W•MAW WTERRISW - materiaisdiversos.com · p.52+53 actividades ao ar livre - outdoor activities...

33

Transcript of W•MAW WTERRISW - materiaisdiversos.com · p.52+53 actividades ao ar livre - outdoor activities...

—FIM—

—THEEND—W W W • M A T E R I A I S D I V E R S O S • C O M

V I C T O R H U G O P O N T E SMANUAL DE INSTRUÇÕESp.17—

TIAGO GUEDESp.09—

FERNANDA MARIA PEREIRA ASSEICEIRAp.13—

PONTO DE ENCONTRO - MEETING POINTp.50+51—

PROJECTO EDUCATIVO - EDUCTIONAL PROJECTp.50+51—

ENCONTROS - MEETINGSp.52+53—

ACTIVIDADES AO AR LIVRE - OUTDOOR ACTIVITIESp.54+55—

TV MINDEp.54+55—

BILHETEIRA - TICKET OFFICESp.58+59—

COMO CHEGAR - HOW TO GET HEREp.58+59—

EQUIPA E CONTACTOS - TEAM AND CONTACTSp.60—

CALENDÁRIO ≈

CALENDARp.62—

CO R O D E Q U E I X A Sp.18—

MA R T I M P E D R O S OO CANTO DO IMPERADOR (WORK IN PROGRESS)p.19—

BE N O I T L A C H A M B R E+ L O U I S E L E C A V A L I E R+ L A U R E N T G O L D R I N G+ H A H N R O W E ( C A )IS YOU MEp.20—

CÃ O S O L T E I R O+ G R U P O D E A C T O R E S S E N I O R E S D E M I N D EHOTEL UNIÃOp.21—

DU A R T E F O N S E C A+ S I M Ã O P E D R OO TRABALHOp.22—

EL I Z A B E T E F R A N C I S C A S A N T O S + T E R E S A S I L V ALEVA A MÃO QUE EU LEVO O BRAÇOp.30—

MA R I A N A T E N G N E R B A R R O SAND SO?…THE END.p.31—

VE R A M A N T E R O UMA MISTERIOSA COISA DISSE O E.E. CUM MINGSp.24—

VE R A M A N T E R O A DANÇA DO ExISTIRp.25—

DA V I D

W A M P A C H ( F R )BATTERIEp.37—

VE R A M A N T E R O OLYMPIAp.26—

VE R A M A N T E R O+ G A B R I E L G O D O IINTERPRETAM CAETANO VELOSOp.29—

SO F I A D I A S + V Í T O R R O R I ZUNFOLDINGp.28—

TO A—TE A T R O O F I C I N A D E A L C A N E N ADISSE PACHECOp.36—

FI L I P A F R A N C I S C O PARA ONDE VAMOS?p.27—

AN T O N I A B A E H R ( D E )RIRp.33—

JO A N A V O N M A Y E R T R I N D A D EVELEDAp.32—

TÂ N I A C A R V A L H OBARULHADAp.34—

TI A G O R O D R I G U E SSE UMA JANELA SE ABRISSEp.35—

E D I T O R I A L

B I O G R A F I A S≈

B I O G R A p H I E Sp.38—

I N F Op.56—

F O R A D E p A L C O≈

O F F S T A G E

F I N S D E S E m A N A I D E I A I S

≈I D E A L

w E E k E N D Sp.47—

p A L C O≈O N

S T A G E

0 2 - - - - - - - - - í N D I C E ≈ I N D E x í N D I C E ≈ I N D E x - - - - - - - - - - 0 3

ED

TORRA

I

IL

ED

TORRAI

IL

0 6 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - E D I T O R I A L E D I T O R I A L - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 0 7

F E S T I V A L M A T E R I A I S D I V E R S O S • 1 0 — 2 5 • 0 9 • 2 0 1 0 F E S T I V A L M A T E R I A I S D I V E R S O S • 1 0 — 2 5 • 0 9 • 2 0 1 0

T I A G OG U E D E S

DIRECTOR ARTíSTICOARTISTIC DIRECTOR

O tempo voa e sem darmos por isso temos mais uma edição do Festival Materiais DiversOs à porta, preparada em dez meses ainda sob a energia da primeira edição, um mês de grande festa e descoberta. a primeira edição do Festival Materiais DiversOs deixou marcas em todos nós. agora, a prioridade é reinventar o que deseja-mos que seja uma “experiência social e artís-tica” para todos.

implementar um festival como o nosso no con-celho de alcanena é uma tarefa complexa. Mas o entusiasmo e a adesão demonstrada por parte de todos tem sido o motor para trabalharmos afin-cadamente neste grande encontro entre artistas e públicos.

este ano a aventura continua. Uma festa de 16 dias com 20 espectáculos num total de 26 apre-sentações em Minde, alcanena e torres Novas.

a missão de cruzar espectáculos internacionais (este ano vindos do Canadá, alemanha e França), nacionais (de artistas consagrados e jovens re-velações) e de desenvolver vários projectos com as associações locais, reforça a integração da comunidade no seio dos projectos artísticos.

a alma do FMD são os habitantes da nossa re-gião. eles foram o segredo do sucesso da nossa primeira edição pela forma como se disponibi-lizaram a ajudar e aderiram em massa a todas as actividades, Por esse motivo, este ano de-senvolvemos mais projectos com as comunidades locais. No total serão seis espectáculos onde poderemos ver em palco os nossos conterrâneos associados a outros artistas.

How time flies and before you know it we have another edition of the Festival Materiais DiversOs right around the corner. this edition has been prepared over the last ten months carrying on from the momentum of the first edi-tion, which was a month filled with celebration and discovery. the first edition of the Festival Materiais DiversOs left an impression on all of us. Now the priority is to reinvent what we want to be a “social and artistic experience” for everyone.

Making a festival like ours a reality in the municipality of alcanena is no simple task. But the enthusiasm and support shown by all has provided us with the motivation to work dili-gently on this great encounter between artists and audiences.

this year the adventure continues. a 16 day long festival, with 20 shows spread over a total of 26 performances in Minde, alcanena and torres Novas.

the mission of bringing together internation-al shows (this year from Canada, Germany and France) and national shows (of both established artists and young newcomers), and of develop-ing several projects with local associations enhances the integration of the community into the artistic projects.

the inhabitants of our region are the soul of the FMD. they were the secret to the success of our first edition thanks to the way they have volunteered to help and joined in en masse in all of the activities. so this year we have

E D I T O R I A L - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 0 9

F E S T I V A L M A T E R I A I S D I V E R S O S • 1 0 — 2 5 • 0 9 • 2 0 1 0 F E S T I V A L M A T E R I A I S D I V E R S O S • 1 0 — 2 5 • 0 9 • 2 0 1 0

P T - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - E N - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Os nossos pais e avós estarão em cena pela mão do colectivo artístico CãO sOlteirO; as nossas queixas serão cantadas pelos nossos coros; o baterista isaaC aCHeGa tocará em diálogo com os movimentos de DaviD WaMPaCH; a dupla DUarte FONseCa e siMãO PeDrO, assim como a aNDreia Pires (com o recém-criado tOa — teatrO OFiCiNa De alCaNeNa) aventuram-se na encenação sob o olhar atento de CláUDia GaiOlas, MartiM PeDrOsO e MiGUel Pereira; e um grupo de habitantes criará uma família que estará em palco numa peça do encenador viCtOr HUGO PONtes.

a programação que vos apresentamos este ano terá laivos de expressionismo, não tanto como corrente artística mas enquanto capacidade que o corpo tem de assumir texturas, originando novas leituras da realidade: aNtONia BaeHr rirá horas a fio; BeNOît laCHaMBre, lOUise leCavalier, laUreNt GOlDriNG e HaHN rOWe exploram o corpo na sua relação com o espaço; tâNia CarvalHO leva ao limite o corpo da bailarina Maria JOãO rODriGUes desta feita em diálogo com uma bate-ria, baixo e voz; vera MaNterO usa o seu corpo como receptáculo de memórias e dá expressão à sua voz cantando CaetaNO velOsO; vítOr rOriz e sOFia Dias transformam os seus corpos que flutuam entre o animal e o humano.

É destas “transgressões” que vive o FMD2. aqui o público poderá descobrir estes corpos e re-flectir sobre o seu.

QUAIS OS LIMITES DO NOSSO CORPO?

COMO NOS VEMOS RETRATADOS SOCIALMENTE?

QUE PODER POLITICO E SOCIAL TEM A ExPRESSÃO NOS DIAS DE HOJE?

ESTE ANO O CORPO SERá LITERALMENTE DADO AO MANIFESTO!

este festival é um lugar de questionamento, de descoberta, de reflexão e de partilha. Por isso continuaremos a desenvolver inúmeras actividades extra-espectáculos através das quais se poderão obter chaves de leitura e enquadramento para as propostas artísticas que apresentamos. este ano, o nosso atelier DO esPeCtaDOr transforma-se em três master classes a decorrer antes de três espectáculos chave, as tradicionais mesas redondas transformam-se em Mesas reCtaNGUlares proporcionando diferentes ângulos de visão sobre temas a discutir, os criadores serão abordados nas CONversas pós espectáculos e nos PiqUeNiqUes no dia seguinte; atelier DO risO, esse será para rir.

developed even more projects with the local communities. in total there will be six shows during which we will have the opportunity to see our fellow citizens perform on stage with other artists.

Our parents and grandparents will be on stage thanks to the artistic collective CãO sOlteirO; our complaints will be sung by our choirs; drummer isaaC aCHeGa will play in dialogue with the movements of DaviD WaMPaCH; the duo DUarte FONseCa and siMãO PeDrO, as well as aNDreia Pires (with the recently created tOa – teatrO OFiCiNa De alCaNeNa) will venture into stag-ing under the watchful eye of CláUDia GaiOlas, MartiM PeDrOsO and MiGUel Pereira; and a group of residents will form a family on stage in a play by the director viCtOr HUGO PONtes.

the programme we have to offer you this year will have hints of expressionism, not so much as an artistic movement but rather in terms of the capacity of the body to take on textures, resulting in new interpretations of reality: aNtONia BaeHr will laugh for hours on end; BeNOît laCHaMBre, lOUise leCavalier, laUreNt GOlDriNG and HaHN rOWe explore the body in its relationship with space; tâNia CarvalHO takes the body of the dancer Maria JOãO rODriGUes to the limit in a dialogue with drums, a bass and vocals; vera MaNterO uses her body as a recep-tacle of memories and gives expression to her voice singing CaetaNO velOsO; vítOr rOriz and sOFia Dias transform their bodies which shift between the animal and the human.

FMD2 lives on these “transgressions”. Here the public can discover these bodies and reflect on their own.

WHAT ARE THE LIMITS OF OUR BODIES?

HOW DO WE SEE OURSELVES PORTRAYED SOCIALLY?

WHAT POLITICAL AND SOCIAL POWER DOES ExPRESSION HAVE TODAY?

THIS YEAR THE BODY WILL LITERALLY BE ON DISPLAY!

this festival is a place for questioning, dis-covery, reflection and sharing. therefore we will continue to develop numerous complementa-ry activities to accompany the performances to give the participants the keys to interpret and contextualise the artistic performances. this year, our aUDieNCe's WOrksHOP will consist of three master classes that will be held before three of the key shows, and the traditional round tables will become reCtaNGUlar taBles

Portanto, uma quantidade de portas de entrada que darão a conhecer o que está para além dos espectáculos, fazendo da arte uma experiência de enriquecimento pessoal.

tiraremos partido do fantástico enquadramento paisagístico —o Parque Natural das serras de aire e Candeeiros—, propondo vários espectácu-los e actividades ao ar livre, permitindo-lhe passar o dia em contacto com a natureza e à noite a descobrir os espectáculos que com tanto gosto temos para vos oferecer.

as GraFiC NiGHts na antiga Grafiminde serão mais uma vez o ponto de encontro entre todos —organização, público e artistas—, num local onde poderemos descontrair, comer, conversar e dançar até mais não poder.

O nosso festival é um projecto artístico e social e só acontece através deste encontro entre todos, desta partilha generosa, onde cada um é protagonista desta grande festa que preparámos.

venham, participem, descubram, experimentem, divirtam-se, percam-se, conheçam novas pesso-as, dispam-se de preconceitos e acima de tudo tirem prazer de tudo o que temos para oferecer. afinal de contas tudo isto é para vocês!

se não conseguirem acompanhar tudo ao vivo te-mos uma novidade este ano: www.tv.minde.eu —em directo para todo o mundo!

Por último, agradeço à equipa da Materiais DiversOs que me acompanha nesta aventura, à Câmara Municipal de alcanena que desde o pri-meiro momento apoia o Festival, a todas as organizações públicas e privadas que connosco colaboram e nos apoiam e em particular a toda a população da região que faz com que este grande projecto seja possível.

offering different perspectives on topics for discussion, the artists will be engaged in talks after the shows and at the PiCNiCs on the following day, and then there’s the laUGHter WOrksHOP, this one will be a laugh.

so there will be a number points of access to let audiences know what lies beyond the shows, making art an experience of personal enrichment.

We will take advantage of the fantastic sce-nic setting —the aire and Candeeiros Natural Mountain Park— by offering various outdoor performances and activities, allowing you to spend the day in contact with nature and the night enjoying the shows which we have the greatest pleasure in offering you.

GraFiC NiGHts in the former Grafiminde will once again be the meeting point for everyone —organisers, audiences and artists— a place where we can relax, eat, talk and dance for as long as we want.

Our festival is an artistic and social project and is only possible through this encounter be-tween everyone, of the generous sharing, where each and every one of us is a protagonist in this great festival we have prepared.

Come, participate, discover, experiment, enjoy yourself, lose yourself, meet new people, let go of any preconceptions and above all enjoy all that we have to offer. after all, this is for you!

if you are unable to see it all in person, this year we have something new: www.tv.minde.eu —live for everyone to watch!

Finally, i would like to thank the Materiais DiversOs team who have accompanied me on this adventure, the alcanena Municipal Council which from the very outset has supported the Festival, all the public and private organiza-tions which collaborate with us and support us and especially the entire population of the region who make this project possible.

0 1 0 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - E D I T O R I A L E D I T O R I A L - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 0 1 1

F E S T I V A L M A T E R I A I S D I V E R S O S • 1 0 — 2 5 • 0 9 • 2 0 1 0 F E S T I V A L M A T E R I A I S D I V E R S O S • 1 0 — 2 5 • 0 9 • 2 0 1 0

P T - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - E N - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - P T - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - E N - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

F E R N A N D A M A R I A P E R E I R A

A S S E I C E I R APRESIDENTE DA CâMARA MUNICIPAL DE ALCANENA

ALCANENA CITY HALL PRESIDENT

a Câmara Municipal de alcanena continua a acreditar nesta 2ª edição do Festival Materiais DiversOs. eu própria acreditei desde que, em 2009, me foi apresentada a 1.ª edição.

O concelho de alcanena acolhe um projecto in-ternacional de arte contemporânea, com carac-terísticas inovadoras. É uma oportunidade para um concelho, como o nosso, que se quer afirmar, não só ao nível económico e social mas também ao nível turístico e cultural.

Com este «grito» de cultura, o Festival e o tiago conseguem a diversidade: de artistas, de espectáculos, de públicos, de palcos … que se conjugam para valorizar as pessoas e um território.

É, verdadeiramente, um espaço de diálogo, de envolvimento e de enriquecimento pessoal e cultural, que deixa marcas em cada um de nós e em toda a comunidade.

Faço votos para que estas marcas criem raízes, para que delas nasça uma diversidade de «re-bentos», e para que o seu desenvolvimento con-tribua para a afirmação cultural do concelho de alcanena.

alcanena town Council is continuing to put its faith in this second edition of the Festival Materiais DiversOs. i myself have believed in it ever since i was introduced to the first edition in 2009.

alcanena is hosting an international contempo-rary art project with innovative characteris-tics. it is an opportunity for a municipality such as ours which wishes to establish itself not only on the economic and social level but also on the level of tourism and culture.

With this "cry" of culture, the festival and tiago are bringing together a great diversity of artists, performances, publics, and stages that combine to lend value to the people and the area.

it is a genuine space of dialogue, involve-ment, and personal and cultural enrichment that leaves its mark on each of us and on the whole community.

My fervent wish is that these marks grow roots, that a great variety of “shoots” are born from them, and that its development may contribute to the cultural affirmation of alcanena.

1 2 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - E D I T O R I A L

F E S T I V A L M A T E R I A I S D I V E R S O S • 1 0 — 2 5 • 0 9 • 2 0 1 0

E D I T O R I A L - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 0 1 3

P T - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - E N - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

F E S T I V A L M A T E R I A I S D I V E R S O S • 1 0 — 2 5 • 0 9 • 2 0 1 0

PALCO

ONS

TAGE

PALCO

ONSTAGE

1 4 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - P A L C O ≈ O N S T A G E

F E S T I V A L M A T E R I A I S D I V E R S O S • 1 0 — 2 5 • 0 9 • 2 0 1 0

P A L C O ≈ O N S T A G E - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1 5

F E S T I V A L M A T E R I A I S D I V E R S O S • 1 0 — 2 5 • 0 9 • 2 0 1 0

SINOpSE

Como é que os indivíduos se relacionam com o espaço que habitam? qual o lugar ocupado pelos outros na comunidade em que vivemos?quantos momentos de verdadeiro encontro ocorrem ao longo da vida? O que se faz quando se ocupa um espaço privado, sabendo-se que (não) se está a ser observado? O que acontece quando se vive em isolamento? Pode o corpo transformar-se em natureza morta? será que a solidão se transveste do ser solitário?

SyNOpSIS

How can individuals relate to the space that they inhabit?What place is occupied by others in the community in which we live? How many genuine encounters take place in a lifetime? What happens when a private space is occupied, knowing that one is (not) being watched? What happens when one lives in isolation?

E s p E c t á c u l o ≈ s h o w M a n u a l d e I n s t r u ç õ e s

Cine-TeaTro São Pedro•alCanena 10•09•2010/21h30 TeaTro Virgínia•TorreS noVaS 25•09•2010/21h30 Duração≈Duration 70’ Fa ixa Etária≈agEs +16

PROJECTO COM A COMUNIDADE LOCAL • Déjeuner sur l’Herbe COM O CRIADOR 11•09/13H00 MINDE PROJECT WITH THE LOCAL COM MUNITY • Déjeuner sur l’Herbe WITH THE ARTIST 11•09/13H00 MINDE

DirEcção art íst ica , corEograFia E cEnograFia≈artist ic DirEct ion, chorEography, scEnography Victor hugo pontEs sonopl ast ia≈sounD EFFEcts rui lima+sérgio martins DEsEnho DE luz≈l ighting DEsign wilma moutinho apoio Dramatúrgico≈Dramaturgic support maDalEna alFaia intErprEtação≈pErFormancE catarina carValho+manuEl Sá PeSSoa+Tiago BarBoSa+12 inTérPreTeS loCaiS Figurinos (styl ing)≈styl ing osValDo martins rEgisto FotográFico≈photographic rEcorDing susana nEVEs

rEgisto VíDEo≈ViDEo rEcorDing EVa ÂngElo proDução ExEcutiVa≈ExEcutiVE proDuction Joana VEntura+maFalDa couto soarEs proDução≈proDuction núclEo DE ExpErimEntação corEográFica co -proDução≈co -proDuction o Espaço Do tEmpo, cEntro cultural Vila Flor apoios≈support FunDação caloustE gulbEnkian (programa de apoio à Dança)+CenTa+BalleTeaTro audiTório+TeaTro aVeirenSe+deVir/CaPa+Trigo limPo TeaTro aCerT+Forum dança+radar 360º

Fotos≈photo crEDits©susana nEVEs

projecto Financiado pelo mc/ Dgar tes≈project f inanced by mc/Dgar tes

W W W • V I C T O R H U G O P O N T E S • B L O G S P O T • C O MW W W • B L O G M A N U A L D E I N S T R U C O E S • B L O G S P O T • C O M

21H30

21H30CINE-

TE

ATRO SãO pEDR

O•ALCANENATE

ATRO

vI

RGíNIA•TORRES N

OvAS

V I C T O RH U G O

P O N T E Se s p e c t á c u l o ≈ s h o w

M A N U A L D E I N S T R U ç õ E S

F E S T I V A L M A T E R I A I S D I V E R S O S • 1 0 — 2 5 • 0 9 • 2 0 1 0

P A L C O ≈ O N S T A G E - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1 71 6 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - P A L C O ≈ O N S T A G E

F E S T I V A L M A T E R I A I S D I V E R S O S • 1 0 — 2 5 • 0 9 • 2 0 1 0

SINOpSE

a ideia de um coro amador que usasse quei-xas locais como fonte de uma peça coral sim-ples partiu de dois artistas finlandeses e rapidamente se espalhou pelo resto do mundo. as características dos intérpretes (todos, alunos e professores de música) e a dura-ção da peça (20’), inspiraram o compositor sÉrGiO azeveDO a criar uma peça impressiva, fazendo jus aos músicos que compõem o COrO De qUeixas.

as queixas recolhidas em Minde e alcanena, deram assim origem a uma verdadeira Cantata para coro adulto, coro infanto-juvenil, 3 clarinetes, 3 trompas e 6 percussionistas (que no meio dos instrumentos tradicionais usam também 12 latas…).

