2019 Edição nº136...JORNALZINHO DE MANAKA 1 市 し 役所 やくしょ に問 と い合 あ...

24
JULHO 2019 Edição nº136 Informativo de Chuo-shi 7

Transcript of 2019 Edição nº136...JORNALZINHO DE MANAKA 1 市 し 役所 やくしょ に問 と い合 あ...

Page 1: 2019 Edição nº136...JORNALZINHO DE MANAKA 1 市 し 役所 やくしょ に問 と い合 あ わせをしたい時 とき などに、日本語 にほんご が分 わ からなくてお困り

JULHO

2019 Edição nº136

Informativo de Chuo-shi

7

Page 2: 2019 Edição nº136...JORNALZINHO DE MANAKA 1 市 し 役所 やくしょ に問 と い合 あ わせをしたい時 とき などに、日本語 にほんご が分 わ からなくてお困り

お知し

らせ INFORMAÇÕES

ポルトガル語ご

の通 訳 者つうやくしゃ

について

ATENDIMENTO COM INTÉRPRETE (PORTUGUÊS) ・・・・・・ P 1

「MANAKA」の WEB版ばん

を見み

るには

PARA LER O MANAKA NA VERSÃO DA WEB ・・・・・・ P 1

日本語にほんご

教 室きょうしつ

ボランティア講師こうし

募 集ぼしゅう

ESTAMOS RECRUTANDO INSTRUTORES VOLUNTÁRIOS PARA O CURSO

DE LÍNGUA JAPONESA

・・・・・・ P 2

外がい

国 籍こくせき

住 民じゅうみん

のための日本語にほんご

教 室きょうしつ

生徒せいと

募 集ぼしゅう

CURSO DE LÍNGUA JAPONESA INSCRIÇÕES ABERTAS ・・・・・・ P 2

中 央 市ちゅうおうし

国 際こくさい

交 流こうりゅう

協 会きょうかい

会 員かいいん

募 集ぼしゅう

ASSOCIAÇÃO INTERNACIONAL DE CHUO / RECRUTANDO MEMBROS ・・・・・・ P 3

7月がつ

は固定こてい

資産しさん

税ぜい

第だい

2期き

の納期のうき

です

JULHO É O MÊS DO PAGAMENTO DA SEGUNDA PARCELA DO IMPOSTO

SOBRE BENS IMÓVEIS

・・・・・・ P 3

夏なつ

の交 通こうつう

事故じ こ

防止ぼうし

県 民けんみん

運 動うんどう

CAMPANHA DE PREVENÇÃO DE ACIDENTES DE TRÂNSITO DO VERÃO ・・・・・・ P 4

イベント・教室きょうしつ

EVENTOS E CURSOS

夏なつ

休やす

み親子おやこ

上 下じょうげ

水 道すいどう

教 室きょうしつ

AULA DE FÉRIAS DE VERÃO PARA PAIS E FILHOS

SOBRE SERVIÇOS DE ÁGUA E ESGOTO

・・・・・・ P 4

ラジオ体操たいそう

AULA DE GINÁSTICA ORIENTADA (EXERCÍCIOS

RÍTMICOS) ・・・・・・ P 5

生涯しょうがい

教育きょういく

講座こ う ざ

CURSO DE EDUCAÇÃO CONTINUADA ・・・・・・ P 5

がんばれ子育こ そ だ

て “DANDO DURO” NA CRIAÇÃO DOS FILHOS

<7月がつ

>子育こそだ

て支援しえん

事 業じぎょう

スケジュール

< JULHO > CALENDÁRIO DO SERVIÇO DE APOIO À CRIAÇÃO DE FILHOS ・・・・・・ P 7

児童館じどうかん

からのお知し

らせ AVISO DO JIDOOKAN ・・・・・・ P 8

ひとり親おや

家庭かてい

のみなさんへ AVISO ÀS FAMÍLIAS MONOPARENTAIS ・・・・・・ P 9

健康けんこう

ライフ VIDA SAUDÁVEL

Índice

JORNALZINHO DE MANAKA/JULHO 2019

Page 3: 2019 Edição nº136...JORNALZINHO DE MANAKA 1 市 し 役所 やくしょ に問 と い合 あ わせをしたい時 とき などに、日本語 にほんご が分 わ からなくてお困り

総 合そうごう

健けん

診しん

について

SOBRE O EXAME MÉDICO GERAL ・・・・・・ P 9

限度げんど

額がく

適 用てきよう

認 定 証にんていしょう

等とう

の申 請しんせい

手 続てつづき

SOBRE O PROCEDIMENTO DE SOLICITAÇÃO DO GENDOGAKU TEKIYOU NINTEISHO (“HOKEN BRANCO”)

・・・・・・ P10

<7月がつ

>保健ほけん

事 業じぎょう

スケジュール

< JULHO > CALENDÁRIO DO SERVIÇO DE SAÚDE ・・・・・・ P12

環境課かんきょうか

から INFORME DA DIVISÃO DO MEIO AMBIENTE

<7月がつ

>ごみ 収 集しゅうしゅう

スケジュール

< JULHO > CALENDÁRIO DA COLETA DE LIXO ・・・・・ P14

防災ぼうさい

コーナー COLUNA PARA PREVENÇÃO DE DESASTRES

親子おやこ

防 災ぼうさい

体 験たいけん

研 修けんしゅう

TREINAMENTO EXPERIMENTAL SOBRE PREVENÇÃO DE DESASTRES PARA PAIS

E FILHOS

・・・・・・ P15

中 央 市ちゅうおうし

総 合そうごう

防 災ぼうさい

訓 練くんれん

TREINAMENTO GERAL DE PREVENÇÃO DE DESASTRES DE CHUO-SHI ・・・・・・ P15

中央市ちゅ うおう し

国際こ く さい

交流こうりゅう

協会きょうかい

ASSOCIAÇÃO INTERNACIONAL DE CHUO

募 集ぼしゅう

RECRUTAMENTO ・・・・・ P16

免責めんせき

事項じ こ う

TERMO DE IMUNIDADE ・・・・・ P17

Page 4: 2019 Edição nº136...JORNALZINHO DE MANAKA 1 市 し 役所 やくしょ に問 と い合 あ わせをしたい時 とき などに、日本語 にほんご が分 わ からなくてお困り

JORNALZINHO DE MANAKA 1

市し

役所やくしょ

に問と

い合あ

わせをしたい時とき

などに、日本語に ほ ん ご

が分わ

からなくてお困り こ ま

の人ひと

は、中央市ちゅうおうし

役所やくしょ

本館ほんかん

(新庁舎しんちょうしゃ

)の市民課し み ん か

に一声ひとこえ

おかけいただくか、下記か き

のお問と

い合あ

わせ先さき

にご連絡れんらく

ください。ポルトガル語ご

の通つう

訳者やくしゃ

が対応たいおう

します。

Se você não entende o idioma japonês ou tem dificuldade para se comunicar nesse idioma e precisa

resolver algum assunto na prefeitura ou mesmo fazer uma consulta sobre algum procedimento na

prefeitura de Chuo, procure a intérprete no Shiminka (balcões 7 e 8) na matriz da prefeitura de

Chuo em Tatomi. As consultas também podem ser feitas por telefone, no número abaixo.

●通訳者つうやくしゃ

のいる時間じ か ん

毎週まいしゅう

月曜日げつようび

~金曜日きんようび

午前ご ぜ ん

8時じ

30分ふん

~12時じ

、午後ご ご

1時じ

~5時じ

15分ふん

※ただし、市役所しやくしょ

が休やす

みの日ひ

は除のぞ

きます。

Horário: das 8h30 às 17h15 de segunda a sexta, exceto feriados, sábados e domingos

(Caso venha entre 12h00 e 14h00, confirme a presença da intérprete antes)

OBS: Confirme a presença da intérprete antes de comparecer à prefeitura para evitar desencontros.

お問と

い合あ

わせ:市民し み ん

課か

☎274-8541

Informações: Shiminka (Divisão de Registro Civil) Tel: 274-8541

中央市ちゅうおうし

ホームページにアクセスして、「Português」をクリックしてください。次つぎ

に「jornalzinho de

MANAKA」をクリックするとWEB版ばん

を見み

ることができます。

Acesse o website do município e clique em Português. Em seguida, clique em jornalzinho de MANAKA e poderá desfrutar da versão web do periódico.

お問と

い合あ

わせ:政策せいさく

秘書ひ し ょ

課か

秘書ひ し ょ

広聴こうちょう

広報こうほう

担当たんとう

☎274-8512

Informações: Seisaku Hishoka Hisho Koochoo Koohoo Tantoo Tel: 274-8512

ポルトガル語ご

の通訳者つうやくしゃ

について

ATENDIMENTO COM INTÉRPRETE (PORTUGUÊS)

「MANAKA」の WEB版ばん

を見み

るには

PARA LER O MANAKA NA VERSÃO DA WEB

クリック

Clique

クリック

Clique

お知し

らせ INFORMAÇÕES

Page 5: 2019 Edição nº136...JORNALZINHO DE MANAKA 1 市 し 役所 やくしょ に問 と い合 あ わせをしたい時 とき などに、日本語 にほんご が分 わ からなくてお困り

JORNALZINHO DE MANAKA 2

(Divisão de Secretaria e Política, Setor de Ouvidoria e Relações Públicas)

中央市ちゅうおうし

国際こくさい

交流こうりゅう

協会きょうかい

では、毎週まいしゅう

日曜日にちようび

(年末ねんまつ

年始ね ん し

や連休れんきゅう

を除のぞ

く)に外がい

国籍こくせき

住民じゅうみん

へ向む

けた日本語に ほ ん ご

教室きょうしつ

を行おこな

っており、最近さいきん

では生徒数せいとすう

が増加ぞ う か

し大変たいへん

賑にぎ

わっています。

Todos os domingos (exceto no recesso de final e começo de ano ou feriados seguidos), a Associação

Internacional de Chuo realiza o curso da língua japonesa voltado aos estrangeiros residentes, e

últimamente o número de alunos tem aumentado bastante.

そこで円滑えんかつ

な授業じゅぎょう

を行おこな

うためにボランティア講師こ う し

を募集ぼしゅう

します。興味きょうみ

のある方かた

はお気き

軽がる

にご連れん

絡らく

ださい。

Para que possamos realizar uma aula sem transtornos, estamos à procura de instrutores

voluntários. Solicitamos aos interessados que entrem em contato conosco.

