COLERIDGE, O Conto Do Velho Marinheiro Port e Ingl.

31
Samuel Taylor Coleridge O Conto do Velho Marinheiro (The Rime of The Ancient Mariner) Em sete partes Argumento Como um navio que cruzou a Linha(1) foi levado por Tempestades para o gélido País na direção do Polo Sul; e como de lá fez seu curso para a latitude Tropical do Grande Oceano Pacífico, e das coisas estranhas que aconteceram; e de que maneira o Velho Marinheiro voltou para o seu próprio País. PARTE I Um velho Marinheiro encontrou três nobres convidados em uma festa de casamento, e deteve um deles. É um velho Marinheiro E ele parou um dos três: ‘Por tua longa barba e teu olhar cintilante Porque razão tu me paraste agora? As portas para os noivos estão abertas E eu sou o próximo da família Os convidados foram apresentados, o banquete está servido: Posso ouvir os alegres sons’ Ele o segura com sua mão magricela, ‘Havia um navio’, disse ele. ‘Afaste-se! Solte minha mão, seu louco de barba grizalha grisalha !’ Logo sua mão se soltou. O convidado do casamento é hipnotizado pelo olhar do velho homem do mar, e sente-se obrigado a ouvir seu conto. Ele o segura com seu olhar reluzente - O Convidado permaneceu parado, E ouve como uma criança de três anos: O Marinheiro trama seu pedido. O Convidado sentou em uma pedra: Ele não tem outra escolha senão ouvir; E falou aquele velho homem, O Marinheiro de olhar brilhante. ‘O navio foi aplaudido, o porto esvaziado, Alegremente nós saímos

Transcript of COLERIDGE, O Conto Do Velho Marinheiro Port e Ingl.

Page 1: COLERIDGE, O Conto Do Velho Marinheiro Port e Ingl.

Samuel Taylor Coleridge

O Conto do Velho Marinheiro(The Rime of The Ancient Mariner)

Em sete partes

ArgumentoComo um navio que cruzou a Linha(1) foi levado por Tempestades para o gélido País na direção do Polo Sul; e como de lá fez seu curso para a latitude Tropical do Grande Oceano Pacífico, e das coisas estranhas que aconteceram; e de que maneira o Velho Marinheiro voltou para o seu próprio País.

PARTE I

Um velho Marinheiro encontrou três nobres convidados em uma festa de casamento, e deteve um deles.

É um velho MarinheiroE ele parou um dos três:‘Por tua longa barba e teu olhar cintilantePorque razão tu me paraste agora?

As portas para os noivos estão abertasE eu sou o próximo da famíliaOs convidados foram apresentados, o banquete está servido:Posso ouvir os alegres sons’

Ele o segura com sua mão magricela,‘Havia um navio’, disse ele.‘Afaste-se! Solte minha mão, seu louco de barba grizalhagrisalha!’Logo sua mão se soltou.

O convidado do casamento é hipnotizado pelo olhar do velho homem do mar, e sente-se obrigado a ouvir seu conto.

Ele o segura com seu olhar reluzente - O Convidado permaneceu parado,E ouve como uma criança de três anos:O Marinheiro trama seu pedido.

O Convidado sentou em uma pedra:Ele não tem outra escolha senão ouvir;E falou aquele velho homem,O Marinheiro de olhar brilhante.

‘O navio foi aplaudido, o porto esvaziado,Alegremente nós saímosSob a Igreja, sob a colinaSob o topo do farol.

O Marinheiro conta como o navio zarpou em direção ao Sul com um bom vento e tempo agradável, até que alcançasse a Linha.

O Sol nasceu à esquerda,Ele veio do mar!E brilhou, e pela direitaDesceu de volta ao mar.

Cada vez mais alto todos os dias,Até ficar sob o mastro ao meio-dia -’O Convidado aqui respira fundo,Pois ele ouviu o estrondoso fagote(2).

Page 2: COLERIDGE, O Conto Do Velho Marinheiro Port e Ingl.

O Convidado ouviu a marcha nupcial; mas o Marinheiro continuou com seu conto.

A noiva adentrou pelo hall,Vermelha como vermelha é uma rosa;Reverenciando-a segue O alegre menestrel(3).

O convidado respira fundo,Ainda ele não tem outra escolha senão ouvir:E então falou o velho homemO Marinheiro de olhos brilhantes.

O navio foi levado rumo ao Pólo Sul por uma tempestade.

‘E agora vinha a Grande Tempestade, e elaEra tirana e poderosa:Ela nos prendeu com suas asas,E levou-nos em direção ao sul.

Com os mastros inclinados e a proa inclinando,Como alguém perseguido por gritos e ventosAinda trilha a sombra de seu inimigo,E sua cabeça inclina para a frente,O navio dirigia-se rápido, ruidosamente troou a explosão,Escapamos continuamente para o Sul.

E agora vinham névoa e neve,E ficou extremamente frio:E gelo, da altura do mastro, vinha flutuando,Verde como esmeralda.

A terra de gelo, e de sons assustadores onde nenhuma criatura viva poderia ser vista.

E entre o gelo flutuante, os penhascosAcrescentavam um resplendor sombrioNem formas de homens nem de bestas nós víamos – O gelo estava entre tudo.

O gelo estava aqui, o gelo estava lá,O gelo estava em todo lugar:Ele estalava e rosnava, e rugia e uivava,Como sons em um pântano!

Até que um grande pássaro marinho, chamado O Albatroz, veio através da neblina de neve, e foi recebido com muita alegria e hospitalidade.

À distância um Albatroz cruzou,Através da névoa ele veio;E como se fosse uma alma Cristã,Nós o saudamos em nome de Deus.

Ele comeu de comida que nunca havia comido,E em círculos ele voou:O gelo se partiu com um estrondo;O timoneiro(4) nos desviou!

E sim! O Albatroz provou ser um pássaro de bom presságio, e seguiu o navio enquanto ele retornava ao Norte através da neblina e do gelo flutuante.

Page 3: COLERIDGE, O Conto Do Velho Marinheiro Port e Ingl.

E um ótimo vento meridional surgiu por trás;O Albatroz seguiu,E todos os dias, por comida ou diversão,Vinha à cabina do Marinheiro!

Em névoa ou nuvem, no mastro ou cabina,Ele pousava para passar a noite;Passeava todas as noites, através da névoa branca,Cintilava o brilho imaculado da lua.

O antigo Marinheiro, inospitaleiramente, matou o piedoso pássaro de bom presságio.

‘Deus te salve, velho Marinheiro!Dos demônios, da praga que você provocou ! -Porque tu me olhas assim?’ - Com minha besta(5) Eu atirei no ALBATROZ.

PARTE II O sol agora nasceu à direita,Pra fora do mar ele veio,Ainda escondido na bruma, e à esquerdaDesceu em direção ao mar.