SyNOpSIS

the idea of an amateur chorus that used lo-cal complaints as the source of a simple choral piece stemmed from two Finnish art-ists and quickly spread around the rest of the world. With the complaints collected in Minde and alcanena, sÉrGiO azeveDO creates an impressive cantata, worthy of the per-formers that make up the COMPlaiNts CHOir.

23H00

CIN

E-TEAT

RO

SÃO PEDRO•AL

CANENA BL

ACKBOx

CAORG•MINDE

E s p E c t á c u l o ≈ s h o w c o r o d e q u e I x a sCine-TeaTro São Pedro•alCanena 10•09•2010/23h00 BlaCKBoX Caorg•minde 10•09•2010/23h00 Duração≈Duration 20’ Fa ixa Etária≈agEs 0-150

PROJECTO COM A COMUNIDADE LOCAL ≈ PROJECT WITH THE LOCAL COM MUNITY

concEpção≈concEption tEllErVo kallEinEn+oliVEr kochta-kallEinEn composição≈composition sérgio azEVEDo maEstro≈conDuctor João carlos gamEiro maEstrina≈conDuctor

Joana raposo intErprEtação≈pErFormancE coro inFanto-JuVEnil Do caorg+coro poliFónico Do caorg+coro DE cÂmara Do caorg ≈ caorg inFant-Junior choir+ caorg polyphonic choir +caorg chambEr choir co-proDução≈co-proDuction FEstiVal matEriais DiVErsos Fotos≈photo crEDits ©Joana patita

W W W • C O M P L A I N T S C H O I R • O R GW W W • M A T E R I A I S D I V E R S O S • C O M

C O R O D EQ U E I X A SC O M P L A I N T S C H O I R

E S T R E I A

p R E m I E R E

SINOpSE

imagine-se uma tribuna. veja-se um Homem a subir em direcção a um palanque. Note-se que há imensas pessoas e estão expectantes, ape-sar do ruído. Foque-se o olhar nos seus pas-sos e no seu porte, pois o Homem com H grande está quase a falar. escute-se o silêncio que de súbito se arrasta da primeira fila até à última. Oiça-se…

SyNOpSIS

imagine a rostrum. see a Man move up towards the platform. Notice that there is a huge crowd, and that they are expectant, in spite of the noise. Focus your eyes on his steps and his bearing, as the Man with a capital M is about to speak. listen to the silence that suddenly sweeps from the front row to the back. listen…

A N T E — E S T R E I A

p R E v I E w

19H30

muS

Eu AGu

AREL

A ROquE GAmEIRO•mIDNDE

muSE

u AGuARELA ROquE GAmEIRO•mI

NDE

E s p E c t á c u l o ≈ s h o w o c a n t o d o I M p e r a d o r , a par t i r de as mEmórias DE aDriano DE marguEritE yourcEnar E

antinous, de Fernando pessoa. From MeMoirs oF Hadrian by Marguerite yourcenar na antinous by Fernando Pessoa.

muSeu de aguarela roque gameiro•minde 11•09•2010/19h30 ◊ 12•09•2010/19h30 Duração≈Duration 45’ Fa ixa Etária≈agEs +12

PROJECTO AO AR LIVRE • MARTIM PEDROSO é ARTISTA ASSOCIADO DA MATERIAIS DIVERSOS • Déjeuner sur l’Herbe COM O CRIADOR 12•09/13H00 MINDE ≈ OPEN-AIR PROJECT • MARTIM PEDROSO IS AN ARTIST WHO IS AFFILIATED WITH MATERIAIS

DIVERSOS • Déjeuner sur l’Herbe WITH THE ARTIST 12•09/13H00 MINDE

DirEcção art íst ica≈artist ic DirEct ion martim pEDroso tExto≈tExt nElson guErrEiro intErprEtação≈intErprEtErs martim pEDroso+cláuDia EFE música≈music micro auDio waVEs Figurinos, Espaço cénico≈costumEs, stagE sEt DEsign João pEDro ValE+nuno alExanDrE FErrEira proDução ExEcutiVa≈ExEcutiVE proDuction carla morEira assistência

DE proDução≈proDuction assistancE mónica talina proDução≈proDuction matEriais DiVErsos co -proDução≈co -proDuction o Espaço Do tEmpo apoio≈support FunDação caloustE gulbEnkian+gDa—gEstão Dos DirEitos Dos artistas+zDb Fotos≈photo crEDits ©stEFano mazzotta

W W W • M A T E R I A I S D I V E R S O S • C O M

M A R T I MP E D R O S O

e s p e c t á c u l o ≈ s h o w

O C A N T O D O I M P E R A D O R( W O R k I N P R O G R E S S )

APOIO à APRESENTAÇÃO.

PERFORMANCE SUPPORT.

1 8 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - P A L C O ≈ O N S T A G E

F E S T I V A L M A T E R I A I S D I V E R S O S • 1 0 — 2 5 • 0 9 • 2 0 1 0 F E S T I V A L M A T E R I A I S D I V E R S O S • 1 0 — 2 5 • 0 9 • 2 0 1 0

P A L C O ≈ O N S T A G E - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1 9

SINOpSE

Um espectáculo/celebração construído a par-tir de 3 elementos chave:1. a frase “tHe Past is WHat

yOU reMeMBer, iMaGiNe yOU reMeMBer, CONviNCe yOUrselF yOU reMeMBer, Or PreteND yOU reMeMBer”, de Harold Pinter.

2. a canção “FaMily reUNiON”, de Jill scott.

3. sete pessoas que se sentam.

SyNOpSIS

a show/celebration constructed on the basis of three key elements:1. Harold Pinter’s statement “tHe

Past is WHat yOU reMeMBer, iMaGiNe yOU reMeMBer, CONviNCe yOUrselF yOU reMeMBer, Or PreteND yOU reMeMBer”.

2. Jill scott’s song “FaMily reUNiON”.

3. seven people sitting down.

E s p E c t á c u l o ≈ s h o w h o t e l u n I ã oBlaCKBoX Caorg•minde 14•09•2010/21h30 ◊ 15•09•2010/21h30 Duração≈Duration 60’ Fa ixa Etária≈agEs +04

PROJECTO COM A COMUNIDADE LOCAL • ENCONTRO COM OS ARTISTAS APóS O ESPECTáCULO • Só é PERMITIDA A ENTRADA DE ESPECTADORES ACOMPANHADOS POR UM COPO ≈ PROJECT WITH THE LOCAL COM MUNITY • MEET THE ARTISTS AFTER THE PERFORMANCE • VIEWERS ARE ONLY ALLOWED IN THE AUDIENCE ACCOMPANIED BY A GLASS

um EspEctáculo cão soltEiro+FEstiVal matEriais DiVErsos Em cEna≈on stagE EmíDio FErrEira+gil FErrEira martins+pErpétua maria FErrEira martins+maria Emília morgaDo+José pirEs+maria ilDa capaz+maria Joana Vaz nEto Fora DE cEna≈oFF stagE anDré goDinho+antónio gouVEia+Joana Dilão+mariana sá noguEira+miguEl-manso+nöEllE gEorg+paula sá noguEira apoio≈support casa Do poVo DE minDE+tEatro boca DE cEna co -proDução≈coproDuction FEstiVal

matEriais DiVErsos Fotos≈photo crEDits©Joana Dilão

W W W • C A O S O L T E I R O • B L O G S P O T • C O MW W W • M I N D E • E U / C P M / C P M I N D E • H T M L

C Ã O S O L T E I R O + G R U P O D E A C T O R E S

S E N I O R E S D E M I N D Ee s p e c t á c u l o ≈ s h o w

H O T E L U N I Ã O

21H30

BLACkBOx CAORG•mINDE

E S T R E I A

p R E m I E R E

SINOpSE

is yOU Me é um dueto altamente criativo e a segunda colaboração entre o canadiano BeNOît laCHaMBre e lOUise leCavalier. Dois extraordinários performers num palco to-talmente branco no centro de uma série de projecções de vídeo visualmente tumultuosa, cinética e colorida da autoria de laUreNt GOlDriNG com música do compositor nova-ior-quino HaWN rOWe. linhas são desenhadas em volta e através dos corpos dos dois baila-rinos. Os espaços são preenchidos pela cor imitando formas humanas, animais e objec-tos. is you Me é uma colaboração singular num espantoso festim visual.

SyNOpSIS

is yOU Me is a highly inventive duet and the second collaboration between Canadian BeNOît laCHaMBre and lOUise leCavalier. two amaz-ing performers on an all white stage, in the midst of a kinetic, colorful and visually ri-otous series of video projections by laUreNt GOlDriNG and music by Ny composer HaWN rOWe. lines are drawn around and across the danc-er’s bodies. spaces are filled with color and imitate human forms, animals and objects. is you Me is a unique collaboration in a star-tling visual feast.

E S T R E I A N A C I O N A L

N A T I O N A L p R E m I E R E

B E N O I T L A C H A M B R E + L O U I S E L E C A V A L I E R +L A U R E N T G O L D R I N G +

H A H N R O W E ( C A )e s p e c t á c u l o ≈ s h o w

I S Y O U M E

E s p E c t á c u l o ≈ s h o w I s y o u M e (CA)

TeaTro Virgínia•TorreS noVaS 11•09•2010/21h30 Duração≈Duration 60’ Fa ixa Etária≈agEs +04

UMA CO-APRESENTAÇÃO FESTIVAL MATERIAIS DIVERSOS, TEATRO VIRGíNIA (TORRES NOVAS), CULTURGEST (LISBOA), CENTRO CULTURAL VILA FLOR (GUIMARÃES) • ENCONTRO COM OS ARTISTAS APóS O ESPECTáCULO • PARTICIPE NO ATELIER DO ESPECTADOR

11•09/18H00 NO TEATRO vIRGINIA. CONSULTE O PROJECTO EDUCATIVO NA pÁGINA 50 ≈ CO-PRESENTATION WITH MATERIAIS DIVERSOS, TEATRO VIRGíNIA (TORRES NOVAS), CULTURGEST (LISBON) AND CENTRO CULTURAL VILA FLOR (GUIMARÃES) • MEET THE ARTISTS AFTER THE PERFORMANCE • PARTICIPATE IN THE AUDIENCE'S WORKSHOP ON 11•09/18H00 AT TEATRO vIRGíNIA.

FIND INFORMATION ABOUT OUR EDUCATIONAL PROJECT ON pAGE 51

concEpção≈concEpt ion bEnoît lachambrE+louisE lEcaValiEr+laurEnt golDring+hahn rowE Dramaturgia≈Drama bEnoît lachambrE bail arinos≈DancErs

bEnoît lachambrE+louisE lEcaValiEr cEnograFia , luz, proJEcção≈sEt DEsign, l ight, proJEct ion laurEnt golDring compositor, música≈composEr, l iVE music hahn rowE Figurinos≈costumEs lim sEonoc DirEctor técnico≈tEchnical DirEctor philippE DupEyroux assistEntE à criação≈crEat ion assistant FrancE bruyèrE proDução≈proDuction par b.l.Eux co -proDução≈co -proDuction théÂtrE DE la VillE DE paris (FR.)+modaFe 2008 (kR.)+mErcat DE lEs Flors (Sp.)+pact zollVErEin (DE.)+FEstiVal

transamériquEs (CA.)+Fabbrica Europa (IT.)+usinE c. montréal (quéBEC, CA.) Fotos≈photo crEDits ©anDré cornEliEr

W W W • L A T I T U D E S C O N T E M P O R A I N E S • C O MW W W • P A R B L E U x • Q C • C A

W W W • L O U I S E L E C A V A L I E R • C O M

TEAT

RO

vI

RGíNIA•TORRES N

OvAS

21H30

2 0 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - P A L C O ≈ O N S T A G E

F E S T I V A L M A T E R I A I S D I V E R S O S • 1 0 — 2 5 • 0 9 • 2 0 1 0 F E S T I V A L M A T E R I A I S D I V E R S O S • 1 0 — 2 5 • 0 9 • 2 0 1 0

P A L C O ≈ O N S T A G E - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2 1

SINOpSE

Ben e Gus, dois assassinos contratados, numa cave obscura e sinistra aguardam um novo trabalho que nunca mais chega. a impaciên-cia e a incapacidade de compreensão apode-ram-se de toda uma cena em que os diálogos se baseiam em dificuldades de interpretação e irritação constantes. Chegam informações através de um elevador de cozinha! Mas que informações são? serão sobre O traBalHO? Mas afinal quem é que dá as ordens, quem chefia a organização? será que desta vez O traBalHO é esperar pelo traBalHO? Ou será que O traBalHO são eles próprios?

SyNOpSIS

Ben and Gus, two hired assassins, are in a dark and sinister basement, awaiting a new job that never arrives. impatience and an inability to understand come to dominate a whole scene in which the dialogues are based on communication difficulties and constant irritation. information arrives in a food elevator! But what is this information? is it about tHe JOB? Ultimately, who is giving the orders? Who is running the organisation?

E s p E c t á c u l o ≈ s h o w o t r a b a l h o , a par t i r do universo de harold p inter. based on the world of Harold Pinter. Cine-TeaTro São Pedro•alCanena 16•09•2010/21h30 ◊ 17•09•2010/19h00 Duração≈Duration 45’ Fa ixa Etária≈agEs +16

PROJECTO COM A COMUNIDADE LOCAL • ENCONTRO COM OS ARTISTAS APóS O ESPECTáCULOPROJECT WITH THE LOCAL COM MUNITY • MEET THE ARTISTS AFTER THE PERFORMANCE

EncEnação, intErprEtação≈DirEct ion,pErFormancE DuartE FonsEca+simão pEDro assistEntE DE EncEnação≈staging assistant anDrEia gamEiro coaching martim pEDroso (ENCENAÇÃO≈STAGING)+miguEl pErEira (CORPO≈BODY)+cláuDia gaiolas (INTERPRETAÇÃO≈PERFORMANCE) DEsEnho DE luz, som≈light DEsign, sounD nuno

casaca co -proDução≈co -proDuction FEstiVal matEriais DiVErsos Fotos≈photo crEDits ©Joana patita

D U A R T E F O N S E C A + S I M Ã O

P E D R Oe s p e c t á c u l o ≈ s h o w

O T R A B A L H O

E S T R E I A

p R E m I E R E

SINOpSE

vera MaNterO é a grande pioneira da dan-ça contemporânea portuguesa que ao lon-go da sua já extensa carreira, iniciada em 1987, tem-se reinventado em todas as cria-ções que apresenta. É desde há muito um mar-co da dança mundial e é com enorme prazer que o Festival Materiais DiversOs apresenta três solos seminais no entendimento do seu trabalho. UMa MisteriOsa COisa, Disse O e.e. CUMMiNGs (1996), a DaNça DO existir (1995) e OlyMPia (1993), anunciavam a força visceral e a radicalidade de um trabalho que perdurou após todos estes anos. a apresentação des-tes solos, tanto pelo seu carácter históri-co como pela sua incrível actualidade, fazem ‘acontecimento’ nesta edição do Festival.

SyNOpSIS

vera MaNterO is the great pioneer of contem-porary Portuguese dance and throughout her extensive career, which began in 1987 she has reinvented herself in all of the work that she has presented. she has been a ma-jor figure in international dance scene for a long time and it is with great pleasure that the Festival Materiais Diversos is pre-senting three seminal solos that are key to understanding her work and which proclaimed the visceral force and radicalness of a work that has endured after all these years.

V E R AM A N T E R O

e s p e c t á c u l o s ≈ s h o w s

U M A M I S T E R I O S A C O I S A D I S S E O E . E . C U M M I N G S + A D A N ç A

D O E X I S T I R + O L Y M P I A

E s p E c t á c u l o s ≈ s h o w s u M a M I s t e r I o s a c o I s a d I s s e o e . e . c u M M I n g s + a d a n ç a d o e x I s t I r + o l y M p I aBlaCKBoX Caorg•minde 17•09•2010/21h30 Duração≈Duration 50’ Fa ixa Etária≈agEs +12

TRêS SOLOS DE VERA MANTERO NUMA NOITE • ENCONTRO COM OS ARTISTAS APóS O ESPECTáCULO • Déjeuner sur l’Herbe COM A CRIADORA 18•09/13H00 mINDE • PARTICIPE NO ATELIER DO ESPECTADOR 18•09/18H00 NA JuNTA DE FREGuESIA DE mINDE.

CONSULTE O PROJECTO EDUCATIVO NA pÁGINA 50 ≈ THREE SOLOS BY VERA MANTERO IN ONE NIGHT • MEET THE ARTISTS AFTER THE PERFORMANCE • Déjeuner sur l’Herbe WITH THE ARTIST 18•09/13H00 mINDE PARTICIPATE IN THE AUDIENCE’S

WORKSHOP ON 18•09/18H00 AT mINDE pARISH COuNCIL • FIND INFORMATION ON OUR EDUCATIONAL PROJECT ON pAGE 51

B L A C k B O x C A O R G • m I N D E

21H30

APOIO à APRESENTAÇÃO.

PERFORMANCE SUPPORT.

21H30 19H00CINE-TEATRO SãO pEDRO•ALCANENA

2 2 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - P A L C O ≈ O N S T A G E P A L C O ≈ O N S T A G E - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2 3

F E S T I V A L M A T E R I A I S D I V E R S O S • 1 0 — 2 5 • 0 9 • 2 0 1 0 F E S T I V A L M A T E R I A I S D I V E R S O S • 1 0 — 2 5 • 0 9 • 2 0 1 0

SINOpSE

Pensava a regressada Josephine por volta de meados de agosto de 1995: “Depois de ouvir um discurso na rádio do presidente português Mário soares (não me lembro se no 25 de abril se no 10 de Junho), em que ele falava do mundo neste momento com qualquer coisa que se deve poder chamar alguma elevação de espírito (…), associei esse discurso ao Glenn Gould e às suas variações Goldberg (as da maturidade), ao kazuo Ohno, e a uma expressão que me surgiu na cabeça, “grandeza de alma”. O meu grande dese-jo de uma vitória do espírito, acho que é o que esta associação revela.

SyNOpSIS

around mid-august 1995, the recently retur-ned Josephine was thinking the following : “after hearing a speech on the radio by the Portuguese president Mário soares (...), i associated that speech with Glenn Gould and the Goldberg variations and with kazuo Ohno, and the expression that arose in my mind was “greatness of soul”. My great desire is for a victory of the spirit, and i think that this is what this association reveals.

E s p E c t á c u l o ≈ s h o w u M a M I s t e r I o s a c o I s a d I s s e o e . e . c u M M I n g s

BlaCKBoX Caorg•minde 17•09•2010/21h30 Duração≈Duration 15’ Fa ixa Etária≈agEs +12

TRêS SOLOS DE VERA MANTERO NUMA NOITE • ENCONTRO COM OS ARTISTAS APóS O ESPECTáCULO • Déjeuner sur l’Herbe COM A CRIADORA 18•09/13H00 mINDE • PARTICIPE NO ATELIER DO ESPECTADOR 18•09/18H00 NA JuNTA DE FREGuESIA DE mINDE.

