Gourmet Diálogo gastronómico entre a capital portuguesa e ... · LIBERDADE Canta as histórias de...

47
A culinary dialog between the Portuguese capital and the Azorean islands. GOURMET 36 Diálogo gastronómico entre a capital portuguesa e as ilhas açorianas. Gourmet spirit SATA MAGAZINE Nº 65_Dezembro_December 2014/ Fevereiro_February 2015 a z o r e a n Cambridge the city of knowledge and innovation PARTIDAS_DEPARTURES 20 Cambridge, cidade do conhecimento e da inovação

Transcript of Gourmet Diálogo gastronómico entre a capital portuguesa e ... · LIBERDADE Canta as histórias de...

Page 1: Gourmet Diálogo gastronómico entre a capital portuguesa e ... · LIBERDADE Canta as histórias de vida do Portugal quotidiano há mais de 40 anos. Sérgio Godinho, um dos nomes

A culinary dialog between the Portuguese capital and the Azorean islands.GOURMET 36

Diálogo gastronómico entre a capital portuguesa e as ilhas açorianas.Gourmet

spiritSATA MAGAZINE Nº 65_Dezembro_December 2014/ Fevereiro_February 2015

azorean

Cambridge the city of knowledge and innovationPARTIDAS_DEPARTURES 20

Cambridge, cidade do conhecimento

e da inovação

Page 2: Gourmet Diálogo gastronómico entre a capital portuguesa e ... · LIBERDADE Canta as histórias de vida do Portugal quotidiano há mais de 40 anos. Sérgio Godinho, um dos nomes

GOURMETAÇORES EM LISBOAA equipa do AltisGrand Hotel

desafiou os chefs do restauranteAnfiteatro para um diálogogastronómico em que sesucederam sabores lisboetas eaçorianos, com vinhos acondizer.

GOURMETAZORES IN LISBONThe Altis’ Grand Hotel teamchallenged the chefs of Anfiteatrorestaurant to a culinary dialog inwhich one was able to enjoy flavorsfrom Lisbon and the Azores withwines to accompany them.

05 EDITORIAL06 SATA NEWS28 DIÁRIO DE BORDO . LOG BOOK40 CHECK IN42 ROTEIRO . GUIDE52 PORTFOLIO60 SATA INFO . INFO SATA76 MEMÓRIAS . MEMORIES80 CRÓNICA . OPINION

UM DIA EM...LISBOA RIBEIRINHALisboa virou-sedefinitivamente para

o Tejo. Olhando a sul, banhadapelo sol todo o dia, a zonaribeirinha oferece espaços paradescontrair, andar, parar erespirar.

ONE DAY IN... LISBON, A CITY CLOSE TO THE RIVERLisbon has definitely turned to theriver Tagus. Facing south, withsunlight shining all day through,the area close to the river has tooffer places where you can relax,walk, stop and breathe.

ÍNDICE

36 48

32 Chegadas GRACIOSA O centro de um pequeno mundoARRIVALS GRACIOSA The center of a small world

20Cambridge

PASSAGEIRO FREQUENTECANÇÕES DELIBERDADE Canta ashistórias de vida do

Portugal quotidiano há mais de40 anos. Sérgio Godinho, um dosnomes maiores da músicaportuguesa, regressa com umálbum ao vivo: Liberdade

FREQUENT TRAVELLERSONGS OF FREEDOMHe has been singing life stories ofPortugal’s everyday life for over 40years. Sérgio Godinho, one of thefamous names of Portuguese music, is back with a live album:Liberdade (Freedom)

16

AZOREAN SPIRIT_3

Page 3: Gourmet Diálogo gastronómico entre a capital portuguesa e ... · LIBERDADE Canta as histórias de vida do Portugal quotidiano há mais de 40 anos. Sérgio Godinho, um dos nomes

FICHA TÉCNICA

gora que um novo ano começa, esteé o momento para lhe desejar queem 2015 concretize as suasambições. E é também a ocasiãooportuna para lhe reafirmar o nossocompromisso de o continuar a servir

com a fiabilidade, a segurança e a qualidade desempre – querendo sempre fazer melhor.Por isso o desafiamos a explorar todas aspossibilidades que a nossa rede lhe disponibiliza deforma permanente.Neste início de ano o nosso primeiro desafio é o deque na sua próxima viagem a Boston aproveitetambém para conhecer a vizinha cidade de Cambridge.Situada a norte da cidade de Boston e separada destapelo rio Charles, Cambridge acolhe duas universidadesde relevância mundial, a Universidade de Harvard e oInstituto de Tecnologia de Massachusetts (MIT).Cambridge é, por isso, um lugar de saber, deconhecimento, de inovação e de avançada tecnologia.Caracterizada pelas suas diversas praças (squares),toda a cidade propicia agradáveis passeios a pé ou debicicleta, tendo as principais praças históricas deCambridge sido transformadas em modernos bairrosde passeios largos, fruindo de regras de trânsitorespeitadoras dos peões. Com o denso espaço residencial de Cambridgeconvivem, em franca fruição pública, amplosespaços verdes dos campus universitários de Harvarde do MIT. Outros locais da cidade a visitar incluem opasseio público e ciclovia ao longo do rio Charles,desfrutando de uma magnífica vista para a cidade deBoston; o parque natural de Alewife BrookReservation, composto por áreas florestais, lagoas epântanos, servindo igualmente de habitat parainúmeras aves nativas e migratórias; e o reservatóriode Fresh Pond, um lago artificial ladeado de trilhospara pedestres e ciclistas e de um campo de golfe,localizado na fronteira ocidental da cidade.Mas queremos também que 2015 seja um ano emque todos nós conheçamos um pouco melhor cadauma das nove ilhas dos Açores.Comecemos pela Ilha Graciosa e pela vila de SantaCruz da Graciosa. Vila de agradável perfil, muitodevido ao seu aspeto cuidado e à distribuição das suascasas, ao seu Rossio, onde um sublime conjunto dearaucárias e de ulmeiros se reflete em dois curiosospauis, e ao pitoresco Monte da Ajuda. Santa Cruz daGraciosa foi sempre destino de personalidadesrelevantes do seu tempo e que a história imortalizou.O Padre António Vieira, em 1654, é deixado na ilhaGraciosa por um corsário, na sequência de umnaufrágio na ilha do Corvo; o escritor francês François--René de Chateaubriand, em fuga da França daRevolução Francesa, em direção aos Estados Unidos daAmérica, aporta à ilha, fazendo referência em algumasdas suas obras à sua estada; Almeida Garrett, em 1814,quando jovem e de visita a um tio, terá ali escrito osprimeiros versos já reveladores do seu talento de poeta;e o príncipe Alberto I do Mónaco, que no decurso dosseus trabalhos de hidrografia e estudos da vidamarinha desceu à Furna do Enxofre, tendo sido umadas primeiras vozes que se levantaram na defesa dacriação de um acesso adequado que permitissepotenciar aquele local como atração turística. Tê-lo connosco é um prazer e um desafio! Desejo-lhe uma excelente viagem. Obrigado por voar nanossa companhia.

Welcome to the Azores!Now that a new year is about to begin, this is the moment towish you that you might fulfill your ambition sin 2015. It isalso the occasion to reaffirm our commitment of continuingto serve you with reliability, safety and the quality you’vegotten used to – always aiming at doing our best.So we challenge you to explore all the possibilities that ournetwork has available permanently.At the beginning of the year our first challenge is that onyour next trip to Boston you will also take the opportunity tovisit the neighboring city of Cambridge. Located north ofBoston and with Charles River separating them, Cambridgehas two worldwide renowned universities: HarvardUniversity and the Massachusetts Institute of Technology(MIT). Cambridge is, therefore, a place of knowledge,innovation and advanced technology.Characterized by its several squares, the whole city has tooffer pleasant strolls and bicycle rides as the main historicalsquares in Cambridge have been transformed into modernneighborhoods with broad sidewalks, having traffic rulesrespecting pedestrians.Side by side with Cambridge’s dense residential space thereare the vast green areas of the university campuses ofHarvard and the MIT, which can be enjoyed by the public ingeneral. The other places to visit in town are the esplanadeand the bicycle lane along the Charles River, from where youcan enjoy a magnificent view of Boston, of the AlewifeBrook reservation, comprising forests, lakes and swamps,also the habitat of numerous native and migratory birds,and the Fresh Pond reservation, an artificial lake surroundedby trails for pedestrian and cyclists and a golf course,located on the city’s western border. But we also want 2015 to be the year in which we all get toknow each of the nine islands of the Azores a little bit better.Let’s start by the Graciosa Island and the village of SantaCruz de Graciosa. A very agreeable village due mainly to itswell-kept appearance and the distribution of the houses, toits Rossio, where sublime araucarias and elms can be seenreflected in two curious peat lands, and to its picturesqueMonte da Ajuda. Santa Cruz da Graciosa has always beenthe destination of relevant personalities of their time whichhistory has immortalized. Padre António Vieira was left onthe island by a corsair following a shipwreck on CorvoIsland; the French writer François-René Chateaubriand,fleeing France from the French Revolution and heading tothe United States of America, disembarks on the island andrefers to his stay there in his works; Almeida Garrett in1814,in his youth and while visiting an uncle, might havewritten his first verses there which already revealed histalent as a poet; and prince Albert I of Monaco, who duringhis hydrography work and studies on marine life, descendedthe Furna do Enxofre, having been one of the first to havesupported the creation of an adequate access which wouldenable to make that place a tourist attraction.Having you with us is a pleasure and a challenge! I wishyou an excellent trip. Thanks for flying with us.

Azorean Spirit é uma revista bilingueeditada pelo Grupo SATA e distribuídagratuitamente em todos os voos e nosescritórios de vendas. O proprietárionão é responsável pela devolução dequalquer material que não tenha sidosolicitado e reserva-se o direito de acei-tar ou recusar todo e qualquer escritode natureza redactorial ou pu bli citária.O conteúdo desta publicação não podeser reproduzido no todo ou em partesem autorização escrita.

Azorean Spirit is a bilingual magazinepublished by SATA Group and distributedfreely in all flights and throughout thesales offices. Publisher bears no respon-sibility for return of unsolicited materialand reserves the right to accept or rejectany editorial and advertising matter. Nopart of the magazine may be reproducedwithout written permission.

AZOREAN SPIRIT_5

LUÍS PARREIRÃOPresidente/ChairmanGrupo SATA

aPROPRIETÁRIO/PUBLISHER:SATA Air AçoresADMINISTRAÇÃO EPUBLICIDADE/EDITORIALAND ADVERTISING:Palavras Tantas, Ldª[email protected] EDITORIAL/EDITORIAL COUNCIL:Alexandre PascoalCarla MarquesEduardo Jorge S. BrumLuis Filipe CabralManuel Gonçalves da SilvaPedro ArrudaVerónica BettencourtDIRECTOR/EDITOR: Eduardo Jorge S. BrumPUBLICIDADE/ADVERTISING:Filomena FariasMadalena OliveirinhaMargarida Mendonça CAPA/COVER:Eduardo CostaDIRECTOR EDITORIAL/EDITORIAL DIRECTOR:Manuel Gonçalves da SilvaEDITOR DE INGLÊS/ENGLISH EDITOR:Joana RabinovitchEDITOR GRÁFICO/GRAPHIC EDITOR:Duarte MalhãoCONCEPÇÃO E GRAFISMO/CONCEPTION AND GRAPHICS:FCBPAGINAÇÃO/LAYOUTAND DESIGN:Isa MartinsSELECÇÃO DE CORES/COLOR SEPARATION:Jorge Fernandes, LdªIMPRESSÃO/PRINTING:Jorge Fernandes, LdªTIRAGEM/CIRCULATION:8.000 exemplaresDepósito Legal:176795/02

Bem-vindo aos Açores!

Obrigações de serviço público no interiordos Açores co-financiadas por:

EDITORIAL

Page 4: Gourmet Diálogo gastronómico entre a capital portuguesa e ... · LIBERDADE Canta as histórias de vida do Portugal quotidiano há mais de 40 anos. Sérgio Godinho, um dos nomes

DESTINO DE SONHO

AZOREAN SPIRIT_7

arquipélago dos Açores é o primeirodestino do mundo a receber o“Platinum Quality Coast Award”,que é o maior e o mais credenciadoprograma de certificaçãointernacional de destinos turísticos

sustentáveis. Natureza, vida marinha, áreas costeiras,paisagem, água limpa, bandeiras azuis, cultura, hotéis,

meio-ambiente, fatores socioeconómicos e identidadeda comunidade foram os critérios utilizados para aatribuição do prémio, passando as ilhas açorianascom distinção e obtendo uma classificação muitorespeitável em todas as categorias. A atribuição desteprémio atesta a excelência e sustentabilidade dodestino Açores e revela a ambição de continuar aconstruir um futuro ainda melhor.

DREAM DESTINATION The Azorean archipelago isthe first destination to be awarded the “Platinium QualityCoast Award”, the biggest and most prestigiousinternational certification program for sustainable tourismdestinations. Nature, marine life, coastal areas, cleanwater, quality of beaches, culture, hotels, environment,

socio-economical factors and community identity were thecriteria used to give the award, the Azorean islands havingobtained a high score, obtaining a very reasonable score ineach category. This award attests the excellency andsustainability of the destination Azores and shows anambition to go on building an even better future.

Atribuído pela Coastal & Marine Union (EUCC), que atéentão só tinha atribuído prémios Gold, o “Platinum QualityCoast Award” confirma os Açores, entre os 1000 destinos

costeiros e insulares apresentados a concurso, como o melhor destino sustentável pelo quinto ano consecutivo.

Awarded by the Coastal & Marine Union (EUCC) which to date had only awarded Gold awards,the Azores entered the competition together with 1000 coastal and island destinations, havingbeen awarded, for the fifth year in a row, the best sustainable destination.

o

SATA NEWSSATA NEWS

6_AZOREAN SPIRIT

satanews

Inovação,fiabilidade e

simpatia são osnossos valores.

Em terra e no ar, avontade de fazersempre melhor.

Innovation, reliability andfriendliness are our values. Onland and in the air, the will to

do better, always.

Page 5: Gourmet Diálogo gastronómico entre a capital portuguesa e ... · LIBERDADE Canta as histórias de vida do Portugal quotidiano há mais de 40 anos. Sérgio Godinho, um dos nomes

SATA NEWSSATA NEWS

REDES SOCIAIS SATA

Seguido por quase 80 mil pessoas,o Facebook da SATA é, frequentemente, palco

de passatempos e outras iniciativas que premeiam os seguidores mais atentos.

With nearly 80.000 followers, SATA’s Facebook often has pastimes and otherevents awarding the more attentive followers.

e forma aestar maispróxima doseu cliente, aSATA aderiuem 2010 àsredes sociais,mais

concretamente ao Facebook e ao Twitter.Neste mundo virtual, onde o principalobjetivo é a partilha de experiênciasrelacionadas com a arte de viajar, poderáinteragir com todos os amantes deviagens que diariamente comentam asnossas publicações. De forma a tornar aexperiência ainda mais completa,seguiram-se o Youtube e o Pinterest e,em outubro deste ano, o Instagram e oGoogle +.

SATA SOCIAL NETWORKS In order to be closer to its customers,SATA joined social networks in 2010,i.e. Facebook and Twitter. In thisvirtual world, in which the mainobjective is to share experiences thathave to do with traveling, you caninteract with all the people who love totravel and who comment our postsevery day. So that the experience canbe even more complete, YouTube andPinterest followed and, in October thisyear, Instagram and Google +.

d

AZOREAN SPIRIT_9

LANCE OS SEUS DADOS

empre desejouconhecer Boston eToronto? E a Madeira?E as Canárias? Jápensou em ir até aocontinente visitaramigos de longa data,ou até uma das ilhasdo nosso belo

arquipélago? O sorteio “Lance os seusDados”, criado pela SATA, aproxima-o maisdesse desejo. Com início a 10 de novembro,este sorteio, que se realiza semanalmente,dá-lhe a oportunidade de ganhar uma das 7viagens duplas que a SATA tem paraoferecer. Para participar basta que preenchaos cupões disponibilizados nos diferentespontos de venda da SATA e aeroportos emque opera com os seus dados, até 13 defevereiro de 2015. Para mais informaçõesacerca das condições do concurso visite:https://www.sata.pt/pt-pt/regulamento/sorteio-lance-os-seus-dados.

TAKE A CHANCE Have you always wishedto visit Boston and Toronto? And Madeira andthe Canary Islands? Have you ever thought in

s traveling to mainland Portugal to visit goodfriends, or even to traveling to one of the nineislands of our beautiful archipelago? Thecontest “Take a Chance” created by SATAbrings you closer to this wish. StartingNovember 10th, this contest, which takes placeweekly, will give you the chance to win one ofthe 7 double trips SATA has to offer every week.To enter the contest all you have to do is to fillout the coupons, available at the different SATApoints of sale and airports where it operates,with your personal details until February the13th 2015. For more information about theregulations of the contest go to the contest’s site:https://www.sata.pt/pt-pt/regulamento/sorteio-lance-os-seus-dados.

The results of the raffle will bepublished in the newspapers“Correio dos Açores” and “DiárioInsular”, they can also be checkedon SATA’s FaceBook page and inSATA’s site through the link:www.sata.pt.

SATA NEWS

8_AZOREAN SPIRIT

Os resultados do sorteio serão publicitados nos jornais “Correio dos Açores” e “Diário Insular”, podendo, também, ser vistos no Facebook da SATA e no seu site,

através do link: www.sata.pt.

SATA DISPONIBILIZAPAGAMENTOS COM

PAYPALNeste momento já é

possível fazer opagamento das suasreservas online comPaypal, o sistema de

pagamento que permite atransferência de dinheiroatravés de um endereçode email, naquela que éuma das mais simples e

seguras formas depagamento em vigor.

Atualmente existem cercade 123 milhões de pessoas

que, comodamente,utilizam o PayPal parapagar as suas compras

através de umcomputador, smartphone

ou tablet. Este sistema de

pagamento é totalmentegratuito, bastando criar

uma conta PayPalassociada a um cartão de

crédito, e introduzir oemail com a respetiva

palavra passe na realizaçãode cada pagamento.

SATA HAS MADEAVAILABLE PAYMENTSWITH PAYPAL It is nowpossible to pay for your

bookings online withPayPal, the payment sytem

which allows you to transfermoney through an email

address, and which is oneof the simplest and safest

available paymentsmethods.

Currently there are around123 million people who, inconvenient way, use PayPal

to pay for their purchasesusing a computer, a

smartphone or a tablet.This payment system is

totally free, you only haveto create a PayPal accountassociated to a credit cardand introduce your email

and your password for eachpayment.

Page 6: Gourmet Diálogo gastronómico entre a capital portuguesa e ... · LIBERDADE Canta as histórias de vida do Portugal quotidiano há mais de 40 anos. Sérgio Godinho, um dos nomes

AÇORES GASTRONOMIA VIVA 2014

SATA NEWS

10_AZOREAN SPIRIT

AÇORES GASTRONOMIA VIVA 2014Aiming at promoting the typical products and flavorsof the Azores, on the 7th and 8th of last November,the Escola de Formação Turística e Hoteleira ,sponsored by SATA, organized at the RestauranteAnfiteatro the 8th edition of Açores GastronomiaViva. The two tasting dinners were prepared byresident chefs Sandro Meireles and Pedro Oliveira,and they had the important contribution of guestsVítor Matos of Casa da Calçada, already awardedone-Michelin star,; Miguel Laffan of L’AndVineyards, also awarded a Michelin start ; AndréSilva of Casa da Calçada and awarded chef of theyear 2013 and Alexandre Ferreira of the Escola deHotelaria e Turismo do Douro.

The Azores have an enormous potential as gastronomic destination due to itsexcellent products and flavors existing onits 9 islands, in this manner attesting of thediversity and quality of Azorean cuisine.

om o objetivo depromover osprodutos e saborestípicos dos Açores, aEscola de FormaçãoTurística e Hoteleira

organizou, com o apoio da SATA, nosdias 7 e 8 do passado mês de novembro,no Restaurante Anfiteatro, a 8ª edição doAçores Gastronomia Viva. Os doisjantares de degustação foramconfecionados pelos chefs residentes,Sandro Meireles e Pedro Oliveira,contando com a importante contribuiçãodos convidados Vitor Matos, da Casa daCalçada, galardoado com uma estrelaMichelin; Miguel Laffan, da L´AndVineyards, também distinguido com umaestrela Michelin; André Silva, da Casa daCalçada e chef cozinheiro do ano de2013, e Alexandre Ferreira, da Escola deHotelaria e Turismo do Douro.

cOs Açores apresentam um enorme potencial

como destino gastronómico, devido aos seus produtos e sabores de excelência, oriundos das 9 ilhas do arquipélago, comprovando

assim a diversidade e a qualidade da gastronomia regional.

Explore asnossas ilhas!Explore our islands!An invitation to discover the magnicentAzorean Archipelago.

Um convite à descoberta do belíssimo Arquipélago dos Açores.

FLY AZORESPho

to b

y_Pa

ulo

Silv

a | S

IAR

AM

.azo

res.

gov.

pt |

visi

tazo

res.

com

Page 7: Gourmet Diálogo gastronómico entre a capital portuguesa e ... · LIBERDADE Canta as histórias de vida do Portugal quotidiano há mais de 40 anos. Sérgio Godinho, um dos nomes

X EDIÇÃO SHARING THE MUSICealizou-se no ColiseuMicaelense, no dia 8de novembro passado,a X edição do Sharingthe Music, poriniciativa daAssociação Musical

Vox Cordis, que contou com o apoioda SATA e teve como objetivoaproximar os jovens da música coral,assim como fomentar e promover a

cultura no Concelho de PontaDelgada e em toda a Região. Aedição deste ano contou,novamente, com a presença dosconceituados artistas portugueses Alados Namorados, Jorge Palma e VascoAzevedo, os quais acompanhadospelo Coro Vox Cordis, dirigido pelomaestro convidado Jorge Alves,encantaram a plateia da maior casade espetáculos açoriana.

rSHARING THE MUSIC 10TH EDITIONZeca Medeiros and Pedro Abrunhosawere some of the musicians that havealready performed at ColiseuMicaelense in previous editions ofSharing the Music, an event that hasalready proven to be a success in theAzores. The 10th edition of Sharing the Musictook place at Coliseu Micaelense on the 8thNovember, organized by Associação Musical VoxCordis, sponsored by SATA, with the aim ofmaking children become more interested inchoral music as well as promote culture in thecouncil of Ponta Delgada and in the wholeRegion. This year’s edition had, once again,renowned Portuguese artists. Ala dosNamorados, Jorge Palma and Vasco Azevedo,who were accompanied by the Vox Cordis choir,directed by the guest conductor Jorge Alves. Theaudience of what is known as the largestAzorean theater appreciated the concert a lot.

SATA NEWS

AZOREAN SPIRIT_13

Zeca Medeiros e Pedro Abrunhosa foram alguns dos músicos que já pisaram o palco do Coliseu Micaelense emedições anteriores do Sharing the Music, evento que se tornou

um sucesso nos Açores.

12_AZOREAN SPIRIT

SATA NEWS

anessa Pereira e SérgioMarques, da equipa AHBombeiros dos Estoris/3Iron Sports, venceram,nas respetivascategorias, o V

Triathlon Azores – SATA, revalidando otítulo nacional de triatlo longo. A prova,anteriormente denominada Triatlo Portasdo Mar, realizou-se no dia 9 de novembroe foi organizada pela Associação Portas doMar e pela Federação de Triatlo dePortugal, contando com os importantesapoios da SATA, do Governo Regional eda Câmara Municipal de Ponta Delgada.De referir, ainda, o crescimento damodalidade, tendo-se registado umaumento significativo de participantes emrelação ao ano anterior. Foi, certamente,um domingo diferente para o público quese deslocou em grande número a PontaDelgada para assistir a uma prova que jáconquistou enorme popularidade na ilhade São Miguel.

5TH TRIATHLON AZORES - SATAVanessa Pereira and Sérgio Marques , of theAH Bombeiros dos Estoris/3 Iron Sportsteam, won in their respective categories, the5th Triathlon Azores-SATA, revalidating thenational title of long-course triathlon. Theevent which was formerly known as TriatloPortas do Mar, took place on November 9thand was organized by the Associação Portasdo Mar and by the Federação Portuguesa deTriatlo der Portugal, with the importantsponsorship of SATA, of the RegioanlGovernment and Ponta Delgada’s City Hall.We must also refer this sports rapid increasein popularity, having witnessed a significantincrease of entries as compared to last year. Itwas, indeed, a different Sunday for much ofthe public who went to Ponta Delgada towatch a sport event which is already verypopular on São Miguel Island.

vA parceria com a SATAalarga os horizontes doTriathlon Azores – SATA,aumentado a possibilidadede, no futuro, a ilha de São Miguel vir a receberuma das etapas docalendário internacional.

The partnership with SATA broadensTriathlon Azores-SATA’s horizons,increasing the possibility of, in thefuture, the Island of São Miguel havinglegs of the international calendar beingheld on the island.

V TRIATHLON AZORES - SATA

51ª CORRIDA DE SÃOSILVESTRE EM PONTADELGADA No dia 13de dezembro, pelas

19h00, teve lugar emPonta Delgada acorrida de São

Silvestre, a 2ª provamais antiga do país,

que este ano teve umnovo recorde de

participação com 700pessoas inscritas.A SATA não podia

deixar de se unir a esteevento, ajudando atornar possível estaprova histórica cuja

magia conquista, todosos anos, muitos

adeptos de corrida ede desporto em geral.

Este ano, osvencedores da

emblemática corridaforam Hélder Santos e

Ana Ferreira.