お問と

い合あ

わせ 政策せいさく

秘書課ひ し ょ か

☎274-8512

Informações: Seisaku Hishoka (Divisão de Secretaria e Política) Tel: 274-8512

中央市ちゅうおうし

国際こくさい

交流こうりゅう

協会きょうかい

では、4月がつ

~9月がつ

、10月がつ

~3月がつ

の期間き か ん

に、「外がい

国籍こくせき

住民じゅうみん

のための日本語に ほ ん ご

教室きょうしつ

」を開校かいこう

しています。日本語に ほ ん ご

を勉強べんきょう

したい外がい

国籍こくせき

の人ひと

を対象たいしょう

とし、中央市ちゅうおうし

にお住す

まいでない方かた

の参さん

加か

も受う

け付つ

ています。受講料じゅこうりょう

は 1期き

あたり最大さいだい

5,000円えん

(6か月げつ

在籍ざいせき

した場合ば あ い

)。申もう

し込こ

まれた月つき

によって受講料じゅこうりょう

変か

わります。当日とうじつ

は事務局じむきょく

を 2階かい

に設置せ っ ち

していますので、見けん

学がく

やお申もう

し込こ

みを希き

望ぼう

の方かた

は、一いち

度ど

立た

ち寄よ

てみてはいかがですか。

A Associação Internacional de Chuo está com as inscrições abertas para o “Curso da Língua

Japonesa” para os residentes estrangeiros nos períodos de abril a setembro, e outubro a março.

Visando o público estrangeiro interessado em aprender japonês, a inscrição de estrangeiros não

residentes em Chuo também é bem-vinda. Com o valor máximo de cinco mil ienes por semestre (em

caso de seis meses de frequência às aulas), o valor da taxa pode variar, dependendo do mês de

inscrição. Como disponibilizaremos a secretaria geral no segundo andar em dias de curso, que tal

assistir uma aula sem compromisso e caso tenha interesse fazer a inscrição?

日時に ち じ

毎週まいしゅう

日曜日にちようび

午前ご ぜ ん

10時じ

~12時じ

Dia / Hora Todos os domingos de 10h00 ao meio-dia.

場所ば し ょ

田富た と み

総合そうごう

会館かいかん

2階かい

Local Tatomi Soogoo Kaikan piso superior.

第だい

24期き

の予よ

定てい

24° REALIZAÇÃO

受講料じゅこうりょう

TAXA DAS AULAS

4月がつ

Abril 14 ,21 日にち

(日にち

) 14 ,21 (dom) 5,000円えん

ien

5月がつ

Maio 12 ,26 日にち

(日にち

) 12 ,26 (dom) 4,000円えん

ien

6月がつ

Junho 2 , 9 ,16 ,23 ,30 日にち

(日にち

) 2 ,9 ,16 ,23 ,30 (dom) 3,000円えん

ien

7月がつ

Julho 7 ,28 日にち

(日にち

) 7 ,28 (dom) 2,000円えん

ien

8月がつ

Agosto 4 ,18 ,25 日にち

(日にち

) 4 ,18 ,25 (dom) 1,000円えん

ien

9月がつ

Setembro 1 ,8 日にち

(日にち

) 1 ,8 (dom) ―

申込もうしこ

み 申もうし

込こみ

書しょ

に必要ひつよう

事項じ こ う

を記入きにゅう

し、政策せいさく

秘書課ひ し ょ か

窓口まどぐち

まで提てい

出しゅつ

してください。

申込書もうしこみしょ

は中央市ちゅうおうし

役所やくしょ

田富た と み

庁舎ちょうしゃ

(中央市ちゅうおうし

臼井う す い

阿原あ わ ら

301-1)にあります。日本語に ほ ん ご

教室きょうしつ

当日とうじつ

の会場かいじょう

にもあります。

外がい

国籍こくせき

住民じゅうみん

のための日本語に ほ ん ご

教室きょうしつ

生徒せ い と

募集ぼしゅう

CURSO DE LÍNGUA JAPONESA INSCRIÇÕES ABERTAS

日本語に ほ ん ご

教室きょうしつ

ボランティア講師こ う し

募集ぼしゅう

ESTAMOS RECRUTANDO INSTRUTORES VOLUNTÁRIOS PARA O CURSO DE

LÍNGUA JAPONESA

Page 6: 2019 Edição nº136...JORNALZINHO DE MANAKA 1 市 し 役所 やくしょ に問 と い合 あ わせをしたい時 とき などに、日本語 にほんご が分 わ からなくてお困り

JORNALZINHO DE MANAKA 3

Inscrição Preencha os campos necessários no formulário e entregue-o no balcão da

Divisão de Secretaria e Política em Tatomi (Seisaku Hishoka).

Pegue o formulário de inscrição no prédio da prefeitura de Tatomi

(Chuo-shi Usui Awara 301-1), ou no dia do curso.

お問と

い合あ

わせ:政策せいさく

秘書ひ し ょ

課か

(中央市ちゅうおうし

役所やくしょ

田富た と み

庁舎ちょうしゃ

) ☎274-8512

Informações: Seisaku Hishoka (Divisão de Secretaria e Política) Tel: 274-8512

中央ちゅうおう

市内し な い

には多おお

くの外がい

国籍こくせき

住民じゅうみん

が暮く

らしています。同おな

じ地ち

域いき

に暮く

らす外がい

国籍こくせき

住民じゅうみん

とふれあい、絆きずな

深ふか

めてみませんか。

No município de Chuo há muitos residentes estrangeiros. Que tal conhecer e fazer amizade com

residentes estrangeiros que moram na mesma região?

中央市ちゅうおうし

国際こくさい

交流こうりゅう

協会きょうかい

では、外がい

国籍こくせき

住民じゅうみん

を対象たいしょう

に毎週まいしゅう

日曜日にちようび

に開催かいさい

している「日本語に ほ ん ご

教室きょうしつ

」をはじ

め、各国かっこく

の料理りょうり

や文化ぶ ん か

を紹介しょうかい

するイベント「フレンドシップちゅうおう」、中央市ちゅうおうし

ふるさとまつりへの

出店しゅってん

などの活動かつどう

をしています。協会きょうかい

では随時ず い じ

会員かいいん

を募集ぼしゅう

していますので、興きょう

味み

のある人ひと

はお問と

い合あ

せください

A Associação Internacional de Chuo mantém várias atividades de intercâmbio, tais como aulas de

japonês voltadas para residentes estrangeiros, realizadas todos os domingos; eventos como

Friendship Chuo, onde são apresentadas comidas típicas e a cultura de cada país e o Furusato Matsuri, onde montamos uma barraca todos os anos. A Associação Internacional aceita inscrições

para membresia o ano inteiro, portanto entre em contato conosco caso tenha interesse.

お問と

い合あ

わせ 政策せいさく

秘書課ひ し ょ か

☎274-8512

Informações: Seisaku Hishoka (Divisão de Secretaria e Política) Tel: 274-8512

第だい

2期き

納のう

期き

7月がつ

1日にち

(月げつ

)~31日にち

(水すい

Período para pagamento da segunda parcela: de 1 (seg) a 31 (qua) de julho

7月がつ

は、固定こ て い

資産税しさんぜい

第だい

2期き

の納期の う き

です。期限内きげんない

での納付の う ふ

をお願ねが

いします。また、口座こ う ざ

振替ふりかえ

をご利用り よ う

の人ひと

は、7月がつ

31日にち

(水すい

)が振替日ふりかえび

になります。再振替さいふりかえ

はありませんので、残高ざんだか

等とう

の確認かくにん

をお願ねが

いします。

Julho é o mês do pagamento da segunda parcela do imposto sobre bens imóveis. Pague dentro do

prazo estipulado. ATENÇÃO: Aqueles que usam o débito pela conta bancária devem verificar o

saldo para evitar inconvenientes (não haverá segunda tentativa de débito na conta para a mesma

parcela, portanto em caso de falha na primeira tentativa, o valor deverá ser pago através de boleto),

pois o imposto será descontado no dia 31 de julho (qua).

▼市税し ぜ い

等とう

の納付の う ふ

には口座こ う ざ

振替ふりかえ

が便利べ ん り

です

O débito automático pela conta bancária é útil para o pagamento de imposto residencial e

similares

納付の う ふ

のためにコンビニや金融きんゆう

機関き か ん

等とう

の窓口まどぐち

まで出で

かける手間て ま

が省はぶ

け、納おさ

め忘わす

れもなくなり安あん

心しん

・確かく

実じつ

に納のう

付ふ

できます。

Evita inconvenientes como ter que sair para pagar no banco ou em lojas de conveniência, além de

garantir o não esquecimento de pagar, promovendo a tranquilidade e certeza do pagamento.

7月がつ

は固定こ て い

資産し さ ん

税ぜい

第だい

2期き

の納期の う き

です

JULHO É O MÊS DO PAGAMENTO DA SEGUNDA PARCELA DO IMPOSTO SOBRE BENS IMÓVEIS

中央市ちゅうおうし

国際こくさい

交流こうりゅう

協会きょうかい

会員かいいん

募集ぼしゅう

ASSOCIAÇÃO INTERNACIONAL DE CHUO / RECRUTANDO MEMBROS

Page 7: 2019 Edição nº136...JORNALZINHO DE MANAKA 1 市 し 役所 やくしょ に問 と い合 あ わせをしたい時 とき などに、日本語 にほんご が分 わ からなくてお困り

JORNALZINHO DE MANAKA 4

申込もうしこみ

方法ほうほう

口座こ う ざ

振替ふりかえ

依頼書いらいしょ

(市し

役所やくしょ

や各金融かくきんゆう

機関き か ん

にある申込もうしこみ

用紙よ う し

)に記入きにゅう

し、登とう

録ろく

印いん

を押おう

印いん

し、通つう

帳ちょう

持じ

参さん

の上うえ

、金きん

融ゆう

機き

関かん

へ提てい

出しゅつ

してください。

Como solicitar: preencha o formulário (kooza furikae iraisho, disponível na prefeitura ou em

agências bancárias, correios), carimbe usando o carimbo que utilizou na abertura da conta em

questão e entregue-o em uma agência bancária, não se esquecendo de levar a caderneta do banco no

dia.

※詳しょう

細さい

はお問と

い合あ

わせください。

Para maiores informações, entre em contato conosco.

お問と

い合あ

わせ:税務ぜ い む

課か

☎274-8546

Informações: Zeimuka (Divisão de Impostos) Tel: 274-8546

乗の

せるのは 君きみ

の宝かぞく

と その未来あ し た

Seus passageiros são sua família (tesouro) e seu futuro.

市民し み ん

一人ひ と り

ひとりが正ただ

しい交通こうつう

ルールを守まも

り、交通こうつう

事故じ こ

防止ぼ う し

に努つと

めましょう。

Vamos todos nos empenhar na prevenção de acidentes, obedecendo as regras corretas de trânsito.