CONSULTE O PROJECTO EDUCATIVO NA pÁGINA 50 ≈ THREE SOLOS BY VERA MANTERO IN ONE NIGHT • MEET THE ARTISTS AFTER THE PERFORMANCE • Déjeuner sur l’Herbe WITH THE ARTIST 18•09/13H00 mINDE PARTICIPATE IN THE AUDIENCE’S

WORKSHOP ON 18•09/18H00 AT mINDE pARISH COuNCIL • FIND INFORMATION ON OUR EDUCATIONAL PROJECT ON pAGE 51

concEpção, intErprEtação≈concEpt, pErFormancE VEra mantEro caractErização≈charactErisation alDa salaVisa (original carlota lagiDo) aDErEços≈stagE props tErEsa montalVão luzEs≈lighting João paulo xaViEr aDaptação, opEração luzEs≈aDaptation, opEration oF lights bruno gaspar proDução ExEcutiVa≈ExEcutiVE proDuction Forum Dança apoio≈support casa Da

JuVEntuDE DE almaDa+rE.al/amascultura proDução≈proDuction culturgEst, lisboa, 1996 “homenagem a Josephine Baker” Fotos≈photo crEDits©JorgE gonçalVEs

W W W • O R U M O D O F U M O • C O M

V E R AM A N T E R O

e s p e c t á c u l o ≈ s h o w

U M A M I S T E R I O S AC O I S A D I S S E

E . E . C U M M I N G S *

B L A C k B O x C A O R G • m I N D E

21H30

* What he actually says about Josephine: “a mysterious thing, neither primitive nor civilised, or beyond time,

in the sense that emotion is beyond arithmetic”.

* O que ele disse de facto sobre a Josephine: “uma misteriosa Coisa, nem primitiva nem civilizada, ou para além do tempo, no sentido em que a emoção está para além da aritmética”.

SINOpSE

Uma dança da adequação. adequar-se a um espaço, adequar-se a uma existência.

a dança do concreto. Uma dança daquilo que não é articulável por palavras.

Uma dança do estar aqui, só estar.

a dança do impossível, daquilo que é. Uma dança do prazer do absoluto rigor entre espaço e tempo.

a dança que quer saber o que é estar de facto aberto.

a dança do profundo prazer de estar em palco (ah! que sorte que eu tenho, caramba!).

Uma dança do silêncio.

SyNOpSIS

a dance of adequacy. adjusting to a space, to adjust to an existence.

the dance of the concrete. a dance of what it is not articulated in words.

a dance on being here, just being. the dance of the impossible, of what it is.

a dance on the pleasure of the absolute strictness between space and time.

the dance that wants to know how it is to be in fact open.

the dance of the deep pleasure to be on stage (Oh dammit! How lucky i am!).

a dance of silence.

E s p E c t á c u l o ≈ s h o w a d a n ç a d o e x I s t I r

BlaCKBoX Caorg•minde 17•09•2010/21h30 Duração≈Duration 15’ Fa ixa Etária≈agEs +12

TRêS SOLOS DE VERA MANTERO NUMA NOITE • ENCONTRO COM OS ARTISTAS APóS O ESPECTáCULO • Déjeuner sur l’Herbe COM A CRIADORA 18•09/13H00 mINDE • PARTICIPE NO ATELIER DO ESPECTADOR 18•09/18H00 NA JuNTA DE FREGuESIA DE mINDE.

CONSULTE O PROJECTO EDUCATIVO NA pÁGINA 50 ≈ THREE SOLOS BY VERA MANTERO IN ONE NIGHT • MEET THE ARTISTS AFTER THE PERFORMANCE • Déjeuner sur l’Herbe WITH THE ARTIST 18•09/13H00 mINDE PARTICIPATE IN THE AUDIENCE’S

WORKSHOP ON 18•09/18H00 AT mINDE pARISH COuNCIL • FIND INFORMATION ON OUR EDUCATIONAL PROJECT ON pAGE 51

concEpção, intErprEtação≈concEpt, pErFormancE VEra mantEro concEpção DE banDa sonora≈concEpt ion oF thE sounDtrack VEra mantEro+sérgio pElágio montagEm Da banDa

sonora≈sounDtrack montagE sérgio pElágio VozEs≈VoicEs Joaquim/mário/JorgE (militarEs Da guErra colonial)+pEDro paixão+VEra mantEro+sérgio pElágio e diversos out ros cidadãos encont rados na rua (and several other ci t izens found along the way) tExtos DE ou basEaDos≈tExt by or basED on grEgory batEson+ruy bElo+william blakE+Eric bogosian+John cagE+tErEsa montalVão+michEl schnEiDEr DEsEnho DE luzEs≈l ighting DEsign João paulo xaViEr aDaptação, opEração

luzEs≈aDaptat ion, opErat ion oF l ights bruno gaspar proDução Dos autorEs ≈ author’s proDuction encomenda do Fest ival danças na Cidade 95 (Commissioned by the danças na Cidade

Fest ival 95) Fotos≈photo crEDits©JorgE gonçalVEs

W W W • O R U M O D O F U M O • C O M

V E R AM A N T E R O

e s p e c t á c u l o ≈ s h o w

A D A N ç A D OE X I S T I R

B L A C k B O x C A O R G • m I N D E

21H30

2 4 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - P A L C O ≈ O N S T A G E P A L C O ≈ O N S T A G E - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2 5

F E S T I V A L M A T E R I A I S D I V E R S O S • 1 0 — 2 5 • 0 9 • 2 0 1 0 F E S T I V A L M A T E R I A I S D I V E R S O S • 1 0 — 2 5 • 0 9 • 2 0 1 0

SINOpSE

Única descrição desta peça no programa da sala original: «vera MaNterO, iMPrOvisações, 5 MiNUtOs.» acho que ninguém da organização fazia muito ideia do que eu ia fazer. e acho que não demorou só cinco minutos.

SyNOpSIS

the only description of this piece, given in the original flyer, at the premiere: «vera MaNterO, iMPrOvisatiON, 5 MiNUtes.» i think no one in the organisation had any idea of what i was going to do. and i also think that it did not last only 5 minutes.

V E R AM A N T E R O

e s p e c t á c u l o ≈ s h o w

O L Y M P I A

B L A C k B O x C A O R G • m I N D E

21H30

E s p E c t á c u l o ≈ s h o w o l y M p I aBlaCKBoX Caorg•minde 17•09•2010/21h30 Duração≈Duration 15’ Fa ixa Etária≈agEs +12

TRêS SOLOS DE VERA MANTERO NUMA NOITE • ENCONTRO COM OS ARTISTAS APóS O ESPECTáCULO • Déjeuner sur l’Herbe COM A CRIADORA 18•09/13H00 mINDE • PARTICIPE NO ATELIER DO ESPECTADOR 18•09/18H00 NA JuNTA DE FREGuESIA DE mINDE.

CONSULTE O PROJECTO EDUCATIVO NA pÁGINA 50 ≈ THREE SOLOS BY VERA MANTERO IN ONE NIGHT • MEET THE ARTISTS AFTER THE PERFORMANCE • Déjeuner sur l’Herbe WITH THE ARTIST 18•09/13H00 mINDE PARTICIPATE IN THE AUDIENCE’S

WORKSHOP ON 18•09/18H00 AT mINDE pARISH COuNCIL • FIND INFORMATION ON OUR EDUCATIONAL PROJECT ON pAGE 51

concEpção, intErprEtação≈concEpt, pErFormancE VEra mantEro luzEs≈original l ight DEsign João paulo xaViEr aDaptação, opEração DE luz≈aDaptat ion anD l ight opErat ion bruno gaspar tExto≈tExt JEan DubuFFEt música≈music ext ractos de música dos P igmeus Bakma, Camarões agraDEcimEntos≈spEcial thanks ana mantEro+miguEl ÂngElo cabral na

execução dos adereços (on al l prop making) Fotos≈photo crEDits©JorgE gonçalVEs

W W W • O R U M O D O F U M O • C O M

SINOpSE

Um solo de palavras e discursos reivindica-tivos. Frases de Maria veleda são lançadas através de uma musicalidade da voz, num tom de convicção e luta. Música ao vivo perse-gue estes discursos de conteúdo político e social. reivindicações muito actuais afinal conquistadas há muito pouco tempo por mulhe-res como esta.

SyNOpSIS

a solo in words and protest speeches. Maria veleda’s phrases are expressed through a vo-cal musicality in a tone of conviction and struggle. the demands that are expressed are very topical and were finally achieved a short time ago by women such as this.

F I L I P AF R A N C I S C O

e s p e c t á c u l o ≈ s h o w

P A R A O N D E V A M O S ?

E s p E c t á c u l o ≈ s h o w p a r a o n d e v a M o s ?PalCo mindeliCiaS/merCado muniCiPal de minde•minde 18•09•2010/10h00 Duração≈Duration 30’ Fa ixa Etária≈agEs 0-150

PROJECTO «SOLOS COM CONVICÇÃO» INSERIDO NA PROGRAMAÇÃO DAS COMEMORAÇÕES DO CENTENáRIO DA REPúBLICA 2010 • FILIPA FRANCISCO é ARTISTA ASSOCIADA DA MATERIAIS DIVERSOS • PROJECTO AO AR LIVRE ≈ THE «SOLOS COM

CONVICÇÃO» PROJECT FORMS PART OF THE PROGRAM ME FOR THE COM MEMORATIONS OF THE CENTENARY OF THE REPUBLIC 2010 • FILIPA FRANCISCO IS AN ARTIST WHO IS AFFILIATED WITH MATERIAIS DIVERSOS • OPEN-AIR PROJECT

concEpção, DirEcção art íst ica≈concEpt ion, art ist ic DirEct ion Filipa Francisco co -criação, intErprEtação≈pErFormancE Filipa Francisco+antoniopEDro Figurinos≈styl ing ainhoa ViDal banDa sonora≈music antoniopEDro proDução≈proDuction Filipa Francisco coorDEnação, assistência corEográFica≈coorDinat ion, chorEographic support miguEl pErEira apoio

histórico≈historical support João EstEVEs apoio≈support associação alkantara, companhia caótica, cinEmatEca portuguEsa-musEu Do ciinEma, DEpartamEnto anim—arquiVo nacional Das imagEns Em moVimEnto, Forum Dança, Fábrica braço DE prata agraDEcimEntos≈acknowlEDgmEnts patrícia Francisco, mathiEw réau, João pinto, miguEl pErEira, maDalEna Victorino, sara morEira, manuEl mozos, Joaquim brito (ExtrimagE), moz carrapa Fotos≈photo crEDits ©antoniopEDro

W W W • F I L I P A F R A N C I S C O • B L O G S P O T • C O M

W W W • C E N T E N A T I O R E P U B L I C A • P T

10H00

mERCA

DO muNI

CIpAL DE m

INDE

Maria veleda was one of the most emblematic figures and leading advocate of women's rights during the first republic.

Maria veleda foi uma das mais emblemáticas figuras e principal defensora dos direitos das

mulheres durante a primeira república.

APOIO à APRESENTAÇÃO

PERFORMANCE SUPPORT

AGRADECIMENTO

ACKNOWLEDGMENT

2 6 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - P A L C O ≈ O N S T A G E P A L C O ≈ O N S T A G E - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2 7

F E S T I V A L M A T E R I A I S D I V E R S O S • 1 0 — 2 5 • 0 9 • 2 0 1 0 F E S T I V A L M A T E R I A I S D I V E R S O S • 1 0 — 2 5 • 0 9 • 2 0 1 0

SINOpSE

UNFOlDiNG é o espaço da potência e da ilusão, onde o pensamento divaga até a razão identifi-car o objecto e se fixar ao concreto. O corpo, na iminência da revelação, assume a dimensão do nosso imaginário e metamorfoseia-se.

SyNOpSIS

UNFOlDiNG is the space between potential and illusion, where thought wanders until the mo-ment reason identifies the object and focuses on the concrete. the body, in the imminence of revelation, assumes the dimension of our imagi-nary and transforms itself.

S O F I A D I A S +V Í T O R R O R I Z

e s p e c t á c u l o ≈ s h o w

U N F O L D I N G

E s p E c t á c u l o ≈ s h o w u n f o l d I n gBlaCKBoX Caorg•minde 18•09•2010/21h30 Duração≈Duration 24’ Fa ixa Etária≈agEs +06

NOITE PARTILHADA: BILHETE úNICO PARA UNFOLDING E CONCERTO DE VERA MANTERO E GABRIEL GODOI • Déjeuner sur l’Herbe COM OS CRIADORES 19•09/13H00 mINDE • ENCONTRO COM OS ARTISTAS APóS O ESPECTáCULO SHARED NIGHT: SINGLE TICKET TO UNFOLDING AND VERA MANTERO AND GABRIEL GODOI CONCERT • MEET THE

ARTISTS AFTER THE PERFORMANCE • Déjeuner sur l’Herbe WITH THE ARTISTS 19•09/13H00 mINDE

concEpção, intErprEtação, cEnograFia≈concEpt ion, pErFormancE, scEnography soFia Dias+Vítor roriz música original≈original music soFia Dias tExto≈tExt soFia Dias+Vítor roriz em par te baseado nos escr i tos de Séneca (c. 4 aC—65 dC), on the Shor tness of l i fe (falado em inglês). Partly based on the writ ings of seneca (c. 4 bc—65 ac)+on the shortness of l i fe (spoken in engl ish). DEsEnho DE luz≈l ight DEsign nuno borDa D'água proDução≈proDuction o Espaço Do tEmpo+soFia Dias+Vítor roriz unFolDing foi iniciado no

contexto do projecto looping, desenvolv ido por uzès Danse cDc (FR.), em parcer ia com TanzWerkstaat Ber l im (GER.) e o Espaço do tempo (pt.), com o f inanciamento do programa

“Cultura” da união europeia. durante o projecto looping, unfolding contou com a colaboração de Joclécio azevedo e a assistência de produção de l ígia Teixeira. unFolding began within the context of the looping project, developed by uZÈs danse cdc (FR.), in partnership with tanzWerkstaat berl in (GER.) and o espaço do tempo (pT.), with funding provided by the “culture” Programme of the european union. during the looping project, unfolding benefited from the col laboration of Joclécio azevedo and the production assistance of lígia teixeira. agraDEcimEntos≈acknowlEDgmEnts anatol waschkE+mEg stuart+maria ramos rEsiDências≈rEsiDEncEs o Espaço Do tEmpo+tanzwErkstatt bErlin+bomba

suiciDa+cpai/cEa– Fábrica Da pólVora Fotos≈photo crEDits ©soFia Dias+Vítor roriz

W W W • S O F I A D I A S V I T O R R O R I z • B L O G S P O T • C O M

21H30

SINOpSE

vera MaNterO acompanhada por GaBriel GODOi na guitarra, canta CaetaNO velOsO, composi-tor, poeta e cantor brasileiro, celebrando assim uma das suas maiores paixões —a poesia em forma de canção— e ao mesmo tempo um dos artistas que mais admira.

SyNOpSIS

vera MaNterO, accompanied by GaBriel GODOi on the guitar, sings CaetaNO velOsO, the Brazilian composer, poet and singer, there-by celebrating one of her greatest pas-sions —poetry in the form of song— and at the same time one of the artists whom she most admires.

E s p E c t á c u l o ≈ s h o w v e r a M a n t e r o e g a b r I e l g o d Ó I interpretam (interpret) caetano Veloso.

BlaCKBoX Caorg•minde 18•09•2010/21h30 Duração≈Duration 50’ Fa ixa Etária≈agEs +04

NOITE PARTILHADA: BILHETE úNICO PARA UNFOLDING E CONCERTO DE VERA MANTERO E GABRIEL GODOI • Déjeuner sur l’Herbe COM OS CRIADORES 18•09/13H00 mINDE • ENCONTRO COM OS ARTISTAS APóS O ESPECTáCULO

SHARED NIGHT: SINGLE TICKET TO UNFOLDING AND VERA MANTERO AND GABRIEL GODOI CONCERT • MEET THE ARTISTS AFTER THE PERFORMANCE • Déjeuner sur l’Herbe WITH THE ARTIST 18•09/13H00 mINDE

Voz≈VoicE VEra mantEro guitarra≈guitar gabriEl goDoi Fotos≈photo crEDits ©guillaumE schmiDt

W W W • O R U M O D O F U M O • C O M

BLACkBO

x C A O R G •

mINDE

V E R A M A N T E R O +G A B R I E L G O D O I

e s p e c t á c u l o ≈ s h o w

I N T E R P R E T A M C A E T A N OV E L O S O

21H30

BLACkB

O x C A O R G •

mINDE

2 8 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - P A L C O ≈ O N S T A G E P A L C O ≈ O N S T A G E - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2 9

F E S T I V A L M A T E R I A I S D I V E R S O S • 1 0 — 2 5 • 0 9 • 2 0 1 0 F E S T I V A L M A T E R I A I S D I V E R S O S • 1 0 — 2 5 • 0 9 • 2 0 1 0

SINOpSE

Num lugar que pode ser limite duas pessoas partilham uma atmosfera que parece apontar para um destino certeiro. É neste percurso claramente inevitável que nos propusemos, com este trabalho, a questionar os luga-res aparentemente dados como fixos e a tes-tar a elasticidade das definições e do que é mais definitivo. explora-se a vivência num espaço-entre, num meio entre dois opostos, expondo o quão perto estes se encontram, se misturam e confundem e quão quase nenhuma acção é linear e ausente de sentido duplo.

Por outro lado, procurámos a confronta-ção com a inevitabilidade de certos acon-tecimentos, trazidos para dentro de cena, que por serem realmente reais, colocam em diálogo a veracidade e a artificiali-dade das situações, levando a cenários absurdo-irónicos.

Can you replace me when I die? É querer tirar o chão debaixo e explorar as possibilidades do abismo, sem cair.

SyNOpSIS

in a place that could be a limit, two people share an atmosphere that seems to point to an exact destination.

it is in this clearly inevitable route that we propose to question the places apparently given as fixed with this work and to test the elasticity of the definitions and of what is more definitive.

Can you replace me when I die?It is to want to take away the floor from be-neath and explore the possibilities of the abyss, without falling.

E L I Z A B E T E F R A N C I S C A S A N T O S

+ T E R E S A S I L V Ae s p e c t á c u l o ≈ s h o w

L E V A A M Ã O Q U EE U L E V O O B R A ç O

E s p E c t á c u l o ≈ s h o w l e v a a M ã o q u e e u l e v o o b r a ç oCine-TeaTro São Pedro•alCanena 19•09•2010/15h00 Duração≈Duration 35’ Fa ixa Etária≈agEs +06

TARDE PARTILHADA: BILHETE úNICO PARA LEVA A MÃO QUE EU LEVO O BRAÇO, DE ELIzABETE FRANCISCA SANTOS E TERESA SILVA E AND SO?... THE END. • ENCONTRO COM OS ARTISTAS APóS O ESPECTáCULO ≈ SHARED NIGHT: SINGLE TICKET

TO LEVA A MÃO QUE EU LEVO O BRAÇO AND AND SO?... THE END. • MEET THE ARTISTS AFTER THE PERFORMANCE

concEp ç ão, in t ErprE taç ão≈concEp t ion, p ErFor m a ncE E l i z abE tE Fr a nc isc a+tErEsa s i lVa a ss is t ênc i a à cr i aç ão≈ cr E at ion a ss is ta n t m iguEl pErE ir a+soFi a D i a s +V í tor ror i z mús ic a ≈mus ic "ba ng, bang" de nan c y s i n a t r a . F igur inos ≈cost umEs a ntónio mV a p o io≈supp or t Forum Da nç a/ED iF íc io+ponto DE

Encontro c ac i lha s +EsD Fotos ≈photo crED i t s ©m a r i ana bártolo

SINOpSE

MariaNa teNGNer BarrOs trabalhou a partir da ideia de “ser Brilhante”. analisando para o que esta definição remetia, tanto a nível li-teral, como a nível do significado da expres-são. interessam-lhe as contradições, os “re-versos da medalha”, a falha, a decadência, os desejos e expectativas que não são concreti-zados ou que acabam destruídos, as ilusões, a parte “negra”, oculta, o fim. Construiu uma personagem. O excesso de um aparente entre-tenimento, ataca com investidas para adiar um fim, para manter tudo na mesma, para pro-longar uma forma que já expirou.