51ST SAINT SYLVESTERRACE IN PONTA

DELGADA The SaintSylvester Race took

place in Ponta Delgadaon December 13th

around 7pm. It’s thesecond oldest race in the

country and this year ithad a new record

attendance with 700entries.

SATA could but not jointhis event, helping to

make possible thishistorical sport eventwhose magic appeals

every year to manypeople fond of races and

sports in general.This year the winners of

the emblematic racewere Hélder Santos and

Ana Ferreira.

Page 8: Gourmet Diálogo gastronómico entre a capital portuguesa e ... · LIBERDADE Canta as histórias de vida do Portugal quotidiano há mais de 40 anos. Sérgio Godinho, um dos nomes
Page 9: Gourmet Diálogo gastronómico entre a capital portuguesa e ... · LIBERDADE Canta as histórias de vida do Portugal quotidiano há mais de 40 anos. Sérgio Godinho, um dos nomes

or que sentiu a neces-sidade de reafirmar oconceito de liberdade?Esse conceito geral deliberdade sempre norte-ou a minha vida e as mi -nhas criações. Sem prehouve em mim um dese-jo profundo de liberdade.

A canção Liberdade fala da paz, do pão, habitação,saúde, educação. No fim de contas, diz que a liberda-de tem de ser praticada em várias áreas. O conceitode liberdade tem de ter conteúdos, senão fica umapalavra muito bonita, mas oca.Continua a procurar essa liberdade através dasviagens?As viagens são absolutamente essenciais. A procura

PASSAGEIRO FREQUENTE

16_AZOREAN SPIRIT

SONGS OF FREEDOM He has beensinging life stories of Portugal’s everyday lifefor over 40 years. Sérgio Godinho, one of thefamous names of Portuguese music, is backwith a live album: Liberdade (Freedom)Why have you felt the need to reaffirm the concept of Liberty? This general concept of liberty has always been a guidein my life and creations. I’ve always longed for freedom.The song Liberdade speaks of peace, bread, housing,health, and education. In the end, it says freedom mustbe implemented in several areas. The concept freedomhas to have contents, if not it ends up being a very beau-tiful but void word. Do you go on looking for that liberty through your trips?Trips are absolutely essential. The search for the other andfor other places, cultures, peoples, customs, cuisine, all this

ptexto de/text by

Miguel Costafotos de/photos by

Paulo Goulart

SÉRGIO GODINHOnasceu no Porto, em1945. Aos 18 anos,parte para oestrangeiro. Passa pelaSuíça, França eCanadá e grava osprimeiros álbuns:Sobreviventes e Pré-

histórias. Regressa aPortugal depois darevolução do 25 deabril, já como músicoconsagrado. Sucedem-se os álbuns, concertos,livros, parcerias. Torna-se num dos músicosreferenciais de

Portugal, reconhecidopelo registointerventivo, mastambém pela faceta decontador de histórias.

SÉRGIO GODINHO wasborn in Oporto in1945. At 18 he went

abroad. FristSwitzerland, thenFrance and Canadaand he releases his firstalbums: Sobreviventesand Pré-histórias. Hereturns to Portugalafter the 25th Aprilrevolution, already as a

renowned musician.Albums, concerts,books, partnershipsensue. He becomes oneof the Portugal’smusicians of reference,known for his protestsongs, but also for hisside as a storyteller.

Canta as histórias de vida do Portugal quotidianohá mais de 40 anos. Sérgio Godinho, um dos nomesmaiores da música portuguesa, regressa com um álbum

ao vivo: Liberdade

Canções de Liberdade

Page 10: Gourmet Diálogo gastronómico entre a capital portuguesa e ... · LIBERDADE Canta as histórias de vida do Portugal quotidiano há mais de 40 anos. Sérgio Godinho, um dos nomes

FREQUENT PASSENGER

Lançou o livro de contos Vidadupla. As suas músi-cas também se assemelham a contos?O objeto canção é um pouco diferente. Há narra-tivas e personagens, mas não são histórias comprincípio, meio e fim. Aliás, os contos tambémnão o são, muitas vezes. Há perspetivas abertas,não está tudo bem embrulhadinho. A canção temoutros vetores. Joga com duas formas de expressão,duas artes: a música e as palavras. Um dos traba -lhos que é essencial nas canções é fazer com queum não viva sem o outro. A dinâmica é diferentede um objeto escrito.Disse que se inspirava simplesmente ao olhar àvolta e ver o que se passa. Continua a ser assim?Não só. Há inspirações que surgem de leituras, de fil-mes, de pequenos acontecimentos da nossa vida.Tenho as antenas sempre ligadas. Aquilo que às vezesse apanha e pode parecer comum pode ser especial.Há que procurar o que há de especial no banal e reti-rar-lhe o cliché. Olhar por outro lado. Tenho muitasfrases corriqueiras nas canções, mas são enquadradasnum sentido global que as torna mais especiais.

siasm that we feel and can sense in the recording. We feelthere’s something which cannot be repeated.”You have launched a book of short stories Vidadupla.Do your songs resemble short stories?The object of a song is slightly different. There are narra-tives and characters, but they are not stories with a begin-ning and an ending. Anyhow, neither are short storiesmost of the times. They are open –ended, not everythingis wrapped neatly. Songs have other vectors. They haveto do with expression, with two arts: music and words.One of the things which is essential in songs is to makethese two things inseparable. The dynamics are differentform that of a written object. You said you got your inspiration just by lookingaround you and observing what’s going on. Is it stilllike this?Not only. There are inspirations that come from reading,from films, from small things that happen in our life. I’malways on the lookout. Things we might witness that seemordinary might be special. One needs to look for what’sspecial in the banal and remove the cliché from it. Toobserve from another side. I have many unexceptionalsentences in my songs, but they are set in a context witha global meaning which makes them more special.Is there still space for a more interventional type ofmusic? There are always songs that focus more on social aspectsand others in more interrogative ones focusing on love,on the everyday life of characters confabulating on values,on life. There are no labels. My universes are more fluid.

“As viagens são absolutamente essenciais. A procura do outro e dos outros lugares, culturas, povos,

hábitos, comidas, tudo isso corre-me no sangue.”

AZOREAN SPIRIT_19

“Trips are absolutely essential. The search forthe other and for other places, cultures, peo-ples, customs, cuisine, all this runs in myblood.”

Ainda há espaço para um tipo de música maisinterventivo? Há sempre canções que falam mais de aspetos sociaise outras de aspetos mais interrogativos, do amor, doquotidiano, de personagens que vão efabulando sobreos valores, sobre a vida. Não há etiquetas. Os meusuniversos são mais fluidos.

PASSAGEIRO FREQUENTE

18_AZOREAN SPIRIT

“Nos álbuns ao vivo há a vibração do públicoque se sente e passa para as gravações. Sente-se que há

algo de irrepetível.”

OS AÇORES FAZEMPARTE DO ROTEIRO DEVIAGENS DE SÉRGIOGODINHO. Atuou epassou férias nas ilhasaçorianas em váriasocasiões e chegou acomemorar umaniversário na ilha do

Pico. "É umconhecimento que se foiaprofundando. NosAçores há algo de muitoespecial e orgânico". ORio de Janeiro é umadas cidades a quesente necessidade deregressar.

THE AZORES ARE PARTOF SÉRGIO GODINHO’STRAVEL CIRCUIT. Hehas performed andspent vacations on theAzorean islands onseveral occasions andhe even celebrated oneof his birthdays on

Pico island. “I got toknow the Azores betterand better. There issomething very specialand organic in theAzores”. Rio deJaneiro is one of thecities he feels the needto return to.

“In live albums there is the audience’s enthusiasm that we feel and can sense inthe recording. We feel there’s somethingwhich cannot be repeated.”

runs in my blood. The trip is also an interior one. Theimpulse that made me leave was Jack Kerouac’s On theRoad. It made me think I as well had to set off on anadventure and discover myself through those trips. WhenI left I wanted to travel, get to know the world, be inother countries. The colonial war was taking place withwhich I totally disagreed with. I spent nine years withoutbeing able to return to Portugal.You have released several CDs live. Does your musicgain from this type of?There is another much richer analysis. I love live CDsbecause they convey the sense that songs are not a pre-established thing. Once a painting is done, it’s finished.A song is something that can be renovated. We alwayshave a different attitude toward songs, even the olderones. In this recording there are arrangements that are dif-ferent but the body of the song is totally recognizable, butin a different format. There is also the audience’s enthu-

do outro e dos outros lugares, culturas, povos, hábi-tos, comidas, tudo isso corre-me no sangue. A viagemtambém é interior. O ímpeto que me fez sair foi o livroPela Estrada Fora, do Jack Kerouac, que me fez pen-sar que também tinha de ir à aventura e descobrir-me através dessas viagens. Quando fui embora que-ria viajar, conhecer o mundo, estar noutros países.Decorria a guerra colonial, com a qual estava em pro-fundo desacordo. Estive nove anos sem poder regres-sar a Portugal.Já lançou vários discos ao vivo. A sua música ganhacom esse registo?Há uma outra leitura, mais rica. Gosto muito de dis-cos ao vivo porque dão esse sentido de que a cançãonão é um corpo fixado da mesma maneira. Um qua-dro está pintado, está acabado. Uma canção é umcorpo que pode ser renovado. Temos sempre umaatitude nova em relação às canções, mesmo as maisantigas. Neste registo há arranjos que são diferentes,mas o corpo da canção é perfeitamente reconhecível.As pessoas também gostam de reencontrar esses cor-pos reconhecíveis, mas noutros moldes. Também háa vibração do público que se sente e passa para as gra-vações. Sente-se que há algo de irrepetível.

Page 11: Gourmet Diálogo gastronómico entre a capital portuguesa e ... · LIBERDADE Canta as histórias de vida do Portugal quotidiano há mais de 40 anos. Sérgio Godinho, um dos nomes

AZOREAN SPIRIT_21

DEPARTURES

ninhada junto ao sempre--presente rio Charles, que asepara de Boston, Cam brid-ge é a cidade americana ondeas palavras saber e co nhe ci -mento ganham mais senti-

do. Casa de duas das mais prestigiadas instituições deensino do mundo, a Universidade de Harvard e o MIT(Massachusetts Institute of Technology), Cambridge estáno centro do conhecimento académico e da inovaçãotecnológica. É uma cidade wicked smart, de facto, masé também um convite à descoberta dos primeirospassos da América. Fundada em 1630, inicialmente sob o nome “NeweTowne”, só se tornou Cambridge em maio de 1638,em homenagem à universidade inglesa de mesmonome, onde a teologia puritana dos seus fundadoresdominava.

a CAMBRIDGE, A PLACE OF KNOW-LEDGE The home to the first Americanuniversity. A center of innovation and scien-tific research. Cambridge is past and is futu-re. Nestled near the always-present Charles River, whichseparates it from Boston, Cambridge is the American citywhere the word knowledge takes on more meaning. Hometo two of the most prestigious learning institutes in theworld, Harvard University and MIT (MassachusettsInstitute of Technology), Cambridge is at the heart ofacademic knowledge and of technological innovation. It’sa wicked smart city, in fact, but it is also an invitationto discover America’s first steps. Founded in 1630, initially known by the name “NeweTowne”, Cambridge only became Cambridge in May1638, in honor of the English university by the samename, where the Puritan theology of its founders ruled.Especially beautiful during fall, when the several shadesCambridge,

20_AZOREAN SPIRIT

PARTIDAS

Texto e fotos de/Text and Photos by Isidro Fagundes

Berço da primeira universidade americana.Centro de inovação e investigação científica.

Cambridge é passado e é futuro.

lugar de saber20_AZOREAN SPIRIT

Page 12: Gourmet Diálogo gastronómico entre a capital portuguesa e ... · LIBERDADE Canta as histórias de vida do Portugal quotidiano há mais de 40 anos. Sérgio Godinho, um dos nomes

O Stata Center, desenhado por Frank Ghery, integra o MIT e não passa despercebido a quem visita a zonaem torno da Kendall Square.

Estados Unidos estudaram em Harvard – entre eles JohnAdams, segundo presidente, e Barack Obama, o atual –e foi também por Harvard que passaram gigantes da tec-nologia como Bill Gates ou Mark Zuckerberg. Mas se éde tecnologia que falamos, a descoberta deve prosseguirde Harvard Square para Kendall Square. A uma curta via-gem de metro, esta área de Cambridge serve de casa aempresas como a Microsoft, Google ou Amazon e é

North of Harvard Yard, Memorial Hall, built in the secondhalf of the 19th century to honor the victims of theAmerican Civil War, marks the landscape and amazes forits magnitude and the beauty of its architecture, in aHigh Victorian Gothic style. The Stata Center, aproject by Frank Gehry, is part of the MIT anddoesn’t go unnoticed to whoever visits the areaaround Kendall Square.

AZOREAN SPIRIT_23

DEPARTURES

O RIO CHARLESDOMINA A PAISAGEMDE CAMBRIDGE COMAS SUAS VÁRIASPONTES. É frequenteobservar praticantesde canoagem e remo,

e nas suas margensencontram-se váriostrilhos de passeio eparques. Atravessar aAnderson MemorialBridge, localizada nolocal onde a primeiraponte sobre o Charlesfoi construída, em

1662, e admirar opôr-do-sol sobre o rioé uma experiênciaque se recomenda.

CHARLES RIVERDOMINATESCAMBRIDGE’SLANDSCAPE WITH ITS

NUMEROUS BRIDGES.We can often seepeople kayaking androwing. Along itsbanks there areseveral paths andparks. Crossing theAnderson MemorialBridge, located where

the first bridge overthe Charles was builtin 1662, and admirethe sunset over theriver is an experiencewe recommend.

Especialmente bonita durante o Outono, quando aosprédios de tijolo, típicos da Nova Inglaterra, se jun-tam os vários tons de vermelho, amarelo, laranja ecastanho das árvores que abundam por todo o lado,Cambridge é uma cidade que convida quem a visitaa abrandar e a descobri-la a pé. Harvard Square é o ponto de partida para essa desco-berta. Foi a partir desta zona central que Cambridgecresceu e é também aqui que a cidade e a Universidadede Harvard são uma só, indivisíveis. Para comprová-lo e admirar a beleza arquitetónica do campus univer-sitário, comece o passeio pelo Harvard Yard e passe pelaWidener Memorial Library, um magnífico edifício deinspiração neo-clássica que guarda mais de 3,5 milhõesde livros, na sua maioria dedicados às Humanidadese Ciências Sociais. Se as multidões não lhe são incó-modas, descubra a estátua de John Harvard, o primei-ro benfeitor da universidade, e toque o seu pé esquer-do. Para as centenas de turistas que visitam a estátuadiariamente, é uma garantia de boa sorte.Diretamente a norte do Harvard Yard, o Memorial Hall,erigido na segunda metade do século XIX para home-nagear as vítimas da Guerra Civil americana, marca apaisagem e espanta pela sua magnitude e pela belezada sua arquitetura, de estilo neo-gótico vitoriano. Para entender a importância da mais antiga universida-de do país basta constatar que oito presidentes dos

of red, yellow, orange and brown join the color of brick buil-dings, typical in New England, which can be found all overthe city. Cambridge is a city which invites whoever visitsit to slow down and discover it by walking around.Harvard Square is the starting point for our tour. It wasfrom this central area that Cambridge grew and it’s alsohere that the city and Harvard University become only one,indivisible. To confirm this, and to admire the univer-sity campuses’ architectonic beauty, start your tour inHarvard Yard and go by the Widener Memorial Library,a magnificent building in Neo-Classical style, which keepsover 3,5 million books, most of them on Humanities andSocial Sciences. If you don’t mind crowds, go visit theJohn Harvard statue, the university’s first benefactor, andrub the statue’s left foot. For the hundred of tourists whodaily visit the statue, it’s a guarantee of good luck.

22_AZOREAN SPIRIT

PARTIDAS

Para além de várias livrarias, lojas de artigos emsegunda mão, bares e restaurantes, Cambridge é rica

também em museus. Os principais e mais visitados sãoo Harvard Museum of Natural History, o Peabody Museumof Archaeology and Ethnology.

Apart from numerous bookstores, second-handstores, bars and restaurants, Cambridge alsohas a great amount of museums. The main andmost visited ones are the Harvard Museum ofNatural History and the Peabody Museum ofArchaeology and Ethnology.

A ESTÁTUA DE JOHNHARVARD É REPLETADE CURIOSIDADES.Não há qualquerreferência de como oprincipal benfeitor da

Universidade era narealidade, portantoum estudante foiselecionado comomodelo para aestátua de bronze.Tocar o seu péesquerdo traz boafortuna, diz o mito.

THERE ARE A LOT OFCURIOUS FACTSASSOCIATED TO JOHNHARVARD’S STATUE.There is no referenceto what theUniversity’s mainbenefactors in fact

looked like, so asstudent was chosenas model for thebronze statue. To rubits left food is said tobring good luck.

Page 13: Gourmet Diálogo gastronómico entre a capital portuguesa e ... · LIBERDADE Canta as histórias de vida do Portugal quotidiano há mais de 40 anos. Sérgio Godinho, um dos nomes

HARVARD SQUARE HOTEL110 Mt Auburn StReservas/Bookings: 800 780 5733www.harvardsquarehotelboston.com

FALLING ASLEEP BY THE RIVERWhether you wish a luxuriousroom and equally luxurious mealsor a more affordable hotel butwith character, Cambridge is theright place to stay overnight. Fromluxury accommodations with fantastic viewsof the city of Boston or Charles River tomore laid-back places such as hostels,Cambridge is well equipped to comply tothe demands of people visiting it, with seve-ral hotels easily reached on foot or withpublic transportation and a short distancefor downtown. We recommend you bookyour room in advance, especially of you wishto stay near the historical center.

ntre aposentosluxuosos, comfantásticas vistas dacidade de Boston oudo rio Charles, eespaços mais

descontraídos como hostels, Cambridgeestá bem equipada para acomodar asexigências de quem a visita, com várioshotéis acessíveis a pé ou de transportepúblico e a curta distância do centro dacidade. É recomendável reservar o seuquarto com antecedência,principalmente se quiser pernoitar juntodo centro histórico da cidade.

e

Guia onde dormir emCambridge Where to stay inCambridge

DEPARTURES

CHARLES HOTEL1 Bennett StReservas/Bookings: 800 882 1818www.charleshotel.com

THE KENDALL HOTEL350 Main St, Cambridge, MA 02142Reservas/Bookings: 866 566 1300www.kendallhotel.com

Adormecer com o rio

AZOREAN SPIRIT_25

Quer queira um quarto luxuoso e refeiçõesigualmente opulentas, ou um hotel maisacessível, mas cheio de carácter,Cambridge é a cidade certa para pernoitar.

também onde se situa o campus universitário do MITe o espantoso Stata Center, desenhado pelo conceitua-do arquiteto Frank Gehry. Tal como Harvard, falar do MIT é falar de ensino de topoa nível mundial. Reconhecido pela qualidade da inves-tigação científica que desenvolve, o MassachusettsInstitute of Technology é extremamente exigente naseleção dos seus alunos. Apenas cerca de dez por centodas candidaturas são aceites, o que explica que peloMIT tenham passado oitenta e um vencedores de pré-mios Nobel e nomes como Buzz Aldrin, astronauta daApollo 11, Kofi Annan, ex-Secretário Geral da ONU, ouPaul Krugman, prémio-nobel da Economia. Visita obrigatória é também o Museu do MIT, situadoentre a Harvard Square e Kendall Square. Fundado em1971, o museu alberga a maior coleção mundial dehologramas e várias peças de arte relacionadas comInteligência Artificial e Robótica.

To fully understand the importance of the oldest univer-sity in the country we need to note that eight Americanpresidents studied in Harvard – among them John Adams,the second president, and Barak Obama, the current one,and big names in the technological field also attendedHarvard like Bill Gates or Mark Zuckerberg. But if we men-tion technology, our journey must proceed from HarvardSquare to Kendall Square. At a short metro trip, this areaof Cambridge houses companies such as Microsoft, Googleor Amazon and is also where MIT university campus isand the amazing Stata Center a project of the renownedarchitect Frank Gehry.As happens with Harvard, speaking of MIT is speakingabout an institution which is considered one of the world’stop universities. Recognized for the quality of its scientificresearch, the Massachusetts Institute of Technology is extre-mely demanding when it comes to selecting its students.Only around ten per cent of applications are accepted,which explains the fact that eighty one Nobel Prize win-ners have attended MIT and names such as Buzz Aldrin,astronaut of Apollo 11, Kofi Annan, ex-Secretary Generalof the UN, or Paul Krugman, Nobel Prize in Economics.You should also visit MIT’s Museum, situated betweenHarvard Square and Kendall Square. Founded in 1971,the museum houses the largest collection of holograms inthe world and several art items related to ArtificialIntelligence and Robotics. Google is only one of theseveral technology companies that have cho-sen Cambridge as its headquarters. Computerscience, Engineering and Science are impor-tant sectors in the city, employing around 20per cent of its inhabitants.

PARTIDAS

24_AZOREAN SPIRIT

A Google é apenas uma das várias empresas de tecnologiaque escolheram Cambridge como casa. A Informática, a Engenharia e a Ciência são importantes setores na cidade,

empregando cerca de 20 por cento dos seus residentes.

FOI A PARTIR DEHARVARD SQUARE QUECAMBRIDGE CRESCEU.Aqui se encontra ocampus universitáriode Harvard, visitadodiariamente porcentenas de pessoas.Pelas suas ruas

abundam bares erestaurantes paratodos os paladares ecarteiras, váriosartistas de rua, standsde livros para trocarou vender, e umariqueza multiculturalque espelha a

diversidade dos alunosque, de todo o mundo,escolhem Harvardpara estudar.

CAMBRIDGE EXPANDEDAS FROM HARVARDSQUARE. Here we canfind Harvard

University’s campus,which is visited byhundreds of peopledaily. Its streets arefull of bars andrestaurants to meetevery taste and budget,several street artists,book stands to swap

or sell, and a culturalrichness which reflectsthe diversity of thestudents from all overthe world who havechosen to attendHarvard.

Page 14: Gourmet Diálogo gastronómico entre a capital portuguesa e ... · LIBERDADE Canta as histórias de vida do Portugal quotidiano há mais de 40 anos. Sérgio Godinho, um dos nomes

WHERE TO EAT INCAMBRIDGE Travel around the world with the variedcuisine to be found in Cambridge. FromIrish pubs with delicious quick dishes andPortuguese or oriental restaurants, thechoice is so big and varied it might turnout to be hard to choose where to eat. If theweather is inviting, take the chance to havean al fresco meal. There are severalrestaurants with indoor patios oresplanades. To appreciate the hustle andbustle of Harvard Square while you enjoy adelicious Japanese-inspired meal of noodles,choose Wagamama and find out foryourself why the Chicken with Ginger andUdon noodles is one of the most populardishes.

26_AZOREAN SPIRIT

PARTIDAS DEPARTURES

RESTAURANTESRESTAURANT

GRENDEL'S DEN RESTAURANT & BAR89 Winthrop StTelf.: 617 491 1160http://grendelsden-hub.com

WAGAMAMA HARVARD SQUARE57 JFK StreetTelf.: 617 499 0930www.wagamama.us

iaje pelo mundo com avariada gastronomiaque se encontra porCambridge. Entre pubsirlandeses com

deliciosos pratos rápidos e restaurantesportugueses ou de influência oriental,a oferta é tanta e tão diversa que podeser difícil escolher onde comer. Se otempo ajudar, aproveite para fazer asua refeição no exterior. São vários osrestaurantes com pátios interiores ouesplanadas. Para apreciar omovimento da Harvard Squareenquanto se delicia com pratos deinspiração japonesa à base de noodles,escolha o Wagamama e comprove porque a galinha com gengibre e noodlesUdon é um dos pratos mais populares.

Guia onde comer em Cambridge

Prove a multiculturalidade deCambridge através da sua variadagastronomia e viaje pelo mundo semsair da cidade do conhecimento.

ExperienceCambridge’smulticulturalismthrough its variedcuisine and travelaround the worldwithout leaving thecity of knowledge.

v

Page 15: Gourmet Diálogo gastronómico entre a capital portuguesa e ... · LIBERDADE Canta as histórias de vida do Portugal quotidiano há mais de 40 anos. Sérgio Godinho, um dos nomes

LOG BOOK

AZOREAN SPIRIT_29

CARNES E PEIXESAÇORIANOS DEQUALIDADE SUPERIORem destaque na VIedição do Wine inAzores.

AZOREAN BEEFAND FISH OF HIGHQUALITY were inevidence in this 6thedition of Wine inAzores.

DURANTE OS TRÊS DIASDO EVENTO foi possívelassistir ashowcookings,“espetáculos” onde épossível a interaçãoentre o cozinheiro e opúblico e onde são

ensinadas novastécnicas de cozinha,com pratosconfecionados eapresentados porconceituados nomes dagastronomia nacionale internacional.

THERE WERESHOWCOOKINGS FOR 3DAYS, “shows” wherethere is interactionbetween the cook andthe audience, wherenew cookingtechniques are

taught, presented andprepared by renownedchefs of the nationaland internationalcuisine.

ESTAVAM DISPONÍVEISPARA PROVA MAISDE DOIS MILVINHOS, distribuídospor mais de 80expositores.

MORE THAN 2THOUSAND WINESWERE AVAILABLE TOBE TASTED,distributed amongover 80 exhibitors.

