PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª,...

111
PROGRAMAS DE FRANCÊS 10ª,11ª, 12ª e 13ª classes 2º CICLO DO ENSINO SECUNDÁRIO E15

Transcript of PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª,...

Page 1: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

PROGRAMASDE

FRANCÊS10ª,11ª, 12ª e 13ª classes

2º CICLO DO ENSINO SECUNDÁRIO

E15

Page 2: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

Ficha Técnica

TítuloPrograma de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário

EditoraEditora Moderna, S.A.

Pré-impressão, Impressão e AcabamentoGestGráfica, S.A.

Ano / Edição / Tiragem / N.º de Exemplares2013 / 2.ª Edição / 1.ª Tiragem / 2.000 Ex.

E-mail: [email protected]

© 2013 EDITORA MODERNAReservados todos os direitos. É proibida a reprodução desta obra por qualquer meio (fotocópia, offset, fotografia, etc.) sem o consentimento escrito da editora, abrangendo esta proibição o texto, as ilustrações e o arranjo gráfico. A violação destas regras será passível de procedimento judicial, de acordo com o estipulado no código dos direitos de autor.

Page 3: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

3

ÍNDICE

1. Introdução ........................................................................................................... 5

2. Perfis de entrada e de saída ................................................................................ 6

3. Orientações gerais ............................................................................................ 11

4. Conteúdos programáticos ............................................................................... 14

4.1 Programa da Língua ................................................................................... 14

4.1.1 Objectivos gerais ............................................................................... 14

4.1.2 Organização do ensino de Língua ................................................... 15

4.1.3 Objectivos por classe ........................................................................ 15

4.1.4 Orientações metodológicas ............................................................. 24

4.1.4.1 Prática da Língua ................................................................. 24

4.1.4.2 Compreensão/expressão ..................................................... 25

4.1.4.3 Leitura ................................................................................... 30

4.1.4.4 Tradução ............................................................................... 31

4.2 Programa de literatura e cultura .............................................................. 32

4.2.1 Abordagem cultural ......................................................................... 32

4.2.1.1 Objectivos gerais e orientações metodológicas ................ 32

4.2.1.2 Conteúdo por classe ........................................................... 34

10ª classe ............................................................................... 34

11ª classe ............................................................................... 36

12ª classe ............................................................................... 37

13ª classe ............................................................................... 38

Page 4: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

10ª, 11ª, 12ª E 13ª CLASSES

4

4.2.2 Programa de Literatura ................................................................... 38

4.2.2.1 Objectivos gerais ................................................................. 38

4.2.2.2 Orientações metodológicas e avaliação ........................... 39

4.2.2.3 Conteúdo por classe ........................................................... 40

4.2.2.4 Bibliografia ........................................................................... 41

4.3 Programa de Metodologia de Ensino ...................................................... 48

11ª Classe ................................................................................................... 18

12ª Classe ................................................................................................... 50

4.4 Programa de Práticas, Seminários e Estágios Pedagógicos ................. 54

11ª Classe ................................................................................................... 54

12ª Classe ................................................................................................... 55

13ª Classe ................................................................................................... 59

4.4.1 Expressão oral com objectivos profissionais ................................ 64

4.5 Instrumentos linguísticos ......................................................................... 66

4.5.1 Programa funcional ......................................................................... 66

4.5.2 Programa gramatical ....................................................................... 84

4.5.3 Programa lexical ............................................................................... 94

4.5.4 Instrumentos linguísticos por classe ............................................ 112

5. Bibliografia ...................................................................................................... 188

Page 5: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

PROGRAMAS DE FRANCÊS

5

1. INTRODUÇÃO

A organização deste programa de Francês foi estabelecida baseando-se numa experiência de três anos no Instituto Médio Normal de Luanda, onde, para dinamizar o ensino do Francês e realizar a formação dos futuros professores desta disciplina de maneira mais abrangente, o horário de Língua Francesa, de didáctica e de prática pedagógica havia sido dividido em várias subdisciplinas para diversificar a abordagem e o modo de aquisição de competências.

O programa de Francês tomou em conta esta experiência, e apoiou-se igualmente nos documentos seguintes:

• Apresentação e Fundamentação do Currículo de Formação de Professores do 1º ciclo do Ensino Secundário;

• Conteúdos da 7ª, 8ª e 9ª classes (documento manuscrito);• Apresentação e Organização do Currículo do Ensino Secundário do 1º ciclo;• Ante-Projecto da Lei de Bases do Sistema de Educação – Junho de 1998;• Documento em uso no IMN de Luanda: «as novas disciplinas de Francês».

Particularidades:Este programa apresenta-se não por classe, mas por eixos de formação e

subdisciplinas, com o fim de propor ao professor de Francês do Instituto uma visão global das competências que o aluno tem que adquirir no decorrer da sua formação.

No entanto, os objectivos e os conteúdos, no interior de cada pólo de formação, são indicados por classe, respeitando uma progressão com o fim de atingir as competências esperadas no final do 13º ano, assim como a repartição horária de cada subdisciplina.

A parte do programa intitulada «Instrumentos para a Língua» não deve ser utilizada unicamente nas aulas de Língua: o professor de Metodologia de Ensino, ou da prática pedagógica, por exemplo, poderá utilizá-la para as suas aulas, nomeadamente para relacionar estes conteúdos com os que o aluno deverá ensinar. Além disso, incumbir-lhe-á dar ao aluno os meios de compreender os conceitos abordados em obras didácticas em Francês, pelo que estes instrumentos também fazem parte do seu programa. O professor encarregue da abordagem cultural ou da literatura também terá que ter em conta a progressão da aquisição dos conteúdos linguísticos.

As orientações metodológicas e as modalidades de avaliação não são objecto de um capítulo distinto, elas acompanham os programas subdisciplinares.

Page 6: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

10ª, 11ª, 12ª E 13ª CLASSES

6

2. PERFIS DE ENTRADA E DE SAÍDA

Introdução

A disciplina de Francês, enquanto língua estrangeira, enquadra-se no currículo do ensino geral, por:

› Contribuir para a formação da personalidade do aluno, na medida em que permite o desenvolvimento da capacidade de análise, do espírito crítico, de reflexão e de criatividade;

› Contribuir, através da fixação e da análise dos sistemas linguísticos, para uma melhor conceptualização das ideias que se comunicam por intermédio da Língua;

› Contribuir para a formação geral do aluno, graças ao conhecimento de outras culturas que permitem melhor compreender o mundo que o rodeia, desenvolvendo assim o seu espírito de abertura.

A formação de futuros professores para o ensino do Francês no 1º ciclo do Ensino Secundário está portanto intrinsecamente ligada a estes objectivos, e deverá dar-lhes a possibilidade de serem transmitidos aos seus futuros alunos.

Perfil de entrada do aluno na 10ª classe

Para este fim, será necessário que o aluno, ao entrar no Instituto de Formação de Professores do 1º ciclo, seja capaz de:

› Ter uma conversa simples da vida quotidiana numa linguagem corrente;

› Relatar, oralmente ou por escrito, o sentido global de um texto ou de uma conversa em linguagem corrente;

› Adaptar a sua estratégia de comunicação em função do seu interlocutor;

› Relatar um facto da vida quotidiana;

› Descrever objectos, pessoas e lugares;

› Situar no tempo e no espaço acontecimentos, pessoas e objectos, utilizando os tempos do Indicativo;

Page 7: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

PROGRAMAS DE FRANCÊS

7

› Participar num debate com os seus colegas sobre um tema da vida quotidiana;

› Exprimir, oralmente e por escrito, a sua opinião e preferências;

› Identificar informações num texto;

› Inferir o sentido de um texto simples (identificar a articulação lógica, antecipar a leitura, utilizar o paratexto e o contexto);

› Evocar realidades culturais, geográficas ou históricas ligadas à França e aos outros países francófonos;

› Expressar-se numa língua compreensível no que diz respeito à fonética e à prosódia.

Perfil de saída do aluno por classe

10ª classe

No final da 10ª classe, o aluno deverá ser capaz de:

› Descodificar um texto informativo ou argumentativo curto sobre um assunto não especializado;

› Argumentar, numa conversa, num debate ou numa redacção, sobre um tema da vida corrente ou sobre os temas estudados na aula de cultura;

› Reconhecer e exprimir intenções, reacções, gestos e desejos através de uma linguagem não marcada, oralmente ou por escrito;

› Reconhecer as marcas da enunciação num texto argumentativo ou narrativo;

› Exprimir-se numa fluência suficiente para tornar a mensagem compreensível;

› Praticar a leitura de um texto em Francês com a rapidez necessária para a sua compreensão;

› Adaptar a sua estratégia de leitura de um texto simples ao seu objectivo de leitura;

› Descrever objectos, pessoas, lugares e interpretar factos culturais, tendo consciência das suas representações;

› Tomar apontamentos a partir de um texto oral ou escrito simples.

Page 8: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

10ª, 11ª, 12ª E 13ª CLASSES

8

11ª Classe

No final da 11ª classe, o aluno deverá ser capaz de:

› Descodificar um texto ou uma obra de carácter informativo, argumentativo, narrativo ou explicativo e seleccionar as informações com o objectivo de as relatar ou comentar;

› Interpretar as intenções, os processos de comunicação de um texto literário ou informativo estudado nas aulas, tendo em conta as diferentes funções do discurso;

› Argumentar e convencer, oralmente ou por escrito, sobre assuntos da vida social e sobre os temas trabalhados na aula de Cultura ou de Metodologia do Ensino, num discurso organizado;

› Produzir um texto de ficção curto ou de carácter poético;

› Ler uma obra integral contemporânea pondo em cena uma realidade perceptível;

› Tomar apontamentos e utilizá-los para apresentar, oralmente ou por escrito, as informações contidas neles de maneira sintética e coerente;

› Relatar ou descrever factos culturais e históricos, destacando os factos das representações;

› Identificar as principais estratégias de comunicação e de aprendizagem de um aluno, e analisar as interacções numa aula de Língua para determinar as competências profissionais necessárias para ensinar uma Língua estrangeira.

12ª Classe

No final da 12ª classe, o aluno deverá ser capaz de:

› Tomar apontamentos a partir de um discurso oral ou escrito longo e utilizá-lo para apresentar ou comentar as informações nele contidas, de maneira sintética e coerente e respeitando a deontologia;

› Redigir um texto argumentativo, narrativo, explicativo, descritivo e dialogal, e corrigi-lo fazendo as modificações necessárias, inclusive relatórios;

Page 9: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

PROGRAMAS DE FRANCÊS

9

› Descrever e relatar factos, acontecimentos e leituras separando os factos das representações, oralmente ou por escrito, e responder às interrogações formuladas pelos ouvintes ou pelos leitores;

› Descrever e analisar as suas práticas e atitudes;

› Reformular o pensamento expresso por outrem;

› Redigir directivas, instruções;

› Expressar-se de maneira comunicativa para suscitar a atenção, aconselhar, encorajar, gerir um grupo e participar na actividade de uma equipa;

› Adaptar o seu nível de Língua, o seu léxico e a sua sintaxe ao seu interlocutor ou leitor;

› Analisar os processos estilísticos mais significativos de um texto literário;

› Preparar, animar e analisar uma aula, tendo em conta uma pedagogia do erro, o manual em vigor e a determinação de objectivos adaptados ao nível dos alunos;

› Reconhecer as principais características da avaliação.

13ª Classe

No final da 13ª classe, o futuro professor de Francês deverá ser capaz de:

› Comunicar em Francês em diferentes situações da vida corrente com um nativo francófono;

› Distinguir, em situações de comunicação orais ou escritas, as especialidades linguísticas de um país francófono;

› Explicar um fenómeno linguístico e relacioná-lo com a língua dos aprendizes;

› Documentar-se em Francês;

› Redigir um documento pedagógico destinado aos colegas, à instituição ou aos alunos;

› Analisar a sua relação com uma cultura estrangeira para ter consciência das suas representações;

Page 10: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

10ª, 11ª, 12ª E 13ª CLASSES

10

› Apresentar os principais aspectos da cultura da França e dos países francófonos;

› Analisar um fenómeno cultural dos países de Língua Francesa e relacioná-lo com a cultura dos seus alunos;

› Ensinar uma cultura estrangeira distinguindo os factos das representações;

› Fazer a leitura de um texto literário em Francês e analisá-lo;

› Utilizar o método comunicativo nas suas aulas;

› Gerir o espaço da aula (gestão da palavra, do tempo e do espaço);

› Praticar uma pedagogia do erro;

› Aconselhar o aluno;

› Construir instrumentos de avaliação diagnóstica, formativa e sumativa em adequação com os objectivos de ensino;

› Analisar a sua prática pedagógica com o objectivo de a melhorar;

› Analisar os programas de Francês e os manuais com o fim de definir objectivos de aula, construir sequências de ensino e planificá-las;

› Articular o seu trabalho com o dos colegas;

› Organizar actividades peri-escolares.

Page 11: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

PROGRAMAS DE FRANCÊS

11

3. ORIENTAÇõES GERAIS

O programa de Francês dos quatro anos do Instituto de Formação de Professores do Primeiro Ciclo organiza-se em três eixos de formação: o primeiro eixo visa a aquisição de competências linguísticas, o segundo, competências culturais e o terceiro, competências mais especificamente profissionais.

As quatro subdisciplinas que compõem o eixo linguístico constituem maneiras diferentes de abordar a aprendizagem da Língua. Distinguir-se-á:

› A prática da Língua;

› A compreensão e a expressão orais e escritas;

› A tradução;

› A leitura.

Duas subdisciplinas compõem o eixo cultural didáctico:

› Literatura;

› Cultura.

Quatro disciplinas compõem o eixo didáctico:

› Metodologia do Ensino;

› Prática Pedagógica;

› Expressão Oral com Objectivos Profissionais;

› Estágio Pedagógico.

Estes três blocos de ensino estão escritos no capítulo seguinte, respectivamente nas partes IV- 1, IV-2 e IV-3. As orientações metodológicas e as modalidades de avaliação acompanham a descrição dos objectivos e conteúdos para cada uma delas.

A parte IV-4 apresenta os instrumentos da Língua (conteúdos funcionais, gramaticais e lexicais) que deverão ser ensinados principalmente nas aulas de Língua, mas também de modo indirecto no decorrer da formação cultural e metodológica.

Page 12: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

10ª, 11ª, 12ª E 13ª CLASSES

12

Enquadramento

Recomenda-se que as aulas de compreensão e expressão orais e escritas e da aprendizagem da Língua sejam enquadradas por professores diferentes. O professor encarregue pela Literatura poderá ser o mesmo que o da Cultura, e para o pólo pedagógico dois professores poderão exercer. Esta repartição da formação, entre, pelo menos, três professores, tem como vantagem a possibilidade de o aluno se confrontar com locutores francófonos diferentes e observar estilos pedagógicos variados. A multiplicidade dos docentes torna-se deste modo um trunfo para a formação dos alunos.

Coordenação

Para garantir a coerência e a progressão do conjunto das aprendizagens em cada classe, deverá ser efectuada uma sessão de trabalho de coordenação bimensal entre os professores das mesmas turmas. Para todos os alunos de ensino, a equipa de professores velará pelo respeito do programa, trabalhará em conjunto com vista ao alcance dos objectivos gerais transversais e empenhar-se-á em pôr em relação, na medida do possível, os diferentes conteúdos de formação.

Autoformação e autonomia

Fora das aulas propriamente ditas, a autoformação e o trabalho autónomo deverão ser encorajados pela equipa docente, nomeadamente através dos trabalhos de grupo entre alunos e pela incitação a frequentarem activamente a biblioteca do Instituto.

Avaliação

A avaliação formativa e contínua será a modalidade privilegiada de avaliação, que poderá tomar formas variadas (dossiers, inquéritos, provas, entrevistas com o professor, etc.).

Page 13: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

PROGRAMAS DE FRANCÊS

13

Repartição horária por classe:

10ª Classe 11ª Classe 12ª Classe 13ª Classe

1º Sem. 2º Sem. 1º Sem. 2º Sem. 1º Sem. 2º Sem. 1º Sem. 2º Sem.

LÍNGUA

Prática da língua 3 2 2 2

Compreensão e expressão orais e escritas 3 3 3 3 4 4 4

Leitura 1 1 1 1 1 1 1

Tradução 1 1 1

LITERATURA / CULTURA

Literatura 1 1 1 1 1 1

Cultura 1 1 1 1 1 1 1

METODOLOGIA

Metodologia do ensino 4 4 4 4

Práticas pedagógicas 3 4 5 5 10

Seminários 22+3

Expressão oral com objectivos profissionais 1 1 1

TOTAL 8 8 15 16 18 18 19 25

Page 14: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

10ª, 11ª, 12ª E 13ª CLASSES

14

4. CONTEÚDOS PROGRAMÁTICOS

4.1 PROGRAMA DE LÍNGUA

Introdução

A organização do programa de Língua em quatro subdisciplinas corresponde a quatro estratégias de abordagem diferentes para o ensino/aprendizagem do Francês, com o fim de permitir que as habilidades linguísticas sejam adquiridas através de vias diversificadas que se completam entre si.

4.1.1 Objectivos gerais

No final da 13ª classe, o aluno-professor deverá ser capaz de:

› Comunicar em diversas situações da vida social com um nativo francófono;

› Compreender e analisar mensagens escritas e orais autênticas de diversas origens, dando assim ao aluno-professor os meios de, no decorrer da sua função, actualizar os seus conhecimentos e capacidades linguísticas interrogando o referente e não unicamente através de manuais ou obras didácticas especialmente destinados à aprendizagem de uma Língua estrangeira, e, portanto, com a aprendizagem da Língua organizada pedagogicamente;

› Transmitir mensagens orais e escritas de natureza diversa, organizando o seu pensamento e as suas ideias de maneira a facilitar a compreensão do destinatário da mensagem;

› Adaptar a sua atitude linguística às diversas situações de comunicação em que intervém (nível de língua, organização textual, elocução, entoação...);

› Distinguir, em situações de comunicação orais ou escritas, as especificidades linguísticas de um país francófono;

› Estabelecer relações com a Língua Portuguesa, com o fim de melhor fixar as particularidades comunicativas das duas línguas para evitar as interferências mútuas;

› Conceptualizar os factos de Língua com o fim de poder explicá-los;

› Documentar-se em Francês.

Page 15: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

PROGRAMAS DE FRANCÊS

15

4.1.2 Organização do ensino de Língua

Por isso, o alcance dos objectivos será procurado através dos eixos seguintes:

Prática da Língua

Aula de Língua por excelência, tem como objectivo levar o aluno a aprender a Língua praticando-a e conceptualizando a posteriori as noções e funções linguísticas trabalhadas, referidas no programa funcional, gramatical e lexical. Caso exista um manual adaptado, é nesta abordagem que deverá ser utilizado.

Compreensão-expressão

Além do reforço da aprendizagem das estruturas linguísticas trabalhadas na prática da Língua, esta abordagem visa utilizar estas estruturas em capacidades de comunicação escrita e oral mais transversais. O ensino/aprendizagem não se situa no plano da unidade estrutural, senão no plano textual, em relação directa com as realidades dos mundos francófonos já que se utilizam documentos autênticos como suportes da aula.

Leitura

Pode aparecer paradoxalmente esta unidade de aprendizagem ou não, no eixo da Literatura e Cultura. No entanto, trata-se de desenvolver no aluno as capacidades de extracção e de tratamento da informação utilizando estratégias de leitura variadas adaptadas ao documento lido e ao objectivo de leitura.

Tradução

A prática da tradução tem como objectivos a fixação dos dois sistemas linguísticos, com um trabalho de análise da frase ou do texto, tanto a nível da língua como dos substratos culturais que induzem o emprego de uma palavra num determinado contexto. Quer as traduções gramaticais, quer as traduções mais «literárias» permitem uma reflexão sobre o emprego estilístico, semântico ou sintáctico das duas Línguas.

4.1.3 Objectivos por classe

10ª Classe

No final da 10ª classe, o aluno deverá ser capaz de: › Descodificar um texto informativo ou argumentativo curto sobre um

assunto não especializado;

Page 16: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

10ª, 11ª, 12ª E 13ª CLASSES

16

› Argumentar, numa conversa, num debate ou numa redacção, sobre um tema da vida corrente ou sobre os temas estudados na aula de Cultura;

› Reconhecer e exprimir intenções, reacções, gostos e desejos através de uma linguagem não marcada, oralmente ou por escrito;

› Reconhecer as marcas da enunciação num texto argumentativo ou narrativo;

› Exprimir-se numa fluência suficiente para tornar a mensagem compreensível;

› Praticar a leitura de um texto em Francês com a rapidez necessária para a sua compreensão;

› Adaptar a sua estratégia de leitura de um texto simples ao seu objectivo de leitura;

› Descrever objectos, pessoas, lugares e interpretar factos culturais, tendo consciência das suas representações;

› Tomar apontamentos a partir de um texto oral ou escrito simples.

Objectivos específicos da compreensão-expressão:

Distinguir as instâncias do discurso escrito e oral em situações de comunicação simples.

Compreensão oral:

› Descodificar situações de comunicação simples, mas variadas;

› Descodificar globalmente um enunciado;

› Descodificar globalmente textos, diálogos, extractos de teatro simples;

› Reconhecer estruturas orais simples, nomeadamente os termos de oralização;

› Compreender globalmente uma mensagem publicitária;

› Reconhecer uma intenção de comunicação através da entoação ou de gestos num enunciado simples.

Compreensão escrita:

› Definir os géneros de todos os tipos de textos (poesia, ensaio, etc.);

› Definir as situações de comunicação de todos os tipos de texto;

› Dar títulos a parágrafos e a textos simples;

› Reconhecer os índices textuais estudados nas aulas de Língua;

Page 17: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

PROGRAMAS DE FRANCÊS

17

› Analisar textos simples, definindo nomeadamente as intenções de comunicação, o implícito e os elementos culturais;

› Inferir o sentido em textos simples;

› Antecipar o conteúdo de textos simples.

Expressão oral:

› Exprimir-se com uma voz clara para se ser ouvido por todos;

› Exprimir-se numa pronúncia e numa entoação que reflicta o acto de comunicação expresso;

› Exprimir-se com fluência suficiente;

› Exprimir uma intenção de comunicação utilizando o não verbal;

› Argumentar e dar a sua opinião oralmente;

› Conversar sobre um tema da vida corrente;

› Relatar factos e acontecimentos.

Expressão escrita:

› Dominar a pontuação;

› Estruturar uma carta do domínio das relações sociais correntes;

› Estruturar um texto em parágrafos;

› Redigir textos simples de diversa natureza, suficientemente referenciados;

› Transcrever enunciados orais simples;

› Dominar o estilo directo e utilizar o discurso indirecto;

› Relatar acontecimentos e factos passados;

› Redigir uma descrição simples;

› Tomar apontamentos legíveis e utilizáveis.

