Barco Moliceiro
Click here to load reader
-
Upload
turismo-de-aveiro-aveiro -
Category
Documents
-
view
218 -
download
2
description
Transcript of Barco Moliceiro
14 Julho de 2011 Mensal n.05 Turismo de Aveiro
BARCO MOLICEIRO
AVEIRO
O Barco Moliceiro é o ex-líbris de Aveiro, com a sua
proa estilizada e sobre erguida, bem como pela
decoração alegre de cores vivas e apelativas dos
painéis, com elementos marinhos e rurais, bem
como a legenda presente em cada moliceiro, com
dizeres de carácter único e com a sua graça, tendo
como base a imaginação do seu autor
El barco Moliceiro es el ex-libris de
Aveiro, con su proa estilizada, así
como la bonita decoración en colores
vivos y atractivos del panel, con
marinos y elementos de las zonas
rurales, así como el título de cada
moliceiro, con motivos de carácter
único y con su gracia, sobre la base de la imaginación de su autor
The Boat Moliceiro is the ex-libris of
Aveiro, with its stylized bow as well as the
brightly decorated in bright colors and
appealing the panel, with marine and rural
elements, as well as the caption moliceiro
present in each, with single-character
words and with his grace, based on the
imagination of its author
Le Bateau Moliceiro est l'ex-libris d'Aveiro, avec
sa proue stylisé et érigé ainsi que les motifs
brillamment décorées de couleurs vives et attrayantes
du panneau, avec les éléments marins et rurales, ainsi
que la légende présentée dans chaque moliceiro, avec
des motifs de caractère unique et sa grâce, basé sur
l'imagination de son auto
Aveiro Welcome Center
Rua Clube dos Galitos, n.2
3810-085 Aveiro
Tel: +00351 234 377 761
Fax: +00351 234 406301
Email: [email protected] MNS: [email protected]
No centro da Cidade…
En el centro de la ciudad…..
In the center of the city…
O ponto mais elevado da proa e da ré do moliceiro termina por uma peça recurvada
denominada por “bica”, que é articulada por meio de uma dobradiça que lhe permite
reduzir a altura sempre que o barco, conduzido à vara, tenha de passar sob uma ponte
baixa.
Na cobertura do castelo da proa, elevam-se duas peças de madeira chamadas de
“golfiões”, que serviam em simultâneo, para amarração da sirga, que era o descanso dos
ancinhos, das varas, da fateixa ou do respectivo cabo, quando o barco era fundeado.
El punto más alto de la proa y la popa de la moliceiro sólo doblada una pieza llamada el
"bica", que se articula mediante una bisagra que le permite reducir la altura donde el
barco llevó a la barra, tienen que pasar bajo un puente baja.
En la cobertura de la proa, ascendió a dos piezas de madera llamado "golfiões", que
sirvió al mismo tiempo, para atar los cables, que era el resto de los rastrillos, palos,
cubierta o el de su cable, cuando el barco estaba anclado.
The highest point of the bow and stern of the moliceiro curved ends for a piece called
the "spout", which is articulated by a hinge that allows you to reduce the height where
the boat led to the stick, have to pass under a low bridge.
In coverage of the forecastle, amounted to two pieces of wood called "golfiões", which
served simultaneously, to tie the tow, it was the rest of the rakes, sticks, the clamshell or
its cable, when the boat was at anchor.
Le point culminant de la proue et la poupe du Moliceiro termine pour un morceau
appelé ""bica", qui est articulé par une charnière qui permet de réduire la hauteur où le
bateau a mené à la baguette, qui doivent passer sous un pont bas. En couverture du
gaillard d'avant, s'élève à deux morceaux de bois appelé "golfiões", qui a servi en même
temps, pour attacher la sirga, il était le trêve des râteaux, bâtons, le clapet ou son câble,
lorsque le bateau était à l'ancre.
Fonte: “ A Ria de Aveiro - Barcos e Artes de Pesca” - Lamy Laranjeira
O moliceiro nasceu essencialmente para a faina do moliço, mas era também
utilizado em diferentes tarefas ligadas as ligadas à agricultura das margens lagunares, pois
transporta as alfaias agrícolas, as produções dos terrenos lavradios, como o milho, o feijão,
as abóboras, as melancias, os melões e outros bens da terra, os estrumes, as madeiras, as
lenhas e até às vezes, o modestíssimo mobiliário das gentes ribeirinhas, o gado duma
margem para outra.