DIÁRIO DE BORDO

Wine in Azores 2014

28_AZOREAN SPIRIT

o chegar à porta do Pavilhãodo Mar, local onde se realizaa VI edição do Wine inAzores, que é o maior even-to empresarial dos Açores,deparo-me com um mar degente, comprovando, rapida-

mente, a grande popularidade que o evento granjeia nailha de São Miguel e na própria Região. Depois de adqui-rir o meu ingresso e o copo necessário para a degustaçãodo vinho, reparo na grande azáfama que se faz sentirno local. Apesar de ser considerado um evento empre-sarial, o Wine in Azores é conhecido por atrair pessoasde todos os quadrantes, podendo ser vistas, nos seus 3dias de duração, pessoas de variadas faixas etárias, todasreunidas neste fim-de-semana de outubro com um obje-tivo comum: degustação de vinhos de ótima qualida-de. Inicio, então, a minha ronda pelo pavilhão na buscade vinhos que nunca provei, decidindo que hoje seriaa noite da prova dos brancos. À medida que ia degus-tando os diversos vinhos, provenientes das diferentesregiões do país, o meu conhecimento aumentava, deri-vado das minhas breves (outras mais demoradas) con-versas com os produtores, que amavelmente me iamexplicando o processo de produção e a história daque-

WINE IN AZORES 2014 Wine in Azoresprovided all its visitors unique moments of ple-asure, by gathering in Ponta Delgada, on theIsland of S. Miguel, the best of Portuguese cui-sine.On arriving at the door of Pavilhão do Mar, the venuewhere the 6th edition of the Wine in the Azores will takeplace, Azores’ biggest entrepreneurial event, I came across ahuge crowd attesting the big popularity of this event on SãoMiguel and in the Region itself. After purchasing my ticket,and the necessary glass to taste the wine, I immediatelynotice the bustle at the place. Though it’s considered to bean entrepreneurial event, Wine in the Azores is known toattract people from various areas. One can see during the 3days the event lasts, people of different ages all of them gat-hered on this October weekend with one common objective:to taste wines of superior quality. I start my tour of the pavi-lion looking for wines I’ve never tasted before, having deci-ded this evening I would taste white wine. As I tasted theseveral wines, from various regions of the country, my know-ledge increases, due to my brief (sometimes not as brief) con-versations with the producers who kindly explained me thehe production process and the history of that which is con-sidered the “nectar of gods”. Friends and acquaintances gra-dually start showing up which make my visit to Pavilhãodo Mar even more agreeable. Transforming the casual chat

atexto de/text by:

Rui Raposo

O Wine in Azores proporciona a todos os seus visitantes momentos únicos de prazer, reunindo

em Ponta Delgada, na ilha de São Miguel, o melhor da gastronomia portuguesa.

Page 16: Gourmet Diálogo gastronómico entre a capital portuguesa e ... · LIBERDADE Canta as histórias de vida do Portugal quotidiano há mais de 40 anos. Sérgio Godinho, um dos nomes

CONTANDO COM OAPOIO DA SATA, oWine in Azores,organizado pelaGorgeous Azores,Animação Turística,Lda, é um verdadeirosucesso, que pode sercomprovado pela

adesão do públicodurante os três dias deduração do evento.

WITH SATA’SSPONSORSHIP, WineAzores, organized by Gorgeous Azores,Animação Turística,

Lda, was atremendous successwhich can be attestedby the large number ofpeople that visited itduring the three daysthe event lasted.

30_AZOREAN SPIRIT

le que é considerado o “néctar dos deuses”. Amigos econhecidos vão aparecendo e tornam a estadia noPavilhão do Mar ainda mais agradável, transformandoa casual conversa num acolhedor jantar de confrater-nização nos diversos pontos gastronómicos que nos sãodisponibilizados. Na vertente gastronómica, fizeramquestão de estar presentes conceituados chefes de inú-meros restaurantes de Portugal Continental e dos Açoresque, com as técnicas culinárias e particularidades daregião de onde provinham, juntamente com os produ-tos típicos de qualidade superior do arquipélago açoria-no, tornaram o evento ainda mais especial, proporcio-nando a todos os seus visitantes momentos de diversãoe prazer.

into a heartwarming get-together dinner at the several avai-lable gastronomic spots. As for the cuisine, several renow-ned chefs of numerous restaurants from the Mainland andfrom the Region made it a point of being present, whichwith their cuisine techniques and the particularities of eachregion together with top quality products of the Azoreanarchipelago, turned the event into something even more spe-cial offering its visitors moments of fun and pleasure. The Azores has high quality wine, especiallythose produced on Pico Island. This yearcommemorates the 10th anniversary of thelandscape of the Pico Island VineyardCulture having been considered by UNESCOas a World Heritage Site.

DIÁRIO DE BORDO LOG BOOK

Os Açores apresentam vinhos de qualidade superior,especialmente os produzidos no Pico. Este ano comemora-se

o 10º aniversário da elevação a Património Mundial da Humanidade, pela UNESCO, da Paisagem da Cultura da Vinha da Ilha do Pico.

Page 17: Gourmet Diálogo gastronómico entre a capital portuguesa e ... · LIBERDADE Canta as histórias de vida do Portugal quotidiano há mais de 40 anos. Sérgio Godinho, um dos nomes

AZOREAN SPIRIT_33

ARRIVALS

Ofuscada por destinosmais glamorosos, a vilade Santa Cruz daGraciosa esconde umdos mais bonitos epitorescos tecidosurbanos dos Açores.Destaque para a PraçaFontes Pereira de Melo,local de conversas,intrigas e mexericos àsombra de araucárias.

O centro de umpequenomundo

texto de/text by: Renato Gonçalves fotos de/photos by: Eduardo Costa

THE CENTER OF A SMALLWORLD Overshadowed by more gla-morous destinations, the town of SantaCruz da Graciosa withholds one of themost beautiful and picturesque urban fabrics of the Azores,with a particular reference to FontesPereira de Melo Square, a place to chatand gossip by the shade of Brazilian pines.

CHEGADAS

32_AZOREAN SPIRIT

Page 18: Gourmet Diálogo gastronómico entre a capital portuguesa e ... · LIBERDADE Canta as histórias de vida do Portugal quotidiano há mais de 40 anos. Sérgio Godinho, um dos nomes

Numa ilha muitas vezes esquecida, Santa Cruz pre-serva um sentimento de comunidade e vida urbanaque tem vindo a perder-se noutras localidades demaior dimensão do Arquipélago, incorporando nasua identidade arquitetónica e cultural as influênciasdo exterior.Ilha com cerca de cinco mil habitantes, a Graciosa é, talcomo as restantes ilhas dos Açores, europeia por obri-gação e americana por disposição, tendo a sociedade gra-ciosense adotado imensas influências da cultura norte--ame ricana, que vão desde expressões do dia-a-dia, atéao modo como o Natal é celebrado, com o Pai Natal eas grandes iluminações nas habitações a substituírem opapel outrora ocupado pelo Menino Jesus.

were accessories to the manor-houses and which followedexactly the same architecture as the main buildings andare unique in the Region.On an often-forgotten island, Santa Cruz preserves a senseof community and urban life which has been disappea-ring in other bigger places in the Archipelago, introducingin their architectural and cultural identity influences fromthe exterior.The island has around five thousand inhabitants, Graciosais, as the remainder Azorean islands European by obli-gation and American by disposition, the society in Graciosahaving adopted many influences of the North Americanculture, ranging from everyday expression to the wayChristmas is celebrated, with Santa Claus and theChristmas lights decorating the houses taking over whatwas before the role of Baby Jesus.

AZOREAN SPIRIT_35

Do Monte de Nossa Senhora da Ajuda pode desfrutaruma vista soberba sobre a vila e toda a área circundante.

ARRIVALS

A PRAÇA CENTRAL DESANTA CRUZ DAGRACIOSA ostenta onome de FontesPereira de Melo comoforma de homenagempelo papel que o ministro das ObrasPúblicas no reinado de

D. José desempenhouna extinção do vizinhoconcelho da Praia, em1855.

THE MAIN SQUARE OFSANTA CRUZ DAGRACIOSA bears thename of Fontes Pereira

de Melo as homage to the role the formerminister of PublicWorks played inextinguishing theneighboring Praiacouncil in 1855.

From the Monte de Nossa Senhora da Ajudayou can enjoy an amazing view over the townand all the surrounding area.

O SOL E O VENTOSERÃO, a breve prazo,as únicas fontes deabastecimentoenergético daGraciosa, que irátornar-se na únicaregião insular domundo totalmente

livre de CO2. Umprojeto pioneiro levadoa cabo por umaempresa alemãcontempla aconstrução de umparque solar e de umparque eólico.

SHORTLY, THE SUNAND THE WIND WILLBE THE ISLAND OFGRACIOSA’S solesources of energy; theisland will thenbecome the onlyinsular region in theworld to be totally free

from CO2. Apioneering project ofthe responsibility of aGerman company isplanning to build asolar park and a windpark.

e todos os caminhos vão dar a Roma, emSanta Cruz da Graciosa todos os cami -nhos convergem para a Praça FontesPereira de Melo, o maior espaço públi-

co de uma vila açoriana, centro social e cultural da ilha.Ao chegar, o visitante depara-se com dois imponen-tes tanques, os pauis, pontos nevrálgicos da urbe.Lembrando a importância histórica que o acesso àágua doce teve no povoamento dos Açores, não custaperceber que este local se tenha assumido como pontocentral da localidade desde os seus primórdios.Contornando os pauis, tem perante si o Rossio deSanta Cruz. Faça como os graciosenses e sente-se numdos bancos do coreto, ou açucareiro, como é conhe-cido popularmente, apreciando a imponência dascentenárias araucárias que ladeiam a praça.A vida de Santa Cruz da Graciosa, sede do único con-celho da ilha, passa toda por aqui. Junto à praça,encontram-se a câmara municipal, o museu, a sedede filarmónicas e de quatro clubes. É local de reunião,de conversa e mexericos, de festas, procissões e even-tos de todo o tipo, uma verdadeira polis dos temposmodernos.Para além da praça, Santa Cruz tem mais encantos.Poupada a grandes desastres naturais, a vila apresen-ta um dos mais ricos e singulares patrimónios urba-nísticos dos Açores, com particularidades como osgranéis, dependências anexas às casas senhoriais queobedecem a uma arquitetura exatamente igual aoedifício e que são únicos na Região.

Created in 1977, the Graciosa Museum apartfrom recreating ethnographic aspects of theisland also plans several cultural events. If allroads lead to Rome, in Santa Cruz da Graciosa all roads leadto Fontes Pereira de Melo Square, the largest public space ofan Azorean town- the island’s social and cultural center.On arriving the visitor will find two imposing tanks, themires, the town’s crucial spots. Bearing in mind the his-torical importance that access to fresh water had in thesettling of the Azores, it’s not hard to understand that thisplace has taken on the role of the town’s central spotsince the beginning.Getting around the mires, you’ll have before you the Rossiode Santa Cruz. Do as the Graciosa inhabitants do, takea seat in on of the bandstand’s benches, or açucareiro(sugar bowl) as they are popularly referred to, and enjoythe imposingness of the centennial Brazilian pines along-side the square.Everything that happens in Santa Cruz da Graciosa, seatof island’s only county, takes place here. Near the squa-re, you’ll find the town hall, the museum, and the head-quarters of philharmonics and of four clubs. It’s a placefor meetings, chatting and gossiping, for partying, proces-sions and all kinds of events, a true modern times polis.Apart from the square, Santa Cruz has other charms.Spared from big natural disasters, the town has one of therichest and unique urban heritages in the Azores, with par-ticularities such as granéis (barns), outbuildings which

Criado em 1977, o Museuda Graciosa, para além derecriar aspetos etnográficosda ilha, acolhe diversoseventos culturais.

34_AZOREAN SPIRIT

CHEGADAS

s

Page 19: Gourmet Diálogo gastronómico entre a capital portuguesa e ... · LIBERDADE Canta as histórias de vida do Portugal quotidiano há mais de 40 anos. Sérgio Godinho, um dos nomes

GOURMET

AZOREAN SPIRIT_37

GOURMET

36_AZOREAN SPIRIT

a sequência de vá -rios jantares víni-cos temáticos orga-nizados pelo AltisGrand Hotel, o chefda unidade hotelei-ra lisboeta, Rui San -

tos Silva, convidou o seu congénere do restauranteaçoriano Anfiteatro, Pedro Oliveira, para um diálo-go gastronómico em que se conjugaram composiçõesculinárias da capital e das ilhas açorianas. Amboscriaram uma ementa de raiz para um jantar de degus-tação no restaurante panorâmico do hotel, o Grill D.Fernando, com vista abrangente sobre o centro dacidade. Os sabores de ambas as regiões foram inter-pretados em novos pratos, representativos dos Açorese de Lisboa, que alternaram nas entradas, pratosprincipais e sobremesas, acompanhados com vi nhosda ilha do Pico e de algumas regiões vinícolas con-tinentais.

AZORES IN LISBON The Altis’ GrandHotel team challenged the chefs of Anfiteatrorestaurant to a culinary dialog in which onewas able to enjoy flavors from Lisbon and theAzores with wines to accompany them. In thesequence of several wine-themed dinners organized by AltisGrand Hotel, the chef of the Lisbon hotel, Rui Santos Silva,invited his colleague of the Azorean restaurant Anfiteatro,Pedro Oliveira, for a culinary dialog which combined crea-tions of the capital and the Azorean islands. Both createda menu from scratch for a tasting menu in the hotel’s pano-ramic restaurant, the D. Fernando Grill, with a view ofdowntown Lisbon. The flavors of each region were reinter-preted in new dishes, representing the Azores and Lisbon,which alternated in the entrées, in the main courses and des-serts – accompanied by island of Pico wine and of theMainland regions.The culinary challenge, called Açores em Lisboa, took placeon the 14th November. “The invitation happened becausewe wanted to introduce people to typical products which are

A equipa do Altis Grand Hotel desafiou os chefs do restaurante Anfiteatro para um diálogo gastronómico em que se sucederam

sabores lisboetas e açorianos, com vinhos a condizer.

Açores em Lisboa

texto de/text byMiguel Costa

fotos de/photos byPaulo Goulart

HOUVE APREOCUPAÇÃO DECONJUGAR O MENU DEDEGUSTAÇÃO COM ASELEÇÃO DE VINHOS.Nos pratos dosAçores, a entrada foiservida com vinhobranco Frei Gigante

(2013), o prato depeixe com o vinhobranco CurralAtlantis Verdelho &Arinto (2013) e asobremesa comLagido Reserva Doce(2004).

THERE WAS THECONCERN OFCONJUGATING THETASTING MENU withthe selection ofwines. With theAzorean dishes, theentrée was servedwith the white wine

Frei Gigante (2013),the fish dish with thewhite wine CurralAtlantis Verdelho &Arinto (2013) andwith dessert LagidoReserva Doce (2004).

Page 20: Gourmet Diálogo gastronómico entre a capital portuguesa e ... · LIBERDADE Canta as histórias de vida do Portugal quotidiano há mais de 40 anos. Sérgio Godinho, um dos nomes

AZOREAN SPIRIT_39

GOURMET

AZOREAN SPIRIT_39

Com cerca de 40 participantes, o jantar fechou coma união improvável do típico pastel de nata lisboeta,aperfeiçoado na confeção pelo chef pasteleiro do pró-prio hotel, com uma originalidade açoriana: o caféde São Jorge, cultivado na fajã dos Vimes. "Mostramosque estamos a recriar a cozinha açoriana", dizia, comsatisfação, o chef Pedro Oliveira.

ture, accompanied by vitelotte potatoes, miniature vege-tables and orange, thyme and Java pepper sauce). Tofinish the meal, the desserts (Azorean cheeses and fruitsand an apple desserts in varied textures).With around 40 participants, the dinner ended with animprobable combination of Lisbon’s custard tart, perfectedin its preparation by the hotels’ pastry chef with an Azoreanoriginality: the São Jorge coffee, grown in the Vimes fajã.“We are demonstrating that we can recreate the Azoreancuisine”, chef Pedro Oliveira said looking pleased.

Os canapés, entradas e pratos principais contaramcom ingredientes pouco conhecidos em Lisboa, como a açafroa, o limão galego ou a planta do gelo.

O EVENTO FOIORGANIZADO PELASEQUIPAS DO ALTISGRAND HOTEL e daEscola de FormaçãoTurística e Hoteleira,de Ponta Delgada -na qual está integradoo restaurante

Anfiteatro - e contoucom o apoio doGoverno Regional dosAçores.

THE EVENT WASORGANIZED by theteams of Altis GrandHotel and of the

Escola de FormaçãoTurística e Hoteleira,in Ponta Delgada – inwhich the restaurantAnfiteatro is situated – and the AzoresRegional Governmentsponsored it.

The finger food, entrées and main courses wereprepared with ingredients which are not wellknown in Lisbon such as the safflower, rang-pur or the ice plant.

A RECEBER OSCONVIVAS, a equipaaçoriana apresentoucanapés originais dealcatra da Terceiracom chips de massasovada, tempura demorcela com ananásdos Açores e

chicharro marinadocom limão galego echips de pimenta daterra. A equipa deLisboa respondeucom tártaro denovilho com pimentapreta em grão,carpaccio de vieira

com lima emalagueta e caldoverde com espuma dechouriço regional.

ON WELCOMING THEDINERS, THE AZOREANTEAM presented themwith original Terceira

rump steak fingerfood with massasovada chips, morcelatempura with Azorespineapple andmarinated Atlantichorse mackerel withrangpur and pimentada terra chips. The

Lisbon teampresented veal tartarewith black peppercorns, scallopcarpaccio with limeand chilies and caldoverde with foam ofregional chorizo.

GOURMET

38_AZOREAN SPIRIT

Os pratos açorianos foram acompanhados com vinhos do Pico, produzidos nos currais de vinha de pedra

vulcânica da ilha-montanha.

Wines accompanied the Azorean dishesfrom Pico island, produced in the moun-tainous island’s volcanic stone currais(small contiguous rectangular plots).

O desafio culinário, designado por Açores em Lisboa,ocorreu a 14 de novembro. "O convite surgiu com oobjetivo de tomarmos contacto com produtos típi-cos pouco conhecidos em Lisboa e vinhos que nãosão usuais no nosso dia-a-dia", explicou o chef RuiSantos Silva, com uma carreira longa na hotelaria detopo. Proposta que teve recetividade imediata nasilhas. "Gostamos de apresentar o nosso trabalho forada Região. É uma troca de culturas, ideias e conheci-mentos, e uma oportunidade de divulgar os produ-tos açorianos", referiu o chef Pedro Oliveira. Uma revisitação dos petiscos tradicionais serviu deintrodução aos pratos principais. De Lisboa, apresen-tou-se o fígado de pato em pastel de nata, estufadi -nho de moelas, figo fresco e pata negra. As ilhas con-trapuseram a entrada Mar dos Açores: lapas confita-das, mousse de ouriços, tártaro de lírio e planta dogelo, espécie que cresce na costa insular. A sequência teve o seu auge nas composições principais,com o prato de peixe atribuído aos Açores (boca negra,lula, couve-flor e o sabor ativo da açafroa, ravioli debúzios e espuma de mandarina e maracujá) e o de carnea Lisboa (o típico leitão de Negrais cozinhado a baixatemperatura, acompanhado com batata violeta, legumesminiatura e molho de laranja, tomilho e pimenta deJava). A fechar, as sobremesas: queijos e frutas aço-rianas e uma sobremesa de maçã em várias texturas.

not well-known in Lisbon and wines which are not commonin our daily lives”, chef Rui Santos Silva explained. He hashad a long career as a first-class chef. This proposal wasimmediately well received on the islands. “We like to intro-duce our work outside the region. It’s an exchange of cultu-res, ideas and knowledge and an opportunity to divulge theAzorean products”, chef Pedro Oliveira referred.A revisiting of traditional tidbits served as an introductionto the main courses. From Lisbon there was the duck liverin custard tart, stewed gizzards, fresh fig and pata negra ham.The islands, in turn, presented the entrée Mar dos Açores:confit limpets, sea urchin mousse, a tartare of cutlassfishand ice plant, a plant which grows in the insular coast.The sequence reached its peak in the main course, withthe fish main course being the responsibility of the Azores(black belly rosefish, squid, cauliflower and the strong fla-vor of the safflower, cowries ravioli and mandarin andpassion fruit foam) and the meat was the responsibilityof Lisbon (typical Negrais piglet, cooked at low tempera-

Page 21: Gourmet Diálogo gastronómico entre a capital portuguesa e ... · LIBERDADE Canta as histórias de vida do Portugal quotidiano há mais de 40 anos. Sérgio Godinho, um dos nomes

AZOREAN SPIRIT_41

CHECK IN

PECULIAR HOTELAllying all the comfort andthe functionality of modernhotels with the best it has tooffer, the Graciosa Resort &Business Hotel is the perfectplace for whoever wishes to getto know the charms of theWhite Island. Here we can feelGraciosa. The more or less rough sea danceswith the human structures of Porto da Barra,the green of the hills blends with the blackbasalt giving the visitor a glance of the set ofcolors that marks the island’s landscape.If outside there is an (almost) untouchednature, inside the hotel sobriety andelegance are dominant traits.Graciosa Resort & Business Hotel opened tothe public in 2009 putting the secondsmallest island of the Azores on the map,on the map of national hotels providing itsguests, tourists or companies, all theconditions for an agreeable stay and a safeharbor to discover the secrets of a peculiarisland in the Azorean context.With 44 rooms and two suites, we have tohighlight six free-standing villas, totallyequipped which ally the comfort of a hotelwith the privacy of an individual house, afew steps away from the swimming pool andwith the sound of the sea as the soundtrack.

Hotel peculiarAliando todo o conforto e funcionalidade da hotelariamoderna ao que de mais singulara Graciosa tem para oferecer, o Graciosa Resort & Business Hotel é o destino ideal para quem querconhecer os encantos da Ilha Branca.

O GRACIOSA RESORT está preparado para receber empresas eeventos, possuindo uma sala de reuniões com cerca de 100metros quadrados totalmente equipada com os mais modernossistemas audiovisuais.GRACIOSA RESORT is prepared to receive companies and events;it has a meeting room with around 100 square meters, totally equip-ped with the most modern audiovisual systems.

DA AUTORIA DO CHEF PAULOPAIXÃO, a carta do Graciosa Resortmais do que promover, faz a mere-cida homenagem àquilo que a terrae o mar da Graciosa têm de melhor.Numa ementa variada que combi-na elementos da cozinha nacionale internacional, são os produtoslocais as verdadeiras estrelas,

fazendo ver ao visitante que, ape-sar do seu tamanho reduzido, hátoda uma panóplia de sabores a

descobrir nesta ilha.

THE RESPONSIBILITY OF CHEFPAULO PAIXÃO, GRACIOSA

RESORT’S menu more than promo-ting pays the deserved homage to whatthe soil and sea of Graciosa have best.

On a varied menu which combineselements of national and internationalcuisine, it is the local products whichare the real stars, making the visitor

realize that, despite their reduced size,there a whole panoply of flavors to be

discovered on this island.

qui sente-se a Graciosa.O mar mais ou menosrevolto dança com asestruturas do Porto daBarra e o verde dosmontes conjuga-se com

o negro do basalto, proporcionando aovisitante um vislumbre do jogo de coresque marca a paisagem da ilha.Se no exterior reina a natureza em estado(quase) puro, no interior do hotel os traçosdominantes são a sobriedade e a elegância.Inaugurado em 2009, o Graciosa Resort &Business Hotel colocou a segunda maispequena ilha dos Açores no mapa dahotelaria nacional, facultando aos seushóspedes, sejam turistas ou empresas, todasas condições para uma estadia agradável eum porto seguro para a descoberta dossegredos de uma ilha peculiar no contextoaçoriano.Dispondo de 44 quartos e duas suites, odestaque recai sobre as seis villasindependentes do edifício principal,totalmente equipadas, que aliam o confortode um hotel com a privacidade de umahabitação individual, a dois passos dapiscina e com o barulho do mar comobanda sonora.

a

CONTACTOS_CONTACTS:

GRACIOSA RESORT & BUSINESS HOTEL

PORTO DA BARRA,9880-378 SANTA CRUZ DA GRACIOSA

TEL.: 295 730 500RESERVAS: 295 730 505

WWW.GRACIOSAHOTEL.COMEMAIL: [email protected]

Texto de/Text by Renato GonçalvesFotos de/Photos by Eduardo Costa

40_AZOREAN SPIRIT

CHECK IN

CHECKIN

Page 22: Gourmet Diálogo gastronómico entre a capital portuguesa e ... · LIBERDADE Canta as histórias de vida do Portugal quotidiano há mais de 40 anos. Sérgio Godinho, um dos nomes

AÇORES E MADEIRAAZORES AND MADEIRA

02SÃO MIGUEL04TERCEIRA04PICO05FAIAL06SÃO JORGE06GRACIOSA06SANTA MARIA06FLORES07CORVO07MADEIRA

ÍNDICE

AçoresMadeiraAzores Madeira

roteiroguide

42_AZOREAN SPIRIT

CHECK IN

Mesmo sem sair do hotel, pode apreciaralguma da melhor comida servida destelado do rio. Com três restaurantes -Henrietta’s Table, Noir e Rialto - e um bar -The Regatta Bar - a escolha é tao variadacomo os diferentes ambientes que cadaespaço de refeições e de lazer oferece. NoHenrietta’s, a comida é descomplicada ehonesta, uma homenagem à frescura dosingredientes locais, Rialto, consideradoum dos melhores restaurantes de hoteldo mundo pela revista Gourmet, serve oque de melhor a cozinha italiana oferece,e o Noir, com a sua decoração inspiradanos anos 40, serve cocktails clássicos eorganiza frequentemente eventos como oMad Men Sundays.

onvenientementelocalizado no coração daHarvard Square, oCharles Hotel representao que de melhor

Cambridge tem para oferecer em termosde hospitalidade. A arquitetura relembra-nos a todo o momento que estamos, defacto, na Nova Inglaterra. A sofisticaçãodos interiores e a qualidade do serviço edos seus vários restaurantes e baresexplicam a qualificação de cinco estrelas. A localização é outra das grandesvantagens do Charles. Facilmenteacessível, a pé ou de transporte público, ohotel vive entre a agitação da cidade e aanimação da Harvard Square, de um lado,e as magníficas vistas das águas calmas dorio e da bucólica tranquilidade do parqueJohn F. Kennedy, do outro. Um privilégio,de facto, poder apreciar o pôr do sol sobreo rio no conforto do quarto de hotel.

