Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach'...

70
Radio Ach' Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas Radio Ach' Lequilc'op: Voz de las Comunidades Tseltales Maya en Chiapas Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Tseltal Maya Communities in Chiapas Mauricio Beltrán, David Pérez Oleta, Maria del Mar Moreno, Yvette Iribe, Genoveva Vergara Ricardo Gomez & Jeannie Berwick SIPAZ, University of Washington Information School, One Equal Heart Foundation. CEDIAC Seattle, Washington & Bachajón, Chiapas — 2018

Transcript of Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach'...

Page 1: Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach' Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas Radio

Radio Ach'Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas

Radio Ach'Lequilc'op: Voz de las Comunidades Tseltales Maya en Chiapas

Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Tseltal Maya Communities in Chiapas

Mauricio Beltrán, David Pérez Oleta, Maria del Mar Moreno, Yvette Iribe, Genoveva Vergara Ricardo Gomez & Jeannie Berwick

SIPAZ, University of Washington Information School, One Equal Heart Foundation. CEDIAC Seattle, Washington & Bachajón, Chiapas — 2018

Page 2: Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach' Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas Radio

Laj yich’ pasel jun pajal a’tel soc te mach’atic talemic soc te jolaletic ta comonal Tseltal, te sbehlal a’tel yu’un te SIET ha’ ya schahpan te schaplejal snopojibal soc te yocliyel a’tel te ya stulantesbey ya’tel te pucojibal c’op, te bats’il sna’ul p’ijilal soc te shachel sbehlal yocliyel sit a’tel ta comonaletic te ya stij te CEDIAC soc te batsil comonaletic Tseltal ta Chiapas.

Este libro es parte de SIET (Sistema de Información y Evaluación Tseltal), el cual combina el fortalecimiento de la radio comunitaria, el centro de documentación indígena, y la evaluación participativa de procesos de desarrollo comunitario con comunidades indígenas Tseltales en Chiapas, México.

This book is part of SIET (Spanish acronym for Tseltal Information and Evaluation System), which combines strengthening the community radio, an indigenous documentation center, and participatory evaluation of community development programs among Tseltal indigenous communities in Chiapas, Mexico.

Sistema de Información y Evaluación Tseltal

Page 3: Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach' Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas Radio

Table of ContentsTabla de Contenido

Binti yich’oj

Yochibal c’op – Introducción – Introduction ..................................................................5

1. Compartiendo la palabra - Sharing our Story - Schicnajtesel c’op .................................11

2. Jwohc’ schaplejal schicnajtesel c’op tseltal - Ecosistema comunicativo Tseltal ...............21

3. Las noticias y la radio comunitaria - The News and Community Radio -

Te bintic yac ta c’ohel ta pasel soc te spucojibal c’op yu’un swinquilel lum ....................35

4. Te mach’atic ay ya’tel yu’un spucojibal c’op ta comonal - Corresponsales radiales

en la comunidad - Radio Correspondents in the Community ......................................45

5. Jchahp sbehlal stsaquel sbah spucojibal c’op yu’un bats’il swinquilel lum

Un tejido de radios indígenas - A Network of Indigenous Radios ..................................53

Ta sc’oblal ha’i a’tel ini – Acerca de este proyecto – About this Project .........................61

Page 4: Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach' Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas Radio

4

Radialistas que hicieron parte de este proyectoRadio correspondents who took part in this Project

Jwohc’ ach’ix queremetic soc ants winiquetic te ochic ta ha’i jchahp a’tel ini

Amalia Hernández GómezAngélica Pérez

Antonio López GuzmánCarlos Díaz Hernández

David Pérez OletaEdgar Gonzalo Gutiérrez

Gilberto MirandaJerónimo Pérez Gómez

José Ángel LópezJuan Hernández Morales

Juan López GuzmánManuela Espinosa Guzmán

Page 5: Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach' Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas Radio

5

IntroductionIntroducción

Yochibal c’op

Page 6: Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach' Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas Radio

6 Cholbil sc’oblal loc’oliletic – Fotohistorias

Ta stojol swinquilel lum tseltal, te c’op ha’ tulan sc’oblal. Ya yalic yu’un ya laj sc’an ya jchicnajtestic te bin ay ta co’tantic. Te jwohc’ ach’ix queremetic soc ants winiquetic te yac yac’bel sbahic abatinel, ya schol ca’iytic bin ut’il scuxlejalinejic te a’tel ta spucojibal c’op yu’un swinquilel lum Ach’ Lequilc’op, te ay ta lum Bachajon, squ’inalel Chiapas.

Jchahp sbehlal binut’il ya jchicnajtestic te c’op ha’ ta c’opojel ta nacal o’tanil. Ta stojol swinquilel lum tseltal te c’opojel ta nacal o’tanil ha’ tulan sc’oblal ta scuxlejalic. Ta nacal o’tanil ya slehbeyic schahpajib te wocolil. Ha’ nix hich ta nacal o’tanil ah te ya xloc’ chapbil c’op yu’unic ta smuc’ul tsoblejic. Ha’ nix hich ta nacal o’tanil soc te yo’tan ch’ulchan soc yo’tan bahlumilal te binut’il ya x’och ta jol co’tantic te ayinel ta jun pajal o’tanil.

Ta Popol Vuh, te jpahc’ ch’ulhun ta sc’ahc’alel swinquilel lum Maya, tey ya jtahtic ta ilel ah te tulan sc’oblal te sc’oponel jbahtic ta nacal o’tanil. Tey ah me ine, te j’esmajteswanejetic la sc’opon sbahic soc laj yalbey sbahic te bin snopojic yu’un hich ya xc’oht ta jun chapbil c’op ah.

Ha’i ini ha’ te sbahbeyal spajlejal, te sbahbeyal c’op:

Ma to ayuc jtuhluc winic ah, ma’ jcohtuc chambahlam, ha’mal mut, chay, nep’, ma’ jtehc’uc te’etic, ton, ch’enetic, xahab, ma’ jtehc’uc ha’mal soc ma’ jtehc’uc te’ch’ajan. Ha’ nax ay te ch’ulchan… ha’ nix hich te yo’tan ch’ulchan, te ha’ te sbihil Dios. Hich laj yalic.

Tey abi hul te c’op… tey abi la squ’intayic te tsitsobal c’op, tey abi la snopic, laj ya’iybey sbah sc’opic, la syom te sc’opic soc sp’ijil sjol yo’tanic. Tey abi laj yaqu’ic ta ilel, la sna’ulanic, ta sc’ahc’alel sacal qu’inal; loc’ sc’opic (spasel) te winic, c’alal yac squ’intaybelic ah te tsitsobal c’op yu’un te bin sp’ohltesel, te cuxlejalil, te te’etic, te ch’ajanetic, te sp’ohltesel cuxlejalil, te ayinel, ta yihc’al qu’inal, ta ahc’abal, ta ch’ul yesombah ch’ulchan bihiltesbilic muc’ul jnohpteswanejetic.

(Popol Vuh ma’uc teme jpahc’ hun yu’un stsitsobal c’op bats’il swinquilel lum Quichés, p. 8)

Te spucojibal c’op yu’un swinquilel lum ha’ jun sbehlal banti ya xhu’ ya hahch te ya’iybeyel jc’optic ta nacal o’tanil. Ya xhu’ ya ca’iytic bintic c’axemix ma’uc chican bin ya yich’ chicnajtesel soc ya xhu’ ya xc’opojotic tey ah. Ha’ nix hich ya xhu’ ya jc’opoj jbahtic ta nacal o’tanil ta stojol bin ya ca’iytic ta spucojibal c’op. Te c’opetic ya xloc’, ya xpuhc ta Ach’ Lequilc’op ta sbah bah witsiltic soc ta tohyem qu’inaletic ha’ te c’opetic te ya yac’ stsac/jtah jbahtic but’il swinquilel lum tseltal.

Page 7: Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach' Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas Radio

7Yochibal c’op – Introducción – Introduction

Para la gente Tseltal, las palabras son importantes. Dicen que debemos compartir las palabras de nuestros corazones. Los radialistas nos comparten en esta publicación sus experiencias en la radio comunitaria Ach' Lequilc'op, ubicada en Bachajón, Chiapas.

Una forma de compartir es a través del diálogo. Para los Tseltales el diálogo es esencial para la vida. Es a través del diálogo que los conflictos se resuelven. Es a través del diálogo que las decisiones importantes se toman en las asambleas comunitarias. Y es a través del diálogo con el Corazón del Cielo y Corazón de la Tierra que tratamos de entender cómo vivir en armonía.

En el Popul Vuh, el Libro Sagrado del Tiempo de los Pueblos Mayas, vemos la importancia del diálogo. Allí, los dioses discutieron y compartieron sus palabras para poder llegar a un acuerdo importante:

Ésta es la primera relación, el primer discurso:

No había todavía un hombre, ni un animal, pájaros, peces, cangrejos, árboles, piedras, cuevas, barrancas,

hierbas ni bosque. Solo el cielo existía… también el Corazón del Cielo, que éste es el nombre de Dios. Así contaban.

Entonces vino la palabra…entonces celebraron consejo, entonces pensaron, se comprendieron, unieron sus palabras, sus sabidurías. Entonces se mostraron, meditaron, en el momento del alba; decidieron [construir] al hombre, mientras celebraban consejo sobre la producción, la existencia, de los árboles, de los bejucos, la producción de la vida, de la existencia, en las tinieblas, en la noche, por los Espíritus del Cielo llamados Maestros Gigantes.

(Popol Vuh o libro del consejo de los indios Quichés, p. 8)

La radio comunitaria es una nueva forma de entablar un diálogo. Podemos escuchar historias e informes, podemos hablar en la radio. También podemos dialogar entre nosotros sobre lo que escuchamos en la radio. Las palabras que vuelan desde Radio Ach' Lequilc'op sobre las montañas y a través de las junglas son palabras que nos conectan como Tseltales.

Page 8: Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach' Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas Radio

8

For Tseltal people, words are important. They say we should share the words from our hearts. In this book, the radio correspondents share with us their experiences as part of Ach' Lequilc'op community radio, located in Bachajón, Chiapas.

One way to share is through dialogue. For the Tseltales, dialogue is essential for life. It is through dialogue that conflicts are resolved. It is through dialogue that important decisions are made in community assemblies. And it is through dialogue with the Heart of Heaven and the Heart of the Earth that we try to understand how to live in harmony.

In the Popul Vuh, the Sacred Book of Time of the Maya Peoples, we see the importance of dialogue. There, the gods discussed and shared their words in order to reach an important agreement.

This is the first relation, the first speech:

There was still no people, nor animal, birds, fish, crabs, trees, rocks, caves, ravines, herbs or forest. Only the sky existed... Also the Heart of the Sky, which is the name of God. This is what was told.

Then came the word... then there was a council, then they thought, they understood each other, they joined their words, their wisdoms. They showed themselves, they meditated at dawn; they decided to build people, while they celebrated their council about production, existence, trees, vines, the production of life, of existence, in the darkness of night, by the Spirits of the Sky called the Giant Masters.

Community radio is a new way of engaging in dialogue. We can listen to stories and reports; we can talk on the radio. We can also talk to each other about what we hear on the radio. The words that soar from Radio Ach' Lequilc'op over the mountains and through the jungles are words that connect us as Tseltales.

Page 9: Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach' Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas Radio

9

Page 10: Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach' Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas Radio

10

‘‘Te Radio Ach’ Lequilc’op ya

xcoltaywanej ta scanantayel te

sp’ijil sjol yo’tan me’iltatil c’alal

ya xc’opojoncot-ic ta bats’il c’op

tzeltal."— Juan Hernández Morales

Page 11: Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach' Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas Radio

11

1 Sharing our StoryCompartiendo la palabra

Schicnajtesel c’op

Page 12: Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach' Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas Radio

12 Cholbil sc’oblal loc’oliletic – Fotohistorias

Ta stojol swinquilel lum tseltal “spisil bin ay yo’tan soc scuxlejal”. Ma’ba ha’uc nax te ants winiquetic, haxan ha’ nix hich spisil ha’maletic soc chambahlametic te ay scuxulejalic, ha’ nix hich te muc’ul tonetic ayic ta witsiltic, te ha’etic ta muc’ul ha’ soc nix te sch’ahilel nah. Te jtseltaletic ya yalic yu’un te o’tanil ay ta nopic c’op soc ho’otic, ya sc’an ya x’ayinotic ta siquil ch’abal c’op yu’un ya ca’iybey jbah te co’tantic.