期間き か ん

7月がつ

21日にち

(日にち

)~8月がつ

20日にち

(火か

)/ Período : 21 de julho (dom) a 20 de agosto (ter).

お問と

い合あ

わせ:危機き き

管理課か ん り か

☎274-8519

Informações: Kiki Kanrika (Divisão de Gerenciamento de Crises) Tel: 274-8519

夏なつ

休やす

みに荒川あらかわ

ダム、平瀬ひ ら せ

浄水場じょうすいじょう

、甲府市こ う ふ し

浄化じょうか

センターの見学けんがく

へ行い

きましょう。

Que tal irmos à represa Arakawa, estação de tratamento de água Hirase e centro de purificação de

água do município de Kofu para uma visita durante as férias de verão?

日時に ち じ

8月がつ

1日にち

(木もく

)午前ご ぜ ん

9時じ

~午後ご ご

5時じ

Data/horário 1 de agosto (qui) das 9h00 às 17h00

対たい

象しょう

・定員ていいん

甲府市こ う ふ し

給水きゅうすい

区域く い き

(玉穂た ま ほ

地区ち く

)在住ざいじゅう

の小しょう

・中学生ちゅうがくせい

の親子お や こ

40人にん

(先着せんちゃく

Quem pode participar/lotação: alunos do primário e ginásio e seus pais (40 pessoas, por ordem de

inscrição), residentes na área de Chuo cujo abastecimento de água é realizado pelo município de

Kofu (região de Tamaho)

※小しょう

学がく

4年ねん

生せい

以い

上じょう

は子こ

どものみの参さん

加か

可か

※ alunos do 4o ano do primário e acima, participação sem os pais

申もうし

込こみ

期き

間かん

7月がつ

5日か

(金きん

)~19日にち

(金きん

Período de inscrição: de 5 (sex) a 19 (sex) de julho

※昼 食ちゅうしょく

は各自か く じ

でご持じ

参さん

ください。

イベント・教室きょうしつ

EVENTOS E CURSOS

夏なつ

の交通こうつう

事故じ こ

防止ぼ う し

県民けんみん

運動うんどう

CAMPANHA DE PREVENÇÃO DE ACIDENTES DE TRÂNSITO DO VERÃO

夏なつ

休やす

み親子お や こ

上下じょうげ

水道すいどう

教室きょうしつ

AULA DE FÉRIAS DE VERÃO PARA PAIS E FILHOS

SOBRE SERVIÇOS DE ÁGUA E ESGOTO

Page 8: 2019 Edição nº136...JORNALZINHO DE MANAKA 1 市 し 役所 やくしょ に問 と い合 あ わせをしたい時 とき などに、日本語 にほんご が分 わ からなくてお困り

JORNALZINHO DE MANAKA 5

※ o almoço deve ser providenciado (levado) por cada um

お申もうし

込こ

み・お問と

い合あ

わせ 甲こう

府ふ

市し

上じょう

下げ

水すい

道どう

局きょく

経けい

営えい

企き

画かく

☎2228-3317

Inscrições/informações: Gabinete de Planejamento e Administração da Agência de

Abastecimento de Água e Serviços de Esgoto do Município de Kofu

さわやかな朝あさ

の時じ

間かん

、音おん

楽がく

に合あ

わせて体からだ

を動うご

かしませんか。

Que tal movimentar o corpo ao ritmo de música nas horas mais frescas da manhã?

日にち

時じ

7月がつ

6日にち

(土ど

) 午ご

前ぜん

6時じ

45分ふん

集しゅう

合ごう

午ご

前ぜん

7時じ

Data/horário 6 de julho (sab) 6h45 ponto de encontro

das 7h00 em diante

場ば

所しょ

玉たま

穂ほ

南みなみ

小しょう

学がっ

校こう

グラウンド

Local Quadra externa da Escola Primária Tamaho Minami

※ 雨う

天てん

時じ

は玉たま

穂ほ

南みなみ

小しょう

学がっ

校こう

体たい

育いく

館かん

で開かい

催さい

するので、上うわ

履ば

きを持じ

参さん

してください。

Em caso de chuva o evento será realizado na quadra coberta da Escola Primária

Tamaho Minami, portanto nesse caso traga seu uwabaki (calçado para uso interno)

対象たいしょう

市内し な い

在住ざいじゅう

の人ひと

Participantes residentes do município

講師こ う し

山梨県やまなしけん

女子じ ょ し

体育たいいく

連盟れんめい

会長かいちょう

岡部お か べ

和子か ず こ

氏し

Orientadora Kazuko Okabe, Presidente da Federação de Ginástica para Mulheres de Yamanashi

お問と

い合あ

わせ 生涯しょうがい

教育課きょういくか

☎274-8522

Informação : Shoogai Kyooikuka (Divisão de Educação Continuada) Tel : 274-8522

▼消け

しゴムはんこ教きょう

室しつ

Aula de carimbo feito com borracha

やわらかい消け

しゴムをナイフで彫ほ

って、自じ

分ぶん

だけのオリジナルはんこを作つく

ってみませんか。簡かん

単たん

だけ

ど奥おく

深ぶか

く、子こ

どもから大お

人とな

まで楽たの

しめます。

Que tal fazer um carimbo original, que só você terá, esculpido com faca em borracha macia?

Simples mas profundo, divertimento garantido para crianças e adultos.

日にち

時じ

7月がつ

31日にち

(水すい

)午ご

後ご

1時じ

~3時じ

30分ぷん

Data/horário: 31 de julho (qua) das 13h00 às 15h30

場所ば し ょ

玉穂た ま ほ

総合そうごう

会館かいかん

Local: Tamaho Soogoo Kaikan

持も

ち物もの

シャーペン、カッター、定規じょうぎ

カッターマット(ある人ひと

Material necessário: lapiseira, estilete, régua, base de corte (quem tiver)

参加料さんかりょう

350円えん

(当日とうじつ

徴 収ちょうしゅう

Taxa de participação: ¥350 (a ser paga no dia)

対象たいしょう

・定員ていいん

市内し な い

在住ざいじゅう

の小しょう

学がく

3年ねん

生せい

以い

上じょう

20人にん

(先着せんちゃく

Requisitos/vagas: residentes do município, com idade igual ou acima a de crianças do

生涯しょうがい

教育きょういく

講座こ う ざ

CURSO DE EDUCAÇÃO CONTINUADA

ラジオ体操たいそう

教室きょうしつ

AULA DE GINÁSTICA ORIENTADA (EXERCÍCIOS RÍTMICOS)

Page 9: 2019 Edição nº136...JORNALZINHO DE MANAKA 1 市 し 役所 やくしょ に問 と い合 あ わせをしたい時 とき などに、日本語 にほんご が分 わ からなくてお困り

JORNALZINHO DE MANAKA 6

3o ano do primário, 20 vagas (por ordem de inscrição)

※小学しょうがく

3、4年ねん

生せい

は保護者ほ ご し ゃ

同伴どうはん

Estudantes do 3o e 4o ano do primário devem estar acompanhadas de seus

responsáveis

申込もうしこみ

期間き か ん

Período de inscrição

7月がつ

3日にち

(水すい

)~ 19日にち

(金きん

De 3 (qua) a 19 (sex) de julho

▼子こ

ども料理りょうり

教室きょうしつ

Aula de culinária para crianças

子こ

どもだけで料理りょうり

に挑戦ちょうせん

します!

Este será um desafio de culinária apenas para crianças!

メニューはミックスピザ、つぶつぶコーンスープ、フルーツゼリーです。

Os pratos preparados serão pizza de sabor variado, sopa de grãos de milho e gelatina de frutas.

日時に ち じ

8月がつ

9日にち

(金きん

午ご

前ぜん

9時じ

30分ぷん

~午後ご ご

1時じ

Data/horário: 9 de agosto (sex)

das 9h30 às 13h00

場所ば し ょ

玉穂た ま ほ

総合そうごう

会館かいかん

Local: Tamaho Soogoo Kaikan

持も

ち物もの

エプロン、三角巾さんかくきん

(バンダナ可か

)、

ハンドタオル、タッパー

Material necessário: avental, lenço triangular para prender o cabelo (pode ser

bandana), toalha de mão, vasilha de plástico com tampa (tupperware)

参加料さんかりょう

1,500円えん

(当日とうじつ

徴 収ちょうしゅう

Taxa de participação: ¥1.500 (a ser paga no dia)

対たい

象しょう

・定員ていいん

市内し な い

在住ざいじゅう

の小しょう

学がく

3年ねん

生せい

~中ちゅう

学がく

3年ねん

生せい

20人にん

(先着せんちゃく

Participantes/vagas: estudantes do 3o ano do primário ao 3o ano do ginásio, residentes

do município

20 vagas (por ordem de inscrição)

申もうし

込こみ

期き

間かん

7月がつ

8日にち

(月げつ

)~ 26日にち

(金きん

Período de inscrição: de 8 (seg) a 26 (sex) de julho

お申もう

し込こ

み・お問と

い合あ

わせ 生涯しょうがい

教育課きょういくか

☎274-8522

Inscrições e informações : Shoogai Kyooikuka

(Divisão de Educação Continuada) Tel: 274-8522

Page 10: 2019 Edição nº136...JORNALZINHO DE MANAKA 1 市 し 役所 やくしょ に問 と い合 あ わせをしたい時 とき などに、日本語 にほんご が分 わ からなくてお困り

JORNALZINHO DE MANAKA 7

日にち

dom

月げつ

seg

火か

ter

水すい

qua

木もく

qui

金きん

sex

土ど

sáb

1 2 3 4 5 6

親子お や こ

教室きょうしつ

Curso para pais e filhos

玉穂たまほ

総合そうごう

会館かいかん

Tamaho Soogoo Kaikan

ちいちゃいちいちゃいおはなし会かい

Leitura de estorinhas

玉穂たまほ

生涯しょうがい

学習館がくしゅうかん

Tamaho Shoogai Gakushukan

つどいの広場

ひろば

「笑えみ

Espaço “Emi”

玉穂たまほ

総合そうごう

会館かいかん

Tamaho Soogoo Kaikan

7 8 9 10 11 12 13

親子お や こ

教室きょうしつ

Curso para pais e filhos

玉穂たまほ

総合そうごう

会館かいかん

Tamaho Soogoo Kaikan

親子お や こ

教室きょうしつ

Curso para pais e filhos

玉穂たまほ

総合そうごう

会館かいかん

Tamaho Soogoo Kaikan

つどいの広場

ひろば

「笑えみ

Espaço “Emi”