Leitura › Reconhecer os diferentes tipos de texto e adaptar a sua leitura ao seu

objectivo (leitura rápida, selectiva, lenta ou minuciosa); › Adquirir uma velocidade de leitura que permita ultrapassar a decifragem e

aceder à compreensão;

› Ler uma obra integral escrita em Francês fácil.

Page 18: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

10ª, 11ª, 12ª E 13ª CLASSES

18

11ª Classe

No final da 11ª classe, o aluno deverá ser capaz de:

› Descodificar um texto ou uma obra de carácter informativo, argumentativo, narrativo ou explicativo e seleccionar as informações com o objectivo de as relatar ou comentar;

› Interpretar as intenções, os processos de comunicação de um texto literário ou informativo estudado nas aulas, tendo em conta as diferentes funções do discurso;

› Argumentar e convencer, oralmente ou por escrito, sobre assuntos da vida social e sobre os temas trabalhados na aula de Cultura ou de Metodologia do Ensino num discurso organizado;

› Produzir um texto de ficção curto ou de carácter poético;

› Tomar apontamentos e utilizá-los para apresentar, oralmente ou por escrito, as informações contidas neles de maneira sintética e coerente;

› Relatar ou descrever factos culturais e históricos.

Objectivos específicos de compreensão-expressão:

Distinguir as instâncias dos discursos escrito e oral em situações de comunicação complexas.

Compreensão oral:

› Fazer hipóteses sobre o sentido de uma mensagem através da entoação e dos gestos num enunciado complexo;

› Compreender globalmente um discurso, um diálogo, um extracto de teatro ou de cinema de natureza complexa;

› Compreender globalmente uma notícia televisiva ou radiofónica;

› Compreender o implícito contido numa mensagem publicitária;

› Reconhecer as marcas de oralização numa mensagem oral;

› Inferir sentido em enunciados orais pelos quais todas as palavras não são percebidas;

› Perceber enunciados pronunciados por locutores francófonos diferentes;

Page 19: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

PROGRAMAS DE FRANCÊS

19

› Tomar apontamentos simples (palavras, pedaços de frases) a partir de uma mensagem ouvida.

Compreensão escrita:

› Definir os géneros de todos os tipos de textos (poesia, ensaio, etc.) e reconhecer as suas características;

› Definir as situações de comunicação de todos os tipos de texto;

› Dar títulos a parágrafos e a textos complexos;

› Emitir hipóteses a partir de títulos, subtítulos e do paratexto em geral sobre o sentido de um texto de natureza diversa;

› Reconhecer os índices textuais estudados nas aulas de Língua;

› Analisar textos de toda a ordem, reconhecendo nomeadamente as intenções de comunicação, o implícito, os elementos culturais e os processos argumentativos, informativos, explicativos e narrativos mais significativos;

› Inferir sentido em textos longos e relativamente complexos;

› Antecipar o conteúdo de textos ou mensagens escritas;

› Recuperar informações numa bibliografia.

Expressão oral:

› Ter uma conversa com um francófono sobre um tema da vida corrente;

› Argumentar para defender ou expor uma opinião;

› Relatar acontecimentos passados de modo pormenorizado;

› Relatar um discurso, empregando o discurso indirecto;

› Adaptar o seu nível de Língua ao seu interlocutor;

› Utilizar marcas de oralização correntes;

› Utilizar o modo de comunicação não verbal

› Suster a atenção do locutor pela fluência, precisão e ritmo da elocução.

Expressão escrita:

› Redigir o plano de um texto argumentativo;

› Redigir uma introdução e uma conclusão e anunciar o seu plano;

Page 20: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

10ª, 11ª, 12ª E 13ª CLASSES

20

› Produzir um texto de ficção curto;

› Produzir um texto de carácter poético;

› Tomar apontamentos a partir de um documento sonoro ou escrito, e utilizá-los para redigir uma síntese;

› Resumir um texto previamente estudado;

› Redigir um comentário sobre um tema ou um texto.

Leitura

› Ler uma obra integral;

› Fazer um comentário ou explicar um texto literário;

› Redigir fichas de leitura;

› Adaptar a sua leitura ao tipo de texto lido e ao seu objectivo.

12ª Classe

No final da 12ª classe, o aluno deverá ser capaz de:

› Tomar apontamentos a partir de um discurso oral ou escrito longo e utilizá-los para apresentar ou comentar as informações neles contidas, de maneira sintética e coerente e respeitando a deontologia;

› Redigir um texto argumentativo, narrativo, explicativo, descritivo e dialogal, e corrigi-lo fazendo as modificações necessárias, inclusive relatórios;

› Descrever e relatar factos, acontecimentos e leituras separando os factos das representações, oralmente ou por escrito, e responder às interrogações formuladas pelos ouvintes ou pelos leitores;

› Reformular o pensamento expresso por outrem;

› Redigir directivas, instruções;

› Expressar-se de maneira comunicativa para suscitar a atenção, aconselhar, encorajar, gerir um grupo e participar na actividade de uma equipa;

› Adaptar o seu nível de Língua, o seu léxico e sua sintaxe ao seu interlocutor ou leitor.

Page 21: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

PROGRAMAS DE FRANCÊS

21

Objectivos específicos de compreensão-expressão:

Compreensão oral:

› Transcrever em palavras ou frases chave um documento sonoro em apontamentos;

› Destacar a estrutura de um documento sonoro;

› Reconstituir a progressão textual de um documento sonoro.

Compreensão escrita:

› Analisar textos de todo o tipo;

› Inferir sentido em todo o tipo de texto;

› Antecipar o conteúdo de um texto;

› Perceber e analisar a estrutura de um texto (macro e microestruturas).

Expressão oral:

› Recentrar uma conversa;

› Reformular o pensamento, enunciados ou perguntas de um interlocutor;

› Expor uma opinião num discurso organizado;

› Exprimir-se numa atitude atractiva e convincente para suster a atenção de um interlocutor;

› Utilizar diferentes níveis de Língua;

› Favorecer a participação dos ouvintes, suscitar a palavra dos interlocutores;

› Utilizar as instâncias não verbais para comunicar;

› Apresentar factos e opiniões, descrevendo-as e comentando-as;

› Responder eficazmente a perguntas ou solicitações de um interlocutor.

Expressão escrita:

› Redigir textos argumentativos convincentes e coerentes;

› Produzir textos de ficção ou de poesia;

› Produzir textos informativos e descritivos precisos;

› Redigir directivas, formular instruções;

Page 22: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

10ª, 11ª, 12ª E 13ª CLASSES

22

› Encontrar e organizar ideias por escrito;

› Tomar apontamentos em textos, conferências, programas de televisão ou rádio, em obras integrais de diversos tipos para os utilizar na redacção de documentos informativos, argumentativos ou descritivo;

› Redigir uma bibliografia sucinta;

› Citar autores ou relatar o discurso deles respeitando as normas em vigor;

› Redigir pequenos relatórios;

› Resumir textos e sintetizar documentos.

Leitura

› Fazer uma leitura selectiva de um documento, adaptada ao tipo de informações procuradas;

› Fazer uma leitura pormenorizada de um documento;

› Ler um texto integral (ensaio, poesia, romance).

Tradução

› Traduzir e reverter enunciados que comportem uma dificuldade sintáctica trabalhada nas aulas;

› Adquirir automatismos de tradução para estruturas correntes;

› Traduzir as modalizações do discurso com expressões apropriadas;

› Traduzir os valores semânticos e as marcas da enunciação mais correntes (tradução do «on»; os aspectos da acção, etc.) de maneira coerente sobre a totalidade de um texto;

13ª Classe

No final da 13ª classe, o aluno será capaz de:

› Comunicar em Francês em diferentes situações da vida corrente com um nativo francófono, podendo descrever, informar, argumentar, narrar e exprimir a probabilidade, a hipótese e a irrealidade;

› Distinguir, em situações de comunicação orais ou escritas, as especificidades linguísticas de um país francófono;

Page 23: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

PROGRAMAS DE FRANCÊS

23

› Explicar um fenómeno linguístico e relacioná-lo com a Língua Portuguesa;

› Adaptar o seu nível de Língua à situação de comunicação;

› Documentar-se em Francês; › Redigir um documento pedagógico destinado aos colegas, à instituição ou

aos alunos; › Traduzir trechos ou textos completos de Francês para Português e vice-versa.

Objectivos específicos de compreensão-expressão:

Compreensão oral:

› Tomar apontamentos sobre todo o tipo de documento sonoro (conferência, palestra, documentário, discurso...);

› Reconstituir um texto a partir dos seus apontamentos;

› Reconhecer a proveniência regional de um locutor francófono a partir da sua pronúncia, elocução ou expressão lexical e sintáctica (canadiano, do centro de África, do oeste Africano, francês, suíço ou belga);

› Compreender as expressões familiares e a gíria corrente numa conversa; › Inferir sentido em enunciados formulados pouco claramente a partir de

palavras-chave.

Compreensão escrita:

› Analisar textos de todo o tipo e interpretá-los;

› Compreender apontamentos escritos por outros em caligrafia legível, mas com abreviações correntes;

› Reconstituir partes ausentes de um texto a partir da sua macroestrutura.

Expressão oral:

› Reformular pensamento, ideias, comentários ou perguntas de um interlocutor;

› Expor factos, acontecimentos e opiniões modelizando o discurso e atraindo a atenção dos ouvintes;

› Explicar factos de Língua numa linguagem acessível; › Argumentar num discurso organizado num debate, numa exposição ou numa

conversa.

Page 24: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

10ª, 11ª, 12ª E 13ª CLASSES

24

Expressão escrita:

› Redigir comentários sucintos e legíveis num texto alheio (preparação da correcção de provas);

› Avaliar e rescrever o seu texto fazendo as modificações necessárias (redução, amplificação, substituição, deslocação de parágrafos ou frases, etc.);

› Redigir contracções de texto;

› Redigir relatórios e documentos pedagógicos;

› Redigir uma bibliografia;

› Redigir textos de tipo informativo, incluindo quadros ou gráficos, estabelecidos a partir de uma investigação em que a interpretação e as referências sejam separadas e respeitando a ética deontológica de um redactor.

Leitura

› Procurar informações essenciais numa obra a partir do Índice, do Prefácio e Posfácio e redigir uma ficha de leitura indicando os pontos que foram lidos e os que merecem uma leitura mais atenta;

› Ler documentos programáticos, textos de lei e retirar as informações necessárias para a compreensão do assunto, relatadas num comentário escrito em que se separa a interpretação do facto.

Tradução

› Traduzir e reverter trechos literários, transcrevendo as matizes semânticas e estilísticas;

› Traduzir e reverter textos informativos, descritivos ou argumentativos.

4.1.4 Orientações metodológicas

4.1.4.1 Prática da Língua

Trabalhar-se-á na aprendizagem da Língua a partir de estruturas linguísticas (actos de comunicação, sintaxe, fonologia) definidas e conceptualizadas depois de uma aquisição intuitiva. Exercícios variados, privilegiando o modo comunicativo, que serão propostos aos alunos. A capacidade do aluno em realizar um acto de comunicação ou em utilizar uma estrutura será objecto de avaliação.

Page 25: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

PROGRAMAS DE FRANCÊS

25

4.1.4.2 Compreensão-expressão

Trata-se de trabalhar de modo mais específico sobre as quatro competências fundamentais. Privilegiar-se-á a escolha de documentos autênticos, sonoros ou visuais, rigorosamente seleccionados em função do nível dos alunos e dos objectivos a alcançar.

Poder-se-ão, nomeadamente, utilizar:

› Gravações de trechos de programas de rádio ou de televisão;

› Filmes;

› Jornais televisivos ou radiofónicos;

› Artigos da imprensa francófona;

› Trechos de textos literários ou técnicos;

› Canções, poemas, cantigas, etc;

› Publicidades radiofónicas, televisivas ou editadas em papel;

› Manuais de utilização, etiquetas, prospectos, folhetos, etc.

Compreensão oral:

Trata-se de desenvolver a capacidade de ouvir e compreender uma mensagem sonora em Língua Francesa. Para este fim, o aluno deverá escutar diferentes documentos (cf. documentos pré-citados) relacionados com situações de comunicação, níveis de Língua e sotaques variados.

Actividades pedagógicas possíveis:

› Transcrição de parte ou da totalidade de um documento;

› Reconhecimento das palavras conhecidas pelos alunos;

› Reconhecimento da situação de comunicação;

› Compreensão aprofundada de um documento a partir de um esquema de perguntas fechadas ou com respostas múltiplas para escolher. Este exercício pode ser utilizado para fins de avaliação formativa;

› Reconhecimento de sons, entoação, etc.

Recomenda-se que, conforme o objectivo e o tipo de documento, seja preparada previamente a compreensão oral por uma actividade a partir de um documento

Page 26: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

10ª, 11ª, 12ª E 13ª CLASSES

26

visual (fotografia, desenho, caricatura, objectos...) para introduzir o tema ou o léxico cujo desconhecimento poderia prejudicar a compreensão.

O documento e o objectivo deverão ter em conta o nível dos alunos, já que não se pode compreender um documento na sua totalidade sem ter o domínio de 80% dos dados. No entanto, se se trabalhar sobre o reconhecimento das palavras conhecidas e não se visar uma compreensão exaustiva, sempre é possível dar a escutar um documento escolhido a partir deste conhecimento prévio.

Duração da actividade

Não é aconselhável que uma aula completa seja dedicada à compreensão oral. A concentração necessária para este tipo de actividade pode revelar-se muito cansativa. A duração determina-se em função do suporte e da tarefa prevista: se se tratar da transcrição de uma canção, uma aula inteira deverá efectivamente ser dedicada ao trabalho. Certos exercícios, porém, não exigem mais do que 5 ou 10 minutos. Neste caso, não se deve propor outra actividade de compreensão oral senão passar para uma tarefa de compreensão escrita ou de expressão.

Compreensão escrita:

O trabalho realiza-se com base em suportes escritos. Diferentes tipos de textos, cartas, textos científicos, pequenos anúncios, instruções de utilização, trechos de obras literárias, etc. devem ser utilizados com o fim de confrontar o aluno com todos os tipos de situações de comunicação escrita.

Exemplos de actividades que se podem propor:

› Trabalho sobre os tipos de textos;

› Definição do género de documentos;

› Características textuais próprias de um tipo de documento (nominalizações, voz passiva, emprego dos tempos...) a partir de exercícios variados que ponham estas estruturas em relevo (exercícios lacunares, esquemas, inferência);

› Exercícios de reconhecimento;

› Sublinhar palavras ou elementos de flexão da palavra conhecidos, sem dar importância ao sentido, sendo o objectivo o reconhecimento das formas sintácticas;

Page 27: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

PROGRAMAS DE FRANCÊS

27

› Trabalho sobre a competência sintáctica e textual:

• Exercícios lacunares, ocultações aleatórias ou selectivas ou macroestruturais;

• Exercícios de reconstituição (ordenamento de palavras, parágrafos, etc.).

› Abordagem do conteúdo:

• Estudo dos títulos ou paratexto;

• Transformação de frases em títulos;

• Inferência sobre o conteúdo de um texto a partir dos títulos, subtítulos e do paratexto.

› Análise de texto:

• A partir de perguntas feitas pelo professor, escritas ou orais;

• A partir de perguntas feitas pelos alunos, em pequenos grupos ou da sala inteira;

• A partir de temas (comentário dirigido) ou de uma explicação linear.

Expressão oral:

Exprimir-se oralmente não significa ser capaz de repetir um enunciado, mesmo transformado, senão poder comunicar todo o tipo de mensagem em situações variadas e em níveis de Língua diferentes, adaptados a estas situações. Os alunos deverão, portanto, adquirir, no decorrer dos quatro anos de formação, uma competência discursiva e uma autonomia linguística para enfrentar qualquer situação de comunicação.

A componente não verbal da comunicação oral deverá também ser o objecto de um trabalho específico: modulação da voz em função do(s) interlocutor(es), da situação, da mensagem, colocação do corpo numa atitude comunicativa, em adequação com o discurso.

Exemplos de actividades:

› Exercícios de fonética, de pronúncia, de prosódia e entoação,

Utilizar-se-á de preferência, com este fim, e quando possível, uma cassete áudio em vez da voz do professor.

Page 28: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

10ª, 11ª, 12ª E 13ª CLASSES

28

Os suportes poderão ser canções, diálogos ou textos gravados, ou frases em que dois fonemas se opõem. Além da repetição dos sons, pode pedir-se ao aluno que complete sons ocultados, que reconheça numa lista de palavras que tenham um som próximo as palavras ouvidas, (ex: faisons/faisan).

Caso se utilize um suporte de apoio escrito, a atenção não se baseará na ortografia mas nos fonemas.

› Exercícios de comunicação simulada:

O jogo está na base destes exercícios, onde se finge estar em comunicação real.

Representação de papel: esta actividade não corresponde à transposição. Uma transposição faz-se a partir de um texto dialogado de que se conserva a estrutura linguística e temática. Ao contrário, a representação de papel é um esquema flexível no qual só está indicada a macroestrutura, a situação de comunicação ou os papéis para desempenhar. Portanto, podem ser preparadas ou improvisadas.

O professor tomará particular cuidado em pôr os alunos em situação (atitudes corporais, a posição dos «actores» na sala em relação aos espectadores, objectos, gestos, etc.).

O tema e os meios linguísticos poderão ter sido trabalhados em exercícios de compreensão oral ou escrita, ou durante a prática da Língua. A expressão oral será portanto um espaço de apropriação das aquisições através da sua utilização noutro contexto.

› Exercícios de comunicação autêntica:

O aluno já não comunica de forma simulada, ou seja, «fazendo de conta». A sua mensagem é o reflexo daquilo que quer realmente dizer ou fazer.

Estes exercícios exercer-se-ão para:• Dar uma opinião, argumentar.

Debates sobre temas estudados em compreensão, ou cultura, ou escolhidos pelos alunos em função das preocupações que vivem no decorrer da sua aprendizagem.

Criação de situações a partir de diálogos simulados, implicando os alunos e incitando-os a dar uma opinião, a tomarem decisões, a resolverem problemas, etc.

Page 29: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

PROGRAMAS DE FRANCÊS

29

• Criar, inventar.

Jogos de linguagem, telefone árabe, adivinhas, enigmas, trocadilhos.

Invenção de histórias a partir de palavras determinadas.

Apresentação de uma personagem cuja identidade deve ser descoberta pelos colegas.

Mímicas: esta actividade permite também a um professor fazer compreender palavras desconhecidas, pelo que é importante trabalhar esta técnica com os futuros professores. Trabalhar progressivamente sobre os diferentes níveis de Língua, não hesitar em ensinar as formas da oralidade (je ne sais pas; es-tu d’accord?) ou as palavras de apoio (hein; bien...) fazem parte das recomendações dadas ao professor.

Expressão escrita:

A expressão escrita não abrange unicamente a ortografia e a correcção sintáctica, gramatical e lexical. Este modo de comunicação raramente se situa a nível da frase, o que implica uma construção textual do conjunto da mensagem. O trabalho realizado na compreensão escrita, em que se põe em relevo o texto, constitui uma preparação adequada à expressão escrita.

Dever-se-á, logo de princípio, evidenciar a diferença entre a comunicação escrita e oral. Sendo o canal diferente, a mensagem utiliza meios diferentes que deverão ser ensinados aos alunos no decorrer dos quatro anos.

Sendo assim, exercícios de transformação da instância oral para a escrita poderão ser propostos (transformação de uma banda desenhada em texto, reformulação em linguagem escrita, etc.).

Em função do nível dos alunos, diferentes tipos de texto poderão ser escritos: bilhete, receita, carta, artigo de jornal, texto de ficção, de argumentação, poesia... Todos os tipos de texto podem ser trabalhados logo na 10ª classe, mas o objectivo e os conteúdos deverão ser em adequação com o nível linguístico.

Exemplos de actividades:

Não é obrigatório fazer escrever sistematicamente um documento por inteiro. Redigir um trecho, um cabeçalho, uma continuação, um argumento previamente

Page 30: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

10ª, 11ª, 12ª E 13ª CLASSES

30

retirado, uma introdução ou uma conclusão pode ser a tarefa a dar aos alunos, conforme o objectivo do exercício, assim como escrever a partir de uma trama, ou de uma série de palavras que têm que entrar todas num texto.

O ditado pode ser também um exercício possível, mas tem que ter um objectivo bem determinado, que deve ser preparado. Não se deverá abusar deste tipo de exercício, pois será muito mais proveitoso trabalhar com a ajuda do dicionário, com o fim de desenvolver a autonomia do aluno na escrita.

Os exercícios de reformulação constituem também actividades fundamentais: reformulação de frases, de textos, tomada de notas para a redacção de um novo texto, resumos, etc.

Alguns jogos, que desenvolvem a criatividade e a imaginação, podem igualmente ser utilizados na aula: escritura automática, puzzles e «cadavres exquis» constituem em geral actividades motivantes para os alunos.

4.1.4.3 Leitura

Complemento da actividade de compreensão escrita, esta subdisciplina visa o desenvolvimento da autonomia e o acesso a diversos tipos de texto, através de um reforço da competência de leitura e do gosto de ler. A leitura constitui, de facto, uma aprendizagem contínua. Se não for praticada, as nossas capacidades neste domínio diminuem.

Ler é uma capacidade de compreensão escrita e não de oralização de um texto. Não se trata portanto de mandar o aluno ler em voz alta, mas de lhe dar a possibilidade de entrar em contacto com parte ou totalidade de um texto, e, conforme o seu objectivo de leitura, escolher a estratégia mais adequada (leitura rápida, pormenorizada, cursiva…).

Exemplos de actividades:

› Exercícios de antecipação, de inferência, de alargamento do campo da visão do ponto de fixação;

› Exercícios de discriminação de palavras; › Exercícios de velocidade de leitura; › Leitura integral de um texto com ficha de leitura; › Exercícios de procura do sentido geral num texto particularmente difícil.

Page 31: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

PROGRAMAS DE FRANCÊS

31

Todos os tipos de texto poderão ser utilizados, inclusive guias, mapas, dicionários.

Guardar-se-á em mente a impossibilidade, pelo menos nos dois primeiros anos, da transferência completa das competências adquiridas na Língua Portuguesa para a Língua Francesa, nem a necessidade de se conhecer 80% da informação para ler um texto correctamente.

4.1.4.4 Tradução

O trabalho de tradução (de Português para Francês ou vice-versa), permite fixar as duas Línguas, e evidenciar a diferença de conceitos culturais que surgem através da Língua.

Não será obrigatório traduzir textos por inteiro. Frases, palavras, provérbios, etc., que constituem um problema de tradução ligado ao conceito que implicam, podem representar um eixo de trabalho interessante e em ligação directa com os conteúdos das outras disciplinas. Neste âmbito, os próprios alunos poderão elaborar a lista das unidades linguísticas que lhes parecem problemáticas na passagem de uma Língua para a outra.

