em Artes Visuais, 19 a 25 de agosto de 2008,Florianópolis. Disponível em <www.anpap.org.br/2008/artigos/201.pdf>. Acessoem out. de 2008.

HOSPEDAGENS DE SONHO. Convento do Carmo<www.viajeaqui.abril.com.br>. Acesso em 5 mar. 2010.

INVENTÁRIO NACIONAL DOS BENS MÓVEIS E INTEGRADOS. Igreja econvento da Palma, Salvador: Iphan, 1997. (Doc. digitalizado.)

IPAC - Instituto do Patrimônio Artístico e Cultural da Bahia. Disponível em<www.ipac.ba.gov.br>. Acesso em 5 mar. 2010.

IPAC – SECRETARIA DA CULTURA E TURISMO. Inventário de proteção doacervo cultural da Bahia. Salvador: Ipac, 1973-1982. v. 1, 2, 3 e 5. CDRom.(Org. Paulo Ormindo de Azevedo.)

JABOATAM, Antônio de Santa Maria (frei). Novo orbe seráfico brasílico oucrônica dos frades menores da Província do Brasil. Rio de Janeiro: Brasiliense,1858. Disponível em <http://books.google.com>.

MASSIMI, Marina. Conhecimento e dinamismo psíquico em dois sermões noBrasil colonial. Psicologia: Teoria e Pesquisa, Brasília, v. 21, n. 1, jan./abr. 2005.Disponível em <www.scielo.br/scielo.php?pid=S0102-37722005000100009&script=sci_arttext&tlng=pt>, s.d. Acesso em 30 dez. 2008.

MUSEU DE SÃO BENTO. Disponível em<www.saobento.ort/Museu/museu.html>. Acesso em 3 jan. 2007.

NOVO DICIONÁRIO Aurélio – CDRom.

SALVADOR CULTURA TODO DIA. Disponível em<www.culturatododia.salvador.ba.gov.br>. Acesso em 5 mar. 2010.

SANTANA, Roberto. A força da festa no interior. Disponível em<www.fundacaocultural.ba.gov.br>. Acesso em 12 nov. 2008.

SÃO BENEDITO. Biografia disponível em <http://edbatsaulus.sites.uol.com.br/saobenedito.html>. Acesso em jan. 2009.

SÃO BENTO. Biblioteca monástica. Um elogio do saber. Disponível em<www.saobento.org/Biblioteca/biblioteca.html>. Acesso em 5 mar. 2010.

SÃO FRANCISO DO CONDE. Disponível em <www.achetudoeregiao.com.br/ba/sao_francisco_do_conde.htm>. Acesso em 5 mar. 2010.

Biblio

grap

hy

Bibliografia

174

Page 176: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo

SECULT – Secretaria de Cultura do Estado da Bahia. Disponível em<www.cultura.ba.gov.br>. Acesso em 5 mar. 2010.

SILVA, Alberto. Igreja franciscana de Cairu: a invenção do barroco brasileiro.Arquitextos 070, mai. 2006. Disponível em<wwwl.vitruvius.com.br/arquivotextos/arq070/arq070_02.asp>. Acesso em 28dez. 2008.

SILVA, Edjane Cristina Rodrigues da. Representação do menino Jesus do monte eprodução artística no Recolhimento de Nossa Senhora dos Humildes/BA. RevistaOhun, ano 3, n. 3, p. 163-180, set. 2007. Disponível em<www.revistaohun.ufba.br/PDFs/artigo8.pdf>. Acesso em 11 nov. 2008.

SIMONE, Sônia. Museu do Recolhimento dos Humildes reabre suas portas naBahia. Cidades: Minha Noticia, Salvador, 2 dez., 2007. Disponível em<http://minhanoticia.ig.com.br>. Acesso em 5 mar. 2010.

TEIXEIRA, Cid. Palestras; igrejas da Bahia. Disponível em<www.cidteixeira.com.br/site/palestras.php?id=9>. Acesso em 14 dez. 2008.

TELLES, Augusto C. da Silva. Francisco de Frias de mesquita engenheiro-mor doBrasil. Disponível em <www.funceb.org.br/revista9/06_Frias_da_Mesquita.pdf>.Acesso em 12 out. 2008.

UCSAL. Um pouco de história. Disponível em<www.ucsal.br/aucsal/nossa_historia.asp>. Acesso em 16 nov. 2008.

Chu

rche

san

dCon

ventsof

Bah

ia

IgrejaseConventosdaBahia

175

Page 177: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo
Page 178: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo
Page 179: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo
Page 180: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo
Page 181: P DO - IPHANportal.iphan.gov.br/uploads/publicacao/ColRotPat9... · convidados a desfrutar cinco roteiros para conhecer os conjuntos conventuais mais significativos do Recôncavo