玉穂たまほ

総合そうごう

会館かいかん

Tamaho Soogoo Kaikan

14 15 16 17 18 19 20

親子お や こ

教室きょうしつ

Curso para pais e filhos

玉穂たまほ

総合そうごう

会館かいかん

Tamaho Soogoo Kaikan

ちいちゃいちいちゃいおはなし会かい

Leitura de estorinhas

玉穂たまほ

生涯しょうがい

学習館がくしゅうかん

Tamaho Shoogai Gakushukan

つどいの広場

ひろば

「笑えみ

Espaço “Emi”

玉穂たまほ

総合そうごう

会館かいかん

Tamaho Soogoo Kaikan

21 22 23 24 25 26 27

親子お や こ

教室きょうしつ

Curso para pais e filhos

玉穂たまほ

総合そうごう

会館かいかん

Tamaho Soogoo Kaikan

親子お や こ

教室きょうしつ

Curso para pais e filhos

玉穂たまほ

総合そうごう

会館かいかん

Tamaho Soogoo Kaikan

つどいの広場

ひろば

「笑えみ

Espaço “Emi”

玉穂たまほ

総合そうごう

会館かいかん

Tamaho Soogoo Kaikan

28 29

30

31

つどいの広場ひろば

「笑えみ

」イベント情報じょうほう

Espaço “Emi” informações sobre eventos

~わいわいあそぼう~ ~ Vamos brincar a valer ~

今月こんげつ

は小しょう

・中学生ちゅうがくせい

のお兄にい

さん・お

姉ねえ

さんと一緒いっしょ

に新聞しんぶん

シャワー、自じ

動どう

車しゃ

ごっこ、大型おおがた

絵本え ほ ん

、手て

あそびなどで遊あそ

びましょう。とて

も楽たの

しいですよ。

Este mês teremos brincadeiras como chuva de jornal, carrinho, leitura de livros infantis grandes e brincadeiras

com as mãos com estudantes voluntários do primário e ginásio. Será bem divertido!

日時に ち じ

:7月がつ

26日にち

(金きん

)午前ごぜん

10時じ

30分ふん

~11時じ

30分ふん

Data/ horário: 26 de julho (sex) / das 10h30 às 11h30.

会場かいじょう

:玉穂たまほ

総合そうごう

会館かいかん

Local : Tamaho Soogoo Kaikan.

対象者たいしょうしゃ

:乳幼児にゅうようじ

親子お や こ

Participantes : pais e crianças de 0 a 3 anos.

※26日にち

午前ごぜん

はイベント会 場かいじょう

のみ開所かいしょ

し、 午後ご ご

からは、通 常つうじょう

の「笑えみ

」を開設かいせつ

します。

Dia 26 pela manhã o “Espaço Emi”estará aberto somente para esse evento, porém à tarde, estará aberto normalmente.

がんばれ子育こ そ だ

て “DANDO DURO” NA CRIAÇÃO DOS FILHOS

<7月がつ

>子育こ そ だ

て支援し え ん

事業じぎょう

スケジュール

< JULHO > CALENDÁRIO DO SERVIÇO DE APOIO À CRIAÇÃO DE FILHOS

■親子おやこ

教 室きょうしつ

Curso para pais e filhos

【開設かいせつ

時間じかん

】午前ごぜん

10時じ

30分ふん

~11時じ

30分ふん

Horário: 10h30 às 11h30

年間ねんかん

利用券りようけん

(1,000円えん

)を各 教 室かくきょうしつ

の会 場かいじょう

で受う

け付つ

けています。参加さんか

を希望きぼう

される人ひと

は、開催日かいさいび

に直 接ちょくせつ

会 場かいじょう

へお越こ

しください。※予約よやく

不要ふよう

Os tickets dos cursos (período de 1 ano – ¥1.000)

podem ser adquiridos no local das aulas. Aqueles

que desejarem participar podem ir diretamente ao

local. * Não é necessário fazer reserva.

お問と

い合あ

わせ:子こ

育そだ

て支し

援えん

課か

☎274-8557

Informações: Kosodate Shienka (Divisão de Apoio à

Criação de Filhos) Tel: 274-8557

■つどいの広場ひろば

「笑えみ

」 “Espaço Emi”

【開設かいせつ

時間じかん

】午前ごぜん

10時じ

~午後ご ご

4時じ

(正午しょうご

から午後ご ご

1時じ

休 憩きゅうけい

Horário: 10h00 às 16h00 (intervalo das 12h00 às 13h00)

つどいの広場ひろば

「笑えみ

」は乳幼児にゅうようじ

(0~3歳さい

)とその親おや

が気軽きがる

につど

い、一緒いっしょ

に遊あそ

ぶ交 流こうりゅう

の場所ばしょ

です。子育こそだ

ての不安ふあん

や悩なや

みなども話はな

る場ば

として小ちい

さなお子こ

さんでも安心あんしん

して遊あそ

ぶことができます。

* Espaço “Emi” é um espaço/ local de intercâmbio onde

crianças de 0 a 3 anos e seus pais podem brincar

livremente. É também um espaço onde as mães (pais)

podem falar das preocupações, inseguranças, trocar idéias

quanto à criação dos filhos e mesmo crianças pequenas

podem brincar em segurança.

お問と

い合あ

わせ:みらいサポート・ちゅうおう ☎274-3232

Informações: Mirai Support Chuo Tel: 274-3232

トミーくんのおはなし・あそびタイム

CONVERSA COM O TOMMY ・ HORA DE BRINCAR

田富たとみ

図書館としょかん

( 対 象たいしょう

6か月げつ

~)

Biblioteca de Tatomi (A partir de 6 meses ~ )

Page 11: 2019 Edição nº136...JORNALZINHO DE MANAKA 1 市 し 役所 やくしょ に問 と い合 あ わせをしたい時 とき などに、日本語 にほんご が分 わ からなくてお困り

JORNALZINHO DE MANAKA 8

お問い合わせ と あ

Informações:

玉穂たまほ

中 央ちゅうおう

児童館じどうかん

Tamaho Chuo Jidookan Tel: 273-8271 田富たとみ

杉すぎ

の子こ

児童館じどうかん

Tatomi Suginoko Jidookan Tel: 273-1818

玉穂たまほ

北部ほくぶ

児童館じどうかん

Tamaho Hokubu Jidookan Tel: 273-7967 田富たとみ

ひまわり児童館じどうかん

Tatomi Himawari Jidookan Tel: 273-0751

玉穂たまほ

西部せいぶ

児童館じどうかん

Tamaho Seibu Jidookan Tel: 274-0097 田富たとみ

つくし児童館じどうかん

Tatomi Tsukushi Jidookan Tel: 274-3260

田富たとみ

中 央ちゅうおう

児童館じどうかん

Tatomi Chuo Jidookan Tel: 274-2221 田富たとみ

すみれ児童館じどうかん

Tatomi Sumire Jidookan Tel: 274-2353

田富たとみ

わんぱく児童館じどうかん

Tatomi Wanpaku Jidookan Tel: 273-0588 豊富とよとみ

児童館じどうかん

Toyotomi Jidookan Tel: 269-3043

田富たとみ

ひばり児童館じどうかん

Tatomi Hibari Jidookan Tel: 273-1417

いきいきふれあい広場ひ ろ ば

Sala “Iki Iki Fureai”

各かく

児童館じどうかん

にて実施じっし

しています。65歳さい

以上いじょう

の人ひと

お待ま

ちしています。

Será realizado em cada jidookan. Aguardamos a vinda de pessoas acima de

65 anos.

7月がつ

2日にち

,9日にち

(火か

)

2, 9 / jul (ter)

午前ごぜん

10時じ

~正午しょうご

das 10h00 às 12h00.

おやこふれあい広場ひ ろ ば

Sala “Oyako Fureai”

乳幼児にゅうようじ

を対 象たいしょう

にあそびや工作こうさく

などをおこないます。あそびにきてね!

Serão realizadas brincadeiras e trabalhos manuais para bebês e crianças

pequenas, venha participar!

①7月がつ

4日にち

②11日にち

③18日にち

(木もく

)

①4 ②11 ③18 / jul (qui)

午前ごぜん

10時じ

~正午しょうご

das 10h00 às 12h00.

※特とく

別べつ

なイベントは下か

記き

のとおりです。

※Eventos especiais conforme descrito

abaixo

田富た と み

中央ちゅうおう

(①②③)

Tatomi Chuo (①②③)

午ご

前ぜん

10時じ

30分ぷん

~11時じ

ベビーリトミック

午前ご ぜ ん

11時じ

~正午しょうご

リトルリトミック

Das 10h30 às 11h00 Ginástica rítmica

para bebês

Das 11h00 ao meio-dia Ginástica

rítmica para os

pequenos

玉穂た ま ほ

西部せ い ぶ

簡単かんたん

工作こうさく

プラバン (②)

Tamaho Seibu Artesanato fácil com

plástico (②)

玉穂た ま ほ

北部ほ く ぶ

手形て が た

アート(②)

Tamaho Hokubu Arte usando o formato

das mãos (②)

田富た と み

すみれ 手形て が た

アート(③)

Tatomi Sumire Arte usando o formato

das mãos (③)

田た

富とみ

わんぱく 手形て が た

アート (③)

Tatomi Wanpaku Arte usando o

formato das mãos (③)

田た

富とみ

ひばり 手形て が た

アート (③)

Tatomi Hibari Arte usando o formato

das mãos (③)

豊富とよとみ

簡単かんたん

工作こうさく

(③)

Toyotomi Artesanato simples (③)

おひるねアートでぱちり ARTE NA HORA DA SONECA

今月こんげつ

のテーマは「なつやすみ」です。

O tema deste mês é Férias de Verão

日時にちじ

・場所ばしょ

午ご

前ぜん

10時じ

~ 正しょう

午ご

の随ずい

時じ

Data/horário/local: A qualquer momento

das 10h00 às 12h00.