El moliceiro nació principalmente a las labores del moliço, pero también fue utilizado
en las diferentes tareas en las vinculadas a la agricultura en los márgenes de la laguna, para
el transporte de implementos agrícolas, producciones de la tierra Lavradio tales como maíz,
frijoles, calabazas, sandías , melones y otros productos de la tierra, madera, leña y hasta los
muebles de la población ribereña, el ganado de una orilla a otra.
The moliceiro was born mainly to the labors of the seaweed, but it was also used in
different tasks in those linked to agriculture in the lagoon margins, for transporting
agricultural implements, land productions such as corn, beans, pumpkins, watermelons ,
melons and other goods of the earth, timber, firewood and even the sometimes modest
furniture of the riverine people, the cattle of a bank to the other.
Le moliceiro est né principalement pour la récolte du goémon, mais il a aussi été utilisé
dans différentes tâches dans ceux liés à l'agriculture dans les marges de la lagune, pour
transporter des outils agricoles, les productions des terrains tels que le maïs, les haricots, les
courges, les pastèques , melons et autres biens de la terre, le fumier, le bois, et même
parfois, les meubles des gens, ainsi de bétail d’une marge à l’autre
Visita da manhã – 10h
10h – Passeio de barco moliceiro
10h45m – Visitas guiadas
Igreja da Misericórdia
Igreja das Carmelitas
Igreja de Jesus – Museu de Aveiro
Igreja de São Domingos – Sé
12h15m – final
Visita da tarde – 15h
15h – Visitas guiadas
Igreja da Misericórdia
Actuação do Coro Infantil da catequese de Pessegueiro do Vouga
Igreja das Carmelitas
Igreja de Jesus – Museu de Aveiro
Igreja de São Domingos – Sé
16h45 – Passeio de barco moliceiro
17h30m – final
Visita da tarde – 15h
15h – Visitas guiadas
Igreja da Misericórdia
Actuação do Coro Infantil da catequese de Pessegueiro do Vouga
Igreja das Carmelitas
Igreja de Jesus – Museu de Aveiro
Igreja de São Domingos – Sé
16h45 – Passeio de barco moliceiro
17h30m – final
RESERVAS: [email protected]
Nos painéis predominam as cores
vivas de vermelho, de azul forte e de
amarelo claro, para além de outras
colorações, tendo como resultado um
“quadro” alegre e agradável, com uma
certa harmonia artística, representam
motivos florais diversos, emblemas,
signos de protecção e de identificação,
figuras humanas masculinas e
femininas, figuras de animais, legendas
de sabor diverso (patrióticas, religiosas,
etc.)
Nos painéis predominam as cores
vivas de vermelho, de azul forte e de
amarelo claro, para além de outras
colorações, tendo como resultado um
“quadro” alegre e agradável, com uma
certa harmonia artística, representam
motivos florais diversos, emblemas,
signos de protecção e de identificação,
figuras humanas masculinas e
femininas, figuras de animais, legendas
de sabor diverso (patrióticas, religiosas,
etc.)
The panels are predominant colors of red,
deep blue and yellow, in addition to other
colors, resulting in a "framework" cheerful and
pleasant, with a certain harmony of art,
representing various floral motifs, emblems,
symbols of protection and identification,
male and female human figures, animal figures,
legends of various flavors (patriotic, religious,
etc
Dans les panneaux sont les couleurs
dominantes de rouge, de bleu profond
et jaune, en plus d'autres couleurs,
résultant en un "cadre" gai et agréable,
avec une certaine harmonie de l'art,
représentant différents motifs floraux,
des emblèmes, des symboles de
protection et d'identification, des
figures humaines, figures humaines
d’hommes et femelles, figures
animales, des légendes de différentes
saveurs (patriotique, religieux, etc. )
Próxima Edição
Reserva Natural de S. Jacinto
1. A Reserva
2. Mapa e Caracterização
3. Estatutos de Conservação
4. Ordenamento e Gestão
5. Geologia, Hidrologia e Clima
Flora
Fauna
Habitats
6. Conservação da Natureza e
Biodiversidade