E o bom vento meridional ainda soprava por trás,Mas nenhum doce pássaro seguia,Em dia algum, nem por comida ou diversãoVinha à cabina do Marinheiro!

Seus companheiros gritaram contra o velho Marinheiro, por ele ter matado o pássaro de boa sorte.

E eu havia feito algo demoníacoE isso trazia tristeza a meus companheiros;Pois todos afirmavam que eu havia matado o pássaroQue fazia a brisa soprar.

Ah, infeliz! disseram eles, matou o pássaro,Que fazia a brisa soprar!

Mas quando a neblina se dissipou, eles o perdoaram, e assim se fizeram cúmplices do crime.

Nem sombrio, nem vermelho, como a própria cabeça de Deus,O glorioso sol apareceu:E então todos bradaram, eu havia matado o pássaroQue trazia a neblina e a névoa.Estava certo, diziam eles, matar esse pássaro,Que trazia neblina e névoa.

A boa brisa continuava, o navio entra no Oceano Pacífico, e veleja em direção ao Norte, até alcançar a Linha.

A boa brisa soprava, a espuma branca flutuava,A navegação seguia livremente:Nós éramos os primeiros que irrompiamNaquele mar silencioso.

O navio foi parado de repente.

A brisa parou, as velas baixaram,Era tão triste como a tristeza poderia ser

Page 4: COLERIDGE, O Conto Do Velho Marinheiro Port e Ingl.

E nós falamos apenas para interromperO silêncio do mar.

Tudo sob um céu quente, cor de cobreO Sol sangrento do meio-dia,Logo acima do mastro permanecia,Não maior que a Lua.

Dia após dia, dia após dia,Nós paramos, sem vento nem movimentoTão parados quanto um navio pintadoSobre um oceano pintado.

E o Albatroz começa a ser vingado.

Água, água, por toda a parte,E toda as provisões acabaram;Água, água, por toda a parte,E nem uma gota para beber.

As profundezas apodreceram: Ó Cristo!Isso não pode ser!Sim, coisas viscosas rastejavam com pernasSobre o mar lamacento.

Aqui e ali, cambaleando e em confusãoOs fogos mortais dançavam à noite;A água, como óleo de bruxa,Queimava verde, e azul e branco.

Um espírito havia seguido eles; um dos invisíveis habitantes deste planeta, não são almas penadas nem anjos; diz respeito a quem o sábio judeu, Josephus e o Platônico de Constantinopla, Michael Psellus, podiam consultar. Eles são numerosos, e não há clima nem elemento sem um ou mais.

E alguns em sonhos asseguravam queEra o Espírito que nos importunava assim;À nove toesas(6) de profundidade ele nos seguiuDa terra da névoa e neve.

E todas línguas, em meio à seca,Murcharam pela raiz;Nós não podíamos falar, não mais do que seNós tivéssemos sido sufocados com fuligem.

Os tripulantes, em sua dolorosa tristeza, poderiam tranqüilamente colocar toda a culpa no velho Marinheiro: em sinal disso eles penduraram o pássaro morto no pescoço do Marinheiro.

Ah, que dia! Que olhares diabólicos Recebia eu dos velhos e jovens;Ao invés da cruz, o Albatroz Em meu pescoço estava pendurado.

PARTE III

Passaram-se tempos difíceis. Cada gargantaEstava ressecada, e vidrado estava cada olho.Tempos difíceis! Tempos difíceis!Tão vidrados estavam os olhos,Quando olhando para o oeste, eu avistei

Page 5: COLERIDGE, O Conto Do Velho Marinheiro Port e Ingl.

Algo no céu.

O velho Marinheiro observou um sinal no elemento distante.

Primeiro pareceu uma pequena mancha, E depois pareceu uma névoa;Ela se moveu e moveu, e finalmente tomouUma certa forma, eu imagino.

Uma mancha, uma névoa, uma forma, eu acho!E ela aproximava-se mais e mais:Como se esquivasse de um duende do mar,Ela mergulhava e rodava e desviava.

E quanto mais se aproximava, parecia ser um navio; e como em um doce resgate ela libertou a fala das garras da sede.

Com gargantas sedentas, com lábios queimados,Nós não podíamos rir nem chorar;Por causa da seca permanecíamos mudos!Eu mordi meu braço, suguei o sangue,E gritei, Um navio! um navio!

Um instante de alegria;

Com gargantas sedentas, com lábios queimados,Excitados eles me ouviram clamar:Misericórdia! Eles sorriram de alegria,E de uma vez só eles respiraram profundamenteComo se estivessem bebendo tudo.

E o horror continuava. Como pode ser um navio, se segue em frente sem vento ou maré?

Veja! Veja! (eu gritei) ela não balança mais!Para nosso espanto;Sem vento, sem maré,Ela se firma com quilha(7) em prumo.

A onda ocidental era pura chama.O dia estava já quase se tornava noite!Quase sobre a onda do oesteDescansava o imenso sol brilhante;Quando aquela estranha forma de repente se posicionou Entre nós e o Sol.

Pareceu ao Marinheiro nada mais do que o esqueleto de um navio.

E o Sol foi marcado com listras(Mãe do céu, mande-nos graças!)E como através das grades de uma masmorra ele espiouCom seu rosto largo e flamejante.

E seus costados(8) são vistos como barras em face ao por do sol.

Ai! (pensei eu, e meu coração bateu alto)Como se aproxima rápido!São delas aqueles mastros que vislumbram ao Sol,Como inquietas teias de aranha?

A Mulher-Espectro e seu Companheiro de Morte, e ninguém mais a bordo do navio esqueleto.

Page 6: COLERIDGE, O Conto Do Velho Marinheiro Port e Ingl.

E aqueles seus costados através dos quais o SolFitava, como através de uma grade?E aquela Mulher era toda a sua tripulação?É aquela a MORTE? e há duas?É a MORTE a companheira daquela mulher?

Tal navio, tal tripulação!

Seus lábios eram vermelhos, seu olhar era livre,Suas mechas eram amarelas como ouro:Sua pele era tão branca quanto lepra,O Pesadelo VIDA EM MORTE era ela,Que coagula o sangue de um homem com frio.

Morte e Vida em Morte haviam jogado dados pela tripulação do navio, e ela (a última) venceu o velho Marinheiro.

A carcaça se aproximouE o par estava jogando dados;‘O jogo acabou! Eu ganhei! eu ganhei!’Disse ela, e assobiou três vezes.

Não houve crepúsculo no horizonte do Sol.

O Sol se abaixa, as estrelas saem apressadas:Com passos largos vem a escuridão;Com um suspiro distante, sobre o mar,Desaparece o barco espectro.