Te tseltal bic’tal ach’ix queremetic ya xp’ijubic ta scaj sna’el ya’iyel soc ta yilel bin ya spas te sme’ stat soc bin ya spas te swinquilel lum. Te bic’tal ach’ixquetic ya snopic spasel te swe’balul waj ta yilel bin ut’il ya spas te snanic soc swixic yu’un hich lec ya xloc’ ah, ma’ba c’ax uluben ma’uc taquin te we’bal. Te bic’tal queremetic ya snopic stuquinel ta lec te machit, ta yaqu’eltayel te c’altic c’alal ya yil bin ut’il te static soc sbanquilic ya x’a’tejic ta c’altic. Ha’ nix hich but’il te jtuhl jolal yu’un jtseltaletic ya xhahch c’alal ya xhahch sjoquin te jolal mach’a p’ijubenix, but’il jtuhl (ihts’inal) ants ma’uc teme winic ya xhahch sjoquin te sbanquil yu’un hich ya snopic

ya’iyel c’op soc ya yocliy bin ut’il jtuhl lequil jolal ya yac’ sbah abatinel ta scomonal.

Te c’opetic yu’un spatil o’tanil ta stojol jtseltaletic ha’ tulan sc’oblal. C’alal te ants winic ya xbaht yula’tayic te comonal, ya yich’ c’ambeyel yu’un ya spatbey yo’tan te mach’a syomoj sbahic ta tsoblej soc ya yac’ sbah ta na’el sbihilic soc ya yalic banti talemic. Jujuchahp sts’umbal tseltal ay jchahpa chahp spat o’tan yu’unic, spatel o’tanil yu’un te shahchel qu’in soc yantic qu’inil te ay sc’oblal. Te pat o’tan ya xhu’ ya xchol ta halel bintic c’axemix, yu’un ya yich’ c’anel ch’ultesel ma’uc teme yalel wocol. Te c’opetic ya yich’ halel ta pat’ o’tanil ha’ c’ax tulan sc’oblal ma’ba chican nax mach’a ya xhu’ ya yal, ay nax cha’oxtuhl te mach’a ya sna’ te pat o’tan.

Ta stojol Radio Ach’ Lequilc’op, te swinquilel lum hahch sticonic patil o’tanil soc ticombil c’op ta stojol smohlol sts’ahquil soc smohlolab. Te radio Ach’ Lequilc’op tulan sc’oblal ilbil ta comonal ta scaj ha’ jun yach’il sbehlal banti ya xhu’ ya yich’ chicnajtesel te c’op.

Page 13: Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach' Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas Radio

13

Para los Tseltales, "todo tiene corazón." No solamente las personas, sino todas las plantas y los animales vivos e incluso las rocas en las montañas, el agua en los ríos y el humo del hogar. Los Tseltales dicen que debido a que el corazón de todo está en continuo diálogo con nosotros, debemos estar en silencio para que nuestros corazones puedan escuchar.

Los niños Tseltales aprenden escuchando y observando a sus familias y comunidades. Las niñas aprenden a preparar la masa para las tortillas para que esté bien, no demasiado blanda ni demasiado seca, al observar a sus madres y hermanas mayores. Los niños aprenden a usar sus machetes con cuidado para limpiar el campo de maíz mirando a sus padres y hermanos mayores. Incluso un líder Tseltal comienza acompañando a los líderes con más experiencia como un "hermano menor" o "hermana menor" para que puedan aprender escuchando y observando cómo un buen líder da servicio a su comunidad.

Las palabras de saludo son importantes para los Tseltales. Cuando las personas van a visitar una comunidad, se les pide que saluden a los reunidos y se presenten. Cada clan Tseltal o ts'umbal tiene un pat o'tanil especial, saludos del corazón que ofrecen para iniciar las fiestas y celebraciones especiales. El pat o'tan puede contar historias, pedir bendiciones o expresar gratitud. Las palabras son tan importantes que solo ciertas personas están encargadas de dar el pat o'tanil.

A través de la radio Ach' Lequilc'op, la gente ha empezado a enviar saludos y mensajes a familiares y amigos. Motivo por el que la Radio Ach' Lequilc'op se ha convertido en una nueva forma de compartir la palabra que, dentro de la comunidad, tiene especial importancia.

Compartiendo la palabra – Sharing our Story - Schicnajtesel c’op

Page 14: Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach' Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas Radio

14

For the Tseltales, "everything has a heart." Not only people, but all living plants and animals, and even rocks in the mountains, water in rivers and smoke from the hearth. The Tseltales say that because the heart of everything is in continuous dialogue with us, we must be silent so that our hearts can hear.

Tseltal children learn by listening and observing their families and communities. By observing their mothers and older sisters, girls learn to prepare the dough for the tortillas so that it is neither too soft nor too dry. By observing their fathers and older brothers, boys learn to use their machetes carefully to clean the cornfield. Even Tseltal leaders begin by accompanying more experienced leaders as "younger brothers" or "younger sisters," so they can learn by listening and observing how good

leaders serve their community.

Words of greeting are important for the Tseltales. When people go to visit a community, they are asked to greet those gathered and introduce themselves. Each Tseltal ts'umbal or clan has a special pat o'tanil, a greeting from the heart that is offered to begin fiestas and special celebrations. The pat o'tan relates stories, asks for blessings or expresses gratitude. The words of the pat o’tan are so important that only certain people are in charge of delivering this ritual greeting.

Through radio Ach' Lequilc'op, people have started sending greetings and messages to family and friends. Radio Ach' Lequilc'op has become a new way to share words that, within the community, have special importance.

Te spucojibal c’op chapal ay soc te jwohc’ ach’ix querem, ants winiquetic te tehc’ambilic yu’un te swinquilel lum ta scomonalic. Ay cha’tuhl nax te mach’a sjunal c’ahc’al tey ya x’a’tejic ah soc cha’tuhl te ohlil nax c’ahc’al ya x’a’tejic. Te bintic ay ta a’teltayel ta spucojibal c’op ha’ stsobil talel ta comonal soc ha’ nix hich loqu’esbil talel ta sbehlal ya’tel jujuwohc’ a’tel yu’un misión, te a’tel ya yich’ pasel ha’ ya spasic te ach’ix queremetic, ants winiquetic tehc’ambilic yu’un comonal haxan ha’ nix joquimbil yu’un te jwohc’ j’a’teletic yu’un spucojibal c’op.

Ya joquincotic te nohpteseletic yu’un ts’umbalil soc te muc’ul nophtesel yu’un ya jlehcotic, ya jtsobcotic c’op yu’un ya yich’ tuquinel ta spucojibal c’op. Quich’oj quipcotic ta scoltaywanej comonal soc yantic coltayel, ma’ba spucojibal c’opuc yu’un bin schonticlanel.

La radio está formada por una red de voluntarios que fueron elegidos en y por sus comunidades. Cuenta con dos personas de tiempo completo y dos más de medio tiempo.

El contenido de la radio es recabado en las comunidades y también obtenida de los procesos con los que trabaja la Misión, el trabajo es realizado por voluntarios y voluntarias bajo la dirección del equipo base.

Hacemos acompañamientos en los cursos, ts’umbal e interregional, en busca de más contenidos para la radio. Nos mantenemos del apoyo de las comunidades y donaciones, somos una radio no comercial.

The community radio is formed by a network of volunteers who are elected in and by their communities. The radio has two full-time people and two who work more than half-time. Content for radio programming is collected in the communities, and through the Mission’s programs, and the production work is carried out by volunteers under the direction of the base team.

We attend training courses, ts'umbal gatherings and interregional meetings to seek additional content for radio programs. We are sustained by the support of the communities and donations; we are a non-commercial radio.

— David Pérez Oleta

Cholbil sc’oblal loc’oliletic – Fotohistorias

Page 15: Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach' Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas Radio

15

“By using the Tseltal language, Radio Ach’ Lequilc’op helps maintain ancestral memory.”

— Juan Hernández Morales

‘‘La radio Ach' Lequilc'op ayuda al cuidado de la memoria ancestral al usar el Tseltal.’’

Compartiendo la palabra – Sharing our Story - Schicnajtesel c’op

Page 16: Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach' Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas Radio

16

Te spucojibal c’op ha’ jun ch’ultesel. Ta spucojibal c’op ay sbehlal binut’il ya xpuhc te c’op. C’alal ma to ayuc ah te spucojibal c’op ma’ xhu’ ya jticontic c’op, spatil o’tanil, ya jna’tic te comonaletic namal ayic, soc ay nix banti ma’yuc beh. Ha’ yu’un ya jcuy te spucojibal c’op ya xcoltaywanej ta schicnajtesel ta lec c’opetic.

La radio es una bendición. Por medio de la radio tenemos más comunicación. Cuando no hay radio no podemos mandar un aviso, un mensaje, porque sabemos que las comunidades acá son lejanas, donde no hay carreteras. Por eso considero que la radio propicia una buena comunicación.

The radio is a blessing. Through the radio, we have more communication. When there is no radio, we cannot send an announcement or message because we know that the communities here are far away, where there are no roads. That is why I consider radio to be conducive to good communication.

— Amalia Hernández Gómez

Te spucojibal c’op ha’ c’ax tulan scoblal yu’un te bats’il swinquilel lum, yu’un ta scaj te li’i ma’ba c’ax ya xchicnaj te c’opetic; ha’ yu’un, ha’ nax ta ha’i spucojibal c’op ini ya xhu’ ya xc’oht ta witsiltic banti c’ax nac’al ay.

La radio es muy importante para las comunidades indígenas, pues acá hay mucha escasez de información; y es solo por medio de la radio que se puede llegar hasta los rincones de las montañas más escondidas.

The radio is very important for the indigenous comunities because here there is information scarcity; and it is only through radio that you can reach the most remote corners of the mountains.

— Juan Hernández Morales

Cholbil sc’oblal loc’oliletic – Fotohistorias

Page 17: Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach' Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas Radio

17

Tulan sc’oblal yu’un te ach’ix queremetic ta ha’i c’ahc’aletic ini yu’un ya sna’beyic sbah ta sp’ijil sjol yo’tan me’iltatil soc yu’un manchuc ya xch’ay bahel ah.

Es importante que los jóvenes de hoy en día conozcan las sabidurías de nuestros abuelos, para que no se vaya a perder.

It is important that young people today know the wisdom of our grandparents, so that it will not be lost.

Te bin co’tan li’ ta spucojibal c’op ini ha’ yaqu’el ta na’el, schicnajtesel te sc’op me’iltatil (mamuchiletic): bin ut’il cuxajic talel, bin la spasic, te qu’inetic yu’un cahcananetic, te sc’oponel jnantic lumqu’inal, te tsitsobal c’op ta stojol alnich’an, te ha’mal poxetic la stuquinic, bin ut’il laj ya’teltayic te c’altic.

Mi propósito en la radio es dar a conocer la palabra ancestral de los abuelitos: cómo eran, qué hacían, sus fiestas patronales, la espiritualidad sobre la madre tierra, consejos a los hijos, sus medicinas a base de yerbas, cómo trabajaban en sus milpas.

My purpose on the radio is to make known the ancestral word of our elders: how they were, what they did, their patron saint festivities, the spirituality with Mother Earth, advice to the children, their herbal medicines, how they worked in their cornfields.

— Mariano Espinoza Guzmán

Compartiendo la palabra – Sharing our Story - Schicnajtesel c’op

Page 18: Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach' Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas Radio

18

Jujumehl te c’alal ya xc’ohoncotic ta comonal ya yalboncotic te lec yaconcotic ta spasel te ca’telcotic, yu’un te a’tel ta spucojibal c’op ta jun pajal yac jpasbelcotic soc te jujucaj binut’il chapal cu’uncotic t’ujbil ya ya’iyic. Ha’ me c’opetic ini ya yac’ stse’elil co’tancotic.

Cada vez que llegamos a las comunidades nos dicen que nuestro trabajo está bien, que el trabajo de la radio lo estamos haciendo unidos y que cada horario que tenemos les parece bonito. Esas palabras nos llenan de alegría el corazón.

Every time we arrive at the communities, they tell us that our work is good, that we are working together on the radio, and that the program schedules we have are nice. Those words fill our hearts with joy.

Jamal yu’un awu’unic te sti’il snahul sppucojibal c’op, ha’ chican teme cac’an ya caticon ac’opic. Ha’ nix hich, melel te sbehlal a’tel ta spucojibal c’op jteb tut chuhcul, haxan ho’oncotic ya ca’teltaycotic xan bahel ta scaj jna’ojcotic te ha’ex yac acoltaybeloncotic.

Las puertas de la radio están abiertas para ustedes, no duden en hacernos llegar cualquier petición. Pues aun cuando es cierto que el servicio de la radio es algo difícil, nosotros lo seguiremos haciendo porque sabemos que contamos con el respaldo de ustedes.

