Clique aqui e faça download do arquivo.

64
ShowCase Juiz de Fora 1

Transcript of Clique aqui e faça download do arquivo.

Page 1: Clique aqui e faça download do arquivo.

ShowCase Juiz de Fora • 1

Page 2: Clique aqui e faça download do arquivo.
Page 3: Clique aqui e faça download do arquivo.
Page 4: Clique aqui e faça download do arquivo.

4 • ShowCase Juiz de Fora

ApresentAção do CoMtUr/MGO Comtur tem por responsabilidades a elabora-

ção, fiscalização e execução do Plano Municipal de Turismo de Juiz de Fora e do calendário de eventos turísticos da cidade. Por meio dessas propõe uma polí-tica municipal de turismo que assegure a divulgação e a preservação do patrimônio histórico, cultural e natural do Município.

Além disso, sugere à Administração Municipal medidas de difusão e amparo ao turismo no Municí-pio de Juiz de Fora em colaboração com os órgãos federais, estaduais e entidades oficiais especializa-dos. Envida esforços, junto aos órgãos federais, es-taduais, municipais e entidades privadas, no sentido de assegurar a integração do Município nas diretri-zes da política nacional e estadual de turismo. Tam-bém atua em conjunto com as entidades de classe, realizando campanhas no sentido de incrementar o turismo no Município.

Assim sendo, Parabenizo a todos do Juiz de Fora Convention Bureau pela iniciativa de criar uma ferra-menta que podemos apresentar nossa cidade e bus-carmos através da mesma o fomento do turismo de nossa cidade, em especial um agradecimento a Presi-denta Andréia Rocha e ao Vice Presidente Carlos Ro-berto Zanini que defendem com muita responsabilida-de e afinco o incremento do turismo em Juiz de Fora.

Obrigado,

Gustavo LemosPresidente ComturJF

ComturJF President

Comtur is responsible for elaborating, super-vising and putting in action the Juiz de Fora´s County Touristic Plan and the local touristic events agenda. Using its access to the county´s touristic policies, the institution suggests a local touristic policy, to insure the broadcasting and the preser-vation of the county’s historical, cultural and natu-ral collection.

Besides that, it gives to the local public admi-nistration ideas about ways to advertise and help tourism in the Juiz de Fora area, along with fe-deral and state bureaus, as well as with specia-lized official institutions. Making strong efforts, along with federal, state and local bureaus and private groups, Comtur looks forward to insure the county´s integration to the national and state policies in tourism. It also works together with ci-vil organizations, running campaigns to increase tourism in town.

Therefore, I congratulate everybody at Juiz de Fora Convention Bureau by their initiative to laun-ch a tool to present our town and pull up local tou-rism. Special thanks to its President Andréia Ro-cha and its Vice-president Carlos Roberto Zanini whom defend, with responsibility and strength, the increase of tourism in Juiz de Fora.

Thanks,

COMTUR/MG Presentation

Page 5: Clique aqui e faça download do arquivo.

ShowCase Juiz de Fora • 5

Everything needed as motivation to host an event or a new investment, can be offered by Juiz de Fora. Starting from its special geographic location – close to the country’s main urban centers such as São Paulo, Rio de Janeiro and Belo Horizonte, all of them linked by airports and well built roads – up to its undeniable quality of life – which includes public safety, good urban mobility, health, education, cultu-re and hotels – the city is able to give good solutions to all kinds of events, given its numerous amount of indoor and outdoor spaces, open to host summits and congresses.

Besides all the current infra structure, yet, there is still the traditional “mineiro” cozy hosting behavior. Juiz de Fora knows how to make it even stronger, but in a cosmopolitan way. Here, modernity gets mi-xed with past, in harmony. It is possible because of a dynamic industrialization process that turned Juiz de Fora in one of the most important Brazilian counties.

Old Buildings, mansions, temples and museums show up the first symptoms of its will for progress and development as well as the constant economic growth and cultural profile. Its professionals and man power are notable and quite well known by their intel-lectual and technical knowledge.

Local universities and schools hold, practically, all the complexity and possibilities of the contem-porary life. Malls, galleries and shops offer a large, modern and active commercial center. Dozens of hotels and more than one hundred restaurants, bars and Bar-B-Q places ensure diversity and quality to its capacity of hosting and the specialty of its cuisine.

Movie theaters, theaters, museums, parks and sports open areas – not mentioning its soccer sta-dium – besides numerous touristic places, represent infinite leisure options. It is possible to add a great hospital net to all the skills listed so far – public and private hospitals – which hold all the medical exper-tise. They are well known by its services and quality.

Modern buildings, large avenues, numerous condos and well preserved green areas, set the new scenario of a city that lives the nowadays dynamism, looking towards the future, once its urban structu-re is always being set to fulfill the needs of what is new, not loosing track of tradition and its past achie-vements, reinsuring, thus, the certainty that Juiz de Fora was born to succeed.

Come live this certainty.

Tudo o que é necessário como motivação para ser a sede de um evento ou investimento, Juiz de Fora pode ofe-recer. Desde sua localização geográfica privilegiada – perto dos grandes centros urbanos do país, como São Paulo, Rio de Janeiro e Belo Horizonte, ligados por aeroportos e es-tradas bem pavimentadas e conservadas – até sua inques-tionável qualidade de vida – que inclui segurança pública, mobilidade urbana, saúde, educação, cultura e hotelaria – a cidade está habilitada a proporcionar soluções para todos os tipos de promoções, com seus inúmeros espaços para eventos, encontros e congressos.

Paralelamente a toda essa estrutura, há, ainda, a tradicional receptividade mineira, que em Juiz de Fora se multiplica em uma forma cosmopolita de receber e convi-ver. Aqui, o moderno se mistura de forma harmoniosa com o passado, caracterizado pela dinâmica de um processo de industrialização que transformou Juiz de Fora em um dos mais importantes municípios brasileiros.

Casarões, palacetes, templos e museus reverberam até hoje os primeiros sintomas desta vocação para o pro-gresso, o desenvolvimento e o crescimento constante de sua economia, de suas manifestações culturais e da compe-tência na formação e na atuação profissional de sua mão de obra técnica e intelectual.

Universidades e escolas abrangem praticamente to-das as possibilidades e complexidades do conhecimento contemporâneo. Shoppings, galerias e lojas oferecem um amplo, moderno e atuante centro comercial. Dezenas de hotéis e mais de cem restaurantes, bares e churrascarias garantem uma diversificada e qualificada capacidade de hospedagem e de opções gastronômicas.

Cinemas, teatros, museus, parques e áreas esportivas – incluindo um bem aparelhado estádio de futebol – além de inúmeros pontos turísticos, representam a certeza de op-ções de lazer infinitas. A tudo isso soma-se uma rede hospi-talar – pública e privada – que abrange todas as especializa-ções médicas, com atendimento de referência e qualidade.

Prédios modernos, amplas avenidas, inúmeros condo-mínios e áreas verdes cuidadas e preservadas são o cenário da atualidade de uma cidade que vive o dinamismo do presen-te de olho no futuro, já que toda sua estrutura urbana está sem-pre se adaptando às necessidades do novo, respeitando as tradições e as conquistas do passado, e confirmando, assim, a certeza de que Juiz de Fora nasceu para dar certo.

Venha viver essa certeza.

Custódio MattosPrefeito de Juiz de Fora

Juiz de Fora´s Major

JUiz de ForA - A CidAde qUe nAsCeU pArA dAr CertoJuiz de Fora - A city that was born to succeed

Page 6: Clique aqui e faça download do arquivo.

6 • ShowCase Juiz de Fora

editoriAlEditorial

O Juiz de Fora e Região Convention & Visitors Bu-reau apóia e estimula a população a conhecer mais so-bre a cidade e a região onde vivemos. Nesta segunda edição do Showcase, os leitores irão encontrar um pou-co da história de nossa cidade, como o surgimento do Caminho Novo e da primeira usina hidrelétrica do país, e até como surgiu o nome Juiz de Fora, além de mostrar as principais atrações turísticas da cidade e região.

Conhecida também como Princesa de Minas, Man-chester Mineira ou Capital do Interior, apelidos herdados ao longo de sua história, atualmente, é uma cidade bem localizada, situada estrategicamente entre os grandes centros do país, São Paulo, Rio de janeiro e Belo Hori-zonte. Uma cidade grande, com aproximadamente 520 mil habitantes, mas com características acolhedoras. Recheada de talentos esportivos e artísticos, Juiz de Fora é muito rica em cultura, possui em seu acervo, um dos mais importantes Museus Imperiais e Monárquicos do Brasil e um dos mais importantes teatros do país, o Cine Theatro Central.

Juiz de Fora é palco de vários festivais nacionais e internacionais, e recentemente, foi escolhida pela FIFA, para ser uma das cidades sede de centros de treina-mentos de seleções na Copa do Mundo de 2014, não só pela localidade, mas também pela infra-estrutura ofere-cida. Uma cidade que cresce a cada dia, e que trabalha para melhor oferecer variedade de serviços, seja para o esporte, negócios ou lazer.

Nas próximas páginas, você poderá conhecer um pouco melhor dos serviços que a cidade e a região ofere-cem. Outras informações também podem ser visualizadas em nosso site www.juizdeforaconvention.com.br

A partir de agora, você irá descobrir porque Juiz de Fora é o seu destino certo. Seja a trabalho ou lazer, seu melhor negócio é aqui!

Andrea RochaPresidente JFRC&VB

JFRC&VB President

Juiz de Fora and Convention Bureau supports and stimulates the local population to get to know more about the city and the area where we live. Described in the second edition of the Show Case, readers will find a little of our town history after the Caminho Novo launch and the first hydroelectric power plant in the country, and where the name Juiz de Fora comes from. It also shows the main touristic attractions in town and in its surroundings.

Also known as The Minas Princess, Manches-ter Mineira or Capital of the Interior, all nick names inherited throughout history, nowadays, it is a well located town, strategically placed among the great urban centers in the country: São Paulo, Rio de Janeiro and Belo Horizonte. It is a big city, with approximately 520 thousand inhabitants, but with a cozy profile. Full of sport and artistic talents, Juiz de Fora is very rich in term of culture and has in its collection one of the most important Imperial and Monarchic Museums in Brazil and one of the most important theaters in the country: Cine Thea-tro Central.

Juiz de Fora is the stage to many national and international fests. Recently was chosen by FIFA as one of the towns to be a training center for some teams during the 2014 World Cup. It happened not just because of its location, but also because of its infra-structure. It is a town that grows day after day, and that works to offer a better variety of ser-vices to sports, business and leisure.

Throughout the next pages, you will be able to get to know a little better all the services that the city and surrounding areas have to offer. Some other information can also be seen in our website www.juizdeforaconvention.com.br

From now on, you will find out why Juiz de Fora is your best destiny. No matter if to work or for fun, your best deal is here!

Page 7: Clique aqui e faça download do arquivo.

ShowCase Juiz de Fora • 7

sUMário

Apresentação do COMTUR/MG 4

A cidade que nasceu para dar certo 5

Editorial 6

Sumário 7

Cidade e sua História 10

Mapa de Localização e Acesso 12

Hospitalidade e Tradição Cultural 14

Compras e Artesanato 16

Gastronomia, Lazer e Diversão 18

Atrativos Turísticos 19

Eventos 24

Produtos e Serviços 30

Esportes 35

Espaço para Eventos e Hotelaria 37

Opções na Região 54

Ao redor de Juiz de Fora 55

Parceiros 61

Presentation COMTUR/MG 4

The city that was born to succeed 5

Editorial 6

Summary 7

Town and its History 10

Location Map and Access 12

Hospitality and Cultural Tradition 14

Shopping and Craft 16

Catering, Leisure and Entertainment 18

Tourist Attractions 19

Events 24

Products and Services 30

Sports 35

Space for Events and Hospitality 37

Options in Region 54

Around Juiz de Fora 55

Partners 61

Summary

Show case é uma publicação oficial do Juiz de Fora e Região Convention & Visitors BureauThe Show case is a oficial publication of Juiz de Fora e Região Convention & Visitors BureauPresidente/President: Andrea RochaVice-presidente/Vice-president: Carlos Roberto ZaniniSecretária Geral/Secretary: Wagner NepomucenoDiretor Financeiro/Administrative Director: Varela AragãoDiretor de Hotelaria, Promoção e Turismo/ Lodging Director: Eliseu Pereira do ValleDiretor de Desenvolvimento e Empreendedorismo/Development Director: Iuri GirardiDiretor de Articulação Regional/ Regional Articulation Director: Rodrigo Moraes SarmentoExecutiva/Executive: Jullyana MezabarbaAssistente Administrativa/Administrative Assistant: Lílian PerassiEstagiário de Turismo/Tourism Intern: Naiara DuarteEstagiário de Comunicação/Communication Intern: Maxwell CostaColaboração/Colaboration: Luiza ResendeProjeto Gráfico/Graphic Design: Vitor de Nazareth GonçalvesArte/Illustration: Griffin Comunicação

Jornalista responsável/Journalist: Sula Miana -17.187|MGFotos/Photos: Aelson Amaral, Gutá, Kempton Viana e Sula MianaImpressão/Press: Gráfica AméricaTradução/ Translator: Good DealTiragen/Circulation: 3.000 exemplaresProdução/Production: Juiz de Fora e Região Convention & Visitors Bureau – Rua Machado Sobrinho, 12/303 – Alto dos Passos – 36026-380 Telefone: (32) 3217-8766 – Juiz de Fora-MG – www.juizdeforaconvention.com.br - e-mail: [email protected] informações, textos e imagens contidas no II Show Case do Juiz de Fora e Região Convention & Visitors Bureau poderão ser reproduzidas com autorização prévia do JFRC&VB. As fichas técnicas, identificação de produtos e serviços e imagens dos associados/participantes foram fornecidas por eles, que têm inteira responsabilidade pelos conteúdos e autorizaram seu uso.The II Show Case do Juiz de Fora e Region Convention and Visitors Bureau informations, texts and images may not be reproduced without prior written authorization from JFRC&VB organizers. The JFRC&VB is not responsible for neither the content nor copyright of technical profiles, product service and identification and associates/participants images provided, nor its reproduction authorization.

Expediente/ credits:

Page 8: Clique aqui e faça download do arquivo.

8 • ShowCase Juiz de Fora

Page 9: Clique aqui e faça download do arquivo.

ShowCase Juiz de Fora • 9

Page 10: Clique aqui e faça download do arquivo.

10 • ShowCase Juiz de Fora

Juiz de Fora’s history starts along with Minas Gerais’s history, because both come from the Gold Circle era. The area, in the beginning, was inhabited by the Puris and Coroados Indian tribes and was colonized during the Caminho Novo’s (New Path) development, along which many villa-ges were launched to create first cities.

Santo Antônio do Paraibuna’s county turned into Barbacena village on May 31st, 1850 which became Paraibuna’s Town in 1856. In 1865 the town started to be called Juiz de Fora. The curious name “Juiz de Fora” brings up many questions re-garding its source. Juiz de Fora (judge from ano-ther place) was a magistrate that was sent by the Portuguese Crown to work where there was not a judged.

During the XIX century the county became a dynamic economic, politic and cultural center. As time passed by, its functions widen up, turning the town into a modern place and also a meeting point to the population from the neighbor counties. By the year 1889 it was launched in the county the first large hydroelectric plant in South America , Marmelos’s Plant, and important milestone in the electric sector in Brazil. It sky rocketed the local industry. From 1889 on, the city got electric public lightening, telephone lines, tram lines, and also te-legraphs and a press company.

Throughout the XX century, Juiz de Fora stood out on the greatest moments of the country’s his-tory. And after living a period of relative industrial decadence that started in the 40’s, the city’s eco-nomic moored its growth on trade, industry and services. The new scenario ranked Juiz de Fora as the third city In Minas Gerais state and as the capital of the “Zona da Mata Mineira”.

A benchmark on education with more than

CidAde e sUA HistóriA

A história de Juiz de Fora surge similarmente à história de Minas Gerais, pois suas origens remontam ao Ciclo do Ouro. A região que antes era habitada pe-los índios puris e coroados, foi desbravada na abertura do Caminho Novo, onde diversos povoados começa-ram a se fixar, dando início às primeiras aglomerações.

O município de Santo Antônio do Paraibuna des-membrou-se de Barbacena em 31 de maio de 1850, e elevado a Cidade do Paraibuna em 1856, e em 1865 a Cidade do Paraibuna passa a se chamar Juiz de Fora. O curioso nome da cidade gera muitas dúvidas quanto à sua origem, O juiz de fora era um magistrado nome-ado pela Coroa Portuguesa para atuar onde não ha-via juiz de direito.

Durante o século XIX o município tornou-se um di-nâmico centro econômico, político, social e cultural. Aos poucos, suas funções se ampliaram, ganhando ares de município moderno, ponto de confluência da popula-ção circunvizinha. No ano de 1889 foi inaugurada no município a primeira usina hidrelétrica de grande porte da América do Sul, a Usina de Marmelos, importante marco do setor elétrico do Brasil e grande impulsiona-dora da indústria municipal. A partir desse ano, a cida-de ganhou iluminação pública elétrica, telefone e linhas de bonde, contando ainda com telégrafo e imprensa.

Durante todo o século XX, Juiz de Fora destacou-se nos grandes momentos históricos do País. E, após viver um período de relativa decadência industrial, a par-tir dos anos quarenta, passou a destacar-se pelo cresci-mento dos setores comercial, industrial e de prestação de serviços, o que a coloca como a terceira cidade de Minas Gerais e a capital da Zona da Mata Mineira.

The city and its History

Page 11: Clique aqui e faça download do arquivo.

ShowCase Juiz de Fora • 11

Referência em educação com mais de quinze ins-tituições de Ensino Superior, entre elas a Universidade Federal de Juiz de Fora, uma das melhores Universida-des públicas do País. Juiz de Fora é considerada uma cidade de médio porte com mais de 500 mil habitantes e, influente em toda a região.

Pólo da Zona da Mata, a região é sede de gran-des empresas como a U&M Mineração e Construção S/A, Hospital Monte Sinai, MRS Logística, Grupo Arce-lor, Unimed, Votorantim e DaimlerChrysler.