SyNOpSIS

MariaNa teNGNer BarrOs’ work stemmed from the idea of “ser Brilhante” (Being shiny). she was interested in the contradictions, the “flip side of the coin”, the failure, the decadence, the desires and the expectations that are unfulfilled or end up being shat-tered, the illusions, the “dark” and hid-den side, the end. she constructed a char-acter. the excess of apparent entertainment attacks us aggressively in order to postpone an end, to keep everything the way it is, to prolong a way of existence that has already expired.

E s p E c t á c u l o ≈ s h o w a n d s o ? . . . t h e e n d . Cine-TeaTro São Pedro•alCanena 19•09•2010/15h00 Duração≈Duration 37’ Fa ixa Etária≈agEs +04

TARDE PARTILHADA: BILHETE úNICO PARA LEVA A MÃO QUE EU LEVO O BRAÇO, DE ELIzABETE FRANCISCA SANTOS E TERESA SILVA E AND SO?... THE END. • ENCONTRO COM OS ARTISTAS APóS O ESPECTáCULO ≈ SHARED NIGHT: SINGLE TICKET

TO LEVA A MÃO QUE EU LEVO O BRAÇO AND AND SO?... THE END. • MEET THE ARTISTS AFTER THE PERFORMANCE

concEpção, intErprEtação≈concEpt ion, pErFormancE mariana tEngnEr barros assistência à criação, apoio Dramatúrgico≈crEat ion assistant,Dramaturgical support ElizabEtE Francisca santos Figurinos≈costumEs antónio mV som≈sounD mariana tEngnEr barros apoio≈support Eira+Forum Dança+tEatro praga+o Espaço Do tEmpo agraDEcimEntos≈acknowlEDgmEnts Francisco camacho+João manuEl oliVEira+miguEl pErEira+carlos gonçalVEs costa+alina bilokon+nuno miguEl+tiago

caDEtE+lucas castro pirEs+ÂngElo campota+iVo sErra Fotos≈photo crEDits ©ElizabEtE Francisco

W W W • M A R I A N A T E N G N E R B A R R O S • T U M B L R • C O M

CINE

-TEAT

RO SãO pEDRO•ALCANENA

15H00

CINE

-TEAT

RO SãO pEDRO•AL

CANENA

15H00

M A R I A N AT E N G N E RB A R R O S

e s p e c t á c u l o ≈ s h o w

A N D S O ? . . . T H E E N D .

3 0 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - P A L C O ≈ O N S T A G E P A L C O ≈ O N S T A G E - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3 1

F E S T I V A L M A T E R I A I S D I V E R S O S • 1 0 — 2 5 • 0 9 • 2 0 1 0 F E S T I V A L M A T E R I A I S D I V E R S O S • 1 0 — 2 5 • 0 9 • 2 0 1 0

SINOpSE

"eu gosto de rir. rio-me várias vezes. vêem-me frequentemente a rir."

rir é uma peça sobre o riso enquanto riso. ao longo da peça aNtONia BaeHr explora esta expressão enqaunto entidade soberana, inde-pendente da sua bagagem ocasional; piadas, cócegas, narrativa, humor, alegria, olhando para a coisa-em-si: o som e a forma, a músi-ca, a coreografia e a encenação, o ritmo e o gesto do riso.

O seu objectivo não é fazer comédia mas a contaminação é um subproduto inevitável que por vezes contagia a troca de lugares da 'quarta parede'.

SyNOpSIS

"i like to laugh. i laugh often. i am often seen laughing."

laUGH is a piece about laughing as laugh-ing. For the length of the piece aNtONia BaeHr explores this expression as a sover-eign entity, in separation from causal bag-gage; jokes, tickles, narrative, humor, joy, looking at the thing itself: the sound and shape, the music, choreography and drama, the rhythm and the gesture of laughter.

Comedy is not her goal, but contamination is an unavoidable by-product that sometimes contagiously trades sides of the ‘fourth wall’.

A N T O N I AB A E H R ( D E )

e s p e c t á c u l o ≈ s h o w

R I R

E s p E c t á c u l o ≈ s h o w r I r (DE)BlaCKBoX Caorg•minde 19•09•2010/19h00 Duração≈Duration 50’ Fa ixa Etária≈agEs +04

ATELIER DO RISO DIA 16•09/17H00 NO GOETHE INSTITuT EM LISBOA E DIA 18•09/16H00 NA SOCIEDADE muSICAL mINDENSE • CONSULTE O NOSSO PROJECTO EDUCATIVO NA pÁGINA 50 • ENCONTRO COM OS ARTISTAS APóS O ESPECTáCULO ≈ WORKSHOP ON LAUGHTER THE 16•09/17H00 AT THE GOETHE INSTITuT LISSABON AND ON THE 18•09/16H00 AT THE SOCIEDADE muSICALmINDENSE • FIND INFORMATION ON OUR EDUCATIONAL PROJECT ON pAGE 51 • MEET THE ARTISTS AFTER THE PERFORMANCE

concEito, intErprEtação, composição, corEograFia≈concEpt, intErprEtat ion, composit ion, chorEography antonia baEhr col aboração art íst ica , corEograFia≈artist ic coll aboration,

chorEography ValériE castan col aboração art íst ica , Dramaturgia≈artist ic coll aboration, Dramaturgy linDy annis basEaDa Em pEças DE≈basED on scorEs by aima akkar+linDy annis+bEttina Von arnim+antonia baEhr+ulrich baEhr+ FriEDEr butzmann+ValériE castan+manuEl coursin+nicolE DEmbélé+nathan Fuhr+FréDéric giEs+christian kEstEn+hEathEr kraVas+antoniJa liVingstonE+anDrEa nEumann+stEFan pEntE+isabEll spEnglEr+stEFFi wEismann+william whEElEr+hEnry wilt+entre outros (among others) som, composição≈sounD DEsign, composit ion manuEl coursin DEsEnho DE luz≈l ight DEsign sylViE garot DirEcção técnica,

opEração DE luz≈tEchnical DirEct ion, rEgiE l ight rima bEn-brahim opEração DE som≈sounD rEgiE samuEl paJanD aDministração≈aDministrat ion ulrikE mElzwig+alExanDra wEllEnsiEk proDução≈proDuction makE up proDuctions co -proDução≈co -proDuction lEs laboratoirEs D’aubErVilliErs+lEs subsistancEs+lyon apoio≈support

cultural aDministration oF bErlin anD auslanD, bErlim rir est reou em abr i l de 2008 no les laboratoires d'auberv i l l iers, França ("laugh" premiered in apr i l 2008 at les

laboratoires d'auberv i l l iers, France.). Fotos≈photo crEDits ©JuliE pagniEr

W W W • M A K E - U P - P R O D U C T I O N S • N E TBL

ACkBOx

CAOR

G•mINDE

19H00

E S T R E I A N A C I O N A L

N A T I O N A L p R E m I E R E

SINOpSE

Maria veleda é o vulto feminino que inspira este solo. O seu nome Maria e a sua conjuga-ção com o nome adoptado de veleda, uma guer-reira de origem germânica, despertam o olhar sobre o percurso intrigante desta mulher.

SyNOpSIS

Maria veleda is the female face that in-spires this solo. Her name Maria, in com-bination with her adopted name of veleda, a female warrior of Germanic origin, draws at-tention to the intriguing path followed by this woman.

E s p E c t á c u l o ≈ s h o w v e l e d alargo Da cÂmara municipal DE alcanEna 19•09•2010/17h00 Duração≈Duration 30’ Fa ixa Etária≈agEs +04

PROJECTO «SOLOS COM CONVICÇÃO» INSERIDO NA PROGRAMAÇÃO DAS COMEMORAÇÕES DO CENTENáRIO DA REPúBLICA 2010 • PROJECTO AO AR LIVRE ≈ THE «SOLOS COM CONVICÇÃO» PROJECT FORMS PART OF THE PROGRAM ME FOR THE COM MEMORATIONS OF THE CENTENARY OF THE REPUBLIC 2010 • OPEN-AIR PROJECT

concEpção,intErprEtação≈concEpt ion, pErFormancE Joana Von mayEr trinDaDE DirEcção art íst ica≈artist ic DirEct ion hugo calhim cristoVão música≈music paula cEpEDa roDriguEs Figurino≈costumEs Joana Von mayEr trinDaDE col aboração EspEcial≈spEcial col aboration Valquiria ValhallaDur apoio histórico≈historical support João EstEVEs agraDEcimEntos≈acknowlEDgEmEnt orFEão Do porto+paulo trinDaDE+rui nascimEnto+Joca (Viana Bombos —grupo de Bombos da Casa dos rapazes de Viana do

castelo)+maria VElEDa Fotos≈photo crEDits ©paula cEpEDa roDriguEs

W W W • C E N T E N A R I O R E P U B L I C A • P T

LARG

O Câ

mARA m

uNICIpAL ALCANENA

17H00

J O A N AV O N M A Y E RT R I N D A D E

e s p e c t á c u l o ≈ s h o w

V E L E D A

Maria veleda was one of the most emblematic figures and leading advocate of women's rights during the first republic.

Maria veleda foi uma das mais emblemáticas figuras e principal defensora dos direitos das

mulheres durante a primeira república.

APOIO à APRESENTAÇÃO.

PERFORMANCE SUPPORT.

3 2 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - P A L C O ≈ O N S T A G E P A L C O ≈ O N S T A G E - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3 3

F E S T I V A L M A T E R I A I S D I V E R S O S • 1 0 — 2 5 • 0 9 • 2 0 1 0 F E S T I V A L M A T E R I A I S D I V E R S O S • 1 0 — 2 5 • 0 9 • 2 0 1 0

SINOpSE

O que vemos, quando assistimos às notícias, às oito da noite, num canal de televisão? Uma proposta da realidade. Uma empresa de jor-nalismo diz-nos o que é importante no espa-ço/tempo de um dia. e diz-nos que aquela é a realidade de que fazemos parte. Uma rea-lidade onde, regra geral, nenhum dos nossos pensamentos ou gestos diários estão regis-tados. tiago rodrigues fez um primeiro es-boço deste projecto que apresentou a solo no teatro Maria Matos, em 2009, com o título “Outro dia”. recorrendo à “dobragem” de vo-zes, substituiu as palavras de um telejornal por outras palavras, as suas, na tentativa de contar a história de um outro dia.

SyNOpSIS

a television news broadcast is “dubbed” live by actors and a DJ in a performance that substitutes public discourse with the inti-mate one and finds alternative ways to talk about the day that has been. it is the bir-th of another journalism, on the human sca-le of a stage, where the glance between two actors could have the same weight as global warming. “if a window would open” tells the news that never reach the news.

T I A G OR O D R I G U E S

e s p e c t á c u l o ≈ s h o w

S E U M A J A N E L AS E A B R I S S E

E s p E c t á c u l o ≈ s h o w s e u M a j a n e l a s e a b r I s s eBlaCKBoX Caorg•minde 23•09•2010/21h30 Duração≈Duration 75’ Fa ixa Etária≈agEs +12

ENCONTRO COM OS ARTISTAS APóS O ESPECTáCULO ≈ MEET THE ARTISTS AFTER THE PERFORMANCE

tExto, EncEnação≈tExt, staging tiago roDriguEs intErprEtação≈pErFormErs paula Diogo+cláuDia gaiolas+tónan quito+tiago roDriguEs+DJ alx ViDEo bruno canas+tiago roDriguEs sonopl ast ia , banDa sonora≈sounD DEsign, sounDtrack DJ alx cEnário, Figurinos, luzEs≈sEt&light DEsign, costumEs magDa bizarro, tiago roDriguEs proDução ExEcutiVa, FotograFia≈ExEcutiVE proDuction, photography magDa bizarro assistência DE proDução≈proDuction assistant mariana sampaio apoio técnico≈tEchnical support

Vítor pinto apoio≈support ana sousa atEliê proDução≈proDuction munDo pErFEito co -proDução≈co -proDuction alkantara FEstiVal+tEatro nacional D.maria ii col aboração EspEcial≈spEcial coll aboration João aDElino Faria com o apoio da Direcção de informação da rtp. Fotos≈photo crEDits ©magDa bizarro

W W W • M U N D O P E R F E I T O • P T

BLACkBO

x C A O R G •

mINDE

21H30

SINOpSE

BarUlHaDa é uma peça criada para uma baila-rina em conjunto com dois músicos, uma bate-rista e um baixista.

a peça consiste numa bailarina que faz baru-lho com o corpo, ou seja, conforme ela mexe, cada movimento tem um som específico, o que faz com que o corpo dela faça música.

SyNOpSIS

BarUlHaDa is a piece created for a dancer to-gether with two musicians, a drummer and a bass player. a dancer that makes noises with her body, wile she is moving, each movement having a specific different sound, what gives the idea that her body is actually compos-ing music.

E s p E c t á c u l o ≈ s h o w b a r u l h a d aCine-TeaTro São Pedro•alCanena 21•09•2010/10h00 ◊ 14h30 Duração≈Duration 25’ Fa ixa Etária≈agEs 04—10

PARA ESCOLAS: CONSULTE O NOSSO PROJECTO EDUCATIVO NA pÁGINA 50FOR SCHOOLS: FIND INFORMATION ON OUR EDUCATIONAL PROJECT ON pAGE 51

corEograFia≈chorEography tÂnia carValho intérprEtEs≈intErprEtErs maria João roDriguEs+bruna carValho+José iglEsias música≈music bruna carValho+José iglEsias luzEs≈l ight DEsign mónica cotEriano Figurinos≈custom DEsign alEksanDar protich proDução≈proDuction bomba suiciDa co -proDução≈co -proDuction tEatro

camõEs Fotos≈photo crEDits ©DirEitos rEsErVaDos

W W W • B O M B A S U I C I D A • B L O G S P O T • C O M

CINE

-TEAT

RO SãO pEDRO•ALCANENA

T Â N I AC A R V A L H O

e s p e c t á c u l o ≈ s h o w

B A R U L H A D A

10H00 14H30

3 4 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - P A L C O ≈ O N S T A G E P A L C O ≈ O N S T A G E - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3 5

F E S T I V A L M A T E R I A I S D I V E R S O S • 1 0 — 2 5 • 0 9 • 2 0 1 0 F E S T I V A L M A T E R I A I S D I V E R S O S • 1 0 — 2 5 • 0 9 • 2 0 1 0

SINOpSE

Num quarto de um qualquer asilo de velhos de onde pensa (pensará?), já não sair, luiz Pacheco é entrevistado. a partir de entre-vistas dadas por luiz Pacheco (1925-2008), en-tre 1992 e 2008, revisita-se um homem, prín-cipe nas trevas da cultura portuguesa do séc. xx, fantasma incómodo do seu país, da sua cultura.

SyNOpSIS

in a room in an ordinary looking nursing home from which he thinks (does he thinks about it?) he will never leave, luiz Pacheco is interviewed. through interviews given by luiz Pacheco (1925-2008) between 1992 and 2008, a man is revisited, the prince of darkness of twentieth-century Portuguese culture, an uncomfortable ghost of his country and culture.

T O A — T E A T R OO F I C I N A D E A L C A N E N A

e s p e c t á c u l o ≈ s h o w

D I S S E P A C H E C O

E s p E c t á c u l o ≈ s h o w d I s s e p a c h e c oCine-TeaTro São Pedro•alCanena 24•09•2010/21h30 Duração≈Duration 75’ Fa ixa Etária≈agEs +16

ESPECTáCULO COM A COMUNIDADE LOCAL • ENCONTRO COM OS ARTISTAS APóS O ESPECTáCULOPROJECT WITH THE LOCAL COM MUNITY • MEET THE ARTISTS AFTER THE PERFORMANCE

aDaptação DE tExto≈tExt aDaptat ion Victor costa EncEnação≈staging anDrEia pirEs cEnograFia , sonopl ast ia≈sEt&sounD DEsign nuno casaca intErprEtação≈pErFormancE toa — TeaTro oFiCina de alCanena • Toa — tEatro oFicina DE alcanEna co -proDução≈co -proDuction FEstiVal matEriais DiVErsos agraDEcimEntos≈acknowlEDgmEnts azEitE

toJEira/tapaDa Da toJEira (vILA vELHA DE RóDãO) Fotos≈photo crEDits ©paulo silVEira

W W W • C T S P • W O R D P R E S S • C O MW W W • M A T E R I A I S D I V E R O S • C O M

SINOpSE

Batterie é um encontro, um dueto entre um baterista e um bailarino.

Batterie é um evento, com a duração de 20-25 minutos, durante os quais o baterista e o bailarino se encontram localizados exactamente no mesmo espaço.

Batterie é um instrumento —ou melhor, um conjunto de instrumentos— de música ou de cozinha.

Batterie é uma série de movimentos, nos quais as pernas e os pés batem no ar.

Batterie é uma luta, uma batalha, uma disputa.

Batterie é o que recarregamos, ou o que se descarrega.

SyNOpSIS

Batterie is a meeting, a duet between a drummer and a dancer.

Batterie is an instrument —or rather, a kit of instruments— of music, or of cooking.

Batterie is a series of movements, mostly jumps —in which the legs and feet beat in the air.

Batterie is a fight, a battle, a quarrel.

EspEctáculo≈show batterIe (FR)BlaCKBoX Caorg•minde 25•09•2010/21h30 Duração≈Duration 25’ Fa ixa Etária≈agEs +04

NOITE PARTILHADA: BILHETE úNICO PARA BATTERIE E CORO DE QUEIxAS • PROJECTO COM A COMUNIDADE LOCAL • ENCONTRO COM OS ARTISTAS APóS O ESPECTáCULO • PARTICIPE NO ATELIER DO ESPECTADOR 25•09/18H00 NA JuNTA DE FREGuESIA DE mINDE • CONSULTE O NOSSO PROJECTO EDUCATIVO NA pÁGINA 50 ≈ SHARED NIGHT: SINGLE TICKET TO BATTERIE AND COMPLAINTS CHOIR

• PROJECT WITH THE LOCAL COM MUNITY • MEET THE ARTISTS AFTER THE PERFORMANCE • PARTICIPATE IN THE AUDIENCES’ WORKSHOP ON 25•09/18H00 AT mINDE pARISH COuNCIL FIND INFORMATION ON OUR EDUCATIONAL PROJECT ON pAGE 51

Dança≈DancE DaViD wampach pErFormEr isaac achEga Fotos≈photo crEDits ©richarD wampach

W W W • D A V I D W A M P A C H • F R

CINE

-TEAT

RO SãO pEDRO•ALCANENA

21H30

D A V I DW A M P A C H ( F R )

e s p e c t á c u l o ≈ s h o w

B A T T E R I E

21H30

BLACkB

O x C A O R G •

mINDE

E S T R E I A

p R E m I E R E

E S T R E I A N A C I O N A L

N A T I O N A L p R E m I E R E

APOIO à APRESENTAÇÃO.

PERFORMANCE SUPPORT.

3 6 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - P A L C O ≈ O N S T A G E P A L C O ≈ O N S T A G E - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3 7

F E S T I V A L M A T E R I A I S D I V E R S O S • 1 0 — 2 5 • 0 9 • 2 0 1 0 F E S T I V A L M A T E R I A I S D I V E R S O S • 1 0 — 2 5 • 0 9 • 2 0 1 0

COMPOSER SéRGIO AzEVEDO.