The doors of the radio are open for you; do not hesitate to send us any request. So, even when radio service is difficult, we will continue to broadcast because we know that we have your support.

— Leonardo Moreno Ruiz

Cholbil sc’oblal loc’oliletic – Fotohistorias

Page 19: Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach' Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas Radio

19

Te schahapnel sbehlal a’tel ta spucojibal c’op ta yich’el ta muc’ sc’oblal ants soc winic ha’ c’opojel ta stojol ants, ta ya’beyel sc’oblal ta stojol swinquilel lum soc ta stijbeyel sc’oblal but’il ants winic ta yochel soc ya’tel. Ha’ smuc’ubtesel te binti ya sc’an chicnajeltesel yu’un hich ya xhu’ ya x’ochotic ta ohlintaywanej soc jtijaw yu’un te c’op; ta syuqu’el te jun pajal ayinel te ants soc winic. Ha’ yu’un but’il j’a’tel ants soc winic ta Ach’ Lequilc’op yac ca’teltaybelcotic soc yipintesel te jun pajal ayinel ta sc’oblal ants soc winic ta jujucaj chahpmbil sbehlal a’tel cu’uncotic.

Hacer radio con enfoque de género es hablar de la mujer, resaltando su protagonismo social y promoviendo su identidad como sujetos de derechos y deberes. Es ampliar nuestros horizontes comunicacionales para ser mediadoras y facilitadoras de la palabra; generando una presencia igualitaria de hombres y mujeres. Es por eso que como locutores y locutoras de la radio Radio Ach' Lequilc'op estamos trabajando y fortaleciendo la igualdad de género en nuestras programaciones.

Making radio with a focus on gender means talking about women, highlighting their social protagonism and promoting their identity as subjects with rights and duties. It means expanding our communication horizons to be mediators and facilitators of the word; generating an equal presence of men and women. That is why as Radio Ach 'Lequilc'op radio announcers we are working and strengthening gender equality in our programming.

— Amalia Hernández Gómez

Compartiendo la palabra – Sharing our Story - Schicnajtesel c’op

Page 20: Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach' Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas Radio

20

‘‘Ta sbehlal ya’tel spucojibal c’op ay chahpambil cu’uncotic schicnajtesel te talel c’ahyinelil, sc’oblal

scuxlejal ach’ix queremetic, sc’oblal yacubel chamel, sna’ulanel te sch’ul lequilc’op cAjwaltic soc c’ayoj

yu’un ch’ultsoblej.’’— Antonio López Guzmán

Page 21: Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach' Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas Radio

21

2 Tseltal Communication EcosystemEcosistema comunicativo Tseltal

Jwohc’ schaplejal schicnajtesel c’op tseltal

Page 22: Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach' Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas Radio

22 Cholbil sc’oblal loc’oliletic – Fotohistorias

Te stsaquel sbah yo’tan ch’ich’baqu’et ay jun sbehlal bin ut’il ya xbehlalij te sc’ahtalul, c’ahyinel, sc’oponel Dios soc sc’ahtalul schicnajtesel melelil. Te c’opetic ha’ jchahp tulan sc’oblal yu’un ha’i stsaquel sbah ini, ya ya’bey lec sc’oblal soc yip yu’un ya sutp’ij ta a’tel, scoltayel ta schicnajtesel te ts’umbalil, snopel stsaquel sbah o’tanil soc te bin ma’ba jun pajal ay cu’untic, scanantayel te stsaquel sbah o’tanil soc jmohloltic.

Ha’ to nix yu’un 2016, ta sbehlal nohptesel yu’un te spuquel c’op te tijbil yu’un jnohpteswanej jMauricio Beltran, yu’un jwohc’ SIPAZ, hahch jtahcotic ta ilel bin ut’il te spucojibal c’op ay ta jchahp jwohc’ schicnajtesel c’op te c’ax muc’, hocoyal ah te sc’ahtalul yu’unic hich stsacoj yip. Haxan ha’ me sbehlal jwohc’ schaplejal spucojibal c’op ine yac ta pehc’ambeyel sc’oblal yu’un te yantic spucojibal c’op yu’un bin schonel soc te sbehlal bin ut’il ya yich’ puquel c’op yu’un te jchombajeletic, haxan me ine ha’ xan c’ax ay yip ah soc ay bin ut’il yac smac’limbel soc ta ya’beyel stsac yip.

Te c’opojel ta nacal o’tanil ay bayel sc’oblal soc ha’ nix sbehlaltesej te spasel tulan ta yohlil swinquilel lum tseltal, haxan ta slajibal talel jwohc’ ho’winic habil te ohlintayel laj yac’ sbah xchicnajuc ta jahtalal, ta xpehc’ambeyel yip te stalel sc’ahyinel soc scanantayel scuxlejal. Yan xan ah yu’un te ch’ulnah, snahul snopojibal hun soc te jaychahp coltayel yac

yac’bel j’a’tejpatan, hich but’il te sbehlal schicnajtesel c’opetic but’il spucojibal c’op, televisión, soc te c’opojibal (celular) ochemix talel ta cohliltic yu’un ya yu’untayotic. Ta jun pajal, ha’i ini yac yach’ubtesbelic te sbehenel sc’ahtalul, c’ahyinel, soc te sc’oblal stalel sc’ahyinel swinquilel lum tseltal. Te spuc’ojibal c’op yu’un bats’il swinquilel lum te Ach’ Lequilc’op ay tulan ya’tel ya sc’an ya spas yu’un te stulantesel, syuqu’el soc scanantayel te stalel sc’ahyinel soc sts’umbal swinquilel lum tseltal.

Yu’un hich ya jna’tic ah, te ma’ba spisil te swinquilel comonal yu’un jch’ul Gabriel soc jch’ul Xel ya ya’iyic te Ach’ Lequilc’op ha’ (huqueb schanwinic swinquilel lum), te yan xan (ho’eb schanwinic swinquile lum) ha’ ya yilic te televisión, te loqu’em ta bin johts’iyej te jwohc’ j’a’teletic yu’un Ach’ Lequilc’op. Te spucojibal c’op ha’ nax ya yich’ a’iyel ta sahb: te ma’ba ohlil te swinquilel lum (baluneb yoxwinic) ya ya’iyic te spucojibal c’op ta sacubel talel qu’inal ha’ to c’alal ta ohlil c’ahc’al, te yan xan (scha’winic swinquilel lum) ya yilic televisión ta ahc’abal, ta huqueb c’alal ta buhlucheb ora yihc’ubel qu’inal. Te comonal jch’ul Gabriel soc jch’ul Xel nopol ay ta lum Bachajón, ay sc’ahquic, ya xc’oht te yip televisión soc spucojibal c’op ha’ nix hich yu’un te c’opojibal (celular). Te yantic xan comonal ma’yuc yu’un ha’i ini.

Page 23: Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach' Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas Radio

23Ecosistema comunicativo Tseltal – Tseltal Communication Ecosystem

Ta ha’i sbehlal a’tel ini ya xbaht jyuc’ jbahcotic yu’un ya yich’ a’teltayel ta Ach’ Lequilc’op but’il a’tejibal ta yipintesel talel c’ahyinelil soc sts’umbal tseltal. Te syomel, te jun pajal o’tanil, te qu’in soc te c’op, te ha’ scha’ chahpal sbehlal bin ut’il ya x’a’tej ta spucojibal c’op, ha’ c’ambil yu’un te swinquilel lum mach’a ya ya’iy spucojibal c’op: te mach’a pajal nax lec ya ya’iyc ha’ balunlajuneb scha’winic, te ayuc soc qu’in ha’ buhlucheb scha’winic, te waqueb xan ha’ ya sc’an bayel c’op yu’un qu’in. Te yantic xan, oxlajuntuhl xan ma’ba ya ya’iy te spucojibal c’op. Te bin ya sc’an ya slecubtes te Ach’ Lequilc’op ta (waxaqueb yoxwinic mach’a yac ya’iybel ta ha’i qu’inal ini, ha’ te stahel ma’uc ya’beyel stsac sbah ta jun sbehlal te c’op soc te qu’in, yantic xan ta chahp a’telil, soc sna’el yalel te ticombil c’op.

Ta stojol te jwohc’ ach’ix querem ya sc’anic jun sbehlal banti ya yich’ otsesel te yach’il sbehlal a’tejibal, banti ya xhu’ ya x’ochic ta jwohl bahlumilal ta sna’el stuquinel yach’il a’tejibaletic soc banti ta schahpanel sbehlal ya’telic ta stalelic nix soc ta stsaquel, yu’utayel yan sbehlal a’tel. Te schahpanel sbehlal ya’telic ma’ba xhu’ ya yich’ ihquitaybeyel ta stuquel te spucojibal c’op

yu’un bin schonel. C’ax bayel stsaloj sbah te stuquinel c’opojibal (celular) soc te jaychahp sbehlal spucojibal c’op ta stojol swinquilel lum mach’atic nahinem ta ti’ c’alc’altic soc mach’a nahinem ta muc’ul lumetique. Te ta yohlil lumetic jteb ma’ba ohlil te swinquilel lum ya stuquin internet, te ma’ba spisil ya xbahtic banti ay snahul internet ma’uc teme ta c’opojibal (celular). Te swinquilel comonal te c’ax namal ayic ay yac smambelic te c’opojibal (celular) te ha’ nax ya xtuquin yu’unic c’alal ya xbahtic banti ay yip internet.

Haxan ha’ nix hich, ha’ xhu’ ya yich’ yomel, c’uhlejubtesel te c’opojel ta nacal o’tanil, ta yohlil jwohc’ jnahinel, ta jun tsoblej, ta sc’oponel Dios yu’un ch’ultsoblej, jwohc’ syomblej swinquilel lum soc yantic xan, ta spucojibal c’op. Hich ah me ine ya xmuc’ub xan bahel ah, haxan sjel ma’ba xhu’ c’oht ta ohlil millón swinquilel lum te ya xhu’ ya ya’iy te spucojibal c’op. Jchahp sbehlal ts’acal schicnajtesel c’op ya yac’ behlalijuc, a’tejibaletic yu’un te lequil cuxlejalil ta comonaletic. Te spucojibal c’op ha’ nix hich ya ya’teltay slehel lequil cuxlejal.

Page 24: Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach' Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas Radio

24

Las relaciones humanas tienen una red de circulación de símbolos, hábitos, ritos y mitos. Las palabras son una parte importante de esa red, la llenan de sentido y de fuerza para convertirla en acción, ayudar a crear la identidad, aprender a relacionarse con las diferencias, y consolidar las relaciones con los amigos.

Desde 2016, a través de talleres radiales facilitados por Mauricio Beltrán, de la Corporación SIPAZ, comenzamos a ver cómo la radio forma parte de un ecosistema comunicativo más grande, gracias al cual los símbolos propios han persistido. Pero ese ecosistema de comunicación propio está amenazado por las radios comerciales y el modelo de comunicación impuesto por el mercado, el cual tiene medios muy potentes y tiene cómo alimentarlos y sostenerlos.

La fuerza del diálogo ha sido fuente de gran resistencia del pueblo Tseltal, pero en el último siglo la mediación se ha vuelto más ostensible, amenazando su cultura y su supervivencia. Además de la iglesia, la escuela y los programas del gobierno central, medios tecnológicos como la radio, la televisión, y los celulares han entrado para quedarse. Juntos, estos están transformando la circulación de símbolos, hábitos, y valores del pueblo Tseltal. La radio indígena Ach' Lequilc'op juega un papel clave en la recuperación, promoción y protección de la cultura e identidad de los Tseltales.

Para tener una idea, casi todos los habitantes de San Gabriel y San Jerónimo escuchan radio (87%) y ven televisión (85%), de acuerdo con el estudio de audiencias hecho por el equipo de la Radio Ach' Lequilc'op. La radio se escucha principalmente en las mañanas: casi la mitad de los habitantes (49%) escuchan la radio desde el amanecer hasta antes de mediodía, y un poco menos (40%) ven televisión en las noches, entre 7 y 11 pm. San Gabriel y San Jerónimo están cerca del pueblo de Bachajón, tienen electricidad, llega la señal de televisión, de radio y de celular. Otras comunidades no tienen estos servicios.

Cholbil sc’oblal loc’oliletic – Fotohistorias

Page 25: Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach' Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas Radio

25

En este contexto nos movemos para usar la radio Ach' Lequilc'op como herramienta para fortalecer la cultura e identidad Tseltal. La combinación y armonía entre música y plática, los dos componentes principales de la radio, es preferida por la gran mayoría de quienes escuchan: que sean iguales agrada al 49%, que haya más música al 31%, y solo 6% quiere más palabras que música. Los demás, 13%, no escuchan la radio. El desafío para Radio Ach' Lequilc'op, con un 58% de receptores en la región, es lograr armonía entre palabras y música, variedad de contenidos, y la precisión en los mensajes.