田富たとみ

すみれ 7月がつ

9日にち

,11日にち

~13日にち

Tatomi Sumire 9, 11 a 13/jul

田富たとみ

杉すぎ

の子こ

7月がつ

16日にち

~19日にち

Tatomi Suginoko de 16 a 19/jul

田富たとみ

ひばり 7月がつ

3日にち

~6日にち

Tatomi Hibari 3 a 6/ jul

児童館じどうかん

からのお知し

らせ AVISO DO JIDOOKAN

Page 12: 2019 Edição nº136...JORNALZINHO DE MANAKA 1 市 し 役所 やくしょ に問 と い合 あ わせをしたい時 とき などに、日本語 にほんご が分 わ からなくてお困り

JORNALZINHO DE MANAKA 9

お子こ

さんの入にゅう

進学しんがく

に必要ひつよう

な資金し き ん

計画けいかく

はお済す

みですか。入にゅう

進学しんがく

する際さい

には、入学にゅうがく

金きん

・授業料じゅぎょうりょう

のほか、

施設し せ つ

設備費せ つ び ひ

や制服代せいふくだい

などの経費け い ひ

が必要ひつよう

です。県けん

では、母子ぼ し

・父子ふ し

・寡婦か ふ

家庭か て い

のお子こ

さんの入にゅう

進学しんがく

に必要ひつよう

な資金し き ん

計画けいかく

について相談そうだん

に応おう

じます。まずはお早はや

めにご相そう

談だん

ください。

Você já se preparou financeiramente para o ingresso escolar/ ensino superior de seu filho? Na

ocasião do ingresso escolar/ continuidade dos estudos, além do valor da matrícula e mensalidade, é

necessário arcar com despesas como taxa de manutenção e uniforme. O governo da província de

Yamanashi está aberto a consultas sobre o planejamento financeiro necessário para o ingresso

escolar/ continuidade dos estudos de filhos de mães/pais solteiros e viúvas(os). Consulte-nos o

quanto antes.

▼ 母子ぼ し

・父子ふ し

・寡婦か ふ

福祉ふ く し

資金し き ん

貸付限度額かしつけげんどがく

の例れい

▼ exemplo de limite de valor de empréstimo de fundos para o bem-estar de mães/pais

solteiros/viúvas(os)

公立こうりつ

高校こうこう

・自宅じ た く

通学つうがく

の場合ば あ い

Em caso de colégio público/ cursar o colegial (na cidade onde mora, indo à escola de sua casa)

修しゅう

学がく

資し

金きん

月げつ

額がく

27,000円えん

Fundos para estudo valor mensal ¥27.000

※ 日本に ほ ん

学生がくせい

支援し え ん

機構き こ う

および他た

の公的こうてき

機関き か ん

からの奨学しょうがく

金きん

の貸与た い よ

を受う

けている人ひと

については、本資金ほんしきん

貸付限度額かしつけげんどがく

までの差額分さがくぶん

を貸か

し付つ

けます。

※ Com referência a pessoas que tenham feito empréstimo da bolsa de estudos da Organização de

Serviços ao Estudante do Japão ou outro órgão público, será realizado o empréstimo do valor da

diferença até o limite do valor de empréstimo deste fundo.

就学しゅうがく

支度し た く

資金し き ん

15万円まんえん

Fundo para o preparo de ingresso escolar ¥150.000

お問と

い合あ

わせ 山梨県やまなしけん

中北ちゅうほく

保健ほ け ん

福祉ふ く し

事務所じ む し ょ

☎237-1418

Informações: Yamanashiken Chuhoku Hoken Fukushi Jimusho (Gabinete da Saúde e Bem-estar do Centro-norte da Província de Yamanashi)

7月がつ

~8月がつ

に実じっ

施し

する総そう

合ごう

健けん

診しん

(特とく

定てい

健けん

診しん

・がん検けん

診しん

)の申もう

し込こ

みを受う

け付つ

けています。希き

望ぼう

者しゃ

はお早はや

めにご連れん

絡らく

ください。

Estamos recebendo inscrições para o exame médico geral (exames médicos específicos/ preventivos

de câncer) a ser realizado em julho/agosto. Os que tiverem interesse em fazê-lo devem entrar em

contato conosco o quanto antes.

健康けんこう

ライフ VIDA SAUDÁVEL

総合そうごう

健けん

診しん

について

SOBRE O EXAME MÉDICO GERAL

ひとり親おや

家庭か て い

のみなさんへ

AVISO ÀS FAMÍLIAS MONOPARENTAIS

Page 13: 2019 Edição nº136...JORNALZINHO DE MANAKA 1 市 し 役所 やくしょ に問 と い合 あ わせをしたい時 とき などに、日本語 にほんご が分 わ からなくてお困り

JORNALZINHO DE MANAKA 10

※ 近年きんねん

、高齢こうれい

になり結核けっかく

を発病はつびょう

するケースが増加ぞ う か

しています。特とく

に 80歳さい

以上いじょう

の人ひと

は総合そうごう

健けん

診しん

での胸部きょうぶ

レントゲン検査け ん さ

をお勧すす

めします。

※ Houve um aumento de casos de tuberculose em idosos em anos recentes, portanto recomendamos

em especial que pessoas com mais de 80 anos de idade tirem radiografia do tórax no exame médico

geral.

▼風ふう

しんの抗体こうたい

検査け ん さ

について

▼Sobre o teste de anticorpos de rubéola

総合そうごう

健けん

診しん

で風ふう

しんの抗体こうたい

検査け ん さ

が無料むりょう

で受診じゅしん

できます。この機会き か い

にぜひご利り

用よう

ください。

対たい

象しょう

昭和しょうわ

37年ねん

4月がつ

2日にち

~昭和しょうわ

54年ねん

4月がつ

1日にち

生う

まれの男性だんせい

Estaremos realizando o teste de anticorpos de rubéola gratuitamente durante o exame médico

geral. Não perca esta oportunidade!

Público alvo: homens nascidos entre 2 de abril de 1962 a 1 de abril de 1979

持も

ち物もの

抗体こうたい

検査け ん さ

無料むりょう

クーポン券けん

、健康けんこう

保険証ほけんしょう

や運転うんてん

免許証めんきょしょう

などの現住所げんじゅうしょ

が確認かくにん

できる書類しょるい

Levar: cupom para teste gratuito de anticorpos, algum documento que possa comprovar o endereço

residencial atual, tal como carteirinha de seguro-saúde ou carteira de motorista (zairyu card para

estrangeiros)

※クーポン券けん

がない場ば

合あい

は受じゅ

診しん

できません。検査け ん さ

を希望き ぼ う

される対象たいしょう

の人ひと

は、事前じ ぜ ん

に市し

役所やくしょ

本館ほんかん

健康けんこう

推進課すいしんか

まで、クーポン券けん

を受う

け取と

りに来き

てください。(昭和しょうわ

47年ねん

4月がつ

2日にち

から昭和しょうわ

54年ねん

4月がつ

1日にち

生う

まれの人ひと

にはすでに送付そ う ふ

してあります。)

※ ATENÇÃO! Não será possível fazer o teste gratuito sem o cupom. Caso tenha interesse em fazer

o teste e não tenha o cupom e esteja na faixa etária determinada, retire o cupom antecipadamente

na prefeitura em Tatomi no balcão 3 (Divisão de Promoção da Saúde). (O cupom já foi enviado

àqueles que estão dentro da faixa etária, para nascidos entre 2 de abril de 1972 a 1 de abril de

1979.)

※ 抗体こうたい

検査け ん さ

のみの受診じゅしん

はできません。ご注ちゅう

意い

ください。

※ ATENÇÃO! Não é possível fazer somente o teste de anticorpos.

お問と

い合あ

わせ:健康けんこう

推進すいしん

課か

☎274-8542

Informações: Kenkoo Suishinka (Divisão de Promoção da Saúde) Tel: 274-8542

▼限度げ ん ど

額がく

適用てきよう

認定証にんていしょう

とは

O que é o gendo gaku tekiyou ninteisho ? (hoken branco)

入院にゅういん

や外来がいらい

診療しんりょう

等とう

で医療費いりょうひ

が高額こうがく

になる場ば

合あい

、限度げ ん ど

額がく

適用てきよう

認定証にんていしょう

を医療いりょう

機関き か ん

に提示て い じ

すると医療いりょう

機関き か ん

の保険ほ け ん

適用てきよう

にかかる支払し は ら

いが自己じ こ

負担ふ た ん

限度げ ん ど

額がく

までになります。

Em casos de tratamento médico de custo alto, como internações, atendimento ambulatorial, etc, o

valor das despesas médicas arcado pelo próprio e cobertas pelo seguro-saúde ficará restrito a um

valor limite, entregando o gendo gaku tekiyou ninteisho (cartão de qualificação à aplicação de

limite) à instituição médica. (atenção: apenas o que o seguro cobre, peça informação do que o seguro

não cobre para estar informado.)

自己じ こ

負担ふ た ん

限度げ ん ど

額がく

は世帯せ た い

の課税か ぜ い

状 況じょうきょう

で異こと

なり、課税か ぜ い

状 況じょうきょう

によっては食事代しょくじだい

が減額げんがく

される場合ば あ い

もありま

す。

O limite do valor arcado vai depender da situação de tributação de cada grupo familiar e

dependendo das circunstâncias de tributação, há casos em que o valor das refeições pode sofrer

redução no custo.

限度げ ん ど

額がく

適用てきよう

認定証にんていしょう

等とう

の申請しんせい

手続てつづき

SOBRE O PROCEDIMENTO DE SOLICITAÇÃO DO GENDOGAKU TEKIYOU NINTEISHO

Page 14: 2019 Edição nº136...JORNALZINHO DE MANAKA 1 市 し 役所 やくしょ に問 と い合 あ わせをしたい時 とき などに、日本語 にほんご が分 わ からなくてお困り

JORNALZINHO DE MANAKA 11

※国民こくみん

健康けんこう

保険ほ け ん

税ぜい

に未納み の う

がある場合ば あ い

は交付こ う ふ

できません。

※ Caso haja pendências no pagamento da taxa de seguro-saúde, o cartão não poderá ser emitido.

▼限度げ ん ど

額がく

適用てきよう

認定証にんていしょう

等とう

の更新こうしん

手続てつづき

Procedimento de atualização do gendogaku tekiyou ninteisho

「限度げ ん ど

額がく

適用てきよう

認定証にんていしょう

」「限度げ ん ど

額がく

適用てきよう

・標 準ひょうじゅん

負担ふ た ん

額がく

減額げんがく

認定証にんていしょう

」の有効ゆうこう

期限き げ ん

は7月がつ

31日にち

(水すい

)です。

8月がつ

1日にち

(木もく

)以い

降こう

も引ひ

き続つづ

き適てき

用よう

を受う

けるためには再さい

度ど

申しん

請せい

が必ひつ

要よう

です。

O prazo de validade do “gendogaku tekiyou ninteisho” , “gendogaku tekiyou/hyoujun futangaku gengaku ninteisho” é 31 de julho (qua). Para que o cartão possa continuar sendo utilizado de 1º de

agosto (qui) em diante, é necessário fazer um novo requerimento.

※新しん

規き

の申しん

請せい

は随ずい

時じ

受う

け付つ

けています。

※Para requisição pela primeira vez, atenderemos a qualquer momento no horário comercial.

申請しんせい

期間き か ん

7月がつ

1日にち

(月げつ

)~

申請しんせい

場所ば し ょ

市し

役所やくしょ

本館ほんかん

保険課ほ け ん か

、玉穂た ま ほ

・豊富とよとみ

支所し し ょ

Período de requerimento: a partir de 1 de julho (seg)

Local de requerimento: Divisão de Seguros na prefeitura emTatomi (balcão 9).