Juiz de Fora é conhecida pela sua qualidade de vida, referência cultural, pela sua característica hos-pitaleira, posição geográfica em relação aos grandes centros urbanos e econômicos do País, como também, pela extensa e moderna rede de assistência médica e hospitalar, que a credencia como um centro de aten-dimento de qualidade a saúde. Quase 100% da popu-lação possui acesso a saneamento básico. Com uma reforma recente em toda a extensão da Av. Barão do Rio Branco, principal via de trânsito da cidade, criou-se o início de uma grande transformação viária com intuito de modernizar e organizar um plano de trans-porte que será certamente implantado, pois já exis-te o planejamento para o início de suas obras, o que vai facilitar e proporcionar o desenvolvimento de todos os setores produtivos e de consumo da cidade, além de facilitar a vida de seus cidadãos que fazem uso do transporte urbano. Segundo a Fundação Getúlio Var-gas (FGV) e o Instituto Brasileiro de Geografia e Esta-tística (IBGE), é uma das 100 cidades brasileiras com as melhores condições para investimentos, possuindo um dos maiores PIB’s do País.

CidAde e sUA HistóriA

fifteen college institutions, among them, Juiz de Fora Federal University, one of the best public uni-versities in the country. Juiz de For a is considered a medium size town with more than 500 thousand inhabitants and also very influent among the sur-rounded cities in its area.

A Zona da Mata’s industrial pole, the city area is the headquarter of many big companies such as U&M Mining and Construction S/A, Monte Sinai Hospital, MRS Logistics, Arcelor Group, Unimed, Votorantim and Daimler Chrysler.

Juiz de Fora is known by its life quality and by its large and modern health care net and hospitals. Almost 100% of the population has access to ba-sic sanitation. After a recent makeover by the who-le extension of Rio Branco Av., the main city’s tra-ffic zone, the city got a more modern and organi-zed look. According to Getúlio Vargas Foundation (FGV) and the Brazilian Institut of Geography and Statistics (IBGE), Juiz de Fora is one of the 100 Brazilian cities with best investment conditions, and it has one of the higher GDP’s in the country.

The city and its History

Page 12: Clique aqui e faça download do arquivo.

12 • ShowCase Juiz de Fora

Juiz de Fora has an especial location among the main economic poles and emitter centers in Southe-ast area: Rio de Janeiro, Belo Horizonte and São Paulo given fast access to important touristic des-tinations in the state, such as Ibitipoca State Park (Lima Duarte), Casa de Cabangu Museum (Santos Dumont) and the historical cities ( Tiradentes, São João del Rei and Ouro Preto).

ACCESS

AirportsAeroporto da Serrinha (6 Km from Juiz de Fora’s down town area). Aeroporto Regional da Zona da Mata (Goianá) - 40 Km from Juiz de Fora. Airports in Rio de Janeiro (180 Km from Juiz de Fora, roads in excellent conditions).Rio de Janeiro’s international airport / Galeão – Antônio Carlos Jobim and Aeroporto Santos Dumont.

Bus StationsBus station with many dally departure schedu-

les to all cities in Brazil.

Access RoadsBr 040, BR 267 and MG 353

MAIN DISTANCES

São Paulo _________________486 kmRio de Janeiro ______________180 kmBelo Horizonte ______________260 kmPorto Alegre ______________ 1.625 kmSalvador _________________ 1.512 kmBrasília ____________________992 kmFortaleza ________________ 2.663 kmVitória _____________________519 km

Juiz de Fora possui localização privilegiada entre os principais pólos econômicos e centros emissores da Região Sudeste: Rio de Janeiro, Belo Horizonte e São Paulo, com acesso rápido a importantes destinos tu-rísticos do Estado, como o Parque Estadual de Ibitipo-ca (Lima Duarte), o Museu Casa de Cabangu (Santos Dumont) e as cidades históricas (Tiradentes, São João Del Rei e Ouro Preto).

ACESSO Aéreo

Aeroporto da Serrinha (6 Km do centro de Juiz de Fora).Aeroporto Regional da Zona da Mata (Goianá) - 40 Km de JF .Aeroportos do Rio de Janeiro (180 Km de Juiz de Fora, es-trada em excelentes condições).Aeroporto Internacional do Rio de Janeiro / Galeão – Antô-nio Carlos Jobim e Aeroporto Santos Dumont.

Rodoviário

Terminal rodoviário com inúmeros horários de ônibus partindo diariamente, para todas as cidades do Brasil.

Rodovias de acessoBR 040, BR 267 e MG 353

PRINCIPAIS DISTâNCIASSão Paulo _________________________ 486 kmRio de Janeiro ______________________ 180 kmBelo Horizonte ______________________ 260 kmPorto Alegre ______________________1.625 kmSalvador _________________________1.512 kmBrasília ___________________________ 992 kmFortaleza _________________________2.663 kmVitória ____________________________ 519 km

MApA de loCAlizAção e ACesso

São PauloJuiz de Fora - MG

Rio de Janeiro

Localization and Access

Page 13: Clique aqui e faça download do arquivo.
Page 14: Clique aqui e faça download do arquivo.

14 • ShowCase Juiz de Fora

HospitalidadeImagine uma cidade acolhedora? Assim é Juiz de

Fora, uma cidade que sabe receber bem seus visitan-tes. Cordialidade e simpatia estão entre as qualidades do cidadão juizforano, apresentando a velha “Hospitali-dade Mineira”. Não é para menos esperar isso de uma cidade que é pioneira em leis de combate à discrimina-ção de minorias, seja ela étnicas, sócio econômicas, religiosas ou de opção sexual, mostrando que o povo daqui, sabe respeitar as diferenças e fazer qualquer vi-sitante se sentir em casa.

Tradição culturalA cultura da cidade é constituída por uma mistura

dos costumes de diferentes povos que vieram compor a população, como os portugueses, os imigrantes ale-mães, italianos, sírios e libaneses. A cidade foi o centro cultural do estado até a década de 1920.

Artistas como Pedro Nava, Carlos Bracher, Dnar Rocha, Arlindo Daibert e Murilo Mendes se formaram na nossa cidade, mostrando a forte tradição cultural de Juiz de Fora.

O incentivo a novas produções também recebe atenção na cidade, que destina todos os anos, uma parcela de sua arrecadação para a Lei Municipal Muri-lo Mendes de Incentivo à Cultura, que patrocina novos projetos promissores da área cultural. Hoje, a cidade possui mais de 13 centros culturais e 10 museus.

Por valorizar a cultura em seus menores detalhes, e por tudo que já fez por ela no Brasil, Juiz de Fora foi considerada a “Atenas de Minas”.

Hospitality

Think about a cozy city! That’s what Juiz de

Fora is alike, a city that knows how to host its

guests. Juizforanian citizens are Cordial and frien-

dly, reinforcing the well known “Mineira Hospitali-

ty”. How expect less from a town that has so many

polices to fight minorities discriminations, no mat-

ter if they are ethnical, economic, social, religious

or sexual, showing that local citizens respect diffe-

rences and make any guest home.

Cultural Tradiction

The city’s culture is a mix of diversity from all

the foreigners that came to town, such as the Por-

tuguese, Africans, Germans, Italians, Syrians and

Lebanese. The city was the cultural center of the

state up the 20’s.

Artist as Pedro Nava, Carlos Bracher, Arlindo

Daibert and Murilo Mendes graduated locally, en-

suring the strong Juiz de Fora’s cultural tradition.

The encouragement to new productions gets

great attention in town which every year invests a

good part of its taxes collections at Murilo Mendes

Municipal Law for culture, that supports new pro-

jects in the cultural sector. Once valorizing culture

on its small details and helping to improve it throu-

ghout the country, Juiz de Fora is considered the

“Minas Athens”.

Nowadays, the city has 13 cultural centers and

10 museums which show the attention that Juiz de

Fora gives to culture in general.

HospitAlidAde e trAdição CUltUrAlHospitality and cultural tradition

Page 15: Clique aqui e faça download do arquivo.

ShowCase Juiz de Fora • 15

Page 16: Clique aqui e faça download do arquivo.

16 • ShowCase Juiz de Fora

O centro de Juiz de Fora é na verdade um sho-

pping a céu aberto. Galerias interligando várias ruas

dão versatilidade ao comércio da cidade, oferecendo

das mercadorias mais simples às mais sofisticadas.

Tudo isso, em meio a construções históricas, como o

Cine Theatro Central e o Cinearte Palace, dando um

toque cheio de Glamour às ruas centrais da cidade.

Outro atrativo é o Independência Shopping, com sua

arquitetura moderna seguindo as últimas tendências

internacionais: um shopping em curva, com vitrines

avançadas que facilitam a visibilidade das lojas, corre-

dores amplos e iluminação natural. Juntam-se a estes

diferenciais as varandas externas que permitem uma

linda vista panorâmica da cidade.

Juiz de Fora não para por ai. As confecções de

malhas. Jeans e tecidos proporcionam ainda uma va-

riedade de opções aos visitantes, representando um

referencial importante para o desenvolvimento econô-

mico da região. Com a larga escala de visitantes, Juiz

de Fora se consolida como pólo regional.

Juiz de Fora downtown area is actually an ou-

tdoor mall. Many galleries integrate the main stre-

ets creating a quite particular trading area, offering

since the most humble staff up to the most sophis-

ticated branches. It all surrounded by old buildings

such as the Cine Theatro Central and the Cineart

Palace buildings. They give to the central streets

a drop of glamour. However, the Independência

Shopping mall is located in one of the city’s main

access roads. It is known by its modern architectu-

re according to the up to date international styles:

a bended mall, with forth windows that make the

shops’ visibility easier, wide hall ways and natural

lighting. Following the modern style it is possible

to stand on its long balconies that flow all around

the building enabling a wonderful sight of the

town. Based on the number of visitors that come

to Juiz de For a every year, the city is becoming a

regional pole.

Juiz de Fora goes away beyond it all… The

local textile companies and fashion design bran-

ches give a large option of variety to the visi-

tors, being an important reference to the area’s

economic growth.

CoMprAs e ArtesAnAtoHandcrafts and regional products

Page 17: Clique aqui e faça download do arquivo.

ShowCase Juiz de Fora • 17

Page 18: Clique aqui e faça download do arquivo.

18 • ShowCase Juiz de Fora

Juiz de Fora hás a large amount of high stan-dard bars and restaurants able to offer since mi-neira food up to exquisite dishes from the interna-tional cuisine. The city has a fancy gastronomic circuit comparable to biggest Brazilian cities. Be-tween September and October, there is the annu-al event JF Sabor, a gastronomic festival which is a great success in the area. The event Brings around 25 thousand participants to our restau-rants looking forwards to taste dishes specially prepared to the festival.

Good leisure and fun options to all ages and tastes is what you find most in Juiz de Fora. Here you find parks, cultural centers, museums, the-aters, cinemas, bars and night clubs. A featured place is Privilège, considered one of the best night clubs in Latin America.

Juiz de Fora traz uma gama enorme de bares e restaurantes com alto padrão, e capazes de oferecer, desde a comida mineira a pratos requintados da cozi-nha internacional. A cidade possui um rico circuito gas-tronômico, que não fica a dever em nada aos grandes centros. Entre os meses de setembro e outubro, acon-tece o evento anual JF Sabor, festival gastronômico or-ganizado pela Abrasel, de grande sucesso em toda a região. O evento atrai cerca de 30 mil participantes aos restaurantes, para degustarem os pratos preparados especialmente para o Festival. Entre outros eventos gastronômicos da cidade, temos o Comida di Buteco, o maior evento gastronômico do Brasil, trazendo o me-lhor da comida de boteco e mostrando que é possível comer bem sem complicação. Mostrando as delícias da culinária Alemã, a Deutsches Fest, também é um evento anual que agrega milhares de pessoas todos os anos com a cultura do antigo continente.

Opções de entretenimento e diversão para todos os gostos é o que não faltam em Juiz de Fora. Aqui, você encontra parques, centros culturais, museus, te-atros, cinemas, bares e casas noturnas. Um dos des-taques é a Privilège, considerada uma das melhores boates da América Latina.

GAstronoMiA, lAzer e diversãoGastronomy, leisure and entertainment

Page 19: Clique aqui e faça download do arquivo.

ShowCase Juiz de Fora • 19

AtrAtivos tUrístiCos

Museu Mariano ProcópioCom cerca de 50.000 peças, abriga um dos prin-

cipais acervos sobre a essência cultural e histórica da vida Colonial Brasileira e do Império, além de coleções da antiguidade egípcia, da cultura grega e da Idade Mé-dia. Seu conjunto arquitetônico compreende dois pré-dios: a Villa construída por Mariano Procópio, onde se hospedou duas vezes a Família Imperial, e o prédio em anexo, fundado em 1922, sendo o primeiro construído no Brasil para abrigar um museu. O Parque do Museu Mariano Procópio foi planejado pelo paisagista francês Auguste Marie Francisque Glaziou. Chamado na época de sua inauguração de “Paraíso dos trópicos”, o Parque do Museu Mariano Procópio possui grande diversidade de tipos vegetais exóticos e ameaçados de extinção.Localização: Rua Mariano Procópio s/n° - Mariano Procópio

Mariano Procópio MuseumWith about 50000 parts, the museum shelters

one of the main collection regarding the cultural essence and history of life of the Brazil Colony time and of the Empire, besides a whole collection of Ancient Egyptian art, Greek pieces and midd-le age antiques. Its architectural composition has two buildings: the village, built by Mariano Procó-pio, hosted the Imperial Family twice; the second building, attached to the old one, was launched in 1922 and was the first building in Brazil developed exclusively to be a museum. The park around the museum was planned by the French landscaper August Marie Francisque Glaziou. At the time of its launching, the museum was called “Paraíso Tropical” (Tropical Paradise) because the park has a large diversity of exotic plant species, some of them already endangered.Location: Mariano Procópio Street (no number) – Mariano Procópio – (32)

Museu de Arte Moderna Murilo MendesO museu de Arte Moderna possui um dos mais

importantes acervos de Minas Gerais, com 300 obras assinadas por artistas como Picasso, Hans Richter,

Joan Miró, Cândido Portinari, Alberto Magnelli e Ismael Nery. O Acervo de Murilo Mendes é considerado o maior conjunto de obras mo-dernas ingressado no Brasil na segunda me-tade do século XX. O espaço possui laborató-rios de conservação, restauração de obras de arte, duas galerias destinadas à exposição e quatro bibliotecas.Localização: Rua Benjamin Constant, 790 – Centro

Murilo Mendes Museum of Modern Art The museum of Modern Art has one of the

most important art collection in Minas Gerais state, with 300 pieces signed by artists such as Picasso, Hans Richter, Joan Miró, Cândido Portinari, Alber-to Magnelli and Ismael Nery. Murilo Mendes’ col-lections considered the largest group of modern art pieces produced in Brazil in the second half of the twentieth century. The museum has art pieces conservation and restoration labs, two art show galleries and four libraries.Location: 790, Benjamin Constant Street – Down Town area – (32)

Tourist attractions

Page 20: Clique aqui e faça download do arquivo.

20 • ShowCase Juiz de Fora

AtrAtivos tUrístiCos

Visite também:Museu Histórico Ferroviário:Av. Brasil, 2001 – Centro

Museu do Crédito Real:Av. Getúlio Vargas, 455/2° - Centro

Museu da Cultura Popular:Rua Santo Antônio, 1112 – Centro

Museu de Malacologia:Campus Universitário – Martelos

Museu de História Natural e Etnologia Indígena:Rua Halfeld, 1179 – Centro

Cine Theatro CentralO Cine Theatro Central é considerado um dos dez

melhores teatros do Brasil, tanto pela sua infraestrutura, como pelo seu valor artístico-cultural. Com capacidade para aproximadamente duas mil pessoas, o Central, tem sido palco das mais diversas manifestações artísticas do país. Sua história e sua cultura lhe deram o posto de um dos símbolos da história cultural e artística de Juiz de Fora e de Minas Gerais. Em 1994, foi tombado pelo Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional. Localização: Calçadão da Rua Halfeld – Centro

Fórum da CulturaAbriga o Museu da Cultura Popular, cujo acervo

possui mais de 3.000 peças sobre folclore e artesanato da região e de outras partes do país. É sede do Grupo Divulgação e do Coral da UFJF.Localização: Rua Santo Antônio, 1112 – Centro

CCBM - Centro Cultural Bernardo Mascarenhas

O prédio da antiga Companhia Têxtil Bernardo Mascarenhas, restaurado em 1985, abriga o Centro Cultural Bernardo Mascarenhas que oferece um amplo centro cultural com exposições de pinturas, esculturas, fotografias e apresentações teatrais e musicais.Localização: Av. Getúlio Vargas, 200 – Centro

Also Visit: Historical Rail Ways Museum:2001, Brasil Av.Down town area – (32)

Crédito Real Museum:455/2°, Getúlio Vargas Av.Down Town area – (32)

Folk Culture Museum:1112, Santo Antônio StreetDown Town area – (32)

Malacology Museum:Juiz de Fora University CampusMartelos – (32)

Indian Ethnology and Natural History Museum:1179, Halfeld StreetDown Town area – (32)

Cine Theatro Central It is on the top 10 theaters in Brazil because

of its infrastructure and also because of its artistic and cultural values. With total capability to host al-most two thousand people, “Central Theater” has been the stage to many different art manifestations in the country. Its history and cultural expression made the museum a symbol of Juiz de Fora and Minas Gerais’ cultural and artistic background. In 1994, it was titled Brazil heritage by the National Artistic and Historical Collection Institute. Location: Halfeld Street’s walk way – Down Town area – (32)

Culture ForumIt holds the Folk Culture Museum, which col-

lection has more than 3000 pieces showing the folk and art craft local and national cultural back-ground. It is the headquarters of “Grupo Divulga-ção” and “UFJF Chorus Line”. Location: 1112, Santo Antônio Street – Down town area – (32)

CCBM - Bernardo Mascarenhas Cultural Center

The old Bernardo Mascarenhas Textile Company’s building, restored in 1985, hosts the Ber-nardo Mascarenhas Cultural Center offering a large cultural center with paintings and photography sho-ws besides theater and music presentations.Location: 200, Getúlio Vargas Av. – Down Town area – (32)

Tourist attractions

Page 21: Clique aqui e faça download do arquivo.