Comfort anddiscrete luxury, afive-star hotel thatis neverthelesswelcoming,surrounded by thewaters of theCharles and by theJohn F. KennedyPark. Welcome tothe Charles Hotel.

c

THE HOTEL AND THE RIVERConveniently located in the heart of HarvardSquare, the Charles Hotel represents the bestCambridge has to offer in terms ofaccommodation. The architecture reminds us ateach moment that we are, in fact, in NewEngland. The sophistication of the interiors, thequality of the service and of its severalrestaurants and bars, account for the five stars.Its location is yet another of the greatadvantages of the Charles. Easily accessible onfoot or with public transportation, the hotel islocated between the hustle and bustle of thecity and the lively Harvard Square on one side,and the magnificent views of calm waters of theriver and the bucolic tranquility of the John F.Kennedy Park on the other. A privilege, in fact,to be able to enjoy the sunset over the river inthe comfort of your hotel room.Even without leaving the hotel, you can enjoysome of the best food served on this side of theriver. With here restaurants – Henrietta’s Table,Noir and Rialto – and a bar, The Regatta Bar, thechoice is so varied as are the differentatmospheres that each dining and leisure venuehas to offer. At Henrietta’s, the food is simpleand honest, homage to what is producedlocally. The Rialto, considered one of the besthotel restaurants in the world by the magazineGourmet, serves the best of what Italian foodhas to offer, and the Noir, with its 40s –inspireddecoration, serves classic cocktails andfrequently organizes events such as the MadMen Sundays.

O hotel e o rioConforto e luxo discreto num hotel decinco estrelas que não deixa de seracolhedor, embalado pelas águas do Charlese rodeado pelo parque John F. Kennedy.Seja bem-vindo ao Charles Hotel.

CONTACTOS_CONTACTS:CHARLES HOTEL

1 BENNETT STRESERVAS: 800 882 1818WWW.CHARLESHOTEL.COM

Texto e fotos de/Text and Photos by Isidro Fagundes

TERMINE UMA REFEIÇÃO DE LUXOcom uma visita ao Regatta Bar, onde poderá relaxar ao som de jazz e worldmusic. Desde a sua abertura, em 1985, nobar do Charles Hotel atuam regularmentevários músicos mais ou menos (re)conhe-cidos e realiza-se um festival anual de Jazz.

FINISH OFF A LUXURY MEAL WITHA VISIT TO THE REGATTA BAR, whereyou will be able to relax to the sound ofjazz and world music. Since it opened in1985, several more or less renowned musi-cians have regularly performed at the bar inthe Charles Hotel. A Jazz festival takesplace there every year.

Page 23: Gourmet Diálogo gastronómico entre a capital portuguesa e ... · LIBERDADE Canta as histórias de vida do Portugal quotidiano há mais de 40 anos. Sérgio Godinho, um dos nomes

CAMPO DE GOLFE DAS FURNASAchada das Furnas - PovoaçãoTel.: 296 584 651www.azoresgolfislands.com

TEATRO MICAELENSELargo de S. João - Ponta DelgadaTel.: 296 308 340www.teatromicaelense.pt

COLISEU MICAELENSERua de Lisboa - Ponta DelgadaTel.: 296 209 500www.coliseumicaelense.pt

TEATRO RIBEIRAGRANDENSELargo Conselheiro - Artur HintzeRibeiro - Ribeira GrandeTel.: 296 470 340

CINE TEATRO LAGOENSERua 25 de Abril, Rosário, LagoaTel.: 296 960 600

CINE TEATRO MIRA MARRua Nossa Senhora de Fátima, 18 - Rabo de PeixeTel.: 296 492 183

MUSEU CARLOS MACHADONúcleo de Santa BárbaraPonta DelgadaTel.: 296 202 930museu.cmachado.info@azores.gov.ptmuseucarlosmachado.azores.gov.pt

CENTRO MUNICIPAL DE CULTURAP. DELGADALargo Mártires da Pátria, 17Ponta Delgada Tel.: 296 306 510www.cmcpd.com

CASA DO ARCANORua João d’Horta, MatrizRibeira Grande - Tel.: 296 473 339www.casadoarcano.com

GALERIA FONSECA MACEDORua Guilherme, Poças Falcão, 21 Ponta Delgada- Tel.: 296 629 352www.fonsecamacedo.com

GALERIA ARCO 8Rua Engº Abel F. CoutinhoPonta Delgada

SÃO MIGUEL

DELEGAÇÃO DE TURISMO DE S. MIGUELAvenida Infante D. HenriquePonta DelgadaTel.: 296 285 743Fax 296 292 211

MARINA DE PONTA DELGADAAv. Infante D. HenriqueApartado 113, Ponta DelgadaTel.: 296 281 510www.marinasazores.com/pdl

MARINA DE VILA FRANCA DO CAMPORua Eng. Manuel AntónioMartins Mota, s/nVila Franca do CampoTel.: 296 581 488www.marinadavila.com

FUTURISMO, WHALE-WATCHINGPortas do Mar, Loja 24 - PontaDelgada - Tel.: 296 628 522Fax 296 628 524www.futurismo.pt

PICOS DE AVENTURA, WHALE-WATCHINGHotel Marina AtlânticoAv. João Bosco Mota AmaralPonta DelgadaTel.: 296 283 288www.picosdeaventura.com

TERRA AZULAZORES WHALE WATCHINGMarina de Vila Franca doCampo, Loja 6 - Tel.: 296 681 361 www.terrazulazores.com

CAMPO DE GOLFE DA BATALHARua do Bom Jesus AflitosFenais da LuzTel.: 296 498 559www.azoresgolfislands.com

Tel.: 296 628 733arco8.blogspot.com

CENTRO CULTURAL DA CALOURACanada do Castelo Água de Pau Tel.: 296 913 300

BIBLIOTECA PÚBLICA E ARQUIVOREGIONAL P. DELGADALargo do Colégio - PontaDelgada - Tel.: 296 282 085www.bparpd.azores.gov.pt

BIBLIOTECA MUNICIPAL DEPONTA DELGADALargo de Camões - Ponta DelgadaTel.: 296 862 962

BIBLIOTECA MUNICIPAL DE LAGOARua Dr. Herculano AmorimFerreira, 11 - Rosário, LagoaTel.: 296 916 100www.bmlagoa.hostoi.com

LIVRARIA BERTRANDParque Atlântico, Loja 43Rua da Juventude - PontaDelgada - Tel.: 296 284 553

LIVRARIA SOLMARAv. Infante D. HenriqueAvenida Solmar Center, Loja 7P. Delgada - Tel.: 296 629 720livrariasolmar.blogspot.com

CENTRO DE MONITORIZAÇÃO E INVESTIGAÇÃO DAS FURNASRua Lagoa das Furnas (margem sul da Lagoa) n.º 1489, 9675-090 [email protected] Tel.: 296 206 745http://parquesnaturais.azores.gov.pt/pt/smiguel/o-que-visitar/centros-de-interpretacao

EXPOSIÇÃO PERMANENTE_PERMANENT EXHIBITION “CANTO DA MAYA”Local: Núcleo de Santa BárbaraData: Terça a domingo, horáriodo Museu; Entrada: 2 euros.Visitas orientadas e ateliers peda-gógicos mediante marcação prévia pelo Tel.: 296 202 930museu.cmachado.info@azores.gov.ptmuseucarlosmachado.azores.gov.pt

guideroteiro

2_ROTEIRO_GUIDE

As ilhas de GasparFrutuoso:uma viagemno séculoXXI Uma exposiçãoque procura atingirdois propósitosessenciais:primeiro, o de darvisibilidade à obrade GasparFrutuoso“Saudades daterra”; segundo, ode se ressaltar oquanto de“viagem” tem aobra frutuosiana.

GasparFrutuoso’sislands: atrip in the21stcentury.An exhibitionwhich has twomain objectives:firstly to givevisibility toGasparFrutuoso’s work- “Saudades daterra” – and,secondly tohighlight howmuchFrutuoso’s workinvolves ‘trip’. A

çoresMadeira

Page 24: Gourmet Diálogo gastronómico entre a capital portuguesa e ... · LIBERDADE Canta as histórias de vida do Portugal quotidiano há mais de 40 anos. Sérgio Godinho, um dos nomes

ROTEIRO_GUIDE_5

TERCEIRA

DELEGAÇÃO DE TURISMO DATERCEIRARua Direita, 70/74 - Angra doHeroísmo Tel.: 295 213 393

MARINA DE ANGRA DOHEROÍSMOPorto das Pipas Tel.: 295 540 000

MARINA DA PRAIA DA VITÓRIAPraia da Vitória Tel.: 295 512 082

TEATRO ANGRENSERua da Esperança, 48/52 - Angrado Heroísmo - Tel.: 295 628 721

AUDITÓRIO DO RAMO GRANDERua Serpa Pinto, 62 - Praia daVitória - Tel.: 295 542 688

CENTRO CULTURAL E DE CONGRESSOS DE ANGRA DO HEROÍSMOCanada Nova, Santa LuziaAngra do HeroísmoTel.: 295 206 120

MUSEU DE ANGRA DO HEROÍSMOLadeira de S. Francisco - Angrado Heroísmo - Tel.: 295 240 800museu-angra.azores.gov.pt/

BIBLIOTECA MUNICIPAL DA PRAIA DA VITÓRIARua da Misericórdia - Praia daVitória - Tel.: 295 542 119

CASA VITORINO NEMÉSIORua de S. Paulo, 7, Praia daVitória - Tel.: 295 545 601

LIVRARIA ADRIANORua Direita, 145 - Angra doHeroísmo - Tel.: 295 214 324

DIVEROPUSRua Doutor Hélio Flores, 35Angra do HeroísmoTel.: 295 213 538

[email protected]

CAMPO DE GOLFE DA ILHATERCEIRAFajãs da Agualva AgualvaTel.: 295 902 444www.terceiragolf.com

PICO

POSTO DE TURISMO DO PICORua Conselheiro Terra PinheiroMadalenaTel.: 292 623 524

ESPAÇO TALASSALajes do Pico - Tel.: 292 672 010www.espacotalassa.com

AQUA AÇORESR. Manuel Paulino de Azevedo eCastro - Lajes do PicoTel.: 292 672 411AZORES OCEANICBungalow - Azores OceanicCais da Madalena Tlm.: 917 659 073

MUSEU DOS BALEEIROSRua dos Baleeiros, 13Lajes do Pico - Tel.: 292 679 020

MUSEU DO VINHORua do Carmo - Madalena doPico - Tel.: 292 672 276

BIBLIOTECA DE S. ROQUE DO PICORua Capitão Mor - S. RoqueTel.: 292 642 763

BIBLIOTECA DAS LAJES DO PICOLajes, Pico - Tel.: 292 672 405

CASA DA MONTANHACaminho Florestal nº 9,Candelária, 9950 MadalenaE-mail: [email protected] -Tel.: 967303519http://parquesnaturais.azores.gov.pt/pt/pico/o-que-visitar/centros-de-interpretacao/casa-da-montanha

CENTRO DE VISITANTES DAGRUTA DAS TORRESCaminho da Gruta das Torres,Criação Velha, 9950 MadalenaE-mail: [email protected] - Tel.: 924 403 921

http://parquesnaturais.azores.gov.pt/pt/pico/o-que-visitar/centros-de-interpretacao/centro-de-visitantes-da-gruta-das-torres

CENTRO DE INTERPRETAÇÃO DAPAISAGEM DA CULTURA DAVINHA DA ILHA DO PICOLajido de Santa Luzia, 9940 -108 S. Roque do PicoE-mail: [email protected] Tel.: 292 207 375http://parquesnaturais.azores.gov.pt/pt/pico/o-que-visitar/centros-de-interpretacao/centro-de-interpretacao-da-paisagem-da-cultura-da-vinha

EXPOSIÇÃO PERMANENTEPERMANENT EXHIBITIONMEMÓRIA BALEEIRAWHALING MEMORYLocal: Centro de artes e deciências do mar Câmara Municipal Lajes do PicoRua de São FranciscoTel.: 292 679 700www.municipio-lajes-do-pico.pt

FAIAL

POSTO DE TURISMO DO FAIALRua Vasco da Gama - HortaTel.: 292 292 237

MARINA DA HORTACais de Santa Cruz - HortaTel.: 292 391 693

PETER WHALE-WATCHINGRua José Azevedo - HortaTel.: 292 292 327www.whalewatchingazores.com

NORBERTO DIVERLargo Dr. Manuel ArriagaTel.: 292 293 891www.norbertodiver.com

HORTACETÁCEOSLargo Dr. Manuel ArriagaTel.: 292 391492www.hortacetaceos.com

TEATRO FAIALENSEAlameda Barão de Roches, 31Horta - Tel.: 292 391 121

4_ROTEIRO_GUIDE4_ROTEIRO_GUIDE

guideroteiro

AçoresMadeira

MemóriaBaleeira A Exposição"MemóriaBaleeira" écomposta porcerca de 100 fotos,sendo umahomenagem atodos os antigosbaleeiros etrabalhadores dafábrica SIBIL doconcelho das Lajesdo Pico que à datase encontravamvivos.

WhalingMemoryThe “WhalingMemory”exhibition ismade up ofaround 100photos, and is anhomage to all oldwhalers andworkers at theSIBIL factory atLajes do Pico.

Page 25: Gourmet Diálogo gastronómico entre a capital portuguesa e ... · LIBERDADE Canta as histórias de vida do Portugal quotidiano há mais de 40 anos. Sérgio Godinho, um dos nomes

ROTEIRO_GUIDE_7

FLORES

Centro de InterpretaçãoAmbiental do BoqueirãoBoqueirão, 9970 Santa Cruz dasFlores - Tel.: 292 542 447E-mail: [email protected] http://parquesnaturais.azores.gov.pt/pt/flores/o-que-visitar/centros-de-interpretacao

CORVO

POSTO DE TURISMO DO CORVORua do Jogo da Bola, Vila Novado Corvo - Tel.: 292 590 200

ESPAÇO MULTIUSOSCaminho da GalinhaVila Nova do Corvo

CENTRO DE INTERPRETAÇÃOAMBIENTAL E CULTURAL DOCORVOCanada do Graciosa s/n, 9980-031 - Vila do CorvoTe.: 292 596 051E-mail: [email protected]://parquesnaturais.azores.gov.pt/pt/corvo/o-que-visitar/centros-de-

interpretacao

MADEIRA

DIRECÇÃO REGIONAL DETURISMOAvenida Arriaga, 18Funchal - Tel.: 291 211 900www.visitmadeira.pt

MARINA DO FUNCHALTel.: 291 232 717www.marinadofunchal.com

CLUBE DE GOLF DO SANTO DA SERRASanto António da Serra

Machico - Tel.: 291 550 100www.santodaserragolf.com

FESTIVAL_FESTIVAL11/18 FEVEREIRO_FEBRUARY FESTAS DE CARNAVALCARNIVAL FESTIVITIESLocal: Funchalwww.visitmadeira.pthttp://carnaval.visitmadeira.pt/

MUSEU HENRIQUE E FRANCISCO FRANCORua João de Deus, 13FunchalTel. 291 230 633www1.cm-funchal.pt

TEATRO MUNICIPAL BALTAZAR DIASAv. Manuel de Arriaga FunchalTel.: 291 215 130

CENTRO DAS ARTESCASA DAS MUDASEstrada Simão Gonçalves da Câmara, 37 CalhetaTel.: 291 820 900www.centrodasartes.com

FUNDAÇÃO BERARDOCaminho do AmparoSitio de PiornaisEdificio América R/C e CV “Jardim Tropical Monte PalaceCaminho do Monte, nº. 172Caminho das Babosas nº 4 e 4 AFunchalwww.berardocollection.com”

BIBLIOTECA MUNICIPAL DOFUNCHAL Avenida Calouste Gulbenkian, 9 - FunchalTel.: 291 720 133www1.cm-funchal.pt

guideroteiro

AçoresMadeira

CARNIVALFESTIVITIESThe Carnival, orMardi Gras,celebrations inMadeira takeplace onSaturday with afabulous paradeof floats andremains anessentially folkfestival.

CarnavalO Carnaval da Madeiraoferece-lhe umadiversidade deatividades à suaescolha, com aopção de asintegrar comosimples espetador,ou comoparticipante ativo.

AQUÁRIO DO PORTO PIM -ESTAÇÃO DE PEIXES VIVOSMonte da Guia, 9900 HortaTel.: 292 207 382E-mail: [email protected]://parquesnaturais.azores.gov.pt/pt/faial/oquevisitar/centrosinterpretacao/aquario-de-porto-pim

SÃO JORGE

POSTO DE TURISMO DE S. JORGERua Conselheiro Dr. José PereiraVelas, S. Jorge Tel.: 295 412 440

AVENTOUR - TURISMO EAVENTURA Rua Nova, 91 - Calheta, S. JorgeTlm. 912 042 470www.aventour-net.com

MUSEU FRANCISCO DE LACERDARua José Azevedo da CunhaCalheta - Tel.: 295 416 323

CASA DO PARQUE E ECOMUSEUEstrada Regional - Norte [email protected] Telf.: 295 417 018http://parquesnaturais.azores.gov.pt/pt/sjorge/o-que-visitar/centros-de-interpretacao/casa-do-parque-e-ecomuseu

EXPOSIÇÃO_EXHIBITIONPERMANENTE_PERMANENTO NOSSO TRAJO: ASPETOSDA VIDA JORGENSELocal: Museu Francisco LacerdaRua José Azevedo Cunha, 9850-038 CALHETATelf.: 295 416 [email protected]

GRACIOSA

POSTO DE TURISMO DA GRACIOSASanta Cruz da GraciosaTel.: 295 712 509

MUSEU DA GRACIOSARua Flores, 2, Santa Cruz daGraciosa - Tel.: 295 712 429

NAUTIGRACIOSARua Corpo Santo, 11 Santa Cruzda Graciosa - Tel.: 295 732 811www.divingraciosa.com

BIBLIOTECA DE SANTA CRUZ DAGRACIOSAPraça Fontes Pereira de MeloSanta Cruz da GraciosaTel.: 295 712 303

CENTRO DE VISITANTES DAFURNA DO ENXOFRECaldeira da Graciosa, 9880Santa Cruz da GraciosaE-mail: [email protected] Tel.: 295 714 009

SANTA MARIA

POSTO DE TURISMO DE SANTA MARIAAeroporto - Tel.: 296 886 355

MARINA DE SANTA MARIAPorto de Vila do Porto - SantaMaria - Tel.: 296 882 282

MUSEU DE SANTA MARIARua do Museu, s/nSanto Espírito -Tel.: 296 884 844

CENTRO DE INTERPRETAÇÃOAMBIENTAL DALBERTO POMBORua Teófilo Braga, nº 10/12/14,9580-535 Vila do PortoEmail: [email protected] Tel.: 296 206 790http://parquesnaturais.azores.gov.pt/pt/smaria/o-que-visitar/centros-de-interpretacao

FLORES

POSTO DE TURISMO DAS FLORESRua Dr. Armas da Silveira, 1Santa Cruz - Tel.: 295 592 369

Museu das FloresConvento de São BoaventuraLargo da MisericórdiaTel.: 292 592 159

FAIAL

MUSEU DA HORTAPalácio do Colégio, LargoDuque dAvila e Bolama - Horta Tel.: 292 208 570

BIBLIOTECA E ARQUIVOREGIONAL DA HORTARua Walter Bensaúde, 14 HortaTel.: 292 208 190

FÁBRICA DA BALEIA DE PORTO PIMOLD WHALING STATION MUSEUMMonte da Guia - 9900 HortaTel.: 292 292 140www.oma.pt

CENTRO DE INTERPRETAÇÃO DO VULCÃO DOS CAPELINHOSFarol dos Capelinhos, 9900 Horta - Tel.: 292 200 470E-mail: [email protected] http://parquesnaturais.azores.gov.pt/pt/faial/oquevisitar/centrosinterpretacao/centro-de-interpretacao-do-vulcao-dos-capelinhos

JARDIM BOTÂNICO DO FAIALRua de S. Lourenço, nº 23,Flamengos, 9900 - 401 HortaE-mail: [email protected] Tel.: 292 948 140http://parquesnaturais.azores.gov.pt/pt/faial/oquevisitar/centrosinterpretacao/jardim-botanico-do-faial

CASA DOS DABNEYMonte da Guia, 9900 HortaTel.: 292 207 382E-mail: [email protected]://parquesnaturais.azores.gov.pt/pt/faial/oquevisitar/centrosinterpretacao/casa-dos-dabney-2

6_ROTEIRO_GUIDE6_ROTEIRO_GUIDE

guideroteiro

AçoresMadeiraThe exhibition

“O NossoTrajo: aspetosda vidaJorgense” (“Ourtraditionalcostume:aspects of thelife on SãoJorge”) aims atgiving its visitors aretrospective visionsof a people’straditional costumewho, according totheir possibilities,liked to own specialclothes to wear onSundays, so that onthe day to praiseGod they wouldpresent themselveswith dignity amongthe others in thecommunity.

A exposição “O Nosso Trajo:aspetos da vidaJorgense”pretendende daruma visãoretrospetiva aosseus visitantes daindumentária deum povo, que deacordo com assuaspossibilidades,prezava por teruma “vestimentado domingo”,para, no dia delouvar a Deus, seapresentar comdignidade no seioda suacomunidade.

Page 26: Gourmet Diálogo gastronómico entre a capital portuguesa e ... · LIBERDADE Canta as histórias de vida do Portugal quotidiano há mais de 40 anos. Sérgio Godinho, um dos nomes
Page 27: Gourmet Diálogo gastronómico entre a capital portuguesa e ... · LIBERDADE Canta as histórias de vida do Portugal quotidiano há mais de 40 anos. Sérgio Godinho, um dos nomes

O site aonde pode encontrar tudo o que precisapara umas férias de sonho na Ilha do Pico, Açores

[email protected]

tel: +351 292 679 505

RNAVT: 4313

www.picotheazores.comwww.picotheazores.comwww.picotheazores.comwww.picotheazores.comwww.picotheazores.comwww.picotheazores.comwww.picotheazores.comwww.picotheazores.comwww.picotheazores.comwww.picotheazores.comwww.picotheazores.comwww.picotheazores.comwww.picotheazores.com

Agência local centrada na oferta turística do Triângulo(Pico, Faial, S. Jorge)

44_AZOREAN SPIRIT

PUBLIREPORTAGEM

options for The Triangle experience.The Triangle is an island cluster (Pico,Fayal and São Jorge) which offers travellersthe opportunity to experience three islandsfor the price of one. If you fly into oneisland you may easily travel to the remai-ning two by boat.This is a special offer by the Azores brand.

semelhança do Portal do Pico,que já se encontra em plenofuncionamento, Fonte Travelestá a elaborar os Portais do

Fayal e São Jorge que irão complementar aoferta do Triangulo.O Triangulo, como é conhecido, é o cluster(conjunto) das ilhas de Fayal, Pico e SãoJorge e que oferece três ilhas pelo preço deuma já que uma única viagem aérea permi-te visitar todas, dado haver ligações maríti-mas rápidas e diárias entre elas.Uma oferta especial da marca Açores

FAYAL, PICO AND SÃOJORGE PORTALSThe links for a dream holiday inThe Triangle IslandsAligned with its Pico link, Fonte Travel is set-ting up online portals for Fayal and São Jorgetowards providing travellers with all the best

Ilha do FaialFaial Island

Ilha de São JorgeSão Jorge Island

Ilha do PicoPico Island

à

FONTE TRAVELA Agencia Fonte Travel posiciona-secomo uma DMC especializada noTriângulo (Fayal, Pico e São Jorge).Pretende, por isso, organizar a ofertaturística das três ilhas de uma formaintegrada num conceito de vendasdirigido para o consumidor final eque, salvaguardando a identidade decada uma delas, permita usufruirtambém o ambiente único de doiscanais tão cheios de histórias eaventuras. Nos três portais queestamos a elaborar (Pico já se encontraoperacional) poderá encontrarferramentas que lhe permitirãoorganizar as suas férias no Triângulode A até Z sem sair do conforto do lar.Desde o alojamento e viagem aéreaaté ao rent-a-car e às atividades ouadquirir um pacote completo.www.fontetravel.com

FONTE TRAVEL Fonte Travel is an agent with aspecialized DMC for The Triangle Islands(Fayal, Pico and São Jorge). We offer aunique travelling opportunity in whichyou can experience the adventurous andhistoric sea routes between as well asdiscovering the islands' individualfeatures.By visiting our three portals (Pico's portalis fully operational) you can find all youneed to book your trip from A-Z withoutleaving the comfort of your home. Weoffer lodging and flight options, renta-a-car deals and activities, as well as pre-organized complete holiday deals.www.fontetravel.com

© Jaime Debrum

© Rui Soares

Portais do Fayal, Pico e São JorgeOs sites para umas férias de sonho no Triangulo

Page 28: Gourmet Diálogo gastronómico entre a capital portuguesa e ... · LIBERDADE Canta as histórias de vida do Portugal quotidiano há mais de 40 anos. Sérgio Godinho, um dos nomes
Page 29: Gourmet Diálogo gastronómico entre a capital portuguesa e ... · LIBERDADE Canta as histórias de vida do Portugal quotidiano há mais de 40 anos. Sérgio Godinho, um dos nomes

ONE DAY IN...