Ao levantar da Lua,

Nós escutamos e olhamos para cima!Medo em meu coração, como em uma xícara,Minha força vital parecia ser sorvida!As estrelas estavam obscuras e a noite sombria,O rosto do timoneiro reluzia a luz branca de seu lampião;Dos mastros o orvalho gotejava - até alcançar o costado lesteA Lua pontuda, com uma estrela brilhanteEstava no canto mais baixo

Um após o outro,

Um a um, sob a Lua rodeada de estrelas,Rápido demais para gemer ou suspirar,Cada um virou seu rosto com pontadas horríveis de dor,E amaldiçoou-me com seus olhos.

Seus colegas caem mortos.

Quatro vezes cinqüenta homens vivos,(E não ouvi suspiros nem gemidos)Pesadamente, um corpo sem vida,Eles caíram um a um.

Mas Vida em Morte começa seu trabalho no velho Marinheiro.

As almas de seus corpos voaram, - Elas escapavam para a felicidade ou tristeza!E todas as almas por mim passaram,

Page 7: COLERIDGE, O Conto Do Velho Marinheiro Port e Ingl.

Como o zunido de minha besta!

PARTE IV

O Convidado do casamento teme que um Espírito esteja conversando com ele;

‘Eu tenho medo, velho Marinheiro!Eu temo tua mão magricela!E magra, e longa, e bronzeada,Como é a estriada areia do mar.

Eu tenho medo de ti e de teu olho cintilante,E tua mão magricela, tão bronzeada.’ - Não tema, não tema,tu, Convidado do casamento!Este corpo aqui não caiu.

Mas o velho Marinheiro o assegurou da vida do seu corpo, e procedeu relatando seu horrível castigo.

Sozinho, sozinho, totalmente só,Sozinho num vasto oceano!E nunca um santo ficou com penaDe minha alma em agonia.

Ele desprezou as criaturas da calmaria,

Tantos homens, tão cheios de beleza!E todos eles mortos jaziam:E milhares e milhares de criaturas viscosasViveram, e eu também.

E almejou que eles deveriam viver, e tantos jaziam mortos.

Eu olhei por sobre o oceano apodrecido,E tirei meus olhos de lá;Eu olhei para o convés apodrecido.E lá homens mortos jaziam.

Eu olhei para o céu, e tentei rezar;Mas sempre que uma oração era dita,Um rumor perverso vinha, e tornava Meu coração tão seco como poeira.

Eu fechei minhas pálpebras, e as mantive assim,E os globos oculares pulsavam;O céu e o mar, e o mar e o céuRepousavam como um peso em meus olhos esgotados,E os mortos estavam a meus pés.

Mas a maldição vivia nos olhos dos homens mortos.

O suor frio escorria de seus membros,Eles não apodreciam nem cheiravam mal:O olhar com o qual me fitavamNunca morrera.

Uma maldição órfã arrastaria até o infernoUm espírito do alto;Mas oh! mais horrível que issoÉ a maldição nos olhos de um homem morto!Sete dias, sete noites, eu vi a maldição,

Page 8: COLERIDGE, O Conto Do Velho Marinheiro Port e Ingl.

E ainda assim não podia morrer.

Em sua solidão e determinação ele suspirou à Lua viajante, e às estrelas que ainda brilhavam, e ainda se moviam; e em todo lugar o céu azul a elas pertencia , é a sua moradia e seu país nativo e seu próprio lar natural, no qual elas entram sem anunciar, como nobres que são certamente aguardados e ainda há um silêncio alegre à sua chegada.

A Lua andarilha surgiu no céu,E não permanecia em lugar algum:Suavemente ela foi subindo,E uma estrela ou duas ao seu lado -

Seu raio de luz invadia o alto mar ardente,Como a extensão de uma geada de Abril;Mas onde repousa a grande sombra do navio,A água encantada borbulhouEm um permanente e horrível vermelho.

À luz da Lua ele observou as criaturas de Deus da grande calmaria.

Além da sombra do navio,Eu observei as cobras marinhas:Elas se moviam em rastros brancos e brilhantesE quando elas se erguiam, a luz dos duendesDesaparecia em flocos encanecidos(9).

Em meio à sombra do navioEu observei suas ricas cores:Azul, verde lustroso, e um aveludado preto,Elas se enrolavam e cantavam; e todo rastroEra um lampejo de fogo dourado.

Sua beleza e sua alegria.Ele abençoou-as em seu coração.

Ó criaturas felizes! sem línguaQue declare sua beleza:Uma fonte de amor brotava em meu coração,E eu abençoei-as sem distinção:Claro que meu bom santo teve pena de mim,E eu abençoei-as sem conscienciaconsciência.

O feitiço começa a se quebrar.

No exato momento em que eu pude rezar;Do meu pescoço, livremente,O Albatroz caiu, e afundouComo chumbo no mar.

PARTE V

Oh, dormir! é uma coisa tão suave,Admirado de pólo a pólo!Que à Rainha Maria o elogio seja dado!Ela mandou o suave sono do Paraíso,Que penetrou em minha alma.

Pela graça da Mãe sagrada, o antigo Marinheiro é refrescado com chuva.

Os simples baldes no convés,

Page 9: COLERIDGE, O Conto Do Velho Marinheiro Port e Ingl.

Que por tanto tempo ali ficaram,Eu sonhei que eles foram enchidos com o orvalho;E quando eu acordei, chovia.

Meus lábios estavam molhados, minha garganta fria,Minha roupa estava toda molhada;Claro que eu bebi em meus sonhos,E meu corpo ainda bebia.

Eu me movi, e não pude sentir meus membros:Eu estava tão leve - quasePensei que havia morrido dormindo,E era um fantasma abençoado.

Ele ouviu sons e viu vultos estranhos e comoção no céu e no ambiente.

E logo ouvi um vento estrondoso:Ele não se aproximou;Mas com seu som balançou as velas,Que estavam tão finas e secas.

O ar superior irrompeu com vida!E cem bandeiras de fogo brilharam,Indo e vindo elas se apressavam!E indo e vindo, para frente e para trás,As estrelas dançavam entre elas.

E o vento que vinha rugia ainda mais alto,E as velas suspiravam como junco(10);E a chuva derramava de uma nuvem negra;A Lua estava em seu limite.

A densa nuvem negra fora partida, e aindaA Lua estava a seu lado:Como águas que caem de um penhasco alto,Os relâmpagos caíam sem cessar,Um rio alto e largo.

Os corpos da tripulação do navio são inspirados, e o navio se move.

O ruidoso vento nunca alcançou o navio,Ainda assim o navio se movia!Sob os relâmpagos e a LuaOs homens mortos deram um gemido.

Eles gemeram, eles se mexeram, todos eles se levantaram,Não falaram, nem moveram seus olhos;Foi estranho, mesmo em um sonho,Ter visto aqueles homens se levantarem.

O timoneiro virou, o navio continuava;Ainda nenhuma brisa soprava;Os marinheiros todos começaram a cuidar das cordas,Nos locais a eles subordinados;Eles levantaram seus membros como brinquedos sem vida - Nós éramosuma tripulação atormentada.