He was born in Coimbra in 1968. He stud-ied composition at the Academia de Amadores de Música with FERNANDO LOPES-GRAÇA and com-pleted the Higher Course in Composition at the Escola Superior de Música in Lisboa. He has won several na-tional and internation-al composition awards,

Nasceu em Guimarães, em 1978. Licenciado em Artes Plásticas pela Faculdade de Belas Artes do Porto, fre-quentou a Norwich School of Art & Design e con-cluiu os cursos pro-fissionais de Teatro do Balleteatro, bem como o curso de Pesquisa e Criação Coreográfica do Forum Dança. Fez o curso de Encenação de Teatro na Fundação Calouste Gulbenkian e em 2006, o curso do Projet Thierry Salmon – La Nouvelle école des Maîtres, diri-gido por Pippo Delbono, na Bélgica e em Itália.Como intérprete, traba-lhou com diversos ence-nadores e coreógrafos entre os quais se encon-tram LYGIA PAPE e CLARA ANDERMATT. Desenvolve trabalho como cenógra-fo, professor, coreógra-fo, tendo sido seleccio-nado para representar Portugal em diversas ocasiões. Obteve vá-rios prémios e foi seleccionado pelo projecto Intradance para dirigir a companhia russa Liquid Theatre assumindo actualmente a direcção de várias criações.

COMPOSITOR SéRGIO AzEVEDO.

Nasceu em Coimbra em 1968. Estudou composição na Academia de Amadores de Música com FERNANDO LOPES-GRAÇA, com o qual continuará particular-mente os estudos, e con-cluiu o Curso Superior de Composição na Escola Superior de Música de Lisboa. Ganhou diver-sos prémios de com-posição, nacionais e

Degree in Visual Arts from the Faculdade de Belas Artes do Porto. He attended the Norwich School of Art & Design and completed his pro-fessional studies in Ballet Theatre, as well as the Forum Dança course in Choreographic Research and Creation. He completed the Theatre Staging course at the Calouste Gulbenkian Foundation and “Projet Thierry Salmon” La Nouvelle école des Maîtres, directed by Pippo Delbono, Belgium and Italy, 2006. As a performer, he has worked with several stage man-agers and choreogra-phers. He has been se-lected to represent Portugal on several oc-casions and won sever-al awards. He currently directs various pro-ductions in the Russian Intradance project.

V I C T O RH U G O P O N T E S

C O R O D E Q U E I X A S

internacionais, e as suas obras têm sido en-comendadas pelas mais importantes institui-ções e tocadas em vários países pelos mais pres-tigiados intérpretes. MAESTRINA JOANA RAPOSO. Nasceu em Minde em 1984, onde iniciou os seus estudos musi-cais aos seis anos no Conservatório de Música Jaime Chavinha. é licen-ciada em Direcção Coral pela Escola Superior de Música de Lisboa e lec-ciona as disciplinas de Iniciação Musical e Coro. Na qualidade de maestrina, tem realiza-do diversas estreias de obras corais para coro misto “a cappella”, e de obras corais infantis de autores portugueses, algumas das quais lhe foram dedicadas. Está actualmente a concluir a sua tese de Mestrado no Instituto de Estudos da Criança, na Universidade do Minho em Braga.JOÃO CARLOS GAMEIRO.

Natural de Minde, ini-ciou os estudos mu-sicais na Banda da Sociedade Musical Mindense e concluiu o Curso de Formação Musical e Trompete no Conservatório de Lisboa. Concluiu um curso de Direcção coral com o maestro Paulo Brandão e frequentou e con-cluiu o Curso Nacional de Direcção de Bandas e o curso Regional de Direcção de Bandas pro-movidos pelo INATEL. é professor de Educação Musical. Foi membro do Coro de Câmara do Conservatório Regional de Tomar e membro fun-dador do quarteto de Flautas de Bisel de Tomar.Dirige desde 1996 o Coro do Centro de Artes e Ofícios Roque

and the majority of his works have been commis-sioned by countless re-nowned institutions and played in various coun-tries by the most es-teemed performers. CONDUCTOR JOANA RAPOSO.

She was born in Minde in 1984, where she be-gan her musical studies at the Jaime Chavinha Music Conservatory. She graduated with a de-gree in Choral Direction from the Escola Superior de Música de Lisboa and teaches Musical Initiation and Chorus. As a conductor, she has staged several new piec-es for mixed a cappella choir as well as chil-dren’s choral works by Portuguese composers. She is currently com-pleting her Master’s dissertation.JOÃO CARLOS GAMEIRO. He began his musical stud-ies in the Minde Musical Society Band and com-pleted the course in Music and Trumpet at the Conservatório de Lisboa. He has complet-ed a course in Choral Direction. He also at-tended and completed the National Band Direction Course and the Regional Band Direction Course run by the INATEL. He is a teacher of Musical Education. Since 1996, he has managed the Choir of the Centro de Artes e Ofícios Roque Gameiro. He is currently the con-ductor of the Minde Musical Society Band.CAORG INFANT — JUNIOR

CHOIR. The students of the Jaime Chavinha Conservatoire in Minde that make up this choir come from the most var-ied educational lev-els offered at the Conservatoire, includ-ing musical initiation

P T - - - - - - - - - - E N - - - - - - - - - -

BIOGRAFIAS

BYOGRAPHIE S

3 8 - - - - - - - - - - - - - - - - - B I O G R A F I A ≈ B I O G R A P H Y B I O G R A F I A ≈ B I O G R A P H Y - - - - - - - - - - - - - - - - - 3 9

F E S T I V A L M A T E R I A I S D I V E R S O S • 1 0 — 2 5 • 0 9 • 2 0 1 0 F E S T I V A L M A T E R I A I S D I V E R S O S • 1 0 — 2 5 • 0 9 • 2 0 1 0

P T - - - - - - - - - - E N - - - - - - - - - - P T - - - - - - - - - - E N - - - - - - - - - -

BENOîT LACHAMBRE (CA)

Audaz e inovador, BENOîT LACHAMBRE evolui no meio da dança ao nível inter-nacional há mais de vin-te e nove anos, como co-reógrafo, intérprete, improvisador e profes-sor. Multiplicou expe-rimentações, investigou acções de releasing, composição coreográfica e improvisação antes de se dedicar à orientação de ateliers de pesqui-sa, improvisação e cons-ciência corporal. A sua vocação é a criação co-reográfica contemporânea

BENOîT LACHAMBRE (CA) has been evolving in the international dance community for almost thirty years as chore-ographer, dancer, im-proviser and teacher. In 1996 he founded his com-pany Par B.L.eux, devot-ed to contemporary and interdisciplinary cho-reographic creations. Lachambre has received the Jacqueline Lemieux award from the Canada Council (1999), two Dora Mavor Moores for best performance and best choreography for “DéLIRE

B E N O î T L A C H A M B R E+ L O U I S E L E C A V A L I E R+ L A U R E N T G O L D R I N G+ H A H N R O W E

Licenciatura em Formação de Actores/Encenadores da Escola Superior de Teatro e Cinema de Lisboa. Trabalhou com diversas companhias e criadores da área do Teatro e da Performance em Portugal e Itália. Desenvolve, desde 2005, as suas pró-prias criações a partir de textos clássicos e contemporâneos. Em 2009, foi bolseiro INOV´ART em Turim com a companhia TeatrOfficina zerogrammi e, desde Fevereiro de 2010, lecciona como pro-fessor assistente na Escola Superior de Teatro e Cinema de Lisboa. Martim Pedroso é artis-ta associado da Materiais Diversos.

He has a degree in Acting/Stage Management from the Escola Superior de Teatro e Cinema de Lisboa. He has worked with several companies and creators in the field of theatre and perfor-mance both in Portugal and Italy. Since 2005, he develops his own pro-ductions based on clas-sical and contemporary texts. In 2009, he was an INOV´ART scholarship holder in Turin with the TeatrOfficina zerogrammi company and he has worked as an assistant lecturer at the Escola Superior de Teatro e Cinema in Lisbon since February 2010.

M A R T I M P E D R O S O

P T - - - - - - - - - - E N - - - - - - - - - - P T - - - - - - - - - - E N - - - - - - - - - -

Gameiro. é actualmen-te o maestro da Banda da Sociedade Musical Mindense.

CORO INFANTO - JUVENIL

DO CAORG. Os alunos do Conservatório de Música Jaime Chavinha de Minde que integram este coro são provenientes dos mais variados graus de ensino leccionados no Conservatório, desde a iniciação musical, pas-sando pelos cursos bá-sicos e complementa-res. A disciplina de Coro é leccionada pela Maestrina JOANA RAPOSO desde o ano lectivo de 2003/2004.

CORO POLIFóNICO DO CAORG. Fundado em Dezembro de 1996, conta com cer-ca de 40 coralistas in-terpretando no seu re-pertório vários estilos e épocas da música sa-cra e profana. Conta no seu Curriculum com ac-tuações com a Orquestra Profissional de Música de évora e no Pavilhão de Portugal na Expo’98. Participou em vários concertos nomeadamente em Abril de 2006 no Funchal, na Calheta, em Santana e no Machico, no âmbito do Ix Festival de Coros da Madeira integrado na Comemoração dos 500 anos da Cidade do Funchal.

CORO DE CâMARA DO CAORG. Fundado em Janeiro de 2009, teve a sua primeira apresentação pública no dia 17 de Outubro num concerto realizado na Igreja Matriz de Minde. Sob a direcção do maestro JOÃO CARLOS ROQUE GAMEIRO o coro é composto por 19 elementos. Apesar de muito jovem conta já no seu repertório com obras que vão desde a música renascentista, passando pelo barroco, pelo classicismo, pelo ro-mantismo, jazz até à música contemporânea.

and the basic and com-plementary courses. CAORG POLYPHONIC CHOIR. Founded in December 1996, it has around for-ty choristers who per-form various styles and eras of sacred and secular music in their repertoire.They have taken part in several concerts in Funchal, Calheta, Santana and Machico, among other plac-es, within the scope of the Ninth Madeira Choir Festival in Commemoration of 500 years of the city of Funchal.

CAORG CHAMBER CHOIR. Founded in January 2009, they gave their first public performance at a concert staged in the Parish Church in Minde.Under the direction of the conductor João Carlos Roque Gameiro, the choir consists of nineteen members.

DéFAIT” (2001), the Moving Pictures award in Toronto for the best performance in “CANTIQUE NO 1 ET NO 2” direct-ed by MARIE CHOUINARD (2003) and the Bessie Award for his perfor-mance in “FORGERIES, LOVE AND OTHER MATTERS” (2006).

LOUISE LECAVALIER (CA) joined LA LA LA HUMAN STEPS in 1981 and went on to perform in each of the company’s pro-ductions until Salt in 1999. She also par-ticipated in DAVID BOWIE’S SOUND & VISION TOUR (1990), THE YELLOW SHARK Concert by FRANK zAPPA AND ENSEMBLE MODERN (1992). In 1999, LECAVALIER was award-ed the Jean A. Chalmers National Award, Canada’s most distinguished dance prize. Since 2003 she has collaborated with choreographer TEDD ROBINSON.

LAURENT GOLDRING (FR) studied philosophy be-fore turning to photog-raphy, video and media art. He has collaborat-ed with performance art-ists including xAVIER LE ROY, JEAN-MICHEL RABEUx and SASKIA HOLBLING as well as with BENOîT LACHAMBRE and GERMANA CIVERA.

HAHN ROWE (uSA) is a New York City violin-ist guitarist, compos-er, and record producer who works in the fields of rock, electronic mu-sic, improvisation and new music. He has col-laborated with names like MOBY, DAVID BYRNE, ANTONY AND THE JOHNSONS and R.E.M. and also com-poses electronic music

interdisciplinar e a criação de uma rede de artistas internacio-nais. BENOîT LACHAMBRE

multiplica-se nos seus encontros artísticos e nas suas funções de in-térprete, coreógrafo e professor.

LOUISE LECAVALIER (CA) as-sociou-se à LA LA LA HUMAN STEPS no início da década de 1980. Em 1985, tornou-se a primeira ar-tista canadiana a alcan-çar um prémio Bessie em Nova Iorque. Participou en todas as colabora-ções de envergadura que marcaram a trajectória da LA LA LA HUMAN STEPS. Em Dezembro de 2008, foi agraciada com a condeco-ração Ordem do Canadá, em reconhecimento da sua importante contribuição para a dança contempo-rânea. Lecciona com fre-quência em estágios e master classes no Canadá e na Europa. O programa duplo de due-tos constituído pe-las obras CHILDREN e A FEW MINUTES OF LOCK será apresentado no Canadá e na Europa em 2010 e 2011. Estas obras foram produ-zidas sob o estandarte da companhia Fou glorieux, uma estrutura de trabalho flexível fundada em 2006.

LAURENT GOLDRING (FR). Depois de ter estudado filosofia, LAURENT GOLDRING desenvolveu o seu traba-lho artístico no domínio da imagem. Acompanha o corpo de coreógrafos há já numerosos anos. O seu olhar muito pessoal, que atravessa o objectivo de um lado ao outro, mostra--nos facetas que são, por vezes, bastante singula-res. Colaborou com xAVIER LE ROY; JEAN-MICHEL

RABEUx, BENOîT LACHAMBRE; SASKIA HOLBLING; DONATA D’URSO e GERMANA CIVERA. Este criador utiliza o corpo como instrumento artístico. As suas cria-ções vídeo não são meras reproduções: o artista com o qual trabalha tem de se libertar da sua imagem e fazer surgir do seu corpo outras formas por meios que, por vezes, roçam o domínio do impossível.

HAHN ROWE (uSA), compositor, produtor, engenheiro de som e multi-instrumentista, posiciona-se, há per-to de vinte anos, entre a cena rock da cidade de Nova Iorque, a música electrónica, a improvisação e o universo da nova música. HAHN ROWE escreveu tam-bém numerosas composições para o cinema e a tele-visão. Recebeu três “Bessies” (New York Dance and Performance Awards) pelas suas composições musicais para peças de dança de MARGARITA GUERGUé, MEG STUART e BENOîT LACHAMBRE. Além disso, ROWE compôs músicas para coreografias de JOHN JASPERSE e DAVID DORFMAN. O seu trabalho, entre Bruxelas e Berlim, com a coreó-grafa Meg Stuart/Damaged Goods teve como resultado várias composições. O público de todo o mundo teve já oportunidade para assistir a mais de 200 apre-sentações do seu trabalho em teatros e festivais de todo o mundo.

for film and dance per-formances, includ-ing collaborations with choreographer MEG STUART. ROWE has re-ceived 3 Bessie Awards for his work.

C Ã O S O L T E I R O + G R U P O D E A C T O R E S S E N I O R E S D E M I N D E

CÃO SOLTEIRO is a house built in the interior of a shop and several heads. In this house, with thimbles and with care, with forks and with hope, we fabricate ideas, futures, beauti-ful objects, ugly ob-jects, phrases, situa-tions, other imagined houses, public secrets, personal maps, mir-rors, emergency exits, debts, doubts, prob-lems. CÃO SOLTEIRO is es-sential in its absolute uselessness.

CÃO SOLTEIRO é uma casa que habita o lugar in-terior de uma loja e várias cabeças. Há dez anos que é um lugar de permanência e retor-no onde respiram algu-mas pessoas. Nesta casa fabricam-se ideias, fu-turos, objectos bonitos, objectos feios, frases, figuras, situações, ou-tras casas imaginadas, segredos públicos, mapas pessoais, espelhos, len-tes, lápis, linhas com que nos cosemos, nós ce-gos, saídas de emergên-cia, dívidas, problemas.

4 0 - - - - - - - - - - - - - - - - - B I O G R A F I A ≈ B I O G R A P H Y

P T - - - - - - - - - - E N - - - - - - - - - - P T - - - - - - - - - - E N - - - - - - - - - - P T - - - - - - - - - - E N - - - - - - - - - - P T - - - - - - - - - - E N - - - - - - - - - -

B I O G R A F I A ≈ B I O G R A P H Y - - - - - - - - - - - - - - - - - 4 1

F E S T I V A L M A T E R I A I S D I V E R S O S • 1 0 — 2 5 • 0 9 • 2 0 1 0 F E S T I V A L M A T E R I A I S D I V E R S O S • 1 0 — 2 5 • 0 9 • 2 0 1 0

Estudou dança clássica e in-tegrou o Ballet Gulbenkian entre 1984 e 1989. Começou a sua carreira core-ográfica em 1987 e des-de 1991 tem mostrado o seu trabalho em todo o mundo. Destacamos os so-los “TALVEz ELA PUDESSE DANÇAR PRIMEIRO E PEN-SAR DEPOIS”, “OLYMPIA” e “UMA MISTERIOSA COISA, DISSE O E.E.CUMMINGS*”, como também as pe-ças de grupo “POESIA E SELVAJARIA”, “ATé QUE DEUS é DESTRUíDO PELO ExTREMO ExERCíCIO DA BE-LEzA” e “VAMOS SENTIR FALTA DE TUDO AQUILO DE QUE NÃO PRECISAMOS”.Representou Portugal na 26ª Bienal de São Paulo em parceria com Rui Chafes com a peça “COMER O CORAÇÃO”. Em 2007 VERA MANTERO co-realizou e montou o filme “CURSO DE SILêNCIO” (co-realiza-ção com Miguel Gonçalves Mendes).Em 1999 a Culturgest or-ganizou uma retrospec-tiva do seu trabalho. Foi-lhe atribuído o Prémio Almada (2002, IPAE/MC) e o Prémio Gulbenkian Arte (2009) pela sua carreira.

Para ela a dança não é um dado adquirido, quan-to menos o adquirir mais próxima estará dela, usa a dança e o trabalho performativo para perceber aquilo que necessita de perceber, vê cada vez me-nos sentido num performer especializado e cada vez mais sentido num performer especializadamente to-tal, vê a vida como um fenómeno terrivelmente rico e complicado e o trabalho como uma luta contínua contra o empobrecimento do espírito, o seu e o dos outros, luta que considera essencial neste ponto da história.

Sofia Dias and Vítor Roriz are independent dancers and choreographers (ba-sed in Lisbon) and colla-borate since 2006. Until now, they have created: 25, VISEGRADSKA (2006); UNDER(THE)LINE (2006); SAND CASTLE (TRANSFER 2007), INVOLUNTARIAMENTE (2007), AGAIN FROM THE BEGINNING (DGA/mC 2009), UNFOLDING (LOOpING/2009) and O MESMO MAS LIGEIRAMENTE DIFEREN-TE (C.INSTÁvEL 2010). Their works have been presen-ted in Portugal, Spain, Switzerland, France and Germany. They are associa-ted artists from O Espaço do Tempo and count on the regular support of Bomba Suicida.

She studied classi-cal dance and worked in the Gulbenkian Ballet in Lisbon between 1984 and 1989. She started creating her own cho-reographies in 1987 and since 1991 she has been showing all over the world. Participates regularly in interna-tional improvisation projects. She repre-sented Portugal at the 26th Bienal of São Paulo 2004 together with the sculptor RUI CHAFES with the co-creation “EATING YOUR HEART OUT”. In 2007 VERA MANTERO co-direct-ed and edited her ver-sion of the film “COURSE OF SILENCE”. In 1999 the Theatre CULTURGEST in Lisbon organized a ret-rospective of her work. VERA MANTERO received in 2002 the Almada Prize (IPAE/Ministry of Culture) and in 2009 the prestigious Gulbenkian Art Prize for her ca-reer as a performer and choreographer.

SOFIA DIAS & VíTOR RORIz

são bailarinos e co-reógrafos independen-tes (sediados em Lisboa) e colaboram desde 2006. Até à data criaram: 25, VISEGRADSKA (2006); UNDER (THE)LINE (2006); SAND CASTLE (TRANSFER 2007), INVOLUNTARIAMENTE (2007), AGAIN FROM THE BEGINNING (DGA/mC 2009), UNFOLDING (LOOpING/2009) e O MESMO MAS LIGEIRAMENTE DIFE-RENTE (C.INSTÁvEL 2010). Os seus trabalhos foram apresentados em Portugal, Espanha, Suíça, França e Alemanha. São artistas associados d'O Espaço do Tempo e contam com o apoio regular da Bomba Suicida.