Traduções gramaticais, que permitem a aquisição de mecanismos e a verificação das diferenças estruturais das duas Línguas (uso dos tempos, preposições, pronomes...) poderão também ser propostas.

A tradução literária, em que se insiste sobre o estilo, será reservada para o 13º ano.

Page 32: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

10ª, 11ª, 12ª E 13ª CLASSES

32

4.2 PROGRAMA DE LITERATURA E CULTURA4.2.1 Abordagem cultural

4.2.1.1 Objectivos gerais e orientações metodologicas

› Dar ao aluno futuro-professor de Francês a possibilidade de:

› Apreender diversos aspectos das culturas dos países de Língua Francesa;

› Ter consciência das suas representações culturais;

› Respeitar a diversidade cultural;

› Melhor compreender e expressar-se em Francês graças a uma percepção mais justa dos interlocutores francófonos;

› Melhor compreender os povos que falam a Língua Francesa, sendo a Língua parte integrante de uma cultura.

O programa seguinte aplica-se tanto ao horário específico do ensino da cultura como às actividades linguísticas em geral. A aula de Cultura e Civilização permite dar uma visão mais pormenorizada e ao mesmo tempo mais global dos aspectos abordados, mas as aulas de Língua ou de Literatura são outro meio de complementar a abordagem cultural.

O programa cultural que se segue não é exaustivo, nem prescrito na totalidade. O professor, consoante os seus conhecimentos, a curiosidade ou as dificuldades de compreensão dos alunos, pode ser levado a tratar outros pontos ou deixar de lado certos aspectos referidos.

No entanto, no final do 13º ano, o aluno deverá pelo menos ter uma noção de um dos aspectos culturais de cada país, saber distinguir os factos das representações e explicar factos culturais a um público.

Não se deverá limitar o quadro cultural à França e à África francófona, devendo-se também integrar os outros espaços francófonos, tais como a Bélgica, Suíça, Canadá, etc.

O mundo contemporâneo será privilegiado, nomeadamente na 10ª classe. No entanto, o aluno deverá poder inscrever a actualidade no seu contexto histórico e evolutivo.

Page 33: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

PROGRAMAS DE FRANCÊS

33

A abordagem cultural abrangerá os seguintes aspectos:

Aspectos históricos

A abordagem histórica tem como objectivo dar fundamentos à compreensão do mundo contemporâneo. Algumas datas, para o aluno orientar-se no tempo, algumas personagens históricas deverão ser dadas, mas o professor deverá ter em mente que não é uma aula de História: trata-se mais de conhecer os factos, de ver como as pessoas reagiam naquela época, como funcionava a sociedade, etc., através de um procedimento pedagógico dinâmico, permitindo ao aluno exercer um espírito crítico e estabelecer relações com o mundo de hoje.

Aspectos geográficos

A geografia física, humana e económica deve permitir ao aluno situar melhor os países ou regiões de Língua Francesa no espaço mundial. Não será pedido aos alunos que decorem as suas lições mas que reflictam, ponham os espaços em relação e descubram nas diversas sociedades semelhanças e diferenças.

Aspectos políticos e económicos

O conhecimento das estruturas de uma sociedade permite melhor compreender os comportamentos humanos, as escolhas que se vão exercendo, assim como os efeitos delas sobre cada sector da sociedade.

Aspectos socioculturais

A vida quotidiana, as relações entre as diferentes comunidades e as problemáticas linguísticas estudadas deveriam permitir ao aluno comunicar com maior facilidade na Língua Francesa para melhor compreender como as pessoas reagem em diversas situações.

Artes e Literatura

O estudo da relação entre as artes e a sociedade, através dos movimentos culturais, traduzem na generalidade uma mudança de comportamento ligada à mudança de uma sociedade. Não se trata aqui de estudar os aspectos técnicos das artes, mas de estabelecer ligações entre elas e o mundo, e de abordar o papel que desempenham.

Page 34: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

10ª, 11ª, 12ª E 13ª CLASSES

34

As representações culturais

Além de um trabalho específico, que deverá ser realizado no princípio da 10ª classe, o professor terá cuidado, durante os três anos do ciclo e à medida que os conteúdos forem abordados, levar os alunos a separar sempre os factos das representações.

Os factos culturais serão descobertos o máximo possível com o apoio de documentos autênticos de diferentes tipos. O modo de exposição teórica pelo professor não será o procedimento pedagógico empregue, a não ser em curtos momentos de introdução ou de síntese. Poder-se-á pedir aos alunos que façam investigações sobre um tema comum para a turma ou escolhido por eles, e apresentem o resultado sob forma variada (exposições orais, dossier, cartazes...). Isso permitirá que se estude os temas de maneira mais aprofundada, pois os alunos, em pequenos grupos, podem ter que focar aspectos diferentes do mesmo tema.

Avaliação: não será exigido do aluno que decore um saber enciclopédico sobre os temas trabalhados. Trabalhos de reflexão, dossiers, exposições orais ou escritas no decorrer do ano serão as modalidades de avaliação desta disciplina.

4.2.1.2 Conteúdos por classe

10ª Classe

As representaçõesO professor, a partir das representações iniciais, abordará as noções de pressupostos, de estereótipos e de filtro cultural que surgem ao encarar uma cultura estrangeira, através de vários exercícios e exemplos concretos, como por exemplo, inquéritos comparativos ou trechos de obra de dois países que falam um do outro. Partir da representação de Angola pode ser um bom eixo de entrada no assunto, pois, provavelmente, nem todos os alunos têm uma representação igual.Aspectos históricosFormação da nação França, Bélgica, Luxemburgo, Suíça: porque é

que nestes países se fala Francês? Como é que se constituíram os territórios?O acesso à independência: a intangibilidade das fronteiras em África decidida pela ONU: porquê? Qual a problemática da Nação para os países francófonos de África.

Page 35: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

PROGRAMAS DE FRANCÊS

35

A escravidão Caso das Antilhas.Evolução até à abolição e consequências nas regiões implicadas.

As cruzadas e guerras de religião França, Bélgica.Aspectos geográficosPaisagens Estações, relevo, clima (Europa e Canadá).Ecologia O ecossistema e as actividades humanas:

o desenvolvimento da ecologia na França, Bélgica e Suíça, Canadá (reivindicações, comportamentos).

A agricultura França.O regionalismo As particularidades económicas das regiões

(Córsega, DOM-TOM): regionalismo e independentismo.

Aspectos políticos e económicosPolítica As instituições francesas e de um outro país

francófono.Turismo A economia turística de um país africano

francófono à escolha (Tunísia, Senegal...).Aspectos socioculturaisVida quotidiana As festas.

Os fazeres.Os desportos.

Patrónimos e topónimos Os hábitos e a lei que gere a atribuição de um nome.A origem dos patrónimos e topónimos.

Arte e literaturaLiteratura Os prémios literários no âmbito do mercado

da edição.O estatuto do escritor em relação ao património literário: evolução da representação do plágio, os direitos de autor, as citações.

Música Variedades de cantores contemporâneos.História do teatro em ligação com a sociedade.Locais de teatro.

Cinema Festa do cinema (França): fenómeno cultural.Festivais de cinema: Para que servem?O festival de Cannes na sociedade francesa.

Page 36: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

10ª, 11ª, 12ª E 13ª CLASSES

36

11ª Classe

Aspectos históricosO século das luzes As transformações da sociedade francesa:

culturais, científicas, sociais...A revolução francesa A Declaração dos Direitos do Homem e do

Cidadão.Principais períodos da revolução até Bonaparte, e as transformações sociais e culturais.

A revolução industrial Os canudos.Nova organização do trabalho e as consequências sociais e políticas.Os novos produtos industriais: meios de transporte.

América «La Louisiane»: motivos deste foco francófono nos Estados Unidos.

Aspectos geográficosDemografia Movimentos de população: emigração/

migração.A pirâmide das idades: sociedades velhas e jovens no mundo francófono: implicações económicas e sociais.

Aspectos socioculturaisVida quotidiana Hábitos de consumo, alimentação.Aspectos económicos e políticosEconomia e tecnologia francesa Transportes e comunicações.Francofonia As instituições da Francofonia.União Europeia França, Bélgica e Luxemburgo na comunidade

Europeia.A especificidade da Suíça.

Arte e literaturaMovimentos literários e artísticos Relação com a evolução da sociedade.

Artes plásticas e literatura.Música Música clássica: Bizet, Debussy, Ravel...

A ópera na sociedade francesa.Jazz: o universo sociocultural dos adeptos do Jazz.

Teatro Ligação do teatro com a tradição oral.Cinema Panorama histórico do cinema (Irmãos

Lumière).O cinema como um olhar sobre a sociedade.

Page 37: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

PROGRAMAS DE FRANCÊS

37

12ª Classe

Aspectos históricos

A Primeira Guerra Mundial A contribuição da África francófona na ala francesa.

O período entre as duas guerras Os «anos loucos».

Colonização e independências Estudo em três países à escolha.

Evolução pós-independência.

Aspectos geográficos

Os fenómenos de urbanização e Reurbanização.

Franca, Bélgica, Suíça, Luxemburgo.

Aspectos socioculturais

As relações sociais O lugar das mulheres e dos homens na sociedade.

As relações entre gerações.

Vida na periferia urbana Condições de vida; oposição centro / periferia; movimentos associativos; violência urbana.

As relações inter-raciais, interétnicas e religiosas

Conflitos, comunidades, seitas.

Aspectos sociolinguísticos A diglossia nos países francófonos e conforme as regiões: o papel da Língua como símbolo da identidade.

Aspectos económicos e políticos

A francofonia Rede económica, política e identitária.

Economia de exportação em África Estudo de um país à escolha (Gabão, Costa do Marfim...).

Indústria do Luxo França.

Arte e literatura

Movimentos literários e artísticos A negritude.

Música Música clássica: Bizet, Debussy, Ravel...

As mídias O papel da imprensa e dos média na sociedade: o 4º poder.

Teatro Festivais (promoção, ambiente).

O teatro contemporâneo.

Cinema A difusão do cinema africano.

Page 38: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

10ª, 11ª, 12ª E 13ª CLASSES

38

13ª Classe

Aspectos históricosA França durante a ocupação alemã

O regime de Vichy: a colaboração.

A resistência.A guerra da Algéria As relações sociais e conflituais.

«Harkis» e «picos noirs»: na Algéria e na França depois da emigração.A Argélia pós-independência: aspectos sociais e culturais.

A guerra da Indochina Dien, Ben Phu.Os antigos combatentes.

O Quebec Relação com o resto do Canadá: hesitação entre a independência e a permanência como Estado do Canadá.Os Índios.

O Desemprego A luta contra o desemprego e a ajuda aos desmunidos.A vida de um desempregado nas diversas sociedades.As implicações sociais e económicas do desemprego.

Aspectos socioculturaisO sistema educativo Em França e noutro país francófono.A evolução do ensino em França A progressiva democratização do ensino em

relação com a evolução das necessidades da sociedade.

4.2.2 Programa de Literatura

4.2.2.1 Objectivos gerais

No final do 13º ano, o aluno futuro-professor será capaz de:

› Analisar um texto - compreender o implícito;

› Relacioná-1o com a sociedade em que se insere;

› Reconhecer o género literário de uma obra escrita em Francês;

Page 39: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

PROGRAMAS DE FRANCÊS

39

› Situar uma obra entre os principais movimentos ou épocas literárias;

› Situar os principais autores no tempo e no espaço;

› Ler uma obra literária integral em Francês.

4.2.2.2 Orientações metodológicas e avaliação.

Não se tratará de dar uma aula de História da Literatura, mas de apresentar um panorama das obras mais significativas (e atractivas) e de fornecer aos alunos os instrumentos mais simples e importantes para a análise literária. Suscitar nos alunos interesse pela leitura integral de obras francófonas será um dos objectivos subjacentes no quadro da análise literária.

O estudo do texto será portanto o modo privilegiado de trabalho (cf. lista bibliográfica de obras susceptíveis de se estudar sob forma de trechos), partindo dele para descobrir os conceitos e voltando a ele para sintetizar. A análise do texto não deverá ser uma aplicação de teorias, mas sim um meio de despertar a sensibilidade literária dos alunos, com estudo dos processos de escrita empregues pelo autor, sem ser obrigatório empregar o léxico da teoria da literatura por isso.

Dar-se-ão algumas indicações sobre o autor para o situar, mas será através do texto que deverão ser estudadas as linhas de força ligadas à cultura de que a obra é oriunda, assim como os processos literários. Não se utilizará uma progressão cronológica nem geográfica (época por época ou país por país), a não ser um agrupamento temático dos textos.

Poder-se-ão pôr em paralelo dois textos sobre o mesmo tema, escritos em épocas diferentes ou lugares diferentes.

Tentar-se-á respeitar um equilíbrio entre as diferentes literaturas, tanto a nível do local de proveniência como da época, sendo porém privilegiada a literatura do século XX.

Os textos originais serão privilegiados. Na 10ª classe, as obras adaptadas em Francês fácil podem, entretanto, ser propostas para a realização de leituras extra-escolares autónomas. O papel do professor será igualmente o de incitar os alunos a frequentarem o centro de documentação da instituição.

A par do estudo dos textos extraídos de obras estudadas durante as aulas, o professor deverá propor aos alunos a realização de leituras autónomas de obras integrais (cf. lista bibliográfica b – obras a sugerir segundo as classes).

Page 40: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

10ª, 11ª, 12ª E 13ª CLASSES

40

Recomenda-se que os alunos possam, no mínimo, ler integralmente uma obra literária por semestre. Esta leitura será objecto de uma avaliação sob forma de ficha de leitura, de dossier ou ainda, mais raramente, sob forma de exposição oral. O professor deverá também propor regularmente algumas avaliações (simples e breves) centradas na compreensão de um texto literário e na identificação dos processos literários mais simples.

4.2.2.3 Conteúdos por classe

10ª Classe(um semestre)

› Distinção narrador / autor.

› Os articuladores.

› Enunciação.

› Situar autores no tempo e no espaço.

› O conto e a novela.

11ª Classe

› A narração e o esquema narrativo.

› Romance em relação ao conto e à novela.

› As rimas, nomeadamente a partir da canção.

› Algumas formas fixas de poemas (soneto).

› Poesias contemporâneas / o verso livre.

› Teatro ligado à tradição oral (comédia e tragédia).

› Breve panorama dos movimentos e épocas literárias.

12ª Classe

› Abordagem da enunciação (focalização, ponto de vista...).

› Os processos anafóricos.

› Os deíticos.

› Os conectores / articuladores.

› A intertextualidade e o paratexto.

› Diálogo no teatro.

Page 41: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

PROGRAMAS DE FRANCÊS

41

› Os processos cómicos.

› Diferentes tipos de romances (histórico, iniciático, epistolar, policial, de ficção-científica, autobiográfico...).

13ª Classe(um semestre)

› Os textos argumentativos.

› Ensaio.

› A autobiografia.

› A versificação, a métrica, a assonância, a aliteração...

Aditivo ao programa (para todas as classes)

As figuras de estilo não serão objecto de um ensino programado. Elas serão estudadas consoante o seu aparecimento nos textos estudados durante os quatro anos.

As figuras que os alunos deverão prioritariamente reconhecer são as seguintes: a litotes, o eufemismo, a comparação, metáfora e a anáfora.

4.2.2.4 Bibliografia

a) Propostas de obras, por século, de que se podem estudar trechos.

Uma vez que todas estas obras não poderão ser estudadas, caberá ao professor proceder a uma escolha representativa de acordo com os objectivos do programa.

Os géneros dos textos propostos são indicados entre parênteses de acordo com o código seguinte:

P: Poesia;N: Novela;C: Conto;R: Romance;T: Teatro;E: Ensaio;AB: Autobiográfico.

Page 42: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

10ª, 11ª, 12ª E 13ª CLASSES

42

Séculos XX-MI

ANÓNIMO

ANÓNIMO

ANÓNIMO

CHRETIEN DETROYES

LORRIS & MEUNG

La Chanson de Roland, Livre de Poche, coll. Lettres gothiques.

Le Roman de Renard, Livre de Poche.

Tristan et Yseult, Livre de Poche, coll. Lettres gothiques.

Perceval ou Le Conte du Graal, Livre de Poche, coll. Lettres gothiques.

Le Roman de la Rose, Livre de Poche, co11. Lettres gothiques.

Séculos XV-XVI

DU BELLAY, Joachim

MAROT, Clément

MONTAIGNE, Michel

RABELAIS, François

RONSARD, Pierre (De)

VILLON, François

Les Regrets (P), Gallimard, coll. Poésie/Gallimard.

Poèmes (P), Gallimard, coll. Poésie/ Gallimard.

Essais (E), Gallimard, coll. Folio.

Gargantua; Pantagruel, Gallimard, coll. Folio.

Les Amours (P), Gallimard, coll. Poésie/ Gallimard.

Le Grand Testament (P), Gallimard, coll. Poésie/ Gallimard.

Século XVII

LA BRUYERE, Jean (De)

CORNEILLE, Pierre

MOLIÈRE

LA FAYETTE Mme (De)

LA FONTAINE Jean, (De)

PASCAL Blaise

RACINE Jean

Caractères, Gallimard, coll. Polio.

Le Cid (T), Le Livre de Poche.

L’Illusion Comique (T), Le Livre de Poche.

Les Précieuses Ridicules; (T), Le Livre de Poche.

L’Avare (T), Le livre de Poche.

Tartuffe (F), Le Livre de Poche.

Le Malade Imaginaire (T), Le Livre de Poche.

La Princesse de Clèves (R), Gallimard, coll. Folio.

Fables (P), Le Livre de Poche.

Pensées (E), Gallimard, coll. Folio.

Phèdre (T), Le Livre de Poche.

Page 43: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

PROGRAMAS DE FRANCÊS

43

Século XVIII

BEAUMARCHAIS

DIDEROT, Denis

MARIVAUX

MONTESQUIEU

PREVOST, L’Abbé

ROUSSEAU, Jean-Jacques

VOLTAIRE

Le Mariage de Figaro (T), Le Livre de Poche.

Jacques le Fataliste, Gallimard, coll. Folio.

Le Jeu de l’Amour et du Hasard (T), Le Livre de Poche.

La Double Inconstance (T), Le Livre de Poche.

Les lettres Persanes, Gallimard, coll. Folio.

L’Esprit des Lois (E), Garnier / Flammarion.

Manon Lescaut (R), Gallimard, coll. Folio.

Les Confessions (AB), Gallimard, coll. Folio.

Emile (E), Gallimard, coll. Folio.

La Nouvelle Héloïse (R), Gallimard, coll. Folio.

Du Contrat Social (E), Gallimard, coll. Folio.

Discours sur l’Origine de l’Inégalité (E), Gallimard, coll. Folio

Candide, Zadig. Micro mégas (C), Gallimard, coll. Folio

Século XIX

BALZAC, Honoré (De) La Peau de Chagrin (R), Gallimard, coll. Folio.

Les Illusions Perdues (R), Gallimard, coll. Folio.

Le Père Goriot (R), Gallimard, coll. Folio.

BAUDELAIRE, Charles Les Fleurs du Mal (P), Gallimard, coll. Poésie/ Gallimard.

CHATEAUBRIAND Les Mémoires d’Outre tombe (AB), Gallimard, coll. Folio.

René (R), Gallimard, coll. Folio.

DUMAS, Alexandre Les Trois Mousquetaires (R), Gallimard, coll. Folio.

Le Comte de Monte Cristo (R), Gallimard, coll. Folio.

FLAUBERT, Gustave Madame Bovary (R), Gallimard, coll. Folio.

Trois Contes (C), Gallimard, coll. Folio.

L’Education Sentimentale (R), Gallimard, coll. Folio.France, Anatole L’Île des Pingouins (R).

Page 44: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

10ª, 11ª, 12ª E 13ª CLASSES

44

HUGO, Victor Notre Dame de Paris (R), Gallimard, coll. Folio.

Les Misérables (R), Gallimard, coll. Folio.

La Légende des Siècles (P), Gallimard, coll. Poésie/Gallimard.

Hernari (T), Le Livre de Poche.

Les Châtiments (P), Gallimard, coll. Poésie/Gallimard.JARRY, Alfred Ubu Roi (T), Gallimard, coll. Folio.

MAUPASSANT, Guy (De) Boule de suif (N), Gallimard, coll. Folio.

Le Horla (N), Gallimard, coll. Folio.

Une Vie (R), Gallimard, co11, Folio.MUSSET, Alfred (De) Lorenzaccio (T), Le Livre de Poche.

On ne Badine pas Avec l’Amour (T), Le Livre de Poche.

La Confession d’un Enfant du Siècle.NERVAL, Gérard (De) Les Filles du Feu (N), Gallimard, coll. Folio.

RIMBAUD, Arthur Une Saison en Enfer (P), Gallimard, coll. Poésie/ Gallimard.

SAND, George La Petite Fadette (R), Le Livre de Poche.

STENDHAL Le Rouge et le Noir (R), Gallimard, co1l. Folio.

La Chartreuse de Parme (R), Gallimard, coll. Folio.VERLAINE, Paul Poèmes Saturniens (P), Gallimard, coll. Poésie/ Gallimard.

ZOLA, Émile Germinal (R), Gallimard, coll. Folio.

La Bête humaine (R), Gallimard, co1l. Folio.

Au bonheur des dames (R), Gallimard coll. Folio.

Século XX

ANOUILH, Jean Antigone.

APPOLINAIRE, Guillaume Alcools (P), Gallimard, co1l. Poésie/ Gallimard.

BACHELARD, Gaston L’Eau et les Rêves (E), José Corti.

BECKETT, Samuel En Attendant Godot (T), Les Editions de Minuit.

BONNEFOY, Yves Du Mouvement et de l’Immobilité de Douve (P), Gallimard. co1l.Poésie/ Gallimard.

BRETON, André Nadja, Gallimard, coll. Folio.

Page 45: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

PROGRAMAS DE FRANCÊS

45

BUTOR, Michel La modification (R), Les Editions de Minuit.

CAMARALAYE L’Enfant Noir (AB), Presse Pocket.

CAMUS, Albert La Peste (R), Gallimard, coll. Folio.Caligula (T), Gallimard, coll. Folio.

CELINE, Louis Ferdinand Voyage au Bout de la Nuit (R), Gallimard, coll. Folio.Mort à crédit (R), Gallimard, coll. Folio.

CESAIRE Aymé Cahier d’un Retour au Pays Natal (P), Présence Africaine.

COCTEAU, Jean La Machine Infernale (T), Le Livre de Poche.

CLAUDEL, Paul Le Soulier de Satin (R), Gallimard, coll. Folio.

DAMAS, Léon Gontran Pigments (P) Présence Africaine.

DESNOS, Robert Fortunes (P), Gallimard, coll. Poésie/ Gallimard.