O corpo do filho do meu irmãoEstava a meu lado, de joelhos:O corpo e eu puxamos uma corda,

Page 10: COLERIDGE, O Conto Do Velho Marinheiro Port e Ingl.

Mas ele me disse para não fazer isso.

Mas não pelas almas dos homens, nem pelos demônios da terra ou ar, mas por uma tropa abençoada de espíritos angelicais, mandados pela invocação do guardião santo.

‘Eu tenho medo de vc, velho Marinheiro!’Fique calmo, Convidado!‘Não foram aquelas almas que fugiram em dor,E que aos seus corpos voltam novamente,Mas uma tropa de espíritos abençoados:

Pois quando amanheceu - eles derrubaram suas armas,E agruparam-se em volta do mastro;Doces sons saíram suavemente de suas bocas,E passaram pelos seus corpos.

Girando, girando, voava cada doce som,Depois se arremessavam ao Sol;Devagar os sons voltavam,Ora misturados, ora um a um.

Às vezes como uma gota do céuEu ouvi a cotovia cantar;Às vezes todos os pequenos pássaros que existem,Como eles pareciam encher o mar e o céuCom suas doces cantorias!

E agora parecia que todos os instrumentos,Agora como uma flauta solitária;E agora é uma canção de um anjo,Que fazem os céus ficarem mudos.

Cessou, mas ainda o navio continuava Um barulho agradável até o meio-dia,Um barulho como de um riacho escondidoNo enfolharado mês de Junho,Que para o dormente bosque toda noiteCantava uma tranqüila melodia.

Até o meio-dia nós silenciosamente velejamos,Embora nenhuma brisa soprava:Vagarosa e suavemente o navio ia,Movendo-se em frente.

O Espírito solitário do pólo sul carrega o navio até a Linha, em obediência à tropa angelical, mas ainda queria vingança.

Sob a quilha, a nove toesas de profundidade,Da terra da névoa e neve,O espírito deslizava: e era ele Que fazia o navio andar.As velas ao meio dia perderam força,E o navio ficou parado também.

O Sol, bem acima do mastro,Fixou o navio no oceano:Mas em um minuto ele começou a se mexer novamente,Com um curto e difícil movimento - Para frente e para trás Com um curto e difícil movimento.

Page 11: COLERIDGE, O Conto Do Velho Marinheiro Port e Ingl.

Então como um cavalo selvagem dando coices,Ele deu um salto repentino:Que arremessou o sangue de minha cabeça,E eu caí desmaiado.

Os colegas demoníacos do Espírito Polar, os habitantes invisíveis do elemento, tomaram parte em seu erro; e dois deles comentaram, um para o outro, que o castigo longo e pesado para o velho Marinheiro fora concedido pelo Espírito Polar, que retornou em direção ao Sul.

Quanto tempo permaneci deitado naquele estado,Não tenho que declarar; Mas eis que minha vida voltou,Eu ouvi e minha alma discerniuDuas vozes no ar.

‘É ele?’ disse um, ‘É esse o homem?Por Ele que morreu na cruz,Com sua besta cruel que derrubouO inofensivo Albatroz.

O espírito que vivia sozinhoNa terra de névoa e neve,Ele amava o pássaro que amava o homemQue atirou nele com sua besta.’

A outra era uma voz mais suave,Tão doce quanto mel:Disse ele: ‘O homem teve seu castigo,E mais castigo virá.’

PARTE VI

PRIMEIRA VOZ

‘Mas conte-me, conte-me! Fale de novo,Renovando tua suave resposta – O que faz aquele navio velejar tão depressa?O que o oceano está fazendo?’

SEGUNDA VOZ

‘Ainda como um escravo ante seu senhor,O oceano não possuía força;Seu grande olho cintilante silenciosamenteÉ lançado em direção à Lua –

Se ele souber para onde ir;Ela o guia com suavidade ou com severidade.Veja, irmão, veja! Quão graciosamenteEla olha para ele.’

O Marinheiro fora posto em transe; para que o poder angelical fizesse a embarcação ir para o norte mais rápido do que a vida humana poderia agüentar.

PRIMEIRA VOZ

‘Mas como aquele navio veleja tão rápido,Sem ondas nem vento? ‘

SEGUNDA VOZ

Page 12: COLERIDGE, O Conto Do Velho Marinheiro Port e Ingl.

‘O ar é cerceado antes,e fechado por trás.

Voe, irmão, voe! Mais alto, mais alto!Ou nós podemos nos atrasar:Pois devagar e devagar aquele navio velejaráQuando o transe do Marinheiro for interrompido.’

O movimento sobrenatural é retardado; o Marinheiro acorda e seu castigo começa outra vez.

Eu acordei, e estávamos indo em frenteEm um suave clima:‘Era noite, calma noite, a lua estava alta;Os homens mortos ficavam juntos.

Todos estavam juntos no convés,Como em um calabouço mortuário:Todos fixaram em mim seus olhares glaciais,Que brilhavam na Lua.

A dor, a maldição, com a qual eles morreram,Nunca havia acabado:Eu não conseguia tirar meus olhos deles,Nem reuni-los para rezar.

A maldição é finalmente expiada.

E agora este encanto era quebrado: mais uma vezEu vi o oceano verde,E olhei para o norte, ainda assim pouco vi Do que sempre fora visto –

Como alguém, que em uma estrada solitáriaAnda com medo e receio,E que uma vez se virou para trás e continuou em frente,E não mais se virou;Porque ele sabe, que um demônio cruelSe fecha atrás de seus passos.

Mas logo um vento soprou em mim,Não fez som nem movimento:Sua rota não era sobre o mar,Em murmúrio ou em sombra.

Ele deixou meu cabelo em pé, ele soprou em meu rostoComo um vento campestre de primavera – Ele estranhamente misturou-se com meus medos,Ainda assim parecia um voto de boas-vindas.

Velozmente, velozmente o navio flutuava,Ainda velejava suavemente também:Docemente, docemente soprava a brisa – Somente em mim ela soprava.

E o velho Marinheiro avistou seu país nativo.

Oh! Sonho de alegria! É mesmoO topo do farol que eu vejo?

Page 13: COLERIDGE, O Conto Do Velho Marinheiro Port e Ingl.

É a colina? É a igreja?É mesmo o meu próprio país?

Nós entramos no porto,E eu com soluços supliquei – Ó deixe-me ficar acordado, meu Deus!Ou deixe-me dormir sempre.

A baía do porto estava transparente como vidro,Tão suavemente ela estava distribuída!E na baía o luar permanecia,E a sombra da Lua.

O rochedo brilhava, a igreja não menos,Que fica acima do rochedo:O luar entrou silenciosamenteNo resoluto cata-vento.