持も

ち物もの

Documentos necessários para requerimento:

・国民こくみん

健康けんこう

保険証ほけんしょう

/ cartão do Seguro de Saúde Nacional (kokumin kenkoo hoken)

・印鑑いんかん

/ carimbo

・申請者しんせいしゃ

の本人ほんにん

確認かくにん

書類しょるい

(運転うんてん

免許証めんきょしょう

等とう

)/ documento de identificação da pessoa que fará a solicitação

(carteira de motorista, zaryuu card)

・世せ

帯たい

主ぬし

および適てき

用よう

証しょう

の交こう

付ふ

を受う

ける人ひと

のマイナンバーのわかるもの / cartão do my number do

titular da família e da pessoa que fará a solicitação (cartão de papel cinza claro esverdeado ou

cartão com foto).

・お持も

ちの限げん

度ど

額がく

適てき

用よう

認にん

定てい

証しょう

等とう

/ cartão do gendogaku tekiyou ninteisho, para os que o tiverem

・住じゅう

民みん

税ぜい

非ひ

課か

税ぜい

世せ

帯たい

の人ひと

で、過か

去こ

1年ねん

間かん

に 90日にち

を超こ

えて入にゅう

院いん

をしている場合ば あ い

は、過か

去こ

1年ねん

間かん

の入にゅう

院いん

かかる領りょう

収しゅう

書しょ

など入にゅう

院いん

期き

間かん

の分わ

かるもの

Para aqueles cujas famílias são isentas de imposto municipal, em casos de internação por mais de

90 dias dentro do período dos últimos doze meses, serão necessários comprovantes, tais como recibos

de pagamento pela internação e outros, que comprovem o período de internação durante o último

ano.

お問と

い合あ

わせ:保険課ほ け ん か

☎274-8545

Informações : Hokenka (Divisão de Seguros) Tel : 274-8545

Page 15: 2019 Edição nº136...JORNALZINHO DE MANAKA 1 市 し 役所 やくしょ に問 と い合 あ わせをしたい時 とき などに、日本語 にほんご が分 わ からなくてお困り

JORNALZINHO DE MANAKA 12

Informação : Hokenka (Divisão de seguros) Tel : 274-8545

●健診けんしん

は午後ご ご

1時じ

からの受付うけつ

けとなります(母子ぼ し

手帳てちょう

だけを置お

いておくことはできません)。時間じかん

は厳守げんしゅ

してください。

A inscrição para os exames de saúde começa às 13h00. Não é possível deixar somente o boshi techoo. Favor cumprir o horário.

●医師い し

の診察しんさつ

開始かいし

は午後ご ご

1時じ

30分ふん

の予定よてい

です。

A previsão de início do exame com o médico é às 13h30.

●多少たしょう

時間じかん

がかかりますので、余裕よゆう

をもってお出で

かけください。

Pode ocorrer uma pequena demora no atendimento médico, assim pedimos sua colaboração e

paciência quanto ao tempo de espera.

●菓子類か し る い

の持も

ち込こ

みはご遠慮えんりょ

ください。

Não é permitido levar comestíveis (doces, bolachas, etc) ao local do exame de saúde.

●乳幼児にゅうようじ

健診けんしん

時じ

、体 調たいちょう

不良ふりょう

や都合つごう

等とう

で欠席けっせき

をする場合ばあい

は、必かなら

ず健康けんこう

推進課すいしんか

に、欠席けっせき

の連絡れんらく

をお願ねが

いします。また、

翌月よくげつ

の健けん

診しん

日び

に受診じゅしん

してください。

Em caso de falta no dia do exame por motivo de indisposição ou compromissos, avise sem falta

o Kenkoo Suishinka e leve seu filho para fazer o exame no mês seguinte. ●Boshi techoo é a caderneta da mãe e filho, com anotações importantes sobre a saúde e o

desenvolvimento da criança.

○玉穂た ま ほ

健康けんこう

管理か ん り

センター Local: Tamaho Kenko Kanri Center ※necessário reserva.

事業名じぎょうめい

Tipo de exame

実施じ っ し

日び

Data

受付うけつけ

時間じ か ん

Horário p/ inscrição

対象たいしょう

など

Participante/ data de nascimento

べビラ~ママとベビーのあそび場ば

Babyra ~Espaço para

mamãe e o bebê~

31日にち

(水すい

)

31 (qua)

午前ごぜん

10:15~10:30

Das 10h15 às

10h30

R1年ねん

5月がつ

生う

まれの乳児にゅうじ

と保護者ほ ご し ゃ

Nascidos em maio / 2019 e seus responsáveis.

【持も

ち物もの

】写真しゃしん

が撮と

れるもの(スマホ・デジカメ)

Levar: equipamento fotográfico (celular ou câmera).

両親りょうしん

学級がっきゅう

Curso para

pais e mães

※申込制もうしこみせい

Necessário reserva

マタニティーヨガと

母乳ぼにゅう

教室きょうしつ

Ioga para

gestantes e aula

de amamentação

8日にち

(月げつ

)

8 (seg)

午後ご ご

1:15~1:30

Das 13h15 às

13h30

【持も

ち物もの

】母子ぼ し

健康けんこう

手帳てちょう

・筆記ひ っ き

用具よ う ぐ

・ヨガマットまた

はバスタオル・動うご

きやすい服装ふくそう

Levar: Boshi techoo, material para anotação,

esteira para ioga ou toalha de banho, roupa que

facilite o movimento.

※申込制もうしこみせい

Necessário reserva

マタニティーライフ

教室きょうしつ

Aula sobre

maternidade

8月がつ

2日にち

(金きん

)

2/ago

(sex)

午前ご ぜ ん

9:45~10:00

Das 9h45 às

10h00

【持も

ち物もの

】母子ぼ し

健康けんこう

手帳てちょう

・筆記ひ っ き

用具よ う ぐ

・手鏡てかがみ

・普段ふ だ ん

使用し よ う

している歯は

ブラシ

Levar: Boshi techoo, material para anotação,

espelho de mão e escova de dentes usada

normalmente

乳幼児にゅうようじ

健けん

診しん

Exame

Pediátrico

4 か月児げ つ じ

健けん

診しん

Exame de 4

meses

8月がつ

1日にち

(木もく

)

1/ago

(qui) 午後ご ご

1:00~2:00

Das 13h00

às 14h00

H31年ねん

3月がつ

生う

まれの乳児にゅうじ

と保護者ほ ご し ゃ

Nascidos em março / 2019 e seus responsáveis.

【持も

ち物もの

】母子ぼ し

健康けんこう

手帳てちょう

・保険証ほけんしょう

・印鑑いんかん

・食事表しょくじひょう

・バスタオル

Levar: Boshi techoo, hokenshoo, inkan,

histórico alimentar, toalha de banho.

7 か月児げ つ じ

健けん

診しん

Exame de 7

meses

16日にち

(火)

16 (ter)

H30年ねん

12月がつ

生う

まれの乳児にゅうじ

と保護者ほ ご し ゃ

Nascidos em dezembro / 2018 e seus responsáveis.

【持も

ち物もの

】母子ぼ し

健康けんこう

手帳てちょう

・保険証ほけんしょう

・印鑑いんかん

・食事表しょくじひょう

・バスタオル

Levar: Boshi techoo, hokenshoo, inkan,

histórico alimentar, toalha de banho.

<7月がつ

>保健ほ け ん

事業じぎょう

スケジュール < JULHO > CALENDÁRIO DO SERVIÇO DE SAÚDE

Page 16: 2019 Edição nº136...JORNALZINHO DE MANAKA 1 市 し 役所 やくしょ に問 と い合 あ わせをしたい時 とき などに、日本語 にほんご が分 わ からなくてお困り

JORNALZINHO DE MANAKA 13

12 か月児げ つ じ

健けん

診しん

Exame de 12

meses

17日にち

(水すい

)

17 (qua)

H30年ねん

6月がつ

生う

まれの乳児にゅうじ

と保護者ほ ご し ゃ

Nascidos em junho / 2018 e seus responsáveis.

【持も

ち物もの

】母子ぼ し

健康けんこう

手帳てちょう

・保険証ほけんしょう

・印鑑いんかん

・食事表しょくじひょう

・バスタオル

Levar: Boshi techoo, hokenshoo, inkan,

histórico alimentar, toalha de banho.

1歳さい

6 か月児げ つ じ

健けん

診しん

Exame de 1 ano

e 6 meses

9日にち

(火か

)

9 (ter)

H29年ねん

12月がつ

生う

まれの幼児よ う じ

と保護者ほ ご し ゃ

Nascidos em dezembro / 2017 e seus responsáveis.

【持も

ち物もの

】母子ぼ し

健康けんこう

手帳てちょう

・問診票もんしんひょう

・食事表しょくじひょう

・保険証ほけんしょう

印鑑いんかん

・普段使用ふ だ ん し よ う

している歯は

ブラシ

Levar: boshi techoo, questionário médico,

histórico alimentar, hokenshoo, inkan, escova

de dentes usada normalmente.

2歳児さ い じ

歯科し か

健診けんしん

Exame dentário

de 2 anos

11日にち

(木も く

)

11 (qui)

H29年ねん

2月がつ

・3月がつ

生う

まれの幼児よ う じ

と保護者ほ ご し ゃ

Nascidos em fevereiro/março/ 2017 e seus responsáveis

【持も

ち物もの

】母子ぼ し

保健ほけん

手帳てちょう

・問診票もんしんひょう

・食事表しょくじひょう

・普段ふだん

使用し よ う

している歯は

ブラシ

Levar: boshi techoo, questionário médico, histórico

alimentar, escova de dentes usada normalmente

3歳児さ い じ

健けん

診しん

Exame de 3 anos

10日にち

(水すい

)

10 (qua)

H28年ねん

3月がつ

生う

まれの幼児よ う じ

と保護者ほ ご し ゃ

Nascidos em março / 2016 e seus responsáveis.

【持も

ち物もの

】母子ぼ し

健康けんこう

手帳てちょう

・問診票もんしんひょう

・食事表しょくじひょう

・尿にょう

保険証ほけんしょう

・印鑑いんかん

・普段使用ふ だ ん し よ う

している歯は

ブラシ

Levar: Boshi techoo, questionário médico,

histórico alimentar, urina (para exame),

hokenshoo, inkan escova de dentes usada

normalmente

すこやか相談そうだん

(すこやかルーム開放かいほう

)

Sukoyaka soodan (consultas sobre saúde em geral)

1日にち

(月げつ

)

1 (seg)

午前ごぜん

9:30

~11:00

Das 9h30

às 11h00

乳幼児にゅうようじ

・保護者ほ ご し ゃ

Bebês e seus responsáveis residentes em Chuo.