DURAS, Marguerite Moderato cantabile (R), Les Editions de Minuit.L’Amant (R), Les Editions de Minuit.Hiroshima mon amour (R), Gallimard, coll. Folio.

ELUARD, Paul La Vie Immédiate (P), Gallimard, coll. Poésie/ Gallimard.Mourir de Ne Pas Mourir (P), Gallimard, coll.Poésie/Gallimard.

GIDÉ, André Les Caves du Vatican (R), Gallimard, coll. Folio.

GIRAUDOUX, Jean La Guerre de Troie n’Aura pas Lieu (T), Le Livre de poche.

MALRAUX, André La Condition Humaine (R), Gallimard, coll. Folio.

QUENEAU, Raymond Exercices de Style, Gallimard, coll. Folio.Zazie Dans le Métro (R), Gallimard, coll. Folio.Un Rude Hiver (R), Gallimard coll. L’Imaginaire.

PREVERT, Jacques Paroles (P), Gallimard, coll. Folio.Fatras (P), Gallimard, coll. Folio.Spectacle (P), Gallimard, coll. Folio.

PROUST, Marcel Du côté de chez Swann (R), Gallimard, coll. Folio.

ROBBE GRILLET, Alain Dans le Labyrinthe (R), Les Editions de Minuit.Les Gommes (R), Les Editions de Minuit.

SARTRE, Jean Paul Les mots (AB), Gallimard, coll. Folio.Huis clos (T), Gallimard, coll. Folio.

SIMON, Claude La Route des Flandres (R), Les Editions de Minuit.

SENGHOR, Léopold Sédar Chants d’Ombre (P) in Ouvres poétiques, Le Seuil, coll. Points.

Page 46: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

10ª, 11ª, 12ª E 13ª CLASSES

46

TOURNIER, Michel Vendredi ou Les Limbes du Pacifique (R), Gallimard, coll Folia.

VIAN, Boris Vercoquin et le plancton (R), 10/18.L’écume des Jours (R), 10/18.

a) Obras que podem ser propostas para leitura integral.

10ª Classe

AYME, Marcel Les Contes du Chat Perché (C), Gallimard, coll. Folio.

LE CLEZIO, J. M. G. Mondo et Autres histoires (N), Gallimard coll. Folio.

PERRAULT, Charles Contes (C), Gallimard, coll. Folio.

SAINT EXUPÉRY, Antoine (de)

Le Petit Prince (R), Gallimard, coll. Folio Junior.

SEMBENE, Ousmane Le Mandat (R), Présence africaine.

11ª Classe

CAMARA, LAYE L’enfant Noir (AB), Presse Pocket.

CAMUS, Albert L’Étranger (R), Gallimard, coll. Folio.

DAUDET, Alphonse Les Lettres de Mon Moulin (C), Gallimard, coll. Folio.

DIABATE Le Lieutenant de Kouta (R), Monde noir poche.Le Coiffeur de Kouta (R), Monde noir poche.Le Boucher de Kouta (R), Monde noir poche.

PICOULY, Daniel Les champs de personne.

VERNE, Jules Vingt Mille Lieues Sous les Mers (R), Le Livre de poche.

12ª Classe

ALAIN FOURNIER Le Grand Meaulnes (R), Le Livre de Poche.~R~, Gailimard, coll Folia

BALZAC, Honoré (de) Eugénie Grandet (R), Gallimard, coll. Folio.

BEN JELLOUN, Tahar L’enfant des Sables Aventure (R), Le Seuil, points Roman.

Page 47: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

PROGRAMAS DE FRANCÊS

47

CHEIKH HAMIDOU KANE L’Aventure Ambiguë (R), Gallimard, coll. Folio.

COCTEAU, Jean Les Enfants Terribles (T), Gallimard, Coll. Folio.

DURAS, Marguerite Un barrage Contre le Pacifique (R), Gallimard, Coll. Folio.

IONESCO, Eugène La Cantatrice Chauve, La Leçon (T), Gallimard, Coll. Folio.

MOLIèRE Le Médecin Malgré Lui (T), Le Livre de poche.Les Fourberies de Scapin (T), Le Livre de poche.

MAUPASANT, Guy (de) Bel-Ami (R), Gallimard, coll. Folio. La Papure (N), Gallimard, coll. Folio.Pierre et Jean (R), Gallimard, coll. Folio.

OYONO, Ferdinand Le Vieux Nègre et la Médaille (R), 10/18.

SENGHOR, Léopold Sédar Euvre¬s poétiques (P), Le Seuil, Points.

SIMENON, Georges Série Maigret (R,), Presse pocket.

13ª Classe

BETI, Mongo Le Pauvre Christ de Bomba (R), Présence africaine.

LE CLEZIO, J.M.G. La Quarantaine (R), Gallimard, coll. Folio.Le Chercheur d’or (R), Gallimard, coll. Folio.Désert (R), Gallimard, coll. Folio.

HUGO, Victor Le Dernier Jour d’un Condamné (R), Gallimard, coll. Folio.Les travailleurs de la Mer (R), Gallimard, coll. Folio.

PREVERT, Jacques Paroles (P), Gallimard, coll. Folio.

MAURIAC, François Le Sagouin (R), Presse pocket.

MODIANO, Patrick De Si Braves Garçons (R), Gallimard, coll. Folio.Rue des Boutiques (R), Gallimard, coll. Folio.

SAINT EXUPÉRY, Antoine (de)

Vol de Nuit (R), Gallimard, coll. Folio.Terre des Hommes (R), Gallimard, coll. Folio.

SARTRE, Jean Paul Les Mouches (T), Gallimard, coll. Folio.Huis Clos (T), Gallimard, coll. Folio.

Page 48: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

10ª, 11ª, 12ª E 13ª CLASSES

48

4.3 PROGRAMA DE METODOLOGIA DO ENSINO11ª Classe

No final do 11ª classe, o aluno de Francês será capaz de:

› Definir as principais características da aprendizagem de uma Língua estrangeira;

› Analisar as interacções, a gestão da palavra e projectar estratégias de comunicação para a aula;

› Analisar os erros mais frequentes dos alunos e o tratamento dado aos erros pelo professor;

› Comentar a gestão do espaço feita pelo professor;

› Definir as competências necessárias para ensinar uma Língua estrangeira.

Este primeiro ano de Metodologia do Ensino deve ser mais dedicado ao espaço comunicativo do que à própria transmissão de conteúdos, por dois motivos principais:

› O nível de Francês dos alunos ainda não permite a compreensão das escolhas metodológicas do professor em função dos objectivos da aula;

› Pretende se com esta abordagem do processo de ensino/aprendizagem centrada no discente criar no futuro professor de Francês atitudes pedagógicas através da consciencialização do impacto das interacções sobre a aprendizagem.

Os programas de Metodologia e das práticas pedagógicas estão portanto em estreita ligação. A partir da observação de aulas, e principalmente das interacções feita pelos alunos, que devem descobrir a problemática com a ajuda do professor, serão tratados os aspectos seguintes:

O que é um aluno?

› As particularidades individuais do aluno;

› O aluno inserido num meio social e no espaço classe;

Page 49: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

PROGRAMAS DE FRANCÊS

49

› (serão abordadas as influências que o carácter, o meio familiar e social, a idade, o próprio passado pessoal e escolar e as estratégias comunicativas do aluno podem ter na sua aprendizagem).

As estratégias de aprendizagem

Características do processo de aprendizagem:

› Breve abordagem do funcionamento da memória a curto e longo prazo;

› A gestão mental (auditivos e visuais);

› As estratégias de comunicação que influenciam a aprendizagem;

› O erro como meio de aprendizagem: análise dos erros, determinação da origem dos erros.

A adequação do modelo de ensino de uma língua com as características da aprendizagem e da comunicação na aula.

› O que é ensinar? Que competências são necessárias num professor?

As interacções:

A partir do seu estudo, serão focalizadas:

› A necessária participação dos alunos para a aprendizagem de uma Língua;

› A influência da palavra do professor sobre o comportamento do aluno (afectivo, mas também para a realização de tarefas).

› Gestão (distribuição) da palavra;

› Modulação da voz (alunos e professor);

› A comunicação como meio de aprendizagem (aprender com os colegas).

Gestão do espaço:

› Gestão do quadro (a organização do quadro para facilitar a aprendizagem, a sua influência no caderno do aluno);

› Disposição dos alunos na sala nos diferentes momentos da aula.

Page 50: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

10ª, 11ª, 12ª E 13ª CLASSES

50

Além das referências às aulas observadas pelos alunos, o professor poderá utilizar, como suporte à sua aula: trechos de obras didácticas, transcrição de momentos de aula, exercícios dados aos alunos ou provas, com o fim de desenvolver a reflexão,

A reflexão e as interacções serão o modo privilegiado para o tratamento dos conteúdos programáticos.

A Língua utilizada nesta cadeira será quando possível o Francês, conquanto não prejudique a reflexão e a compreensão, sendo o objectivo principal a conceptualização didáctica e não a prática da Língua. Em todo o caso, o aluno deverá ter conhecimentos da terminologia básica da didáctica das línguas tanto em Português como em Francês.

Será pedido ao aluno que elabore um fascículo de uma dezena de páginas sobre um dos pontos tratados neste programa, no qual também fará referência àquilo que tiver observado nas práticas.

Uma avaliação regular à medida que os pontos forem tratados, sob forma de exposições orais, de fichas de leitura ou de análise de transcrições de aula deverá ser prevista pelo professor.

12ª Classe

Serão trabalhados os seguintes pontos:

Definição de objectivos e de conteúdos:

› Breve lembrança do sistema de comunicação para rememorar as quatro competências principais visadas pelo ensino da Língua.

› Os actos de comunicação:

› Definição e reconhecimento;

› Acto de comunicação como federador da organização dos conteúdos;

› Os diferentes conteúdos do ensino de uma Língua (léxico, gramática, cultura, etc.).

› A aula de Língua como a aquisição de certas realizações de um acto de comunicação em função do nível dos alunos.

Page 51: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

PROGRAMAS DE FRANCÊS

51

Definição de objectivos para a aula:

› Um objectivo pode ser avaliado;

› Os níveis dos objectivos;

› A escolha dos conteúdos baseada numa progressão gramatical e lexical com vista a desenvolver a capacidade de comunicação;

› Breve resenha da pedagogia diferenciada e por objectivos.

As instâncias dos discursos orais e escritos:

› As particularidades próprias (nomeadamente o sistema deítico);

› A escolha das técnicas de ensino: avaliação da pertinência do uso do modo oral para facilitar a escrita ou o contrário.

As técnicas do ensino e da animação:

› Como suscitar a comunicação entre os alunos?

› A criatividade;

› Trabalho em pequenos grupos;

› A noção de resolução de problemas;

› A gestão da palavra.

› As técnicas de ensino adaptadas ao perfil dos alunos;

› A formulação das instruções;

› O tratamento do erro;

› Análise do erro e estratégias de remediação.

A gramática: como se ensina hoje? (integrada e implícita).

Os exercícios: reconhecimento dos tipos de exercícios e os objectivos deles

Page 52: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

10ª, 11ª, 12ª E 13ª CLASSES

52

A avaliação escrita e oral

› Os diferentes tipos de avaliação (formativa/sumativa);

› As tarefas que podem ser dadas a fins de avaliação:

› Análise de exercícios de avaliação e das realizações dos alunos para determinar os princípios que devem ser respeitados para a elaboração dos instrumentos de avaliação (no entanto, será reservada para a 13ª classe a elaboração propriamente dita), com particular relevo para os objectivos visados e as instruções.

› As tarefas para a avaliação oral.

› A problemática da objectividade na avaliação: a definição de critérios precisos.

› As tarefas que visam um objectivo, integrando várias competências.

› A notação.

› Os esquemas para a avaliação oral (breve abordagem).

Os elementos culturais objectos do ensino: como ensinar a cultura

Cada um destes pontos poderá ser colocado brevemente na sua perspectiva diacrónica com o fim de o aluno poder tomar consciência de que o método comunicativo está relacionado com uma evolução didáctica, eventualmente epistemológica e social.

Partir se á das experiências adquiridas pelos alunos nas práticas pedagógicas para alimentar a reflexão metodológica.

Poder se á abordar os diferentes pontos do programa a partir da representação que os alunos têm sobre os mesmos (perguntando, por exemplo, como eles fariam para suscitar a palavra dos alunos). A reflexão e as interacções serão o modo privilegiado para o tratamento dos conteúdos programáticos.

Suportes variados, tanto pedagógicos como teóricos (trechos de obras didácticas, transcrição de momentos de aula, actividades pedagógicas tiradas de manuais, exercícios de avaliação, provas de alunos...) serão utilizados para desenvolver a reflexão.

Page 53: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

PROGRAMAS DE FRANCÊS

53

A Língua utilizada nesta cadeira será quando possível o Francês, conquanto não prejudique a reflexão e a compreensão, sendo o objectivo principal a conceptualização didáctica e não a prática da Língua. Em todo o caso, o aluno deverá ter conhecimentos da terminologia básica da didáctica das Línguas, tanto em Português como em Francês.

Avaliação da metodologia do ensino

Além de avaliações regulares sobre cada um dos pontos tratados, o aluno deverá efectuar uma pesquisa sintetizada num trabalho de 10 páginas sobre um dos temas referidos, à sua escolha – referências a obras didácticas, manuais, situações de aula, provas, etc. poderão alimentar este trabalho.

Page 54: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

10ª, 11ª, 12ª E 13ª CLASSES

54

4.4 PROGRAMA DE PRÁTICAS, SEMINÁRIOS E ESTÁGIOS PEDAGÓGICOS

11ª Classe

Os alunos, na 11ª classe, não serão chamados a dar uma aula, mas deverão observar aulas de, pelo menos, quatro professores diferentes, de preferência do 7º ano de escolaridade. Com efeito, o aluno futuro professor de Francês tem pouca diferença de idade com os alunos do 1º ciclo, e além disso ainda não domina suficientemente o Francês para poder leccionar. Poderia produzir se o caso do estudante se colocar em situação de aprendizagem do Francês, e não ter o recuo necessário para observar e analisar a aula.

A prática pedagógica será portanto dividida em duas vertentes:

› Observação de aulas da 7ª classe, com um objectivo previamente determinado.

› Elaboração de esquemas de observação visando um objectivo máximo.

› Confrontação dos resultados e análise, sendo os princípios teóricos subjacentes definidos na Metodologia do Ensino (cf. supra) com base nesta análise.

Os esquemas de observação poderão focalizar os seguintes aspectos:

› Tempo de palavra do professor e dos alunos e número de vezes em que cada um tomou a palavra na aula (sendo depois, na metodologia, problematizada esta proporção, com o objectivo de 80% do tempo da aula ser dedicado à tarefa do aluno);

› Levantamento dos erros dados pelos alunos e o seu respectivo tratamento pelo professor (quem corrigiu, como, reutilização correcta pelo aluno, etc.) Reacção dos alunos em relação ao erro;

› Levantamento das indicações no quadro, com as respectivas disposições, e confrontação com o caderno dos alunos;

› Gestão do espaço (onde os alunos se colocam quando vão ao quadro; proxémica nas interacções…);

› Tipo de instruções dadas pelo professor e comportamento dos alunos na execução da tarefa;

Page 55: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

PROGRAMAS DE FRANCÊS

55

› Perguntas abertas, fechadas, com ou sem indução de respostas, ordens e reacção dos alunos.

› Tipo de tomada de palavra: por quem, de que maneira (espontaneamente, por ordem/ solicitação do professor, por solicitação de um colega…) com que objectivo (responder, pedir, ordenar, comentar, protestar...);

› A voz (do professor e dos alunos): alta, baixa, a que momento? Que relação com o que se diz?

› Atitudes dos alunos durante a aula (atenção prestada à aula; distracção; falarem entre si – de quê? –) e relação com a actividade pedagógica.

Avaliação da prática pedagógica

Será feita a partir da confrontação de dois esquemas preenchidos (20% da nota para a coerência e a completude do preenchimento) e do comentário, resultando da análise destas fichas para cada um dos pontos citados 80% da nota. Este comentário deverá ser alimentado pelos aspectos trabalhados na aula de Metodologia.

No entanto, nem todos os esquemas deverão ser o objecto de avaliação normativa. Com efeito, numa primeira fase, deverão ser testados para melhorar a sua pertinência e a sua facilidade de utilização, assim como servir de base para a reflexão sobre os aspectos visados na Metodologia do Ensino. Isso também permitirá que o aluno se familiarize com a ficha e seja capaz de a preencher correctamente e analisá la devidamente.

12ª Classe

No final da 12ª classe, o aluno futuro professor de Francês será capaz de:

• Preparar uma aula de Francês com o manual em vigor:

› Com objectivos definidos e coerentes com os do manual;

› Respeitando as competências (compreensão/ expressão, escrita ou oral) visadas pelas tarefas previstas no manual;

› Projectando as técnicas de animação por utilizar;

Page 56: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

10ª, 11ª, 12ª E 13ª CLASSES

56

› Projectando as diferentes fases da aula.

• Animar uma aula:

› Empregando um método comunicativo;

› Respeitando os objectivos previstos pelo manual (conteúdos, competências visadas e gestão do tempo a dedicar a cada tarefa);

› Dando instruções claras e compreensivas pelos alunos.

• Analisar a sua aula:

› Balanceando a animação da aula em relação com a preparação;

› Avaliando o alcance dos objectivos previstos;

› Avaliando a qualidade da animação em termos de comunicação;

› Avaliando o processo de tratamento do erro.

E propor pistas de melhoria para a próxima aula:

• Utilizar os erros dos alunos para facilitar a aprendizagem;

• Analisar exercícios de avaliação.

Para atingir este perfil, serão trabalhados:

A metodologia de ensino com o manual em vigor

› A organização do manual (divisões em unidades, lições, actividades, anexos gramaticais, lexicais, prefácio ou posfácio, quadro de progressão).

› Observação de aulas de, pelo menos, três professores como ponto de partida da descoberta da metodologia de ensino com o manual.

› Definição da metodologia de utilização do manual:

› Organização dos conteúdos;

› Definição dos objectivos de cada actividade;

› Técnicas de ensino.

Page 57: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

PROGRAMAS DE FRANCÊS

57

Preparação de aulas

› Definição de objectivos, levantamento dos conteúdos;

› Definição das etapas da aula;

› Escolha das técnicas de animação;

› Formulação das instruções;

› Programação do tempo a dedicar a cada etapa.

Animação de uma aula

› Elaboração de esquemas de observação da prática do professor:

› Relativas à metodologia do manual;

› Relativas às técnicas de animação empregues (proporção escrita/oral, grandes grupos/pequenos grupos, gestão da palavra, etc.);

› Relativas ao tratamento, dado ao erro;

› Relativas à gestão do quadro e do espaço;

› Relativas à adequação entre o objectivo e a realização da aula.

› Utilização dos esquemas utilizados na 11ª classe para a análise das interacções;

› Animação de momentos de aula (simulações, no princípio, e depois em aulas reais);

› Animação de aulas completas (simulações, no princípio, e depois em aulas reais).

Avaliação das preparações e das animações de aula.

› Análise da decalagem entre a preparação e a animação e definição do motivo desta decalagem;

› Avaliação do alcance dos objectivos e da adequação deles em relação aos previstos pelo manual;

› Procura de pistas de melhoria;

› Definição de uma prioridade de melhoria em cada aula dada.

Page 58: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

10ª, 11ª, 12ª E 13ª CLASSES

58

Para desenvolver o espírito crítico e cooperativo dos alunos, estes serão divididos em pequenos grupos de três para preparar, observar e animar uma aula, desempenhando neste caso dois deles o papel de observadores (um do colega, outro do comportamento dos alunos). Um balanço da prestação seguirá a animação da aula. O professor, que também terá assistido à aula, orientará a reflexão e levará o aluno a sintetizá la e a formular um projecto de melhoria para a próxima aula.

Principalmente no primeiro semestre, não será exigido do aluno que preste a atenção à totalidade dos aspectos de uma aula. No que diz respeito à observação, serão focados só um ou dois pontos, em ligação estreita com o aspecto trabalhado na didáctica ou na metodologia do manual, a partir dos esquemas previamente elaborados.

Quanto à animação, poder se á de, princípio, reduzir a um ou dois momentos da aula. Antes de o aluno animar parte ou totalidade da aula em situação real, serão praticadas simulações com o fim de fixar a metodologia e de se ultrapassarem as dificuldades ligadas à preparação e à animação. A noção da adequação dos objectivos será particularmente focada.

No segundo semestre, e quando o aluno estiver em condições de animar a totalidade de uma aula, este deverá assistir à aula de Francês precedente, da mesma turma, de maneira a respeitar a coerência da progressão.

Caso seja possível, os alunos poderão dialogar com o professor da classe que tiverem observado, para melhor compreenderem os objectivos do procedimento pedagógico.

Avaliação das práticas pedagógicas:

A prestação do aluno será objecto de avaliação normativa em pelo menos três aulas dadas em situação real, seguidas de uma entrevista com o professor, devendo o aluno analisar a sua prática.

Uma simulação de aula completa poderá também ser utilizada como avaliação com a devida análise a seguir.

Duas preparações, pelo menos, deverão ser avaliadas, assim como os comentários feitos acerca das observações de aula.

Page 59: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

PROGRAMAS DE FRANCÊS

59

13ª Classe

No final da 13ª classe, o aluno professor será capaz de:

› Analisar a sua prática para a melhorar;

› Preparar e animar uma aula utilizando o manual em vigor, a partir de objectivos previamente definidos;

› Preparar e animar uma aula a partir de suportes pedagógicos variados, cuidadosamente escolhidos em função de objectivos definidos, ou sem suporte;

› Analisar um programa integrado num currículo;

› Conceber uma progressão pedagógica e planificar as suas aulas em adequação com o programa e objectivos previamente definidos;

› Conceber exercícios de aprendizagem e de avaliação a partir de objectivos definidos relacionados com o programa e com a progressão pedagógica;

› Utilizar uma pedagogia do erro;

› Organizar uma actividade peri-escolar ligada ao Francês;

› Integrar se num projecto educativo.

No primeiro semestre, os alunos, em grupo de dois, no máximo, assistirão à totalidade das aulas de um professor ou de dois, em duas turmas de níveis diferentes, e serão levados, depois de duas semanas de observação, a assumirem progressivamente, antes do final do primeiro trimestre, pelo menos quatro aulas por semana, uma delas obrigatoriamente na 7ª classe. Os objectivos destas aulas integrar se ão logicamente na progressão pedagógica definida pelo professor das turmas. Dever-se á reservar um momento de concertação entre o grupo de alunos e o professor, que abordarão a definição dos objectivos em relação à progressão, sendo focados os pontos trabalhados em seminário.

Estas concertações não consistirão em o professor indicar ao aluno o que deve fazer mas sim numa reflexão conjunta sobre a definição dos objectivos da próxima aula, com autonomização progressiva do aluno. Insiste se, no entanto, sobre a necessária presença do professor da turma na aula dada pelo aluno.