AZOREAN SPIRIT_49

Paramos no Mercado da Ribeira para provar os pratosde alguns dos mais conceituados chefs de Lisboa. Desdeque deixou de funcionar apenas como normal merca-do, este espaço tornou-se animado durante todo o dia,à volta de bancos e mesas corridas e com muita varie-dade de boa comida. Para escolher e levar para a mesa.Num edifício restaurado, que em tempos foi um arma-zém de bacalhau, funciona hoje o Museu do Oriente,onde decorre uma série de iniciativas culturais rela-cionadas com a presença portuguesa no oriente.Nas Docas de Alcântara, esplanadas ao sol espraiam-se

The former Ribeira das Naus, where thereused to be a shipyard from the 15th to the17th century, has now lawns and water incli-nes made of stone leading too the water.We stop at Mercado da Ribeira to taste the dishes of someof the most renowned chefs in Lisbon. Ever since it stop-ped functioning as just a regular market, this space hasbecome lively during the whole day, with people aroundbenches and refectory tables and with a wide variety ofgood food to pick from and take with you to your table.In a renovated building, which in the past used to be a

A antiga Ribeira das Naus, zona de estaleiro naval nos séculosXV a XVII, conta agora com amplos relvados e rampas

de pedra para a água.

JANTAR OU ALMOÇARNO MERCADO DARIBEIRA, ao Cais doSodré, pode tornar-seum festival depaladares. Bancas devários chefs estão àescolha cominúmeras opções de

pratos imaginativos erequintados.

TO HAVE DINNER ORLUNCH AT THEMERCADO DARIBEIRA, in Cais doSodré, can turn into afestival of flavors.

You can choose fromstands of severalchefs with numerousoptions ofimaginative andrefined dishes.

Lisboaribeirinha

UM DIA EM...

48_AZOREAN SPIRIT

Lisboa virou-se definitivamente para o Tejo. Olhando a sul, banhada pelo sol todo o dia, a zona ribeirinha oferece espaços para descontrair, andar, parar e respirar.

omeçamos o nosso percur-so no Terreiro do Paço, apraça que recebe a vista dorio de braços abertos. Oespaço é amplo e desafoga-do e o amarelo dos edifí-cios que o circundam refle-

te intensamente a luz do sol. No centro desta praça, vira-do a norte, pode subir-se ao arco triunfal da Rua Augustae vislumbrar um dos melhores panoramas da cidade.Seguimos a pé em direção ao Cais do Sodré, sempreà beira rio. Esta zona da cidade, recentemente requa-lificada, oferece espaços para sentar e para andar debicicleta, skate ou patins. No extenso relvado e nasrampas para o rio, vemos sempre alguém deitado a des-cansar, alguns com os pés dentro de água, sobretudonos dias de maior calor.Antes de chegarmos à movimentada zona do Caisdo Sodré, podemos descansar nos bancos móveis,cada um com a sua oliveira e todos muito coloridos,ou saborear um café na esplanada.

LISBON, A CITY CLOSE TO THERIVER Lisbon has definitely turned to theriver Tagus. Facing south, with sunlight shi-ning all day through, the area close to theriver has to offer places where you can relax,walk, stop and breathe. We start our tour in Terreirodo Paço, the square that welcomes the river with open arms.The space is vast and airy and the yellow of the buildingsaround it intensely reflect the sunlight. In the middle of thesquare, facing north, you can climb the triumphal arch inRua Augusta and enjoy one of the city’s best views.We proceed on foot toward Cais de Sodré, always alongthe riverbanks. This area of the city has been recently qua-lified and offers spaces where you can sit, cycle, skate orroller skate. On the vast lawn and on the water inclines,we can always see someone lying down resting, somewith their feet in the water, especially on very warm days.Before getting to the busy area of Cais de Sodré, we canrest on the movable benches, each with its olive treeand all very colorful, or enjoy a cup of coffee in theesplanade.

texto de/text by: Ana Leonor Soares fotos de/photos by: Paulo Goulart

Page 30: Gourmet Diálogo gastronómico entre a capital portuguesa e ... · LIBERDADE Canta as histórias de vida do Portugal quotidiano há mais de 40 anos. Sérgio Godinho, um dos nomes

O CLUBE DE PADEL DEALCÂNTARA(www.clubedepadel.com) oferece seiscampos de vidro deúltima geração para aprática destamodalidade. Oscampos podem ser

reservados à hora,desde 18 euros, comdireito à utilizaçãodos balneários e dasraquetes.

THE CLUBE DE PADELDE ALCÂNTARA(www.clubepadel.com)

has six of the mostrecent glass courts forpracticing this sport.You can book thecourts by the hour for18 euros, the use ofthe changing roomsand the racketsincluded.

O Jardim Móvel do Cais do Sodré, com oliveiras e confortáveis bancos de todas as cores, é hojeuma das zonas de descanso mais tranquilas da cidade.

codfish warehouse, you’ll find the Museu do Oriente,where a series of cultural events take place which haveto do with the Portuguese presence in the Orient.In the Docas de Alcântara, esplanades in the sun spreadnear the sailing boats that are docked here. The 25 DeAbril Bridge is right there and, right under it, you can prac-tice padel, the new sport similar to tennis, open to ever-yone in the modern glass courts.Heading toward Belém, we visit the Cordoaria Nacional,which hosts temporary exhibitions and conferences. Thiswas the place where sea ropes were made, which were spre-ad inside the Cordoaria , thus the building being long andonly having one floor.Our tour ends with our feet on the world map near thePadrão dos Descobrimentos (Monument to theDiscoveries), built in the 40s of the 20th century andwhich glorifies the worlds Portugal gave the world. Marksof different periods coexist there: the Mosteiro dosJerónimos (Jerónimos Monastery), a prominent exampleof Late Gothic Manueline style and the Centro Culturalde Belém (The Cultural Center of Belém), with its tem-porary and permanent exhibitions of contemporary art.All this tour can be done with streetcar number 15.

UM DIA EM...

junto das embarcações à vela aqui aportadas. A Ponte25 de Abril está logo ali e, mesmo por baixo, é possí-vel praticar padel, a nova modalidade aparentada doténis, aberta a todos nos modernos campos de vidro.Seguindo rumo a Belém, visitamos a CordoariaNacional, que acolhe exposições temporárias e con-ferências. Este era o local de fabrico das cordasmarítimas, que se estendiam no interior, daí a con-figuração deste edifício comprido e totalmentetérreo.O nosso percurso termina com os pés no mapamun-di, junto do Padrão dos Descobrimentos, obra dosanos 40 do séc. XX, glorificadora dos mundos quePortugal deu ao mundo. Ali coexistem marcas de dife-rentes épocas: o Mosteiro dos Jerónimos, exemplofundamental do estilo manuelino e o Centro Culturalde Belém, com as suas exposições temporárias e per-manentes de arte contemporânea.Todo este trajeto pode ser percorrido no elétrico 15.

50_AZOREAN SPIRIT

The Jardim Móvel do Cais de Sodré,with olive trees and comfortablecolorful benches, is currently one of thecalmest leisure areas in the city.

Page 31: Gourmet Diálogo gastronómico entre a capital portuguesa e ... · LIBERDADE Canta as histórias de vida do Portugal quotidiano há mais de 40 anos. Sérgio Godinho, um dos nomes

PORTFOLIO

AZOREAN SPIRIT_53

FERNANDO GIL PEREIRA RESENDES, 1964, AZORES.In his genes, apart from pebbles and salt, he carries the Nordeste, ÁguaRetorta, Ponta Delgada and Capelas. The future is adrift.He tries surrender with no prejudices to be worthy of the moments heportrays. And he leaves the sublime art of improvisation to whoevercomes next.

SÃO MIGUEL E no entanto, a terra emerge do mar e alcança as nuvens. Vigilantes, as rochas sossegam-me.And, nevertheless, the land emerges from the sea and reaches the clouds. Vigilant, the stones calm me.

Fernando Gil Pereira Resendes, 1964, Açores. Nos costados, além dos de calhau e sal, traz o Nordeste, Água Retorta, Ponta Delgada e Capelas. O futuro é deriva. Tenta render-se sem preconceitos para ser digno dos instantes que retrata. E deixa a arte sublime do improviso a quem vier.

PORTFOLIO

52_AZOREAN SPIRIT

SÃO MIGUEL Que dizer da ilha que respira na tormenta que paira no ar? E da luz das nuvens, que não são mar nem terra?What can we say of the island that breathes in the storm hanging over in the air? And of the light

of the clouds that are neither sea nor land?

texto de/text by: Luiz Fagundes Duarte foto de/photo by: Fernando Resendes

Page 32: Gourmet Diálogo gastronómico entre a capital portuguesa e ... · LIBERDADE Canta as histórias de vida do Portugal quotidiano há mais de 40 anos. Sérgio Godinho, um dos nomes

AZOREAN SPIRIT_55

PORTFOLIO

São Miguel: Partem no vento, os pássaros, levando memórias. As nuvens, mantilhas da ilha, turvam-me o olhar.

Mas é nelas que melhor os vejo.

São Miguel: Birds leave with the wind taking with them memories. The clouds, theisland’s mantilla, blear my sight. But it is in then that I can see them better.

PORTFOLIO

54_AZOREAN SPIRIT

DAVID MEDEIROS PARACAPA/CARTAZ DO FILME"O LIVREIRO DESANTIAGO" de JoséMedeiros Sou filho domundo. Daqui o vejo. Omeu corpo emerge da ilhaonde nasci - que é rocha,rebentação e nuvemcristalizadas. Nas minhasmãos, guardião dememórias, o livro move-se.O meu olhar liberta-se embusca dos pássaros.

DAVID MEDEIROS FOR THECOVER/POSTER OF THE FILM“O LIVREIRO DE SANTIAGO”BY JOSÉ DE MEDEIROS. I’ma child of the world. I see itfrom here. My bodyemerges from the islandwhere I was born – whichis stone, breaking wavesand crystalized clouds. Inmy hands, guardian ofmemories, the book moves.My look frees itself insearch of birds.

Page 33: Gourmet Diálogo gastronómico entre a capital portuguesa e ... · LIBERDADE Canta as histórias de vida do Portugal quotidiano há mais de 40 anos. Sérgio Godinho, um dos nomes

AZOREAN SPIRIT_57

PORTFOLIO

Corvo: In the end, an island is a metaphor for sea. I walk on the island and I sail throughthe sea. I flutter through both.

Corvo: Afinal, uma ilha é metáfora de mar. Por ela caminho,por ele navego. Por uma e outro esvoaço.

56_AZOREAN SPIRIT

PORTFOLIO

São Miguel: Regresso para a guarda delas: é lá que se encontra, sere-na, a ilha de onde não logro sair. Trago comigo a água e o olhar.

São Miguel: I return to keep them: it is there we can find, serene, the island from whichI cannot leave. I bring with me the water and my sight.

Page 34: Gourmet Diálogo gastronómico entre a capital portuguesa e ... · LIBERDADE Canta as histórias de vida do Portugal quotidiano há mais de 40 anos. Sérgio Godinho, um dos nomes

REPORT

AZOREAN SPIRIT_59

É feito um levantamento da história detalhada do indi-víduo, seguido por um estudo recorrendo, entre outros,a perfis de análises clínicas para identificar possíveisdesequilíbrios. Com esta informação será possível actuar,através de uma intervenção personalizada, não só paracorrigir como também para optimizar o estado de geralde saúde. “Dar vida aos anos e não anos à vida”, é este o lemada Medicina Preventiva Personalizada.

called triggers and mediators, cause a continuous immu-ne response which causes inflammation and absorbs a lotof energy. Among other reactions, increasing the circula-tion of insulinin the blood, with the inherent consequen-ces. The identification of these agents, which differ fromone individual to another, allows us to act in a responsi-ble way in our daily life. The individual’s clinical history is analyzed in detail andis followed by a study supported by among other things,by blood tests to identify probable unbalances. With thisinformation it will be possible to act through a persona-lized intervention not only correcting but also improvingthe general state of health.“To give life to age and not age to life”, this is PersonalizedPreventive Medicine’s motto.

Carla Aquino é especialista em perfis analíticos de MedicinaPreventiva Personalizada no Grupo Labco, com presençainternacional, cujo conceito é o de atrasar a idade biológica em

relação à cronológica, mantendo a qualidade de vida.

A ANÁLISE a200 é umestudo de hipersen sibi li -dade (intolerância)alimentar que analisaem cada indivíduo areacção a 217 ali men -tos habituais da dietamediterrânica. Asreacções aos alimentos

estão divididas em per -mitidos, não reco men -dados e não permitidos.Seguindo um protocolopersonalizado,elaborado por ummédico ou nutricionistaassistente, poderáverificar melhorias em

três semanas. Desteprotocolo faz parte asupressão dos alimentosque lhe provocamhipersensibilidadedurante um período detempo, que pode ir atétrês meses, na maiorparte dos alimentos.

THE a200 BLOOD TESTis a study of foodhypersensitivity (foodintolerance) whichanalyzes in eachindividual the reactionto 217 regular foods inthe Mediterraneandiet. The reactions to

the foods are dividedinto allowed, notrecommended and notallowed. Following apersonalized protocoldrawn up by a doctoror a nutritionist, youmay noticeimprovements within

three weeks. Thesuppression of foodsthat causehypersensitivity is fora period of timesuppressed with thisprotocol, this periodcan last up to threemonths in most foods.

Carla Aquino is a specialist in analytical profiles ofPersonalized preventive medicine at Labco Group, withan international presence, whose concept is that of dela-ying biological age in relation t the chronological one,maintaining quality of life.

O BRAINSCREENpermite identificar oestado funcional docérebro, avaliando osneurotransmissores,ácidos gordos Ω3,vitaminas e mineraisessenciais ao nossoequilíbrio mental e

emocional. Os Ω3 sãoresponsáveis pela eficá -cia da boa comunica -ção neuronal, o veículo,são os neurotransmisso -res responsáveis pelatomada de decisões,emoções, capacidade desentir prazer. A sua

presença e optimizaçãosão importantes paraum bom desempenhocognitivo.

THE BRAINSCREENhelps identify thefunctional state of thebrain, by assessing the

neurotransmitters, theessential fatty acids Ω3,vitamins and minerals,essential to our mentaland emotional balance.The Ω3 are responsiblefor the efficiency of agood neuronalcommunication, the

vehicle are theneurotransmittersresponsible for makingdecisions, emotions, thecapacity of feelingpleasure. Their presenceand optimization areimportant for a goodcognitive performance.

PUBLIREPORTAGEM

58_AZOREAN SPIRIT

s constantes mal-estares são muitasvezes considerados como normais,algo a que nos habituamos que façaparte do nosso dia-a-dia. Sintomascomo barriga inchada, retenção de

líquidos, prisão de ventre, cefaleias, ansiedade oudepressão acompanham muitas vezes uma vida inteirasem nunca se ter investigado a sua causa.Identificar e corrigir desequilíbrios funcionais e nutri-cionais, ou seja, prevenir estes e outros sintomas é oobjectivo da Medicina Preventiva Personalizada doGrupo Labco - atrasar a idade biológica em relação à cro-nológica, com saúde e bem-estar. O Grupo Labco propõe o conhecimento mais aprofun-dado desta abordagem da medicina para melhor orien-tar a alimentação e os hábitos de vida, com vista à eli-minação dos agentes que o desequilibram. Estes agen-tes, denominados “triggers” e mediadores, provocamuma resposta imunitária contínua, que causa inflamaçãoe consome muita energia. Entre outras reacções, aumen-tando a circulação de insulina no sangue, com as devi-das consequências. A identificação destes agentes, dife-rentes de indivíduo para indivíduo, permite agir deforma responsável no dia-a-dia.

LABCO: TRAVELING IN GOODHEALTH You have to be healthy to fullyenjoy the ritual of traveling. To lighten thehours spent on a plane or the jet lag causedby different time fuses. Being healthy to alsoenjoy at the fullest destinations with clima-tes and foods so different from ours. CarlaAquino introduces us to a new innovativeconcept by the Labco Group to keep yourbody and mind fit. Constant malaises are manytimes considered to be normal, something we’ve gotten usedto being part of our daily lives. Symptoms like a swollenabdomen, fluid retention, constipation, migraines, anxietyor depression have often accompanied us our whole lifewithout their cause ever being investigated.Identifying and correcting functional or nutritional unba-lances, that is, preventing these and other symptoms, isthe aim of the Medicina Preventiva Personalizada(Personalized Preventive Medicine) by the Labco Group–To delay our biological age in relation to our chronolo-gical one, whilst being healthy and well-being.The Labco Group invites you to get to know this medicalapproach to better orient our eating and life habits so asto eliminate the agents unbalancing it. These agents,

A saúde é imprescindível para usufruir do ritual de viajar.Para aligeirar as horas passadas dentro de um avião ou o jet lagprovocado pelas diferenças horárias. Saúde também para desfrutarem pleno destinos com climas e comidas bem diferentes dos nossos.

Carla Aquino apresenta-nos o conceito inovador doGrupo Labco para manter corpo e mente sãos.

LabcoViajar com saúde

fotos de/photos byPaulo Goulart

Page 35: Gourmet Diálogo gastronómico entre a capital portuguesa e ... · LIBERDADE Canta as histórias de vida do Portugal quotidiano há mais de 40 anos. Sérgio Godinho, um dos nomes

SATA MAP

AZOREAN SPIRIT_61

AZORES ARCHIPELAGO

S. Miguel(Ponta Delgada)

Santa Maria

Faial(Horta)

Pico

TerceiraS. Jorge

GraciosaFlores

Corvo

ARQUIPÉLAGO DOS AÇORES

Lisbon

Porto

Faro

Terceira

Santa Maria

S. Miguel(Ponta Delgada)

Faial(Horta)

BostonToronto

Arlanda

FrankfurtMunich

LondonAmsterdam

Gran Canaria

Paris

Montreal

Oakland

Funchal

Madrid

AZORES

PORTUGAL

MADEIRA

SWEDEN

DENMARK

GERMANY

UNITEDKINGDOM

NETHERLANDS

SPAIN

FRANCE

IRELAND

CANADA

UNITED STATES

Oslo

Zurich

Pico

BarcelonaBilbao

MalagaSevilha

Valencia

Tenerife

NORWAY

SWITZERLAND

CZECH REPUBLIC

ROMANIAUKRAINE

POLAND

Copenhagen

Warsaw

Kiev

Simferopol

Timmins

Sault Ste. Marie Sudbury

Windsor

New York

Chicago

Washington

Fort LauderdaleMiami

Las Vegas

Bermuda

Edmonton

KamloopsKelowna

VancouverVictoria

Abbotsford

CalgarySaskatoon

Regina WinnipegThunder Bay

Ottawa

Québec Moncton

Halifax

CharlottetownSt. John´s

Portland

Los AngelesPalm Springs

San Diego

Seattle

S. Francisco

BucharestSibiu

Prague

LanzaroteFuerteventuraLa Palma

Hierro

Praia

Laayoune

Marrakech

Moscow

IbizaPalma de Maiorca

Vigo

Menorca

DusseldorfCologne Bonn

HamburgBerlin

Helsinki

Tampere

Bergen

Trondheim

Gothenburg

Malmo

CABOVERDE

MOROCCO

RUSSIA

FINLAND

Voos operados pela SATAFlights operated by SATA

Destinos operados por parceiros SATADestinations operated by SATA airline partners

AEROFLOT//AIGLE AZUR//AIR BERLIN//AIR EUROPA//BINTER CANARIAS//BLUE 1//CZECH AIRLINES//PORTER//POLISH AIRLINES//SAS SCANDINAVIAN AIRLINES//TACV CABO VERDE AIRLINES//TAP//TAROM//UKRAINE AIRLINES//VIRGIN AMERICA//WESTJET//WIDEROE

Ligações ferroviáriasTrain connectionsDEUTSCHE BAHN//FLY & RAIL

ACANAD

da

UNITUur

ndh

a

t

Arlanda

S

ED

WEDEN

U T

gen

S

Oslo

YAAWNORHelsinki

ampT

ndheim

Ber

ondheim

thenbur

rT

gnburGo

FINLAND

elsinkikkkelsinkin

eamperFINLAND

RUSSIA

Flor

oorvC

ARGOCHIPELAORES ARAZ

ORESÇGO DOS AQUIPÉLAAR ORES

Oaklkland

erereer

o g

a

K

tEdmon

Kamloops

ereloK

erouvuvanca

Voria

fVict

os Angele

tsAbbo

Calgary

ortlandP

elesL

ttle

San Diego

o

Sea

anciscS. Fr

W

n

ndso

tT

t Marie

ontonoror

eOttawa

T

ESTAATED STUNIT

ACANAD

Timmins

te. Marielt S

nds

Sault S

r B

Sudbu

WindsoChicago

ashingtW

egasLas V

ont

wnaelodorf

CalgaryoontaSask

eginaR WinnipegyThunder Ba

alm SpringsP

ork

n ha wnOt

on

Mon

tBoso

ltrMon

Timmins

ury

or

onw YNe

Bermuda

ashingt

Ottawa

cQuébeceal onon C

Halifax

Monct

Hal

wnootttteCharlot. John´sS

ceLisbon

N

ceirS M L

TUGAP

Te

o

a

cececeeir

a

eil

eS

o

(P

ortortPPUGAa

Far

aeireirerereS S

ta Delgada)

T TUGTTT

(P

TU. Miguelon(P Miguel g

t DS. (P

P

TUGA

a Mariata Maria

nchalD

(HoSan

orta)FFaial

Funchal

o

IRELAND

MADEIRA

LTUGAORPORPORPORPORRTUGARTUGARTUGARTUGARTUGA

ORESAZ

Pic

damRMAN

terGE

NDSH

ERMANDusseldorf

ECH REPUBLICag

YB

n de Maiora

ondon

NU

mssAAAAA

KKKK

DDSa

a A

NDu

AR

e

Z

t

nk u

e

P

n

M ce

fu

uricLA

uri h

h H REPUBLIC

ND

C

oo

B

L don

kfurt

o

oFar

FFrMMunich

n

H REPUBLICa

Ld

KINGDON

GmsAms

aris

ND

P

Madrid

S

FRANCE

KD

AINSP

o ENKIN DOM

Yorf

UNITEDU T DENMA K

eHambur

ter

ARK

L

urich

elona

ZR

ZZWIT RL

ceB rBilbao

Barl o

o

MalagaMal

lencia

vilhaSe

alencia

R

V

WITZERLANDS

CZE

o nhagen

S

POLAND

OMANIAR

agu

openhagen CC

arsaw

Ibiza

W

Sibiu

agueECH REPUBLICCZECH REPUBLIC

BonnP

Vigo

caalma de Maiorca

ParMenor

Vigo

DusseldorfGERMANologne Bonn

ankfurt

u

PrC

gHamburNETHERLANDSANDSdam

Malmo

BBerlinY

g

M

OCOCOCMOR

opo

UKRAINEN AMANIA

CZECH REPUBLICvKie

olerS fSimtBucharesharSibiu

woMosc esFlor

o

T

G a

Pic(Horta)Faial

aceirerTgeS. Jor

aciosaGrGr

ta Delgada)on(PS. Miguel

Miamimidaleor rt ort LauderF an Canaria

Le

DE

GrerteL

MADEIRAe eeTT Lanzar

FuerteLaaalma

eenerifTLa P

oHierr

aiaPrERDE

anariaFuerte

VCABO

ote

ye

orraturenvrt

youney

c

aarte

echakMarr ta MariaSan

ts oper

e

Flighoos operV

CV CABO VATPOLISH AIRLINES

ER CANARIATBINOFLAER

tinaDestinos operDes

ATAATted by Sats operATAATados pela Soos oper

ATTAR//PTA//ERDE AIRLINESCV CABO VVIAN AIRLINESS SCANDINA AVIAN AIRLINESAS//POLISH AIRLINES

CZECH AIRLINES//UE 1BL//SER CANARIA//AIR BERLIN//E AZURAIGL//TOOFL

A airline partnersTAATted by Sations opertinaTAos Seircados por partinos oper

//

////

OMAR//VIAN AIRLINES

EERT/

POR//CZECH AIRLINES//AOPAIR EUR//

A airline partnersAT

DEUTSCHE Bonnectionsain crT

ões fLigaç

UKRAINE AIRLINES

Y & RAILFLLY & RAIL//AHNDEUTSCHE Bonnections

viáriasoerrões f

//GIN AMERICAVIR//UKRAINE AIRLINES OEWIDER//WESTJET//

MAPA SATA

60_AZOREAN SPIRIT

Page 36: Gourmet Diálogo gastronómico entre a capital portuguesa e ... · LIBERDADE Canta as histórias de vida do Portugal quotidiano há mais de 40 anos. Sérgio Godinho, um dos nomes

100€ de Investi mento emPPR = 1 milha; 1€ inInsurance = 1 mile; 100€ inRSP investment = 1 mile

BANIF -AÇORES/CONTINENTE 1€ compras/shopping = 1milha_ mile

BARRETAZUL – SMA 1€ = 1 milha_ mile

CENTRUMAÇOR - SMG 1€ = 1 milha_mile;

COMPETIR AÇORES –FORMAÇÃO E DESEN -VOL VIMENTO - SMG 1€ = 1 milha_mile

COSTA PEREIRA &FILHOS - SMG 4€ = 1 milha_mile

DETAILS PLACE - SMG 1€ = 2 milhas_miles

ELECTROZONE - SMG 1€ = 1 milha_mile;(*consumos superiores a 10€);(*consumption over 10€) Vendas empresariais:500 € = 100 milhas_miles;

ESCOLA CONDUÇÃOILHA VERDE - SMG 1€ Licença Condução = 2milhas; 1€ spent indriving licence = 2 miles;

FÁCIL, LDA. - SMG 1€ = 1 milha_mile;*(* limite de 5.000€ / 5.000milhas; Equipamentoindustrial fica excluído daatribuição de milhas);

FOTO PEPE - SMA 1€ = 1 milha_mile;

FRIJOC - SMG 2€ = 1 milha_mile

GRUPO ILHA VERDE -AÇORES 1€ em viaturas novas(Renault, Dacia, Ford,Honda, Nissan ou Subaru) eusadas multimarcas = 1milha; 1€ em serviçosautomóveis e peçasmultimarcas = 2 milhas;Honda, Nissan or Subaru)and Multi brand Used Cars =1 mile; Multibrand Auto Partsand Car services = 2 miles;

MAVIRIPA - SMG 1€ = 3 milhas_miles;

NOVO/NEWMASCOTE WINE - SMA 1€ = 1 milha_mile;

PETER CAFÉ SPORT - HOR 1€ em consumos naslojas Peterszee = 2 milhas*(*Milhas só nas lojas deroupa);

W52 - POVOAÇÃO - SMG 1€ = 1 milha_mile

REPSOL -AÇORES/CONTINENTE 1000 Pontos REPSOLmove= 300 milhas_miles;

RISCOGEST - TER 1€ = 1 milha_mile;

SECURITAS Instalação de um sistemade segurança* = 7.500 milhas_miles; *sópara os membros residentesno Continente e Madeira.