ShowCase Juiz de Fora • 21

AtrAtivos tUrístiCos

Campus Universidade FederalAmbiente de ensino e pesquisa é também apro-

veitado como local de lazer e descanso da comuni-dade juizforana, que aproveita a imensa área cerca-da de verde para a prática de caminhadas, ciclismo e atividades ao ar livre. Alguns museus funcionam dentro das instalações da Universidade como o Mu-seu “Professor Marques Amaral” (que conta a histó-ria da Farmácia), o Museu da Malacologia e o Museu Dinâmico de Ciência e Tecnologia. Localização: Campus Universitário – Bairro Marmelos

Morro do ImperadorO Morro do Imperador, também conhecido como

Morro do Cristo, é um dos pontos mais altos de Juiz de Fora. É assim denominado porque, em 1861, Dom Pedro II o escalou para apreciar a vista da cidade. No local se encontra também uma torre helicoidal, primeira do tipo na América do Sul, que serviu à TV industrial, emissora pioneira em geração de imagens no interior brasileiro. Localização: Acesso pelo Bairro São Pedro

Federal University Campus Teaching and researching environment also

used and a place for leisure and rest by the Juiz de Fora community, that enjoys the huge outdoor area surrounded by nature to go jogging, cycling and to all sorts of outdoor activities. Some of the local museums are located inside the university campus. One of them is the “Professor Marques Amaral Museum”, that shows the pharmacy His-tory. The Malacology Museum and the Dynamical Science and Technology Museum are also loca-ted in some of the university’s buildings. Location: Federal University Campus – Martelos Suburb

The Emperor’s Hill The Emperor’s Hill, also known as Christ’s Hill,

is one of the highest mountains in Juiz de Fora. It is called this way because in 1861, Dom Pedro II clim-bed it just to enjoy the sight of the town. There is also a spiral-shaped tower on the top of the mountain, the first one of its style in South America. The tower was the Industrial TV Chanel Office, a pioneer Brazilian broadcasting company in non metropolitan areas. Location: Must be access by São Pedro Suburb

Tourist attractions

Page 22: Clique aqui e faça download do arquivo.

22 • ShowCase Juiz de Fora

AtrAtivos tUrístiCos

Usina Marmelo ZeroPrimeira usina hidrelétrica da América Latina para

uso público, valeu a Juiz de Fora a denominação de “Farol do Continente”. Sua inauguração, em 1889, foi o primeiro grande marco do setor energético do país. Funciona como museu onde estão expostas peças do maquinário da época, quadros, fotos, livros de registro de funcionários e esboços para a execução do prédio. Localização: Estr. União Indústria, Km 182 - Retiro (32) 3229-2307

Marco Comemorativo do Centenário de Juiz de Fora

Foi o primeiro projeto de monumento não figurativo executado no país e o primeiro mosaico modernista situado em praça pública. Desenhado por Di Cavalcanti e projetado por Arthur Arcuri, o marco foi construído em 1951.Localização: Praça da República – Bairro Poço Rico

Painéis “As Quatro Estações” e “Cavalos”Criados em 1956, por Cândido Portinari, para de-

corar a fachada do Edifício Clube de Juiz de Fora, que também é um marco da arquitetura modernista em Minas.Localização: Esquina da Rua Halfeld com a Av. Rio Branco

Catedral MetropolitanaFoi a terceira capela a ser construída na cidade. Sua

obra foi concluída em 1847 e era ampla, mas sem torres e encimada apenas por uma cruz de ferro. Hoje possui um interior rico em pinturas com representações bíblicas.Localização: Rua Santo Antônio, 1201 Centro - (32) 3215-8141

Parque HalfeldPrimeiro logradouro público da cidade. Abriga ao

seu redor um importante complexo histórico cultural como o Fórum Benjamin Colluci, a Igreja Metodista, o Paço Municipal, a Igreja São Sebastião e a Câmara Municipal, esses dois últimos inaugurados em 1878.Localização: Entre as ruas Halfeld e Marechal Deodoro

Marmelo Zero Power StationHaving the first hydro-electric Power station

in South America to generate electricity for street lightning, Juiz de Fora was called the “lighthouse of the continent”. Inaugurated in 1889, Marmelos Zero became a benchmark in Brazil’s energy pro-duction. Today, the restored building has became a museum where machines, photos, records and blue-prints of the power station can be seen.Localization: Estrada União Indústria, km 182 – Retiro

Juiz de Fora’s 100th Anniversary Monument

This was the very first non-figurative monu-ment mode in Brazil and the first modern mosaic to be created for a public square. Designed by Di Cavalcanti, a famous Brazilian artist, the mosaic was built in 1951 by Arthur Arcuri.Localization: Praça da República, Poço Rico

The Quatro Estações (Four Seasons) and Cavalos (Horses) Murals

These murals were created in 1956 by Cân-dido Portinari, for the façade of the Edifício Clube Juiz de Fora, which is also an excellent example of modern architecture.Localization: The corner of Rua Halfeld and Av. Rio Branco, opposite Halfeld Park.

The Metropolitan CathedralCompleted in 1847, as the city’s third church,

this building was spacious but had no bell-towers and was topped by an iron cross. Nowadays, the flood-lit cathedral is surrounded by tree-lined walkaways and steps. Its interior is richly painted with biblical scenes.Localization: Rua Santo Antônio, 1201 - City Center 55 (32) 3215-8414

Tourist attractions

Page 23: Clique aqui e faça download do arquivo.

ShowCase Juiz de Fora • 23

AtrAtivos tUrístiCos

Rua HalfeldUma das principais ruas de Juiz de Fora, com ga-

lerias que transformam a cidade em um grande shop-ping a céu aberto. Possui também um importante con-junto arquitetônico

Parque da LajinhaÁrea de 140.000 m², com Araucárias, Tambus,

Garapas e Angicos, além de diversos tipo de animais da nossa fauna. Localização: Av. Paulo Japiassu Coelho – Teixeiras, no trevo do cruzamento para o Aeroporto e a BR-040 – (32) 3690-8326

Barragem Chapéu D’UvasAtração para turismo ecológico e pesca esportiva.

Espelho d’água de 146 milhões de m ³.Localização: Distrito de Chapéu D’Uvas na região norte a 36 Km de Juiz de Fora – (32) 3239-1352

Mirante São BernardoLocalizado na margem esquerda do Rio Paraibu-

na, no Bairro São Bernardo, com visão panorâmica da cidade.Localização: Bairro São Bernardo

Mirante da BR-040Do mirante se tem uma das mais belas vistas da

região. O local é propício para atividades ao ar livre.Localização: Km 794 da BR-040

Halfeld ParkThe city’s first public square is surrounded by

historically and culturally important buildings such as the Benjamin Colluci courthouse, the Methodist Church, the Municipal Paço (important city-coun-cil building) the São Sebastião Church and the Câmara Municipal (city-hall), the last two having been inaugurated in 1878.Localization : Between Rua Halfeld and Rua Marechal Deodoro.

Rua Halfeld (Halfeld Street)One of the city’s main shopping streets, it is

connected to adjacent arcades, forming a huge open-air shopping-center. Architecturally impor-tant buildings can be found on this street.

Parque da Lajinha (Lajinha Park)This huge, 140.000m² public garden and park

is a place to see typical Atlantic Forest trees and animal life.Localization: Av. Paulo Japiassu Coelho in Teixeiras at the traffic circle with exist to the airport and the BR-040 highway

Chapéu D’Uvas DamThis dam holds 146 million cubic meters of wa-

ter and attracts many visitors interested in ecologi-cal tourism and fishing as a sport.Localization: 36 Km north of Juiz de Fora, in the Chapéu D’Uvas district

São Bernardo LookoutIn the neighborhood of São Bernardo, on the

left bank of Paraibuna River, visitors may enjoy panoramic city views.Localization: São Bernardo neighborhood

The BR-040 Highway LookoutVisitors may enjoy some of the most beautiful

views of this mountainous region. The large area is perfect for outdoor activities.Localization: at Km 794 of the BR 040 highway

Tourist attractions

Page 24: Clique aqui e faça download do arquivo.

24 • ShowCase Juiz de Fora

eventos

Juiz de Fora hosts many different kinds of events, calling the attention of thousands of tou-rists. There are entertainment to all sorts of tas-tes and ages. Listing some annual events, we must start by the “Comida di Buteco Festival” (Bar’s Food Fest) in April. The gastronomic con-test takes place in the city’s bars and restaurants looking forward to choose the tastiest dish in town. In order to promote the “root” gastronomy, the familiar bars are the main hosts of the event. In May the “Country Fest” is the main event with its rodeo shows, many gastronomic options and with concerts of the major pop Brazilian music names shaking up the crowd.

The local Convention Bureau is responsible for the Juiz de Fora’s Half Marathon, every June, at-tracting athletes from all over the country. In July there are two important events. The first one is the Dairy Production Annual Congress which is consi-dered the major event in Brazil regarding milk and dairy production forum throughout Latin America. The other one is International Brazilian Colonial and Ancient Music Festival that happens in the second half of the month. Many concerts, per-for mance contests, speeches, shows, theoretical workshop, auditions and CD recordings are some of the main attractions during the event.

Juiz de Fora é sede de vários tipos de eventos, atraindo milhares de turistas. Há entretenimentos para todos os gostos e idades. Listando alguns anuais, co-meçamos em Abril com o Comida di Buteco, concurso gastronômico que acontece em estabelecimentos da cidade, com o objetivo de escolher o prato mais sabo-roso. Resgatando a culinária de raiz, os bares familia-res, são os protagonistas do evento. Em meados de maio acontece a Festa Country, com rodeio, diversas opções gastronômicas e os maiores nomes da música pop brasileira agitando a multidão.

Como uma promoção do Convention Bureau, em junho é realizada a Meia Maratona de Juiz de fora, atraindo atletas dos quatro cantos do país. Julho acon-tece dois eventos muito importantes. O primeiro é o Congresso Anual de Laticínios, que é considerado o maior evento do Brasil em difusão de tecnologias sobre leite e derivados e referência em toda América Latina. O outro, é o Festival Internacional de Música Colonial Brasileira e Música Antiga, que ocorre na segunda me-tade do mês. Concertos, concursos de performance, palestras, exposições, cursos teóricos, audições e gra-vações de CD são atrativos do evento.

Tem Rally em Agosto! É o Ibitipoca Off Road, competição de regularidade entre Juiz de Fora e Lima Duarte (Ibitipoca). Supervisionada pela Federação Mi-neira de Automobilismo (FMA) e pela Federação de Motociclismo do Estado de Minas Gerais, é sucesso a cada ano que passa. Neste mês, também temos o maior concurso gay do Brasil, uma luxuosa competição

Events

Page 25: Clique aqui e faça download do arquivo.

ShowCase Juiz de Fora • 25

Page 26: Clique aqui e faça download do arquivo.

26 • ShowCase Juiz de Fora

eventos

In August, we have the Rally! It is the Ibitipoca’s Off Road, a regularity race competition that takes place between Juiz de Fora and Lima Duarte’s (Ibitipoca) town. It is supervised by FMA (Mineira Federation of Motoring) and by the Minas Gerais’ Motocycling Federation. It gets bigger year after year! During August we also have the biggest Brazilian gay beauty contest, a luxurious competi-tion in which the Brazil’s Gay Miss is chosen. The Rainbow Fest is an outstanding event with many forums and one of the largest gay pride parades in the country. For those who like orchids, Juiz de Fora unites the rarest and most exotic species, bringing orchid maniacs from all over Brazil to Juiz de Fora to attend the Orchid National Show, that is scheduled to the last week of the month.

Culture invades September, in the first week there are two different events to the local citizens, the Theater National Fest with spectacles brought from many different cities in Brazil to be presen-ted here, besides the workshops and the best play contest. In the same week, the “Deutsches fest” (German Festival), brings up a little of Ger-man culture, food, music and dance, provided by the local German colony. September also pop up fashion! By the end of the month “Fashion Days” presents fashion shows of many local braches on its runways.

The last event in the town’s calendar is the “JF Sabor” (JF Flavor), the biggest gastronomic fes-tival in Juiz de Fora. With no competitive profile, each festival’s participant presents a special dish and an exclusive dessert that must be created ba-sed on a pre-established theme.

na qual é escolhida a Miss Brasil Gay. O Rainbow Fest é outro evento de destaque, com debates, palestras e uma das maiores paradas de orgulho gay do país. Para os admiradores de orquídeas, Juiz de Fora reúne as espécies mais raras e exóticas dessas flores, trazendo também, orquidófilos de todo o Brasil para a Exposição Nacional das Orquídeas, que acontece na última sema-na de agosto.

A cultura invade o mês de setembro, só na primei-ra semana, são dois tipos diferentes de eventos para a população da cidade. O Festival Nacional de Teatro, que acontece na primeira semana do mês, traz espe-táculos de vários lugares do Brasil para se apresenta-rem aqui, entre oficinas e peças premiadas. Na mes-ma semana, a Deutsches Fest (Festa Alemã), traz um pouco da cultura, culinária, músicas e danças trazidas dos nossos antepassados alemães. Setembro também é moda, no final do mês, o Fashion Days apresenta desfiles de grandes marcas da cidade nas passarelas.

Fechando o calendário anual dos principais even-tos da cidade, o JF Sabor traz o maior festival gastro-nômico de Juiz de Fora. Sem caráter competitivo, são servidos um prato e uma sobremesa inéditos para o festival, baseado em um tema pré-estabelecido.

Events

Page 27: Clique aqui e faça download do arquivo.
Page 28: Clique aqui e faça download do arquivo.
Page 29: Clique aqui e faça download do arquivo.
Page 30: Clique aqui e faça download do arquivo.

30 • ShowCase Juiz de Fora

prodUtos e serviçosPOR CATEGORIA

AGÊnCiA de CÂMBio

FITTA CÂMBIO E TURISMOAvenida Barão do Rio Branco, 2.390loja 103 - Centro - 36013-180Telefone: (32) 3314-1317 / 3215-1572E-mail: [email protected]:www.grupofitta.com

AGÊnCiA de MotoristAs

ONLY DRIVERSRua Coronel Barros, 10 / 201São Mateus - 36025-110Telefone: (32) 3235-9702Fax: (32) 3235-9702E-mail: [email protected]: www.onlydrivers.com.br

AGÊnCiA de pUBliCidAde

GRIFFIN COMUNICAÇÃORua Coronel Barros, 10/301 - São MateusTelefone: (32) 3313- 8503Fax: (32) 3313- 8503E-mail: [email protected]: www.griffincomunica.com.br

AGÊnCiAs de reCeptivo

2G TURISMO RECEPTIVO E LOCAÇÃO DE VEÍCULOSRodovia 353 – km 38 – s/nRodovia – 36152.000Telefone: (32)3274-5847E-mail: [email protected]

MILETUR AGÊNCIA DE VIAGENSRua Espirito Santo, 1115 / sala 1204 - CentroTelefone: (32) 3216-1211Fax: (32) 3216-1211E-mail: [email protected]: www.miletur.com.br

VILA BRASIL TURISMO Rua Dr. Romualdo, 505São Mateus - 36025-150Telefone: (32) 3313-8774(32) 3232-4677E-mail: [email protected]: www.vilabrasilturismo.com.br

AGÊnCiAs de viAGens

FAMA VIAGENSAvenida Barão do Rio Branco, 2.390/sl. 1605Centro – 36016-310Telefone: (32) 2101-5100Fax: (32) 2101-5107E-mail: [email protected]: www.famaviagens.com.br

AGÊnCiA WeB

ATO INTERATIVORua Machado Sobrinho, 12 / sl 302Alto dos Passos - 36026-380Telefone: (32) 3211-5313E-mail: [email protected] Site: www.atointertativo.com.br

AssessoriA JUrídiCA e ContáBil pArA eventos

ORTEGA CUNHA BUSINESS LAWAvenida Rio Branco 156 / sala 1605Centro - Rio de Janeiro - 20040-003Telefone: (21) 2533-2945 - (32) 3212-0567 - (32) 8863-5353 - Fax: (32) 3231-6622E-mail: [email protected]@uol.com.brSite: www.fernandortegacunha.com.br

BAres e restAUrAntes

BACCO BAR- RESTAURANTE Avenida Presidente Itamar Franco, 1.850 São Mateus - 36016-321 Telefone: (32) 3249-1860 Site: www.victoryhoteis.com/bacco

CANTAGALORua Dom Viçoso, 190Alto dos Passos - 36026-390Telefone: (32) 3235-6394E-mail: [email protected]: www.cantagalojf.com.br

CHIMARRON CHURRASCARIAAvenida Barão do Rio Branco, 700 / lj 07 Manoel Honório - 36013-020Telefone: (32) 3217-3353Fax: (32) 3218-3413 Site: www.chimarron.com.br

CHURRASQUEIRARua Padre Café, 73São Mateus – 36016-450Telefone: (32) 3232-2113Fax: (32) 3214-1598 E-mail: [email protected] Site: www.churrasqueirajf.com.br

RESTAURANTE VAPORETTORua Barão de Cataguases, 102Santa Helena – 36015-370 Telefone: (32) 3215-9650Fax: (32) 3215 –9650 Site: www.restaurantevaporetto.com.br

Products and services

Page 31: Clique aqui e faça download do arquivo.