La población juvenil exige una estrategia que integre los nuevos medios, que les permita participar de un mundo global con dominio de instrumentos modernos y con una producción de contenidos propios y apropiados. La creación de contenidos propios no se puede dejar solo a los medios comerciales. Existe un gran abismo entre las zonas urbanas y rurales en materia de uso de Internet y teléfonos celulares. En los centros poblados menos de la mitad de la gente usa internet, y casi todo se hace por medio de ciber cafés o teléfono móvil. En los lugares más alejados hay cada vez más personas que compran celulares con acceso a Internet que solo sirven cuando el usuario se desplaza a los poblados principales y lugares con wi-fi.

Sin embargo, es posible combinar una rica comunicación dialógica, basada en familias, reuniones, ritos religiosos, grupos asociativos y otros, con la radio. Así la capacidad de incidencia se hace mucho mayor, pues es casi imposible llegar al medio millón de personas que pueden escuchar la radio. Una estrategia comunicativa integral permitirá hacer de los medios, instrumentos para el buen vivir en las comunidades. La radio también contribuye al Lekil Cuxlejalil, o el Buen Vivir.

Ecosistema comunicativo Tseltal – Tseltal Communication Ecosystem

Page 26: Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach' Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas Radio

26

Human relationships are part of a circulating network of symbols, habits, rituals and myths. Words are an important part of this network; they fill it with meaning and force to convert words into action, to help to create identity, to teach us how to relate to each other's differences, and to consolidate relationships with friends.

Beginning in 2016, through radio workshops facilitated by Mauricio Beltrán of SIPAZ, we began to see how the radio forms part of a larger communication ecosystem, and through which thankfully the symbols themselves have persisted. However, that particular ecosystem of communication is threatened by commercial radios and the communication model imposed by the market, which has at its disposal very powerful means to feed and sustain itself.

The strength of the dialogue has been a source of great resistance of the Tseltal people, but in the last century, interceding forces have become more evident, threatening the culture and survival of the Tseltal People. In addition to church, school and programs of the central government, technology in the form of radio, television, and cell phones have come to stay. Together, these are transforming the circulation of symbols, habits, and values of the Tseltal people. Ach’

Lequilc'op indigenous radio plays a key role in the recovery, promotion and protection of the culture and identity of the Tseltales.

To give you an idea of this, almost all inhabitants of San Gabriel and San Jerónimo listen to radio (87%) and watch television (85%), according to a study of audiences conducted by the Radio Ach’ Lequilc'op team. The radio is heard mainly in the mornings: almost half of the inhabitants (49%) listen to the radio from dawn to before noon, and a little less (40%) watch television at night, between 7 and 11 pm. San Gabriel and San Jerónimo are near the town of Bachajón; they have electricity, there is television, radio and cell phone service. Other communities do not have these services.

In this context we aim to use the radio Ach 'Lequilc'op as a tool to strengthen Tseltal culture and identity. The combination and balance between music and talk, the two main components of the radio, is preferred by the vast majority of those who listen: 49% want this combination to stay the same; 31% want to hear more music; and only 6% want more words than music. The others, 13%, do not listen to the radio. The challenge for Radio Ach’ Lequilc'op, with 58% of receivers in the region, is to achieve balance between words and music,

Cholbil sc’oblal loc’oliletic – Fotohistorias

Page 27: Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach' Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas Radio

27

Te ta Ach’ Lequilc’op, te bin ya xpasot tey ah ha’ te sc’asesel, schicnajtesel c’opetic te melel ya scoltay te bats’il swinquilel lum. Ha’ me c’opetic ine ya sc’an ya yich’ xan schicnajtesel yu’un ma’ba ya xch’ay ah te talel c’ahyinel.

En la radio Ach' Lequilc'op, lo que se hace es trasmitir información que en verdad ayuda al pueblo indígena. Esa información se debe seguir transmitiendo para no perder nuestras costumbres.

At radio Ach' Lequilc'op, what we do is transmit information that really helps the indigenous people. That information should continue to be transmitted so that we do not lose our customs.

variety of content, and accuracy in messaging.

The youth population demands a strategy that integrates the new media, which allows them to participate in a global world with mastery of modern instruments and with production of proper and appropriate content. The creation of original content cannot be left only to commercial media. There is a great chasm between urban and rural areas in terms of Internet use and cell phones. In populated centers less than half of the people use the Internet, and almost everything is done through cyber cafes or mobile phones. In the most remote places there are more and more people who buy cell phones with Internet access

that only serve when the user moves to the main towns and places with Wi-Fi.

However, it is possible to combine a rich dialogic communication on the radio, based on families, meetings, religious rites, groups and others. In this way, the possibility of making a connection becomes much greater, since it is almost impossible to reach the half million people who can listen to the radio. A comprehensive communication strategy allows the media to be an instrument for wellbeing in communities. The radio also contributes to Lekil Cuxlejalil, or Living Fully.

—Antonio López Guzmán

Ecosistema comunicativo Tseltal – Tseltal Communication Ecosystem

Page 28: Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach' Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas Radio

28

‘‘En la radio tenemos programas de costumbres y culturas, de jóvenes, de alcoholismo, de reflexiones

bíblicas y alabanzas.’’

—Antonio López Guzmán

Cholbil sc’oblal loc’oliletic – Fotohistorias

Page 29: Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach' Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas Radio

29

Para nosotros la radio Ach' lequil c'op como medio de comunicación es muy importante. Pues en la radio nosotros podemos transmitir en Tseltal y decirle a la gente lo que sucede en nuestro alrededor. Nosotros sabemos que muchas de las personas que escuchan la radio son mujeres y ancianos que no hablan el castellano.

For us, the radio Ach’ Lequilc'op as a means of communication is very important because through the radio we can broadcast in Tseltal and tell people what is going on around us. We know that many of the people who listen to the radio are women and the elderly who do not speak Spanish.

— Antonio López Guzmán

Yu’un ho’oncotic te Ach’ Lequilc’op ha’ tulan sc’oblal cu’uncotic yu’un ha’ jun sbehlal schicnajtesel c’opetic. Tey ta spucojibal c’op ho’oncotic ya xhu’ ya jc’asescotic te c’op ta tseltal soc ya calbeycotic te swinquilel lum te bin yac ta c’ohel ta pasel ta joylejaltic. Ya jna’cotic yu’un te mach’a ya ya’iy spucojibal c’op ha’ nix te antsetic soc mamaletic te ma’ xya’iyic te caxlan c’op.

Ecosistema comunicativo Tseltal – Tseltal Communication Ecosystem

Page 30: Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach' Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas Radio

30

Ya jna’cotic te jbanquil jwix quihts’inabcotic ya smulanic ya’iyel te c’ayojil yu’un ch’ultsoblej, c’ayojil yu’un alaletic, squ’in yu’un stalel sc’ahyinel mamuchiletic soc ha’ nix te sbehlal a’tel chahpambil ta jun semana, ha’ nix hich but’il te sbehlal a’tel yu’un yacubel chamel, te syuqu’el sbah swinquilel lum ta spacbeyel sc’abal cuxlejalil soc qu’inal), snohptesel alaletic, sc’oponel Dios ta stojol jchameletic, sbehlal a’tel yu’un scanantayel jnantic lumqu’inal, sbehlal cuxlejalil soc lom halbil c’op.

Sabemos que a nuestros hermanos y hermanas le gusta escuchar las alabanzas, cantos infantiles, música regional para los abuelos, y también los programas durante toda la semana, así como el programa de alcohólicos anónimos, MODEVITE (Movimiento en Defensa de la Vida y el Territorio), catequesis infantil, oraciones para quienes están enfermos, programas sobre el cuidado de la madre tierra, historias, y cuentos.

We know that our brothers and sisters like to hear songs of praise, children's songs, regional music for the elders; and also the programs throughout the week, like programming for Alcoholics Anonymous, MODEVITE (Movement in Defense of Life and Territory), children’s catechism, prayers for those who are sick, programs on the care of Mother Earth, history, and stories.

— Jesús Moreno Córdova

Soc te yach’il a’tejibaletic laj yac’ behlalijuc te a’tel. Yu’un te schicnajtesel, sc’asesel c’op ta spucojibal c’op, ha’ nax ya sc’an jun a’tejibal (computadora), yan banti ya yich’ chahpambeyel sbehlal soc yan yu’un banti ya yac’ loc’uc te c’opetic. Ayix talel c’ahc’al ay bayel cu’uncotic te disco, haxan yo’tic ini yomol ayix ta a’tejibal (computadora).

Con la tecnología se facilitaron las cosas. Pues para transmitir la información en la radio, uno solo necesita de una computadora, una mezcladora, y un transmisor. Anteriormente teníamos un montón de discos, pero ahora todo se simplifica en una computadora.

Things are easier with technology because to transmit information over the radio, one only needs a computer, a mixer, and a transmitter. Previously, we had many disks, but now everything is easier on a computer.

— José Luis Sánchez

Cholbil sc’oblal loc’oliletic – Fotohistorias

Page 31: Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach' Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas Radio

31

— Antonio López Guzmán

Te spucojibal c’op ya nanix xtuquin yu’un ah te a’tejibaletic hich but’il te computadora, mezcladora banti ya stsaticlan sbah, c’opojibal (micrófono), tut stsobojibal c’op, celular soc yantic xan. Ha’tic ini te a’tejibalal te tulan sc’oblal yu’un te spucojibal c’op, teme ma’yuc ha’i a’tejibaletic ini ma’ba xbehlalij te a’tel.

Yu’un te bahel ta comonal ya sc’an ya yich’ ich’el te tut stsobojibal c’op yu’un tey ya yich’ tsobel ah te c’opetic, teme ha’ nax ya yich’ tsobel ta jolal ma’ba xhu’ ta na’el spisil te c’opetic.

La radio siempre utiliza elementos tecnológicos como la computadora, mezcladora, micrófonos, reporteras, celular, etc. Son tecnologías que son importantes para la radio, porque sin ellos simplemente no funciona.

Para salir a las comunidades siempre es necesario llevar una reportera para guardar la información, si vas simplemente con la cabeza no vamos a poder recordar la información.

The radio always uses technological elements such as computers, mixers, microphones, recorders, cell phones, etc. They are technologies that are important for the radio because without them it simply does not work.

To go out to the communities it is always necessary to take a recorder to store information. If you go with just your head, we will not be able to remember the information.

Ecosistema comunicativo Tseltal – Tseltal Communication Ecosystem

Page 32: Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach' Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas Radio

32

Yan te a’tejibal ya jtuhuncotic ta a’tel yu’un spucojibal c’op ha’ te c’opojibal (micrófono). C’alal teme jtuhl ants winic ya xtal ta c’op ta spucojibal c’op ya sc’an ya snohpin te c’opojibal yu’un hich ya xc’oht te sc’op ta comonal ban c’alal ya xc’oht te yip spucojibal c’op.

Otra tecnología que siempre utilizamos para la radio es el micrófono. Cuando viene una persona a hablar en la radio tiene que estar pegado en el micrófono para que así llegue su voz a las comunidades.

Another technology that we always use for radio is the microphone. When a person comes to talk on the radio, they have to be close to the microphone so that their voice reaches the communities.

— Antonio López Guzmán

Cholbil sc’oblal loc’oliletic – Fotohistorias

Page 33: Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach' Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas Radio

33

‘‘On the radio, we have programs about customs and cultures, about young people, about alcoholism, and about Bible reflections and songs of praise ’’

— Antonio López Guzmán

Ecosistema comunicativo Tseltal – Tseltal Communication Ecosystem

Page 34: Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach' Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas Radio

34

‘‘Te ca’telcotic but’il jpuc c’op ha’ sna’el bin ya sc’an ya ya’iy te swinquile lum soc bin ut’il ya

calcotic.’’— David Pérez Oleta

Page 35: Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach' Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas Radio

35

3 The News and Community RadioLas noticias y la radio comunitaria

Te bintic yac ta c’ohel ta pasel soc te spucojibal c’op yu’un swinquilel lum

Page 36: Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach' Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas Radio

36

Te spucojibal c’op ha’ te jchahp a’tejibal c’ax ay yu’el ta stojol swinquilel lum tseltal banti xhu’ ya scholic ta halel te bin yac spasbelic soc ya swayichtayic. Te jolal yu’un soc jaytuhl ach’ix queremetic, ants winiquetic yac yac’bel sbahic abatinel yac ya’teltaybelic sbehlal schicnajtesel te c’op ta stojol swinquilel lum tseltal, soc nix ta swolejal bahlumilal ta sbehlal stuquinel internet, bayel te bin ta pasel soc te bin tahbil ta jun pajal a’tel. jchahp ha’ te spasel a’tel soc comonal haxan te yan ha’ te yaqu’el ta na’el p’ijil o’tanil, te sit a’tel soc bin tahticlambil. Ya sc’an na’el bin ut’il ya yich’ halel te bin cuxlejambilix.