V E R A M A N T E R O

S O F I A D I A S + V Í T O R R O R I Z

P T - - - - - - - - - - E N - - - - - - - - - -

P T - - - - - - - - - - E N - - - - - - - - - -

D U A R T E F O N S E C A +S I M Ã O P E D R ODUARTE FONSECA economista de formação, analista fi-nanceiro de profissão, mú-sico nos tempos livres e experimentalista em tea-tro amador.SIMÃO PEDRO. Trabalha na área da contabilidade e gestão de condomínios numa empresa de Minde. A sua primeira experi-ência em teatro aconte-ceu no ano 2001 ao par-ticipar na opereta “IRMÃ CLARA E PAI FRANCISCO”. Pertence ao GRUPO DE TEATRO DE MINDE—BOCA DE CENA desde 2007 tendo até hoje par-ticipado em diversas pe-ças. Participou no pri-meiro workshop de teatro promovido pelo Cine-Teatro São Pedro em Alcanena. Com o Boca de Cena e no âmbito do FESTIVAL MATERIAIS DIVERSOS participou na peça “TERRORISTAS” (2009).

DUARTE FONSECA. A trained economist and a financial analyst by profession, a musician in his free time and an experimenter in the field of amateur theatre.SIMÃO PEDRO. His first experience of theatre dates back to 2001. He has been a member of the MINDE THEATRE GROUP BOCA

DE CENA since 2007 and has taken part in sev-eral performances. With BOCA DE CENA, within the scope of the FESTIVAL MATERIAIS DIVERSOS, he took part in the piece “TERRORISTAS” (2009).

F I L I P A F R A N C I S C OFILIPA FRANCISCO. Coreógrafa e perfor-mer. Estudou Dança, Teatro, Improvisação e Dramaturgia, na Escola Superior de Dança, na Companhia de Dança Trisha Brown, no Lee Strasberg Institut, em Nova Iorque e com o dra-maturgo ANDRé LEPECKI. Fundou com BRUNO COCHAT a CIA. TORNEIRA com a qual criaram a peça “Nu Meio” apresentada des-de 1996. Dos seus tra-balhos destaca “LEITURA DE LISTAS”; a trilogia “BICHO ERES UN BICHO” em co-criação com IDOIA zABALETA e “íMAN”.

ANTóNIO PEDRO. Fundou, com CAROLINE BERGERON, a COMPANHIA CAóTICA. Actualmente apresenta--se ao vivo com os fil-mes-concerto “SHERLOCK JR.” e “MATINéE”; “íMAN”, da coreógrafa FILIPA FRANCISCO e “TUDO GIRA”, de MARGARIDA MESTRE e “CONTOS EM VIAGEM —BRASIL” do Teatro Meridional. Compôs para curtas, médias e longas--metragens e espectácu-los de inúmeros cria-dores. Realizou a solo o filme-concerto “EU Só QUERO SER AQUILO QUE SOU”. Criou e dirigiu a banda performática BIGODES BAND.

FILIPA FRANCISCO. A cho-reographer and per-former, she has studied dance, theatre, improv-isation and drama at the Escola Superior de Dança, the Trisha Brown Dance Company, the Lee Strasberg Institute in New York, and with the playwright ANDRé LEPECKI. Together with BRUNO COCHAT, she found-ed CIA. TORNEIRA. Of their works, those which stand out include “LEITURA DE LISTAS” and the trilogy “BICHO ERES UN BICHO”, a co-produc-tion with IDOIA zABALETA and “íMAN”.

ANTóNIO PEDRO. He found-ed COMPANHIA CAóTICA together with CAROLINE BERGERON. He is cur-rently appearing live in several concert-films by the choreographer FILIPA FRANCISCO and other creators. He has composed for numerous films and shows by count-less authors. He staged the solo concert-film “EU Só QUERO SER AQUILO QUE SOU” and he set up and directed the perfor-mance band BIGODES BAND.

CÃO SOLTEIRO is a coat to wear across the Winter.

THE MINDE SENIOR ACTORS

GROUP. A group of old actors from the MINDE AMATEUR THEATRE, be-longing to the Casa do Povo, are now returning to the stage at the in-vitation of the FESTIVAL MATERIAIS DIVERSOS in a project developed in collaboration with the CÃO SOLTEIRO collective.

Fine cuisine of various emotions. Family din-ner. Memories filled with stir-fry fragments of time. Texts scattered to stray. Invented celebra-tion. Bring a glass, a toast to the real char-acters: to the actors, to the public. Cheers!

CÃO SOLTEIRO é essencial na sua absoluta inuti-lidade pública. We Are Not Amused. E no entan-to sorrimos perante a possibilidade de falhar para poder continuar. CÃO SOLTEIRO é um casaco que se veste e com que se atravessa o inverno.

GRUPO DE ACTORES SENIORES

DE MINDE. Grupo de anti-gos actores do GRUPO DE TEATRO DA CASA DO POVO DE MINDE, regressam ago-ra ao Palco a convite do FESTIVAL MATERIAIS DIVERSOS e num projec-to desenvolvido com o colectivo CÃO SOLTEIRO. Culinária fina de emo-ções várias. Jantar de família. Memórias re-cheadas com fragmen-tos de tempo salteados. Textos esparsos à des-garrada. Celebração in-ventada. Traga um copo, um brinde às personagens reais: aos actores, ao público. Tchin-Tchin!

ELIzABETE FRANCISCA

SANTOS was born in Johannesburg, in 1985. In 2003 she enrolled in the School of Arts and Design (ESAD) of Caldas da Rainha, and gradu-ated in Industrial/Product Design. She at-tended courses in the High School of Dance of Lisbon and the course of Choreographic Creation, Dance Research and Training Programme (CCDRTP), in Forum Dança. She worked as in-terpreter and co-crea-tor in several perfor-mances and began the creation of her own pieces in 2010.

ELIzABETE FRANCISCA SANTOS nasce em Joanesburgo, em 1985. Em 2003 ingressa na Escola Superior de Artes e Design das Caldas da Rainha, onde se licencia em Design Industrial. Em 2007, participa no pro-jecto Experimenta o Campo (ExOC) e em parceria com outros designers e enti-dades lança a marca ExOC. Concebe o projecto 3º ANDAR DTO Bruce Willis, com outros designers e com o coreógrafo MIGUEL PEREIRA. Frequentou a Escola Superior de Dança, e o Programa de Pesquisa e Criação Coreográfica (PEPCC), do Forum Dança. Trabalhou enquanto

E L I Z A B E T E F R A N C I S C A S A N T O S +T E R E S A S I L V A

4 2 - - - - - - - - - - - - - - - - - B I O G R A F I A ≈ B I O G R A P H Y B I O G R A F I A ≈ B I O G R A P H Y - - - - - - - - - - - - - - - - - 4 3

F E S T I V A L M A T E R I A I S D I V E R S O S • 1 0 — 2 5 • 0 9 • 2 0 1 0 F E S T I V A L M A T E R I A I S D I V E R S O S • 1 0 — 2 5 • 0 9 • 2 0 1 0

P T - - - - - - - - - - E N - - - - - - - - - - P T - - - - - - - - - - E N - - - - - - - - - - P T - - - - - - - - - - E N - - - - - - - - - - P T - - - - - - - - - - E N - - - - - - - - - -

T Â N I A C A R V A L H O

T I A G O R O D R I G U E S

P T - - - - - - - - - - E N - - - - - - - - - -

P T - - - - - - - - - - E N - - - - - - - - - -

P T - - - - - - - - - - E N - - - - - - - - - -

P T - - - - - - - - - - E N - - - - - - - - - -

Bailarina e coreógra-fa, iniciou a sua for-mação em artes plásti-cas na ESTGAD das Caldas da Rainha, tendo depois passado pelo curso de intérpretes de dança contemporânea do Forum Dança. Tem-se destaca-do como coreógrafa as-sinando os seus espec-táculos de dança desde 1998 e apresentando-se em Portugal e no estran-geiro. é co-fundadora da associação cultural BOMBA SUICIDA.

Actor, dramaturgo e en-cenador. Desde 1998, tra-balha regularmente com a companhia belga tg STAN.

é director artístico do Mundo Perfeito, estru-tura criada em 2003, na qual produziu mais de quinze espectáculos que foram apresentados em cerca de dez países.

Dirige os ESTúDIOS, en-contro anual de criação entre artistas portu-gueses e estrangeiros em Lisboa, no Teatro Maria Matos.

Desde 2004, é profes-sor convidado na esco-la de dança contemporâ-nea PARTS, em Bruxelas, tendo também ensinado em várias escolas de artes portuguesas.

Trabalhou como argumen-tista e actor em cinema e televisão e foi cronis-ta de diversos jornais portugueses.

Dancer and choreogra-pher, she started study-ing visual arts at ESAD in Caldas da Rainha. Soon after she shifted her studies to contem-porary dance in Forum Dança. As a choreog-rapher, TâNIA has been presenting her work in Portugal and abroad since 1998. She co-founded the association BOMBA SUICIDA.

Actor, dramaturg and di-rector. He regularly collaborates with the Belgian company tg STAN since 1998.

As artistic director of Mundo Perfeito, founded in 2003, he has produced more than 15 shows that have been presented in as many as 10 countries.

He also directs ESTúDIOS, an annual pro-ject that brings togeth-er Portuguese and for-eign artists at Maria Matos Theater in Lisbon.

Since 2004, he is a visit-ing professor at the con-temporary dance school PARTS, in Brussels. He has also taught at var-ious Portuguese arts institutions.

As a script writer and actor, he has worked in cinema and televi-sion. He has also written chronicles in several Portuguese newspapers.

Graduated from The Northern School of Contemporary Dance (uk, 2003). Was an appren-tice dancer with Ballet Theatre Munich (DE, 2004). Associate Artist in res-idency at NSCD. She com-pleted the Choreographic Creation, Dance Research and Training Programme at Forum Dança (pT, 2009). As a performer she has worked with several in-ternational creators. Starts her own work as a creator in 2005. She is a co-founder of the artistic collective THE RESISTANCE MOVEMENT and an associate artist of O ESPAÇO DO TEMPO (pT).

Choreographer / director, performer and film-maker. What characterizes her is a non-disciplinary work and a method of collaboration with different people, us-ing a game-structure with switching roles: each per-son is alternately director / author and performer for the other one.

1994 she co-founded the Berlin-based perfor-mance group „ex machin-is“. She graduated in Film- and Media Arts at the Hochschule der Künste Berlin with Valie Export (1996) and obtained a DAAD-grant and a Merit Scholarship for the School of The Art Institute of Chicago. There she com-pleted her Master in Performance with Lin Hixson

Licenciada em dan-ça pela Northern School of Contemporary Dance (uk 2003). Foi bailari-na estagiária no Ballet Theatre Munich (DE 2004). Artista associa-da em residência na NSCD onde coreografou “BEST IMITATION OF MYSELF” para os VERVE05 (uk). Completou o Programa de Estudo e Criação Coreográfica (PEPCC) do Forum Dança (pT, 2009). Colaborou com diversos criadores a nível inter-nacional. Inicia o seu trabalho como criadora em 2005. é co-fundadora do colectivo artístico THE RESISTANCE MOVEMENT e artista associada ao ESPAÇO DO TEMPO (mONTEmOR--O-NOvO, pT).

ANTONIA BAEHR Coreógrafa, encenadora, performer e realizadora. O que a caracteriza é uma for-ma de trabalho não-dis-ciplinar e um método de colaboração com pessoas diferentes, utilizando um jogo-estrutura com diferentes papéis: cada pessoa alterna entre encenador/autor e per-former com as outras.

é co-fundadora do grupo de artes performativas "ex machinis" baseado em Berlim. Licenciou-se em Cinema e Media Arts na Hochschule der Künste em Berlim sob a orientação de Valie Export (1996) e obte-ve uma bolsa DAAD e uma bolsa de mérito no School of the Art

M A R I A N A T E N G N E R B A R R O S

A N T O N I A B A E H R

Performer and choreogra-pher. Together with HUGO CALHIM CRISTOVÃO, she co-founded NuIsIs zoBoP. She has attended cours-es in Contemporary Dance Performance (1999) and Updating Contemporary Dance for Instructors for the Community (2001), both of which run by Forum Dança, as well as “Essais” (2006) at the National Contemporary Dance Centre in Angers (FR). She has worked with sever-al choreographers and was a scholarship holder at the National Culture Centre in Japan (2002), where she researched and practised Butoh with Min Tanaka at the Body Weather Farm, and Soto zen Buddhism at the zazen Dojo Antai-Ji.

Performer, coreógra-fa, intérprete. Membro e co-fundadora com HUGO CALHIM CRISTOVÃO da NuIsIs zoBoP. Licenciada em Psicologia. Curso de Intérpretes de Dança Contemporânea (1999), Reciclagem de Monitores de Dança para a Comunidade (2001), am-bos promovidos pelo Forum Dança, “Essais” (2006) no Centro Nacional de Dança Contemporânea de Angers (FR). Trabalhou com inúme-ros coreógrafos. Bolseira do Centro Nacional de Cultura no Japão (2002) para pesquisa e prática de Butoh com Min Tanaka na Body Weather Farm, e zen da tradição Soto no zazen Dojo Antai-Ji.

J O A N A V O N M A Y E R T R I N D A D E

intérprete e co-criadora em numerosas performan-ces e iniciou a criação das suas próprias peças em 2010.TERESA SILVA nasce em Lisboa, em 1988. Inicia os seus estudos na área da dança na Escola de Dança do Conservatório Nacional, onde obtém o Diploma de Bailarina Profissional em 2006. é licenciada pela Escola Superior de Dança, em 2009, ano em que igual-mente finaliza o PEPCC —Programa de Estudo, Pesquisa e Criação Coreográfica, ministrado pelo Forum Dança e onde trabalhou com inúme-ros coreógrafos de reno-me. Criou o solo “OCOOO”, “A VIDA ENORME/LA VIE EN OR”, em colaboração com MARIA LEMOS, e interpreta a peça “BONS SENTIMENTOS, MAUS SENTIMENTOS” de VERA MANTERO.

TERESA SILVA was born in Lisbon, in 1988. She received the Professional Dancer Diploma, from the National Conservatory Dance School in 2006. She attended Escola Superior de Dança, where she completed her de-gree in 2009. She fin-ished the Choreographic Creation, Dance Research and Training Programme in Forum Dança (CCDRTP) where she worked with several renowned art-ists. She created sev-eral solos and performed in “GOOD FEELINGS, BAD FEELINGS” by VERA

MANTERO. As a performer, she worked with several choreographers.

Institute de Chicago, onde realizou o seu mestrado em Performance sob a orientação de Lin Hisxon do grupo perfor-mativo Goat Island e começou a colaborar com WILLIAM WHEELER.

Vive em Berlim des-de 2000. Entre 2006 e 2008 foi artista as-sociada em residência nos «Les Laboratoires d'Aubervilliers" em França. Em 2010 de-senvolve uma nova co-reografia para quatro intérpretes.

ANTONIA BAEHR trabalha com LINDY ANNIS, GAETAN BULOURDE, VALéRIE CASTAN, ANTONIJA LIVINGSTONE, ESzTER SALAMON, TAMAR SHELEF e WILLIAM WHEELER. é produtora do encantador de cavalos e bailarino WERNER HIRSCH, do músico e corégrafo HENRI FLEUR e do compositor HENRY WILT.

of the performance group Goat Island and began col-laborating with WILLIAM WHEELER.

Since 2000 she is based in Berlin. From 2006 un-til 2008 she was asso-ciated artist in resi-dence at “Les Laboratoires d’Aubervilliers“ in France.

ANTONIA BAEHR works a.o. with LINDY ANNIS, GAETAN BULOURDE, VALéRIE CASTAN, ANTONIJA LIVINGSTONE, ESzTER SALAMON, TAMAR SHELEF and WILLIAM WHEELER. She is the produc-er of the horse whisperer and dancer WERNER HIRSCH, the musician and chore-ographer HENRI FLEUR, and the composer HENRY WILT.

T O A — T E A T R O O F I C I N A D E A L C A N E N ATOA—TEATRO OFICINA DE

ALCANENA. Grupo de teatro de amadores que nasceu em 2010 na sequência dos Workshops de formação, realizados desde 2008 e 2009 no CINE-TEATRO SÃO PEDRO, em Alcanena sob a orientação de ANDREIA PIRES. Presentemente a constituir-se como as-sociação cultural, o TOA é a primeira associação cultural, exclusivamen-te dedicada ao Teatro que existe em Alcanena, mais

TOA—TEATRO OFICINA DE

ALCANENA. An amateur thea-tre group that was found-ed in 2010 following the training workshops which have been conducted at the Cine-TEATRO SÃO PEDRO in Alcanena since 2008 and 2009 under the guid-ance of ANDREIA PIRES. The TOA is the first cul-tural association ded-icated exclusively to Theatre in Alcanena.

4 4 - - - - - - - - - - - - - - - - - B I O G R A F I A ≈ B I O G R A P H Y B I O G R A F I A ≈ B I O G R A P H Y - - - - - - - - - - - - - - - - - 4 5

F E S T I V A L M A T E R I A I S D I V E R S O S • 1 0 — 2 5 • 0 9 • 2 0 1 0 F E S T I V A L M A T E R I A I S D I V E R S O S • 1 0 — 2 5 • 0 9 • 2 0 1 0

P T - - - - - - - - - - E N - - - - - - - - - - P T - - - - - - - - - - E N - - - - - - - - - - P T - - - - - - - - - - E N - - - - - - - - - - P T - - - - - - - - - - E N - - - - - - - - - -

D A V I D W A M P A C HDAVID WAMPACH. Começou por estudar medicina, teatro tendo divergi-do depois para a dança. Seguiu formação teóri-ca proposta por Laurence Louppe. Trabalhou com Thierry Baë, Christian Bourigault, Mathilde Monnier, Odile Duboc, João Fiadeiro e Christian Rizzo. Criou as peças: circonscrit (04), BASCULE (05), QUATORzE (07), AUTO (08), BATTERIE (08), BATTEMENT (09). Prepara CASSETTE, a sua versão do ballet «Nutcracker». é artista premiado do Villa Kujoyama, no Japão, para 2011.

ISAAC ACHEGA. Teve o pri-meiro contacto com a ba-teria aos 11 anos. Entre 1999/2003 Frequentou o Curso de Bateria Jazz da Escola de Jazz Luís Villas-Boas, Hot Clube de Portugal. Foi músi-co residente do Casino Estoril. Frequentou o Curso Livre de Jazz da Academia de Amadores de Música. é actu-almente membro dos NOBODY`S BIzNESS, LUCKY DUCKIES, VALE DE MADALENA VICTORINO e CARLOS BICA e freelancer em vários projectos.

DAVID WAMPACH Studied first medicine, theater and then diverged into dance. He took the theoretical formation proposed by Laurence Louppe. He has worked with Thierry Baë, Christian Bourigault, Mathilde Monnier, Odile Duboc, João Fiadeiro and Christian Rizzo. He cre-ated the pieces : cir-conscrit (04), BASCULE (05), QUATORzE (07), AUTO (08), BATTERIE (08), BATTEMENT (09). He pre-pares CASSETTE, his own version of the ballet «Nutcracker». He is lau-reate of Villa Kujoyama, in Japan, for 2011.

ISAAC ACHEGA. He first came into contact with drum-ming at the age of elev-en. Between 1999 and 2003 he attended the Jazz Drumming Course at the Luís Villas-Boas Jazz School, Hot Club de Portugal. He was a res-ident musician at the Estoril Casino. He at-tended the Free Jazz Course at the Academia de Amadores de Música. He currently participates on several projects.

O Ribatejo tem um potencial turístico

que urge descobrir.

Situados em pleno Parque Natural das

Serras de Aire e Candeeiros, orgulha-

mo-nos da nossa gastronomia magnífica,

um enquadramento ambiental de cortar a

respiração e vários equipamentos de tu-

rismo rural que se encontram entre os

melhores de Portugal.

Nesta edição do Festival Materiais

Diversos criámos os FINS-DE-SEMANA

IDEAIS. A nossa proposta é um mini ro-

teiro turístico-cultural, onde vos con-

vidamos a descobrir a nossa região a

par da oferta cultural estimulante do

Festival.

A promessa pode parecer ambiciosa mas

garantimos que os fins-de-semana passa-

dos entre nós vão ser recordados para

sempre.

Consulte as nossas propostas em

www.materiaisdiversos.com

The Ribatejo has a tourism potential that

urges to be discovered.