ShowCase Juiz de Fora • 31

prodUtos e serviçosPOR CATEGORIA

BUFFet

PALÁCIO DAS FESTASAvenida Barão do Rio Branco, 11Quintas da Avenida – 36045-120 Telefone: (32) 3224-2727 -Fax: (32) 3224-2727 E-mail: [email protected] Site: www.palaciodasfestasbuffet.com.br

CAsA notUrnA

PRIVILÈGEEstrada Engenheiro Gentil Forn, 1.000São Pedro - 36036-220 Telefone: (32) 3257-5600 E-mail: [email protected] Site: www.privilegenet.com.br

Centro de ConvençÕes

EXPOMINAS JUIZ DE FORABR 040, Km 790 – São Pedro Telefone: (32) 3241-2010Fax: (32) 3241-2189 E-mail: [email protected] / [email protected] Site: www.codemig.com.br

E XPOSHOP - CENTRO DE EXPOSIÇÕES E EVENTOSAv. Brasil, 6.345São Dimas - 36080-060Telefone: (32) 3216-3113 - Fax: (32) 3212-4083E-mail: [email protected]: www.exposhop.com.br

LA ROCCA CENTRO DE EVENTOS Avenida Deusdedith Salgado, s/nTeixeiras - 36033-000 Telefone: (32) 3236-1230 E-mail: [email protected] Site: www.larocca.com.br

MHALL Rua Senador Feliciano Pena, 168Mariano Procópio – 36080-030Telefone: (32) 3216-4800E-mail: [email protected] Site: www.mhall.com.br

ClíniCA MÉdiCA

CENTRO MÉDICO RIO BRANCO Avenida Barão do Rio Branco, 1.034Centro – 36035-000 Telefone: (32) 3228-9999 E-mail: [email protected] Site: www.cmrbjf.com.br

CoMpAnHiA deteleCoMUniCAçÕes

ALGAR TELECOM DO BRASILAvenida Álvares Cabral, 1.777 / 16º andarSanto Agostinho - Belo Horizonte - MGTelefone: (31) 3516-1212 /(32) 9908-8609E-mail: [email protected]: www.algartelecom.com.br

ConsUltoriA linGUístiCA

GOOD DEAL CONSULTORIARua Hipólito Caron, 138 / sobrelojaCentro - 36013-130Telefone: (32) 3691-6472E-mail: [email protected]: www.gooddealconsultoria.com.br

deCorAção

JADE GIFTS DESIGNER Av. Barão do Rio Branco, 2.173/lj 201 à 208Centro – 36010-010 Telefone: (32) 3217-7276Fax: (32) 3217-7276 E-mail: [email protected]

entidAdes / AssoCiAçÕes /FUndAçÕes

AGÊNCIA DE DESENVOLVIMENTODE JUIZ DE FORA E REGIÃO Avenida Getúlio Vargas, 455 / 4° andarCentro – 36010-110 Telefone: (32) 3215-7100Fax: (32) 3217-9846 E-mail: [email protected] Site: www.agenciajfr.com.br

ASETRAPRua Paracatu, 626 / lj 10/11Bandeirantes - 36046-040Telefone: (32) 3224-4000E-mail: [email protected]

AssoCiAção CoMerCiAl e eMpresAriAl de JUiz de ForA

ASSOCIAÇÃO COMERCIAL E EMPRESARIAL DE JUIZ DE FORA Praça Dr. João Penido, 48Centro – 36010-130 Telefone: (32) 3215-2123Fax: (32) 3215-2123E-mail: [email protected]: www.acejf.com.br

FUNDAÇÃO DE APOIO AO HOSPITAL UNIVERSITÁRIO/ UFJFRua Catulo Breviglieri, 46Santa Catarina - 36036-110Telefone: (32) 3241-4687Fax: (32) 3241-4687E-mail: [email protected]: www.fundacaodohu.com.br

Products and services

Page 32: Clique aqui e faça download do arquivo.

32 • ShowCase Juiz de Fora

prodUtos e serviços

sindiCAto de HotÉis, restAUrAntes,BAres e siMilAres de JUiz de ForA

Av. Barão do Rio Branco, 2.370 / sl 1.203Centro – 36016-903Telefone: (32) 3215-1016Fax: (32) 3215-4798 E-mail: [email protected] Site: www.shbrsjf.com.br

FotoGrAFiA

FOTO AELSON FOTOGRAFIAS LTDAGaleria Roberto Neves - Sala 216Centro - 36013001 Telefones: 32 3217 0454 / 32 9987 3729 E-mail: [email protected] Site: www.aelsonfoto.com.br

GráFiCAs

GRÁFICA AMÉRICARua Christovan Molinari, 50Morro da Glória - 36035-125Telefone: (32) 3257-8000E-mail: [email protected]: www.graficaamerica.com.br

HotÉis

CONSTANTINO HOTEL & EVENTOS Rua Santo Antônio, 765Centro - 36015-001 Telefone: (32) 3229-9800Fax: (32) 3229-9800 E-mail: [email protected] Site: www.constantinohotel.com

GRANDE HOTEL RENASCENÇA Praça Dr. João Penido, 22Centro - 36015-001 Telefone: (32) 3215-2836Fax: (32) 3215-2836 E-mail: [email protected] Site: www.grandehotelrenascenca.com.br

GREEN HILL - HOTEL - LAZER - EVENTOS Avenida Deusdedith Salgado, 5.201Teixeiras Telefone: (32) 3236-4000E-mail: [email protected] Site: www.hotelgreenhill.com.br

IMPERIAL HOTEL LTDA Rua Batista de Oliveira, 605Centro - 36010-121 Telefone: (32) 3215-7400Fax: (32) 3215-7400 E-mail: [email protected] Site: www.imperialhoteljf.com.br

JOALPA HOTEL Rua Afonso Pinto da Motta, 29Centro - 36013-040 Telefone: (32) 3215-6055Fax: (32) 3215-2694 E-mail: [email protected] Site: www.joalpa.com.br

MAJESTIC COLONIAL HOTEL Rua Halfeld, 284Centro - 36010-000 Telefone: (32) 3215-5050Fax: (32) 3215-5050E-mail: [email protected] Site: www.majesticjf.com.br

MAXIM PLAZA HOTEL Avenida Dos Andradas, 366Centro - 36036-000 Telefone: (32) 3215-5542Fax: (32) 3215-5542 E-mail: [email protected] Site: www.maxplaza.com.br

ÔMEGA APART HOTELRua São Sebastião, 375Centro - 36013-260 Telefone: (32) 3217-4034Fax: (32) 3217-4034 E-mail: [email protected] Site: www.omegahotel.com.br

RITZ PLAZA HOTEL Av. Barão do Rio Branco, 2.000Centro - 36015-510 Telefone: (32) 3249-7300Fax: (32) 3215-1892 E-mail: [email protected] Site: www.ritzplazahotel.com.br

SERRANO RESIDENCIAL HOTEL Rua Santa Rita, 399Centro - 36010-070 Telefone: (32) 3216-2800Fax: (32) 3216-2800 E-mail: [email protected] Site: www.serranohotel.com.br

SOLAR FLAT HOTELAv. Getúlio Vargas, 353Centro – 36010-110 Telefone: (32) 2101-1100Fax: (32) 2101-1101 E-mail: [email protected] Site: www.solarflathotel.com.br

VICTORY BUSINESS HOTEL Av. Presidente Itamar Franco, 1.850São Mateus - 36016-321 Telefone: (32) 3249-1850Fax: (32) 3231-6474 E-mail: [email protected] Site: www.victoryhoteis.com

Products and services

POR CATEGORIA

Page 33: Clique aqui e faça download do arquivo.

ShowCase Juiz de Fora • 33

VICTORY SUÍTESRua Chanceler Oswaldo Aranha, 28São Mateus - 36025-007Telefone: (32)3257-6904Fax: (32) 3257-6909E-mail:[email protected] /  [email protected]:www.victorysuites.com.br

loCAdorA de AUtoMóveis

AZ RENT A CARAv. Brasil, 265Poço Rico - 36036-340Telefone: (32) 3217-7944E-mail: [email protected]

loCAção de eqUipAMentoAUdiovisUAl

VIDEOSOL PRODUÇÕES Rua Porto das Flores, 664Santa Luzia – 36030-250 Telefone: (32) 3234-3155Fax: (32) 3234-3155 E-mail: [email protected]: www.videosol.com.br

MArKetinG proMoCionAl

MIX ALTERNATIVOAv. Barão do Rio Branco, 3925 / Sl 32Shopping Bom Pastor - 36021-630Telefone: (32) 3212-2440E-mail: [email protected]: www.mixalternativo.com.br

MídiA interAtivA indoor

OPEN TV DIGITAL Rua Olegário Maciel, 45Santa Helena - 36015-350Telefone: (32) 3236-5254E-mail: [email protected]: www.opentvdigital.com

operAdorA deplAno de sAÚde

UNIMED JUIZ DE FORARua Espírito Santo, 1.115 – s/l e 8° andarCentro - 36016-200 Telefone: (32) 3249-5500 E-mail: [email protected] Site: www.unimedjf.com.br

Page 34: Clique aqui e faça download do arquivo.

34 • ShowCase Juiz de Fora

prodUtos e serviços

ornAMentAção

FLORICULTURA BEIJAFLORESAv. Presidente Costa e Silva, 2.292 / 201São Pedro - 36037-000Telefone: (32) 3231-1381Fax: (32) 3231-1381E-mail: [email protected]: www.floriculturabeijaflores.com.br

orGAnizAdores de eventos

EVENTUS ORGANIZAÇÃO E CONSULTORIA Rua Dr. João Penido Filho, 399 / apt 01Bom Pastor - 36021-610Telefone: (32) 3215-9589 – Fax: (32) 3215-9589 E-mail: [email protected] Site: www.eventusjf.com

Z PROJETOS ESPECIAISRua Machado Sobrinho, 12 / sala 303Alto dos Passos - 36026-380Telefone: (32) 3231-6622 / (32) 9197-8527E-mail: [email protected]: www.crzanini.com.br

PARTNER PRODUÇÕESRua Olegário Maciel, 227 – Casa 204Santa Helena - 36.015-350Telefone: (32) 3214-1105/ (32) 3082-8900Fax: (32) 3214-1105E-mail:[email protected]:www.partnerproducoes.com.br

VIVA EVENTOS PERSONALIZADOSRua Olegário Maciel, 1.320Paineiras - 36016-010Telefone: (32) 3215-1643 - Fax: (32) 3215-1643E-mail: [email protected]: www.gviva.com.br

prodUtorA de ModA e eventos

DUETTO PRODUTORARua Oscar Vidal, 150 / 302Centro -36010-060Telefone: (32) 3217-6538E-mail: [email protected]: www.duettoprodutora.com.br

rodoviáriA

SINARTAv. Brasil, 9.501São Dimas - 36080-060 Telefone: (32) 3214-5553 E-mail: [email protected] Site: www.sinart.com.br

seCretAriA pArA eventosCoM sisteMA de CredenCiAMento

PILLAR EVENTOS Av. Barão do Rio Branco, 2.288 - sala 910Centro - 36016-310 Telefone: (32) 3061-4536 E-mail: [email protected]: www.pillareventos.com.br

trAnsporte eXeCUtivo

EWTOUR BUSINESSRua Barão de São Marcelino, 385Alto dos Passos - 36.025-150 Telefone: (32) 3217-6440Fax: (32)3217-6440 E-mail: [email protected] Site: www.grupoewcom.com.br

veíCUlos de CoMUniCAção

SIRCOM – SISTEMA REGIONAL DE COMUNICAÇÃORua Oscar Vidal, 416Centro - 36016-290Telefone: (32) 2102-9500Site: www.sircom.com.br

Products and services

POR CATEGORIA

Page 35: Clique aqui e faça download do arquivo.

ShowCase Juiz de Fora • 35

esportes

Sport touring is ascending based on the im-plementation of specific products to a determined consumer which has been motivated by the sports practicing.

Nowadays we have a great infra-structure to host big events. A good example is Mário Helênio County Stadium and the excellent sports practi-cing complex at UFJF. The building shelters two new Olympic pools, Futsal, volleyball, basketball and handball courts, two tennis courts as well as a shuttlecock and a badminton court. Besides that, a new poly-sport gym that was completely remo-deled, an athletic track and a fitness and pilates center.

Juiz de Fora has the privilege to be surrounded by mountains, making it a great environment for those who like practicing and that get the benefits of the local nature, appreciating life quality and lei-sure. The city works to encourage the sports prac-ticing throughout many events that take place all year long, such as the Marathon Ranking done by the City Hall promoting many local athletic meetin-gs in town. Besides that, many events join sports-man from all over the country for many different sports’ modalities. Juiz de Fora’s College Volley-ball Team is quite important in the Brazilian Vol-leyball scenario. And it is not just about it! The city is one of the possible towns that will be chosen as training centers to some teams in the 2014 World

O Turismo Esportivo está em ascensão através da implantação de produtos espe cíficos para públicos determinados, devido às motivações aliadas a uma prática esportiva.

Temos hoje uma grande infraestrutura para rece-ber eventos de grande porte, como por exemplo, o Es-tádio Municipal Radialista Mário Helênio e o excelente complexo esportivo da UFJF. As instalações abrigam duas novas piscinas, quadras esportivas para as práti-cas de futsal, vôlei, basquete e handebol, um campo de

Sports

Page 36: Clique aqui e faça download do arquivo.

36 • ShowCase Juiz de Fora

esportes

Cup. It was commended by the Brazilian National Soccer Team´s ex-coach, Carlos Alberto Parreira.

We must consider the fact that big sport events are business important generators and help the local tourism quite much. The already mentio-ned events hold fundamental aspects to the local development turning it into a new sport touristic pole, because it shows to the sports community in general, that in Juiz de Fora they can find all the positive aspects needed regarding the spots development.

Our town still has great options for cycling, once it has many different tracks, less than 5 kms away from the down town area, which means gi-ving the athletes an excellent time just a few minu-tes from the city.

futebol society, duas quadras de tênis, uma de peteca e outra para badminton. Além disso, um novo ginásio poliesportivo, que foi remodelado, além de uma pista de atletismo e de estúdios para musculação e pilates.

Juiz de Fora é privilegiada por ser cercada de mon-tanhas, contribuindo para quem pratica esportes e que se beneficiam desse meio, prezando a qualidade de vida e lazer. A cidade trabalha o incentivo da prática de espor-tes por meios de vários eventos que ocorrem durante o ano, como o Ranking de Corridas de rua da prefeitura, no qual são promovidos vários eventos de atletismo ao lon-go do ano. Além disso, acontecem anualmente diversos eventos de várias modalidades dos principais esportes do país. Juiz de Fora ainda conta com o time de Volei da Universidade, que tem sido destaque no cenário nacional. Não para por aí, a cidade é uma das possíveis escolhidas para ser centro de treinamento de uma das seleções para a Copa do Mundo de 2014, elogiada pelo Ex-técnico da Seleção Brasileira de Futebol, Carlos Alberto Parreira.

Devemos considerar a questão de que grandes eventos esportivos são importantes fomentadores e ajudam no turismo local. Estes eventos abrangem as-pectos fundamentais para o desenvolvimento da locali-dade como novo pólo turístico esportivo receptor, pois demonstra à comunidade esportiva em geral que ali se encontra todos os aspectos favoráveis ao desenvolvi-mento do esporte.

Nossa cidade ainda tem ótimas opções para o cicloturismo, uma vez que, possui várias trilhas a me-nos de 5 km do centro da cidade, se diferenciando por proporcionar aos atletas desse esporte, uma excelente aventura a poucos quilômetros do centro urbano.

Sports

Page 37: Clique aqui e faça download do arquivo.

ShowCase Juiz de Fora • 37

Excelente infraestrutura também é um dos gran-des atrativos de Juiz de Fora. Seu inteligente e dinâmi-co sistema de transporte urbano permite a rápida loco-moção de passageiros e cargas. A moderna e eficiente rede hospitalar do município atua com excelência nas mais diversas especializações e permite atendimentos de emergência com velocidade em qualquer ponto da cidade. O elevado número de universidades sediadas em Juiz de Fora permite a realização de eventos técni-co-científicos. Além disso, a cidade é uma das mais se-guras do país, garantindo a tranqüilidade da população e dos visitantes.

A hotelaria Juizforana se destaca pela sofistica-ção, variedade e qualidade na prestação de serviços. São aproximadamente 4 mil leitos disponibilizados para os visitantes. Atualmente a cidade possui todos os tipos de serviços ligados à realização de eventos, bem como espaço para eventos de natureza e portes diversos.

Excellent infrastructure is also a big attraction in Juiz de Fora. Its intelligent and dynamic urban transportation system allows a fast passengers and cargo motion. The county’s modern and effi-cient hospital net acts with expertise in various specialized fields and also allows fast emergency help in any part of town. The large number of col-lege institutions in Juiz de Fora opens up possibi-lities to technical-scientific events. Beyond that, it is one of the safest cities in the country, insuring easiness to the locals and to the visitors.

Juiz de Fora’s hotel net stands out by its so-phistication, variety and quality regarding service and treatment. It has about 4 thousand beds avai-lable to visitors. Nowadays the city has all kinds of services regarding event’s launching, as well as venues for events on different nature and sizes.

espAço pArA eventos e HotelAriAEvents Venues and hotels

Page 38: Clique aqui e faça download do arquivo.

38 • ShowCase Juiz de Fora

CONSTANTINO HOTEL & EVENTOSEndereço: Rua Santo Antônio, 765 – Centro - 36015-001Telefone: (32) 3229-9800Fax: (32) 3229-9800E-mail: [email protected]: www.constantinohotel.com

Cartões de Crédito: Visa, Amex e CredcardDistância do hotel até o Parque Halfeld: 30 metros

Total de quartos: 136Total de leitos: 282Suíte: 04Suíte master com sauna: 02Família: 09Duplo: 56Casal: 64Triplo: 01

Perfil dos quartos: Frigobar, TV 20’, ar condicionado, bíblia, secador de cabelo, espelho,janela a prova de som, cama tipo queen size, mesa de trabalho, rádiorelógio, tomada para notebook, internet banda larga e apartamentos paradeficientes físicos, fuman-tes e alérgicos.

Serviços e equipamentos oferecidos pelo hotel: café da manhã, telefone, secador de cabelo, TV a cabo, room service24h, banheira de hidromassagem,aparelho de som, piscina, serviços vip,coffee shop, salas vip, de ginástica, de jogos, de internet e dereunião, lavanderia, saunas, lojas de conveniência e de artesanato,monitoramento de segurança 24h, estacionamento, spa, restaurante,espaço para eventos, escada de emergência pressurizada, terraço,bar/boite, seguranças, manobristas e mensage-iros. Área de lazer comcompleto fitness center e jogos, piscina térmica, saunas e spahidroterápico.