Ta jujun sc’ahc’alel soc yawilal te sc’ahtalul yan but’il ya xbehlalij ah. Yo’tic ini ay bayel binut’il ya quich’tic te sc’ahtalul. Ay bayel a’tejibaletic te ya xcoltaywanej ta yich’el bahel ta namal te loc’olil soc te c’op, haxan jteb nax ya xchicnaj te c’op. Te bin ya xc’ax ta televisión ya xhu’ ya yac’ jch’uhuntic yu’un ha’ te bin c’ambil cu’untic ya scuy yu’un ha’ ma’yuc sc’oblal cu’untic te bin sjoytayejotic, c’alal ya xch’ay ta co’tantic namalil, sjel ya ca’iytic yu’un ya nanix jc’opon jbahtic ah, soc ya ca’iytic yu’un namal ay te bin nopol ay cu’untic.

Te sbehenel c’opetic soc te smuc’ubtesel c’oblalil, c’ahyinel soc sc’ahtalul ya sc’an cha’chahp sbehlal banti ya yich’ chicnajtesel te c’op: ha’ te c’opojel ta nacal o’tanil soc te ohlintaywanej.

Te c’alal ya jc’opon jbahtic, ay ya’iybeyel jbah jc’optic soc ay suhtib c’op soc ya xhu’ ya jnohptes jbahtic (manchuc nix teme ya yich’ tuquinel te yach’il a’tejibaletic). Haxan teme ay mach’a ay ta ohlil, jtuhl mach’a ya sticon c’op, te yan ha’ te mach’a ya xc’oht ta stojol haxan ha’ me ine ma’yuc but’il ya yich’ sutel te c’op: ma’yuc pajlejalil ta scaj ay mach’a ma’yuc bin ya spas, ch’abal ya xhil soc ma’ba ya xna’ot mach’a ah.

Soc te spucojibal c’op yu’un Ach’ Lequilc’op behlalijem cu’uncotic ta schahpanel te sp’ohltesel sbehlal a’telil banti ya sc’an ayuc p’ijilal ta scholel ta halel c’opetic but’il sbehlal ya’tel schicnajtesel c’opetic. Ants winiquetic te ma’yuc sts’ihbayejic jchahp bin yac ta c’ohel ta pasel ta jteb nax c’ahc’al la snopic bin ut’il sbehlal ta chahpanel soc ya’teltayel, ta sna’beyel sc’oblal te jaychahp sbehlal ya’tel yu’un spucojibal c’op. Te, schahpanel spucojibal c’op ya sc’an, haxan lum to yac yilbele, yu’un te smulanel nax, yombil soc te qu’in. Haxan, te schahpanel spucojibal c’op ma’ba ha’uc nax yu’un spuquel ta halel chican bin c’opil, ma’uc tojol c’opojel nax, te ha’ nax ya xc’oht ta stojol cha’oxtuhl nax mach’a ochem ta yo’tanic, haxan ma’ba ya xc’oht soc ma’ba ya sjeltay te swinquilel lum. Ha’ yu’un yaconcotic ta snopel xan sbehlal bin ut’il ya yich’ loqu’esel te c’op ta sbehlal ya’tel spucojibal c’op yu’un swinquilel lum, ta schahpanel te spucojibal c’op ta scuxlejal soc sp’ijil sjol yo’tan swinquilel comonaletic, soc ta schahpambeyel ta oxcaj sbehlal ya’tel spucojibal c’op: schicnajtesel te bin nopic ta c’ohel ta pasel

Cholbil sc’oblal loc’oliletic – Fotohistorias

ta lumetic, te c’op yu’un bin ut’il ay te stehc’anel j’a’tejpatan soc yantic xan, te yan ha’ yu’un te schinajtesel c’op ta sc’oblal cham o’tantic sbah ya xc’oht ta pasel.

Schicnajtesel te bin nopic ta c’ohel ta pasel ta lumetic (c’axem ta baluneb yoxwinic): c’opetic te ya yac’ behlalijuc schaplejal syomblej swinquilel lum tseltal, ha’ yu’un ya sc’an nopic ya yich’ chicnajtesel, ya sc’an yu’un tey nanix ay ec ah te ta sbehlal chahpambil a’tel, ya sc’an yu’un ayuc ta yutil tsobil a’tel.

Schicnajtesel c’op yu’un te stehc’anel j’a’tejpatan soc yantic xan (ho’eb scha’winic): c’opetic te ya yich’ chahpambeyel sbehlal ta sc’ahc’alel ta ya’beyel jun yochibal soc banti c’alal ya xlaj, nohpteseletic te chapal ay yu’un ya yich’ schinajtesel ta stojol comonal, hich but’il te stsahel j’a’tejpatan, muc’ul tsoblej yu’unic, te tulan sc’oblal qu’inetic yu’un comonal.

Schinajtesel c’op ta sc’oblal cham o’tantic sbah bin ya xc’oht ta pasel (jteb xan ah te yu’un ho’eb scha’winic): c’op te ma’ba na’bil bin ya xc’oht ta pasel ma’uc cham o’tantic sbah, ha’ me ine ya sc’an ya yich’ chicnajtesel ma’ sc’an yu’un qu’ejel ya xhil soc ma’ sc’an na’el ta lec teme melel.

Page 37: Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach' Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas Radio

37

La radio es una de las herramientas poderosas que tiene la comunidad Tseltal para contar lo que hacen y sueñan. Sus líderes y decenas de voluntarios han estado trabajando en construir las maneras de compartir con todo el pueblo Tseltal, y con el mundo a través de Internet, lo mucho que sucede y que se logra con tanto esfuerzo. Una cosa es hacer un trabajo con la comunidad y otra trasmitir su filosofía, sus resultados y sus logros. Hay que saber cómo contar las historias.

En cada tiempo y en cada lugar los símbolos circulan de maneras diferentes. Hoy hay muchas maneras de recibir símbolos. Hay muchas tecnologías que ayudan a llevar lejos la imagen y la voz, pero se escuchan menos voces. Las pantallas pueden hacernos creer que lo más deseable es lo que está en ellas y no lo del mundo que nos rodea, y al suprimir la distancia tenemos la sensación de estar en contacto con el mundo, mientras sentimos lejano lo que tenemos cerca.

La circulación de informaciones y la reproducción de valores, hábitos y símbolos necesitan de dos maneras diferentes de comunicarnos: el diálogo y la mediación.

En el diálogo hay interlocución o traducción inmediata, cercanía, identidad (incluso si se usan instrumentos tecnológicos). En la mediación hay algo externo entre quien produce el mensaje y quien lo recibe, y no hay posibilidad de respuesta inmediata: existe una asimetría que hace pasivos, y casi siempre anónimos, a los y las receptoras.

Con la radio Ach' Lequilc'op hemos avanzado en procesos de producción de contenidos que requieren adquirir habilidades para hacer narrativas de tipo periodístico. Hombres y mujeres que nunca habían escrito una noticia lograron en poco tiempo captar su estructura y ponerla en práctica, comprendiendo mejor los diferentes formatos radiales. Hacer radio incluye, pero va más allá, del entretenimiento y la compañía como música de fondo. Sin embargo, hacer radio no puede ser sólo para propagar discursos y palabras, las cuales llegan sólo a unos pocos convencidos e interesados, pero no toca ni transforma a públicos más amplios. Así que estamos repensando la manera de presentar la información a través de la radio comunitaria, haciendo radio desde las historias y las experiencias de las personas de la comunidad, y creando tres formatos radiales: noticias recurrentes, noticias de procesos, y noticias sobrevinientes.

Noticias Recurrentes (más del 50%): Noticias que contribuyen a la estrategia de la organización Tseltal y que, por tanto, deben ser recurrentes, no faltar nunca en la programación, deben ser parte del acervo común.

Noticias de Procesos (25%): Noticias que pueden ser programadas en el tiempo con un inicio y un punto de llegada, temas que por su contenido se consideran procesos para la comunidad, tales como las elecciones, los congresos propios, las fiestas más importantes del pueblo.

Noticias Sobrevinientes (menos del 25%): Noticias sobre hechos inesperados o sobrevinientes, y ante las cuales no se debe guardar silencio ni pasarlas desapercibidas.

Tenemos medios propios, los poblamos de símbolos propios. Una comunicación con la voz Tseltal, para la promoción de los valores y prioridades del buen vivir de los Tseltales.

Las noticias y la radio – The News and Community Radio

Page 38: Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach' Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas Radio

38

Radio is one of the powerful tools that the Tseltal communities have to tell about what they are doing and dreaming. Tseltal leaders and dozens of volunteers have been working to build ways to share with all the Tseltal People, and with the world through the Internet, how much happens and what is achieved with so much effort. It is one thing to do a job with the community and another to transmit your philosophy, your results and your achievements. You have to know how to tell the stories.

In every time and place symbols circulate in different ways. Today there are many ways to receive symbols. There are many technologies that help to take away the image and the voice, but fewer voices are heard. The screens can make us believe that the most desirable thing is what is on the screen rather than what is in the world around us. By elminating the distance, we have the feeling of being in contact with the world, while at the same time we feel far away from what is close to us.

To circulate information and pass on values, habits and symbols requires two different ways of communicating: dialogue and mediation.

In dialogue there is immediate exchange or immediate transmission, closeness, identity (even if technological tools are used). In mediation there is something external between the one who produces the message and the one who receives it, and there is no possibility of immediate response. This asymmetry creates passive, and almost always anonymous, recipients.

With the radio Ach’ Lequilc'op we have advanced in the production of content of the kind that requiredskill to make

journalistic narratives. Men and women who had never written a news story managed in a short time to grasp its structure and put it practice, and have a better understanding of the different radio formats. Making radio includes, but goes beyond entertainment and background music. However, making radio cannot be just to disseminate speeches and words, which reaches only the few who are convinced and interested, but fails to touch or transform wider audiences. We are rethinking how to present information through community radio, making radio from the stories and experiences of people in the community, and creating three radio formats: recurring news, program news, and breaking news.

Recurrent News (more than 50% of the programming time): News that contributes to the strategy of Tseltal organizations and that, therefore, must be recurrent, never missing from programming; it must be part of the common denominator.

News of Processes (25% of the programming): News that can be programmed with set beginning and ending times, topics with content that are considered programs for the community, such as the elections, indigenous conferences or meetings, and the most important celebrations of the Tseltal People.

Breaking News (less than25% of programming): News about unexpected or supervening events, about which one should not keep silent or let go by unnoticed.

We have our own media, we must populate it with our own symbols. Communication with the Tseltal voice, for the promotion of the Tseltal values and priorities for living fully.

Cholbil sc’oblal loc’oliletic – Fotohistorias

Page 39: Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach' Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas Radio

39Las noticias y la radio comunitaria – The News and Community Radio

Ha’ te spucojibal c’op li’i ha’ yu’un swinquilel lum. Ma’ba ya yich’ c’asesel yan c’opetic yu’un ya yich’ tahel taqu’in ah, ha’ nax yu’un ya scoltay te swinquilel lum.

La radio de acá es comunitaria. Pues no se pasan comerciales para ganar dinero, simplemente se trata de ayudar al pueblo.

The radio here is community oriented. We do not run commercials to earn money; the radio is simply about helping people.

— Juan Hernández Morales

Page 40: Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach' Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas Radio

40

‘‘Nuestro trabajo como comunicador es saber qué cosa queremos que las comunidades escuchen y

cómo las vamos a decir.’’

— David Pérez Oleta

Cholbil sc’oblal loc’oliletic – Fotohistorias

Page 41: Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach' Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas Radio

41

Spisil bahlumilal ya smulan te bin lec ya yich’ halbeyel, ta a’beyel sna’ te binti yac ta c’ohel ta pasel ta sjoylejal, te ma’ba spisil te binti ya xc’oht ta pasel ya xhu’ ya scoltayotic ma’uc ya yuts’inotic: teme ya ca’iytic te c’op ya xhu’ ya jnoptic ta lec bin ya jc’antic soc ya xhu’ ya cal jc’optic yu’un te binti yac ta c’ohel ta pasele. Laj yich’ nopel yu’un ya yich’ a’teltayel oxchahp sbehlal spuquel ta halel c’op, ha’ to xan ah yu’un te yocliyel soc schicnajtesel c’opetic yu’un bin tulan sc’oblal ta stojol Mision Bachajon: yochel bats’il swinquilel lum, scanantayel sjoylejal bahlumilal, talel c’ahyinel, ants soc lumqu’inal.