Page 60: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

10ª, 11ª, 12ª E 13ª CLASSES

60

Em todo o caso, o aluno deverá ter dado aulas nas três classes que compõem o 1º ciclo do Ensino Secundário, sendo possível no segundo trimestre exercerem se as práticas noutras turmas.

Além da pertinência da progressão pedagógica, as técnicas de ensino e de animação serão objecto de uma atenção cuidadosa, reforçando se em particular a aptidão do aluno para dar instruções e tratamento adequado ao erro.

O professor responsável pelas práticas assiste pelo menos uma vez por mês a uma aula dada pelo aluno.

Durante a fase de observação (mais aprofundada depois de o aluno começar a responsabilizar se por uma aula), e em estreita ligação com ela, serão trabalhados em seminários:

› Estudo dos programas de Francês e a sua integração num currículo global, procurando nele as finalidades do ensino das Línguas estrangeiras no 1º ciclo do Ensino Secundário;

› Estudo do manual em vigor, mas também de outros manuais, pondo em relação os conteúdos e a metodologia neles preconizados com o programa. Esta análise deverá nomeadamente mostrar que um manual não é um programa, senão uma leitura do mesmo com propostas de progressão e de actividades;

› As noções de planificação de uma progressão em relação com o programa (progressão em espiral, gestão do tempo, importância respectiva dos conteúdos, espaço dedicado à avaliação contínua ou normativa tendo em vista os conteúdos por ensinar durante o ano/durante o ciclo, etc.). Este trabalho será feito nomeadamente com base nas observações das aulas que deverão focalizar este aspecto.

Serão também trabalhados nos seminários do primeiro semestre:

› A concepção de exercícios:

› Análise de diversos tipos de exercícios e concepção de outros sob o mesmo modelo, a partir de objectivos definidos de diferentes níveis.

› O método comunicativo na evolução das pedagogias modernas:

Page 61: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

PROGRAMAS DE FRANCÊS

61

› Não se exigirá do aluno que conheça pormenorizadamente a história das metodologias do ensino das Línguas estrangeiras, mas que seja capaz de conceptualizar este método comparando o com outros procedimentos didácticos, e que o relacione com os objectivos da educação.

› Trabalho de formulação e reformulação das instruções e dos enunciados dos alunos.

Em ligação directa com a preparação e a animação de aulas, este trabalho deverá levar o aluno professor a formular instruções eficazes, assim como a valorizar a palavra dos seus alunos na aula. Uma reflexão metodológica deverá acompanhar este trabalho, que consiste sobretudo em exercícios práticos.

No segundo semestre, trabalhar se ão em seminários os seguintes pontos:

Avaliação escrita e oral.

› Depois de o aluno ser capaz de fabricar exercícios, com a concepção de uma prova escrita completa e a redacção da chave e da cotação;

› Problemática da notação (abordada de preferência a partir de pequenas provas dadas pelos alunos professores);

› Elaboração de um esquema de avaliação oral: diferenciação entre a avaliação oral normativa e a avaliação oral contínua;

› O quê, quando e como avaliar a competência da comunicação oral dos alunos.

A problemática das tarefas.

› Que tarefas podem ser dadas aos alunos? Com que objectivo? Com que frequência? Quanto tempo deverá ser dado para que seja concluída?

› Avaliar/não avaliar uma tarefa?

Dar uma aula sem o suporte do manual.

› Utilização de outros suportes.

Dever se á precisar que o uso de outros suportes vem complementar o do manual e não substitui-lo. Será portanto necessário integrar uma animação de aula com outros suportes na progressão geral e ver a sua relação com a do manual.

Page 62: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

10ª, 11ª, 12ª E 13ª CLASSES

62

› Documento autêntico.

› Definição e objectivo no âmbito do método comunicativo;

› Como escolhê-lo? Que utilização possível? 1

› Documento fabricado.

› Como fabricar um documento para as necessidades pedagógicas?

› Que documentos fabricados provenientes de outros manuais podem ser utilizados?

Examinar-se-á:

› A pertinência da escolha do documento (adequação com os objectivos, critérios de nível linguístico, de comprimento, de dificuldade conceptual, etc.);

› A especificidade de cada documento e a utilização pedagógica possível (nomeadamente a relação texto imagem).

Os alunos deverão preparar aulas com alguns destes suportes e animá las.

Aula sem nenhum suporte:

Pode dar-se o caso de uma sala não reunir as condições para se utilizar o manual ou outro suporte. Qual a possibilidade de o professor de dar a sua aula, modificando a sua estratégia pedagógica mas continuando com os mesmos objectivos, ainda que reduzidos? Técnicas de animação:

› Jogos com ou sem apoio da escrita;

› Debates;

› Utilização do quadro;

› Etc.

Levar se á o aluno a prever uma estratégia pedagógica para uma preparação de aula se não estiver em condição de utilizar o material previsto.

Planificação das aulas.

Page 63: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

PROGRAMAS DE FRANCÊS

63

Ajudar se á o aluno a planificar no tempo a progressão pedagógica, tendo em conta os objectivos, a organização da escola e a coordenação da disciplina.

Problemática da pedagogia dos grandes grupos.

Que estratégia de animação?

Diferenciação pedagógica e pedagogia por objectivos.

› Fundamentos teóricos e metodológicos.

› Que aplicação no contexto da escola?

As actividades peri escolares

› Que actividades, quando e com que objectivos?

› Como realizar actividades peri-escolares?

Os projectos educativos.

› Que projectos podem ser implementados na escola?

› Como trabalhar na interdisciplinaridade?

Recomenda se que o tempo das práticas seja dividido em quatro momentos diferentes, nos dois semestres do ano:

› Observação/ animação de aulas;

› Conselho pedagógico: preparação/ análise de aulas. Aproveitar se á este momento para responder às dificuldades sentidas pelos alunos nas suas práticas;

› Aprofundamento metodológico e teórico (seminários).

Avaliação da prática pedagógica

No primeiro semestre:

O aluno deverá elaborar um fascículo sobre um dos pontos tratados em seminário.

Page 64: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

10ª, 11ª, 12ª E 13ª CLASSES

64

Pelo menos duas aulas serão objecto de avaliação, assim como quatro preparações de aula e quatro fichas de observação comentadas.

Cada ponto tratado em seminário será avaliado com modalidades directamente ligadas à prática pedagógica (fabricação de exercícios a partir de objectivos definidos, formulação de instruções orais ou escritas, análise de trechos do manual em relação ao programa, etc.).

No segundo semestre:

Além dos relatórios trimestrais de actividades, o aluno deverá:

› Entregar um exemplar de proposta de prova de bloco, entregue ao coordenador;

› Entregar um pacote de provas corrigidas dos seus alunos, inclusive a chave e a cotação.

Realizar uma actividade peri escolar.

O professor, responsável pelas práticas, deverá assistir às aulas do aluno pelo menos cinco vezes, sendo duas delas de conselho pedagógico. Uma aula sem a utilização do manual deverá ser avaliada. Ele acompanhará o aluno professor na avaliação oral de três aprendizes.

4.4.1 Expressão oral com objectivos profissionais

Esta subdisciplina situa se a meio caminho entre o reforço da capacidade comunicativa e linguística e o reforço da prática pedagógica.

O objectivo fundamental desta cadeira é, com efeito, ensinar ao aluno professor como melhor adaptar a sua atitude linguística e corporal no decorrer do exercício da sua profissão.

Directamente ligada com a prática pedagógica, que constitui o ponto de partida e de chegada para todas as actividades que se deverão desempenhar nesta aula, esta abordagem da comunicação oral na aula de Língua Francesa no 1º ciclo do Ensino Secundário visa os seguintes objectivos, trabalhados tanto no 12º ano, como no 13º, em função das necessidades dos discentes:

Page 65: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

PROGRAMAS DE FRANCÊS

65

› Modular a voz em função da situação de classe;

› Escolher as situações em que se deve falar alto, baixo, ser ouvido por todos ou por apenas uma parte dos alunos, em função das tarefas que se estão a realizar;

› Reformular as suas perguntas ou as suas instruções, para permitir que os alunos as compreendam;

› Posicionar o corpo numa atitude de receptividade e de dinamismo;

› Ter presença na aula;

› Escutar com atenção os alunos, nomeadamente quando tomam a palavra espontaneamente, seja qual for o lugar da sala onde se encontram;

› Distribuir a palavra com equidade e dinamismo, e reformular os enunciados dos alunos quando necessário para toda a turma aproveitar a participação do colega;

› Adaptar o seu comentário, após uma tarefa realizada, à afectividade do aluno: encorajá lo, responder ao erro;

› Suscitar e suster a atenção dos alunos;

› Utilizar as técnicas teatrais na aula: pôr se em cena e pôr os alunos em cena;

› Tomar a palavra: utilizar pausas e silêncios para deixar que os alunos procurem a solução para um problema sem intervir; deixar que os alunos respondam em vez do professor, quando possível.

Estas técnicas serão trabalhadas através de exercícios práticos, simulações de aulas ou jogos cénicos, reservando se um momento para a reflexão e a análise da prestação.

Não haverá avaliação específica desta cadeira, a não ser que os resultados se possam medir directamente na prática pedagógica, em que uma parte da nota poderá, em dada altura, ser atribuída a estas competências trabalhadas.

Page 66: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

10ª, 11ª, 12ª E 13ª CLASSES

66

4.5 INSTRUMENTOS LINGUÍSTICOS4.5.1 Programa funcional

Este programa é indicativo e não exaustivo. As letras indicadas mencionam o grau de domínio da estrutura exigido do aluno, sendo R reconhecimento e U utilização.

Organização do programa:1. Domínio das relações sociais correntes.2. Troca de informações.3. Domínio da orientação no espaço e no tempo.4. Expressão dos gostos e reacções pessoais.5. Modalidades de acção.6. Domínio da acção exercida sobre outrem.7. Domínio da expressão discursiva.

1. Domínio das relações sociais correntes

CUMPRIMENTAR 10ª 11ª 12ª 13ªEst-ce que vous allez bien? UVous allez bien? UÇa roule? Ça baigne? Tout baigne? R U UQuoi de neuf ? R U USalut. Bonsoir. Bonjour. UComment allez-vous? UDESPEDIR-SE 10ª 11ª 12ª 13ªBonsoir, au revoir. UA la revoyure. R RBonne soirée, bonne après-midi. UA la prochaine, à bientôt, à plus. UBonne nuit. USalut, Ciao. UAu plaisir. R UJe vous prie de… recevoir mes salutations. R UAmitiés cordialement, salutations distinguées. R UFaire ses adieux. UDire au revoir. UPrendre congé. R U

Page 67: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

PROGRAMAS DE FRANCÊS

67

PEDIR DESCULPAS 10ª 11ª 12ª 13ªJe vous demande pardon. UOh pardon! UMille excuses. RJe vous prie de bien vouloir m’excuser/ me pardonner. UDésolé. UJe vous ai fait mal? UJe suis confus. R UExcusez-moi / Je m’excuse. USincèrement désolé. R UJe ne voulais pas… UJe regrette. UJe ne recommencerai plus. UExigir desculpas 10ª 11ª 12ª 13ªJ’exige des excuses. UQu'est-ce qu'on dit? R UExcuse-toi. UTu pourrais t'excuser. UAceitar / Recusar desculpas 10ª 11ª 12ª 13ªPas de problème. UCe n'est rien. UC’est pas grave. UPas de quoi. UDe rien. U T’en fais pas. R UTenir rigueur. R UAGRADECER 10ª 11ª 12ª 13ªJe vous remercie / de tout. UMerci bien /beaucoup. UJe ne sais comment vous remercier. R UC’est très gentil à vous. R UDrôlement sympa. R UVous êtes bien aimable. R URendre la politesse. R UResponder a agradecimentos 10ª 11ª 12ª 13ªC’est la moindre des choses. R UÀ votre service. R UService. R UIl n’y a pas de quoi. UAvec plaisir. UJe vous en prie. U

Page 68: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

10ª, 11ª, 12ª E 13ª CLASSES

68

EXPRIMIR VOTOS E DESEJOS 10ª 11ª 12ª 13ªJe voudrais que + Conj. UJ’aimerais/ Je souhaiterais. UIl serait bon que… R UIl serait souhaitable que… R UJe veux, je désire, je souhaite. UJe serais heureux de + Inf/si + Imperfeito. R UÇa serait bien que + Conj./ Ça serait bien si + Imperf. UJ'ai très envie de… UJe préférerais que + Conj. UPourvu que + Conj. R UJ’espère que + Ind. UJe compte bien. R UPuisse-t-il + Inf. RJ’ai bon espoir. R UJ’en crève. R UIl vaut mieux. U Et si on… U Je suis désireux de… RIl est à souhaiter. RPEDIR AUTORIZAÇÃO PARA FAZER ALGO 10ª 11ª 12ª 13ªEst-ce que je peux … ? UPuis-je… ? R UJe peux faire… ? USi vous permettez... UVous permettez … ? UEst-il possible de… ? UM’autorisez-vous à… ? R UEst-ce que ça vous embêterait si… ?Je vous demande la permission de… ?Accepteriez-vous que? ? RY’a un problème si je…? RQu’est-ce que tu penses si... ? UJe me permets… R U Voyez-vous un inconvénient a ce que... ? R UCf. expressão dos desejos.Respostas positivas 10ª 11ª 12ª 13ªComme vous voudrez. UBien sûr. UÀ vous de voir. R UJe vous en prie. UAccordé. R UD'accord. U

Page 69: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

PROGRAMAS DE FRANCÊS

69

Respostas negativas 10ª 11ª 12ª 13ªJe ne crois pas que… UJe préférerais que vous ne… R U C’est hors de question. R UVous devriez plutôt… R UPenses-tu vraiment que… ? R U PROPOR 10ª 11ª 12ª 13ªJe propose de… UEt si on… UTiens, on pourrait… UQue dirais-tu de? UPourquoi pas + inf. R UTu veux que? USi tu veux… UOn pourrait + inf. USi ça peut vous être utile, je peux... R UJe veux bien… USUGERIR / ACONSELHAR 10ª 11ª 12ª 13ªJe suggère… R UJe vous conseille de… USi j’étais toi… UMoi, je… UÀ mon avis… UTu / on pourrais/t… UIl serait mieux / bon que… R USans vouloir te… R USans vous conseiller… RSi je puis me permettre de vous donner un conseil… R UAvez-vous pensé à…? R UVous pourriez peut-être… UJ’ai un conseil à vous donner… R UPourquoi ne pas… ? R UDAR-SE TEMPO PARA REFLECTIR 10ª 11ª 12ª 13ªCf. função fálica.Vous voyez, vous savez. R UComment dire… R UJe veux dire. R UEuh! UVoyons voir… RJe l’ai sur te bout de la langue… R UAttends (voir). R UAttends un peu. R UC’est-à-dire… R UBen. R UDisons. R U

Page 70: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

10ª, 11ª, 12ª E 13ª CLASSES

70

AO TELEFONE 10ª 11ª 12ª 13ªAllô. UNe coupez pas. U Vous m’entendez …? U Est-ce que je pourrais parler à ....? U Passez-moi… UPouvez-vous me passer… ? UPouvez-vous parler plus fort ? UA qui ai-je 1’honneur? R UNe raccrochez pas. UJe voudrais / souhaiterais parler à… UJe ne suis pas au …? UJe suis bien au … ? UEst-ce que M X est la? UJe vous entends mal… UQui est à l’appareil… ? UEst-ce que je suis au Nº … ? UEst-ce que c’est bien le Nº … ? R UMonsieur X, s’il vous plaît. UC’est pour quoi? UC’est à quel sujet ? R UQui est à l’appareil? URespostas 10ª 11ª 12ª 13ªJ’écoute. UC’est moi. UC’est lui-même. R ULui-même. R UQuel Nº demandez-vous? UVous vous êtes trompé de Nº… UDe la part de qui, s’il vous plaît ? UVous devez faire erreur. R U

ESCREVER UMACARTA 10ª 11ª 12ª 13ª

Fórmulas 10ª 11ª 12ª 13ªInício: J’ai l’honneur de venir par la présente… R UDespedida: Veuillez agréer, madame/monsieur… R USincèrement, cordialement. R USalutations distinguées. R UJe vous prie de recevoir mes salutations respectueuses. R U

Page 71: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

PROGRAMAS DE FRANCÊS

71

2. Troca de informações.

APRESENTAR 10ª 11ª 12ª 13ªApresentar-se a alguém / Identidade 10ª 11ª 12ª 13ªJe vous présente… UJ’ai le plaisir de… UVoici/ voilà… UMoi c’est… / lui, c’est… UCe monsieur est… UVous êtes qui? R UJe peux savoir… R UA qui ai-je 1’honneur ? R UVous êtes Madame …? (Sem acabar) U Ça, c’est (le)… R UVous connaissez + nom ULocal de nascimento 10ª 11ª 12ª 13ªOù vous êtes né? UVou êtes originaire d’où ? R UC’est quoi votre origine ? R UVous venez de quel pays? UVous êtes d’où? UData de nascimento 10ª 11ª 12ª 13ªJe suis né en… UTu es de quelle année? UActividade 10ª 11ª 12ª 13ªQu’est-ce que tu fais? UTu travailles dans quoi ? UDans quoi tu as? RJe suis dans UJe m’occupe de… R UJe fais de (la recherche)… R UVous êtes dans quel secteur? Dans quelle branche ? R ULocal de residência 10ª 11ª 12ª 13ªVous habitez où ? ULaissez-moi vos coordonnées, votre adresse. R UJe me trouve à… UNOMEAR 10ª 11ª 12ª 13ªC’est Machin / Machine. RC’est un truc, un bidule. R UIl s’appelle… UÇa s’appelle une… UC’est un… U

Page 72: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

10ª, 11ª, 12ª E 13ª CLASSES

72

NOMEAR 10ª 11ª 12ª 13ªVous voyez ce que je veux dire… R UQui vous savez… R USuivez mon regard. R U Je ne veux citer personne. R UPour ne pas le nommer. R UIl a nommé + nom. R UIl a dit que ça s’appelait… R UDESCREVER 10ª 11ª 12ª 13ªComparar 10ª 11ª 12ª 13ªOn dirait… UC’est un peu comme… R UFaire penser à… R UÇa me rappelle… R UA la manière de… R UDe la même façon que… R UC’est comparable à… R UL’un et l’autre… R UDe même que… R UClassificar 10ª 11ª 12ª 13ªFait partie de… R UAppartient à la classe de… (au genre de) R UEntre dans la classe/ la catégorie… R UEnumerar 10ª 11ª 12ª 13ªEn plus… R UEt même… R UJ’en passe… R UPour être complet… R UC’est tout. UEtc. UCf. Localizar no tempo 10ª 11ª 12ª 13ªCf. Qualificar 10ª 11ª 12ª 13ªCf. Anafóricos nominais 10ª 11ª 12ª 13ªEXPRIMIR A POSSESSÃO 10ª 11ª 12ª 13ªTer, possuir, adquirir 10ª 11ª 12ª 13ªEst la propriété de… RC’est à + pronom U C’est le mien (+ possessifs). U Être fauché, être plein aux as. R UExprimir a falta de algo 10ª 11ª 12ª 13ªJe manque de tout, de rien. R UJe n’ai pas de… U

Page 73: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

PROGRAMAS DE FRANCÊS

73

Desejo de possuir 10ª 11ª 12ª 13ªQu’est-ce que tu veux pour… ? U J’aimerais bien…. U J’aurais besoin de… R UJe le veux. UIl me le faut. R UOCUPAÇÕES HABITUAIS 10ª 11ª 12ª 13ªAvoir l’habitude de + inf. R UEn général/ en règle générale. R UVerbe + toujours. UAvoir coutume de… RÊtre habitué à… R UÊtre un habitué de... R UExprimir a frequência 10ª 11ª 12ª 13ªChaque fois que, tous les jours, chaque jour. U Une fois par mois, une fois dans le mois. USouvent, quelquefois, sans arrêt, continuellement, jamais,fréquemment. U U ULa plupart du temps/ régulièrement/ à nouveau. R UNe faire que… R UNe pas arrêter/ ne pas s’arrêter de… R UPerguntas 10ª 11ª 12ª 13ªTous les combien? R UAllez-vous souvent…? R U

3. Domínio da orientação no espaço e no tempo.

SITUAR NO ESPAÇO 10ª 11ª 12ª 13ªEst la propriété de… UAllez chez… UVenir de chez… UPrépositions de lieu, de direction (vers…) UAdverbes de lieu (ici, là, partout, quelque part, nulle part, ailleurs, de part en part…) UAller en direction de… UAller en + Pays, Au + Pays. UArriver de… UPasser par… USe diriger… R UAller vers (regime dos verbos). UA gauche/ à droite. ULes points cardinaux (Nord, Sud, Est, Ouest). US’en aller. US’orienter/ traverser, emprunter (les boulevards). U U U

Page 74: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

10ª, 11ª, 12ª E 13ª CLASSES

74

Perguntas 10ª 11ª 12ª 13ªComment est-ce que je peux aller à… ? UNom de lieu, s’il vous plaît. UEst-ce que c’est loin? UPendre la rue X. UVous pouvez me dire où… UOù se situe… ? Où se trouve ? UComment aller à… ? ULa route de… ? UQuantidade 10ª 11ª 12ª 13ªBeaucoup/ un peu/ trop. U Unidades de medida das distâncias UDeíticos 10ª 11ª 12ª 13ªJe, tu, ici, maintenant. UDans le lointain, etc. R USITUAR NO TEMPO 10ª 11ª 12ª 13ªEn + date. ULe + date. UIl y a… UUn instant/ un moment. UPreposições de tempo, advérbios. U U UIminência 10ª 11ª 12ª 13ªSur le point de + Inf. R UBientôt. UTout de suite. UDans quelques instants/d’un moment à l’autre. R UAller + inf. UPrincípio 10ª 11ª 12ª 13ªCommencer à / de… UDe 14 H à 18 H( ou ano). USe mettre à… R UÀ partir de… UContinuação 10ª 11ª 12ª 13ªContinuer à /de… UEncore, toujours. UÊtre en train de… USans cesse, sans arrêt… R UTérmino 10ª 11ª 12ª 13ªJusqu’à… UÀ + Horas. U

Page 75: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

PROGRAMAS DE FRANCÊS

75

Duração 10ª 11ª 12ª 13ªJusqu’à ce que... R ULongtemps/ pas longtemps. UÇa fait + duração. R UDepuis + duração. UDepuis + data. UEstabilidade / Mudança 10ª 11ª 12ª 13ªD’heure en heure. R UTout à coup/ soudain. R UDevenir. R URendre (tornar algo diferente). R UAcção consumada/por consumar 10ª 11ª 12ª 13ªFinir/terminer de… UExpressão da anterioridade, da simultaneidade e da posteridade. 10ª 11ª 12ª 13ªPerguntasQuand est-ce que…? / quand… ? UCombien de temps… ? /Depuis combien de temps… ? UDeíticosHier, aujourd’hui, demain. U