Serviços e equipamentos oferecidos para eventos: flip chart,TV 29’, vídeo cassete, DVD, retroprojetor, microfone comfio, púlpito, aparelho de som, sonorização completa, projetor deslides, business center, internet banda larga, quadro branco, palcosfixo e móvel, ar condicionado, tratamento acústico, sistema de som eluz, sala vip, banheiros, equipamentos especiais para deficientes-físicos, estacionamento, manobrista, área de apoio para coffee break,voltagem 110v e 220v e terceirizados (microfone sem fio, caneta laser,computador, data show, parabólica para teleconferências, traduçãosimultânea, telão VHS/NTSC e lapela).

Tipos de eventos que podem ser realizados no estabelecimento: mpresariais, sociais, técnicos e científicos.

CONSTANTINO HOTEL AND EVENTS

Address: 765, Santo Antônio Street - Down Town - 36015001Telephone: 0055 (32) 32229-9800Fax: 0055 (32) 3229-9800E-mail: [email protected] Site: www.constantinohotel.com

Credit cards: Visa, Amex and CredcardDistance from the hotel to Halfeld Park: 30 minutes

Amount of rooms: 136Amount of beds: 282Suites: 04Master suit with sauna: 02 Family suites: 09Double suit: 56Double bed: 64Triple bed: 01

In the room: fridge, TV 20’, air conditioning, Bible, hair dryer, mirror, noise proof windows, queen size bed, desk, alarm clock, power out lets, 3G internet, room adapted to disable as well as smoking and non smoking rooms.

Services and gears offered by the hotel: breakfast, telephone, hair dryer, cable TV, room service 27/7, jacuzzi, sound system, pool, VIP service, coffee shop, VIP rooms, Gym, Game room, LAN room, laundry, sauna, shops, security monitoring 24/7, parking lot, SPA, restaurant, convention center, pressurized emergency stairs, panoramic terrace, pub/dance, security agents, valet and messenger boy. Complete leisure area with a fitness center and games, heated pool, sauna and hydro-therapy SPA.

Services and gears offered to events: Flip chart, TV 29’, VCR, DVD, projector, microphone, pulpit, complete sound system, slides projector, busi-ness center, WiFi, white board, fix and moving stages, air conditioning, acoustic control, sound and light system, VIP room, bathrooms, adapted gear for disable, parking lot, valet, coffee break area, power voltage 110 and 220v and outsource (wireless mike, laser pen, computer, data show, teleconference equipment, simultaneous translation, VHS/NTSC screen and lapel mike).

Kinds of events that can take place in the hotel: business, social, technical and scientific meetings.

Locais para eventos/ Venues to events

Espaço/Space Am2 Dmxm Alt E U T A EP B C ST

Maximiniano 260,36 13,25x19,65 2,45m 120 60 290

Maxêncio 80,21 7,13x17,22 2,57m 65 48 114

Diocleciano 99,40 7,00x14,20 2,57m 100 50 160

Licínio 100,11 7,05x14,20 2,57m 100 50 160

Galério 81,28 7,05x11,53 2,57m 84 42 130

Bizâncio 45,10 5,82x7,75 30 25 60

Sala de Reunião 11,01 2,30x4,79

Foyer 200 16,75x12,01 2,67m 300 20

espAço pArA eventos e HotelAriAEvents Venues and hotels

Page 39: Clique aqui e faça download do arquivo.

ShowCase Juiz de Fora • 39

IMPERIAL HOTELEndereço: Rua Batista de Oliveira, 605 - CentroCep: 36010-121Telefone: (32) 3215-7400Fax: (32) 3215- 7400E-mail: [email protected]: imperialhoteljf.com.br

Cartões de Crédito: TodosDistância do hotel até o Parque Halfeld: 200 metros

Total de quartos: 40Total de leitos: 90Duplo: 20Casal: 10Triplo: 10

Perfil dos quartos: ar condicionado, frigobar, TV a cabo, telefone, mesa de trabalho, tomada para notebook, espelho e conexão para internet wi-fi.

Serviços e equipamentos oferecidos pelo hotel:café da manhã, telefone, TV a cabo, vídeo cassete, som, fax,computador, coffee shop, lavanderia, estacionamento, espaço paraeventos, salas de reunião, terraço, manobristas, mensageiros e voltagem110 v.

Tipos de eventos que podem ser realizados no estabelecimento: Empresariais (Show Room) e sociais.

Local para Eventos: O hotel possui 6 (seis) salas de reunião de 30 m² com capacidade para 12 (doze) pessoas cada uma.

Restaurante: BrasãoAv. Barão do Rio Branco, 2262 – Centro - (32) 3215-8263Capacidade: 120 pessoasTipo: à la carteCozinha: internacionalDias e horário de funcionamento: seg. das 10h às 16h, ter a sáb das 10h às 15h edas 18h às 24h e dom das 10h às 17h.

IMPERIAL HOTELAddress: 605, Batista de Oliveira Street – Down Town AreaZIP: 36010-121Telephone: 0055 (32)3215-740Fax: 0055 (32) 3215-7400E-mail: [email protected] site: imperialhoteljf.com.brCredit cards: allDistance from the hotel to the Halfeld Park: 200 meters

Number of rooms: 40 Number of beds: 90Double room: 20Double bed: 10Triple room: 10

Suits profile: air conditioning, fridge, cable TV, telephone, desk, power outlets, mirror and WiFi connection.

Services and equipment available at the hotel: breakfast, telephone, cable TV, VCR, sound system, fax, computer, coffee shop, laundry, parking lot, event venues, meeting rooms, terrace, valet, messenger boys and power voltage 110v.

Kinds of events that can be done in the hotel: Business (Show rooms) and social events.

Event venues: The hotel has 6 (six) meeting rooms 30m² big capable of hosting 12 (twelve) people in each one.

Restaurant: Brasão2262, Barão do Rio Branco Av. – Down town area – 0055 (32) 3215-8263Capability: 120 peopleKind of service: à la carteCuisine: internationalOpen: Mondays from 10:00 AM to 04:00 PM, Thursday to Saturday from 10:00 AM to 03:00 PM and from 06:00 PM to 12:00 PM, Sundays from 10:00 AM to 05:00 PM

espAço pArA eventos e HotelAriAEvents Venues and hotels

Page 40: Clique aqui e faça download do arquivo.

40 • ShowCase Juiz de Fora

GRANDE HOTEL RENASCENÇAEndereço: Praça da Estação, 22 - CentroCep: 36010-130Telefone: (32) 3215-2836Fax: (32) 3215-2836E-mail: [email protected]: www.hotelrenascenca.com.br

Gerente Geral: Eliseu Pereira do ValleCorrespondência em: portuguêsCartões de crédito: não aceita cartõesDistância do hotel até o Parque Halfeld: 600 metros

Total de quartos: 60Total de leitos: 120Solteiro: 20Casal: 15Duplos: 17Triplos: 8

Perfil dos quartos: quartos com tv e apartamentos com tv a cabo, frigobar, ar condicionado, ventilador de teto, telefone, mesa de trabalho, espelho, banheiro com chuveiro elétrico, apartamento para deficientes físicos, apartamentos para fumantes e aparta-mento para alérgicos.

Serviços e equipamentos oferecidos pelo hotel: café da amanhã, telefone, secador de cabelos, tv a cabo, room service 24h, , vídeo cassete, aparelho de som, cyber café, , fax, serviços vip, coffee shop, locadoras de veículos (terceirizadas), passeios turísti-cos (terceirizados), lavanderia, monitoramento de segurança 24h, estacionamento (terceirizado) e restaurante (terceirizado).

Tipos de eventos que podem ser realizados no estabelecimento: Empresarias e sociais.

Restaurante: Grande Hotel RenascençaCapacidade: 60 pessoasTipo: almoço e jantar, serviço de buffet e à la carte.Cozinha: NacionalHorário de funcionamento: todos os dias, das 11:30 às 14:30 e 18:30 às 21h.

Restaurant: Grande Hotel RenascençaCapacity: 60 peopleKind: lunch and dinner, buffet and à la carte.Cuisine: nationalOpen: everyday from 11:30 AM to 02:30 PM and 06:30 PM to 09:00 PM.

GRANDE HOTEL RENASCENÇA

Address: 22, Estação Square - Down Town areaZIP: 36010-130Telephone: 0055 (32)3215-2836Fax: 0055 (32) 3215-2836E-mail: [email protected] site: WWW.hotelrenascenca.com.brGeneral Manager: Eliseu Pereira do Valle Contacts must be made in Portuguese.Credit cards: not acceptedDistance from the hotel to Halfeld Park: 600 meters

Total number of rooms: 60Number of beds: 120Single rooms: 20Double bed room: 15Double room: 17Triple room: 8

Room’s profile: TV and cable TV, fridge, air conditioning, ceiling fan, desk, mirror, bathroom, bathroom adapted to disable, smoking and non smoking rooms.

Services and equipment available at the hotel: Breakfast, telephone, hair dryer, cable TV, room service 24/7, VCR, sound system, LAN, fax, VIP services, coffee shop, video store (outsource), sightseeing (outsource), laundry, security monitoring 24/7, parking lot (outsource) and restaurant (outsource).

Kinds of events that can take place at the hotel: business and social events.

Local para eventos/ Event venues

Espaço Am2 Dmxm Alt E U T A EP B C ST

Salão 01 70 10,0x7,0 6 60 60 40 60 40 60 60 04

espAço pArA eventos e HotelAriAEvents Venues and hotels

Page 41: Clique aqui e faça download do arquivo.

ShowCase Juiz de Fora • 41

JOALPA HOTELEndereço: Rua Afonso Pinto da Motta, 29 – CentroCep: 36013-040Telefone: (32) 3215-6055Fax: (32) 3215-2694E-mail: [email protected]: www.joalpa.com.br

Cartões de Crédito: Todos. Distância do hotel até o Parque Halfeld: 200 metros

Total de quartos: 83Total de leitos: 195

Perfil dos quartos:Piso t[abua corrida, ar condicionado, tv, frigobar, rádio-relógio,telefone, bíblia, catálogo telefônico, tomada para notebook, espelhos e piscina.

Serviços e equipamentos oferecidos pelo hotel:Café da manhã, telefone, físicos, fax, locadora de veículos(terceirizada), sala vip, lavanderia, saunas, salão de beleza(terceirizado), estacionamento, espaço para eventos, salas de reuniões,terraço, seguranças e mensageiros.

Serviços e equipamentos oferecidos para eventos:Tv 29”, vídeo cassete, flip chart, retroprojetor, aparelho de som,quadro branco, quadro magnético, ar condicionado, sala vip, banheiros,estacionamento, área de apoio para coffee break, serviço de coffeebreak e voltagem 110V.

Tipos de eventos que podem ser realizados no estabelecimento: Empresariais, sociais, técnicos e científicos.

O hotel não possui restaurante para almoço e jantar

JOALPA HOTEL

Address: 29, Afonso Pinto da Motta Street – Down Town areaZIP: 36013-040Telephone: 0055 (32)3215-2694E-mail: [email protected] site: www.joalpa.com.br Credit cards: allDistance from the hotel to Halfeld Park: 200 meters

Total number of rooms: 83Number of beds: 195

Room’s profile: wood floor, air conditioning, TV, fridge, alarm clock, telephone, Bible, telephone directory, power outlets, mirror and pool.

Services and equipment available at the hotel: breakfast, telephone, fax, car renting (outsource), VIP room, laundry, sauna, beauty shop (out-source), parking lot, events venue, meeting rooms, terrace, security system and messenger boys.

Services and equipment available for events: 29’TV, VCR, flip chart, projector, sound system, white board, magnetic board, VIP room, bathroom, parking lot, coffee break area, coffee break service, power voltage 110v.

Locais para eventos/ Event venues

Espaço Am2 Dmxm Alt E U T A EP B C ST

Ouro Preto 80 10x8 2,50m 60 25 60 60 35 60 60 10

Mariana 80 10x8 2,50m 60 60 60 35 60 60 10

Diamantina 80 10x8 2,50m 60 60 60 35 60 60 10

The hotel does not have food service.

espAço pArA eventos e HotelAriAEvents Venues and hotels

Page 42: Clique aqui e faça download do arquivo.

42 • ShowCase Juiz de Fora

MAJESTIC COLONIAL HOTELHotel Colonial, tombado pelo Patrimônio Histórico e Cultural da cidade.

Endereço: Rua Halfeld, 284 – CentroCep: 36010-000Telefone: (32) 3215-5050Fax: (32) 3215-5050E-mail: [email protected]: www.majesticjf.com.br

Cartões de Crédito: Mastercard e CredicardDistância do hotel até o Parque Halfeld: 200 metros

Total de quartos: 32 (16 com banheiro e 16 sem banheiro)Total de leitos: 60.Apartamento casal: 5Apartamento duplo: 11

Perfil dos quartos: Tv, telefone, ventilador, banheiro com chuveiro elétrico, mesa de trabalho, rádio-relógio e espelho.Serviços e equipamentos oferecidos pelo hotel:Café da manhã, telefone, room service 24h, fax, lavanderia,monitoramento de segurança 24h, estacionamento 24 horas com manobrista,sala de leitura, seguranças (terceirizado).

O Hotel não possui espaço para a realização de eventos e nem restaurante para servir almoço e jantar.

MAJESTIC COLONIAL HOTELColonial hotel, tipped by the city’s History and Cultural Collection

Address: 284, Halfeld Street – Down town areaZIP: 36010-000Telephone: 0055 (32)3215-5050Fax: 0055 (32)3215-5050E-mail: [email protected] site: WWW.majesticjf.com.brCredit cards: Mastercard and CredicardDistance from the hotel to Halfeld Park: 200 meters

Total number of rooms: 32 (16 with bathroom in the room)Number of beds: 60Double room: 5Double bed: 11

Room’s profile: TV, telephone, fan, hot shower, desk, alarm clock and mirror.

Services and equipment available at the hotel: breakfast, telephone, room service 24/7, fax, laundry, security monitoring 24/7, parking lot 24/7, valet, reading room, security (outsource).

The hotel does not have a specific area for events.

espAço pArA eventos e HotelAriAEvents Venues and hotels

Page 43: Clique aqui e faça download do arquivo.

ShowCase Juiz de Fora • 43

MAXIM PLAZA HOTELEndereço: Av. Dos Andradas, 360 – CentroCep: 36036-000Telefone: (32) 3215-5542Fax: (32) 3215-5542E-mail: [email protected]: www.maxplaza.com.br

Cartões de Crédito: TodosDistância do hotel até o Parque Halfeld: 1, 7 km

Total de quartos: 38Total de leitos: 74Single: 10Casal: 10Duplo: 10Triplo: 08

Perfil dos quartos:Ar condicionado, telefone, frigobar, tv a cabo, banheiro com chuveiroelétrico, mesa de trabalho, rádio relógio, tomada para notebook,espelho, apartamentos para deficientes físicos e apartamentos paraalérgicos.

Serviços e equipamentos oferecidos pelo hotel:Café da manhã, telefone, secador de cabelos, tv a cabo, banheira dehidromas-sagem, vídeo cassete, aparelho de som, piscina, cyber café,fax, serviços vip, coffee shop, locadora de veículo (terceirizada),sala de ginástica, lavanderia, sala de internet, saunas, monitoramentode segurança 24h, estacionamento, restaurante, espaço para eventos,gerador próprio, welcome drinks cortesia, salas de reuniões, escada deemergência pressurizada, terraço, bar, mano-bristas e mensageiros.

Serviços e equipamentos oferecidos para eventos:Tv 29”, vídeo cassete, DVD, flip chart, retroprojetor, microfone comfio, micro-fone sem fio, púlpito, aparelho de som, sonorização completa,caneta laser, data show, projetor de slides, business center, inter-netbanda larga, computador, tradução simultânea (terceirizada), parabólicapara teleconferências, telão VHS/NTSC, microfone de lapela(terceirizado), quadro branco, quadro magnético, palco móvel, arcondicionado, tratamento acústico, sistema de luz e som, banheiros,equipamentos especiais para deficientes físicos, estacionamento,manobrista, gerador, área de apoio para coffee break e voltagem 110V e220V.

Tipos de eventos que podem ser realizados no estabelecimento: Empresarias, sociais, técnicos e científicos.

RESTAuRANTE: MAXIM PLAZACapacidade: 60 pessoas.Tipo: Jantar, serviço de buffet e à la carte, coffee shop, lanches, petiscos e drinksCozinha: Nacional e mineiraDias e horário de Funcionamento: Todos os dias, das 17:00 às 23:00 para jantar

Total number of rooms: 38Number of beds: 74Single room: 10Double bed: 10Double room: 10Triple room: 08

MAXI PLAZAAddress: 360, Dos Andradas Av. – Down town areaZIP: 36036-000Telephone: 0055 (32)3215-5542Fax: 0055 (32)3215-5542E-mail: [email protected] site: www.maxplaza.com.brCredit cards: allDistance from the hotel to Halfeld Park: 1,7 Km

Restaurant: Maxim PlazaCapacity: 60 peopleKind: dinner, buffet and à la carte, coffee shop, lunch, snacks and drinksCuisine: National and MineiraOpen: everyday from 05:00 PM to 11:00 PM for dinner

Room’s profile: Air conditioning, telephone, fridge, cable TV, hot shower, desk, alarm clock, power outlet, mirror, room adapted to disable and allergic people.

Services and equipment available at the hotel: Breakfast, telephone, hair dryer, cable TV, Jacuzzi, VCR, sound system, LAN, VIP services, coffee shop, video store (outsource), Gym room, laundry, internet room, sauna, security monitoring 24/7, parking lot, restaurant, event venues, power generator, welcome drink, meeting rooms, pressurized emergency stairs, terrace, pub, valet and messenger boy.