Os espíritos angelicais deixaram os corpos mortos.

E a baía estava alva com luz silenciosa,Até que levantaram-se delaMuitas e muitas formas, que eram sombras,Vieram em cores avermelhadas.

E apareciam em suas próprias formas de luz.

A uma pequena distância da proaEstavam aquelas sombras avermelhadas:Eu virei meus olhos para o convés – Oh, Cristo! O que eu vi lá!

Cada corpo jazia vazio, sem vida e vazio,E, pela cruz sagrada!Um homem todo iluminado, um homem-serafim,Em cada corpo lá estava de pé.

Essa multidão serafim, cada um acenou sua mão,Era uma visão celestialEles pararam como sinais para terraCada um uma amável luz;Este bando serafim, cada um abanava sua mãoNenhuma voz eles emitiram – Nenhuma voz; mas oh! O silêncio penetrouComo música em meu coração. Mas logo eu ouvi a pressa dos remos,Eu ouvi a animação do comandante;Minha cabeça foi virada à forçaE eu vi um barco aparecer.

O Comandante e o filho do Comandante,Eu ouvi-os vindo rápido:Meu Deus do Céu! Foi uma alegriaQue os homens mortos não puderam sentir.

Eu vi um terceiro – eu ouvi sua voz:É o bom Eremita!Ele cantou alto seus hinos ao senhorQue ele faz na floresta.

Page 14: COLERIDGE, O Conto Do Velho Marinheiro Port e Ingl.

Ele vai purificar minha alma, ele lavará por completoO sangue do Albatroz.

PARTE VII

O Eremita da Floresta,

Este bom Eremita vive naquela florestaQue se alonga até o mar.Quão alta sua doce voz ele exalta!Ele adora conversar com marinheirosQue vêm de países distantes.

Ele se ajoelha de manhã, ao meio-dia, e à noite – Ele tinha uma fofa almofada:É um musgo que totalmente escondeA velha e gasta madeira de carvalho.

O barco se aproximava: Eu ouvi eles conversarem,‘Pois, isto é estranho, eu suponho!Onde estão aquelas luzes tão numerosas e distantes,Que faziam-nos sinal até agora?

Aproximou-se do navio preocupado.

‘Estranho, pela minha fé!’ disse o Eremita – ‘E eles não responderam à nossa saudação!As tábuas pareciam retorcidas! E veja aquelas velas,Quão finas e secas elas são!Eu nunca vi algo parecido,

A não ser que eles fossemEsqueletos de folhas marrons que já se foramO riacho da minha floresta;Quando a hera(11) é coberta com neve,E a coruja pia para o lobo,Que se alimenta dos filhotes da sua fêmea.’

‘Meu Deus! Tinha um olhar demoníaco – (O Piloto respondeu)Estou com medo’ – ‘Continue, continue!’Disse o Eremita alegremente.

O barco se aproximou do navio,Mas eu não falei nada nem desviei;O barco veio por baixo do navio,E logo após um estrondo foi ouvido.

O navio afundou repentinamente.

Sob a água ele retumbava,Ainda mais alto e terrível:Ele alcançou o navio, dividiu a baía;O navio afundou como chumbo.

O Velho Marinheiro é salvo no barco do Piloto.

Atordoado por aquele estrondo alto e terrível,O qual o céu e o mar atacaram com força,Como alguém que ficou sete dias afogado

Page 15: COLERIDGE, O Conto Do Velho Marinheiro Port e Ingl.

Meu corpo jazia flutuando na água;Mas rápido como um sonho, eu me encontravaDentro do barco do Piloto

Sob o redemoinho, onde o navio afundou,O barco girava e girava;E tudo estava parado, menos a colinaQue estava falando do estrondo.

Eu movi meus lábios – O Piloto gritouE caiu imóvel;O sagrado Eremita levantou seus olhos,E rezou de onde ele estava sentado.

Eu peguei os remos: o filho do Piloto,Que agora estava louco,Ria alto e continuamente, e a todo instanteSeus olhos se moviam para lá e para cá.‘Há! Há!’ disse ele, ‘vejo claramente,O Diabo sabe como remar.’

E agora, em meu próprio país,Eu estava em terra firme!O Eremita saiu do barco,E quase não conseguia ficar em pé.

O Velho Marinheiro suplicou fervorosamente para o Eremita perdoá-lo; e a pena da vida cai sobre ele.

‘Ó perdoe-me, perdoe-me, santo homem!’O Eremita franziu a testa.‘Fale rápido,’ disse ele, ‘eu ordeno-te a dizer – Que tipo de homem é você?’

Imediatamente meu espírito foi atingidoPor uma agonia cruel,Que forçou-me a começar meu conto;E depois livrou-me.

E várias vezes por toda sua futura vida uma agonia forçava-o a viajar de um lugar a outro;

Desde então, a uma hora incerta,Aquela agonia retornava:E até que minha história atormentada seja contada,Esse coração dentro de mim queima.

Eu passo, como noite, de uma terra a outra;Eu tenho um estranho poder de expressão;No momento que vejo seu rosto,Eu sei o homem que deve ouvir-me:Para ele minha história é ensinada.

Que alvoroço barulhento irrompe daquela porta!Os convidados do casamento estão lá:Mas no arvoredo do jardim a noivaE as damas de honra estão cantando:E ouço o pequeno sino da tarde,Que ordena-me uma prece!

Ó, Convidado do Casamento! Esta alma esteveSozinha num mar imenso:

Page 16: COLERIDGE, O Conto Do Velho Marinheiro Port e Ingl.

Tão solitária, que o próprio Deus Mal parecia estar lá.

Ó mais doce que a festa de casamento,É muito mais doce para mim,Andarmos juntos até a igrejaCom uma bondosa companhia! –

Andarmos juntos até a igreja,E todos juntos rezarmos,Enquanto cada um de nós reverencia o grande Pai,Homens velhos, e crianças, e bons amigosE jovens e donzelas alegres!

E para ensinar, através de seu exemplo, amor e respeito à todas as coisas que Deus fez e amou.

Adeus, adeus! Mas isso eu digo Para você, Convidado do Casamento!Ele abençoou muito, quem amou muitoTanto o homem o pássaro e o diabo.

Ele abençoou ainda mais, quem ainda mais amouTodas as coisas, grandes e pequenas:Pois o querido Deus que amou-nos,Ele fez e amou tudo.

O Marinheiro, cujos olhos são brilhantes,Cuja barba está grisalha com o tempo,Já se fora: e agora o Convidado do CasamentoVoltou da porta do noivo.

Ele saiu como alguém que tivesse sido atordoado,E uma sensação lhe foi passada:Um homem mais triste e mais sábio,Levantou-se na manhã seguinte.

1797-1798, primeira versão publicada 1798, 1800, 1802, 1805; edição revisada, incluindo adições de suas notas marginais, publicadas em 1817, 1828, 1829, 1834.