4. Expressão dos gostos e reacções pessoais.

EXPRIMIR OS SEUS GOSTOS, APRECIAR 10ª 11ª 12ª 13ªAimer mieux/ Aimer bien. UAvoir du goût. R UJ’ai un faible, un penchant pour… R UJe suis accro à… RJaime ça/ Jaime pas ça. UÀ tout prendre/ c’est encore. R UCette idée m’est sympathique. RC’est sympa/ giga/ chic. R UPas terrible. R UÊtre dégoûté de… R UÇa me répugne/ Ça m’ennuie/ Ca me distrait. R UC’est dégueulasse. R UÇa me fait plaisir. UC’est chouette. R UC’est pas mauvais. R UC’est un délice. R UÊtre amoureux de… UIminência 10ª 11ª 12ª 13ªPouah/ berk. U

Page 76: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

10ª, 11ª, 12ª E 13ª CLASSES

76

REAGIR 10ª 11ª 12ª 13ªAdmiração 10ª 11ª 12ª 13ªComme... !; Quel... !; Que c’est… ! UC’est super/ génial/ dément. R US’étonner. UÇa me surprend. R UVous ne pouvez pas savoir. R UTellement + Adj. UQuel pied. R UInterjeições 10ª 11ª 12ª 13ªWouah! UChapeau/ bravo. R UIndiferença 10ª 11ª 12ª 13ªÇa m’est égal. UPeu importe. R UJe m’en fous/ J’en à rien à… R URien à cirer/ à battre. R UÇa me laisse froid / de marbre. R UJ’en ai rien à faire. R UÇa me fait ni chaud, ni froid. R UBof. UJe m’en balance / Je m’en bats 1’oeil . REt alors? R UQu’est-ce que tu veux que ça me fasse? RDesaprovação, censura 10ª 11ª 12ª 13ªJe ne suis pas d’accord/ Pas d’accord du tout. UÇa va pas la tête. RÇa c’est la meilleure. RTu veux rire/ Tu plaisantes. R UMon Dieu ! R Tout à fait, contre. R UTu te fiches du monde. RComment as-tu pu ? R UI1 ne fallait pas. R UC’est inadmissible, scandaleux. R UC’est pas bientôt fini ?! R UTe gêne pas surtout. R UÇa va pas, non ! R UNon mais dites donc ! RJamais de la vie. RT’exagères/ Faut pas exagérer. R U

Page 77: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

PROGRAMAS DE FRANCÊS

77

Desaprovação, censura (conti.) 10ª 11ª 12ª 13ªTu déconnes. RT’es pas bien. RQuel culot. RC’est pas possible ! UTu n’aurais pas dû + Inf. R UY a pas de quoi être fier. R UJe te reproche de + Inf. R UEntoação de dúvida 10ª 11ª 12ª 13ªAh ouais ; eh ben. RCf. Aconselhar, sugerir 10ª 11ª 12ª 13ª

5. Modalidades da acção.

LIBERDADES E RESTRIÇÕES 10ª 11ª 12ª 13ªExprimir obrigação 10ª 11ª 12ª 13ªI1 est nécessaire de… UI1 est fondamental de… R UJe dois faire… UJe suis obligé de… UJ’ai le devoir de… UJe me vois obligé de + Inf. R UJ’ai dans l’obligation de… R UJ’ai toute latitude (pour)… RJe suis censé faire… R UOn + acção (+ entoação) (Ex. : On se lave les mains). RJ’ai à... UJe suis chargé de… R UJe suis tenu de… R UPrière de… U… obligatoire / indispensable (Ex. : Port du casque obligatoire). UI1 m’appartient de… R UPour avoir/faire… I1 faut… UAvoir le droit de… UExprimir certeza 10ª 11ª 12ª 13ªIl est certain que… R UBien sûr que… R UÇa ne fait pas un pli… R U Il est / C’est évident… USans (aucun) doute. UIl ne fait aucun doute que… R UÀ n’en pas douter. R U

Page 78: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

10ª, 11ª, 12ª E 13ª CLASSES

78

Exprimir certeza (conti.) 10ª 11ª 12ª 13ªHors de doute. RPas de doute. R USans hésiter. R UJe vous assure / garantie que… R UIl est indubitable, incontestable. R UOn ne peut pas nier que… R UDe toute évidence. R UIl va de soi. R UCertes. R UIl va sans dire que… R UÉvidemment. U De fait. R UIl est clair que… R UExprimir a dúvida / a probabilidade 10ª 11ª 12ª 13ªPeut-être que… UIl peut arriver que… R UIl doit être… UIl est probable que… R UProbablement... UIl est à peu près sûr que… R UJe doute fort que… R UÇa m’étonnerait que… R UIl est improbable que… R UIl y a peu de chance que / pour que… R UIl y a de fortes chances pour… R UIl semble que… URien ne prouve que… R URien ne permet de penser. R UIl est exclu que… R UOn dirait que… R UIl apparaît que… R UIl se pourrait que… UExprimir a possibilidade e a impossibilidade 10ª 11ª 12ª 13ªIl est possible que / de… ; Il est impossible que/ de… UJe suis dans 1’impossibilité de… R UJe suis capable / incapable… UC’est dans mes cordes… RC’est pas mon rayon… RPas possible… UIl ne faut pas… U

Page 79: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

PROGRAMAS DE FRANCÊS

79

Exprimir a possibilidade e a impossibilidade (conti.) 10ª 11ª 12ª 13ªIl est interdit de + Inf. UNe pas + Inf. UNe + Impér. + pas. UJe n’ai pas d’autre choix que… R UJe ne peux faire autrement que… R UIl m’est impossible de… R UJe n’ai pas le choix… UOn ne peut pas + Inf. URisquer de… R UIl se pourrait que… UIl n’y a pas moyen de… R UC’est infaisable … R UCela ne permet pas de… R UExprimir a facilidade, a dificuldade 10ª 11ª 12ª 13ªIl est facile / difficile de… UAvec difficulté… UC’est pas dur. R UC’est simple comme bonjour. R UC’est pas la mer à boire. RÇa ne présente plus de difficulté. R U Il faut se lever de bonne heure. RC’est malaisé / délicat. R UExprimir a potencialidade 10ª 11ª 12ª 13ªSi tu étais venu, tu aurais pu... R UExprimir a impossibilidade 10ª 11ª 12ª 13ªÀ supposer que… R UEn supposant que… R UDans le cas où…/ Au cas où… UEn imaginant que… R USi........., je... U

6. Domínio da acção exercida sobre outrem.

DAR ORDENS 10ª 11ª 12ª 13ªVerbo no infinitivo. UVerbo no imperativo. UCf. Autoriser / interdire; sugerir. UACONSELHAR 10ª 11ª 12ª 13ªCf. Aconselhar. UESTIMULAR, ANIMAR A PALAVRA 10ª 11ª 12ª 13ªN’aie / N’ayez pas peur. UAllez ! R U

Page 80: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

10ª, 11ª, 12ª E 13ª CLASSES

80

ESTIMULAR, ANIMAR A PALAVRA (conti.) 10ª 11ª 12ª 13ªDis / dites-moi. UAlors, ça vient? RÇa va bien se passer, tu vas voir. R UINTERPELAR 10ª 11ª 12ª 13ªMonsieur! UMadame! UHé! R UHé là! R US’il vous plaît. UPEDIR SOCORRO 10ª 11ª 12ª 13ªAu secours! UÀ l’aide! US’il vous plaît. UPar ici! R UAMEAÇAR 10ª 11ª 12ª 13ªJe te/vous jure que… R U Tu vas voir! (vous allez voir) R UJe te préviens (que)…., je te promets… R UFais attention. UFais gaffe ! R UGare à toi ! R UDans le cas où..., je me verrai dans l’obligation de… R UROGAR, SUPLICAR 10ª 11ª 12ª 13ªJe vous en prie. UJe vous en supplie. UPar pitié. R UPour l’amour de Dieu. R UAVISAR 10ª 11ª 12ª 13ªJe te préviens que… R UAttention ! UFais (faites) attention ! UIl faut faire attention! R UFaire gaffe. R U Prends garde. R

7. Domínio da expressão discursiva.

DESCREVER / EXPLICAR FACTOS CULTURAISRELATAR 10ª 11ª 12ª 13ªNarrar 10ª 11ª 12ª 13ªPretérito perfeito. R U U UUso do pretérito composto. U

Page 81: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

PROGRAMAS DE FRANCÊS

81

Narrar (conti.) 10ª 11ª 12ª 13ªUn jour, hier, ce matin (marqueurs temporels). UFigure-toi que… R UVoilà que… R UVoilà-t’y pas que… (fam.) RDiscurso relatado 10ª 11ª 12ª 13ªOn m’a dit que… d’après elle… UD’après lui, d’après elle… USelon eux… R UIl a demandé… UIl a passé sous silence. R UIl a omis… R UIl a fait allusion à... R UExprimir uma sensação, uma impressão 10ª 11ª 12ª 13ªOh ! dis donc ! R UJe me sens bien UCe que je ressens. R UComment te dire… R UC’est beau / c’est laid. UJ’ai l’impression que... R USi je ne me trompe… R UARGUMENTAR 10ª 11ª 12ª 13ªConcordar / discordar 10ª 11ª 12ª 13ª(Je suis) D’accord. U(Je ne suis) Pas d’accord. UJe ne crois pas. UIl me semble plutôt que… R UJe trouve que… UÀ mon avis… U À mon sens… R UPour moi… R UIl a raison. UÀ juste titre. R UC’est juste, c’est vrai/C’est faux. UConsidérer/juger que. R UC’est (complètement) débile. RCorrigir-se 10ª 11ª 12ª 13ªPardon… UPlus exactement… R UJe voulais dire/Ce que je voulais dire… R UJe devrais dire/J’aurais dû dire… R U

Page 82: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

10ª, 11ª, 12ª E 13ª CLASSES

82

Corrigir-se (conti.) 10ª 11ª 12ª 13ªJe veux dire… UJe me suis mal exprimé/ Je me suis trompé… R UEnfin… R UOu plutôt… R UJe reprends… R UIndicar consequência 10ª 11ª 12ª 13ªDonc… UC’est pourquoi… UPour cette raison… R UC’est ainsi que… R UEtc. UCorrigir alguém 10ª 11ª 12ª 13ªReprendre quelqu’un. R UTu veux dire… R UCf. Aconselhar On ne dit pas……. Mais……. UEst-ce que tu peux dire autrement… ? R UIndicar causa 10ª 11ª 12ª 13ªParce que... UC’est à cause de… UEn raison de... R UGrâce à... UFaute de... R UMODALIZAR O DISCURSO 10ª 11ª 12ª 13ªCf. Comparar/apreciarPara dar matizes ao enunciado 10ª 11ª 12ª 13ªSincèrement/Franchement. R USans m’avancer… R UJe pense que… UPara exprimir convicção 10ª 11ª 12ª 13ªC’est certain/sûr… UArticular o discurso cronológico ou lógico 10ª 11ª 12ª 13ªD’abord, ensuite, finalement/enfin. UEn premier lieu, aussi, enfin. UAnunciar um plano 10ª 11ª 12ª 13ªJe traiterai de… R UNous verrons que… R UEn premier point… R UEn ce qui concerne… UQuant à… U UPour ce qui est de… R UNous touchons ici… R U

Page 83: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

PROGRAMAS DE FRANCÊS

83

Concluir 10ª 11ª 12ª 13ªPour conclure/En conclusion… R UPour terme de… RCela montre/prouve que… R UDonc, ainsi. UFinalement, en conséquence. UFazer uma transição 10ª 11ª 12ª 13ªAprès avoir…, nous allons… R UFazer digressão 10ª 11ª 12ª 13ªÀ ce propos… R UPar ailleurs… UEntre parenthèses. R UNotons au passage que… R UAu fait, pendant que j’y pense… R UProsseguir 10ª 11ª 12ª 13ªJe poursuis, je reprends, je continue. R UJe ferme la parenthèse. R UPour en revenir à… R UJe disais donc que… R UIl a poursuivi en ces termes… RResumir 10ª 11ª 12ª 13ªCe qu’i1 faut retenir… R URetenez que… R UPour tout dire… R UPour faire court… R UEn gros (grosso modo)… R UEn somme… R UPour résumer/en résumé… R UExplicitar 10ª 11ª 12ª 13ªJe veux dire par là que… RJ’entends par là… R UAutrement dit… UEn d’autres termes… R USi vous voulez… R UVous voyez ce que je veux dire… R UVous suivez, vous comprenez. R UIl s’est expliqué sur… R ULimitar-se a 10ª 11ª 12ª 13ªJe m’en tiendrai à… R UJe passe rapidement sur… R UJe ne dirai qu’un mot de… R

Page 84: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

10ª, 11ª, 12ª E 13ª CLASSES

84

Limitar-se a (conti.) 10ª 11ª 12ª 13ªJ’aborderai rapidement… R UJe ne m’étendrai pas sur/Je ne m’arrêterai pas sur… R UDesenvolver a exposição 10ª 11ª 12ª 13ªS’étendre sur… R UCela mérite un examen /une analyse attentif(ve). R UEXPRIMIR INTENÇÕES 10ª 11ª 12ª 13ªCf. Expressão de desejoUtilização do futuro: je ferai, j’irai... UMarcadores temporais plus tard, demain... UJe prévois de… R UJ’ai dans 1’idée de… R UJ’envisage de R UMon intention est de… R UJe te promets de… R UJe m’engage à… R UL’année prochaine, c’est promis. U

4.5.2 Programa gramatical

GRUPO NOMINALSubstantivo e Adjectivo

Morfologia Sintaxe e utilização 10ª 11ª 12ª 13ªFormação dos substantivos: prefixos e sufixos.

Valores afectivo, descritivo, pejorativo e factivo (-ation, -ement).

R U

Plural das palavras compostas, invariáveis.

Acordos. U

Graus de comparação. 10ª 11ª 12ª 13ªComparativo. Plus, moins que, aussi bien que, autant que,

aussi… que.R U

Superlativo. Le plus… de, le moins….. de, le plus que + Conjuntivo.

R U

Comparativo sintético. Meilleur, moindre, pire. R U

Formação dos advérbios; en – ment. U

Os DeterminantesMorfologia Sintaxe e utilização 10ª 11ª 12ª 13ª

Os artigos definidos e indefinidos Utilizações particulares (países, cidades...) U

Com preposições Nomes de Pessoas (utilização do artigo nas zonas rurais).

U

Partitivos De la; du; des; com a negação: pas de. U

Page 85: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

PROGRAMAS DE FRANCÊS

85

Pronomes pessoais 10ª 11ª 12ª 13ªSujeitos Tratamento tu/vous. UComplementos de objecto directo e indirecto.

Combinação dos pronomes. R U

Complementos de objectos tónico. Pour moi, à toi, à lui. UPossesivos 10ª 11ª 12ª 13ªAdjectivos Utilizações /Português

Utilização de votre, vos, leur e leurs.U

Substituição por artigo ou pronome pessoal ou omissão do possessivo em certas locuções.

R U

Pronomes Le mien, le tien, les leurs… UOs demonstrativos 10ª 11ª 12ª 13ªAdjectivos. Valor expressivo; valor deítico U

Pronomes: Ceux-ci, ceux-là, ça, celui qui… c’est celui de.

Valor expressivo, deítico e estilístico. R U

Os relativos 10ª 11ª 12ª 13ªQui, que; quoi dont, où ;Leque1s, lesquels

Utilizações particulares.Valor anafórico.

R U

Os interrogativos Utilizações UOs exclamativos 10ª 11ª 12ª 13ªQuel!; combien! Utilizações diferentes do português UOs indefenidos 10ª 11ª 12ª 13ªIndefinidos quantitativos e qualitativos: Beaucoup; peu, assez; très; trop. UOn UQuelqu’un ; personne; quelque; n’importe; qui/quoi/lequel; quiconque; quelconque certains; rien, le même.

R U

Numerais cardinais. Acordos: neuf cents/neuf cent dix. U

GRUPO PREDICADOO Verbo

Morfologia do verbo Sintaxe e utilização 10ª 11ª 12ª 13ª

Conjugação dos verbos regulares e irregulares 10ª 11ª 12ª 13ªPresente, Imperfeito, Futuro do Indicativo, Presente do Conjuntivo.

Utilizações. U

Pretérito Composto, Mais-que-Perfeito. Utilização com être e avoir. R U

Pretérito anterior. Valores. R U

Condicional Presente Utilização. U

Condicional Composto Acordos e utilização. R U

Particípios passados.Particípios presente e gerúndio.

Acordos. Utilização.

Page 86: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

10ª, 11ª, 12ª E 13ª CLASSES

86

Conjugação dos verbos regulares e irregulares (conti.) 10ª 11ª 12ª 13ªInfinitivo. Valores interrogativo, exclamativo ou de

narração (Que faire; Quoi? Vendre la maison! Et le garçon de crier...)

U

Pretérito Perfeito. Utilizações literárias. R R UPretérito do Conjuntivo Utilizações literárias. R R UFuturo Composto Valores e utilização.

Expressão da hipótese.R R U

Conjugação dos verbos regulares e irregulares: (cont.) 10ª 11ª 12ª 13ªVerbos pronominais no Pretérito Composto com être.

Acordos. U

Formação das vozes. Voz passiva (agente expresso).Com os auxiliares (Le papier a été déchiré). Nas formas pronominais (Ce livre se vend bien). Voz reflexiva.

R U

Expressão da hipótese, da condição, da suposição, da probabilidade, da obrigação.

R U

Os verbos auxiliares e semi-auxiliares: aller, venir, devenir, être, pouvoir, vouloir, devoir, etc.

Utilizações. U

Os diferentes aspectos da acção. Locuções progressivas (en train de; présent ou imparfait; se mettre à)

U

Rester à; venir de (re) commencer à; être sur le point de; rester encore à (Cette lettre reste encore à écrire).

R U

Expressão do futuro. UEn arrivant. UParticípio passado (Une fois fini le... ). UTradução do valor português de “andar”, “vir”, “continuar”, “ficar” e “ir” enquanto verbos de estado.

R U

Obrigação pessoal e impessoal avoir à; devoir; falloir; i1 est nécessaire de…

Valores.Tradução do valor de «haver de»:Il me faut… il faut que + conj.Il va falloir que + conj.

R U

Os verbos impessoais e as locuções impessoais.

C’est difficile de; c’est compliqué… U

Verbos factitivos. Faire + verbo; 1aisser + verbo... USufixos -fier; iser; -onner; -iller;-assier; ailler; -ocher; -ouiller; -oter.

Utilização e valores. R U

Prefixo –re. Utilização / Português. R UVerbos defectivos. Utilização. R URegime dos verbos. Diferentes do Português (cf. preposições). R U U U

Acordos dos verbos com o sujeito. Diferenças com o Português, caso particular do verbo être.

U

Page 87: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

PROGRAMAS DE FRANCÊS

87

Os Adverbios

Morfologia Sintaxe e utilização 10ª 11ª 12ª 13ªAdjectivos com valor de advérbio. Utilização.

(grand; court; neuf; bas, haut, lourd, cher…) Colocação do advérbio na frase.

R U U

Advérbios formados com adjectivos + ment

U U

Advérbios de lugar e locuções 10ª 11ª 12ª 13ªOù, d’où; par dessus/dessous; ici/là; là-bas; ici-bas; là-haut; en bas; en haut; Nulle parte; quelque Part; partout.

Utilizações.Caso particular de là.

U U

Au delà de; en deçà de; par delà Utilização. R U U

Advérbios de lugar e locuções 10ª 11ª 12ª 13ªAlors; après-demain; aujourd’hui; auparavant; aussitôt; autrefois; avant-hier; bientôt; déjà; enfin; jamais; longtemps; maintenant; parfois; puis; quelquefois; sitôt; soudain; toujours; tout de suit; tout à l’heure; de nouveau , à nouveau; de suit; incessamment; tout à coup; au fur et à mesure; de plus en plus; sans cesse; d’habitude.

Utilizações, nomeadamente com a concordância dos tempos «Il n’était plus aujourd’hui possible de...» ligada ao estilo indirecto.

U U U U

Entre-temps; jadis; dorénavant; désormais.

R U U

naguère; tantôt; d’ores et déjà; dès lors, depuis lors; pour lors; présentement (Québec).

R U U

Utilização de outros advérbios com valor temporal: davantage; il n’y a guère que; peu; sous peu.

R U U

Advérbios de modo Utilizações 10ª 11ª 12ª 13ª

Comment (n’importe comment); comme; plutôt.

U

Ainsi; ensemble; exprès; mieux; pire; mal; volontiers; debout; bien; ensemble; gratis.

U U

De mal en pis; il a pis. R U

Locuções adverbiais formadas a partir de preposição + substantivo (à cœur joie, en Catimini...) ou infinitivo (à loisir) ou adjectivo (en général).

R U

Page 88: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

10ª, 11ª, 12ª E 13ª CLASSES

88

Advérbios de grau Utilizações 10ª 11ª 12ª 13ª

Com preposição de (beaucoup de livres...). Como pronomes indefinidos (beaucoup disent...). Com sintagma preposicional (de très bonne heure). Colocação do advérbio no sintagma; Expressão da consequência. Valor comparativo e superlativo de autant.

U U

Advérbios de grau (contin.) Utilizações 10ª 11ª 12ª 13ªBien; beaucoup; très; trop; autant; aussi; tant; si; mieux; davantage; tellement; tout; fort; fort; fin (fin prête); tout plein; tout à fait

U U

Reforço do superlativo por uma preposição (de beaucoup; de loin; ou por tout (le tout dernier); pour le mieux.

R U

Presque, à peu près; quasiment, quasi. R UA peine; un peu; guère; peu ou prou. R UAssez; pas mal; passablement; assez bien; plutôt.

U

Demi; à moitié; mi UAdvérbios de negação Utilizações 10ª 11ª 12ª 13ªNon-(non loin; non-lieu). Utilização do hífen diante de um substantivo. R U

Combinação com pas ou point Resposta a uma interrogação negativa(Tu ne viens pas? – Non).

U

Colocação da negação nas frases Infinitivas Imperativas (Ne pas jouer).

U U

Nullement; jamais; aucunement; guère; plus; pas; non plus; même pas.

U U U

Ne N’eût; Ne serait-ce; Si ce n’était…

Utilização de ne sozinho: (Ne vous déplaise!) ou nas proposições subordinadas (Si je ne me trompe, il y a trois semaines que je ne l’ai vu...).

R U U U

Ne + queUtilização expletiva de ne (com o verbo craindre, depois de plus que (plus que tu ne penses, je crains qu’il ne soit trop tard…).