SGS ACADEMY - AÇORES, LISBOA,MADEIRA E PORTO 1€ = 1 milha_mile;

SOTERMÁQUINAS - TER 1€ = 1 milha_mile;

VIVEIROS & REGOAUTOMÓVEIS - SMG 1€ em viaturas semi-novas e usadas multimarcas= 1 milha; 1€ em serviçosautomóveis = 2 milhas;

1€ spent in multibrand usedcars = 1 mile; Multibrandcar services = 2 miles

UTC AEROBUS - SMG 1 bilhete de ida e volta* =15 milhas *entre o aeroportode Ponta Delgada e o centroda cidade For each round trip ticket*= 15 miles *between airportand downtown

UTC TOURS - SMG Por cada circuito turísticodiário = 150 milhas For each daily tour = 150SATA IMAGINE miles

COMUNICAÇÃO& CULTURACOMMUNICATION &CULTURE

JORNAL AÇORIANOORIENTAL - SMG Assinatura anual =2.400 milhas Açoriano Orientalsubscribe = 2.400 miles

MEO -AÇORES/MADEIRA Adesão ao MEO (Só TV)= 3.750 milhas; Adesão ao MEO(TV+Net+Voz, TV+Net,TV+Voz) = 7.500milhas Válido apenas para

adesões à MEO nos Açorese/ou na Madeira, efetuadasatravés do número telefónicoda PT 800 20 79 18 Become a MEO client(Only TV) = 3.750 miles Become a MEO client(TV+Net+ Phone, TV+Net,TV+Phone) = 7.500 miles

TEATRO MICAELENSE- SMG 1€ = 3 milhas_3 miles

SAÚDE HEALTH CARE

CLÍNICA DA SÉ - TER 1€ = 2 milha_miles;

CLÍNICA DE SÃOGONÇALO - SMG 1€ = 4 milhas em consultasde medicina dentária etratamentos dentários; 1€ = 4 miles in dentistappointements and dentaltreatments.

CLINICA MÉDICADENTÁRIA – HOR 1€ = 3 milhas_miles;

CLÍNICA MÉDICA DENTÁRIA OCEANUS -SMG 1€ = 5 milhas em todos osnossos serviços clínicos deMedicina Dentária, exceptoserviços/ pro du tos de Protese,Ortodontia e Implantologia eCirurgia Maxilofacial. Nãoacumulável com outrosdescontos e/ou Protocolos emvigor. 1€ = 5 miles in all ourDental Care services, ex cept forDental Prosthetics,Orthodontics, Implants andMaxillofacial surgeryservices/products. Cannot beaccumulated with otherdiscounts and/or clinicalprotocols.

FARMÁCIA COSTA- SMG 1€ = 3 milhas_miles;

FARMÁCIA GARCIA-SMG 1€ = 3 milhas_miles;

FARMÁCIA SÃO BENTO- TER 1€ = 1 milha_mile;

LENZI MEDICINADENTÁRIA - ALMADA -QUELUZ - CASCAIS 1€ = 1 milha_mile; Implante + Coroa dePorcelana = 1000 milhas; Aparelho Dentário Metálico Fixo Superior eInferior = 1000 milhas; Branqueamento Dentáriocom Luz Led = 500 milhas.

FISIO 3 - TER 1€ = 1 milha nas consultase tratamentos individuais. 1€ = 1,5 milhas naaquisição de pacotes. 1€ = 1 mile on individualtreatments and consultations. 1€ = 1,5 miles on buyingpackages.

HOTEL THE VINE - FNC Tratamento SPA = 250milhas; SPA Treatment =250 miles;

LABORATÓRIO DEANÁLISES CLINICASMACHADO - SMG 1€ = 1 milha_mile; ÓPTICA COUTO - SMG 1€ = 4 milhas_4 miles;

RHESUS -LABORATÓRIO DEANÁLISES CLINICAS -SMG 1€ = 1 milha_mile;

TERMAS DOCARAPACHO SPA –GRW 1€ = 1 milha_mile

VIAGENS & LAZER TRAVEL & LEISURE

NOVO/NEW AGÊNCIA VIAGENS MELO - SMG 1€ = 1 milha;

AGÊNCIA VIAGENSMICAELENSE - SMG 1€ pacotes turísticos = 1milha; Voos para Lisboa,Porto ou Madeira = 100milhas; Voos para osEUA e Canadá = 200milhas; Voos para aEuropa = 150 milhas; Voos entre as Ilhas dosAçores = 50 milhas; 1€ shopping of PackageTours = 1 mile; Flights to Lisbon, Porto orMadeira = 100 miles; Flights to USA andCanada = 200 miles; Flights to Europe = 150miles; Azores inter-islandflights = 50 miles;

FUTURISMO AZORESADVENTURES - SMG Observação de baleias egolfinhos e Natação comgolfinhos: Adulto = 300 milhas -Criança dos 6 aos 12 anos =100 milhas; Passeios pedestres,passeios de jipe, passeios debicicleta de meio-dia (3.5h):Adulto = 150 milhas - Criançados 6 aos 12 anos = 50 milhas;Passeios pedestres, passeios dejipe, passeios de bicicleta de diainteiro (7h): Adulto = 200

milhas - Criança dos 6 aos 12anos = 75 milhas;Merchandising: 1 €= 2 milhas. Services: Up to 300 milesper activity; Merchandising: 1€= 2 miles.

PANAZORICA- SMG 1€ circuitos turísticos = 3milhas 1€ outrascompras = 1 milha 1€ regular tour = 3 miles 1€ on another servicepackages = 1 mile

PICOS DE AVENTURA -SMG 1€ = 5 milhas_5 miles;

SOLTRÓPICO - LIS 1€ = 1 milha_mile;

TAP - LIS voos TAP = Milhas =Voos prémio TAP; TAP flights = FlightsMilesTAP prize flights;

TURANGRA - TER/SMG 1€ pacotes turísticos = 1 milha 1€ tourism packages = 1 mile

SOLTRÓPICO - LIS 1€ = 1 milha_mile;

TRILHOS DA NATUREZA - SMG 1€ = 1 milha_mile;

RENT-A-CAR

AUTATLANTIS RENT ACAR - AÇORES 1 Aluguer_ Rental = 500milhas_ miles;

HERTZ - LIS 1 Aluguer de 1 a 2 dias = 250 milhas; 1 Aluguer de 3 ou maisdias = 500 milhas; 1 Rental for 1 or 2 days = 250 miles; 1 Rental for 3 or moredays = 500 miles;

ILHA VERDE RENT ACAR - AÇORES 1 Aluguer_ Rental = 500milhas_ miles;

SIXT RENT A CAR - LIS 1 Aluguer_ Rental = 500milhas_ miles;

VARELA RENT A CAR -AÇORES 1 Aluguer = 500 milhas+ 1 milha por cada 1€

despendido; 1 Rental =500 miles + 1 mile for each1€ spent;

SATAIN

FO

Parcerias que noslevam mais longe:Para informaçõesmais deta lhadas, porfavor, contacte-nos, através do número 707 227282, dirija-se a uma lojado Grupo SATA, ou envie-nos um e-mail [email protected]

Partnerships whichtake us further

HOTÉIS HOTELS

ALDEIA DA FONTEHOTEL - PIX 1€ = 1 milha_mile;A atribuição de milhas pelaAldeia da Fonte aos seusclientes não é acumulávelcom outras promoções noalojamento e/ou restaurante.

ALTIS AVENIDAHOTEL - LIS 1€ = 1 milha_mile

ALTIS PRIME - LIS 1€ = 1 milha_mile

ALTIS SUITES - LIS 1€ = 1 milha_mile

ALTIS GRANDHOTEL - LIS 1 estadia* = 125 ou250 milhas (*menos de3 noites); 1 estadia**= 700 milhas (**maisde 3 noites); 1 stay* = 125 or 250miles (*less than 3nights); 1 stay** = 700 miles(**more than 3 nights);

ALTIS BELÉM HOTEL & SPA - LIS 1 estadia* = 175 ou300 milhas (*menos de3 noites); 1 estadia**= 900 milhas (**maisde 3 noites); 1 stay* = 175 or 300miles (*less than 3nights); 1 stay** = 900 miles(**more than 3 nights);

ALTIS PARK HOTEL -LIS 1 estadia* = 100 ou200 milhas (*menos de3 noites); 1 estadia**= 500 milhas (**maisde 3 noites); 1 stay* =100 or 200 miles(*less than 3 nights); 1 stay** = 500 miles(**more than 3 nights);

BENSAÚDE TURISMOHOTÉIS -SMG/LIS/TER/HOR 1 estadia = 500milhas; 1€ rest./bares= 2milhas; 1 stay = 500 miles; 1€ rest./bars= 2miles;

DOM PEDROHOTÉIS -LIS/FNC/ALGARVE 1 € = 1 milha_ mile;

FURNAS LAKEVILLAS - SMG 1 estadia = 500milhas; 1 stay = 500 miles;

GRACIOSA HOTEL –GRW 1€ = 1 milha_mile

HOTEL CANADIANO- SMG 1€ = 1 milha_mile

HOTEL DA ESTRELA- LIS 1€ = 5 milhas_miles

HOTEL DOCARACOL - TER 1 esta dia = 500milhas; 1€ rest./BarMonte Brasil = 2milhas 1€ CaracolWellness Center = 2milhas 1€ Centro deMergu lho Anfíbios = 2milhas. 1 stay = 500miles; 1€ rest./barMonte Brasil = 2 miles; 1€ Wellness Centre =2 miles; 1€ AnfíbiosDiving Centre = 2 miles

HOTEL INFANTESAGRES - OPO 1€ = 5 milhas_miles

HOTEL TALISMAN -SMG 1 estadia = 200milhas (máx.

1000/estadia); 1€

rest./bares = 3 milhas; 1 stay = 200 miles(max. 1000/stay); 1€ rest./bars= 3 miles

HOTEL THE VINE -FNC Estadias 7 noites oumais = 1000 milhas; Estadias entre 3 a 6noites = 750 milhas; Estadias entre 1 a 2noites = 500 milhas; Jantar restaurante UVA =250 milhas; Stay of 7nights or more = 1000miles; Stays of 3 to 6nights = 750 miles; Stays of 1 and 2 nights =500 miles; Rest. UVAdinner = 250 miles;

HOTEL VILA NOVA -SMG 1€ = 1 milha_mile

INVESTAÇORHOTELS ANDRESORTS -PIX/HOR/SMG/TER 1 estadia = 500milhas 1€ rest./bares= 2milhas; Oferta válida sobrea "Melhor Tarifa Disponível"sem restrições em reservasdiretas na central dereservas, em cada hotel ouno site www.investacor.com.Na Restauração não sãoacumuláveis milhasreferentes a eventos econtratações especiais (ex:festas de casamento). 1 stay = 500 miles; 1€ rest./bars = 2miles; This offer is validfor the Best Available Ratewithout restrictions whenyou make your reservationsthrough the ReservationsCenter directly, at the HotelReception or on the web atwww.investacor.com.*Special agreements orevents (eg. Weddingparties) are not eligible forbonus miles.

PORTO BAY -FNC/ALGARVE 1 estadia* = 500milhas; 1€ rest./bares= 2 milhas (*mais de 2noites); 1 stay* = 500miles 1€ rest./bars= 2miles; (*over 2 nights);

QUINTA DASLÁGRIMAS - COIMBRA 1€ = 5 milhas_miles

QUINTA NASCE-ÁGUA - TER 1€ = 1 milha_mile

THE LINCE HOTEL -SMG 1 estadia = 500 milhas;

1€ Rest. The Lynx = 2milhas 1 stay = 500 miles; 1€ The Lynx Rest. =2 miles

TURIM HOTÉIS -LIS/ALGARVE 1 noite = 150milhas; 2 ou maisnoites*: 1€ = 3 milhas *Limite máximo de 1500milhas por estadasconcretizadas nosempreendimentos doAlgarve. 1€rest./bares= 1 milha 1 night = 150 miles 2 nights or more*: 1€ =2 miles 1€ rest./bars= 1 mile

RESTAURANTESRESTAURANTS

ANFITEATRO REST. -SMG 1€* = 2 milhas_miles(*consumos superiores a10€)(*consumption over 10€)

CAIS D'ANGRA - TER 1€ = 1 milhas_miles;

CASA PASTO O CARDOSO- SMG 1€ = 1 milhas_miles;

CHURRASQUEIRA OPIPAS - SMA 1€ = 2 milhas_miles; (*consumos superiores a10€)(*consumption over 10€)

REST. ALABOTE - SMG 1€ = 5 milhas_miles

REST. ARCADAS -COIMBRA 1€ = 5 milhas_miles

REST. BOOK - OPO 1€ = 5 milhas_miles

REST. CANTINA DAESTRELA - LIS 1€ = 5 milhas_miles

REST. ELEVEN - LIS 1€ = 5 milhas_miles

REST. FONTECUISINE - PIX 1€ = 1 milha_mile

REST. IL BASILICO -FNC 1€ = 3 milhas_miles

REST. MAR À MESA -TER

1€ = 4 milhas_miles

REST. O PESCADOR -TER 1€ = 3 milhas_miles

REST. ONDAS DOMAR - SMG 1€ = 1 milha_mile

REST. PALADARES DA QUINTA - SMG 1€ = 4 milhas_miles

PALM TERRACE CAFÉ- SMG 1€* = 3 milhas_miles(*consumos superiores a10€) (*consumption over 10€)

QUINTAS DAS GROTAS- GRW 1€ = 3 milhas_miles

REST. MEXICANOARRIBA - TER 1€ = 1 milha_mile

RESTAURANTE RISO- FNC 1€ = 5 milhas_miles

REST. S. RITA –FÁTIMA 1€ = 3 milhas_miles

REST. SÃO PEDRO -SMG 1€ = 5 milhas_miles

SPORTS ONE CAFÉ -SMG 1€* = 3 milhas_miles(*consumos superiores a10€)(*consumption over 10€)

REST. VILA DACARNE - FNC 1€ = 4 milhas_miles

REST. VILA DOPEIXE - FNC 1€ = 4 milhas_miles

COMPRAS/SERVIÇOSHOPPING/SERVICES

AGUIAR & MENESESAUTOMÓVEIS - TER 1€ = 1 milha_mile

A MINHAOURIVESARIA - SJG 1€ = 1 milha_mile;

A VINHA - SMG 1€ = 2 milhas_miles;

AÇOREANA DESEGUROS 1€ Seguros = 1 milha;

AZOREAN SPIRIT_63

BLUESKY, SILVERSKY ANDGOLDSKY ARE THE SATAIMAGINE CATEGORIES.FROM PRIORITY SERVICE,TO AIRPORT LOUNGEACCESS, EXCHANGE OFMILES FOR PRIZETICKETS, UPGRADES,MANY AND DIVERSEBENEFITS ARE MADEAVAILABLE TO MEMBERSIN ACCORDANCE WITHTHEIR CARD CATEGORY. SATA IMAGINE MEMBERSENJOY ADDITIONALBENEFITS DEPENDINGON THEIR CARD, BUTSOME BENEFITS AREAWARDED TO ALLMEMBERS, LIKE THELIFELONG MILES THATHELP MATERIALISETRAVEL PLANS WITHOUTAN EXPIRY DATE.

Bluesky, Silversky e Goldsky são as categorias SATAIMAGINE. Da prioridade no atendimento ao usufruto delounges nos aeroportos e à troca de milhas por bilhetesprémio e por upgrades, muitos e diferentes benefícios sãocolocados à disposição dos membros SATA IMAGINE, deacordo com a tonalidade do cartão que possuem. As milhasSATA IMAGINE não têm prazo de validade, um benefício queajuda à concretização de qualquer plano de viagem.

TRÊS TONS QUE PREMEIAM A FIDELIDADE THREE TONES that reward loyalty

62_AZOREAN SPIRIT

Page 37: Gourmet Diálogo gastronómico entre a capital portuguesa e ... · LIBERDADE Canta as histórias de vida do Portugal quotidiano há mais de 40 anos. Sérgio Godinho, um dos nomes

O GRUPO SATA DISPONIBILIZA UMA FROTADE CONFORTÁVEIS AERONAVES PARA ROTASDE CURTO, MÉDIO E LONGO CURSO.

A310 / 304Comprimento Envergadura Altura Velc. Cruzeiro Altitude Cruz. Alcance Capac. Comb. Nº passag.Lenght Wing Span Height Crusing Speed Crusing Alt. Max. Range Fuel Cap. Seating Cap.

46.66m 46.90m 15.80m 900Km/h 11 900m 9 200Km 68 260Lt 222

A320 / 212Comprimento Envergadura Altura Velc. Cruzeiro Altitude Cruz. Alcance Capac. Comb. Nº passag.Lenght Wing Span Height Crusing Speed Crusing Alt. Max. Range Fuel Cap. Seating Cap.

37.57m 34.10m 11.76m 900Km/h 10 600m 4 400Km 23 859Lt 165

Q400Comprimento Envergadura Altura Velc. Cruzeiro Altitude Cruz. Alcance Capac. Comb. Nº passag.Lenght Wing Span Height Crusing Speed Crusing Alt. Max. Range Fuel Cap. Seating Cap.

32.83m 28.42m 8.34m 667Km/h 7 620m 2 656Km 6 526Lt 80

Q200Comprimento Envergadura Altura Velc. Cruzeiro Altitude Cruz. Alcance Capac. Comb. Nº passag.Lenght Wing Span Height Crusing Speed Crusing Alt. Max. Range Fuel Cap. Seating Cap.

22.25m 25.91m 7.49m 535km/h 7 620m 1 839km 3 160Lt 37

BOMBARDIER Q200 - MOTORES PRATTS & WHITNEY CANADAPW123C/D - POTÊNCIA 2,150SHP

BOMBARDIER Q200 - PRATTS & WHITNEY CANADAPW123C/D TURBOPROP ENGINES - 2,150SHP (POWER)

BOMBARDIER Q400 NEXTGEN - MOTORES PRATTS & WHITNEY CANADAPW150A - POTÊNCIA 5,071SHP

BOMBARDIER Q400 NEXTGEN - PRATTS & WHITNEY CANADAPW150A TURBOPROP ENGINES - 5,071SHP (POWER)

A320/212 - REACTORES CFM (G.E/SNECMA),MODELO CFM56-5A3 - IMPULSO 26.500 LBS

A320/212 - CFM (G.E/SNECMA) ENGINES, MODEL CFM56-5A3 - 26.500 LBS (THRUST)

A320 / 214Comprimento Envergadura Altura Velc. Cruzeiro Altitude Cruz. Alcance Capac. Comb. Nº passag.Lenght Wing Span Height Crusing Speed Crusing Alt. Max. Range Fuel Cap. Seating Cap.

37.57m 34.10m 11.76m 900Km/h 10 600m 4 400Km 23 859Lt 165

A320/214 - REACTORES CFM (G.E/SNECMA),MODELO CFM56-5B4/3 - IMPULSO 27.000 LBS

A320/214 - CFM (G.E/SNECMA) ENGINES, MODEL CFM56-5B4/3 - 27.000 LBS (THRUST)

A310/304 - REACTORES GENERAL ELECTRIC, MODELO CF6-80C2A2 - IMPULSO 52.460 LBS

A310/304 - GENERAL ELECTRIC ENGINES, MODEL CF6-80C2A2 - 52.460 LBS (THRUST)

A310 / 325Comprimento Envergadura Altura Velc. Cruzeiro Altitude Cruz. Alcance Capac. Comb. Nº passag.Lenght Wing Span Height Crusing Speed Crusing Alt. Max. Range Fuel Cap. Seating Cap.

46.66m 46.90m 15.80m 900Km/h 11 900m 9 200Km 68 260Lt 222

A310/325 - REACTORES PRATT & WHITNEY, MODELO PW4156A-1C - IMPULSO 56.000 LBS

A310/325 - PRATT & WHITNEY ENGINES, MODEL PW4156A-1C - 56.000 LBS (THRUST)

GRUPO SATA HAS A FLEET OF COMFORTABLE AIRPLANES FOR SHORT, MEDIUM AND LONG HAUL FLIGHTS.

SATAIN

FO

AOS PASSAGEIROS QUE,DADAS AS SUASCONDIÇÕES FÍSICAS,DIFICULDADES NATURAISOU INCAPACIDADE,REQUEREM UMATENDIMENTO ETRATAMENTO ESPECIAIS,A SATA E OS SEUSCOLABORADORES NOSAEROPORTOS E A BORDOTENTAM PROPORCIONARO MÁXIMO CONFORTO.PARA TAL, SOLICITAMOSQUE NOS INDIQUE OSERVIÇO REQUERIDO, NAALTURA DA RESERVA.

PASSENGERS WHOREQUIRE A SPECIALATTENTION ANDTREATMENT DUE TO THEPHYSICAL CONDITION,NATURAL DIFFICULTIES ORINCAPACITY, SATA AND ITSCO-WORKERS AT THEAIRPORT AND ON BOARDTRY TO PROVIDE THEULTIMATE CONFORT TOTHESE PASSENGERS. FORTHAT, WE ONLY ASK YOUTO INDICATE THEREQUIRED SERVICE WHENYOU MAKE THERESERVATION.

ASSISTÊNCIASESPECIAISPASSENGERSWHO NEEDSPECIALSERVICE

[email protected]

64_AZOREAN SPIRIT AZOREAN SPIRIT_65

SATA

INFO

DID YOU KNOW THAT...

á é possível realizar ocheck-in e obter ocartão de embarque,usando apenas o seutelemóvel, através do link http://m.sata.ptou das aplicações paraiPhone e Android. Esteserviço está disponívelpara voos operadospela SATA à partidados Açores, Madeira,

Lisboa e Porto. Agora, asformalidades que precedem aviagem são ainda mais simples erápidas. Poderá obter maisinformações sobre este serviço,

através da página da SATA, emwww.sata.pt.

It’s already possible to check inand obtain your boarding pass byusing your cell phone through thelink http://m.sata.pt or using theiPhone and Android applications.This service is available for flightsoperated by SATA and leaving fromthe Azores, Madeira, Lisbon orOporto. Now the formalities priorto traveling are even simpler andfaster. You can get moreinformation about this servicethrough SATA’s webpage atwww.sata.pt

JSabia que...

orque a SATAconsidera a suaopinião essencialpara melhorar aqualidade do serviço

que lhe é prestado, convidamo-loa enviar a sua sugestão,reclamação ou elogio para oendereço eletró[email protected] [email protected], podendotambém fazê-lo na área decontacto disponível emwww.sata.pt. O seu contributo

por via digital não só diminui anossa pegada ambiental, comogarante uma resposta mais célereà sua comunicação.Agradecemos a colaboração.