A todo el mundo le gusta recibir una buena noticia, ser informados con lo que pasa en su entorno, casi todo lo que ocurre nos afecta para bien o para mal; si estamos informados podemos tomar buenas decisiones y opinar de lo que pasa. Se decidió trabajar tres tipos de noticias [recurrentes, de procesos, y sobrevinientes], sobre todo para analizar y tocar temas que para la Misión de Bachajón son importantes: Derecho Indígena, Medio ambiente, Cultura, Mujer y Territorio.

Everyone likes to receive good news, to be informed about what happens in their environment. Almost everything that happens affects us for good or bad. If we are informed, we can make good decisions and give an opinion about what happens. We decided to work with three types of news, [recurrent, news of processes, and breaking news] especially to analyze and touch on issues that for the Mission of Bachajón are important: Indigenous Law, Environment, Culture, Women and Territory.

— Amalia Hernández Gómez

Ho’otcotic but’il j’a’telocotic ta spucojibal c’op soc te jwohc’ ach’ix queremetic, ants winiquetic te yac’oj sbahic abatinel nahil ya johc’oycotic c’alal ya jchahpan te sbehlal ca’telcotic, yu’un hich ya jna’cotic ah te bin ya xbaht calcotic loqu’el.

Nosotros como locutores y radialistas investigamos primero, antes de hacer cada programa, para saber qué decir en cabina.

We as announcers and radio broadcasters investigate first before making each program, to know what to say in the studio.

— Juan Hernández Morales

Las noticias y la radio comunitaria – The News and Community Radio

Page 42: Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach' Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas Radio

42

But’il jwohc ach’ix querem soc ants winic te yac cac’bel jbahcotic abatinel ay nix bin c’ahc’alil wocol ya quilcotic c’alal ya xloc’oncotic ta slehel plantear bien las preguntas. Por otra parte, no sabemos utilizar bien la grabadora y hay veces que por vergüenza o miedo se nos dificulta obtener la información.

Como radialistas a veces se nos dificulta cuando salimos a traer informaciones o cuando hacemos la entrevista, pues a veces no sabemos plantear bien las preguntas. Por otra parte, no sabemos utilizar bien la grabadora y hay veces que por vergüenza o miedo se nos dificulta obtener la información.

As radio broadcasters, sometimes it is difficult for us when we go out to gather information or when we do interviews because sometimes we do not know how to pose the questions correctly. In addition, we do not know how to use the recorder well and there are times when it is difficult for us to get the information out of embarrassment or fear.

— Xun López Guzmán

C’alal laj chahpancotic te sbehlal bin ut’il ya spas we’elil chuchu’il c’ax laj yabocotic smuc’ul co’tancotic c’alal te jnantic xchih laj yal: “lec te tal awilonique, ay jmel o’tan ah haxan c’alal hulex laj awa’bonic tse’elil co’tan soc lec qu’inal ya ca’iy yo’tic ini, hocolawal ta apisilic.” Ha’ me c’op ine la smuc’ubtes co’tancotic, ta scaj ya yotsoncotic ec ah me ta stse’elil yo’tan ine.

Cuando hicimos el primer programa sobre la receta de la abuela nos llenó de emoción cuando la Nantic (Señora) dijo: “Qué bueno que vinieron a verme, yo me sentía triste pero cuando llegaron me alegraron el corazón y ya me siento bien ahora, gracias a todos.” Esas palabras nos motivaron, ya que nos hace sentir parte de su alegría.

When we did the first program about the grandmother's recipe, it filled us with emotion when the Nantic (our Mother) said: "It's good that they came to see me. I felt sad, but when they arrived they made my heart happy and I feel good now, thanks to all of you." Those words motivated us, since they make us feel part of her joy.

— David Pérez Oleta

Cholbil sc’oblal loc’oliletic – Fotohistorias

Page 43: Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach' Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas Radio

43

‘‘Our job as communicators is to know what we want the communities to hear

and how we are going to say it to them. ’’

— David Pérez Oleta

Las noticias y la radio comunitaria – The News and Community Radio

Page 44: Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach' Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas Radio

44

Page 45: Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach' Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas Radio

45

4 Radio Correspondents in the Community

Corresponsales radiales en la comunidad

Te mach’atic ay ya’tel yu’un spucojibal c’op ta comonal

Page 46: Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach' Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas Radio

46

Ta sna’beyel sbah yu’un te ta stalel sc’ahyinel jme’ jtatic mayahetic, te ants, winic jpuc c’opetic, yo’tic jwohc’ ach’ix querem, ants winic te yac yac’bel sbahic abatinel, bihiltesbilic tlacuilcos te mach’atic ya sts’ihbaj soc bombil loc’olil: ha’ic te mach’a ay yochelic soc yu’elic ta schicnajtesel spisil te ticombil c’opetic ta comonaletic, jMauricio Beltrán la stij ta jun pajal soc te jwohc’ schahplejal schicnajtesel c’op soc yocliyel ya’tel Tseltal (SIET) jaychahp nohpteseletic yu’un bin ut’il a’tel ta spucojibal c’op te, jamal ay ta stojol spisil scomonal yu’un Bachajon, la slehic yu’un ya sp’ijubtesic te jwohc’ ach’ix querem, ants winiquetic te ayic ta yaqu’el sbahic abatinel ta sp’ohltesel sbehlal a’tel yu’un te spucojibal c’op “Ach’ Lequilc’op”.

C’alal te jnopojeletic la snopic te p’ijilal ta scholel c’op soc schicnajtesel c’op ac’bil ta ilel, ha’ic ini c’ahtajic

ta ach’ix querem, ants winic yu’un spucojibal c’op te ya xhu’ yu’unic spuquel ta halel te bintic c’opil yu’un stalel sc’ahyinelic. Yu’un melel schicnajtesel ha’i nohptesel ini, te ach’ix queremetic soc te jwohc’ schicnajtesel c’op soc yocliyel ya’tel Tseltal bahtic ta Pinabetal soc Ch’ibiltic ta slehel c’opetic hich but’il te bin laj yich’ ilel ta nohptesel (scanantayel lumqu’inal, scanantayel baqu’etalil, yochel antsetic soc bic’tal ach’ix queremetic).

Ha’ me a’tel laj yich’ a’teltayel ine c’ax lec ta ilel yu’un te ach’ix querem, ants winiquetic yu’un te Ach’ Lequilc’op soc nix te mach’atic yac yac’bel sbahic abatinel. Haxan ha’ te slehel yantic ants winic yu’un johc’obeyel bin sjohc’oyel, banti laj ya’teltayic te bin snopojic ta nohptesel.

Cholbil sc’oblal loc’oliletic – Fotohistorias

Page 47: Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach' Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas Radio

47

Reconociendo que en la cultura ancestral Maya, los comunicadores y las comunicadoras, ahora radialistas, eran llamados tlacuilcos: eran quienes tenían el deber y el poder de comunicar todos los mensajes de la comunidad, Mauricio Beltrán lideró junto con el resto del equipo de SIET una serie de talleres radiales que, abiertos a toda la comunidad de Bachajón, buscaban capacitar en la producción de contenido a los radialistas y voluntarios de la radio Ach' Lequilc'op.

Una vez los participantes de los talleres adquirieron las habilidades narrativas y periodísticas enseñadas, estos se convirtieron en todos unos radialistas capaces de comunicar la información de su cultura. Para corroborar este aprendizaje, los radialistas viajaron junto con el equipo de SIET a Pinabetal y a Chiviltic a fin de encontrar la información necesaria para desarrollar las temáticas acordadas durante los talleres (cuidado de la madre tierra, salud, derechos de la mujer y de la infancia).

La experiencia en terreno fue muy gratificante para los radialistas de base de la radio Ach' Lequilc'op, y para sus voluntarios. Pues fue el tener que buscar diferentes personas para entrevistar, lo que les permitió poner a pruebar a los conocimientos aprendidos.

Recognizing that in the ancestral culture of the Maya Peoples, communicators, now radio correspondents, were called tlacuilcos; they were the ones who had the duty and the power to communicate all the messages of the community. Mauricio Beltrán, along with the rest of the SIET team, led a series of radio workshops that were open to the entire Bachajon community, and sought to train radio staff and volunteers from Ach’ Lequilc'op in the production of content.

Once the participants of the workshops acquired narrative and journalistic skills, they became radio correspondents, able to communicate information

about their culture. To reinforce their learning, the radio correspondents traveled together with the SIET team to Pinabetal and Chiv’iltic to get the information necessary to develop the themes agreed on during the workshops (care of Mother Earth, health, women's and children's rights).

The experience in the field was very gratifying for the radio broadcasters of Radio Ach’ Lequilc'op, and for the volunteers. We practiced looking for different people to interview, which allowed us to test the knowledge we had learned.

Corresponsales radiales en la comunidad - Radio Correspondents in the Community

Page 48: Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach' Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas Radio

48

Ha’i nohptesel ini ya ya’bon smuc’ul co’tan yu’un ay nix quich’oj nohptesel yu’un bin ut’il ya yich’ chahpanel sbehlal spuquel ta halel c’op, haxan spisil te binti yac anohptesbeloncotic yo’tic ini, yan sbehlal ec ah.

Este taller me emociona muchísimo porque yo he tenido talleres de cómo hacer una nota informativa, pero todo lo que nos están enseñando ahora es muy diferente.

This workshop is very exciting for me because I've had workshops on how to make an informative message, but everything they are teaching us now is very different.

Te ta nohptesel ay bayel binti laj nohpticlan yu’un a’tel ta spucojibal c’op. Yu’un ho’on te binti tulan sc’oblal laj quil ha’ te loc’otic ta yich’el ta c’op bayel ants winiquetic, soc laj jnoptic xan sc’oponel jbahtic, ta yihquitayel te qu’exlal yu’un te sc’oponel swinquilel lum.

En el taller aprendí muchas cosas para ser radialistas. Para mí lo más interesante fue que salimos a entrevistar a muchas personas, y aprendimos a comunicar más, a dejar la vergüenza de hablar con la gente.

In the workshop, I learned many things about how to be a radio broadcaster. For me, the most interesting thing was that we went out to interview many people, and we learned to communicate more, to leave behind our shyness about talking to people.

— Amalia Hernández Gómez

— Angélica Pérez

Cholbil sc’oblal loc’oliletic – Fotohistorias

Page 49: Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach' Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas Radio

49

Te binti ya ya’bon smuc’ul co’tan ha’ te ya quil te ach’ix queremetic, ants winiquetic te yach’il to shahchel yac stsacbeliquix sbehlal bin ut’il ya yich’ chahpanel sbehlal schicnajtesel c’op.

Lo que me llena de emoción es ver que los radialistas recién nacidos ya están agarrando la forma de hacer noticia.

What fills me with emotion is seeing that the newborn radio correspondents are already finding the way to make news.

— Amalia Hernández Gómez

Te ta loc’olil ya jtah ta ilel banti te j’a’teletic yu’un spucojibal c’op chapal ayiquix yu’un ya xbaht spasic te ya’telic. Tse’el yo’tanic stuquel. Te bahel ta comonal ta slehel, stsobel c’op ha’ jun sbehlal banti nopol ya ya’iy sbahic te comonal, ta scaj ha’ me tsobil c’opetic ini ya yich’ loqu’esel, c’asesel ta spucojibal c’op.

En la foto veo que los radialistas ya estaban listos para ir a hacer su trabajo. Ellos estaban entusiasmados. Ir a las comunidades por la información hace que las comunidades se sientan más cerca, pues esa información va a salir en la radio.

In the photo I see that the radio correspondents already were ready to go and do their work. They were excited. Going to communities for information makes communities feel closer because that information will be broadcast on the radio.

— David Pérez Oleta

Corresponsales radiales en la comunidad - Radio Correspondents in the Community

Page 50: Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach' Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas Radio

50

Tulan sc’oblal ya quil te ma’ba ha’uc nax li’ ya x’ayinoncotic ta snahul spucojibal c’op, haxan ha’ te binut’il ya xloc’oncotic ta yula’tayel comonal banti melel bin yac ta c’ohel ta pasel.

Se me hace muy interesante que no solo nos quedemos en cabina, sino que vayamos a las comunidades donde verdaderamente está la información.

I think it’s very interesting that we don’t just stay in the studio, but also go out to the communities where the information really is.