R U

Ni. UAdvérbios de relação lógica Utilizações e colocação na frase 10ª 11ª 12ª 13ªOposiçãoPourtant; cependant; néanmoins; toutefois; par contre; tout de même; malgré; Quand même; Seulement ; Quoique; bien que; sauf.

U U

En dépit de, en revanche; pour autant. R U

Page 89: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

PROGRAMAS DE FRANCÊS

89

Advérbios de relação lógica Utilizações e colocação na frase 10ª 11ª 12ª 13ªCausa e consequênciaAussi; donc; par conséquent; par suite; et donc; surtout que; à force de; comme.

U U

D’autant que… R UExpressão da adição e equivalênciaAussi; non plus; également; encore; même; par ailleurs; en outre.

Utilizações U U

Expressão da dúvida e do acasoPeut-être; sans doute. Colocação de peut-être na frase; inversão do

sujeito quando colocado no princípio.U

Sauf si… U

OS ELEMENTOS DE RELAÇÃO

A Preposição

Morfologia Sintaxe e utilização 10ª 11ª 12ª 13ªPreposições simples 10ª 11ª 12ª 13ªÀ; de Contracção com os artigos ou pronomes

auxquels; desquels, duquel.R U

Par; pour; vers; envers; en/dans; en/à Utilização / Português U

Avec, chez; devant; derrière; Sur; dès; sans; depuis; durant; pendantContre; en; entre, près, via; après; avant; jusque; parmi; selon;

U U

Hormis; hors; outre; deçà; delà. R ULocuções prepositivas Combinação das preposições U UÀ cause de; grâce à; près de; loin de; lors de; En p1us de; afin de; autour de; à travers de;Auprès de; d’après; à partir de; chez; par rapport à…

R U

À l’exception de; à exclusion de; au lieu de; au moyen de; faut de; hors de; quant à; quitte à; vis-à-vis de, par dessus/dessous.

R U

À l’encontre de; au détriment de; avant même de; moyennant; à moins de…

Regime 10ª 11ª 12ª 13ªRegime dos adjectivos Diferenças com o Português: responsable de;

nécessaire de; difficile/facile à; amoureux de; satisfaire de; content de; heureux de…

U

Page 90: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

10ª, 11ª, 12ª E 13ª CLASSES

90

Regime (conti.) 10ª 11ª 12ª 13ªRegime dos verbos. Diferenças com o Português:

Profiter de; penser à; aimer à; participer à réfléchir à; se satisfaire de; servir à; retarder / avancer de (5 h) ; réussir à; s’efforcer de; s’excuser de…

U U

Regime dos substantivos Avoir horreur de… U

A Conjução

Morfologia Sintaxe e utilização 10ª 11ª 12ª 13ªConjunções e locuções de coordenação (copulativas, disjuntivas, adversativas e conclusivas)Et; aussi; mais; où; donc; or; ni; car; nonseulement; ainsi que; comme.

Valor de et com sentido de « nem »: Il ne parlait pas et ne mangeait pas.Com sentido de oposição: Je te parle et tune m’écoutes pas!

Voire; c’est à dire; soit; à savoir… R USoit... soit; ou… ou; ni… ni R UTantôt... tantôt. R UConjunções e locuções conjuntivas 10ª 11ª 12ª 13ªTemporaisComme ; quand; lorsque + Indicativo R UPendant que; lorsque; dès que; aussitôt que; sitôt que; alors que; tandis que; à mesure que…

U U U

Avant que… + Conjuntivo R UAprès que… + Indicativo R UJusqu’à ce que… + Conjuntivo R UCausais 10ª 11ª 12ª 13ªPuisque; vu que; comme; parce que pourquoi;

U U

Dans la mesure où; d’autant (plus) que; surtout que…

U U

Condicionais 10ª 11ª 12ª 13ªSi; sauf si; à moins que; au cas où; dans le cas où; à supposer que; pour peu que; selon que; suivant que.

R U U

Pourvu que; à condition que. R UAutant que; si tant est que; quand bien même; pour autant que.

R U

Concessivas 10ª 11ª 12ª 13ªBien que; malgré que; quoique; outre que; où que;

+ Conjuntivo R U

Même si; cependant que; quand bien même.

+ Indicativo ou condicional R U

Page 91: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

PROGRAMAS DE FRANCÊS

91

Concessivas (conti.) 10ª 11ª 12ª 13ªAussi... que; si... que; tout... que. R U

Encore que; quelque… que. + Conjuntivo R U

Quoi que; qui que; quel que… R U

Consecutivas 10ª 11ª 12ª 13ªQue; de telle façon que; de telle manière que; de (en) sorte que; tellement que; ça fait que; sans que.

R U

Finais 10ª 11ª 12ª 13ªPour que; afin que; de façon à ce que; en sorte que.

R U

de crainte que; de peur que. R U

Comparativas 10ª 11ª 12ª 13ªQue; comme; ainsi que; de même que; comme si.

R U

Selon que… R U

A FRASE

Os Introdutores

Morfologia Sintaxe e utilização 10ª 11ª 12ª 13ªVoici/voilà. Diferenciação de utilização. U

Seguido por nome, pronome ou preposição. R U

Precedido por um pronome pessoal (inclusive en); ou pronome relativo.

Le fait de; le fait que. R UEst-ce que; si (et si ?) Nas frases interrogativas. U UPreposiçõesÀ, de; en; quant à; pour; tant qu’à… R U UC’est; il y a; soit. UPalavras – frases. R UInterjeições U UComunicaçãoBravo; allô; bonjour; stop; bien sûr. UOui; non; si; pas du tout. U

A Interrogação

Morfologia Sintaxe e utilização 10ª 11ª 12ª 13ªInversão do sujeito. U U

Page 92: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

10ª, 11ª, 12ª E 13ª CLASSES

92

A Frase Complexa

Morfologia Sintaxe e utilização 10ª 11ª 12ª 13ªAs principais e subordinadas. Colocações possíveis das proposições

principais e subordinadas Repetição da conjunção ou do relativo que nas completivas (il a dit que... et que...; l’homme qui a... et qui est...).

U U

As subordinadas relativas. + Indicativo + Conjuntivo+ InfinitivoProposição relativa combinada com uma Proposição conjuntiva

U U U

Morfologia Sintaxe e utilização 10ª 11ª 12ª 13ªSem antecedente expressoQuiconque; qui; où. Quiconque vit à Luanda sait que…

Qui vivra verra.Allez où vous voudrez.

R U

Com antecedente. Antecedente adjectivo; nome ou pronome; Advérbio.Valores. Pontuação.

R U

Subordinadas completivas. 10ª 11ª 12ª 13ªDiferenças do modo /português:J’espère que + Indicativo.J’ai pensé que + Indicativo.

U U

Subordinadas conjuntivas. 10ª 11ª 12ª 13ª+ Indicativo+ Conjuntivo+ InfinitivoCombinação de proposições conjuntivas.

R U

Proposição de tempo. Expressão da simultaneidade e da anterioridade + Indicativo. Expressão da anterioridade + Conjuntivo. Concordância com os tempos.

U U

Proposição de causa. U UProposição de consequência. Caso da locução pour que + Conjuntivo com

valor e consequência.U U

Proposição final. + Conjuntivoemprego do «que» depois de um imperativo ou equivalente «Ôte-toi de là, que je m’y mette».

R U

Preposição concessiva. Destaque de um termo (adjectivo, substantivo, advérbio, interrogativo) da proposição à frente dela: «si grand qu’il soit...».Modo Conjuntivo.

R U

Page 93: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

PROGRAMAS DE FRANCÊS

93

Subordinadas conjuntivas. (conti.) 10ª 11ª 12ª 13ªExpressão da concessão com as locuções (coûte que coûte; vaille que vaille).Inversão do sujeito (si grand soit-il).

R U

Destaque (da aposição ou epíteto precedida de pour).

U

Proposições condicionais. Utilização dos modos e dos tempos, inclusive na proposição principal.

U

Proposições n1~ndív~~ Valores. U UProposições interrogativas e exclamativas. Valores e utilizações. U U

O TEXTO(Oral ou Escrito)

A Articulação de um Texto

Elementos Sintaxe e utilização 10ª 11ª 12ª 13ªConectores, anafóricos, deíticos. U U

O sistema anafórico. Repetições acompanhadas ou não por um demonstrativo, pronominalizações, variação do substantivo.

U U

O Sistema Temporal

Elementos Sintaxe e utilização 10ª 11ª 12ª 13ªA perspectiva temporala Oposição dos tempos consoante se expressa:Presente, Imperfeito e Pretérito Perfeito.

Uma perspectiva temporal neutra. U U

Pretérito composto, Mais-que-Perfeito, Passado Anterior.

Uma retrospectiva. R U U

Futuro do Indicativo e Condicional. Uma prospectiva. UO registo temporalPresente, Pretérito Composto, Futuro. Um comentário. U UImperfeito/Pretérito Perfeito; Mais-que-Perfeito/Passado anteriorCondicional.

Uma narração. R U U

O relevo temporal: a focalização.Imperfeito e Mais-que-Perfeito. No segundo plano. R UPretérito Perfeito e «Passé Antérieur». No primeiro plano. R UOs aspectos da acção. Relação processo/tempo (verbos, advérbios,

deíticos).U

Os tipos de discurso. O discurso directo. O discurso indirecto.O discurso indirecto livre.O relato com emprego de performativos.Concordância dos tempos/ contexto narrativo.

U U

Page 94: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

10ª, 11ª, 12ª E 13ª CLASSES

94

4.5.3 Programa lexical

Este programa é indicativo e não exaustivo. As letras indicadas mencionam o grau de domínio da estrutura exigido do aluno, sendo R reconhecimento e U utilização.

Organização do programa:1. Domínio das relações sociais correntes.2. Troca de informações.3. Domínio da orientação no espaço e no tempo.4. Expressão dos gostos e reacções pessoais.5. Modalidades de acção.6. Domínio da acção exercida sobre outrem.7. Domínio da expressão discursiva.

1. Domínio das relações sociais correntes

CUMPRIMENTAR 10ª 11ª 12ª 13ªAller bien. UÇa roule, ça baigne. R U UDESPEDIR-SE 10ª 11ª 12ª 13ªBonsoir, au revoir. UÀ la revoyure. RBonne soirée, bonne après-midi. UÀ la prochaine, à bientôt, à plus UBonne nuit. USalut, Ciao. UAu plaisir. R USalutations. R UAmitiés. R UPrendre congé, adieux. R UPEDIR DESCULPAS 10ª 11ª 12ª 13ªPardon. UMille excuses. RDésolé. UConfus. R USincèrement désolé. R URegretter. UTenir rigueur. R U

Page 95: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

PROGRAMAS DE FRANCÊS

95

AGRADECER 10ª 11ª 12ª 13ªSympa. UAimable. URendre la politesse. R UÀ votre service. R UEXPRIMIR VOTOS E DESEJOS 10ª 11ª 12ª 13ªDésirer; Souhaiter; Préférer. UVouloir; volonté. UEnvie (avoir, mourir de). UPEDIR / DAR / RECUSAR AUTORIZAÇÃO PARA FAZER ALGO 10ª 11ª 12ª 13ªPermettre/permission/permis. UAutoriser/autorisation. UAccepter/acceptation. UAccorder/accord (donner son). UVéto (poser un). R URefuser/refus. UPROPOR 10ª 11ª 12ª 13ªProposer/proposition. USuggérer/suggestion. R USUGERIR / ACONSELHAR 10ª 11ª 12ª 13ªSuggérer. R UConseiller. UAvis (donner son). UDAR-SE TEMPO PARA REFLECTIR 10ª 11ª 12ª 13ªC'est-à-dire. R UEuh. U Voyons. RBout de la langue (avoir sur). R UAO TELEFONE 10ª 11ª 12ª 13ªCouper. U Ligne téléphonique. UEntendre (bien, mal). UPasser (quelqu’un). URaccrocher; décrocher. UCoup de fil (passer, donner). UAppareil. UTéléphone portable; Téléphone sans fil. UBigophone. RCommunication (obtenir, demander). U

Page 96: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

10ª, 11ª, 12ª E 13ª CLASSES

96

AO TELEFONE (cont.) 10ª 11ª 12ª 13ªTransfert d’appel. R UAppel (recevoir un) local, international; PCV. UCarte de téléphone. UCabine téléphonique à carte/à sous. URépondeur; Fax/télécopie. UMessage (laisser un). UESCREVER UMACARTA 10ª 11ª 12ª 13ªEn-tête de lettre. UCourrier. UFórmulas 10ª 11ª 12ª 13ªCoordonnées. R USalutations (respectueuses, dévouées, cordiales). R USentiments distingués. R UEnvoyer. UTimbrer, timbre. URédiger. UEnregistrer un courrier. R U

2. Troca de informações.

PEDIR / DAR INFORMAÇÕES Sobre: 10ª 11ª 12ª 13ªInterroger, informer, communiquer, transmettre, révéler. U Local de nascimento 10ª 11ª 12ª 13ªOrigine/originaire. UNatif. R UNacionalidade 10ª 11ª 12ª 13ªNationalité (todos os países). UNaturalisé/naturalisation; immigré. R UCarte de travail, de résident. R UCidades e países francófonos 10ª 11ª 12ª 13ªParisien, Montpelliérain, etc. U Actividades 10ª 11ª 12ª 13ªProfession, métiers. UProfissionais 10ª 11ª 12ª 13ªBoulot. R UCadre supérieur; ingénieur, chercheur, entrepreneur, chef d’entreprise, chirurgien, ouvrier, technicien, paysan, agriculteur, berger, etc., employé, patron, travailleur, chômeur.

U

Aviculteur, apiculteur, etc. R UBureau, usine, fabrique, entreprise. U

Page 97: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

PROGRAMAS DE FRANCÊS

97

Profissionais (conti.) 10ª 11ª 12ª 13ªBoite, maison. RPromotion, promouvoir, promu, grade, poste, rétrograder. R U UAmbition, responsabilités, diriger. R UPlacard (être mis dans un). RVacance (de poste); candidature. R U Transportes 10ª 11ª 12ª 13ªCamion, camionnette, (auto) car; bus; TGV, locomotive, SNCF, bateau, paquebot, navire, péniche, mouche, cyclomoteur, hélicoptère; tramway; ascenseur; téléphérique; télécabine; funiculaire; semi-remorque; caravane.

U U U

Circulation, embouteillage, feu rouge, rond point, ligne continue/blanche; arrêt; contre-allée; stationnement, garer (se); panneau (signalisation); péage; couloir (autobus); radar; stop.

R U U

Accélérateur, frein; embrayage, pneus, carburateur, pédales; portières, coffre; siège; pare-chocs; pare-brise; essuie-glace.

R U U

Passager, conducteur, chauffeur. R UPort, voie, route, autoroute, rail, tunnel, virage, croisement, pont, parking. R U UDébarcadère/embarcadère; terrain d’aviation/ d’atterrissage; glissière; quai. R UTicket; oblitérer; billet; titre de transport; poinçonner, contrôleur, carnet. U U Meio urbano 10ª 11ª 12ª 13ªBoulevard, allée, contre-allée, périphérique; voie rapide; trottoir. U UMagasin, boutique, hypermarché, grande surfaces. U Services, commerces. U Théâtre, bar, restau, opéra, casino, discothèque, boîte. UAménagement, parc, zone de loisirs, jardin, chantier. U U U Zone résidentielle/industrielle/commerciale. R ULocal de residência 10ª 11ª 12ª 13ªCoordonnées, adresse. U Demeurer, résider, habiter, vivre, domicile, domicilier. U U Immeuble, duplex, villa, foyer, maison, cage d’escalier, bâtiment, studio; tour, villa. U U Gratte-ciel, lotissement; pavillon. R U Province, région, quartier, département, cité, banlieue, centre ville, quartier. U UGrand ensemble, cité dortoir. RNOMEAR 10ª 11ª 12ª 13ªMachin, machine. RTruc, bidule. R UNommer, désigner, montrer. U DESCREVER 10ª 11ª 12ª 13ªComparar 10ª 11ª 12ª 13ªRessembler. U Pareil, différent, égal. U Comparer, comparable, incomparable. U Rappeler. R U

Page 98: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

10ª, 11ª, 12ª E 13ª CLASSES

98

Classificar 10ª 11ª 12ª 13ªClasse, catégorie, genre, type. UEnumerar 10ª 11ª 12ª 13ªInventorier, inventaire. RDescrever alguém 10ª 11ª 12ª 13ªAspecto físico 10ª 11ª 12ª 13ªCheveux frisés, raides, bouclés, blonds, bruns, noirs, châtains. U UChauve, chevelu, chevelure; coiffure; permanente. R UQueue de cheval, couettes, nattes, rasta, boule à zéro. R UBarbe en pointe, barbu; moustache fine, de gendarme, moustachu; poilu. R U URachitique, maigre, maigrelet, mince, fil de fer, nain. R U UAspecto físico 10ª 11ª 12ª 13ªGrande échasse, échalas, nabot. RCorpulent, musclé, géant, costaud. R UBalèze, armoire (à glace). RNez retroussé, en trompette, cassé. R UMenton fuyant. R UFossettes. R ULunettes, binoclard, binoc1es, lentilles, verres épais. R U USourcils épais, épilés. R UJambes fines, arquées. R URidé, peau lisse, peau de bébé. R UAspecto moral e comportamental 10ª 11ª 12ª 13ªGentil, sympathique), aimable, drôle, rigolo, dur, sévère, sinistre, actif, imbécile, bête, stupide.

U U

Casse-pieds, rabat-joie, pas marrant, boute-en-train. R UBosseur, flemmard, n’en rame pas une… REXPRIMIR A POSSESSÃO 10ª 11ª 12ª 13ªTer, possuir, adquirir 10ª 11ª 12ª 13ªAcquisition, acquérir. U UAppartenir, propriété; détenir, posséder, possession, possédant. U UExprimir a falta de algo 10ª 11ª 12ª 13ªManquer; avoir besoin. UNécessiteux, dépourvu de…; sans toit ni loi, sans domicile fixe, démuni. R U UDesejo de possuir 10ª 11ª 12ª 13ªEnvier, convoiter, jalouser, être jaloux, désirer, vouloir. U U UOCUPAÇÕES HABITUAIS 10ª 11ª 12ª 13ªHabitude, usuellement; habitué. R UEn général/ en règle générale. R UCoutume (avoir). RHebdomadaire, mensuel, annuel, (périodique). USouvent, quelquefois, sans arrêt, continuellement, jamais, fréquemment, régulièrement. U U U

Page 99: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

PROGRAMAS DE FRANCÊS

99

3. Domínio da orientação no espaço e no tempo.

DISTINGUIR NO ESPAÇO 10ª 11ª 12ª 13ªPresença 10ª 11ª 12ª 13ªÊtre, apparaître, surgir. U UDévoiler/révéler sa présence. R UAbsence, dans la lune, ailleurs. U UExprimir a quantidade 10ª 11ª 12ª 13ªNuméros de cent à milliard. UDouzaine, dizaine, centaine, millier, paire. UFraccionários: double, triple, quadruple, quintuple, etc. Un tiers, un sixième… USITUAR NO ESPAÇO 10ª 11ª 12ª 13ªLocalizar 10ª 11ª 12ª 13ªAu fond, au centre, devant, etc. U Lieu, endroit, situer, situation. U UQuelque part, nulle part. R UDescrição geográfica 10ª 11ª 12ª 13ªPointes cardinaux; climat tempéré, tropical, humide. U UPaysage, plaine, montagne, campagne, urbain, chaîne, massif, campagne, colline, vallée glaciaire, fluviale, sommet col, lac, côte, grotte, forêt, bois, herbe, plantes, faune, flore, ombre.

U U U U

Val, gorge. R Vallée encaissée, flancs, coteaux, versants. R Topographie, toponymie. R Rives, rivières, fleuves, ruisseaux, embouchure, delta. U U U U Border, longer. R UTerrain (sablonneux, pierreux, escarpé). RDeslocação, pelo espaço 10ª 11ª 12ª 13ªSe déplacer, se diriger, quitter, repartir, rentrer, bouger, suivre. U UMonter, descendre, reculer, avancer, courir, marcher. U U

S’orienter, traverser, emprunter (les boulevards), circuler. U U U

Trajet, distance, orientation, mouvement, mobile, accélération, immobilité. R U U

Figé, fixe, paralysé. R U

Points cardinaux. U Quantificação 10ª 11ª 12ª 13ªHauteur, largeur, épaisseur, livre, pieds, miles, gramme, surface, volume dimension, vitesse.

R U U

Expressão da distância 10ª 11ª 12ª 13ªAnnée-lumière. RLointain, proche, tout proche, éloigné, rapproché, à proximité; à la ronde; alentours, grande banlieue.

R U U U

Page 100: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

10ª, 11ª, 12ª E 13ª CLASSES

100

Expressão da distância (conti.) 10ª 11ª 12ª 13ªToucher, jouxter. R U UÀ perpète; à perte de vue; horizon; distinguer; apercevoir. R U U U

SITUAR NO TEMPO 10ª 11ª 12ª 13ª

Distinguir no tempo 10ª 11ª 12ª 13ª

Épocas 10ª 11ª 12ª 13ª

Siècle, période, époque; ère; millénaire. U U UÀ l'époque de… (Jeanne d’Arc); L’époque moderne/ancienne; Dans une lointaine époque.