Because SATA considers youropinion to be important in order toimprove the quality of the serviceat your disposal, we invite you tosend us your suggestion, complaintor compliment to the followingemail: [email protected] [email protected] or in thecontact area available atwww.sata.pt. Your contribution byvia the Internet not only reducesour carbon print, but alsoguarantees a quicker reply. Thankyou for your collaboration.

p Fly Greener

RECOMENDAMOS OS SEGUINTES TEMPOS MÍNIMOSDE COMPARÊNCIA NO AEROPORTO: PASSAGEIROS COM BAGAGEM DE PORÃO:VOOS DOMÉSTICOS E EUROPA: 1H30 (À EXCEÇÃO DEPARTIDAS DO AEROPORTO DE LISBOA); VOOS ÀPARTIDA DO AEROPORTO DE LISBOA: 2H00; VOOSPARA OS EUA E CANADÁ: 2H30; CASO VIAJE COMBAGAGEM ESPECIAL OU EM GRUPO, ADICIONE 15MINUTOS AOS LIMITES ACIMA DEFINIDOS PASSAGEIROS SEM BAGAGEM DE PORÃO:NA SATA INTERNACIONAL; A) VOOS DOMÉSTICOS EEUROPA: 50MIN (À EXCEÇÃO DE PARTIDAS DOAEROPORTO DE LISBOA);B) VOOS À PARTIDA DO AEROPORTO DE LISBOA:65MIN; C) VOOS PARA OS EUA E CANADÁ: 70MIN;NA SATA AIR AÇORES: 40MIN. PASSAGEIROS COM WEB/MOBILE CHECK-IN EFETUADO:NA SATA INTERNACIONAL; A) VOOS DOMÉSTICOS EEUROPA: 30 MIN (À EXCEÇÃO DE PARTIDAS DOAEROPORTO DE LISBOA);B) VOOS À PARTIDA DO AEROPORTO DE LISBOA:50MIN; C) VOOS PARA OS EUA E CANADÁ: NÃO ESTÁDISPONÍVEL O WEB/MOBILE CHECK-IN;NA SATA AIR AÇORES: 20MIN.NOTA: PARA OS VOOS CHARTER AS INFORMAÇÕESDEVEM SER FORNECIDAS NO ATO DA SUA RESERVA

WE RECOMMEND THE FOLLOWING MINIMUM TIMESTO BE AT THE AIRPORT: PASSENGERS WITH HOLD LUGGAGE:DOMESTIC FLIGHTS AND EUROPE: 1.30H (EXCEPTWHEN DEPARTING FROM LISBON AIRPORT); FLIGHTSDEPARTING FROM LISBON AIRPORT: 2H; FLIGHTS TOTHE USA AND CANADA: 2.30H; IN CASE YOU ARETRAVELING WITH SPECIAL LUGGAGE OR IN A GROUPPLEASE ADD 15 MINUTES TO THE ABOVEMENTIONED TIME LIMITS. PASSENGERS WITH NO HOLD LUGGAGE:WITH SATA INTERNACIONAL; A) DOMESTIC FLIGHTSAND EUROPE: 50 MINUTES (EXCEPT WHENDEPARTING FROM LISBON AIRPORT)B) FLIGHTS DEPARTING FROM LISBON AIRPORT: 65MINUTES; C) FLIGHT TO THE USA AND CANADA: 70MINUTES; WITH SATA AIR AÇORES: 40 MINUTES. PASSENGERS WITH WEB/MOBILE CHECK-IN DONE:WITH SATA INTERNACIONAL; A) DOMESTIC FLIGHTSAND EUROPE: 30 MINUTES (EXCEPT FLIGHTSDEPARTING FROM LISBON AIRPORT);B) FLIGHTS DEPARTING FROM LISBON AIRPORT: 50MINUTES; C) FLIGHTS TO THE USA AND CANADA:WEB/MOBILE CHECK-IN IS NOT AVAILABLE; WITHSATA AIR AÇORES: 20 MINUTES.PLEASE NOTE: FOR CHARTER FLIGHTS THEINFORMATION WILL BE MADE AVAILABLE AT THETIME OF BOOKING.

HORA DECOMPARÊNCIANO AEROPORTOWHEN TO BE ATTHE AIRPORT

Page 38: Gourmet Diálogo gastronómico entre a capital portuguesa e ... · LIBERDADE Canta as histórias de vida do Portugal quotidiano há mais de 40 anos. Sérgio Godinho, um dos nomes

SATAIN

FO

AZOREAN SPIRIT_67

As crianças que voam com o GrupoSATA têm prioridade, carinho e umconforto muito especial. CHILDREN WHO FLY WITH GRUPO SATA RECEIVEPRIORITY, CARE AND SPECIAL COMFORT.

CRIANÇASA BORDOkids on board

arifas à medidaNos voos domésticosda SATA Internacional,crianças até 2 anospagam apenas 10% do

custo da viagem em todas asrotas. Dos 2 aos 11 anos odesconto varia entre os 25 e os50%, dependendo da rota e tarifaaplicadas, com excepção dastarifas promocionais, nas quaisnão se aplicam quaisquerdescontos.

Acompanhamento permanenteServiço especial deacompanhamento permanentepara crianças dos 3 meses aos 4anos que viajam sozinhas (serviçoque deve ser solicitado no acto dereserva, mediante uma taxa deserviço). Crianças dos 5 aos 11anos são acompanhadas desde ocheck-in até ao encontro com apessoa que as vai receber. Ascrianças dos 5 aos 11 anos queviajam não acompanhadas nosvoos domésticos da SATAInternacional estarão sujeitas aopagamento de uma taxa.

Refeições a bordoNos aviões da SATA Internacionalpodem ser aquecidos biberões eboiões de comida. Berçosespeciais e refeições para bebépodem ser requisitados no acto dereserva.

Viagens divertidasLivros de colorir e lápis de cor sãodistribuídos a bordo.

Futuras mamãsAs futuras mamãs deveminformar-se junto dos balcões daSATA sobre as condições em quepodem viajar.

Tailored faresOn SATA International’s domesticflights, children up to 2 only pay 10%of the cost of the trip on all routes.From 2 to 11 the discount variesbetween 25 and 50%, depending onthe route and fare applied, except forthe promotional fares, in whichdiscounts do not apply.

Permanent accompanimentA special accompaniment service isavailable for children between 3months and 4 years who travelalone. This service should berequested when the booking is madeand is subject to a fee. Childrenbetween the ages of 5 and 11 areaccompanied from check-in until theyreach the person collecting them.Children aged between 5 and 11travelling unaccompanied in SATAInternational's domestic flights haveto pay a surcharge.

Meals on boardMilk bottles and food containers canbe heated during SATA Internacionalflights. Special seats and meals forbabies can be requested whenmaking a booking.

Fun tripsColoring books and coloring pencilsare distributed on board.

Pregnant travellersPregnant women should contactSATA desks to be informed of specifictravel regulations.

Livrinhos de colorir e lápis de cor para ospequeninos.

Coloring booksand coloringpencils aredistributed on board.

t

66_AZOREAN SPIRIT

SATA

INFO

SATA MAKES INNOVATION ONE OF THE FUNDAMENTAL PILLARS OF ITS PERFORM-ANCE. TRY SOME OF THE AIRLINE’S NEW SERVICES. PRACTICAL AND INNOVATIVE.

A SATA FAZ DO VALOR INOVAÇÃOUM DOS PILARES DA SUAACTUAÇÃO. TESTE ALGUNS DOSNOVOS SERVIÇOS DASTRANSPORTADORAS. TÃO PRÁTICOSCOMO INOVADORES.

SERVICES ON LAND

DISTANCE SERVICES

CLICK TO FLYSATA offers its customers a morepractical reservation environment,simple and with all the tools you needto book, issue and pay without leavingwww.sata.pt. You can also do yourweb check-in on SATA’s website.

TEXT MESSAGE ALERTSThanks to the sophisticated service oftext-message alerts, the airlines’Contact Center can offer passengersconvenient information directly. Thepassenger can, in time, be notified ofsignificant changes to travel plans.

HTTP://M.SATA.PTAt any time and from anywhere,through your mobile, iPhone, iTouch,PC or Mac, SATA makes available apermanent information service onflight arrivals and departures.

OTHER AMENITIES

SPECIAL ASSISTANCEThe airlines offer personalizedassistance to all passengers in need ofspecific commodities for reasons ofhealth. To take advantage thisassistance service you just have tocontact the airline ahead.

PRE-SEATOut of convenience, the passenger canchoose in advance their seat on boardany SATA International flight. Call 707227 282 in Portugal or + 351 296209 720 from abroad.

SKY BAGSSKY BAGS with luggage collection andcheck-in at the home, in Lisbon,Cascais and Sintra lines. Booking thisservice is made through 808 202 003or www.skybags.net.

ALLIANZ travel insuranceFor more relaxed trips, SATA has madeavailable to its clients 4 types of travelinsurance: CANCELLATION,EUROPE/REST OF THE WORLDASSISTANCE, PORTUGAL ASSISTANCEand INCOMING.With a 24-hour coverage, the travelinsurances were designed so that youcan enjoy unique moments in totalrelaxation, anywhere in the world.

HAPPY FLYERHAPPY FLYER is a program for all thosepassengers who suffer fromaerophobia (the fear of flying) or whofeel discomfort every time a planetakes off. For more information on thisprogram please contact the Safety andHealth service at (351) 296 209 720or by email: [email protected]

SERVIÇOS EM TERRASERVIÇOS À DISTÂNCIA

CLICK TO FLYA SATA oferece aos seus clientesum ambiente de reservas maisprático, simples e com todas asferramentas de que necessita parareservar, emitir e pagar sem sair dowww.sata.pt. Sempre sem deixar oportal SATA poderá ainda efectuar o seuweb check-in.

NOTIFICAÇÃO VIA SMSGraças ao sofisticado serviço denotificação por SMS, o ContactCenter das transportadoras estáapto a oferecer aos passageirosum cómodo serviço de notificação. Osoperadores do Contact Center podemavisar os passageiros de substanciaisalterações dos seus planos de viagem,atempadamente, sem incomodar, e aqualquer hora do dia ou da noite.

HTTP://M.SATA.PTA qualquer hora e em qualquerlugar, através de telemóvel, iPhone,iTouch, PC ou MAC, a SATAdisponibiliza um serviço de informaçãopermanente acerca dos horários dechegada e partida dos seus voos.

OUTRAS COMODIDADES

ASSISTÊNCIAS ESPECIAISAs companhias aéreas disponibilizamassistência especial a todos ospassageiros que por motivos de saúde,ou outros, necessitam deacompanhamento personalizado oude itens especiais de conforto ou deassistência. Para que possamusufruir deste serviço adicional, ospassageiros deverão contactarpreviamente a transportadora.

SKYBAGSSKY BAGS com a recolha deBagagem e Check-in ao domicílionas zonas da Cidade de Lisboa,Linha de Cascais e Linha de Sintra.A reserva deste serviço pode serefectuada através do 808 202 003ou www.skybags.net.

PRE-SEATPor uma questão de comodidade, opassageiro poderá escolherantecipadamente o seu lugar abordo em qualquer um dos voos daSATA Internacional. Ligue para o707 227 282 em Portugal ou parao + 351 296 209 720 caso se encontreno Estrangeiro.

Seguro de viagemALLIANZPara viagens e estadias maisdescansadas, a SATA disponibiliza aosseus passageiros 4 modalidades deseguros de viagem: CANCELAMENTO,MULTIASSISTÊNCIA EUROPA/RESTODO MUNDO, MULTIASSISTÊNCIAPORTUGAL e INCOMING.Com cobertura 24 horas por dia, osseguros de viagem foram desenhadospara que possa desfrutar de momentosúnicos com total tranquilidade, emtodo o mundo.

HAPPY FLYERHAPPY FLYER é um programa de ajudadestinado a todos os passageiros quesofram de aerofobia (fobia de voo) ousintam desconforto sempre que umavião descola. Poderá obter maisinformações sobre este programa,através do telefone (351) 296 209 720 ou do email:[email protected].

Page 39: Gourmet Diálogo gastronómico entre a capital portuguesa e ... · LIBERDADE Canta as histórias de vida do Portugal quotidiano há mais de 40 anos. Sérgio Godinho, um dos nomes

Refeições saborosas eequilibradas para osque passam muitashoras em viagem.

Tasty and balancedmeals for those whospend many hours

travelling.

AZOREAN SPIRIT_69

SATA PLUS AND SATA CLASSIC ARE SATAINTERNACIONAL’S TWO SERVICE CLASSES

ATA PlusCheck-in embalcõesdistintos,franquia de 30kg de bagagem,uma mala demão na cabine

e uma pasta. Os passageiros queescolhem a classe SATA Plus esperampelo embarque em sala exclusivacom acesso a jornais e revistas,televisão e um serviço de mini-bar. Abordo terão acesso a um espaçoso econfortável lugar. Durante a viagemterão sempre à disposição umserviço de bar e uma refeiçãoquente.

SATA PlusDedicated check-in desks, a 30 kgluggage allowance plus cabin luggageand a briefcase. Passengers whochoose SATA Plus can wait in theexclusive lounge, where they haveaccess to newspapers, magazines andtelevision and enjoy the bar service.On board they will be allocated aspacious and comfortable seat. Barservice and a hot meal are availablethroughout the flight.

SATA ClassicConsoante a duração e a hora dovoo, aos passageiros SATA Classicserá oferecida uma refeição ligeira,quente ou fria. Serviço de bardisponível, embora com restrições.

SATA ClassicDepending on the time and durationof the flight, passengers in SATAClassic will be offered a light meal,warm or cold. A restricted bar serviceis also available.

SATA PLUS E SATA CLASSIC,AS DUAS CLASSES DE SERVIÇONA SATA INTERNACIONAL

s

SATAIN

FO

A SATA PLUS está mais saborosa com as sugestões assinadas por Chakall

SATA Plus is tastier with Chakall's suggestions

VIAGENSTRANQUILASPEACEFULFLIGHTSO EQUIPAMENTOELECTRÓNICO A BORDO PODEINTERFERIR COM O SISTEMA DECOMUNICAÇÕES DE BORDO.AN TES DE LIGAR QUALQUERAPARELHO ELÉCTRICO OUELECTRÓNICO, INFORME-SEJUNTO DA TRIPULAÇÃO.É PROIBIDO UTILIZAR A BORDOO SEGUINTE EQUIPAMENTO: TELEFONES PORTÁTEIS APARELHOS DE RÁDIORECEPTORES/ TRANSMISSORES BRINQUEDOS DE CONTROLOREMOTO COMPUTADOR COM CD-ROM. ESTAS E OUTRASINFORMAÇÕES SERÃOREFORÇADAS NO FILME DESEGURANÇA EXIBIDO ABORDO. EM CASO DE DÚVIDA,PASSE OS OLHOS PELA NOSSABROCHURA DE SEGURANÇA.

THE USE OF ELECTRONICEQUIPMENT WHILE THE FLIGHT ISIN PROGRESS CAN INTERFEREWITH THE AIRPLANE’SCOMMUNICATIONS SYSTEM.BEFORE CONNECTING ANYELECTRIC OR ELECTRONICDEVICE, PLEASE ASK ONE OF THEFLIGHT CREW IF YOU AREPERMITTED TO DO SO. IT IS PROHIBITED TO USE THEFOLLOWING EQUIPMENT ONBOARD: CELLULAR PHONES DEVICES WITH RADIORECEIVERS OR TRANSMITTERS REMOTE CONTROL TOYS ELECTRONIC GAMES COMPUTERS WITH CD-ROMTHIS, ALONG WITH OTHERINFORMATION, WILL BEEMPHASIZED IN THE SAFETY FILMEXHIBITED ON BOARD. IN CASEOF ANY DOUBTS, PLEASE CHECKTHE SAFETY CARD. SA

TAIN

FOSABORES DAS ILHAS A BORDO DA SATA FLAVOURS OF THEISLANDS ONBOARD SATA

SATA’S COMMERCIAL PARTNERSHIPS

razer, em cada dia, omundo aos Açores e levaros Açores ao resto domundo é o objetivo quemove, diariamente, toda aatividade da SATA. Nestesentido, são estabelecidos

continuamente acordos comerciais comcompanhias aéreas de referência quepermitem estender cada vez mais a redede destinos da companhia e, ao mesmotempo, dar a conhecer os Açores emtodo o mundo.Para os clientes SATA estes acordospossibilitam a emissão de um únicotítulo de transporte para os voos deambas as companhias, com tarifas maiseconómicas e maior comodidade.Companhias Aéreas com as quais aSATA tem parcerias comerciais edestinos onde operam: VIRGIN AMERICA – EUA VIABOSTON; WESTJET – CANADÁ VIA TORONTOE MONTREAL; EUA: MIAMI, LAS VEGAS,FORT LAUDERDALE E BERMUDA VIATORONTO; PORTER AIRLINES – CANADÁ VIABOSTON E MONTREAL; EUA: NOVAIORQUE, WASHINGTON E CHICAGOVIA MONTREAL; AIGLE AZUR – PARIS VIA LISBOA; AEROFLOT – MOSCOVO VIAFRANKFURT E MUNIQUE; UKRAINE AIRLINES – KIEV VIAFRANKFURT, MUNIQUE, AMESTERDÃOE LONDRES;SIMFEROPOL (CRIMEIA) VIAFRANKFURT; SAS – FINO-ESCANDINÁVIA E PAÍSESBÁLTICOS VIA COPENHAGA; BLUE1 – FINLÂNDIA VIACOPENHAGA; WIDEROE – NORUEGA VIACOPENHAGA; BINTER – CANÁRIAS E NORTE DEÁFRICA VIA LAS PALMAS E FUNCHAL; AIR EUROPA – ESPANHACONTINENTAL E BALEARES VIA LISBOA;VIA LISBOA, MADRID E BARCELONA,CONSOANTE O DESTINO; AIR BERLIN – ALEMANHA, ÁUSTRIA,SUÍÇA E POLÓNIA VIA FRANKFURT,MUNIQUE, LISBOA E PONTA DELGADA; TAP – EUROPA VIA LISBOA ECONTINENTE – AÇORES/MADEIRA; CZECH REPUBLIC – PRAGA VIAFRANKFURT E MUNIQUE; TAROM – ROMÉNIA BUCARESTE ESIBIU VIA FRANKFURT E MUNIQUE TACV – PRAIA, SAL, S. VICENTE EBOAVISTA VIA LISBOA.

tPARCERIAS COMERCIAIS DA SATA Serviço personalizado e mais

conforto e espaço para si epara a sua bagagem, ao longoda sua viagem, bem comoementas variadas criadas peloChef Chakall fazem parte dapaleta de serviços da classeSATA PLUS. Com as estações do ano, as ementas e propostasgastronómicas variam, a fimde proporcionar aospassageiros frequentes datransportadora maiorvariedade de produtos com ossabores sazonais,correspondentes à época doano em que efectuam a suaviagem. Por entre as escolhaspossíveis, que contemplampratos de carne, de peixe evegetarianos, encontrarásempre os sabores típicos dasilhas, adaptados a um serviçode catering muito particular. Esperamos que aprecie ossabores das ilhas e do Atlânticorecriados nas ementas da SATAPLUS. Descanse, deguste etenha uma agradável viagem! A personalized service, morecomfort and space for you andyour luggage, throughout yourtrip, as well as varied menuscreated by chef Chakall, are partof the SATA PLUS class range ofservices.Menus and gastronomicalsuggestions vary according tothe seasons, to offer the airline’sfrequent passengers a biggervariety and the flavours,adapted to the season of theyear. Among the choices, inwhich there are meat, fish andvegetarian meals, you will findthe typical flavours of theislands, adapted for a veryspecial catering.We hope we enjoy the flavours of the islands and the Atlantic, recreated for the SATA PLUS menus. Relax,taste and have a pleasant trip.

To each day bring the world to theAzores and take the Azores to the rest ofthe world is SATA’s daily objective. Toaccomplish this commercial partnershipsare constantly established withrenowned airlines which enable us toexpand more and more the network ofour destinations and, at the same time,make the Azores known worldwide.For SATA’s customers these partnershipsallow them to have just one ticket forthe flights with both companies, atcheaper fares and more convenient.Airlines with which SATA has establishedcommercial partnerships anddestinations they operate: VIRGIN AMERICA – USA VIABOSTON; WESTJET – CANADA VIA TORONTOAND MONTREAL; USA: MIAMI, LASVEGAS, FORT LAUDERDALE ANDBERMUDA VIA TORONTO; PORTER AIRLINES – CANADA VIABOSTON AND MONTREAL; USA: NEWYORK, WASHINGTON E CHICAGO VIAMONTREAL; AIGLE AZUR – PARIS VIA LISBON; AEROFLOT – MOSCOW VIAFRANKFURT AND MUNICH; UKRAINE AIRLINES – KIEV VIAFRANKFURT, MUNICH, AMESTERDAMAND LONDON;SIMFEROPOL (CRIMEIA) VIA FRANKFURT; SAS – FINO-SCANDINAVIA ANDBALTIC COUNTRIES VIA COPENHAGEN BLUE1 – FINLAND VIACOPENHAGEN; WIDEROE – NORWAY VIACOPENHAGAEN BINTER – CANARY ISLANDS ANDNORTH AFRICA VIA LAS PALMAS ANDFUNCHAL; AIR EUROPA – MAINLAND SPAINAND THE BALEARES VIA LISBON;VIA LISBON, MADRID AND BARCELONA,DEPENDING ON THE DESTINATION; AIR BERLIN – GERMANY, AUSTRIA,SWITZERLAND AND POLAND VIAFRANKFURT, MUNIQUE, LISBOA EPONTA DELGADA; TAP – EUROPA VIA LISBON ANDMAINLAND – AZORES/MADEIRA; CZECH REPUBLIC – PRAGUE VIAFRANKFURT AND MUNICH; TAROM – ROMANIA BUCARESTE ANDSIBIU VIA FRANKFURT AND MUNICH TACV – PRAIA, SAL, S. VICENTE ANDBOAVISTA VIA LISBON.

68_AZOREAN SPIRIT

Page 40: Gourmet Diálogo gastronómico entre a capital portuguesa e ... · LIBERDADE Canta as histórias de vida do Portugal quotidiano há mais de 40 anos. Sérgio Godinho, um dos nomes

ARTIGOS DE VALOR VALUABLES

LUGGAGE

AGAGEM DE MÃONos voos daSATA Air Açorese da SATAInternacional,na classe

económica (SATA Classic) épermitido transportar na cabinaum volume de bagagem de mãoque não deve exceder os 55cm x40cm x 20cm de dimensão, nempeso superior a 8 kg.Em classe executiva (SATA Plus) asdimensões da bagagem não devemexceder os 56cm x 45cm x 25cm,nem peso superior a 20 kg,podendo ser distribuídos por doisvolumes. Caso exceda os limites acimaestabelecidos, a sua mala seguiráno porão, sujeita a pagamento deuma taxa. Junto à porta de embarque, sãoaceite apenas cartões dedébito/crédito.

RESPONSABILIDADE PORPERDAS E DANOS DE BAGAGEM A responsabilidade por perdas oudanos causados na bagagemregistada está limitada a 1.131DSE, aproximadamente 1.200Euros (dependendo do câmbio).Este limite poderá ser superior, se opassageiro efectuar uma declaraçãoprévia do valor da bagagem,pagando uma taxa adicional. Aempresa não responde pela perdaou danos verificados em valoresmonetários, jóias, equipamentofotográfico, electrónico ouinformático, documentos,medicamentos ou outros bensfrágeis, valiosos ou perecíveis.

MATERIAIS PROIBIDOS A BORDOArmas de fogo ou brancas,munições e ou tros materiaisperigosos, tais como explosivos,gases comprimidos, produtosinflamáveis, corrosivos ou comefeito anestésico ou similar.

HAND LUGGAGEOn SATA Air Açores’ and SATAInternational’s flights, in Economy class(SATA Classic) passengers are allowedone hand luggage item in the cabin; itshould not exceed 55cmx40cmx20cm,and it should not weigh more than 8kilos. In Business class (SATA Plus) thedimensions of the hand luggage shouldnot exceed 56cmx45cmx25cm, andshould not weigh more than 20 kgwhich can be divided by two luggageitems. In case you exceed the limitsestablished above, your suitcase will bedispatched to the hold, subject to thepayment of a fee. Near the bardinggate, only debit/credit cards areaccepted.

RESPONSIBILITY FOR LOSSES AND DAMAGES TO LUGGAGEThe liability for lost or damaged luggageis limited to 1.131 SDR, approximately1.200 Euros (depending on theexchange rate). This limit may beextended if the passenger makes a priordeclaration of the value of the luggageand pays an additional tax. Thecompany shall not be responsible for theloss or damage related to money,jewellery, photographic, electronic orcomputer equipment, documents,medicines or other fragile, valuable orperishable goods.

MATERIALS PROHIBITED ON BOARD THE AIRCRAFTArms, ammunitions and otherdangerous materials like explosives,compressed gases, inflammable orcorrosive products or those withanaesthetic or similar effects areprohibited.

bBAGAGEMDEVEM SER

TRANSPORTADOS NABAGAGEM DE CABINACOM O PRÓPRIOPASSAGEIRO:PASSAPORTES E OUTROSDOCUMENTOS DEIDENTIFICAÇÃO;TELEMÓVEIS; DINHEIRO;ARTIGOS DE JOALHARIA;METAIS PRECIOSOS;DOCUMENTOSCOMERCIAIS; OBJECTOS FRÁGEIS OUDETERIORÁVEIS;COMPUTADORESPORTÁTEIS.

THE FOLLOWINGVALUABLES SHOULD BECARRIED AS HANDLUGGAGE:PASSPORTS AND OTHERIDENTIFICATIONDOCUMENTS; MOBILETELEPHONES; MONEY;ARTICLES OF JEWELLERY;SILVER AND OTHERSIMILAR PRECIOUSMETALS; COMMERCIALDOCUMENTS; FRAGILEOBJECTS OR THOSESUBJECT TODETERIORATION;LAPTOPS.

SATAIN

FO

AZOREAN SPIRIT_7170_AZOREAN SPIRIT

IMMIGRATION FORMS

NFORMAMOS QUE DESDEO INÍCIO DE 2009,EXISTEM NOVAS REGRASPARA ENTRADA DEESTRANGEIROS EMTERRITÓRIO AMERICANO.ANTES DE INICIAR A SUAVIAGEM PROCURE TODA AINFORMAÇÃO NO SITE

WWW.CBP.GOV/TRAVEL. PODERÁPREENCHER ANTECIPADAMENTEOS IMPRESSOS EMHTTPS://ESTA.CBP.DHS.GOV.AGRADECEMOS A SUACOLABORAÇÃO. BOA VIAGEM EUMA BOA ESTADIA.