(1) Linha: Diz respeito ao Círculo Polar Ártico(2) Fagote: instrumento de sopro, de madeira, com tubo cônico, longo e dobrado, e palheta dupla.(3) Menestrel: poeta medieval, trovador, músico.(4) Timoneiro: Aquele que guia as embarcações.(5) Besta: arma medieval formada de arco, cabo e corda, com que se disparavam balas de metal e setas.(6) Toesa: unidade de medida, o equivalente a seis pés.(7) Quilha: peça estrutural do casco de uma embarcação.(8) Costados: revestimento de forro exterior do casco em uma embarcação.(9) Encanecer: fazer-se branco.(10) Junco: planta lisa que cresce em terrenos úmidos.(11) Hera: tipo de planta trepadeira com pequenas folhas que cresce em árvores e paredes.

The rime of ancient mariner – Samuel Taylor Coleridge

Part I

It is an ancient Mariner,And he stoppeth one of three.`By thy long grey beard and glittering eye,Now wherefore stopp'st thou me?

The bridegroom's doors are opened wide,And I am next of kin;

Page 17: COLERIDGE, O Conto Do Velho Marinheiro Port e Ingl.

The guests are met, the feast is set:Mayst hear the merry din.'

He holds him with his skinny hand,"There was a ship," quoth he.`Hold off! unhand me, grey-beard loon!'Eftsoons his hand dropped he.

He holds him with his glittering eye - The Wedding-Guest stood still,And listens like a three years' child:The Mariner hath his will.

The Wedding-Guest sat on a stone:He cannot choose but hear;And thus spake on that ancient man,The bright-eyed Mariner.

"The ship was cheered, the harbour cleared,Merrily did we dropBelow the kirk, below the hill,Below the lighthouse top.

The sun came up upon the left,Out of the sea came he!And he shone bright, and on the rightWent down into the sea.

Higher and higher every day,Till over the mast at noon -"The Wedding-Guest here beat his breast,For he heard the loud bassoon.

The bride hath paced into the hall,Red as a rose is she;Nodding their heads before her goesThe merry minstrelsy.

The Wedding-Guest he beat his breast,Yet he cannot choose but hear;And thus spake on that ancient man,The bright-eyed Mariner.

"And now the storm-blast came, and heWas tyrannous and strong:He struck with his o'ertaking wings,And chased us south along.

With sloping masts and dipping prow,As who pursued with yell and blowStill treads the shadow of his foe,And foward bends his head,The ship drove fast, loud roared the blast,And southward aye we fled.

And now there came both mist and snow,And it grew wondrous cold:And ice, mast-high, came floating by,As green as emerald.

And through the drifts the snowy cliftsDid send a dismal sheen:Nor shapes of men nor beasts we ken - The ice was all between.

The ice was here, the ice was there,The ice was all around:It cracked and growled, and roared and howled,Like noises in a swound!

At length did cross an Albatross,Thorough the fog it came;As it had been a Christian soul,We hailed it in God's name.

It ate the food it ne'er had eat,And round and round it flew.The ice did split with a thunder-fit;The helmsman steered us through!

Page 18: COLERIDGE, O Conto Do Velho Marinheiro Port e Ingl.

And a good south wind sprung up behind;The Albatross did follow,And every day, for food or play,Came to the mariner's hollo!

In mist or cloud, on mast or shroud,It perched for vespers nine;Whiles all the night, through fog-smoke white,Glimmered the white moonshine."

`God save thee, ancient Mariner,From the fiends that plague thee thus! - Why look'st thou so?' -"With my crossbowI shot the Albatross."

Part II

"The sun now rose upon the right:Out of the sea came he,Still hid in mist, and on the leftWent down into the sea.

And the good south wind still blew behind,But no sweet bird did follow,Nor any day for food or playCame to the mariners' hollo!

And I had done a hellish thing,And it would work 'em woe:For all averred, I had killed the birdThat made the breeze to blow.Ah wretch! said they, the bird to slay,That made the breeze to blow!

Nor dim nor red, like God's own head,The glorious sun uprist:Then all averred, I had killed the birdThat brought the fog and mist.'Twas right, said they, such birds to slay,That bring the fog and mist.

The fair breeze blew, the white foam flew,The furrow followed free;We were the first that ever burstInto that silent sea.

Down dropped the breeze, the sails dropped down,'Twas sad as sad could be;And we did speak only to breakThe silence of the sea!

All in a hot and copper sky,The bloody sun, at noon,Right up above the mast did stand,No bigger than the moon.

Day after day, day after day,We stuck, nor breath nor motion;As idle as a painted shipUpon a painted ocean.

Water, water, every where,And all the boards did shrink;Water, water, every where,Nor any drop to drink.

The very deep did rot: O Christ!That ever this should be!Yea, slimy things did crawl with legsUpon the slimy sea.

About, about, in reel and routThe death-fires danced at night;The water, like a witch's oils,Burnt green, and blue, and white.

And some in dreams assured wereOf the Spirit that plagued us so;Nine fathom deep he had followed us

Page 19: COLERIDGE, O Conto Do Velho Marinheiro Port e Ingl.

From the land of mist and snow.

And every tongue, through utter drought,Was withered at the root;We could not speak, no more than ifWe had been choked with soot.

Ah! well-a-day! what evil looksHad I from old and young!Instead of the cross, the AlbatrossAbout my neck was hung."

Part III

"There passed a weary time. Each throatWas parched, and glazed each eye.A weary time! a weary time!How glazed each weary eye - When looking westward, I beheldA something in the sky.

At first it seemed a little speck,And then it seemed a mist;It moved and moved, and took at lastA certain shape, I wist.

A speck, a mist, a shape, I wist!And still it neared and neared:As if it dodged a water-sprite,It plunged and tacked and veered.

With throats unslaked, with black lips baked,We could nor laugh nor wail;Through utter drought all dumb we stood!I bit my arm, I sucked the blood,And cried, A sail! a sail!

With throats unslaked, with black lips baked,Agape they heard me call:Gramercy! they for joy did grin,And all at once their breath drew in,As they were drinking all.

See! see! (I cried) she tacks no more!Hither to work us weal;Without a breeze, without a tide,She steadies with upright keel!

The western wave was all a-flame,The day was well nigh done!Almost upon the western waveRested the broad bright sun;When that strange shape drove suddenlyBetwixt us and the sun.

And straight the sun was flecked with bars,(Heaven's Mother send us grace!)As if through a dungeon-grate he peeredWith broad and burning face.

Alas! (thought I, and my heart beat loud)How fast she nears and nears!Are those her sails that glance in the sun,Like restless gossameres?

Are those her ribs through which the sunDid peer, as through a grate?And is that Woman all her crew?Is that a Death? and are there two?Is Death that Woman's mate?