Services and equipment available to events: 29’TV, VCR, DVD, flip chart, projector, wired microphone, pulpit, sound system, complete sound system, laser pen, data show, slides projector, business center, Wifi, computer, simultaneous translation (outsource), teleconference equipment, VHS/NTSC screen, lapel mike, white board, magnetic board, removable stage, air conditioning, acoustic room, light and sound system, bathroom, adaptation for disable, parking lot, valet, power generator, coffee break area, and power voltage 220v and 110v.

Kinds of events that can take place in the hotel: Business, social, technical and scientific events

Local para eventos/ Events venues

Espaço Am2 Dmxm Alt E U T A EP B C ST

Salão de Convenções 140 10,0x14,0 3,10m 60 34 120 120 32 100 100 9

espAço pArA eventos e HotelAriAEvents Venues and hotels

Page 44: Clique aqui e faça download do arquivo.

44 • ShowCase Juiz de Fora

ÔMEGA APART HOTEL

Endereço: Rua São Sebastião, 375 - CentroCep: 36013-260Telefone: (32) 3217-4034Fax: (32) 3217-4034E-mail: [email protected]: www.omegahotel.com.br

Cartões de Crédito: Visa, Mastercard e AmericanCardDistância do hotel até o Parque Halfeld: Aproximadamente 700 metros

Total de quartos: 48Total de leitos: 153Single: 03Duplos: 09Quádruplos: 06Triplos: 062 quartos, sala, cozinha e banheiro: 12

Perfil dos quartos:Suíte com frigobar, telefone, televisão, ventilador, ar condicionado,banheiro com chuveiro elétrico, mesa de trabalho e espelho.

Serviços e equipamentos oferecidos pelo hotel:Café da manhã, telefone, tv a cabo, DVD, fax, lavanderia, sala deinternet, moni-toramento de segurança 24h, estacionamento e salas dereunião.

Serviços e equipamentos oferecidos para eventos: Vídeo cassete, DVD, flip chart, data show (terceirizado), área de apoio para coffee break e voltagem 110V.

Tipos de eventos que podem ser realizados no estabelecimento: Empresarias.

Não possui restaurante para almoço e jantar.

ÔMEGA APART HOTEL

Address: 375, São Sebastião Street - Down Town áreaZIP: 36013-260Telephone: 0055 (32)3217-4034Fax: 0055 (32)3217-4034E-mail: [email protected] site: www.omegahotel.com.brCredit cards: Visa, Mastercard and AmericanCardDistance from the hotel to Halfeld Park: Approximately 700 meters

Total of rooms: 48Number of beds: 153Single rooms: 03Double rooms: 09Suits: 06Triple rooms: 06Apartments with 2 rooms, living room, kitchen and bathroom: 12

Room’s profile: Fridge, telephone, TV, fan, air conditioning, bathroom, hot shower, desk and mirror.

Services and equipment available at the hotel: breakfast, telephone, cable TV, DVD, fax, laundry, internet room, security monitor-ing 24/7, parking lot, meeting room.

Services and equipment available for events: VCR, DVD, flip chart, data show (outsource), coffee break area, power voltage 110v.

Kinds of events that can take place at the hotel: Business

Events venues

Locais para eventos

Espaço Am2 Dmxm Alt E U T A EP B C ST

Salão Alpha 50

Salão Delta 100

The hotel does not have a restaurant for lunch or dinner.

espAço pArA eventos e HotelAriAEvents Venues and hotels

Page 45: Clique aqui e faça download do arquivo.

ShowCase Juiz de Fora • 45

RITZ PLAZA HOTELEndereço: Av. Barão do Rio Branco, 2000 – CentroCep: 36015-510Telefone: (32) 3249-7300Fax: (32) 3215-1892E-mail: [email protected]: www.ritzplazahotel.com.br

Cartões de Crédito: TodosDistância do hotel até o Parque Halfeld: 30 metros

Total de quartos: 194Total de leitos: 408Duplo: 114Casal: 60Triplo: 20

Perfil dos quartos:cama tipo queen size, mesa de trabalho, rádio relógio, tomada paranotebooK, espelho, internet banda larga e wireless, apartamentos para deficientes físicos e fumantes.Serviços e equipamentos oferecidospelo hotel: café da manhã, telefone, secador de cabelo, TV a cabo, roomservice 24h, banheira de hidromassagem, secretária eletrônica, vídeocassete, DVD, aparelho de som, piscina, cyber café, fax, serviço vip,coffee shop, salas vip, de ginástica, de jogos, de internet, de leiturae de reuniões, lavanderia, saunas, massagem, baby-sitter, monitoramentode segurança 24h, estacionamento, playground, espaço para eventos,gerador próprio, welcome drinks cortesia, escada de emergênciapressurizada, terraço, bar, seguranças, manobristas, mensageiros,capitão porteiro, concierge e terceirizados (locadora de veículos).Serviços e equipamentos oferecidos para eventos:flip chart, TV 29’, vídeo cassete, DVD, retroprojetor, microfone comfio e sem fio, púlpito, aparelho de som, projetor de slides, businesscenter, internet banda larga, telão VHS/NTSC, lapela, quadro branco,quadro magnético, palco móvel, salas com divisórias móveis, arcondicionado, tratamento acústico, sistema de som e luz, sala vip,camarim,banheiros, equipamentos especiais para deficientes físicos,estacionamento, manobrista, área de apoio para coffee break e voltagem 110v e 220v e terceirizados (sonorização completa, computador, traduçãosimultânea, caneta laser, data show e parabólica para teleconferências).Tipos de eventos que podem ser realizados no estabelecimento: Empresariais, sociais, técnicos e científicos.

Restaurante: DiamantinaRua Marechal Floriano Peixoto, 549 - Centro - (32) 3216-1766Capacidade: 180 pessoasTipo: “La Carte”Cozinha: internacional, nacional e mineira.Horário de Funcionamento: todos os dias, das 12h às 23h30.

Restaurant: Diamantina549, Marechal Floriano Peixoto Street – Down town area0055 (32)3216-1766Capability: 180 peopleKind: à la carte Cuisine: international, national and mineiraOpen: everyday from 12:00 AM to 11:30 PM

HITZ PLAZA HOTELAddress: 2000, Barão do Rio Branco Av. - Down Town áreaZIP: 36015-510Telephone: 0055 (32)3249-7300Fax: 0055 (32) 3215-1892E-mail: [email protected] site: WWW.ritzplazahotel.com.brCredit cards: allDistance from the hotel to Halfeld Park: 30 meters

Total of rooms: 194Number of beds: 408Double rooms: 114Double bed: 60Triple rooms: 20

Room’s profile: queen size beds, desk, alarm clock, power outlets, mirror, WiFi, apartments adapted to disable, smoke and non smoke rooms.Services and equipment available at the hotel: breakfast, telephone, hair dryer, cable TV, room service 24/7, Jacuzzi, voice recorder, VCR, DVD, sound system, pool, cyber café, VIP room, Gym, play room, LAN, reading and meeting rooms, events venue, power generator, laundry, sauna, massage, baby-sitter, security monitoring 24/7, parking lot, playground, welcome drinks, pressurized emergency stairs, terrace, pub, body guards, valets, concierge, car renting and video shop (outsource).Services and equipment available for events: flip chart, 29’ TV, VCR, DVD, projector, wired and wireless microphone, pulpit, sound system, slides projector, business center, WiFi, VHS/NTSC screen, lapel mike, white board, magnetic board, stage, air conditioning, meeting rooms, acoustic system, light and sound system, VIP room, dressing-room, bathrooms, special equipment to disable, parking lot, valets, coffee break area, and power voltage 110v and 220v – outsources: complete sound system, computer, simultaneous translation, laser pen, data show and teleconfer-ence system.

Kinds of events that can take place at the hotel: Business, social, technical and scientific events

Locais para eventos/ Events venues

Espaço Am2 Dmxm Alt E U T A EP B C ST

Imperial 290 24,20x11,70 4,00 250 90 550 350 300 400

Avenida 195 09,05x21,05 2,40 140 55 250 135 170 200

Salvaterra 195 09,05x21,05 2,40 140 55 250 135 170 200

Sala A 40 6,65x7,20 2,50 25 18 35 28 25

Ouro Preto 195 09,05x21,05 2,40 140 55 250 135 170 200

Tirademtes 195 09,05x21,05 2,40 140 55 250 135 170 200

12° Andar 05,80x07,20 20 18 30 20

espAço pArA eventos e HotelAriAEvents Venues and hotels

Page 46: Clique aqui e faça download do arquivo.

46 • ShowCase Juiz de Fora

SERRANOPrivilegiadamente localizado no coração comercial da cidade, o Serrano Residencial Hotel oferece uma completa estrutura para hospedagens e realização de eventos.Com um atendimento diferenciado e personalizado, disponibilizamos 73 amplos apartamentos, serviço de restaurante, Business Center,lavanderia, 02 excelentes salões e 03 salas com uma completa estrutura de áudio e vídeo, serviços de Buffet e cerimonial, que proporcionam a realização dos mais variados tipos de eventos.

Serrano Residencial HotelRua Santa Rita, 399 – Centro – Juiz de Fora - Minas GeraisCep: 36010-071Tel/Fax: (32) 3216-2800Email: [email protected] / [email protected]/ [email protected]: www.serranohotel.com.br

Perfil dos apartamentos: Ar condicionado; telefone; tvpor assinatura, frigobar, saleta de trabalho, internet Wireless. Os quartos podem ser single, duplos casal ou twin e triplos ou família.

Serviços e equipamentos: Café da manhã, estacionamento, TV por assinatura, roomservice das 18h às 23h, restaurante, espa-ços para eventos, business center, mensageiros, lavanderia, locadora de veículos.

Serviços e equipamentos para eventos: Datashow, tela para projeção, flipchart, DVD Player, sonorização completa, microfones com e sem fio, púlpito, internet Wireless, notebook, computador, palco móvel, estacionamento, voltagem de 110v e 220 v, ser-viços de recepcionista, cerimonial, área de apoio para coffee break, completa infraestrutura de cadeiras e mesas, além de ser-viços de alimentos e bebidas: café da manhã, coffee break, almoço, jantar, brunch, coquetel, café empresarial, e chá da tarde.

SERRANO

It is specially located in the commercial core of the town. Serrano Residencial Hotel offers a complete structure for hosting and for events.

The hotel has a personal and different service and 73 big apartments, restaurant, Business center, laundry, 02 excellent event rooms, 03 rooms with complete sound and video system, buffet and ceremonial with good suggestions for all sorts of events.

Address: 399, Santa Rita Street – Down Town area – Juiz de Fora – Minas Gerais

ZIP: 36010-071

Telephone/fax: 0055 (32) 3216-2800

E-mail: [email protected] /[email protected] / recepçã[email protected]

Web site: WWW.serranohotel.com.br

Room’s profile: Air conditioning, telephone, cable TV, fridge, desk, WiFi. The rooms can be single, double or twin bed, triple and family suits.

Services and equipment: breakfast, parking lot, cable TV, room services from 06:00 Pm to 11:00 PM, restaurant, events venues, business center, messenger boys, laundry, video shop.

Services and equipment available for events: data show, projector, flip chart, DVD player, complete sound system, wired and wireless micro-phones, pulpit, WiFi, notebook, computer, coffee break area, complete infrastructure of chairs and tables, beverages and snacks, breakfast, lunch, dinner, brunch, cocktail, business coffee, evening tea.

Locais para eventos/ Events venues

Espaço Am2 Dmxm Alt E U T A EP B C ST

Salão Serra da Mantiqueira 144 12mx12m 2,5m 40 150 70 100

Salão Serra do Espinhaço 60 10mx6m 2,5m 30 85 42 48

Sala de Apoio 40 10mx4m 2,5m 27 50 30 30

Sala Serra da Canastra 60 10mx6m 3m 30 60 36 40

Sala do Caparaó 48 8mx6m 3m 32 21 40 24

Sala Serra da Chibata 18 3m 12 16

espAço pArA eventos e HotelAriAEvents Venues and hotels

Page 47: Clique aqui e faça download do arquivo.

ShowCase Juiz de Fora • 47

SOLAR FLAT HOTELEndereço: Av. Getúlio Vargas, 353 - CentroCep: 36010-110Telefone: (32) 2101-1100Fax: (32) 2101-1101E-mail: [email protected]: www.solarflathotel.com.br

Cartões de Crédito: TodosDistância do hotel até o Parque Halfeld: Aproximadamente 300 metros

Total de quartos: 103Total de leitos: 250Luxo: 53Standart: 56

Perfil dos quartos:cozinha americana com utensílios e frigobar, ar condicionado, banheirocom aquecimento cardal, mesa de trabalho, espelho, apartamentos parafumantes e alérgicos.

Serviços e equipamentos oferecidos pelo hotel:café da manhã, telefone, secador de cabelo, TV a cabo, room service24h, fax, sala de ginástica, lavanderia, monitoramento de segurança24h, estacionamento, espaço para eventos e reuniões, manobristas emensageiros.

Serviços e equipamentos oferecidos para eventos:flip chart, TV 41’, vídeo cassete, retro projetor, microfone sem fio,aparelho de som, sonorização completa, caneta laser, tela, quadrobranco, ar condicionado, banheiros, estacionamento, área de apoio para-coffee break, voltagem 110v e terceirizados (data show e restaurante).

Tipos de eventos que podem ser realizados no estabelecimento: Empresarias e sociais.

Possui restaurante terceirizado no próprio hotel para almoço e jantar.

SOLAR FLAT HOTEL

Address: 353, Getúlio Vargas Av. Down Town areaZIP: 36010 – 110Telephone: 0055 (32)2101-1100Fax: 0055 (32) 2101-1101E-mail: [email protected]: www.solarflathotel.com.brCredit cards: allDistance from the hotel to Halfeld Park: Approximately 300 meters

Total of rooms: 103Number of beds: 250deluxe rooms: 53Standard: 56

Room’s profile: kitchen and fridge, air conditioning, Cardal hot shower, desk, mirror, smoking and allergy proof rooms.

Services and equipments available at the hotel: breakfast, telephone, hair dryer, cable TV, room service 24/7, fax, gym, laundry, security monitor-ing 24/7, parking lot, events venues and meeting rooms, valets and messenger boys.

Services and equipment available for events: flip chart, 41’TV, VCR, projector, wireless microphone, sound system, complete sound system, laser pen, screen, white board, air conditioning, bathrooms, parking lot, coffee break area, power voltage 110v, outsource (data show and restaurant).

Kinds of events that can take place at the hotel: Business and social events

Local para eventos/ Events venues

Espaço Am2 Dmxm Alt E U T A EP B C ST

Salão 183,70 24,9x9,10 3,10m 50 30 80 100 54 80 100 20

The hotel has a outsource restaurant, inside its building, open for lunch and dinner.

espAço pArA eventos e HotelAriAEvents Venues and hotels

Page 48: Clique aqui e faça download do arquivo.

48 • ShowCase Juiz de Fora

VICTORY SuÍTESEndereço: Rua Chanceler Oswaldo Aranha, 28 São MateusCep: 36025-007Telefone: (32) 3257-6904Fax: (32) 3257-6909Email: [email protected] / [email protected]: www.victorysuites.com.br

Cartões de Crédito: todosDistância do hotel até o Parque Halfeld: 600 metros

Total de quartos: 122Total de leitos: 287Total de apartamentos com 02 quartos: 22, sendo 11 com 01 quarto de casal e 01 quarto duplo e 11 com dois quartos duplosTotal de apartamentos com 01 quarto: 56Studio: 42Cobertura: 02

Perfil dos quartos: todos os apartamentos possuem internet, telefone, frigobar, ar-condicionado split, televisão LCD 32’’, TV a cabo com 30 canais, piso antialérgico e fechadura eletrônica. Além destas comodidades, todos possuem sala de estar, cozinha americana e sacada e a cobertura churrasqueira.

Serviços e equipamentos oferecidos pelo hotel: telefone DDD/DDI, cama Queen size, TV a cabo, chuveiro aquecido a gás, mesa de trabalho nos quartos, tomada para notebook nos quartos, fechadura magnética, espelho nos quartos, piscina, apartamentos adaptados, apartamentos para fumantes, apartamentos para alérgicos, internet com banda larga em todos os quartos, fax, cofee shop, sala de ginástica, lavanderia, saunas, estacionamento, espaço para eventos, salas de reunião, mensageiros.

Serviços e equipamentos oferecidos para eventos: flip chart, TV 29’, vídeo cassete, DVD, retroprojetor, microfones com e sem fio, púlpito, aparelhos de som, sonorização completa, caneta laser, data show, projetor de slides, computador, lapela, palco móvel, internet banda larga, ar condicionado, tratamento acústico, banheiros, estacionamento, área de apoio para coffee break, voltagens 110v.

Tipos de eventos que podem ser realizados no estabelecimento: empresariais, sociais, técnicos e científicos.

VICTORY SuITESAddress: 28,Chanceler Oswaldo Aranha Street - São MateusZIP: 36025-007Telephone: 0055 (32) 3257-6904Fax: 0055 (32)3257-6909E-mail: [email protected] / [email protected] Web site: www.victorysuites.com.br Credit cards: all

Total of rooms: 122Number of beds: 287Number of 02 rooms apartments: 22 – 11 with 01 double bed room and a double rooms and 11 with two double rooms.Number of apartments with 01 room: 56Studio: 42Pent house: 02

Room’s profile: internet, telephone, fridge, split air conditioning, LCD 32” TV, cable TV, allergy proof carpet, and electronic lock. Besides all that, all rooms have a living room, a kitchen a balcony and a BBQ area. Services and equipment available at the hotel: Telephone, queen size beds, cable TV, hot shower, desk, power outlets, magnetic locks, mirror, pool, adapted apartments, smoking rooms, apartment to allergic people, WiFi, fax, coffee shop, gym, laundry, sauna, parking lot, event venues, meeting rooms, messenger boys.Services and equipment available for events: flip chart, 29’ TV, VCR, DVD, projector, wireless microphones, pulpit, sound system, complete sound system, laser pen, data show, slides projector, computer, lapel mike, stage, WiFi, air conditioning, acoustic system, bathrooms, parking lot, coffee break area, power voltage 110v.Kinds of events that can take place at the hotel: business, social, t5echnical and scientific events.Events venuesLocais para eventos

Espaço Am2 Dmxm Alt E U T A EP B C ST

La Defense 54 7,20 x 7,60 2,25 35 24 50 32

Di Firenze 45 9,00 x 5,00 2,40 42 20 70 50

Saint Paul 45 9,00 x 5,00 2,40 42 20 70 50

03 salas de eventos01 Foyers para realização de Coffee Breaks e Coquetéis;01 Coffee Shop (50 pessoas);

03 event rooms01 foyer for coffee breaks and cocktails01 coffee shop (50 people)

espAço pArA eventos e HotelAriAEvents Venues and hotels

Page 49: Clique aqui e faça download do arquivo.