Located in the Parque Natural das Serras

de Aire e Candeeiros, we pride ourselves

on our magnificent cuisine, of the breath-

taking environmental framework and of

having several rural tourism facilities

that are among the best in Portugal.

In this Festival Materiais Diversos edi-

tion, we created the IDEAL WEEKENDS. Our

proposal is a touristic-cultural mini

tour, where we invite you to discover our

region both as the exciting cultural offer

of the Festival.

The promise may seem ambitious but we

guarantee that the weekends passed between

us will be remembered forever.

Look for our proposals at

www.materiaisdiversos.com

de 50 anos depois do de-saparecimento do grupo de teatro que ali existiu nos anos 50 do século xx.

VICTOR COSTA. Nasceu em Alcanena em 1968. Frequentou o curso de Estudos Portugueses na Faculdade de Ciências Sociais e Humanas da Universidade Nova de Lisboa e fez formação em Jornalismo (CENJOR). Publicou no Diário de Notícias. Trabalha desde 1995 na Câmara Municipal de Alcanena onde a par-tir de 1996 inicia a sua actividade como progra-mador e assume a partir de 2008 a coordenação. Dá formação nas áre-as da gestão cultural e de concepção, gestão e avaliação de projectos artísticos.

ANDREIA PIRES nasceu em 1977. Licenciou-se em Estudos Teatrais e des-de 2002 que é encenadora e professora de teatro. Fundou uma associação cultural da qual faz par-te uma companhia de te-atro TOA—TEATRO OFICINA DE ALCANENA.

P T - - - - - - - - - - - - - - - - E N - - - - - - - - - - - - - - - -

VICTOR COSTA. Born in Alcanena in 1968. He at-tended the course in Portuguese Studies at the Faculty of Social Sciences and Humanities at the Universidade Nova de Lisboa and trained in journalism (CENJOR). His work has been pub-lished in the Diário de Notícias. He works at Alcanena City Council, where he began as an event programmer in 1996 and took on a management role in 2008. He provides training in cultural management and design and in the management and as-sessment of art projects.

ANDREIA PIRES was born in 1977. She has a degree in Theatre Studies and has been a stage manager and a teacher of theatre since 2002. She found-ed a cultural associa-tion which encompasses the TOA—TEATRO OFICINA DE

ALCANENA theatre company.

FINS DE SEMANA IDEAIS

IDEAL

WEEkENDS

4 6 - - - - - - - - - - - - - - - - - B I O G R A F I A ≈ B I O G R A P H Y F I N S - D E - S E M A N A I D E A I S ≈ I D E A L W E E K E N D S - - - - - - - - - - 4 7

F E S T I V A L M A T E R I A I S D I V E R S O S • 1 0 — 2 5 • 0 9 • 2 0 1 0 F E S T I V A L M A T E R I A I S D I V E R S O S • 1 0 — 2 5 • 0 9 • 2 0 1 0

P T - - - - - - - - - - E N - - - - - - - - - - P T - - - - - - - - - - E N - - - - - - - - - -

FORA

DEPALCO

OFF

STAGE

4 8 - - - - - - - - - - - - - - - - - F O R A D E P A L C O ≈ O F F S T A G E F O R A D E P A L C O ≈ O F F S T A G E - - - - - - - - - - - - - - - - - 4 9

F E S T I V A L M A T E R I A I S D I V E R S O S • 1 0 — 2 5 • 0 9 • 2 0 1 0 F E S T I V A L M A T E R I A I S D I V E R S O S • 1 0 — 2 5 • 0 9 • 2 0 1 0

transformámos a antiga Grafiminde num local vivo, onde a equipa trabalha afincadamente no primeiro an-dar e público e artistas relaxam e divertem-se no rés-do-chão. No Ponto de encontro recolhem-se in-formações, sacia-se a fome com snacks reinventados a partir da gastronomia local e toma-se um café. a colaboração com a sodilivros volta a trazer-nos uma selecção de livros relacionados com as artes Performativas, para o público jovem e adulto. De regresso estão também as GraFiC NiGHts. O programa de

festas do Festival traz até Minde alguns dos melhores DJ’s do concelho.

DiariaMeNte Das 15H às 24H, Na rUa De saNtaNa, Nº 6 (aNtiGa GraFiMiNDe) eM MiNDe.GraFiC NiGHts às sextas-Feiras e sáBaDOs atÉ às 3H00.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Um projecto transversal, que se oferece à comunidade com acções diversificadas, procurando motivar a observação crítica e promover uma dinâmica de inovação. Dirigido a todos os agentes educativos, aos estudantes mas também ao público em geral, proporcionando assim um ponto de referência dentro do

Festival baseado na participação.

ATELIER DO ESpECTADORDe frequência gratuita e realizado previamente às apresentações de alguns espectáculos, os partici-pantes poderão adquirir conhecimentos sobre história da dança, do teatro e da performance reflectindo a partir de diversos olhares sobre os objectos artísticos, independentemente de gostos ou preconcei-tos. Orientado por tiago Bartolomeu Costa, crítico de dança do Jornal Público e director da revista de artes performativas Obscena, o atelier do espectador tem como objectivo propor chaves de leitura e

enquadramento dos espectáculos apresentados.

ATELIERS COm CRIADORESANTONIA BAEHR: ATELIER DO RISO

W W W . M A K E - U P - P R O D U C T I O N S . N E T

Neste atelier de frequência gratuita e para o público em geral, aNtONia BaeHr e valÉrie CastaN partilham uma prática

artística em torno do espectáculo rir: analisar, atravessar, explorar o que o riso propõe ao corpo como postura e tó-

nus muscular, para uma pesquisa coreográfica e musical a partir de exercícios e de partituras.

i N F O r M a ç õ e s e i N s C r i ç õ e s

Our Festival is not just made up of shows. We believe that the social and cultural sides go hand in hand, that a festival should be a meeting place both outside and inside the venues. so we have trans-formed the former Grafiminde into a lively space, where the team works diligently on the first floor and

the audience and artists relax and enjoy themselves on the ground floor.

Daily FrOM MiDDay tO MiDNiGHt, at rUa De saNtaNa, NO. 6 (FOrMer GraFiMiNDe) iN MiNDe.GraFiC NiGHts ON FriDays aND satUrDays till 3aM.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

P O N T O D EE N C O N T R O

P R O J E C T OE D U C A T I V O

M E E T I N GP O I N T

this is a cross-disciplinary project, which offers the community a diverse range of activities, and seeks an ongoing discussion, encourage critical observation and help to foster a dynamic of innova-tion. aimed at all educational providers and students, as well as the general public, it thus provides

a reference point within the Festival based on participation.

AuDIENCE’S wORkSHOpled by tiago Bartolomeu Costa, dance critic from the Jornal Público and Director of the performing arts journal Obscena, the audience’s Workshop aims to provide the audience with keys to interpreting

and contextualising the shows.

wORkSHOpS wITH THE ARTISTSANTONIA BAEHR: LAuGHTER wORkSHOp

W W W . M A K E - U P - P R O D U C T I O N S . N E T

in this free attendance workshop which is open to the general public, aNtONia BaeHr and valÉrie CastaN share an artistic practice based on the show rir (laughing).

i N F O r M a t i O N a N D r e G i s t r a t i O N

E D U C A T I O N A LP R O J E C T

10 seteMBrO m.A.u DJ SET

----------------11 seteMBrO

JOãO pEDRO TRINDADE + mAuRO CRACHAT----------------

17 seteMBrOANTóNIO ALmADA

GuERRA

18 seteMBrOBOmBOCA&pIROLITO ----------------

24 seteMBrOO BOm O mAu E O vILãO

----------------25 seteMBrOLOvEmAkERS

10 sePteMBer m.A.u DJ SET

----------------11 sePteMBer

JOãO pEDRO TRINDADE + mAuRO CRACHAT---------------- 17 sePteMBer

ANTóNIO ALmADA GuERRA

18 sePteMBerBOmBOCA&pIROLITO ----------------24 sePteMBer

O BOm O mAu E O vILãO (THE GOOD THE BAD AND THE UGLY)----------------25 sePteMBerLOvEmAkERS

SÁBADO 11 SETEmBRO18H—20H

TEATRO vIRGíNIA • TORRES NOvAS

SExTA-FEIRA 17 SETEmBRO 18H—20H

JuNTA DE FREGuESIA DE mINDE

SÁBADO 25 SETEmBRO18H—20H

JuNTA DE FREGuESIA DE mINDE

SATuRDAy 11TH SEpTEmBER6pm—8pm

TEATRO vIRGíNIA • TORRES NOvAS

FRIDAy 17TH SEpTEmBER6pm—8pm

mINDE pARISH COuNCIL

SATuRDAy 25TH SEpTEmBER6pm—8pm

mINDE pARISH COuNCIL

quINTA-FEIRA 16 SETEmBRO17H—20H

GOETHE INSTITuT LISSABON • LISBOA

SÁBADO 18 SETEmBRO16H

SOCIEDADE muSICAL mINDENSE • mINDE

THuRSDAy 16TH SEpTEmBER5pm—8pm

THE GOETHE INSTITuT LISSABON • LISBON

SATuRDAy 18TH SEpTEmBER4pm

SOCIEDADE muSICAL mINDENSE • mINDE

GOETHE INSTITuTECAMPO DOS MáRTIRES DA PáTRIA, 37 • 1169-016 LISBOA

T: +351 218 824 510 E: [email protected]/INS/PT/LIS/PTINDEx.HTM

mATERIAIS DIvERSOS RUA DE SANT'ANA, N.º 6 • 2395-163 MINDE

T: +351 84 144 88 E: [email protected]

GOETHE INSTITuTECAMPO DOS MáRTIRES DA PáTRIA, 37 • 1169-016 LISBOA

T: +351 218 824 510 E: [email protected]/INS/PT/LIS/PTINDEx.HTM

mATERIAIS DIvERSOS RUA DE SANT'ANA, N.º 6 • 2395-163 MINDE

T: +351 84 144 88 E: [email protected]

GRAFIC NIGHTS6 NOITES = 7 DJ’S

RESTARTvIDEO ROOm

GRAFIC NIGHTS6 NOITES = 7 DJ’S

RESTARTvIDEO ROOm

No Ponto de encontro haverá também novida-des: a descobrir este ano a restart viDeO rOOM, onde se poderá assistir a vídeos cria-dos pelos alunos de edição Criativa de vídeo deste centro de formação profissional que constitui um espaço singular de formação, produção e animação cultural em lisboa.

W W W . R E S T A R T . P T

there will also be novelties to discover in the Meeting Point this year. in the restart viDeO rOOM you can watch videos created by students of the Creative video editing of this Professional training center which is a unique space for training, production and cultural animation in lisbon.

W W W . R E S T A R T . P T

5 0 - - - - - - - - - - - - - - - - - F O R A D E P A L C O ≈ O F F S T A G E F O R A D E P A L C O ≈ O F F S T A G E - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 1

F E S T I V A L M A T E R I A I S D I V E R S O S • 1 0 — 2 5 • 0 9 • 2 0 1 0 F E S T I V A L M A T E R I A I S D I V E R S O S • 1 0 — 2 5 • 0 9 • 2 0 1 0

vICTOR HuGO pONTES: mANuAL DE INSTRuçõES Para compreender e dar a ver os mecanismos que estão por detrás dos gestos quotidianos e da acumulação de memórias que compõem as várias vidas de cada indivíduo, o coreógrafo e ence-nador VICTOR HUGO PONTES selecciona 12 intérpretes —geralmente sem experiência de palco—

integrando-os no elenco fixo de 3 intérpretes.

CONvERSAS ApóS ESpECTÁCuLOSNo fim dos espectáculos, público e artistas têm a oportunidade de

trocar ideias. De forma crítica e curiosa, informal e descontraída, estas conversas dão lugar a um encontro intimista e divertido.

Moderadas por TIAGO GuEDESDirector Artístico Do FestivAl MAteriAis Diversos

ESpECTÁCuLOS pARA ESCOLASTâNIA CARVALHO, apresenta BARULHADA no CiNe-teatrO sãO PeDrO em alCaNeNa na terça-feira dia 21 de setembro em dois horários (às 10h e às 14h30), para que todas as crianças do agrupamento de alcanena possam assistir.

Uma peça onde é (será?) o corpo da bailarina que produz o som.

Para mais informações consulte pág. 34

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

vICTOR HuGO pONTES: mANuAL DE INSTRuçõES the choreographer and director Victor Hugo Pontes selects 12 performers —usually with no stage experience— integrating them into the fixed cast of 3 performers. the Workshop will take place over the four days prior to the respective performance, during a 3 hour

after-work slot.

pOST-SHOw CONvERSATIONSthe audience and the artists have the opportunity to exchange ideas either about

the show they have just watched or about the work of the artists on stage.

Moderated by TIAGO GuEDESArtistic Director oF the FestivAl MAteriAis Diversos

SHOwS FOR SCHOOLSTANIA CARVALHO, presents BARULHADA, a play where it is the

dancer's body (is it?) that produces the sound.

For more information see page.34

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

05—09 SETEmBROATELIER [19H30—23:30]CINE-TEATRO SÃO PEDRO

10 SETEmBROESpECTÁCuLO [21H30]CINE-TEATRO SÃO PEDRO

25 SETEmBROESpECTÁCuLO [21H30]TEATRO VIRGíNIA

05—09 SEpTEmBERwORkSHOp [7:30pm—11:30pm]

CINE-TEATRO SãO pEDRO

10 SEpTEmBERSHOw [9:30pm]

CINE-TEATRO SãO pEDRO

25 SEpTEmBERSHOw [9:30pm]

TEATRO vIRGíNIA

2º ENCONTRO DE pROGRAmADORES DO OFFICE NATIONAL DE DIFFuSION ARTISTIquE (FR)

O OFFiCe NatiONal De DiFFUsiON artistiqUe (ONDA) é um organismo do Governo Francês que pro-move, entre outras, a mobilidade de programadores franceses por todo o mundo, de maneira

a que estes possam descobrir novos projectos e novos artistas.aproveitando o entusiasmo suscitado na edição anterior, organizamos este ano um segundo encontro onde se continuará a estimular descobertas e a suscitar cooperações com os jo-

vens criadores que apresentamos no Festival.D E 1 7 A 1 9 D E S E T E m B R O

W W W . O N D A . F R

mESAS RECTANGuLARESNo Festival Materiais DiversOs as tradicionais «mesas redondas», onde um tema ou assunto é discutido dando a oportunidade a todos participantes de manifestar as suas opiniões de

forma democrática, transformam-se em «mesas rectangulares».estas mesas são abertas a todos esperando que todos os contributos ajudem à discussão que

se quer enriquecedora e "angulosa".

1 1 D E S E T E m B R Oq u E p R O J E C T O p A R A E S T E S E S p A ç O S ?sobre a requalificação de espaços industriais.

PartiCiPaNtes anabel a c apa z e paul a vedor , membros da direcção da sociedade musical mindense • fernanda asseIceIr a , presidente da câmara municipal de alcanena • henrIque lobo,

presidente da casa do povo de minde • joão aIdos, director-geral das artes • luIz oosterbeek , coordenador cient í f ico do museu de arte Pré -histórica de mação • MarIa al zIr a

roque gaMeIro, presidente do caorg e directora do museu de aguarela roque gameiro • pedro costa , membro do núcleo do médio tejo da ordem dos arquitectos • ruI horta ,

director ar t íst ico de o espaço do Tempo

E N C O N T R O S

2ND mEETING OF THE pROGRAmmERS OF THE OFFICE NATIONAL DE DIFFuSION ARTISTIquE (FR)

the Office National de Diffusion artistique (ONDA) is a French government agency that pro-motes the mobility of French programmers around the world so that they can discover new projects and new artists. this year we organized a second meeting where discoveries and cooperation with young artists who present their work at the Festival will continue to be

promoted and stimulated.F R O m 1 7 T H T O 1 9 T H S E p T E m B E R

W W W . O N D A . F R

RECTANGuLAR TABLESDuring the Festival Materiais Diversos the traditional “round tables”, where a subject or topic is discussed giving all participants the opportunity to express their views in a

democratic manner, will become “rectangular tables”.

1 1 T H S E p T E m B E Rw H I C H p R O J E C T F O R T H E S E S p A C E S ?On the redevelopment of industrial sites.

PartiCiPaNts anabel a c apa z e paul a vedor , membros da direcção da sociedade musical mindense • fernanda asseIceIr a , presidente da câmara municipal de alcanena • henrIque lobo,

presidente da casa do povo de minde • joão aIdos, general -director of the arts • luIz oosterbeek , coordenador cient í f ico do museu de arte Pré -histórica de mação • MarIa al zIr a

roque gaMeIro, presidente do caorg e directora do museu de aguarela roque gameiro • pedro costa , membro do núcleo do médio tejo da ordem dos arquitectos • ruI horta ,

director ar t íst ico de o espaço do Tempo

M E E T I N G S

TORRES NOVASALCANENA TORRES NOVASALCANENA

5 2 - - - - - - - - - - - - - - - - - F O R A D E P A L C O ≈ O F F S T A G E F O R A D E P A L C O ≈ O F F S T A G E - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 3

F E S T I V A L M A T E R I A I S D I V E R S O S • 1 0 — 2 5 • 0 9 • 2 0 1 0 F E S T I V A L M A T E R I A I S D I V E R S O S • 1 0 — 2 5 • 0 9 • 2 0 1 0

1 8 D E S E T E m B R Oq u E R E L A ç ã O q u E R E m O S C O N S T R u I R ?

sobre as cumplicidades entre artistas e programadores.

PartiCiPaNtesaMérIco rodrIgues, director ar t íst ico do Teatro municipal da guarda • el Izabe te fr ancIsc a santos, coreógrafa e bailarina • MarIana tengner barros, coreógrafa e bailarina

• Marta furtado, direcção e programação de artes per formativas da zDb • sofIa dIas e vítor rorIz , coreógrafos • teresa sIlva , coreógrafa e bailarina • ver a Mantero,

coreógrafa • vIc tor costa , director do cine -teatro são pedro de alcanena

2 5 D E S E T E m B R Oq u E T u R I S m O p A R A E S T A C u L T u R A ?

sobre as potencialidades do turismo cultural.

PartiCiPaNtesfernanda asseIceIr a , presidente da câmara municipal de alcanena • luís Mota f IgueIr a , director do departamento de gestão Turíst ica e Cultural do inst ituto Politécnico de Tomar

e do museu agrícola de riachos • MarIa al zIr a roque gaMeIro, presidente do caorg e directora do museu de aguarela roque gameiro • Ósc ar pIres, representante da cov'altas -

associação cultural e ambiental • pedro costa , membro da casa do povo de minde, núcleo natura minde • ruI ne ves, vereador da Cultura da Câmara municipal de Porto de mós

ALPENDRE DO MUSEU DE AGUARELA ROQUE GAMEIRO, MINDE, DAS 10H àS 12H30.

todas as Mesas são moderadas por TIAGO GuEDESDirector Artístico Do FestivAl MAteriAis Diversos

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

DéJEuNERS SuR L'HERBE: pIquENIquES COm CRIADORESDe acordo com emile zola, na famosa pintura de edouard Manet, o pintor realiza o

sonho de todos os pintores: colocar figuras de tamanho natural numa paisagem.

Homenageando o artista mas também a paisagem natural onde está inserido, o Festival Materiais Diversos organiza piqueniques com criadores ao longo de três fins-de-semana na Mata de Minde. O público poderá assim encontrar-se com vários artistas convidados, que

falarão de forma descontraída acerca do seu processo criativo e das suas obras.

LOCAL DE ENCONTRO NA CAPELA DE SÃO SEBASTIÃO, MINDE, àS 13H. PNSAC, MATA DE MINDE (POLGE).

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

É o projecto mais recente da Casa do Povo de Minde: com o objectivo de divulgar as iniciativas promovidas pela Freguesia de Minde mas também de estimular o interesse dos jovens para a área multimédia, a colaboração entre a tv Minde e o Festival Materiais Diversos era inevitável. a tv Minde fará nesta edição o registo de vários espectáculos com emissão em directo.

W W W . T V . M I N D E . E U

1 8 T H S E p T E m B E Rw H A T k I N D O F R E L A T I O N S H I p D O w E w A N T T O B u I L D ?