— David Pérez Oleta

Cholbil sc’oblal loc’oliletic – Fotohistorias

Page 51: Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach' Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas Radio

51

Ha’ to nix ah te c’alal ochon ta nohptesel, laj mulan te yich’el ta c’op bayel ants winiquetic, te sna’el bin yac ta c’ohel ta pasel ta jaychahp comonaletic ta scaj ay bayel bintic a’telil ya spasic te tulan sc’oblal ya xc’oht ta jtojolcotic.

A partir del momento en que entré al taller, me ha gustado mucho entrevistar a diversas personas, saber de las cosas que suceden en las diferentes comunidades porque hay muchas cosas que ellos realizan y que son importantes para nosotros.

From the moment I started the workshop, I really liked interviewing various people, knowing about the things that happen in the different communities because they do many things that are important to us.

— Angélica Pérez

Corresponsales radiales en la comunidad - Radio Correspondents in the Community

Page 52: Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach' Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas Radio

52

‘‘Ta spucojibal c’op ay bayel a’tel te binti ya sc’an pasel, soc ya sc’an ya jyom quiptic ta spasel.’’

— Amalia Hernández Gómez

Page 53: Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach' Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas Radio

53

5 A Network of Indigenous RadiosUn tejido de radios indígenas

Jchahp sbehlal stsaquel sbah spuco-jibal c’op yu’un bats’il swinquilel lum

Page 54: Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach' Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas Radio

54

Te ta sjoylejal squ’inalel swinquilel lum tseltal, ay wocolil yu’un ochel bahel ta cha’ochahp comonal soc te banti ma’yuc ch’oxtaqu’in soc ma’ xc’oht te yip internet ta cha’oxchahp comonal ha’ nax ya xc’oht yip te Ach’ Lequilc’op, ha’ yu’un ya yilic but’il jun ch’ultesel ta stojolic. Hich nix te but’il ya schicnajtes c’op yan spucojibal c’op, haxan ha’ te sbehlal ya’tel Ach’ Lequilc’op ta spuquel c’op ha’ te binut’il ta yomol soc ta bats’il c’op tseltal ya yalic te c’opetic.

Te sc’anel smuc’ubtesel xan yip yu’un bayel mach’a ya xhu’ ya ya’iy spucojibal c’op, stahel xan c’opetic, te scanantayel sp’ijil sjol yo’tan me’iltatil, soc yipintesel te comonal, Radio Ach’ Lequilc’op laj yic’ticlan te jaychahp spucojibal c’op yu’un bats’il swinquilel lum ta ha’ me qu’inal ine soc te jaytuhl ach’ix queremetic, ants winiquetic te yac yac’bel sbahic abatinel ta jun tsoblej banti laj yich’ halel te tulan sc’oblal ya sc’an ya syom sbah te jaychahp spucojibal c’op ay ta stsoblej.

Te tsoblej c’oht ta pasel ta schebal semana yu’un junio ta habil 2017 ta snahul p’ijubtesel yu’un Mision Bachajon. Te mach’atic c’oht ta ha’ me tsoblej ine, tey ayic ah te jolaletic yu’un ho’chahp spucojibal c’op yu’un bats’il swinquilel lum: Ach’ Lequilc’op, Lak Lumal 91.9 FM, Muc’ul lum, Ts’umbal Xihtalha’ soc Yajalonteca 105.7 FM.

Cholbil sc’oblal loc’oliletic – Fotohistorias

Page 55: Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach' Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas Radio

55

En el territorio Tseltal, el difícil acceso a ciertas zonas del territorio y la ausencia de redes telefónicas e Internet en ciertos lugares han hecho que la radio Ach' Lequilc'op sea considerada por la comunidad como una bendición. Pues aun cuando ésta transmite información como cualquier otra radio, es la orientación comunitaria y el uso de la lengua Tseltal lo que le ha permitido a la Radio Ach' Lequilc'op tener una gran acogida.

Ante la necesidad de aumentar la audiencia, de obtener más información, de preservar el conocimiento ancestral, y de fortalecer a la comunidad, la radio Ach' Lequilc'op

convocó a las radios indígenas de la región y a los diferentes voluntarios y voluntarias a una reunión en la que se discutió la necesidad de generar una alianza entre las diferentes emisoras ahí presentes.

La reunión se llevó a cabo durante la segunda semana de junio de 2017 en las instalaciones de la Misión de Bachajón. Entre las personas que estuvieron presentes, se encontraban los representantes de cinco radios indígenas de la región: Radio Ach' Lequilc'op, Radio Lak Lumal 91.9 FM, Radio Muk'ulum, Radio Ts'umbal Xitala, y Radio La Yajalonteca 105.7 FM.

In the Tseltal territory, access to certain areas of the territory is difficult and the absence of telephone and Internet networks in different places have made the Ach’ Lequilc'op community radio a blessing. Even though it transmits information like any other radio, it is its community orientation and the use of the Tseltal language that has allowed Radio Ach’ Lequilc'op to be well received.

Faced with the need to increase the audience, to obtain more information, to preserve ancestral knowledge, and to strengthen the community, Ach’ Lequilc'op radio

called the indigenous radio stations of the region and many volunteers to a meeting to discuss forming an alliance among the different stations.

The meeting was held during the second week of June 2017, at the facilities of the Mission of Bachajón. Among the people who were present were the representatives of five indigenous radio stations in the region: Radio Ach’ Lequilc'op, Radio Lak Lumal 91.9 FM, Radio Muk'ulum, Radio Ts'umbal Xitala, and Radio La Yajalonteca 105.7 FM.

Un tejido de radios indígenas - A Network of Indigenous Radios

Page 56: Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach' Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas Radio

56

— David Pérez Oleta

But’il j’a’telocotic yu’un Ach’ Lequilc’op, ya jc’an ya jyom jbahcotic soc te yantic spucojibal c’op ta scaj te ma’ jna’cotic te bin yac ta c’ohel ta pasel ta yantic comonal, yu’un sna’el bin yac spasbelic te yantic spucojibal c’op, bin ya xhu’ ya jcoltaycotic ah ma’uc bin xhu’ ya ca’beycotic ehuc, binti ya sna’ic soc binti ma’ sna’ic spasel.

Como colaboradores de la radio Radio Ach' Lequilc'op, nos interesa asociarnos con otras radios porque no sabemos qué pasa en otras comunidades, qué están haciendo en otras radios, en qué podemos ayudar o compartir, qué saben y qué no.

As collaborators of Radio Ach’ Lequilc'op, we are interested in associating with other radio stations because we do not know what is happening in other communities, what they are doing in other radio stations, what we can help with or share, what they know and what they do not.

Ha’ tulan sc’oblal schahpambeyel sbehlal bin ut’il ya yich’ chicnajtesel te c’op ta snopel ta stojol ants winiquetic yu’un comonal, manchuc nix ya sc’an ya jnoptic bin ut’il ya xc’opojotic ma’uc ya jticontic c’op ta stojol te mach’a loqu’emic bahel (jbehyomaletic). Ha’ nax hich ah ini te te but’il jnophpintestic talel ta stalel sc’ahyinelic.

Es importante crear una estrategia de comunicación pensado en las personas de las comunidades, aunque también debemos pensar en una comunicación externa para los que migran. Pues solo así podemos hacerlos sentir a ellos cerca de su cultura.

It is important to create a communication strategy designed for the people of the communities, although we must also think of ways we can communicate externally for those who migrate because only then can we make them feel close to their culture.

— Juan Hernández Morales

Cholbil sc’oblal loc’oliletic – Fotohistorias

Page 57: Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach' Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas Radio

57

— Juan Hernández Morales

A mí me da mucho gusto el que otros compañeros hayan venido a la reunión de radios a compartir su experiencia. Pues es así como la radio se va formando y transformando.

— Amalia Hernández Gómez

En la reunión nos dimos cuenta que no estamos solos como radio comunitaria. Pues hay otras radios indígenas, otras radios que están interesadas en trabajar y en relacionarse con nosotros. Todos queremos apoyar a las comunidades indígenas.

Ho’on ya ya’bon stse’elil co’tantic te yantic ants winiquetic xtaluquic ta tsoblej yu’un spucojibal c’op soc ta yaqu’el ta na’el sbehlal ya’telic. Hich ah me ine te but’il te spucojibal c’op ya yich’ xan chahpanel soc ach’ubtesel.

I am very happy that other colleagues have come to the radio meeting to share their experience because that's how the radio is forming and transforming.

Te ta tsoblej tey laj jna’cotic ah te ma’ba jtuquel ayoncotic but’il spucojibal c’op yu’un swinquilel lum. Haxan ay yantic spucojibal c’op yu’un bats’il swinquilel lum, yantic spucojibal c’op te ya sc’an ya x’a’tejic soc ya sc’an ya x’a’tej soc ho’otic. Jpisilcotic ya jc’an ya jcoltaycotic te bats’il swinquilel lum.

At the meeting, we realized that we are not alone as a community radio because there are other indigenous radios, other radios that are interested in working and connecting with us. We all want to support indigenous communities.

Un tejido de radios indígenas - A Network of Indigenous Radios

Page 58: Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach' Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas Radio

58

Te stsaquel sbah spucojibal c’opetic ha’ tulan sc’oblal yu’un hich ya xhu’ ya jtahtic xan bin snopel ah, soc spuquel ta halel bin a’teltaybil soc sna’beyel xan sbah.

La articulación de las radios es importante porque es a través de ésta que nosotros podemos tener más ideas, compartir experiencias, y conocer más.

The connection between radio stations is important because it is through this that we can have more ideas, share experiences, and learn more.

— Wilberth Gustavo Estrada Jiménez

Te swayich spucojibal c’op, ha’ te schahpambeyel sbehlal stsaquel sbah soc yantic yu’un hich ya xp’ohl xan ah te mach’a ya ya’iy.

En la radio, uno de los sueños es crear una red para tener más audiencia.

At the radio, one of our dreams is to create a network to grow our audience.

— José Luis Sánchez

Cholbil sc’oblal loc’oliletic – Fotohistorias

Page 59: Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach' Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas Radio

59

‘‘At the radio there is a lot of work to be done, there are many forces to unite.’’

— Amalia Hernández Gómez

‘‘En la radio hay mucho trabajo que hacer, hay muchas fuerzas que unir.’’

— Amalia Hernández Gómez

Un tejido de radios indígenas - A Network of Indigenous Radios

Page 60: Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach' Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas Radio

60

‘‘Te loc’olil ya scoltayotic ta sloqu’esel, stsobel c’op ta lec nax soc ta mulantic sbah.’’

— David Pérez Oleta

Page 61: Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach' Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas Radio

61

About this projectAcerca de este proyecto

Ta sc’oblal ha’i a’tel ini

Page 62: Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach' Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas Radio

62

Ta habil 2015 te CEDIAC la sc’ambey te jwohc’ Jun nax co’tantic yu’un ac’a yac’ coltayel ta schahpanel te snahul stsobojibal sp’ijilal sjol yo’tan jlumaltic tzeltal ta xhuc te snahul spucojibal c’op yu’un jlumaltic. Ha’ nix hich, te CEDIAC stahoj wocolil yu’un te schahpambeyel shunal schicnajibal sit ya’tel banti ya yac’ ta ilel te bin spasoj talel ta yohlil bats’il swinquilel lum tseltal, ha’ yu’un hich chicnaj hahchel te ya sc’an chahpanel sbehlal schahpanel c’op. Te hich hahch swayichtayic yu’un te ayuc sbehlal yawil squ’ejojibal hunetic, chicnaj ta lec te ya sc’an ya yich’ lehel cotayel ta sc’obal yu’un te mach’a ay sp’ijil sjol yo’tan ta sc’oblal a’tejibal banti ya yich’ tsobej p’ijilaletic soc ta sc’oblal sbehlaltesel schicnajtesel c’opetic. Tey ah me ine hahch te syomel sbah soc Jun nax co’tantic soc te jwohc’ snahul nopojibal hun ta Washington, hich laj yac’ hahch ha’i jchahp a’telil ini SIET: schahplejal schicnajtesel c’op soc yocliyel ya’tel Tseltal.