ShowCase Juiz de Fora • 49

VICTORY BuSINESS HOTELEndereço: Av. Independência, 1850 – São MateusCep: 36016-321Telefone: (32) 3249-1850Fax: (32) 3231-6474E-mail: [email protected] [email protected]: www.victoryhoteis.com

Cartões de Crédito: TodosDistância do hotel até o Parque Halfeld: 600 metros

Total de quartos: 143Total de leitos: 286Luxo casal: 48Luxo single: 57Premium casal: 12Triplos: 13Suítes executivas: 08Suítes Victory: 02Apartamentos adaptados: 03

Perfil dos quartos:frigobar, mesa de trabalho, ar condicionado, telefone com voice-mail,cama tipo queen size, banheiro com chuveiro elétrico, rádio relógio,tomada para notebook, entrada magnética, espelho, internet banda larga,apartamentos para alér-gicos, deficientes físicos e fumantes.

Serviços e equipamentos oferecidos pelo hotel:café da manhã, telefone, secador de cabelo, TV a cabo, room service24h, se-cretária eletrônica, aparelho de som, piscina, fax, serviçosvip, coffee shop, passeio turístico, salas vip, de ginástica, deinternet e de reunião, lavanderia, saunas, monitoramento de segurança24h, estacionamento, restaurante, espaço para eventos, gerador próprio,welcome drinks cortesia, escada de emergência, terraço, agência deturismo, bar/boite, seguranças, manobristas, men-sageiros, piano bar eterceirizados (locadoras de veículos, massagem e salão de beleza).

Serviços e equipamentos oferecidos para eventos:flip chart, TV 29’, vídeo cassete, DVD, retroprojetor, microfones com esem fio, púlpito, sonorização completa, caneta laser, data show,computador, telão VHS/NTSC, lapela, quadro branco, parabólica pa-rateleconferência, palco móvel, business center, internet banda larga,salas com divisórias móveis, ar condicionado, tratamento acústico,banheiros, equipamentos especiais para deficientes físicos,estacionamento com manobrista, gerador, área de apoio para coffeebreak, piano bar e scoth bar, voltagens 110v, 220v e 340v eterceirizados (tradução simultânea).

Tipos de eventos que podem ser realizados no estabelecimento: Empresarias, sociais, técnicos e científicos.

RESTAuRANTE: BACCO BAR E RESTAuRANTECapacidade: 180 pessoasTipo: almoço e jantar, serviço de buffet e à la carte.Cozinha: Nacional e internacionalHorário de funcionamento: Almoço - Buffet e à la carte 12h às 15h (seg. a sex), 12h às 16h (sáb e dom) e 18h às 01h (exceto dom)

RESTAuRANT: BACCO BAR AND RESTAuRANTECapability: 180 peopleKinds: lunch, dinner, buffet and à la carteCuisine: national and internationalOpen: lunch - buffet and à la carte from 12:00 AM to 03:00PM (Monday to Friday), 12:00 AM to 04:00 PM (Saturday and Sunday) and 06:00 PM to 01:00 AM (except on Sundays).

VICTORY BuSINESS HOTELAddress: 1850, Independência Av. São MateusZIP: 36016-321Telephone: 0055 (32) 3249-1850Fax: 0055 (32)3231-6474E-mail: [email protected] / [email protected] Web site: www.victoryhoteis.com Credit cards: allDistance from the hotel to Halfeld Park: 600 meters

Total of rooms: 143Number of beds: 286Deluxe double: 48Deluxe single: 57Premium Double: 12Triple room: 13Victory suits: 02Adapted apartments: 03

Room’s profile: fridge, desk, air conditioning, telephone, voice-mail, queen size beds, hot shower, alarm clock, power outlets, magnetic entrance, mirror, WiFi, apartments for allergic, disable and smokers.

Services and equipment available at the hotel: breakfast, telephone, hair dryer, cable TV, room service 24/7, voice mail, sound system, pool, fax, VIP services, coffee shop, sightseeing, VIP rooms, gym, LAN, meeting rooms, laundry, sauna, security monitoring 24/7, parking lot, restaurant, events venues, power generator, welcome drinks, emergency stairs, terrace, travel agency, pub/night club, body guards, valets, messenger boys, piano bar, outsource (car renting, massage and beauty shop).

Services and equipment available for events: Flip chart, 29”TV, VCR, DVD, projector, wired and wireless microphones, pulpit, complete sound system, laser pen, data show, computer, VHS/NTSC screen, lapel mike, white board, teleconference system, stage, business center, WiFi, open rooms, air conditioning, acoustic system, bathrooms, special equipment for disable, parking lot, valets, power generator, coffee break area, piano and scotch bar, power voltage 110v, 220v and 340v, outsource (simultaneous translation).

Kinds of events that can take place at the hotel: Business, social, technical and scientific events.

Locais para eventos/ Events venuesEspaço Am2 Dmxm Alt E U T A EP B C ST

Aquarius 153,37 14,89x10,30 2,40 75 60 180 200 75 150 150 20

Sagitarius 136,99 13,30x10,30 2,40 75 60 180 200 75 140 140 20

Aqua+Sagit. 273,98 13,30x20,60 2,40 150 120 360 400 150 290 290 40

Sirius 49,47 10,20x4,85 2,40 44 40 70 30 30 05

Pegasus 48,20 7,13x6,76 2,69 30 25 30 50 30 25 25 04

Antares 48,20 7,13x6,76 2,69 30 25 30 50 30 25 25 04

Aquila 48,20 7,13x6,76 2,69 30 25 30 50 30 25 25 04

Phoenix 48,20 7,13x6,76 2,69 30 25 30 50 30 25 25 04

Alfa 19,17 7,13x2,94 2,69 10

espAço pArA eventos e HotelAriAEvents Venues and hotels

Page 50: Clique aqui e faça download do arquivo.

50 • ShowCase Juiz de Fora

GREEN HILL - HOTEL - LAZER - EVENTOSEndereço: Av. Deusdedith Salgado, 5201 - TeixeirasCep: 36033-000 Telefone: (32) 3236-4000Fax: (32) 3236-4000E-mail: [email protected]: www.greenhill.com.brCorrespondência em: portuguêsCartões de Crédito: Visa, Master Card e American ExpressDistância do hotel até o Parque Halfeld: aproximadamente 6,0 Km

O Hotel Green Hill possui 70 mil metros quadrados de área verde totalmente preservada, cenário de muitos animais silvestres, pássaros e plantas. O hotel possui duas piscinas, playground, sauna, quadras de futebol e vôlei de areia, bar, churrasqueiras, seis espaços para eventos e 57 apartamentos nas categorias standard e superior. São confortáveis acomodações com 20 chalés, 7 suítes standard, 24 suítes master e 8 suítes vip hidro. Todos os quartos são equipados com TV a cabo, telefone, ar condicio-nado, sistema de rádio, internet sem fio, frigobar e room service, para proporcionar aos seus hóspedes, conforto e aconchego.

Serviços e equipamentos oferecidos pelo hotel: café da manhã, telefone, tv a cabo, DVD, aparelho de som, piscina, fax, sala de ginástica, lavanderia, sala de jogos, quadras de tênis e poliesportiva, saunas, estacionamento, playground, espaço para eventos, sala de reunião, sala de leitura e mensageiro.Tipos de eventos que podem ser realizados no estabelecimento: empresariais, sociais, técnicos e científicos.

RESTAuRANTE: COLINA VERDECapacidade: 150 pessoasTipo: almoço e jantar, serviço buffet ou à la carte.Cozinha: nacionalDias e horário de funcionamento: jantar de segunda a sexta-feira, a partir das 19:00 e almoço aos sábados domingos e feriados, a partir das 12:00.

Restaurant: Colina VerdeCapacity: 150 peopleKind: lunch, dinner buffet or à la carte.Cuisine: nationalOpen: dinner from Monday to Friday, starting at 07:00 PM and lunch every Saturday, Sunday and holydays, starting at 12:00 AM.

GREEN HILL – HOTEL – LEISuRE AND EVENTSAddress: 5201, Deusdedithe Salgado Av. – TeixeirasZIP: 36033-000Telephone: 0055 (32)3236-4000Fax: 0055 (32)3236-4000E-mail: [email protected] site: www.grenhill.com.brMail and contact: in PortugueseCredit cards: Visa, Master Card, American ExpressDistance from the hotel to Halfeld Park: approximately 6Kms.

Green Hill hotel has 70 thousand square meters of green area, totally preserved. The place hosts wildlife, birds and woods. The hotel has 02 pools, playground, sauna, soccer courts and volleyball courts, pub, BBQ area, 06 rooms for events, 57 apartments (standard and deluxe). There are also 20 cozy cottages, 07 standard suits, 24 master suits and 08 VIP suits with Jacuzzi in. All rooms have cable TV available as well as telephone, air conditioning, radio system, WiFi, fridge and room service. It is all done to give its guests comfort and warmth.

Services and equipment available at the hotel: breakfast, telephone, cable TV, DVD, sound system, pool, fax, gym, laundry, play room, tennis court, poly sports courts, sauna, parking lot, playground, events venues, meeting rooms, reading room and messenger boys.

Kinds of events that can take place at the hotel: business, social, technical and scientific events

Local para eventos/Events venues

Espaço Am² Dm x m Alt E U T A EP B C ST

Sala 1 200 10m X20m 100 30 100 100 40 200 200

O Hotel Green Hill possui dois novos espaços para eventos: um salão para até 800 pessoas, ideal para casamentos, for-maturas e festas em geral e um espaço para até 250 pessoas com piscina com teto retrátil.

Green Hill Hotel has two new venues for events: a big saloon for 800 people, ideal for wedding parties, graduation bails and parties in gen-eral as well as a new room to host 250 people, with a pool and a solar ceiling.

espAço pArA eventos e HotelAriAEvents Venues and hotels

Page 51: Clique aqui e faça download do arquivo.

ShowCase Juiz de Fora • 51

EXPOMINAS JuIZ DE FORAEndereço: Br 040, Km 790 – São Pedro – Juiz de Fora - MGTelefone: (32) 3241-2010 Fax: (32) 3241-2189 E-mail: [email protected] Site: www.codemig.com.brDistância até ao Parque Halfeld: 16 Km

Perfil do espaço - Informações geraisEspaço coberto e descobertoSaídas de emergência: 25Acesso: BR 040, sentido Belo Horizonte para quem sai pelo trevo SalvaterraPossui acesso para deficientes físicos Transporte: 546 – Mirante BR 040, 708 – Vale dos Lírios, 742- Lagoa, 740 - Humaitá

Serviços e equipamentos: 21 banheiros, sendo 5 coletivos e 16 individuais, iluminação, capacidade elétrica voltagem em 220v, gerador para sistema deiluminação, estacionamento pago e descoberto para 1100 veículos, camarins, sala vip, equipamentos contra incêndio, ar condicionado, tratamento acústico, ar comprimido, elevador, racks para dados e voz,ponto de água, deposito 86m², palco fixo, internet banda larga, pontode telefone, área de apoio para buffet e terceirizados (restaurante,l anchonete, so-norização, segurança e serviço de limpeza).

Eventos que podem ser realizados: desportivo, social, empresarial, promocional, artístico, científico, cultural, lazer, religioso, cívico e turístico.

EXPOMINAS JuIZ DE FORAAddress: BR 040, Km 790 - São Pedro - Juiz de Fora - MGTelephone: 0055 (32) 3241-010Fax: 0055 (32)3241-2189E-mail: [email protected] site: www.codemig.com.br Venue’s profile: general informationIndoor and outdoor areasEmergency exits: 25Access: BR, 040 in the direction to Belo Horizonte for those who leave town from Salvaterra crossroad. It has special access for disable.Public transportation: bus number 546 - Mirante BR 040, bus number 708 - Vale dos Lírios, bus number 742 - Lagoa, bus number 740 - Humaitá

Distance from Expominas to Halfeld Park: 16 KmsService and equipment : 21 bathrooms ( 5 family and 16 between male and female), light system, power voltage 220v, power generator, outdoor charged parking lot for 1100 vehicles, dressing-rooms, rack for data and voice, water source, ware house 86m², stage, WiFi, telephone outlets, buffet area and outsource (restaurant, snack place, sound systems, security, housekeeping).Events that can take place at Expominas: sports, social, business, promotional, artistic, scientific, cultural, leisure, religious, civic and touristic events.

Local para eventos/Events venuesEspaço Am2 Dmxm Alt E U T A EP B C ST R

Pavilhão de Exposição Piso 1

4860,00 47,50x103,00 14,82 1.200 960 2830 3600 1200 2400 2400 360

Hall de Acesso 780,00 10,00x78,00 9,10

Lanchonete 195,00 16,00x12,50 6,00

Sanitários 146,00 8,00x18,25 6,00

Pavilhão de Exposição Piso 2

3480,00 48,00x72,50 7,15 900 720 2150 2700 900 1800 1800 270

Hall Nobre 1160,00 36,00x32,00 4,40 300 240 720 900 300 600 600 90

Sala Multiuso 1 738,50 21,00x35,00 4,05 200 160 480 600 200 400 400 60

Sala Multiuso 2 738,50 21,00x35,00 4,05 200 160 480 600 200 400 400 60

Copa + Lanchonete 80,00 + 13,00

20,00x4,00 + 13,00 7,10

Sala VIP/Apoio 442,00 20,00x22,10 4,05 50 40 120 150 50 100 100 15

Sanitários 200,00 20,00x10,00 7,10

Teatro - Platéia 1600,00 40,00x40,00 8,72

Teatro - Palco 288,00 24,00x24,00 10,99 1525

Teatro - Instalações 1460,00 Diversificado 6,00

Salas de Escritórios e Serviços

442,00 16,00x20,00 + 10,00x12,20

6,00

Sanitários 65,00 8,00x8,13 6,00

espAço pArA eventos e HotelAriAEvents Venues and hotels

Page 52: Clique aqui e faça download do arquivo.

52 • ShowCase Juiz de Fora

LA ROCCA CENTRO DE EVENTOSEndereço: Av. Desdedith Salgado, s/n Empresarial Itatiaia – TeixeirasCep: 36033-000Telefone: (32) 3257-5600 E-mail: [email protected] Site: www.larocca.com.br Distância até ao Parque Halfeld: 08 km

Perfil do espaço - Informações geraisEspaço coberto e descobertoSaídas de emergência: 30Acessos: Av. Independência e Av. Desdedith SalgadoPossui acesso para deficientes físicosTransporte: Torreões, Monte Verde, Mirante e Salvaterra

Elegante, moderno e versátil, o La Rocca é capaz de receber qualquer tipo de evento, de diversos tamanhos e formatos. Sua estrutura é distribuída em mais de 40 mil m² dividos entre salão principal, auditório, áreas de apoio e estacionamento. Além disso, conta com excelente localização: está situado ao lado de uma antiga pedreira desativada, em um espaço exclusivo e próximo ao centro da cidade.Conforto, acessibilidade e tranqüilidade! O La Rocca possui todos os requisitos para que seu evento seja um sucesso!

Serviços e equipamentos: Capacidade para até 4,5 mil pessoas no pavilhão interno; Amplo salão de 3.000m² com adequação modulável para diversos tamanhos e tipos de platéia; Pé direito de 13m a 5,50m; Palco modulável com 12m x 8m x 1,50 de altura01 Sala de Palestras com capacidade para 200 pessoas em formato auditório equipada e climatizada; Estacionamento para 800 carros; 02 duas cozinhas amplas para buffet; 02 dois camarins com ar condicionado; 04 banheiros grandes com total de 72 cabi-nes; Amplo Hall de entrada; 01 escritório para clientes; Internet wireless; Instalação para 24 linhas telefônicas; Monitoramento interno e externo com 16 câmeras; Gerador de energia 260 K VA.

Eventos que podem ser realizados: artístico, social, empresarial, cívico, cultural, lazer e turístico.

LA ROCCA CENTRO DE EVENTOSAddress: No/#, Desdedith Salgado Av. – Empresarial Itatiaia - Teixeiras ZIP: 36033-000Telephone: 0055 (32)3257-5600E-mails: [email protected] site: www.larocca.com.br

Venue’s profile: General informationIndoor and outdoor areaEmergency exits: 30Access: Independência Av and Desdedith Salgado Av.It has special access for disablePublic transportation: Buses - Torreões, Monte Verde, Mirante and Salvaterra.Distance from Halfeld Park: 08 Kms

Elegant, modern and versatile, La Rocca is able to host any kind of event, no matter the size and style. Its structure is distributed in more than 40 thousand square meters divided among the main saloon, conference room, support areas and parking lot. Besides that, its location is great: it is placed by an old quarry, in an exclusive area close to the down town area.

Comfort, accessibility and easiness! LaRocca has all that is required to make your event a great success!

Service and equipment: Capable of hosting up to 4,5 thousand people in its indoor pavilion; Large saloon (3000m²) that can set to many different sizes and kinds of audiences; Roof Height: 13 meters to 5,5 meters; Stage 12mX8mX1,50 high; 01 conference room able to host 200 people equipped and conditioned; Parking lot for 800 cars; 02 big kitchens for buffets; 02 dressing-rooms with air conditionings; 04 big bathrooms with a total of 72 cabins; Large reception hall; 01 office to clients; WiFi; Outlets to 24 telephone lines; 16 indoor and outdoor cameras monitoring

Power generator 260 Kva

Events that can take place at La Rocca: artistic, social, business, civic, cultural, leisure and touristic events

Local para eventos/Events venues

Espaço Am2 Dmxm Alt E U T A EP B C ST R

Salão 2971,60 3,5 3000 3000

espAço pArA eventos e HotelAriAEvents Venues and hotels

Page 53: Clique aqui e faça download do arquivo.