On the collaboration between artists and programmers.

PartiCiPaNts aMérIco rodrIgues, ar t ist ic director of the guarda municipal Theatre • el Izabe te fr ancIsc a santos, choreographer and dancer • MarIana tengner barros, choreographer and

dancer • Marta furtado, direct ion and programming of per formative ar tes, zDb • sofIa dIas and vítor rorIz , choreographers • teresa sIlva , choreographer and dancer • ver a

Mantero, choreographer • v Ic tor costa , director of the Cine -Teatro São Pedro in alcanena

2 5 T H S E p T E m B E Rw H A T T y p E O F T O u R I S m F O R T H I S C u L T u R E ?

On the potential of cultural tourism.

PartiCiPaNtsfernanda asseIceIra, mayor of alcanena • luís Mota fIgueIra, director of the department of Tourism and Cultural management at the instituto Politécnico de Tomar and the agricultural museum of

riachos • MarIa alzIra roque gaMeIro, President of the Caorg and director of the museu de aguarela roque gameiro [roque gameiro Watercolour museum] • Óscar pIres, representative from

the Cov'altas Cultural and environmental association • pedro costa, member of the Casa do Povo de minde, núcleo natura minde • ruI neves, culture councillor of the municipal Council of Porto de mós

PORCH OF THE MUSEU DE AGUARELA ROQUE GAMEIRO [ROQUE GAMEIRO WATERCOLOR MUSEUM], MINDE, 10AM TO 12.30PM.

all of the discussions are moderated by TIAGO GuEDESArtistic Director oF the FestivAl MAteriAis Diversos

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

DéJEuNERS SuR L'HERBE: pICNICS wITH THE ARTISTSas a homage to edouard Manet, as well as to the natural landscape in which it is located, the Festival Materiais Diversos organises picnics with the artists over three week-ends in the Minde Woods. this is the opportunity to meet various guest artists, who will speak

informally about their creative process.

MEETING POINT AT THE SÃO SEBASTIÃO CHAPEL, MINDE AT 1PM. PNSAC, MINDE WOODS (POLGE).

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Creating reports on the most relevant events in the municipality and thus contributing to the recording of its customs and its inhabitants, Minde tv will make live recordings of various shows during this year’s edition. if you are in toronto, Moscow, or in Cape and do not want to miss Festival Materiais Diversos, connect to tv Minde.

W W W . T V . M I N D E . E U

A C T I V I D A D E SA O A R L I V R E

T V M I N D E T V M I N D E

O U T D O O RA C T I V I T I E S

1 1 D E S E T E m B R OVICTOR HUGO PONTES

1 2 S E T E m B R OMARTIM PEDROSO

1 8 S E T E m B R OVERA MANTERO

1 9 S E T E m B R OSOFIA DIAS & VíTOR RORIz

2 5 S E T E m B R OBALANÇO DO FESTIVAL COM TIAGO BARTOLOMEU COSTA & TIAGO GUEDES

1 1 T H S E p T E m B E RVICTOR HUGO PONTES

1 2 T H S E p T E m B E RMARTIM PEDROSO

1 8 T H S E p T E m B E RVERA MANTERO

1 9 T H S E p T E m B E RSOFIA DIAS & VíTOR RORIz

2 5 T H S E p T E m B E RFESTIVAL EVALUATION

WITH TIAGO BARTOLOMEU COSTA & TIAGO GUEDES

pASSEIOS DE BICICLETAO Festival Materiais DiversOs disponibiliza gratuitamente aos seus participantes bicicletas para que estes possam conhecer o Parque Natural das serras de aire e Candeeiros e a Mata de Minde (Polge): o mote é pedalar.

DE TERÇA-FEIRA A SáBADO DAS 16H àS 19HRECOLHA DE BICICLETAS NO pONTO DE ENCONTRO.

SuBIDAS DE BALãOUma experiência inesquecível ao dispor de todos os que nos visitam. Convidamo-lo a desfrutar de uma vista única sobre o horizonte a bordo de um balão de ar quente.

COM AIRDESERT SáBADO 18•09/16—17H NA MATA DE MINDE (ENTRADA pELOS LAvADOuROS)

BICyCLE RIDESto take full advantage of the mild weather of late summer, the Festival Materiais Diversos is providing its participants with

free bicycles.

FROM TUESDAY TO SATURDAY FROM 4PM TO 7PMpICk up yOuR BICyCLE AT THE mEETING pOINT.

HOT AIR BALLOON RIDES We invite you to experience a unique viewof the horizon aboard a hot air balloon.

SATURDAY 18•09/4—5pm AT MINDE WOODS (ENTRy By THE LAvADOuROS)

5 4 - - - - - - - - - - - - - - - - - F O R A D E P A L C O ≈ O F F S T A G E F O R A D E P A L C O ≈ O F F S T A G E - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 5

F E S T I V A L M A T E R I A I S D I V E R S O S • 1 0 — 2 5 • 0 9 • 2 0 1 0 F E S T I V A L M A T E R I A I S D I V E R S O S • 1 0 — 2 5 • 0 9 • 2 0 1 0

INFO

IN

FO

INFO

INFO

IN FO

5 6 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - I N F O I N F O - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 7

F E S T I V A L M A T E R I A I S D I V E R S O S • 1 0 — 2 5 • 0 9 • 2 0 1 0 F E S T I V A L M A T E R I A I S D I V E R S O S • 1 0 — 2 5 • 0 9 • 2 0 1 0

B I L H E T E I R AB I L H E T E S

*Excepto expectáculos rea l izados no Teat ro Vi rgínia em Torres Novas 1•Menores de 18 anos, ma iores de 65 anos e profissiona is do espectáculo 2•Livre t rânsito: acesso a todos os espectáculos* 3•Passe 5: acesso 5 espectáculos*

B I L H E T E I R A S

PODERá ADQUIRIR OS SEUS BILHETES NO PONTO DE ENCONTRO EM MINDE E NO QUIOSQUE FMD EM ALCANENA, DIARIAMENTE DAS 15-20H OU 30 MINUTOS ANTES DO INíCIO DOS ESPECTáCULOS NOS RESPECTIVOS LOCAIS DE APRESENTAÇÃO.

AS PORTAS ABREM MEIA-HORA ANTES DO INíCIO DOS ESPECTáCULOS. é INTERDITO FILMAR, FOTOGRAFAR OU GRAVAR DURANTE OS ESPECTáCULOS.

é INTERDITO FUMAR E COMER/BEBER DENTRO DAS SALAS. A ENTRADA NAS SALAS FAz-SE ExCLUSIVAMENTE ANTES DO INíCIO DOS ESPECTáCULOS, SALVO INDICAÇÃO

DA EQUIPA DO FESTIVAL MATERIAIS DIVERSOS. NÃO SE ESQUEÇA DE DESLIGAR O SEU TELEMóVEL.

E S p A ç O S D E A p R E S E N T A ç ã O

C O m O C H E G A R

Lisboa Z A1 saída de TORRES NOVAS ALCANENA e/ou MINDE

Portalegre, Abrantes Z A23 saída de TORRES NOVAS e/ou ALCANENA e/ou MINDE

a CP dispõe de Comboios regionais, inter-regionais, inter-Cidades e alfa, que efectu-am paragens na estação de eNtrONCaMeNtO (SAíDA ACONSELHADA). esta estação situa-se a 23 km de

MiNDe, 20 km de alCaNeNa, 8 km de tOrres NOvas e tem praça de táxis.w w w • C p • p T C A L L C E N T E R : 8 0 8 2 0 8 2 0 8

também pode chegar ao Festival Materiais Diversos com a rede Nacional de expressos. existem autocarros diários para cada uma das localidades.

w w w • R E D E - E x p R E S S O S • p T C A L L C E N T E R : 7 0 7 2 2 3 3 4 4

T: (+351) 249 823 395

T I C k E T O F F I C E T I C K E T S

*Excluding the performances at the Teat ro Vi rgínia in Torres Novas 1•under 18 yea rs old, over 65 yea rs old and showbizz profissiona ls 2•Free Pass: access to a l l shows* 3•Passe 5: access to 5 shows*

T I C k E T O F F I C E S

YOU CAN PURCHASE YOUR TICKETS AT THE MEETING POINT IN MINDE AND AT THE FMD TICKET KIOSK IN ALCANENA DAILY FROM 3:00PM TO 8:00PM AND ALSO 30M BEFORE THE START OF THE SHOWS IN THEIR VENUES.

DOORS OPEN HALF AN HOUR BEFORE THE START OF THE PERFORMANCES. FILMING, TAKING PHOTOGRAPHS OR RECORDING DURING THE PERFORMANCES IS PROHIBITED.

SMOKING, EATING AND DRINKING IS PROHIBITED IN THE PERFORMANCE ROOMS. ENTRY TO THE ROOMS IS ONLY ALLOWED BEFORE THE START OF THE PERFORMANCES,

UNLESS INDICATED OTHERWISE BY THE FESTIVAL MATERIAIS DIVERSOS TEAM. PLEASE DO NOT FORGET TO TURN OFF YOUR PHONE.

v E N u E S

H O w T O G E T H E R E

Lisboa Z A1 take the TORRES NOVAS exit ALCANENA and/or MINDE

Portalegre, Abrantes Z A23 exits: TORRES NOVAS, ALCANENA, MINDE

CP offers regional, inter-regional, inter-City and alfa Pendular trains which stop at the entroncamento junction station (suggested exit).

w w w • C p • p T C A L L C E N T E R : 8 0 8 2 0 8 2 0 8

there are daily buses to each of the locations.w w w • R E D E - E x p R E S S O S • p T C A L L C E N T E R : 7 0 7 2 2 3 3 4 4

T: (+351) 249 823 395

BilHete iNteirO €5*BilHete C/ DesCONtO €3*1

livre trâNsitO €60*2

Passe 5 €20*3

CINE-TEATRO SãO pEDROAvenida 25 Abril

CâmARA muNICIpAL DE ALCANENAPaços do Concelho, Praça 8 de Maio

muSEu DE AGuARELA ROquE GAmEIRO

Casa dos Açores, Largo Justino Guedes

SOCIEDADE muSICAL mINDENSERua de Sant'Ana

pALCO mINDELICIAS—mERCADO muNICIpAL DE mINDE

Rua do Mercado

BLACkBOx CAORGRua Monsenhor Michel

JuNTA DE FREGuESIA DE mINDEPraça 14 de Agosto, 10

TEATRO vIRGíNIA Largo São José Lopes

dos Santos

CINE-TEATRO SãO pEDROAvenida 25 Abril

ALCANENA CITy HALLTown Hall, Praça 8 de Maio

muSEu DE AGuARELA ROquE GAmEIRO

Casa dos Açores, Largo Justino Guedes

SOCIEDADE muSICAL mINDENSERua de Sant'Ana

pALCO mINDELICIAS—mERCADO muNICIpAL DE mINDE

Rua do Mercado

BLACkBOx CAORGRua Monsenhor Michel

JuNTA DE FREGuESIA DE mINDEPraça 14 de Agosto, 10

TEATRO vIRGíNIA Largo São José Lopes

dos Santos

ALCANENA TORRES NOVASMINDE ALCANENA TORRES NOVASMINDE

Guarda, Castelo Branco,

Porto

ALCANENA TORRES NOVASMINDE

LARGO DOS pAçOS DO CONCELHOPraça 8 de Maio

2380-037 AlcanenaT: +351 929 274 304

[email protected]

pONTO DE ENCONTRO Rua de Sant'Ana, 6T: +351 938 575 488

[email protected]

TEATRO vIRGíNIA Largo São José Lopes dos Santos

T: +351 249 839 309 [email protected]

ALCANENA TORRES NOVASMINDE

LARGO DOS pAçOS DO CONCELHOPraça 8 de Maio

2380-037 AlcanenaT: +351 929 274 304

[email protected]

pONTO DE ENCONTRO Rua de Sant'Ana, 6T: +351 938 575 488

[email protected]

TEATRO vIRGíNIA Largo São José Lopes dos Santos

T: +351 249 839 309 [email protected]

FUll PriCe tiCket €5*tiCket WitH DisCOUNt €3*1

Free Pass €60*2

Passe 5 €20*3

Guarda, Castelo Branco,

Porto

5 8 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - I N F O I N F O - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 9

F E S T I V A L M A T E R I A I S D I V E R S O S • 1 0 — 2 5 • 0 9 • 2 0 1 0 F E S T I V A L M A T E R I A I S D I V E R S O S • 1 0 — 2 5 • 0 9 • 2 0 1 0

EquIpA TEAm

DireCçãO artístiCaartistiC DireCtOr

TIAGO GUEDES

DireCçãO De PrODUçãOPrODUCtiON MaNaGer

RITA FAUSTINO

COOrDeNaçãO lOCal lOCal COOrDiNatiON

FILIPA ACHEGA

PrODUçãO e COOrDeNaçãO De vOlUNtáriOs PrODUCtiON

CARLA MOREIRA+ PIETRO ROMANI

COMUNiCaçãO COMMUNiCatiON

MARTA REMA

assessOria De iMPreNsaPress aGeNt

SOFIA LOURENÇO

assistêNCia De PrODUçãO PrODUCtiON assistaNCe

ANA PINHO*+CATARINA ABREU*+CRISTINA PEREIRA*+INêS FREIRE*+MóNICA TALINA*+VâNIA GIL*

CONtaBiliDaDee GestãO FiNaNCeiraaCCOUNtiNG aND FiNaNCial MaNaGeMeNt

SíLVIA GUERRA

DireCçãO tÉCNiCateCHNiCal DireCtOr

MAFALDA OLIVEIRA

assistêNCia DireCçãO tÉCNiCa teCHNiCal DireCtiON assistaNt

PEDRO FONSECA

tÉCNiCO De ilUMiNaçãO e víDeOliGHtiNG aND viDeO teCHNiCiaN

NUNO PATINHO

tÉCNiCOs De ilUMiNaçãO liGHtiNG teCHNiCiaNs

JAY NORTH COLLIN+

JOÃO DIAS*+SíLVIA Sá

tÉCNiCO De sOM sOUND teCHNiCiaN

LUíS TERNUS

tÉCNiCO De PalCOstaGe teCHNiCiaN

GUILHERME BARBOSA

PrOJeCtO eDUCativOeDUCatiONal PrOJeCt

FILIPA ACHEGA+MARTA REMA

COOrDeNaçãO PONtO De eNCONtrO MeetiNG POiNt COOrDiNatiON

NUNO RAPOSO

assistêNCia PONtO De eNCONtrOMeetiNG POiNt assistaNCe

MARIA GAMEIRO

MICAELO*+FILIPA GALO

MOtOristasDrivers

ISABEL PINTO COELHO

DesiGN GráFiCO & WeBGraPHiC & WeB DesiGN

ALVA MULTIDISCIPLINARY

DESIGN STUDIO

sPOt víDeOviDeO sPOt

NUNO CORTINHAL+MARINA SOVERAL

traDUçãOtraNslatiON

ANA YOKOCHI+BETH FOWLER+CARINA RIBEIRO+ LUISA YOKOCHI+MARCIA LIDDLE+MARINA ROGER+SEAN LINNEY, (KENNISTRANSLATIONS)+ MARTA REMA

iMPressãOPriNtiNG

PALMA GRáFICA

*VOLUNTARIADO*VOLUNTEERS

AGRADECImENTOSACkNOwLEDGmENTS

ADELINO PARREIRA+

AGOSTINHO NOGUEIRA+ANA LUíSA MOTA+ANABELA CAPAz +ANABELA SILVA+ANDRé CONCEIÇÃO+ANDREIA GAMEIRO+ANTóNIO DUQUE+

AS BOAS RAPARIGAS+

BOMBEIROS VOLUNTáRIOS

DE MINDE+CARLOS ACHEGA+

CARLOS CORREIA+CéLIA GORJÃO+COMPANHIA DO CHAPITô+ELSA NOGUEIRA+

EMíLIA NOGUEIRA +GABRIELA CAPAz+GONÇALO ACHEGA+GRAÇA GUEDES+

HéLDER SIMÕES+HENRIQUE LOBO+ISABEL CABELEIRA+

ISABEL MARIA ROQUE

GAMEIRO+JOANA CAPAz+

JOANA PATITA+JOÃO ALBERTO FRAzÃO—

APICULTURA+JOÃO PAULO CARREIRA+JOÃO RAMIRO+JOSé MANUEL ACHEGA+LEONOR MADEIRA+

LUíS ALBERTO ACHEGA+LUíS MANUEL FERNANDES+LUíS PAULO FERREIRA+LURDES LOPES+MANUELA ACHEGA+

MARCELINO JORGE DE

MATOS+MARCELO COSTA+

MARIA ADELAIDE

MORGADO+MARIA DA GRAÇA GUEDES+MARIA ALzIRA ROQUE GAMEIRO+MARIA EMíLIA MORGADO+MARIA GAMEIRO FERNANDES+MARIA LUCíLIA MOITA+MáRIO MANUEL ALVES ABRANTES

E FAMíLIA+MARTA SILVA+MIGUEL PEDRO FéLIx+MIGUEL SANTARéM+NARCISO FERREIRA+NATáLIA CAPAz+

óSCAR PIRES+PATRíCIA BENTO+PAULA VEDOR+PEDRO COSTA+PEDRO FRADE+

PEDRO DE AzEVEDO

SALGADO+PEDRO MIGUEL FéLIx+REGINA BRANCO+

RITA FERREIRA+SAMUEL GAMEIRO+SANCHO RAMALHO+

SÃO GUEDES+SéRGIO MOREIRA+SíLVIA SOUSA+SILVINA GRAVE LOURENÇO+SIMÃO MOURA+

SOFIA CAMPOS+TERESA FERREIRA+TIAGO MARTINS ALHO+VICTOR COSTA+VITóRIA FUTEBOL CLUBE MINDENSE+zITA RAPOSO OS DJ’S M.A.U DJ

SET+BOMBOCA&PIROLITO+O BOM O MAU E O VILÃO+

LOVEMAKERS+TIAGO DA NOIVA+JOÃO PEDRO TRINDADE+MAURO CRACHAT+ANTóNIO ALMADA GUERRA e calorosamente

aos nossos voluntários

(and warmly to our

volunteers).

mATERIAIS DIvERSOSFestival, Produção e Difusão de artes Performativasestrutura financiada pelo Ministério da Cultura/DGartes, residente na Galeria zé dos Bois. Membro da reDe-associação de estruturas para a dança contemporânea e da rede portuguesa da Fundação anna lindh.

mATERIAIS DIvERSOSFestival, Production and Promotion of Peforming ArtsOrganisation funded by the Ministry of Culture/DGArtes, residing at the Galeria Zé dos Bois. Member of REDE-Association of contemporary dance organisations and of the portguese network of the Anna Lindh Foundation.

CONTACTOSCONTACTS

PONtO De eNCONtrOMeetiNG POiNt

No decorrer do FestivalDuring the Festival

rUa De saNt'aNa, 652395-163 MiNDePOrtUGalT: +351 92 927 43 01

[email protected]

FESTIvAL mATERIAIS DIvERSOSrUa Da BarrOCa 59, 1º, 1200-047 lisBOaPOrtUGalT/F: +351 213 466 295 [email protected]

W W W.MATERIAISDIVERSOS.COM

ALTO pATROCíNIOuNDER THE

pATRONAGE OFFINANCIAmENTO

FINANCING

pARCEIROSpARTNERS

ApOIOSSuppORT

ApOIOS à ApRESENTAçãOpERFORmANCE

SuppORT

RÁDIO OFICIALOFFICIAL RADIO

ApOIO à COmuNICAçãOmEDIA SuppORT

mEDIA pARTNER

F E S T I V A L M A T E R I A I S D I V E R S O S • 1 0 — 2 5 • 0 9 • 2 0 1 0 F E S T I V A L M A T E R I A I S D I V E R S O S • 1 0 — 2 5 • 0 9 • 2 0 1 0

6 0 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - I N F O I N F O - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6 1

—FIM—

—THEEND—W W W • M A T E R I A I S D I V E R S O S • C O M