【持も

ち物もの

】乳幼児にゅうようじ

は母子ぼ し

健康けんこう

手帳てちょう

Levar : Boshi techoo. 29日にち

(月げつ

)

29 (seg)

午後 1:30

~3:30

Das 13h30

às 15h30

○中央市ちゅうお う し

役所や く し ょ

本館ほんかん

Local: matriz da prefeitura (prédio novo em Tatomi) (Chuoshiyakusho

Honkan)

事業名じぎょうめい

Tipo de exame

実施じ っ し

日び

Data

受付うけつけ

時間じ か ん

Horário p/ inscrição

対象たいしょう

など

Participante/ data de nascimento

母子ぼ し

健康けんこう

手帳てちょう

の交付こ う ふ

妊婦にんぷ

相談そうだん

Emissão do boshi techoo,

consultas para gestantes

10日にち

(水すい

)

10 (qua)

31日にち

(水すい

)

31 (qua)

午前ごぜん

9:30

~11:30

Das 9h30

às 11h30

妊娠届にんしんとどけ

を済す

ませていない妊婦にんぷ

Gestantes que não se registraram ainda (que

ainda não possuem o boshi techoo).

【持も

ち物もの

】印鑑いんかん

Levar: Inkan, zairyuu card. 5日にち

(金きん

)

5 (sex)

午後 1:30

~3:30

Das 13h30

às 15h30

お問と

い合あ

わせ:健康けんこう

推進すいしん

課か

☎274-8542

Informações: Kenkoo Suishinka (Divisão de Promoção da Saúde) Tel: 274-8542

乳幼児にゅうようじ

健けん

診しん

Exame

Pediátrico

午後ご ご

1:00~2:00

Das 13h00

às 14h00

Page 17: 2019 Edição nº136...JORNALZINHO DE MANAKA 1 市 し 役所 やくしょ に問 と い合 あ わせをしたい時 とき などに、日本語 にほんご が分 わ からなくてお困り

JORNALZINHO DE MANAKA 14

東部と う ぶ

:井之口い の く ち

・西新居にしあらい

・中楯なかだて

・新城しんじょう

・成島なるしま

地区ち く

全域ぜんいき

・極楽寺ごくらくじ

・高橋たかはし

・乙黒おとぐろ

Leste: Inokuchi, Nishiarai, Nakadate, Shinjo, (todo o distrito de) Narushima, Gokurakuji, Takahashi, Otoguro.

西部せ い ぶ

:若宮わかみや

・下河東しもかとう

・町之田ま ち の た

・一町畑いっちょうはた

・上三條かみさんじょう

・下三條しもさんじょう

・上久保か み く ぼ

宿舎しゅくしゃ

・看護師か ん ご し

宿舎しゅくしゃ

Oeste: Wakamiya, Shimokato, Machinota, Ichohata, Kamisanjo, Shimosanjo, Kamikuboshukusha, Kangoshishukusha.

※田富た と み

・玉穂た ま ほ

地区ち く

の 7月がつ

15日にち

(月げつ

・祝しゅく

)の可燃物かねんぶつ

収 集しゅうしゅう

は通つう

常じょう

通どお

り行おこな

います。

A coleta de lixo incinerável do dia 15/jul (seg/feriado) das regiões de Tatomi e Tamaho será

realizada normalmente.

可燃物かねんぶつ

・生なま

ごみ

Lixo Incinerável

Lixo orgânico

不燃物ふねんぶつ

Lixo não

Incinerável

ミックスペーパー

Mix paper

新聞しんぶん

・雑誌ざ っ し

Jornais

revistas

ペットボトル

Garrafas Pet

資源物しげんぶつ

Lixo

reciclável

粗大そ だ い

ごみ

Lixo de

grande porte

豊富とよとみ

地区ち く

Região de Toyotomi

毎週まいしゅう

火か

・金きん

Todas as ter e sex

30日にち

(火か

)

30 (ter)

31日にち

(水すい

)

31 (qua)

10日にち

(水すい

)

10 (qua)

17日にち

(水すい

)

17 (qua)

6日にち

(土ど

)

6 (sáb)

20日にち

(土ど

)

20 (sáb)

8日にち

(月げつ

)

8 (seg)

22日にち

(月げつ

)

22 (seg)

27日にち

(土ど

)

27 (sáb)

お問と

い合あ

わせ:環境かんきょう

課か

☎274-8543

Informações: Kankyooka (Divisão do Meio Ambiente) Tel: 274-8543

可燃物かねんぶつ

Lixo Incinerável

不燃物ふねんぶつ

Lixo não Incinerável

粗大そ だ い

ごみ

Lixo de grande porte

リサイクル

Reciclável

田富た と み

地区ち く

Região

de

Tatomi

北部ほ く ぶ

(田富北た と み き た

小学校区し ょ うが っ こ う く

Norte (distr. de Tatomi Kita Shoogakkoo)

毎週まいしゅう

月げつ

・水すい

・金きん

Todas as

segundas,

quartas e

sextas

2日にち

(火か

) 16日にち

(火か

)

2 (ter) e 16 (ter)

4日にち

(木も く

)

4 (qui)

2日にち

(火か

)

2 (ter)

中部ちゅうぶ

(田富た と み

小学校区し ょ うがっこう く

Central (distrito de

Tatomi Shoogakkoo)

9日にち

(火か

) 23日にち

(火か

)

9 (ter) e 23 (ter)

南部な ん ぶ

(田富南たとみみなみ

小学校区し ょ うが っ こ う く

Sul (distrito de Tatomi Minami Shoogakkoo)

11日にち

(木も く

) 25日にち

(木も く

)

11 (qui) e 25 (qui)

玉穂た ま ほ

地区ち く

Região

de

Tamaho

東部と う ぶ

Leste 9日にち

(火か

) 23日にち

(火か

)

9 (ter) e 23 (ter)

7日にち

(日にち

)

7 (dom) 14日にち

(日にち

)

14 (dom) 西部せ い ぶ

Oeste 11日

にち

(木も く

) 25日にち

(木も く

)

11 (qui) e 25 (qui)

環境課かんきょうか

から INFORME DA DIVISÃO DO MEIO AMBIENTE

<7月がつ

>ごみ収 集しゅうしゅう

スケジュール

< JULHO > CALENDÁRIO DA COLETA DE LIXO

Page 18: 2019 Edição nº136...JORNALZINHO DE MANAKA 1 市 し 役所 やくしょ に問 と い合 あ わせをしたい時 とき などに、日本語 にほんご が分 わ からなくてお困り

JORNALZINHO DE MANAKA 15

お申もう

し込こ

み・お問と

い合あ

わせ 総務課そ う む か

☎274-8511

Incrições e informações : Soomuka (Divisão de Administração Geral) Tel : 274-8511

日時に ち じ

8月がつ

25日にち

(日にち

)午前ご ぜ ん

8時じ

Data/horário: 25 de agosto (dom) a partir de 8h00

場所ば し ょ

市内し な い

全域ぜんいき

の各自治会か く じ ち か い

指定し て い

避難ひ な ん

場所ば し ょ

等とう

Local: locais de refúgio designados pelas associações de moradores de todas as regiões do município

当日とうじつ

午前ご ぜ ん

8時じ

に一いっ

斉せい

サイレンが鳴な

ります。その後ご

、自治会じ ち か い

指定し て い

の場所ば し ょ

へ避難ひ な ん

し、自治会じ ち か い

(自主じ し ゅ

防災会ぼうさいかい

の指示し じ

に従したが

い訓練くんれん

に参加さ ん か

しましょう。

No dia, haverá o soar de uma sirene às 8h00 no município todo. Após a sirene tocar, dirija-se ao

local de refúgio designado pela associação de moradores de sua região e participe do treinamento de

acordo com as instruções da associação de moradores (grupo autônomo de defesa civil).

※訓練くんれん

内容ないよう

は自治会じ ち か い

により異こと

なります。

※A programação do treinamento pode variar, dependendo da associação de moradores.

昨年さくねん

同様どうよう

ツイッターを活用かつよう

したSNSでの情報じょうほう

収 集しゅうしゅう

・共有きょうゆう

の訓練くんれん

を行おこな

う予定よ て い

です。積極的せっきょくてき

に情報じょうほう

の発信はっしん

・収 集しゅうしゅう

をお願ねが

いします。

Como no ano passado, há previsão de se fazer um treinamento de reunir/compartilhar informações

através da rede social Twitter. Vamos tomar a iniciativa de enviar/coletar informações!

日時に ち じ

Data / Horário

8月がつ

9日にち

(金きん

) 午前ご ぜ ん

7時じ

30分ふん

集合しゅうごう

午前ご ぜ ん

7時じ

45分ふん

~午後ご ご

5時じ

30分ふん

9 de agosto (sex) / encontro às 7h30 das 7h45 às 17h30.

集合しゅうごう

Local de encontro

昭和町しょうわちょう

総合そうごう

体育館たいいくかん

駐車 場ちゅうしゃじょう

(昭和町押しょうわちょうおし

越こし

1101)

Estacionamento do Ginásio Geral de Esportes de Showa

(Showacho Oshikoshi 1101)

研修けんしゅう

場所ば し ょ

Local do

treinamento

横浜市よこはまし

消防 局しょうぼうきょく

横浜よこはま

市民し み ん

防災ぼうさい

センター、横浜市よこはまし

消防 局しょうぼうきょく

本牧ほんもく

和田わ だ

消防しょうぼう

出張 所しゅっちょうじょ

特別とくべつ

高度こ う ど

救助きゅうじょ

部隊ぶ た い

Yokohamashi Shobokyoku Yokohamashimin Bosai Center, Yokohamashi Shobokyoku Honmokuwada Shobo Shutchojo

対象たいしょう

・定員ていいん

Participantes/Vagas

市内し な い

在住ざいじゅう

の親子お や こ

(小学生しょうがくせい

以上いじょう

Pais / filhos residentes do município (crianças do primário ou acima).

15人にん

(先着せんちゃく

15 pessoas (por ordem de inscrição)

申込もうしこみ

期間き か ん

7月がつ

5日にち

(金きん

)~

Período de inscrição: a partir de 5 de julho (sex) .