R U

L’Antiquité: Le Moyen âge; La Renaissance. R UAu temps de; Sous (1e règne de Louis XVI). R UDo dia 10ª 11ª 12ª 13ªDiurne, nocturne, matinal; aurore; aube; crépuscule. R U Festas/feriados 10ª 11ª 12ª 13ªCarnaval; mardi gras; pentecôte, ascension; jour de 1’an; armistice; toussaint… U U Jour férié/ouvrable; calendrier. U UNo passado 10ª 11ª 12ª 13ªÀ cette époque, au bon vieux temps. R UNo futuro 10ª 11ª 12ª 13ªÀ l’avenir, désormais, à partir de maintenant… R UNo presente 10ª 11ª 12ª 13ªActuellement; de nos jours; (au jour d’) aujourd’hui; maintenant; à présent. U U Dar a data e a hora 10ª 11ª 12ª 13ªEn avance, en retard, à l’heure juste, midi pile; U URéveil (matin), horloge, sonner les cloches (églises). U UMarquer, sonner. U UDatar o princípio/o fim duma acção 10ª 11ª 12ª 13ªEn date du… ; à cette date; dans un moment; bientôt; tout de suite. U U UArriver, avoir lieu; se passer; commencer, finir, se mettre à… U U UAcção que não acontecerá 10ª 11ª 12ª 13ªCalendes grecques; semaine des quatre jeudis. RAdiar 10ª 11ª 12ª 13ªAjourner, repousser, renvoyer; reporter. R U U UExprimir a duração 10ª 11ª 12ª 13ªTant que; longtemps; toujours; encore. UPoursuivre, continuer, se prolonger. U UTraîner en longueur. R UInterminable. R USans cesse ; sans arrêt; incessant. R U UA frequência 10ª 11ª 12ª 13ªQuotidien; hebdomadaire; mensuel; trimestriel, semestriel ; annuel; bimensuel etc. U UFréquemment, rarement; jamais, très souvent; périodiquement; de temps en temps; occasionnellement; etc. U U U

Page 101: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

PROGRAMAS DE FRANCÊS

101

Estabilidade /mudança 10ª 11ª 12ª 13ªbouleversement; transformation; révolution; modification; bond en avant; saut; évolution; variations; instabilité.Stabilité; permanence; maintien; immobilisme; statu quo; R U UPermanent; temporaire; constant; stable; fixe; égal; variable/invariable; instable. R U USaute (d’humeur); lunatique. R URester. UD’heure en heure. R UTout à coup, soudain, brutalement. R UDevenir. URendre (tornar algo diferente). USimultaneidade 10ª 11ª 12ª 13ªEn même temps; simultanément; tandis. U

4. Expressão dos gostos e reacções pessoais.

EXPRIMIR OS SEUS GOSTOS, APRECIAR 10ª 11ª 12ª 13ª

Aimer, préférer, adorer; plaire/déplaire. UGoût; plaisir, déplaisir; adoration; préférence; affection. U UFaible, penchant; tendance. R UAccro à… RSympa, giga, chic; chouette. R UPas terrible. R UDétester; détestable; haine, haineux. U URépugnant; ennuyeux; dégueulasse; dégueu. R UDistraire/distrayant, se moquer. R U UC’est pas mauvais. R UInfâme/ infamie. RExcellent, délicieux, fameux. R UC’est un délice; délicieux. R UÊtre amoureux de…, amour, amitié, affection, sympathie; passion; tendresse. UFalar dos lazeres 10ª 11ª 12ª 13ªVoyager, visiter, tourisme, vacances, se promener, séjour, congés. URandonnée, croisière, camping, pique nique. UCinéma, opéra, théâtre, concert, programme. ULoisirs, divertissements, distraction détente. U UDesporto 10ª 11ª 12ª 13ªChampionnat, palmarès, coupe, compétition, grand prix, record, tournoi, rencontre. U U UTrophée; Maillot (jaune). RVainqueur, perdant, match (aller /retour; défait). UPétanque, ski, pelote, rugby, ping-pong, escrime, randonné, escalade, spéléo (logie), course, etc. U

Supporters, hooligans, supporter, sponsor, parrainage. R U

Page 102: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

10ª, 11ª, 12ª E 13ª CLASSES

102

Desporto (conti.) 10ª 11ª 12ª 13ªBookmaker, pari, dopage. RJouer, pratiquer, s’entraîner, dribbler. U UAthlète, équipe, joueur, entraîneur, gardien de but, arbitre, club, avant-centre, pilier, mêlée, judoka. U U U

Sportif, sport individuel/collectif, amateur, professionnel. U UTerrain, pelouse. R UREAGIR 10ª 11ª 12ª 13ªAdmiração 10ª 11ª 12ª 13ªComme... !; Que1... !; Que c’est… !¬ USuper, génial, dément, extraordinaire, extra. R US’étonner, être surpris, admiration, admiratif, enchanter, enchantement, merveille, merveilleux; fascination.

U

Admiração (contin.) 10ª 11ª 12ª 13ªEtre emballé, charmé. R RPied. R UChapeau, bravo. R UIndiferença 10ª 11ª 12ª 13ªS’en foutre, s’en battre l’œil, rien à cirer. R R UNi chaud ni froid ; de marbre. R U Desaprovação, censura 10ª 11ª 12ª 13ªDésaccord, reproche; réprobation, critique, réserve (émettre une). R UIntolérable, inadmissible, insupportable, scandaleux. U UDégueulasse. R UReprocher (son fait); S’opposer. USatisfação 10ª 11ª 12ª 13ªFélicitation, accord, approuver, approbation, satisfaction, joie, gai, bonheur; contentement. U U UFeu vert, assentiment, louanges; gratitude. R UAllégresse, félicité. R UDecepção 10ª 11ª 12ª 13ªDéception/déçu/ décevoir; dépit, désolé, honte, honteux. URegret, regretter, lamenter; lamentation. UDescontentamento 10ª 11ª 12ª 13ªColère, fureur, mécontentement, fâché, fatigué, lasse, marre (en avoir marre); en vouloir (à quelqu’un).

U

Rancune, rancunier. R UIndignation, irritation, scandalisé. R UEsperança 10ª 11ª 12ª 13ªCroyance, foi, assurance, espoir, confiance. R UBout du tunnel. RDor 10ª 11ª 12ª 13ªChagrin, malheur, tristesse, désespoir, douleur. UCroix, choc, suicidaire, déprimé, dépressif. R UAu bout du rouleau, fini, toucher le fond. R

Page 103: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

PROGRAMAS DE FRANCÊS

103

Desprezo 10ª 11ª 12ª 13ªMépris, méprisant. UDédain/dédaigneux/dédaigner; déprécier/dépréciatif; péjoratif; «de haut ». R UAtitudes 10ª 11ª 12ª 13ªTimidité, affectif; fraternel, solidaire, tolérance, modestie. R UPrudence/imprudence; courage; audace/audacieux; témérité; assurance; lâcheté. R U UCulpabilité, confiance; méfiance. R UEgoïsme, altruisme. R UImpétueux, intra/extraverti. RRentre-dedans. RIndécision. R UGentillesse. U

5. Modalidades da acção.

LIBERDADES E RESTRIÇÕES 10ª 11ª 12ª 13ªNécessaire, obligatoire, fondamental, indispensable. U U UExprimir obrigação 10ª 11ª 12ª 13ªIncontournable. R UObligation, nécessité, besoin, devoir. UResponsabilité, responsabilisation. R UTenu de… R UExprimir a liberdade 10ª 11ª 12ª 13ªLatitude, possibilité, droit. R UExprimir certeza 10ª 11ª 12ª 13ªCertitude, évidence, garantie, assurance. R UHors de ; (pas de, sans aucun) doute. RIndubitable, incontestable. R UCertes, évidemment, sûrement, certainement, clairement. UExprimir a dúvida / a probabilidade 10ª 11ª 12ª 13ªProbablement, peut-être, sans doute. UProbable, possible. UChances. USembler, apparaître. UDouter, s’interroger. USceptique, scepticisme. R UExprimir a possibilidade e a impossibilidade 10ª 11ª 12ª 13ªPossible, impossible; impossibilité, possibilité. UCapable, incapable, incapacité. UPouvoir. UChoix. U

Page 104: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

10ª, 11ª, 12ª E 13ª CLASSES

104

Exprimir a possibilidade e a impossibilidade (conti.) 10ª 11ª 12ª 13ªRisquer de… R UMoyen. UPotentialité. R UExprimir a facilidade, a dificuldade 10ª 11ª 12ª 13ªFacile, difficile, aisé, malaisé, délicat, compliqué, simple. UAisément, facilement, difficilement. R UExprimir a potencialidade 10ª 11ª 12ª 13ªSi Dieu le veut. RInchallah ! RExprimir a irrealidade 10ª 11ª 12ª 13ªIrréel, merveilleux, fantastique, imaginaire, surréaliste, surnaturel. R UImagination, fiction. U UFantasque, irréalisable, fantasmagorique, fictif. R U

6. Domínio da acção exercida sobre outrem.

DAR ORDENS 10ª 11ª 12ª 13ªCf. Autorizar/ proibir; sugerir 10ª 11ª 12ª 13ªInjonction.Ordre, ordonner, commander, exiger. UAutoritaire, exigeant. R UObéir, désobéir. ULèche-botte; valet; fantoche; marionnette. RACONSELHAR 10ª 11ª 12ª 13ªCf. AconselharESTIMULAR, ANIMAR A PALAVRA 10ª 11ª 12ª 13ªEncourager; féliciter; stimuler ; mériter. U UParfait. UPEDIR 10ª 11ª 12ª 13ªDemander, prier, solliciter. U UINTERPELAR 10ª 11ª 12ª 13ªInterpeller, aborder, attirer l’attention. R UPEDIR SOCORRO 10ª 11ª 12ª 13ªPitié, secours, secourir, aider. UAMEAÇAR 10ª 11ª 12ª 13ªVenir en aide. UMenacer, prévenir, avenir/avertissement, promettre. UConseiller, aviser. UROGAR, SUPLICAR 10ª 11ª 12ª 13ªPrier, supplier. U UImplorer. R UDemander grâce. R

Page 105: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

PROGRAMAS DE FRANCÊS

105

AVISAR 10ª 11ª 12ª 13ªPrévenir, communiquer, avertir. R UGaffe, attention. U

7. Domínio da expressão discursiva.

RELATAR 10ª 11ª 12ª 13ªNarrar 10ª 11ª 12ª 13ªRaconter, récit, conter. UNarrer, narratif, narration. R U U UTout à coup, soudain, etc. Auparavant, jadis, naguère… R U U UDiscurso relatado 10ª 11ª 12ª 13ªRelater, rendre compte, répéter, transcrire, reformuler. R U USelon, d’après… R UAllusion, allusif. R UExprimir uma sensação, uma impressão 10ª 11ª 12ª 13ªSentiment, sensation, ressentir, exprimer. UAngoisse, inquiétude, nervosité, etc. UCœur, tripes. R UARGUMENTAR 10ª 11ª 12ª 13ªArgument ; persuader, convaincre, garantir, assurer. U UConcordar / discordar 10ª 11ª 12ª 13ªDésaccord, contradiction. R UAssentiment. RDébattre, discuter, défendre, justifier, avancer, raisonner. R UDar o seu parecer 10ª 11ª 12ª 13ªAvis, sens. UTort, raison. UConsidérer, juger. U UOpinion, point de vue, opinion, avis. UCorrigir se/ Corrigir alguém 10ª 11ª 12ª 13ªSe tromper, (se)corriger, (se)reprendre, correction. UPlutôt, pardon, enfin, euh. R URectifier, réajuster. R UIndicar consequência 10ª 11ª 12ª 13ªRaison, résultat, conséquence. U UDonc, ainsi, pourquoi. UIndicar causa 10ª 11ª 12ª 13ªA cause de, parce que, en raison de, grâce à… UFaute de… R U

Page 106: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

10ª, 11ª, 12ª E 13ª CLASSES

106

MODALIZAR O DISCURSO 10ª 11ª 12ª 13ªCf. Comparar/apreciarDar matizes ao enunciado 10ª 11ª 12ª 13ªSincèrement; franchement. R UAvancer, penser. UJe pense que… UPara exprimir convicção 10ª 11ª 12ª 13ªCertain/sûr, évidemment. UAssurer, garantir, promettre. U UArticular o discurso cronológico ou lógico 10ª 11ª 12ª 13ªD’abord, ensuite, finalement/enfin etc. UAnunciar um plano 10ª 11ª 12ª 13ªQuestion, problématique, problème, plan, schéma, structure, organisation. R UPartie, paragraphes, alinéas, points. UThèse/anti thèse/synthèse. R UIntroduction, développement, conclusion. UPrésentation, argumentation, transition. U UConcluir 10ª 11ª 12ª 13ªPour conclure/en conclusion; finalement, en conséquence. UMettre fin, achever, finir, conclure, se (re)fermer. UClôturer, clôture. UFazer digressão 10ª 11ª 12ª 13ªDigression, détour. R US’écarter. UParenthèse, passage. UProsseguir 10ª 11ª 12ª 13ªPoursuivre, reprendre, continuer. URevenir. UResumir 10ª 11ª 12ª 13ªRetenir, résumer, synthétiser. R UEn gros, grosso-modo, en somme. R UConcisión, contraction. R UExplicitar 10ª 11ª 12ª 13ªEntendre, comprendre, expliciter, expliquer, reformuler. ULimitar-se a 10ª 11ª 12ª 13ªS’en tenir, se limiter. R UPasser, se borner, se contenter de… R UDesenvolver a exposição 10ª 11ª 12ª 13ªS’étendre sur, s’arrêter sur, développer. R UComentar 10ª 11ª 12ª 13ªCommentaire, évaluer, apprécier, analyser. R U

Page 107: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

PROGRAMAS DE FRANCÊS

107

DESCREVER E EXPLICAR FACTOS CULTURAIS 10ª 11ª 12ª 13ª

Comentar um texto literário 10ª 11ª 12ª 13ªGenre, poésie, poème, roman, pièce de théâtre, conte, essai, nouvelle, critique, récit, thème, sujet, biographie, autobiographie R U

Argumentatif, descriptif, narratif, explicatif. R UPrologue, épilogue, préface, postface, bibliographie, couverture. UStrophe, vers, versification, rime, rythme, style, sonorité. UMonologue, dialogue, réplique. R UDramaturge, tirade. R UPoète, écrivain, auteur, narrateur, personnages. UComparaison, métaphore, polysémie, lexique, sémantique, allitération. R U UDescrever e comentar a economia de um país 10ª 11ª 12ª 13ªFinanças 10ª 11ª 12ª 13ªArgent; billet, pièce; sou; monnaie; espèces; liquide. UBalance; gain; perte; intérêt. R UBanque; change; compte. UBudget; charges; équilibre. UChèque, chéquier, comptant, carte de crédit. R UEmprunt; emprunter; prêt; taux. UFinancement; gestion, gestionnaire. UInvestissement; paiement; rentabilité; transfert; virement. USortie, rentrée; faillite; inflation, déflation, hausse. UEmprego 10ª 11ª 12ª 13ªEmploi; chômeur; employé; fonctionnaire; patron; chef d’entreprise; employeur; personnel; PDG. U U

Embauche; entretien, ressources humaines. U UCongés payés, assurance maladie; assurance-chômage, sécurité sociale. R UAssedic, ANPE, pointer; curriculum vitae; Motivation (lettre de), petites annonces. R UGréviste, piquet de grève, jaune, syndicaliste, syndiqué, délégué (du personnel). UMi-temps/plein temps; temps partiel. R USalaire, paye, bulletin de paye, prime. U ULicencié, licenciement, plan de restructuration, plan social; recrutement, affectation, mutation.

U

Candidature, poste, solliciter, promotion; rétrograder; placard. U UMarché du travail, performance, expérience. U UActividades económicas 10ª 11ª 12ª 13ªSecteurs primaire, secondaire, tertiaire; agriculture; industrie, pêche; etc. R UMarketing, management, promotion, publicité; bureau d’études. R U UCompétitif, concentration, holding, dumping, trust; fusion; bourse; marché; concurrence. R UDéveloppement, importation, exportation, commerce triangulaire; consommation. R U U

Page 108: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

10ª, 11ª, 12ª E 13ª CLASSES

108

Administração 10ª 11ª 12ª 13ªFormulaire (remplir); demande (une); dossier; constituer

(un dossier); déclaration (de perte/de vol); feuillet; imprimé. R U U UGuichet; bureau. UDépartement; Préfecture. UÉtat Civil; Fiche d’état civil; Extrait de naissance. UDéposer (une demande, un formulaire, un dossier). UProcédure; procédurier ; bureaucratie. UClasser; ranger. UAgent; secrétaire. U

Conversar sobre política 10ª 11ª 12ª 13ª

Elections, vote nul/blanc; campagne électorale, candidat, électeur, droite, auche, centriste, extrême (droite/gauche); parti; majorité/ opposition, minorité; mouvement, suffrage; sondage; référendum.

R U U

Socialisme, communisme, trotskisme, libéral, conservateur, républicain, démocrate, royalisme, tendance; démocratie, dictature, royauté; monarchie, anarchisme, rouge, vert, noir, blanc, rose

R U U

Assemblée, parlement, sénat, congrès, député, maire, sénateur, préfet, conseiller, institutions, conseil régional/départemental; circonscriptions.

R U U

Pouvoir, législatif, exécutif. R USoutien, contestation, manif (estation), révolte, révolution, action, mouvements, banderoles, répression, barricades.

R U

Descrever uma actividade turística 10ª 11ª 12ª 13ªAgence de voyages, excursion, tour-operator, guide; circuit; forfait; haute/basse saison.

U

Réduction; tarifs. URéservation; confirmation. UHôtellerie, équipements, locations, office du tourisme. UGîtes; auberge de jeunesse; refuge. UVillégiature. R UArte e cultura 10ª 11ª 12ª 13ªPeinture, sculpture, décoration, décors, vernissage, exposition, édition; œuvre, tableau, aquarelle, écran, pellicule; toile; projection.

U U

Acteur, comédien, personnage, écrivain, metteur en scène, réalisateur, producteur, collectionneur, scénariste, monteur, conservateur, distributeur.

U U

Représentation, tournée, programme, première, concert. UArts plastiques/décoratifs, septième art. R UGros plan, premier plan, arrière-plan, plan américain, contre-plongée. U

Cercle, prix, remise dos prix, récompense, divulgation. R U U

Subvention, mécénat, sponsor. R U

Facture (de uma tela); toile, chevalet, pinceau. U

Page 109: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

PROGRAMAS DE FRANCÊS

109

Hábitos culturais 10ª 11ª 12ª 13ª

Anthropologie; ethnologue/ethnologie; ethnocentrisme. U U

Tradition; sociétés; folklore/folklorique. UTribu; ethnie. UCulture/civilisation. UImmersion. R UUsages; us et coutumes; coutumes; coutumier; droit coutumier. UEsclavage/esclave; servage; serfs. URégionalisme. URacisme; xénophobie. R UHumanisme. UDescrever e falar da religião 10ª 11ª 12ª 13ªCroire; Chrétien; Christianisme, Croyant, Orthodoxe, Catholique, Protestant; Athée. R U UMusulman, Islam, Islamiste, Judaïsme. R ULuthérien, Calviniste; Incroyant. UMoine, sœur; bonne sœur; religieuse; pape; curé; prêtre. R U UEnfant de chœur. UCureton (pej.); evêque; archevêque, sacerdoce; abbé. R U UVersets; Coran; Bible; Evangiles; Talmud; Thora. R U U UDescrever e falar da religião (conti.) 10ª 11ª 12ª 13ªEglise; cathédrale; mosquée, synagogue; monastère, couvent; abbaye. R U URamadan, messe, sacrements, hostie. R U U UDévot. RBigot, grenouille de bénitier. R RClocher; chapelle; autel; nef; bénitier. R U UCommunion, communier, pécher; pécheur, confession, prier, prière. R U UOraison. RAnge, bénédiction, bénir, paradis, enfer, purgatoire, sacrilège, blasphème. R U UDiable, Satan. R UJustiça, Direito 10ª 11ª 12ª 13ªJustice; tribunal; juge; avocat. UAvocat général; procureur; magistrat; magistrature. R UAccusation; inculpation; condamnation; libération (conditionnelle). R U U UJugement; verdict; mandat d’arrêt. R U UDélit/crime; flagrant délit; délinquant; criminel. R U UCour d’assises, correctionnelle; code (civil, pénal…). RLégalité; liberté; vérité; égalité. R UProcès; sentence; plainte (porter ...) ; peine; perpétuité. R UDroits de l’Homme. UPunir; faute. U

Page 110: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

10ª, 11ª, 12ª E 13ª CLASSES

110

Justiça, Direito (conti.) 10ª 11ª 12ª 13ªHonnêteté; loyauté. R ULoi; décret. ULégislation/légiférer. R UEducação 10ª 11ª 12ª 13ªLycée (technique, professionnel, d’enseignement général); Université; faculté; collège; école primaire/maternelle; enseignement secondaire/supérieur; enseignement privé, libre/public.

U U

Rectorat. R RSystème éducatif; recherche. R U UPrincipal (madame ou monsieur le); Censeur (madame ou monsieur le); Conseiller (principal) d’éducation; Proviseur (madame et monsieur le). R U

Orientation; passage; redoublant; cursus; options. R UBrevet d’études professionnel; Brevet d’études; Brevet de technicien supérieur; Baccalauréat/diplôme d’état (RDC); Licence (France/ RDC); Maîtrise. R U

Grandes Écoles; classe préparatoire aux grandes écoles (hypocâgne/câgne). RMaître/maîtresse; instituteur. UAffectation/mutation. R UInscription; cours; classe; module. UCantine; internat/externat; interne/externe/demi-pensionnaire; pension. R U UIntendance/intendant/gestionnaire. R R UEffectifs surchargés/faibles; dédoublement. R UConseil de classe; Conseil d’orientation. R U U UInstruction; précepteur. R R U UEchange scolaire; ramassage scolaire; scolarité. R U UMention (bien/passable/assez bien/très bien); obtenir une mention; avec mention. R UDidáctica 10ª 11ª 12ª 13ªDidactique, pédagogique. R UDifférenciation pédagogique. R UConsigne; appel (faire l’); apprenant; enseignant. U U Méthode; démarche; déroulement; phases. R U Examen; copie; item; appréciations; barème; corrige; épreuve; erreur/faute; critères. RSavoir, savoir être, savoir faire; attitude, habileté. Compétence/performance. UDistribution de la parole; créativité. R U UDescrever os media 10ª 11ª 12ª 13ªMédias, médiatique. R UPresse; agence de presse; conférence de presse. R U UAttaché de presse; service de presse. R UPériodique; hebdomadaire; quotidien; mensuel. UMagazine; revue; edition; journal télévisé. R U UJournaliste; présentateur; animateur de télévision; reporter, speakerine. R U U

Page 111: PROGRAMAS DE FRANCÊS - inide.co.ao · Ficha Técnica Título Programa de Francês - 10ª, 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Editora

PROGRAMAS DE FRANCÊS

111

Descrever os media (conti.) 10ª 11ª 12ª 13ªRéduction, article; titre/gros titres; brève. R U UÉmission; documentaire; série; feuilleton; téléfi1m; variétés; reportage. R U UProgrammes; audience; chaîne; audimat. R UCâble; multimédia; informatique. R U UAuditeur; spectateur; lecteur. R U UStation de radio; antenne; fréquence. R U UPublicité; réclame; annonceur. R U UDescrever uma actividade técnica 10ª 11ª 12ª 13ªArchitecture; angle; géométrie; maquette; mesure. R U U UAtelier. R UBéton; matériau; matériel. R UBrancher; électricité; électronique; allumer; dynamique; éteindre; prise; rallonge. R U U UCarburant; chauffage; appareil; énergie; gaz. R U U UEngin; machine. U UEntretenir; entretien; maintenance. R U UFabrication; fixation, fonctionnement; manipulation; perforer. R U UMécanique; mécanisme; technologie. R U U UPanne; réparation; révision. R UMesurer. UMise en route. UDescrever uma actividade técnica (conti.) 10ª 11ª 12ª 13ªMode d’emploi. UOutil; outillage; tournevis; marteau; tenaille; usinage. R U U UEXPRIMIR INTENÇÕES 10ª 11ª 12ª 13ªIntention, projet. R UEnvisager; prévoir. R U