Her lips were red, her looks were free,Her locks were yellow as gold:Her skin was as white as leprosy,The Nightmare Life-in-Death was she,Who thicks man's blood with cold.

The naked hulk alongside came,And the twain were casting dice;

Page 20: COLERIDGE, O Conto Do Velho Marinheiro Port e Ingl.

`The game is done! I've won! I've won!'Quoth she, and whistles thrice.

The sun's rim dips; the stars rush out:At one stride comes the dark;With far-heard whisper o'er the sea,Off shot the spectre-bark.

We listened and looked sideways up!Fear at my heart, as at a cup,My life-blood seemed to sip!The stars were dim, and thick the night,The steersman's face by his lamp gleamed white;From the sails the dew did drip - Till clomb above the eastern barThe horned moon, with one bright starWithin the nether tip.

One after one, by the star-dogged moon,Too quick for groan or sigh,Each turned his face with a ghastly pang,And cursed me with his eye.

Four times fifty living men,(And I heard nor sigh nor groan)With heavy thump, a lifeless lump,They dropped down one by one.

The souls did from their bodies fly, - They fled to bliss or woe!And every soul it passed me by,Like the whizz of my crossbow!"

Part IV

`I fear thee, ancient Mariner!I fear thy skinny hand!And thou art long, and lank, and brown,As is the ribbed sea-sand.

I fear thee and thy glittering eye,And thy skinny hand, so brown.' - "Fear not, fear not, thou Wedding-Guest!This body dropped not down.

Alone, alone, all, all alone,Alone on a wide wide sea!And never a saint took pity onMy soul in agony.

The many men, so beautiful!And they all dead did lie;And a thousand thousand slimy thingsLived on; and so did I.

I looked upon the rotting sea,And drew my eyes away;I looked upon the rotting deck,And there the dead men lay.

I looked to heaven, and tried to pray;But or ever a prayer had gusht,A wicked whisper came and madeMy heart as dry as dust.

I closed my lids, and kept them close,And the balls like pulses beat;Forthe sky and the sea, and the sea and the sky,Lay like a load on my weary eye,And the dead were at my feet.

The cold sweat melted from their limbs,Nor rot nor reek did they:The look with which they looked on meHad never passed away.

An orphan's curse would drag to hellA spirit from on high;But oh! more horrible than that

Page 21: COLERIDGE, O Conto Do Velho Marinheiro Port e Ingl.

Is the curse in a dead man's eye!Seven days, seven nights, I saw that curse,And yet I could not die.

The moving moon went up the sky,And no where did abide:Softly she was going up,And a star or two beside - 

Her beams bemocked the sultry main,Like April hoar-frost spread;But where the ship's huge shadow lay,The charmed water burnt alwayA still and awful red.

Beyond the shadow of the shipI watched the water-snakes:They moved in tracks of shining white,And when they reared, the elfish lightFell off in hoary flakes.

Within the shadow of the shipI watched their rich attire:Blue, glossy green, and velvet black,They coiled and swam; and every trackWas a flash of golden fire.

O happy living things! no tongueTheir beauty might declare:A spring of love gushed from my heart,And I blessed them unaware:Sure my kind saint took pity on me,And I blessed them unaware.

The selfsame moment I could pray;And from my neck so freeThe Albatross fell off, and sankLike lead into the sea."

Part V

"Oh sleep! it is a gentle thing,Beloved from pole to pole!To Mary Queen the praise be given!She sent the gentle sleep from heaven,That slid into my soul.

The silly buckets on the deck,That had so long remained,I dreamt that they were filled with dew;And when I awoke, it rained.

My lips were wet, my throat was cold,My garments all were dank;Sure I had drunken in my dreams,And still my body drank.

I moved, and could not feel my limbs:I was so light -almostI thought that I had died in sleep,And was a blessed ghost.

And soon I heard a roaring wind:It did not come anear;But with its sound it shook the sails,That were so thin and sere.

The upper air burst into life!And a hundred fire-flags sheen,To and fro they were hurried about!And to and fro, and in and out,The wan stars danced between.

And the coming wind did roar more loud,And the sails did sigh like sedge;And the rain poured down from one black cloud;The moon was at its edge.

The thick black cloud was cleft, and still

Page 22: COLERIDGE, O Conto Do Velho Marinheiro Port e Ingl.

The moon was at its side:Like waters shot from some high crag,The lightning fell with never a jag,A river steep and wide.

The loud wind never reached the ship,Yet now the ship moved on!Beneath the lightning and the moonThe dead men gave a groan.

They groaned, they stirred, they all uprose,Nor spake, nor moved their eyes;It had been strange, even in a dream,To have seen those dead men rise.

The helmsman steered, the ship moved on;Yet never a breeze up blew;The mariners all 'gan work the ropes,Where they were wont to do;They raised their limbs like lifeless tools - We were a ghastly crew.

The body of my brother's sonStood by me, knee to knee:The body and I pulled at one rope,But he said nought to me."

`I fear thee, ancient Mariner!'"Be calm, thou Wedding-Guest!'Twas not those souls that fled in pain,Which to their corses came again,But a troop of spirits blest:

For when it dawned -they dropped their arms,And clustered round the mast;Sweet sounds rose slowly through their mouths,And from their bodies passed.

Around, around, flew each sweet sound,Then darted to the sun;Slowly the sounds came back again,Now mixed, now one by one.

Sometimes a-dropping from the skyI heard the skylark sing;Sometimes all little birds that are,How they seemed to fill the sea and airWith their sweet jargoning!

And now 'twas like all instruments,Now like a lonely flute;And now it is an angel's song,That makes the heavens be mute.

It ceased; yet still the sails made onA pleasant noise till noon,A noise like of a hidden brookIn the leafy month of June,That to the sleeping woods all nightSingeth a quiet tune.

Till noon we quietly sailed on,Yet never a breeze did breathe;Slowly and smoothly went the ship,Moved onward from beneath.

Under the keel nine fathom deep,From the land of mist and snow,The spirit slid: and it was heThat made the ship to go.The sails at noon left off their tune,And the ship stood still also.

The sun, right up above the mast,Had fixed her to the ocean:But in a minute she 'gan stir,With a short uneasy motion - Backwards and forwards half her lengthWith a short uneasy motion.

Page 23: COLERIDGE, O Conto Do Velho Marinheiro Port e Ingl.

Then like a pawing horse let go,She made a sudden bound:It flung the blood into my head,And I fell down in a swound.

How long in that same fit I lay,I have not to declare;But ere my living life returned,I heard and in my soul discernedTwo voices in the air.

`Is it he?' quoth one, `Is this the man?By him who died on cross,With his cruel bow he laid full lowThe harmless Albatross.

The spirit who bideth by himselfIn the land of mist and snow,He loved the bird that loved the manWho shot him with his bow.'