防災ぼうさい

コーナー

COLUNA PARA PREVENÇÃO DE DESASTRES

親子お や こ

防災ぼうさい

体験たいけん

研修けんしゅう

TREINAMENTO EXPERIMENTAL SOBRE PREVENÇÃO DE

DESASTRES PARA PAIS E FILHOS

DE PAIS E FILHOS

中央市ちゅうおうし

総合そうごう

防災ぼうさい

訓練くんれん

TREINAMENTO GERAL DE PREVENÇÃO DE DESASTRES DE CHUO-SHI

Page 19: 2019 Edição nº136...JORNALZINHO DE MANAKA 1 市 し 役所 やくしょ に問 と い合 あ わせをしたい時 とき などに、日本語 にほんご が分 わ からなくてお困り

JORNALZINHO DE MANAKA 16

これを機き

に、自治会じ ち か い

を中心ちゅうしん

とした自主じ し ゅ

防災ぼうさい

組織そ し き

の体制たいせい

強化きょうか

と地域ち い き

の防災力ぼうさいりょく

の再確認さいかくにん

をしましょう。

Vamos reconfirmar, com esta oportunidade, a força da defesa civil regional e a intensificação da

organização do sistema autônomo de defesa civil, tendo como foco a associação de moradores.

お問と

い合あ

わせ 危機き き

管理課か ん り か

☎274-8519

Informação : Kikikanrika (Divisão de Gerenciamento de Crises)

Tel : 274-8519

◆中央市ちゅうおうし

国際こくさい

交流こうりゅう

協会きょうかい

では「MANAKA」に広告こうこく

を掲載けいさい

したい企業きぎょう

を募集ぼしゅう

しています。

◆A Associação Internacional da Cidade de Chuo está abrindo oportunidades para veicular o

anúncio seu comércio/serviços através do informativo MANAKA.

掲載けいさい

料金りょうきん

Valores dos anúncios

サイズ

tamanho 9cm×9cm 9cm×18cm 半面

はんめん

meia página

全面ぜんめん

pág. inteira

料金りょうきん

(1 か月げつ

taxa mensal 2,000円

えん

4,000円えん

5,000円えん

8,000円えん

※料金りょうきん

はMANAKA配布は い ふ

時じ

に回収かいしゅう

します。

A taxa será coletada na ocasião da entrega do informativo MANAKA.

掲載けいさい

期間き か ん

:1か月げつ

Período de veiculação: a partir de um mês

掲載けいさい

場所ば し ょ

:MANAKA巻末かんまつ

2P

Local de veiculação: nas duas últimas páginas internas do informativo

※ スペースがない場合ば あ い

は、記事内き じ な い

の掲載けいさい

になる可能性かのうせい

もあります。

Em caso de falta de espaço, é possível veicular o anúncio junto com os artigos.

申込もうしこみ

方法ほうほう

:申込書もうしこみしょ

に記入きにゅう

の上うえ

、広告こうこく

の原稿げんこう

を提出ていしゅつ

していただきます。

政策せいさく

秘書課ひ し ょ か

窓口まどぐち

、または、下記か き

のお問と

い合あ

わせ先さき

までご連絡れんらく

ください。

Como solicitar: preencher o formulário e entregá-lo junto com a matriz do anúncio no guichê do

Seisaku Hishoka (Divisão de Secretaria e Política, em Tatomi) ou entrar em contato

no telefone abaixo.

掲載けいさい

できない広告こうこく

(抜粋ばっすい

)

(1) 法令ほうれい

等とう

に違反い は ん

するもの又また

はそのおそれがあるもの

(2) 公序こうじょ

良俗りょうぞく

に反はん

するもの又また

はそのおそれがあるもの

(3) 政治性せいじせい

又また

は宗教 性しゅうきょうせい

のあるもの

(4) 人権じんけん

侵害しんがい

、差別さ べ つ

若も

しくは名誉め い よ

毀損き そ ん

となるもの又また

はそのおそれがあるもの

(5) 社会しゃかい

問題もんだい

についての主義し ゅ ぎ

主張しゅちょう

募集ぼしゅう

RECRUTAMENTO

中央市ちゅうおうし

国際こ く さい

交流こうりゅう

協会きょうかい

ASSOCIAÇÃO INTERNACIONAL DE CHUO

Page 20: 2019 Edição nº136...JORNALZINHO DE MANAKA 1 市 し 役所 やくしょ に問 と い合 あ わせをしたい時 とき などに、日本語 にほんご が分 わ からなくてお困り

JORNALZINHO DE MANAKA 17

Anúncios (excertos) que não podem ser veiculados

(1) que tenham conteúdo contrário às leis, normas e códigos ou cujo conteúdo tenha probabilidade

de ser contraditório a estes.

(2) que tenham conteúdo contrário aos costumes, ordem pública social e boa índole ou cujo

conteúdo tenha probabilidade de ser contrário a estes.

(3) que tenham conteúdo político ou religioso

(4) que tenham conteúdo infrator dos direitos humanos, preconceituoso ou difamatório ou cujo

conteúdo tenha probabilidade de sê-lo

(5) que tenham conteúdo cujas idéias e princípios sejam a respeito de problemas sociais

お問と

い合あ

わせ:政策せいさく

秘書ひ し ょ

課か

☎274-8512

Informações: Seisaku Hishoka (Divisão de Secretaria e Política) Tel: 274-8512

「MANAKA」は中央市ちゅうおうし

広報こうほう

の内容ないよう

から、外がい

国籍こくせき

住民じゅうみん

の方かた

に特とく

に必要ひつよう

と思おも

われる情報じょうほう

を、中央市ちゅうおうし

国際こくさい

交流こうりゅう

協会きょうかい

が抜粋ばっすい

し、編集へんしゅう

を行おこな

ったものです。

MANAKA é uma publicação constituída de extratos de artigos do periódico oficial do município de

Chuo, cujo conteúdo, editado pela Associação Internacional de Chuo-shi, visa suprir as informações

necessárias aos residentes estrangeiros.

掲載けいさい

されている情報じょうほう

の正確せいかく

さについては万全ばんぜん

を期き

していますが、中央市ちゅうおうし

国際こくさい

交流こうりゅう

協会きょうかい

は読者どくしゃ

が「M

ANAKA」の情報じょうほう

を用もち

いて行おこな

う一切いっさい

の行為こ う い

について、いかなる責任せきにん

も負お

いません。

またいかなる場合ば あ い

においても、読者どくしゃ

が「MANAKA」を利用り よ う

したために被こうむ

った損害そんがい

、損失そんしつ

に対たい

て一切いっさい

の責任せきにん

を負お

いません。

Para que as informações publicadas sejam precisas, o máximo esforço é dispensado, porém a

Associação Internacional de Chuo-shi se reserva ao direito de se eximir de qualquer

responsabilidade por quaisquer ações praticadas por leitores, que tenham sido levadas a cabo

utilizando as informações publicadas no MANAKA ou por quaisquer prejuízos ou danos que os

leitores venham a sofrer por terem utilizado as informações contidas no MANAKA.

また、内容ないよう

の詳細しょうさい

につきましては、各記事か く き じ

末尾ま つ び

の「お問と

い合あ

わせ先さき

」まで、お尋たず

ねください。

Detalhes do conteúdo de cada matéria, caso sejam necessários, devem ser solicitados diretamente

na fonte, através do telefone de contato fornecido ao final de cada artigo.

お問と

い合あ

わせ:政策せいさく

秘書ひ し ょ

課か

☎274-8512

Informações: Seisaku Hishoka (Divisão de Secretaria e Política) Tel: 274-8512

免責めんせき

事項じ こ う

TERMO DE IMUNIDADE

Page 21: 2019 Edição nº136...JORNALZINHO DE MANAKA 1 市 し 役所 やくしょ に問 と い合 あ わせをしたい時 とき などに、日本語 にほんご が分 わ からなくてお困り

JORNALZINHO DE MANAKA 18

Page 22: 2019 Edição nº136...JORNALZINHO DE MANAKA 1 市 し 役所 やくしょ に問 と い合 あ わせをしたい時 とき などに、日本語 にほんご が分 わ からなくてお困り

JORNALZINHO DE MANAKA 19

Page 23: 2019 Edição nº136...JORNALZINHO DE MANAKA 1 市 し 役所 やくしょ に問 と い合 あ わせをしたい時 とき などに、日本語 にほんご が分 わ からなくてお困り
Page 24: 2019 Edição nº136...JORNALZINHO DE MANAKA 1 市 し 役所 やくしょ に問 と い合 あ わせをしたい時 とき などに、日本語 にほんご が分 わ からなくてお困り

JORNALZINHO DE MANAKA 2019年ねん

7月号がつごう

/JULHO 2019

翻訳ほんやく

: 加藤か と う

デイジー Tradução: Daisy Kato

編集へんしゅう

:中央市ちゅうお う し

国際こ く さ い

交流こうりゅう

協会きょうかい

事務局じ む き ょ く

Edição: Associação Internacional da Cidade de Chuo

(Chuo-shi Kokusai Kooryu Kyookai)

住所じゅうしょ

:〒409-3892

山梨県やまなしけん

中央市ちゅうお う し

臼井阿原う す い あ わ ら

301-1 Local: 301-1 Usuiawara, Chuo, Yamanashi 409-3892

電話で ん わ

:055-274-8512 Tel: 055-274-8512

ファックス:055-274-7130 Fax: 055-274-7130

e-mail:[email protected] e-mail: [email protected]

今月こんげつ

の表紙ひょうし

CAPA DO MÊS

今月こんげつ

の表紙ひょうし

は、子こ

ども達たち

に「食しょく

」の大たい

切せつ

さを知し

ってもらう教育きょういく

ファームの一環いっかん

で、市し

立りつ

保育園ほいくえん

6

園えん

合同ごうどう

で行おこな

われた田た

植う

えの様子よ う す

A capa deste mês mostra um aspecto do plantio

de arroz realizado em conjunto pelas seis

creches municipais, como parte da fazenda

educativa, que visa ensinar às crianças a

importância da alimentação.

この取と

り組く

みは田た

植う

えから収しゅう

穫かく

までを園えん

児じ

達たち

自じ

身しん

が行おこな

うことで、食た

べ物もの

を大たい

切せつ

にする心こころ

を養やしな

うことを目もく

的てき

に行おこな

われています。植う

えた苗なえ

は秋あき

は収穫しゅうかく

する予定よ て い

です。自分じ ぶ ん

で植う

えたお米こめ

を食た

べた

子こ

ども達たち

がどんな顔かお

をするのか今いま

からとても楽たの

みです。

Esta atividade, que envolve desde o plantio até

a colheita feitos pelas próprias crianças, tem

como objetivo cultivar nas crianças a consciência

de valorizar (não desperdiçar) os alimentos. As

mudas plantadas têm previsão de serem

colhidas no outono. Não vejo a hora de ver a

expressão no rosto das crianças, ao degustarem

o arroz plantado por elas mesmas!