ShowCase Juiz de Fora • 53

MHALL CuLTuRAL CENTEREndereço: Av. Brasil, 6.955 - Mariano ProcópioTel: (32) 3216-4800 / (32) 8834-2846Fax: (32) 3216-4800Email: [email protected] Site: www.mhall.com.br Perfil do espaço - informações GeraisEspaço fechado e cobertoSaídas de emergência: 07Acesso: Avenida Brasil e Rua Feliciano PenaPossui acesso para deficientes físicosTransporte: Todas as linhas de ônibus que passam na Avenida Brasil atendem ao MHall Cultural Center

Distância até o parque Halfeld: 03 km

Serviços e equipamentos: 50 banheiros, iluminação, limpeza, equipamento contra incêndio, estacionamento pago e descoberto com capacidade para 300 veículos, ponto de água, palco fixo, púlpito, camarim, capacidade elétrica Voltagem em 110 / 220 volts, tratamento acústico, ponto de internet, internet banda larga, área de apoio para buffet, restaurante tipo petisco e drinks e terceirizados (sonorização e segurança).

Eventos que podem ser realizados: artístico, empresarial, lazer, cientifico, religioso, turístico, social e cívico.

MHALL CuLTuRAL CENTER

Address: 6955, Brasil Av. Mariano ProcópioTelephone: 0055 (32) 3216-4800 / 0055 (32)8834-2846Fax: 0055 (32)3216-4800E-mail: [email protected] site: www.mhall.com.br

Venues’ profil: General informationIndoor and outdoor areasEmergency exits: 07Access: Brasil Av. And Feliciano Pena StreetIt has special access for disablePublic transportation: All bus lines that pass by Brasil AvDistance from Halfeld Park: 03 Kms

Service and equipment: 50 bathrooms, light system, fire proof equipment, Charged outdoor parking lot to 300 vehicles, water source, stage, pulpit, dressing-room, power voltage 110 and 220v, acoustic system, Internet outlet, WiFi, Buffet area, Snack bar and drinks, outsource (sound system and security).

Events that can take place at MHall: artistic, business, leisure, religious, touristic, social and civic events

Local para eventos/Events venues

Espaço Am² Dm x m Alt E U T A EP B C ST R

Salão Total 1610 5000

Salão Principal 900 3500 3500

Mezanino 290 500

Salão Anexo 420 30 X 14 1000 1000

espAço pArA eventos e HotelAriAEvents Venues and hotels

Page 54: Clique aqui e faça download do arquivo.

54 • ShowCase Juiz de Fora

Conhecendo a Estrada RealNo século XVIII os bandeirantes desbravavam as

matas e o cerrado brasileiro em busca de riquezas, e as trilhas abertas por eles acabaram crescendo e foram denominadas Estradas Reais. Eram trilhas de suma importância, pois escoavam as riquezas, minerais do Ciclo do Ouro para os portos, onde eram carregadas em navios e levadas para a Metrópole.

Durante muito tempo as Estradas Reais foram as únicas vias autorizadas pelo Império para o acesso às regiões de extração de ouro e diamante, bem como, para o escoamento da produção. Em um primeiro mo-mento, o caminho ligava a província de Minas Gerais a São Paulo, mas a grande distância e a falta de segu-rança tornaram o trajeto dispendioso e do qual se tirava pouco proveito.

A abertura de um novo caminho aconteceu em 1669, autorizada por uma Carta Régia enviada ao en-tão governador da Capitania do Rio de Janeiro, Artur de Sá Menezes. Surgiu assim, o Caminho Novo, se tor-nando o trajeto mais curto entre as minas e os portos onde as riquezas partiam para Portugal.

A importância e a prosperidade da estrada fize-ram surgir às suas margens povoados, que cresceram e se tornaram cidades, dentre as quais, as atuais, Ma-tias Barbosa, Juiz de Fora, Santos Dumont e Barbace-na. Por este caminho passaram bandeirantes, padres, índios, escravos, cientistas e pesquisadores europeus, o imperador Dom Pedro I e os Inconfidentes Mineiros, moldando a história de Minas Gerais e do Brasil.

Três séculos depois, a Estrada Real é uma das atrações brasileiras mais procuradas e frequentada por amantes do ecoturismo e da história do país. Pode ser percorrida de carro, moto, bicicleta, cava-lo ou até mesmo a pé. Aproximadamente 50 km do Caminho Novo da Estrada Real cortam Juiz de Fora, entre os municípios de Matias Barbosa e Ewbank da Câmara. Nesse trecho, o visitante pode conhecer mais da história do Brasil e de Minas Gerais, além de se sentir mais próximo da natureza, relembrando o contexto do século XVIII.

opçÕes nA reGião

Getting to know the “Estrada Real” (Royal Road)

On the eighteenth century the pioneers grub-bed the forests and the Brazilian cerrado sear-ching for gold and gems. The tracks the opened ended up growing and were called “Estradas Re-ais” (Royal Roads). The tracks were extremely im-portant because they were the way to send all the gold and gems found at “Zona da Mata” area out the harbors, to load the vessels that would take the goods to the metropoly.

For a long time, the “Estradas Reais” were the only official paths authorized by the empire to give access to the gold and gems extraction areas as well as the way to ship out the production. Firstly, the road connected the Minas Gerais Province to São Paulo, but the long distance and the lack of safety turned the trip expensive and unproductive.

The launch of a new path happened in 1669, it was authorized by a “Carta Régia” (Royal Letter) sent to the Rio de Janeiro Capitania’s governor, Artur de Sá Mendez. That was the beginning of the “Caminho Novo” (New Path) that became the shortest way between Minas and the harbors used to send the wealth to Portugal.

The importance and prosperity of the road were the reason for many villages to take place on its edges. They grew and became cities. Among them the nowadays well known Matias Barbosa, Juiz de Fora, Santos Dumont and Barbacena. Many pioneers, priests, Indians, slaves, scientists, European researchers, Emperor Dom Pedro I and the “Inconfidentes Mineiros” walked on those roa-ds, molding the Minas Gerais and Brazil’s history.

Three centuries later, the “Estrada Real” is one of the most popular Brazilian attractions, visited by environment and history lovers in the country. It can be visited by car, motorbike, bike, horseback, or even by foot. About 50 km of the “Estrada Real’s Caminho Novo” cross Juz de For a, between Matias Barbosa and Ewbankda Câ-mara counties. Throughout those 50km visitors can get to know more about the history of Brazil and Minas Gerais state, feeling themselves closer to nature, remembering the contexts of the eighte-enth century.

Regional tourist options

Page 55: Clique aqui e faça download do arquivo.

ShowCase Juiz de Fora • 55

Ao redor de JUiz de ForA

A zona da mata mineira reserva grandes surpre-sas, tendo Juiz de Fora como principal cidade, pólo em economia, comércio e desenvolvimento da região, a já chamada Manchester mineira atrai para si a maioria dos visitantes que vem à região, e assim, acabamos por vezes, esquecendo as belezas que o restante da zona da mata nos traz.

Começamos nosso “Guia” com Barbacena. Em 1698, o Capitão Garcia Rodrigues Paes, filho do ban-deirante Fernão dias, e Domingos Rodrigues da Fon-seca Leme fundaram a Fazenda da Borda do Campo (Berço de Barbacena), fazenda esta, que era situada próxima ao caminho novo, percurso onde passava todo o ouro da região. Esse motivo atraiu os primei-ros habitantes e em 14 de agosto de 1791 surge a Vila de Barbacena, composta por igrejas, casas culturais, parques, bibliotecas, patrimônios históricos, fazendas, dentre outros atrativos. A cidade é uma boa opção de visitação, a apenas 117 Km de Juiz de Fora.

Mais distante um pouco, a 170 Km de Juiz de Fora, temos São João Del Rei e Tiradentes, duas das cidades mais importantes historicamente no Brasil. Elas são repletas de historicidade, com monumentos, igrejas e construções. São João Del Rei tem cerca de 40 monumentos de grande importância e Tiradentes 27, contando com as obras do mestre Aleijadinho, e ainda contam com o passeio de Maria Fumaça que liga as duas cidades, além da vista retoma, um importante meio de transporte do final do século XIX.

Tiradentes ainda se destaca pelos eventos e festivais que ocorrem por todo o ano, valorizando sua cultura e gastronomia, seja ela mineira ou inter-nacional, e a mostra anual de cinema, uma das mais importantes do país.

The Minas Gerias “Zona da mata” area carries great surprises and has Juiz de Fora as one of its main cities, an economic, commercial and deve-lopment pole once called the state’s Manchester, that attracts the majority of visitors coming to the city’s surroundings, what, sometimes, makes us forget all the beauty that can be seen in the rest of Zona da mata.

We start our “guide” with Barbacena. In 1698, Capitan Garcia Rodrigues Paes, the son of the pioneer Fernão Dias, along with Domingos Ro-drigues da Fonseca Leme launched the Borda do Campo farm (the nest of Barbacena town). The farm was located near to the “Caminho Novo” (New Path), a road used to transport all the gold mined in the area, fact that attracted the inhabi-tants. In August 14th, 1791, Barbacena Village was created. Nowadays the city has many chur-ches, cultural centers, parks, libraries, museums, farms and some other attractions. It is still a good option to visit and stays only 117Km away from Juiz de Fora.

A little farther from Juiz de Fora, 170Km away, we have two Historical cities: São João Del Rei e Tiradentes, both extremely important for the Bra-zilian history. By visiting them it is possible to see history everywhere, in its monuments, churches and buildings. São João Del Rei has around 40 important monuments and Tiradentes, 27, inclu-ding the “Aleijadinho’s” art work. It also offers the “Maria Fumaça” ride, connecting the two cities. Such train ride shows the transportation reality in the end of the XIX century.

Tiradentes still stands by its events and festi-vals that happen all year long, valorizing its culture and gastronomy. You can taste many local and international dishes. The annual cinema festival is one of the most important in the whole country.

Among Minas’ mountains, 90 Km away from Juiz de Fora, Ibitipoca State Park takes place, the second best well treated park in the state, a perfect place for those who want to forget the metropolitan life having fun with wild life. Over its 1488 hectares, more than twenty waterfalls can be found, 40 caverns (including the second bigger quartz in Brazil), lakes with orange waters besi-des the park’s long and beautiful tracks. Amazing for its biodiversity, the park is the home of many

Day-trips in the environs of Juiz de Fora

Page 56: Clique aqui e faça download do arquivo.

56 • ShowCase Juiz de Fora

Entre as montanhas, a 90 km de Juiz de Fora, está o Parque Estadual do Ibitipoca, o segundo par-que mais equipado de Minas Gerais. Um lugar perfeito para quem quer esquecer a cidade grande e se divertir em contato com a natureza. Nos seus 1.488 hectares, encontram-se mais de vinte cachoeiras, cerca de 40 grutas (incluindo a segunda maior gruta de quartzo do Brasil), lagos de águas alaranjadas, e longas e belas trilhas para caminhadas. Possuindo um alto índice de biodiversidade, o parque é habitat natural de espécies em extinção, como a Onça Parda e o Lobo-Guará, ani-mal símbolo da cidade. O Parque fica próximo a Con-ceição do Ibitipoca, um vilarejo fundado em 1764, com atrações de compra de artesanato e festivais de música e gastronomia.

No município vizinho de Belmiro Braga, está loca-lizado o pequeno distrito de São José das Três Ilhas, com seus belos casarões e a Igreja Matriz de São José das Três Ilhas que foi construída no século XIX, toda de pedra, herança dos barões do café, a qual, pelo estilo, é a única da região. São José das Três Ilhas fica a 56 km de Juiz de Fora.

O rafting é uma descida por corredeiras de rios em botes infláveis, e o rio Paraibuna, que corta a cida-de de Juiz de Fora, é nacionalmente reconhecido como um dos melhores rios do Brasil para a prática desse esporte. Na altura da cidade de Três Rios, o rio ofere-ce as condições ideais para quem está cansado dos programas de lazer das grandes cidades. O percurso, que pode durar de duas horas e meia até quase quatro horas, é cercado pela bela paisagem da floresta ciliar, típica das margens ribeirinhas da região.

Ao redor de JUiz de ForA

endangered species, such as the puma, and the Guará wolf. The wolf is the city’s symbol. Concei-ção do Ibitipoca Village is the closest town to the park. It was launched in 1764 and has many at-tractions and shops where you can by local folk art and enjoy music and gastronomic festivals.

At Juiz de Fora neighbor county, Belmiro Bra-ga, you can visit São José das Três Ilhas district and its astonishing collection of old buildings besi-des São José das Três Ilhas Main Church, built in the nineteenth century, on a stone structure. The church is a heritance from the coffee barons’ era and has an unique architectural style. São José stays just 56Km away from Juiz de Fora.

Rafting is a waterfall down river ride on infla-table boats. Paraibuna River, that crosses Juiz de Fora, is nationally known as one of the best places in Brazil to go rafting. By Três Rios City, the river shows the ideal conditions for those who are tired of urban leisure. The river rafting track can last up to two and a half hours and is surrounded by a wonderful riparian forest, quite typical on the ed-ges of rivers throughout the area.

Day-trips in the environs of Juiz de Fora

Page 57: Clique aqui e faça download do arquivo.

ShowCase Juiz de Fora • 57

Page 58: Clique aqui e faça download do arquivo.

58 • ShowCase Juiz de Fora

Page 59: Clique aqui e faça download do arquivo.

ShowCase Juiz de Fora • 59

Page 60: Clique aqui e faça download do arquivo.

60 • ShowCase Juiz de Fora

Page 61: Clique aqui e faça download do arquivo.

ShowCase Juiz de Fora • 61

pArCeiros

ASSOCIAÇÃO BRASILEIRA DOS AGENTES DE VIAGEM REGIONAL ZONA DA MATA - ABAV ZONA DA MATARua Jarbas de Lery Santos, 1655 - lj 30b – CentroTelefone: (32) 3216-1211E-mail: [email protected] 

ASSOCIAÇÃO BRASILEIRA DE BARES E RESTAURANTES REGIONAL JUIZ DE FORA - ABRASEL JUIZ DE FORARua Dom Pedro II, 177 - Marino Procópio Telefone: (32) 3218-4080Site: www.abraseljf.com.br  AIESEC JUIZ DE FORAInstituto de Ciências Humanas, Campus Universitário, s/n  - MartelosTelefone: (32) 2102-3321Site: www.aiesecjf.org ASSOCIAÇÃO DOS ARTESÃOS DE SÃO MATEUS - AASMRua Candido Tostes, 156 - São MateusTelefone: (32) 3236-2681Site: www.artesanatojf.com.br

CONCERRodovia Washington Luis, 13.892 - Jardim Primavera - 25213-005 – Rio de Janeiro – RJTelefone: (21) 2676-1400Site: www.concer.com.br 

CONFEDERAÇÃO BRASILEIRA CONVENTIONS & VISITORS BUREAUX - CBCVBSH/Sul Quadra 06 Conjunto A Bloco C Sala 1107 Ed. Business Center Park Brasil 21- Brasília - DFTelefone: (61) 3966-9444Site: www.cbcvb.org.br

FECOMÉRCIO – MGRua Curitiba, 561 - Centro - Belo Horizonte - MGTelefone: (31) 3270-3300Site:: www.fecomerciomg.org.br

FEDERAÇÃO DOS CONVENTIONS & VISITORS BUREAUX DO ESTADO DE MINAS GERIAS - FCVB MGAv. Brasil, 1912 - Térreo - Funcionários - Belo Horizonte - MGTelefone: (31) 3261-4200E-mail: [email protected]

PREFEITURA DE JUIZ DE FORA (PJF) - SECRETARIA DE PLANEJAMENTO E DESENVOLVIMENTO ECONÔMICO (SPDE) NÚCLEO DE TURISMOAv. Brasil, 2001 / 5º andar- CentroTelefone: (32) 3690-7122Site: www.pjf.mg.gov.br  / www.portaldoturismo.pjf.mg.gov.br RUMOS EMPRESA JÚNIOR DE TURISMO DA UFJF Instituto de Ciências Humanas, Campus Universitário, s/n  - MartelosTelefone: (32) 3229-3127Site: www.rumos.ufjf.br  

SEBRAE – REGIONAL JUIZ DE FORARua Olegário Maciel,436 - Santa Helena Telefone: (32) 3257-4747 Site: www.sebraemg.com.br  SENAC JUIZ DE FORAAv. Barão do Rio Branco, 3.330 – Centro Telefone (32) 3690-4700Site: www.mg.senac.br

SOCIEDADE DE MEDICINA E CIRURGIA DE JUIZ DE FORA - SMCJFRua Braz Bernardino, 59 – Centro Telefone: 55 (32) 3215-2698Site: www.smcjf.com.br 

STÚDIO PHOTO ALUÍZIORua Luiz Detsi, 06 - São MateusTelefone: (32) 3215-0260Site: www.studiophotoaluizio.com.br 

UNIÃO BRASILEIRA PARA A QUALIDADE - REGIONAL CAMPOS DA VERTENTES E ZONA DA MATAAv. Barão do Rio Branco, 2337/13ºandar – CentroTelefone: (32) 3214-1994 Site: www.ubqjf.org.br

UNIVERSIDADE FEDERAL DE JUIZ DE FORA (UFJF) CURSO DE TURISMOInstituto de Ciências Humanas, Campus Universitário, s/n  - MartelosTelefone: (32) 3229-3110Site: www.ufjf.br / www.ufjf.br/turismo

Collaborators

Page 62: Clique aqui e faça download do arquivo.
Page 63: Clique aqui e faça download do arquivo.

Gráfica América

Page 64: Clique aqui e faça download do arquivo.

64 • ShowCase Juiz de Fora

Juiz de Fora e Região Convention & Visitors Bureau(32) 3217-8766 / (32) 3218-4397 www.juizdeforaconvention.com.brexecutivo@juizdeforaconvention.com.br