The other was a softer voice,As soft as honey-dew:Quoth he, `The man hath penance done,And penance more will do.'

Part VI

First Voice

But tell me, tell me! speak again,Thy soft response renewing - What makes that ship drive on so fast?What is the ocean doing?

Second Voice

Still as a slave before his lord,The ocean hath no blast;His great bright eye most silentlyUp to the moon is cast - 

If he may know which way to go;For she guides him smooth or grim.See, brother, see! how graciouslyShe looketh down on him.

First Voice

But why drives on that ship so fast,Without or wave or wind?

Second Voice

The air is cut away before,And closes from behind.

Fly, brother, fly! more high, more high!Or we shall be belated:For slow and slow that ship will go,When the Mariner's trance is abated.

"I woke, and we were sailing onAs in a gentle weather:'Twas night, calm night, the moon was high;The dead men stood together.

All stood together on the deck,For a charnel-dungeon fitter:All fixed on me their stony eyes,That in the moon did glitter.

The pang, the curse, with which they died,Had never passed away:I could not draw my eyes from theirs,Nor turn them up to pray.

And now this spell was snapped: once moreI viewed the ocean green,

Page 24: COLERIDGE, O Conto Do Velho Marinheiro Port e Ingl.

And looked far forth, yet little sawOf what had else been seen - 

Like one that on a lonesome roadDoth walk in fear and dread,And having once turned round walks on,And turns no more his head;Because he knows a frightful fiendDoth close behind him tread.

But soon there breathed a wind on me,Nor sound nor motion made:Its path was not upon the sea,In ripple or in shade.

It raised my hair, it fanned my cheekLike a meadow-gale of spring - It mingled strangely with my fears,Yet it felt like a welcoming.

Swiftly, swiftly flew the ship,Yet she sailed softly too:Sweetly, sweetly blew the breeze - On me alone it blew.

Oh! dream of joy! is this indeedThe lighthouse top I see?Is this the hill? is this the kirk?Is this mine own country?

We drifted o'er the harbour-bar,And I with sobs did pray - O let me be awake, my God!Or let me sleep alway.

The harbour-bay was clear as glass,So smoothly it was strewn!And on the bay the moonlight lay,And the shadow of the moon.

The rock shone bright, the kirk no less,That stands above the rock:The moonlight steeped in silentnessThe steady weathercock.

And the bay was white with silent light,Till rising from the same,Full many shapes, that shadows were,In crimson colours came.

A little distance from the prowThose crimson shadows were:I turned my eyes upon the deck - Oh, Christ! what saw I there!

Each corse lay flat, lifeless and flat,And, by the holy rood!A man all light, a seraph-man,On every corse there stood.

This seraph-band, each waved his hand:It was a heavenly sight!They stood as signals to the land,Each one a lovely light;

This seraph-band, each waved his hand,No voice did they impart - No voice; but oh! the silence sankLike music on my heart.

But soon I heard the dash of oars,I heard the Pilot's cheer;My head was turned perforce away,And I saw a boat appear.

The Pilot and the Pilot's boy,I heard them coming fast:Dear Lord in heaven! it was a joyThe dead men could not blast.

Page 25: COLERIDGE, O Conto Do Velho Marinheiro Port e Ingl.

I saw a third -I heard his voice:It is the Hermit good!He singeth loud his godly hymnsThat he makes in the wood.He'll shrieve my soul, he'll wash awayThe Albatross's blood."

Part VII

"This Hermit good lives in that woodWhich slopes down to the sea.How loudly his sweet voice he rears!He loves to talk with marineersThat come from a far country.

He kneels at morn, and noon, and eve - He hath a cushion plump:It is the moss that wholly hidesThe rotted old oak-stump.

The skiff-boat neared: I heard them talk,`Why, this is strange, I trow!Where are those lights so many and fair,That signal made but now?'

`Strange, by my faith!' the Hermit said - `And they answered not our cheer!The planks looked warped! and see those sails,How thin they are and sere!I never saw aught like to them,Unless perchance it were

Brown skeletons of leaves that lagMy forest-brook along;When the ivy-tod is heavy with snow,And the owlet whoops to the wolf below,That eats the she-wolf's young.'

`Dear Lord! it hath a fiendish look - (The Pilot made reply)I am afeared' -`Push on, push on!'Said the Hermit cheerily.

The boat came closer to the ship,But I nor spake nor stirred;The boat came close beneath the ship,And straight a sound was heard.

Under the water it rumbled on,Still louder and more dread:It reached the ship, it split the bay;The ship went down like lead.

Stunned by that loud and dreadful sound,Which sky and ocean smote,Like one that hath been seven days drownedMy body lay afloat;But swift as dreams, myself I foundWithin the Pilot's boat.

Upon the whirl where sank the shipThe boat spun round and round;And all was still, save that the hillWas telling of the sound.

I moved my lips -the Pilot shriekedAnd fell down in a fit;The holy Hermit raised his eyes,And prayed where he did sit.

I took the oars: the Pilot's boy,Who now doth crazy go,Laughed loud and long, and all the whileHis eyes went to and fro.`Ha! ha!' quoth he, `full plain I see,The Devil knows how to row.'

And now, all in my own country,I stood on the firm land!

Page 26: COLERIDGE, O Conto Do Velho Marinheiro Port e Ingl.

The Hermit stepped forth from the boat,And scarcely he could stand.

O shrieve me, shrieve me, holy man!The Hermit crossed his brow.`Say quick,' quoth he `I bid thee say - What manner of man art thou?'

Forthwith this frame of mine was wrenchedWith a woeful agony,Which forced me to begin my tale;And then it left me free.

Since then, at an uncertain hour,That agony returns;And till my ghastly tale is told,This heart within me burns.

I pass, like night, from land to land;I have strange power of speech;That moment that his face I see,I know the man that must hear me:To him my tale I teach.

What loud uproar bursts from that door!The wedding-guests are there:But in the garden-bower the brideAnd bride-maids singing are;And hark the little vesper bell,Which biddeth me to prayer!

O Wedding-Guest! this soul hath beenAlone on a wide wide sea:So lonely 'twas, that God himselfScarce seemed there to be.

O sweeter than the marriage-feast,'Tis sweeter far to me,To walk together to the kirkWith a goodly company! - 

To walk together to the kirk,And all together pray,While each to his great Father bends,Old men, and babes, and loving friends,And youths and maidens gay!

Farewell, farewell! but this I tellTo thee, thou Wedding-Guest!He prayeth well, who loveth wellBoth man and bird and beast.

He prayeth best, who loveth bestAll things both great and small;For the dear God who loveth us,He made and loveth all."

The Mariner, whose eye is bright,Whose beard with age is hoar,Is gone; and now the Wedding-GuestTurned from the bridegroom's door.

He went like one that hath been stunned,And is of sense forlorn:A sadder and a wiser manHe rose the morrow morn.