Te schahplejal schicnajtesel c’op soc yocliyel ya’tel Tseltal (SIET) la schahpan schahplejal sbehlaltesel c’op soc yocliyel a’telil banti ya yac’ ochuc te snahul stsobojib sp’ijilal sjol yo’tan jlumaltic Tseltal, te shahchibal sbehlal yocliybeyel sit ya’tel ta comonal te yuc’bil yu’un CEDIA soc te slumal bats’il swinquilel lum tzeltal ta squ’inalel Chiapas soc te yipintesel spucojibal c’op yu’un comonal. Ta slajibal ha’i ini, ha’i nopbil a’telil ini laj yich’ iqu’el te jMauricio Beltran yu’un te jwohc’

schahplejal sbehlaltesel c’op yu’un slamalil qu’inal (Sipaz) ta Colombia but’il yan xan schaplejal ha’i wohc’ a’tel ini. Yu’un te sbehlal yocliyel sit a’tel laj yich’ otsesel te cholbil sbehlal cuxlejalil ta loc’olil banti spisil ya x’a’tejic te ha’ schahpanoj te jRicardo Gomez ta Snahul nopojibal yu’un Washington.

Soc te cholbil sbehlal cuxlejal ta loc’olil ya jc’ambeytic te swinquilel comonal yu’un ac’a stahic ta ilel ta jchahp biluc, awilal ma’uc chican bin ta c’ohel ta pasel but’il sc’ahtalul nohptesel (lequil cuxlejalil, spucojibal c’op, antsetic soc yantic xan) yu’un, ya yich’ loqu’esbeyel sloc’ol, patil ya scholbeyic sc’oblal bin ut’il ha’ me loc’olil ine ya yac’ chicnajuc te nohptesel laj yich’ ilel. Ha’ te bin ya nanix yich’ halel tey ah me ine ha’ te t’ujbiltic sbah cuxlejalil yu’un bin ut’il te a’teletic yu’un te tseltaletic ya yich’ic ta muc’ ta scomonalic ya yaqu’ic ta ilel te nohptesel bin laj yich’ ilel, soc bin ut’il ha’i ini ya xhu’ ya scoltay ta yipintesel te jaytuhl swinquilel lum, jwohc’ alnich’ab soc comonal.

Ta ha’i sbehlal ini, te ta cholbil sbehlal cuxlejalil ta loc’olil yac’ jun sbehlal soc lec yu’un ya yich’ tsobel te bin scuxlejalinejic ta jujun comonal yu’un tseltaletic, yu’un hich lec ya xchicnaj ah te melel la sna’beyic sc’oblal te nohptesel soc yu’un hich ya yich’ qu’ejel ah te bin chahpbil sbehlal a’tel ta comonal yu’un te CEDIAC yu’un slecubtesbeyel sbehlal scuxlejal swinquilel lum Tseltal.

Cholbil sc’oblal loc’oliletic – Fotohistorias

Page 63: Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach' Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas Radio

63Ta sc’oblal ha’i a’tel ini – Acerca de este proyecto – About this project

En 2015 CEDIAC pidió a Un Solo Corazón que apoyara la construcción de una biblioteca Tseltal al lado de la radio comunitaria. Además, CEDIAC enfrentaba también el problema de documentar evidencias de los impactos de sus programas usando indicadores que tuvieran sentido en el contexto indígena Tseltal, con lo cual surgió otra necesidad relacionada con la gestión de información. A medida que comenzaron a soñar sobre las posibilidades de un archivo, se hizo clara la necesidad de buscar ayuda técnica especializada en bibliotecología y ciencias de la información. De allí surgió una relación que, entre Un Solo Corazón y la Facultad de Información de la Universidad de Washington, permitió el surgimiento del proyecto SIET: Sistema de Información y Evaluación Tseltal.

SIET construye un sistema de información y evaluación que integra el establecimiento de una biblioteca indígena, el inicio de un proceso de evaluación de impacto de los programas de desarrollo comunitario impulsados por CEDIAC con las comunidades indígenas Tseltales en Chiapas, y el fortalecimiento de la radio comunitaria. Para esto último, el proyecto incorporó a Mauricio Beltrán de la Corporación Sistema de Comunicación para la Paz, Sipaz, de Colombia, como parte del equipo de trabajo. Para el proceso de evaluación se empleó Fotohistorias, una metodología con fotografía participativa desarrollada por Ricardo Gómez en la Universidad de Washington.

Con Fotohistorias pedimos a los miembros de la comunidad que identifiquen un objeto, lugar o situación que represente lo que significa el tema que se esté tratando (buen vivir, radio, mujer, etc.) para ellos, le tomen

una foto, y luego expliquen cómo esa foto representa el tema tratado. La conversación que resulta es, por lo general, una historia poderosa sobre cómo las actividades que los Tseltales valoran en su comunidad representan el tema que se esté tratando, y cómo éste puede ayudar a fortalecer a los individuos, las familias y la comunidad.

De este modo, Fotohistorias ofrece una manera sencilla y efectiva para documentar las experiencias vividas por las comunidades Tseltales, para representar mejor cómo éstas entienden el tema, y para documentar la contribución de los programas de desarrollo comunitario de CEDIAC hacia el mejoramiento de la calidad de vida en las comunidades Tseltales.

Page 64: Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach' Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas Radio

64 Cholbil sc’oblal loc’oliletic – Fotohistorias

In 2015, CEDIAC asked One Equal Heart Foundation to fund the construction of a Tseltal library, to be built next to the community radio station. Another information need arose from CEDIAC’s challenge of how to document and measure the impact of programs on communities using indicators that make sense in the Tseltal context. As the team began dreaming of all the possibilities a Tseltal library and archive could bring, it became clear that they would need to find technical and specialized help from Library and Information Sciences. From this, a relationship was formed between One Equal Heart Foundation and the Information School at the University of Washington, which permitted the development of the project, SIET: Sistema de Informacion y Evaluacion Tseltal, or Tseltal Information and Evaluation System.

SIET builds an information and evaluation system that integrates an indigenous library, an emerging method of evaluating CEDIAC’s community development programming, and the community radio station. The project has also welcomed Mauricio Beltran from the Corporacion Sistema de Communicacion

para la Paz, from Colombia, as part of our fieldwork team. Fotohistorias was implemented in the process of evaluation: it is a method that uses participatory photography and was developed by Ricardo Gomez from the University of Washington.

With Fotohistorias we ask community members to identify an object, place, or situation that for them represents the theme being explored (Living Fully, Radio, Women, etc.), photograph it, and then explain how their photograph represents the theme. The conversation leads to powerful stories that show us what activities are valued by Tseltales as they relate to a particiular theme, and how those activities can strengthen individuals, families and communities.

In this way, Fotohistorias offers a simple and effective method to document the lived experiences of Tseltales, to represent best how they understand each theme, and to document how the programs developed by CEDIAC have impacted the quality of life in Tseltal communities.

Page 65: Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach' Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas Radio

65Ta sc’oblal ha’i a’tel ini – Acerca de este proyecto – About this project

‘‘Con la ayuda de la fotografía se hace más divertido recabar la información.’’

— David Pérez Oleta

Page 66: Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach' Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas Radio

66

Te schahplejal schicnajtesel c’op soc yocliyel ya’tel Tseltal (SIET) ya ya’bey stsac sbah te bin tahbil soc yip spucojibal c’op soc te spasel snahul stsobojib sp’ijilal sjol yo’tan jlumaltic soc jun sbehlal yocliyel sit a’tel te behlalijem yu’un tsobel bin cuxlejalimbil soc sloqu’ebeyel sloc’ol yu’un ya yich’ qu’ejel te sit a’tel tahbil ta comonal.

Te sbehlal cuxlejalil ya ya’bey sbehlal ya’tel spucojibal c’op, te sbehlal ya’tel spucojibal c’op ya xbehlalij ta a’tejibal bin qu’ejbil ta snahul stsobojibal sp’ijilal sjol yo’tan jlumaltic, te snahil stsobojib sp’ijilal sjol yo’tan jlumaltic ya stsob hunetic ta jun yawil yu’un hich ya yich’ ilel ah. Soc yan xan, te ta snahul stsobojib sp’ijilal sjol yo’tan jlumaltic ya xhahch ta a’tel jtsahl awilal banti ya yich’ chahpambeyel sbehlal ya’tel spucojibal c’op, ta yich’ebeyel sbehlal ta bin ya yal comonal soc yantic spucojibal yu’un bats’il swinquilel lum.

SIET combina el alcance y el poder de la radio con la creación de una biblioteca Tseltal y un programa de evaluación basado en recolección de historias y fotografías para documentar los alcances del trabajo comunitario.

Las historias ayudan a nutrir la programación de la radio, los programas de radio se basan en parte en los materiales de la biblioteca, y la biblioteca reúne los materiales en un archivo comunitario vivo. Además, en la biblioteca comienza a funcionar una sala de redacción de la radio, tendiendo puentes en interacción con la comunidad y con otras radios indígenas.

SIET combines the reach and power of radio with the creation of a Tseltal library and a program of evaluation based on collecting histories and photographs to document the achievements of community work.

The histories help to nourish programming for the radio, radio programs are based in part on the materials from the library, and the library gathers the materials as a living community archive. In addition, a newsroom is beginning to function in the library, building bridges to the community and with other indigenous radios.

Cholbil sc’oblal loc’oliletic – Fotohistorias

Page 67: Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach' Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas Radio

67Ta sc’oblal ha’i a’tel ini – Acerca de este proyecto – About this project

Yo’tic soc te spucojibal c’op ya xhu’ ya jc’ahtajtescotic te bin ts’ihbaybil ta c’op ma’ba ha’uc xanix ya yich’ qu’ejel ta jpahc hun haxan ya xhu’ ya yich’ a’iyel ban c’alal ya xc’oht yip te spucojibal c’op cu’untic.

Ahora con la radio podremos convertir los textos en voces que ya no estarán guardadas en libros sino más bien escuchadas en los rincones donde la señal llegue.

Now with the radio we can convert the texts into voices that will no longer be stored in books but rather heard in the corners wherever the signal reaches.

— David Pérez Oleta

Yu’un spucojibal c’op, te snahul stsobojib sp’ijilal sjol yo’tan jlumaltic ha’ jun sbehlal banti ya yich’ qu’ejel bayel p’ijil jol o’tanil te ho’otic ma’ba xhu’ ya jcuxlejalintiquix.

Para la radio, la biblioteca será una fuente muy importante de información ya que ahí estarán guardados muchos saberes que nosotros no logramos experimentar en carne propia.

For the radio, the library will be a very important source of information because we will be able to access knowledge there that we cannot experience firsthand.

Page 68: Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach' Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas Radio

68 Cholbil sc’oblal loc’oliletic – Fotohistorias

Yu’un te ca’telcotic ta spucojibal c’op ya jcuy ho’on ay sc’oblal stuquinel te cholbil sbehlal cuxlejalil ta loc’olil, ta scaj te ya yac’ behlalijuc stsobel c’opetic soc banti ya xhu’ ta tahel lec cholbil c’op te ya xhu’ ya yich’ chicnajtesel ta spucojibal c’op.

Para nuestro trabajo en la radio creo que es necesario hacer uso de las fotohistorias, ya que estas nos facilitan recabar información y obtener una narración muy amena que puede compartirse en la radio.

For our work on the radio, I think it is necessary to make use of photohistories, since these facilitate our gathering information and getting a very entertaining narrative that can be shared on the radio.

—David Pérez Oleta

Page 69: Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach' Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas Radio

69Ta sc’oblal ha’i a’tel ini – Acerca de este proyecto – About this project

‘‘With the help of photography, it becomes more fun to gather information.’’

— David Pérez Oleta

Page 70: Radio Ach' Lequilc'op: Voice of Comunidades Tseltal Maya … · 2019. 9. 5. · Radio Ach' Lequilc'op: Sc’op bats’il swinquilel lum tseltal maya ta squ’inalel Chiapas Radio

70

Spisil te coltayel te ya stsob te junax co’tantic ta schonel te ini jpahc hun ha’ ya xtuhun yu’un te comonaletic tseltal ta Chiapas.

Todos los fondos recogidos por Un Solo Corazón con la venta de este libro son destinados al beneficio de las comunidades indígenas Tseltales en Chiapas.

All proceeds from the purchase of this book are used by One Equal Heart to benefit Tseltal Indigenous communities in Chiapas.

Sponsor OrganizationsUniversity of Washington Information School — https://ischool.uw.edu/

One Equal Heart Foundation — http://oneequalheart.org/Center for Indigenous Rights (CEDIAC) — http://www.cediac.org/

SIPAZ — http://sipaz.net/

© 2018 por los autores. Disponible bajo una licencia Creative Commons Attribution - No Comercial. https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/

Additional CreditsPhotos were taken by community members of Pinabetal and Chiv'iltic, Chiapas, or by David Pérez Oleta or the members of the SIET project team: Ricardo Gomez, Yvette Iribe, Maria del Mar Moreno, Mauricio Beltrán and Jeannie Berwick.

Tseltal translation: Eduviges Méndez Guzmán

SIET team en Chiapas, Junio 2017

© 2018 by the authors. Made available under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License. https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/