WE INFORM THAT SINCE THEBEGINNING OF 2009, THERE ARENEW RULES AS TO THE ENTERINGOF FOREIGN CITIZENS INAMERICAN TERRITORY. BEFORECOMMENCING YOUR TRIP, PLEASEOBTAIN ALL THE INFORMATIONAT WWW.CBP.GOV/TRAVEL. YOUCAN COMPLETE THE FORMS INADVANCE ATHTTPS://ESTA.CBP.DHS.GOV.WETHANK YOU FOR YOURCOOPERATION. HAVE A PLEASANTTRIP AND ENJOY YOUR STAY.

FORMULÁRIOS DE IMIGRAÇÃO

O MOD. I-94(BRANCO) ÉDESTINADO A TODOSOS PASSAGEIROSPORTADORES DE VISTO,CUJO DESTINO FINALSEJAM OS EUA, E AINDAPARA OS PASSAGEIROSQUE SE ENCONTRAMEM TRÂNSITO PARA UMDESTINO FINAL QUENÃO OS EUA.

NOTA: A DECLARAÇÃODE ALFÂNDEGA, PARAVIAGENS AOS EUA OUCANADÁ, DEVE SERPREENCHIDA PORTODOS OSPASSAGEIROS, OU PORUM DE CADA FAMÍLIA.

FORM I-94 (WHITE)IS FOR PASSENGERSENTERING THE UNITEDSTATES WITH A VISA,EITHER AS THEIR FINALDESTINATION OR INTRANSIT TO OTHERDESTINATIONS OUTSIDETHE UNITED STATES.

NOTE: THE CUSTOMSDECLARATION FOR TRIPSTO THE USA OR CANADAMUST BE FILLED OUT BYALL PASSENGERS OR BYONE PASSENGER OFEACH FAMILY.

MOD. I-94 / FORM I-94

DECLARAÇÃO DE ALFÂNDEGA EUA DECLARAÇÃO DE ALFÂNDEGA CANADÁUSA CUSTOMS DECLARATION CANADA CUSTOMS DECLARATION

PARA QUESERVEM OSFORMULÁRIOSWHAT THEFORMS AREFOR

SATA

INFO

I

Page 41: Gourmet Diálogo gastronómico entre a capital portuguesa e ... · LIBERDADE Canta as histórias de vida do Portugal quotidiano há mais de 40 anos. Sérgio Godinho, um dos nomes

FLEXING THE TORSO:SLOWLY FLEX YOUR TORSOBACKWARD, WHILE YOUBRING YOUR SHOULDERSFORWARD. FLEX YOUR TORSOSLOWLY FORWARD WHILEYOU BRING YOURSHOULDERS BACKWARD.REPEAT THE EXERCISE 5TIMES.

INCLINAÇÃO E ROTAÇÃODO PESCOÇO: COM ACOLUNA RELAXADA,INCLINE LENTAMENTE ACABEÇA EM DIREÇÃO DOOMBRO E ROLE O PESCOÇOPARA A FRENTE E PARA TRÁS.MANTENHA A POSIÇÃODURANTE 15 SEGUNDOS EREPITA O EXERCÍCIO 5VEZES.

NECK INCLINATION ANDROTATION: WITH A RELAXEDSPINE, SLOWLY LOWER YOURHEAD IN THE DIRECTION OFTHE SHOULDER AND BRINGYOUR NECK BACK ANDFORWARD. KEEP THISPOSITION FOR 15 SECONDSAND REPEAT THE EXERCISE 5TIMES.

GINÁSIO A BORDO_INFLIGHT GYM

A SATA recomenda aos seus passageiros,especialmente nos voos de médio e longocurso, que façam exercícios de pernas, troncoe braços. Estes exercícios poderão ajudá-lo a evitar doresmúsculo-esqueléticas e cãibras musculares, eirão ajudá-lo a relaxar o corpo e a mente,proporcionado uma viagem ainda maisagradável, confortável e descontraída.Os dez exercícios recomendados podem ser

executados em sequência ou alternadamente:

SATA recommends passengers, especially onmedium-haul flights and long-haul flights, toexercise their legs, torso and arms.The exercises, which are recommended, aresimple and practical, but they might help youto avoid muscular-and skeletal pains and alsomuscular cramps. Also, the exercises will helpyou relax your body and mind, making your

trip even more enjoyable, comfortable andrelaxed, especially when you have been sittingin a confined space for a long time. The tenexercises we recommend may be done insequence or alternatively, according to the skilland physical capacity of each passenger.

Texto_Text: José António Raposo, Coordenador Serviços

de Segurança e Saúde_Coordinator of the Security and

Health Services

FLEXÃO DO TRONCO EEXTENSÃO DOS BRAÇOS:INCLINE LENTAMENTE ACOLUNA PARA A FRENTE ELEVE LENTAMENTE ASMÃOS ATÉ AOSTORNOZELOS. MANTENHAA POSIÇÃO DURANTE 15-30SEGUNDOS. ELEVE-SE ERETOME A POSIÇÃOINICIAL. REPITA OEXERCÍCIO 5 VEZES.

FLEXING OF THE TORSOAND EXTENSION OF THEARMS: BRING YOUR SPINESLOWLY FORWARD ANDSLOWLY BRING YOUR HANDSTO YOUR ANKLES. KEEP THISPOSITION FOR 15-30SECONDS. SIT UP AND GOBACK TO YOUR PREVIOUSPOSITION. REPEAT THEEXERCISE 5 TIMES.

ROTAÇÃO DOS OMBROS:RODE LENTAMENTE OSOMBROS DA FRENTE PARATRÁS, DESCREVENDO UMCÍRCULO. REPITA OEXERCÍCIO 5 VEZES.

SHOULDER ROTATION:SLOWLY ROTATE YOURSHOULDERS FRONT TO BACK,MAKING CIRCLES. REPEAT THEEXERCISE 5 TIMES.

ELEVAÇÃO DO PÉ E DEDOS:COM OS CALCANHARES NOCHÃO, ELEVE OS DEDOS DOSPÉS PARA CIMA. MANTENHAA POSIÇÃO DURANTE 30SEGUNDOS E REPITA OEXERCÍCIO 5 VEZES.

ELEVATION OF THE FOOT ANDTOES: WITH YOUR HEELS ONTHE GROUND, LIFT YOUR TOESUPWARD. KEEP THIS POSITIONFOR 30 SECONDS AND REPEATTHE EXERCISE 5 TIMES.

ELEVAÇÃO DOSCALCANHARES: COM ASPONTAS DOS DEDOS DOSPÉS NO CHÃO, ELEVE OSCALCANHARES. MANTENHAA POSIÇÃO DURANTE 30SEGUNDOS E REPITA OEXERCÍCIO 5 VEZES.

ELEVATION OF THE HEELS:WITH THE TIP OF YOUR TOESON THE GROUND, LIFT YOURHEELS. KEEP THIS POSITIONFOR 30 SECONDS AND REPEATTHE EXERCISE 5 TIMES.

FLEXÃO DO TRONCO:CURVE O TRONCOLENTAMENTE PARA TRÁS,ENQUANTO LEVA OSOMBROS PARA A FRENTE.CURVE O TRONCOLENTAMENTE PARA AFRENTE, ENQUANTO LEVAOS OMBROS PARA TRÁS.REPITA O EXERCÍCIO 5VEZES.

MARCHA SENTADA:ENQUANTO SENTADO,ELEVE E BAIXE LENTAMENTEAS PERNASALTERNADAMENTE, COMOSE ESTIVESSE A MARCHAR.REPITA O EXERCÍCIODURANTE 30 SEGUNDOS.

SEATED MARCH: WHILESITTING, RISE AND LOWERYOUR LEGS SLOWLYALTERNATIVELY, AS IF YOUWERE MARCHING. REPEATTHE EXERCISE FOR 30SECONDS.

ROTAÇÃO DA CANELA:ELEVE UM DOS PÉS, INCLINEOS DEDOS PARA A FRENTE ERODE EM FORMA CIRCULARO PÉ PELA CANELA. REPITAO EXERCÍCIO DURANTE 30SEGUNDOS, ALTERNANDOO PÉ, COM O MESMONÚMERO DE REPETIÇÕES.

ROTATION OF THE SHIN: LIFT ONE FOOT, POINT YOURTOES FORWARD AND ROTATEYOUR FOOT AT THE SHIN.REPEAT THE EXERCISE FOR 30SECONDS. ALTERNATINGFOOT, WITH THE SAMENUMBER OF REPETITIONS.

ELEVAÇÕES DOS JOELHOS: COM AS MÃOSPOSICIONADAS SOBRE OSBRAÇOS DA CADEIRA,LEVANTE EM SIMULTÂNEOAS PERNAS. SEGURE-AS NOAR DURANTE ALGUNSSEGUNDOS. REPITA OEXERCÍCIO 5 VEZES.

KNEE ELEVATIONS: WITHYOUR HANDS ON THE SEATRESTS, LIFT YOUR LEGS ATTHE SAME TIME. HOLD THEIN THE AIR FOR A FEWSECONDS. REPEAT THEEXERCISE 5 TIMES.

JOELHOS AO PEITO:SEGURANDO O JOELHODIREITO, ELEVE-O EMDIREÇÃO AO PEITO.MANTENHA A POSIÇÃODURANTE 15 SEGUNDOS.REPITA O EXERCÍCIO,ALTERNANDO O JOELHO EFAZENDO O MESMONÚMERO DE REPETIÇÕES.

KNEES TO TORSO: HOLDINGYOUR RIGHT KNEE, BRING ITTO YOUR TORSO. HOLD THEPOSITION FOR 15 SECONDS.REPEAT THE EXERCISE WITHTHE OTHER KNEE WITH THESAME NUMBER OFREPETITIONS.

FaçaExercíciosde CadeiraDurante oVoo DO EXERCISES INYOUR SEAT DURINGTHE FLIGHT

73_AZOREAN SPIRIT

SATA

INFO

72_AZOREAN SPIRIT

CONTACT CENTER: 707 22 7282 ou 707 22 SATA(+351) 296 209 [email protected]

CONTACTOS INSTITUCIONAIS _OFFICES

REDE DE LOJAS SATA

ILHA SANTA MARIA (SMA)LOJA DE VENDASRUA DR. LUÍSBETTENCOURT9580-529 VILA DO PORTOTLF.: (+351) 296820701/2AEROPORTOTLF.: (+351) 296820180

ILHA SÃO MIGUEL (PDL)LOJA DE VENDASAV. INFANTE D.HENRIQUE, 559504-528 P. DELGADATLF.: (+351) 296209749AEROPORTOINFORMAÇÕES/VENDAS: TLF.: (+351) 296205414LOST & FOUND: TLF.: (+351) 296205413CARGA:(+351)296206023/22

ILHA TERCEIRA (TER)LOJA DE VENDASRUA DA ESPERANÇA, 29700-073 ANGRA DOHEROÍSMOTLF.: (+351) 295403650AEROPORTOINFORMAÇÕES/VENDAS: TLF.: (+351) 295540047LOST & FOUND: TLF.: (+351) 295540031CARGA: (+351)295540043

ILHA GRACIOSA (GRW)LOJA DE VENDASRUA DR. JOÃO DE DEUSVIEIRA9880-379 SANTA CRUZDA GRACIOSATLF.: (+351) 295730161AEROPORTOTLF: (+351) 295730170

ILHA DE SÃO JORGE (SJZ)LOJA DE VENDASRUA MAESTROFRANCISCO DE LACERDA 409800-551 VELAS TLF.: (+351) 295430351AEROPORTOTLF.: (+351) 295430360

ILHA DO PICO (PIX)LOJA DE VENDASRUA D. MARIA DA GLÓRIADUARTE9950-337 MADALENA TLF.: (+351) 292628391AEROPORTOTLF.: (+351) 292628380

ILHA DO FAIAL (HOR)LOJA DE VENDASLARGO DO INFANTE9900-016 HORTATLF:. (+351) 292202291AEROPORTOINFORMAÇÕES/VENDAS: TLF.: (+351) 292202310 CARGA: (+351)292202315

ILHA DAS FLORES (FLW)LOJA DE VENDASRUA SENADOR ANDRÉFREITAS, 59970-337 SANTA CRUZDAS FLORESTLF.: (+351) 292590341 AEROPORTOTLF.: (+351) 292590350CARGA: (+351) 292590355

ILHA DO CORVO (CVU)CAMINHO DOSMOINHOS9980-032 CORVOTLF.: (+351) 292590310

LISBOA (LIS)LOJA DE VENDASAV. DA LIBERDADE, 2611250-143 LISBOATLF.: (+351) 213553110AEROPORTOLOJA DE VENDAS: TLF.: (+351) 218554090GSA CARGA: TLF.: (+351) 218475749

PORTO (OPO)AEROPORTOTLF.: (+351) 229470330

OS NOSSOSREPRESENTANTES

ALEMANHA / GERMANYFRANKFURTAIRPASS GMBHTLF.: (+49) 6031 7376 [email protected]

CANADÁ/TORONTOSATA EXPRESSTEL: (416) [email protected]

DINAMARCA/COPENHAGADENMARK/COPENHAGENAPG NORDIC APSTEL: (+45) 333 303 [email protected]

ESPANHA / SPAINMADRIDSUMMERWIND GSA/TALAVIATIONTEL.: (+34) 902 120 [email protected]

EUA/BOSTONUSA/BOSTONAZORES EXPRESSTEL: (+1)508 677 05 [email protected]

EUA/CALIFÓRNIAUSA/CALIFORNIACALIFORNIATEL: (+1)408 729 37 [email protected]

FRANÇA/FRANCE/PARISAPGTEL: (+33) 825 800 [email protected]

HUNGRIA / HUNGARYBUDAPESTE / BUDAPESTTENSI AVIATION LTD.TEL: (+36) 134 515 [email protected]

IRLANDA/DUBLINIRELAND/DUBLINAPG IRELANDTEL: (+353) 01 804 [email protected]

POLÓNIA/VARSÓVIAPOLAND/WARSAWINTREP POLAND TPS SPTEL: +48 22 575 52 [email protected]

REINO UNIDO/LONDRESUK/LONDONAPG GLOBAL ASSOCIATESTEL: +44(0) 0844 482 [email protected]

REINO UNIDO/LONDRESUK/ LONDONAPG GLOBAL ASSOCIATESTEL: +44(0) 0844 482 [email protected]

REPUBLICACHECA/PRAGACZECHREPUBLIC/PRAGUEART OF TRAVELTEL: +420 (224) [email protected]

CARGOCONTACTCENTERCARGO CONTACTCENTERHORÁRIO DEATENDIMENTO: DIASÚTEIS DAS 8:00 ÀS 18:00GESTÃO DE RESERVAS ECONTROLO DE ESPAÇOPARA VOOS À SAÍDA DERAA E RAMTLF.: (+351) 296 20 97 [email protected]

GSA - LISGESTÃO DE RESERVAS ECONTROLO DE ESPAÇOPARA VOOS OUT LIS:[email protected]@GSA.PT

GSA – OPOGESTÃO DE RESERVAS ECONTROLO DE ESPAÇOPARA VOOS OUT OPO:TLF.: (+351) [email protected]@GSA.PT

STARLINK AIRCARGOGROUPGESTÃO DE RESERVAS ECONTROLO DE ESPAÇOPARA VOOS OUT YYZ:7027 FIR TREE DRIVEMISSISSAUGA ON L5S 1J7TLF.: +1 [email protected]

ECS GLOBE AIR CARGOGESTÃO DE RESERVAS ECONTROLO DE ESPAÇOPARA VOOS OUT BOS:TLF.: +1 (305) 871 – 4011TELM.: +1 (305) 877 – [email protected]

CONTACTOIMEDIATOIMMEDIATECONTACT

ROMÉNIA/BUCARESTEROMANIA/BUCHARESTREGIONAL AIR SUPPORTTEL: +40 21 [email protected]

RUSSIA/MOSCOVORUSSIA/MOSCOWGLOBAL RUSSIAMARKETING, LTDTEL: [email protected]

707 22 72 82NÚMERO DE ACESSOAO CEN TRO DESERVIÇOS A CLIENTES. A FUNCIONAR DAS07H00 ÀS 21H00, HORADOS AÇORES, OU DAS08H00 ÀS 22H00, NOHORÁRIO DE LISBOA,ESTE NÚMERO PERMITECOM UMA SÓCHAMADA TER ACESSOÀ GENERALIDADE DOSSERVIÇOS,DESIGNADAMENTEATENDIMENTO GE RAL,RESERVAS, PEDIDOSESPECIAIS, CHECK-INTELEFÓNICO,ATENDIMENTO SATAIMAGINE, APOIO GERALAO PASSAGEIRO EGESTÃO DESUGESTÕES.

707 22 72 82IS THE ACCESS NUMBERFOR THE SER VI CES ANDCLIENTS CENTER. FUNCTIONING BETWEENTHE HOURS OF 7:00AND 21:00 IN THEAZORES, OR 8:00 AND22:00 IN LISBON, THISNUMBER ALLOWSACCESS TO A WIDERANGE OF SERVICESWITH A SINGLE CALL.THESE INCLUDECUSTOMER SERVICE,RESERVATIONS, SPECIALREQUESTS, TELEPHONECHECK IN, SATAIMAGINE SERVICE,PASSENGER SUPPORT,MANAGEMENT, ANDSUGGESTIONS.

Page 42: Gourmet Diálogo gastronómico entre a capital portuguesa e ... · LIBERDADE Canta as histórias de vida do Portugal quotidiano há mais de 40 anos. Sérgio Godinho, um dos nomes

Casa dos Açores do UruguaiFundação/Founded: 1963Calle Dr Ascheri esq. 18 de JúlioSan Carlos, MaldonadoCP. 20400 - UruguayTelef./Phone: +59842663776

Casa dos Açores de HilmarFundação/Founded: 1977PO Box 368, Hilmar95324 Califórnia - Estados Unidos da AméricaTelef./Phone: +1 209 669 6246

Casa dos Açores da Nova InglaterraFundação/Founded: 1982232 South Main StreetFall River, MA, 02721 - USATelef./Phone: +1 508 567 8907

mesmo modo, promovem a Região Autónoma dos Açoresno exterior, os seus valores e potencialidades, em diversasáreas.

Com o objetivo de garantir uma boa articulação da ação dasdiversas Casas dos Açores, entre si e com a Região Autónomados Açores, foi criado em 1997 o Conselho Mundial dasCasas dos Açores (CMCA), organismo que, desde então, sereúne anualmente.

Por tudo isto, damos a conhecer aos passageiros da SATA as14 Casas dos Açores, que se encontram espalhadas pelosquatro cantos do mundo: no Brasil, as Casas dos Açores doRio de Janeiro, de São Paulo, da Ilha de Santa Catarina, doEstado do Rio Grande do Sul e da Bahia; no Uruguai, a Casados Açores do Uruguai-Los Azõrenos; nos Estados Unidos daAmérica, as Casas dos Açores da Nova Inglaterra e deHilmar; no Canadá, as Casas dos Açores de Ontário, doQuebec e do Winnipeg, bem como as Casas dos Açores doAlgarve, Lisboa e Norte, no continente português.

Casa dos Açores de LisboaFundação/Founded: 1927Rua dos Navegantes, nº 211200-729 LisboaPortugalTelefone: +351 21 396 60 35

Casa dos Açores do NorteFundação/Founded: 1980Rua do Bonfim, 1634300-069 PortoPortugalTelef./Phone: +351 22 4904500

Casa dos Açores no AlgarveFundação/Founded: 1993Largo da Estação, 78000-133 FaroPortugalTelef./Phone: +351 289 824 320

they promote the Autonomous Region of the Azores, and therefore

its values and potential, outside the archipelago.

In order to assure the efficient coordination of actions among the

Houses of the Azores and between them and the Autonomous

Region of the Azores, the World Council of Houses of the Azores

(CMCA) was created back in 1997. This Council has been

meeting on a yearly basis ever since.

Considering all of this, we would like to introduce SATA

passengers to the 14 Houses of the Azores spread throughout

the world: in Brazil, the Houses of the Azores of Rio de Janeiro,

São Paulo, Santa Catarina Island, State of Rio Grande do Sul

and Bahia; in Uruguay, the House of the Azores of Uruguay-Los

Azõrenos; in the United States of America, the Houses of the

Azores of New England and Hilmar; in Canada, the Houses of the

Azores of Ontario, Quebec and Winnipeg, and finally, in the

Portuguese mainland, the Houses of the Azores of Algarve,

Lisbon and the North of Portugal.

Casa dos Açores Ilha de Santa Catarina (CAISC)Fundação/Founded: 1999Avenida Hercílio Luz, 639Edifício Alpha Centauri – Centro88.010-970 – Florianópolis – SC - BrasilTelef./Phone: +55 48 3224 8514

Casa dos Açores de São PauloFundação/Founded: 1980Rua Dentista Barreto, nº 1282, Vila CarrãoCEP: 03 420-000, São Paulo - BrasilTelef./Phone: +55 11 2296 48 90

Casa dos Açores do Estado do Rio Grande do Sul (CAERGS)Fundação/Founded: 2003Av. Adolfo Inácio Barcellos, 938Caixa Postal 10 CEP: 94150-500, Rio Grande do Sul - BrasilTelef./Phone: +55 51 34885849/+55 51 38881929

Casa dos Açores do Rio de JaneiroFundação/Founded: 1952Avenida Melo Matos, nºs 21 a 25, Tijuca, Rio de JaneiroCEP: 20 270-290, Rio de Janeiro - BrasilTelef./Phone: +55 21 25689535

Casa dos Açores da BahiaFundação/Founded: 1980Loteamento Colina da FonteLote 4, Quadra D, ItapuãCEP: 41630740 - Brasil - Salvador - BahiaTelef./Phone: +55 71 33755528

Casa dos Açores de OntárioFundação/Founded: 19861136 College Street, TorontoOntário M6H 1B6 CanadáTelef./Phone: +1 416 603 2900

Casa dos Açores de WinnipegFundação/Founded: 199255 Higgins Street, WinnipegManitoba R3B 0A8CanadáTelef./Phone: +1 204 947 0049

Casa dos Açores do QuebécFundação/Founded: 1978229, Rue Fleury Ouest – MontrealH3L 1T8CanadáTelef./Phone :+1 514 388 4129

Now, in these pages, we stress and pay tribute to several Azorean

institutions whose mission is bringing Azoreans and Azorean

descendants together by promoting our culture. The action taken

by these institutions is essential for projecting the Region beyond

our borders. These institutions are the Houses of the Azores.

Some of these houses were created over 50 years ago, and

materialize the soul of the Azores in the Azorean communities

living outside the islands, whether in mainland Portugal, Canada,

USA, Brazil or Uruguay.

The 14 existing Houses of the Azores share goals and serve as

gathering areas for Azorean communities to state their cultural values.

In fact, these institutions are dynamic organisms which promote and

disseminate cultural, social and training initiatives of all kinds. Similarly,

Casas dos Açores: Açorianidade no Mundo

Houses of the Azores:

The Azorean Soul in the Worldestas páginas, fazemos referência e prestamos

homenagem ao conjunto de instituições açorianas que têmpor missão congregar os açorianos e açor descendentes nadiáspora, promovendo a nossa cultura e cuja ação éindispensável para a projeção da Região além-fronteiras: asCasas dos Açores.

Estas instituições, algumas criadas há mais de meio século,materializam o rosto dos Açores nas comunidades radicadasfora do arquipélago, em Portugal continental, no Canadá,nos Estados Unidos da América, no Brasil e no Uruguai.

As 14 Casas dos Açores partilham objetivos comuns efuncionam como espaços aglutinadores de açorianos e deafirmação da açorianidade. São organismos dinâmicos,promotores e divulgadores de ações de âmbito cultural,social e formativo, nas suas mais distintas vertentes. Do

Page 43: Gourmet Diálogo gastronómico entre a capital portuguesa e ... · LIBERDADE Canta as histórias de vida do Portugal quotidiano há mais de 40 anos. Sérgio Godinho, um dos nomes

MEMORIES

AZOREAN SPIRIT_77

Foi o caso de William Hickling Prescott que, concluí-da a formatura em Direito na Universidade deHarvard, veio passar uma temporada de seis meses(1815-1816) a Ponta Delgada nas casas do seu avômaterno, Thomas Hickling, um rico mercador deBoston que aqui residia desde 1769. Repetindo umpadrão característico de todos os visitantes da NovaInglaterra, o jovem Prescott maravilhou-se com aexuberância subtropical da vegetação e não poupouelogios à amenidade do Inverno açoriano, embora omesmo não se possa dizer da sua apreciação sobre asociedade local. William Hickling Prescott viria a serum dos mais afamados hispanistas norte-americanosde meados do século XIX, após publicar História dosReis Católicos (1838), História da Conquista doMéxico (1843) e História de Filipe II (1855), mas,como observou o seu amigo e biógrafo GeorgeTicknor, o único momento da vida em que contac-tou com uma sociedade ibérica foi, precisamente,nos Açores.Um ano depois de Prescott, outro jovem saído dosportões de Harvard visitaria a ilha de S. Miguel. John

came to spend six months (1815-1816) in PontaDelgada in with his maternal grandfather, ThomasHickling, a rich merchant from Boston who had beenliving here since 1769. As happened with all visitorsform New England, the young Prescott marveled at thesub tropical exuberance of the vegetation and sparedno compliments on the mildness of the Azorean win-ter, although the same cannot be said about his appre-ciation of the local society. William Hickling Prescottwould become one of the most famous AmericanHispanists of the mid 19th century after publishing TheHistory of the Reign of Ferdinand and Isabella theCatholic (1838), The History of the Conquest of Mexico(1843) and History of the Reign of Phillip II (1855),but, as his friend and biographer George Ticknor refe-rred, the only moment in his life in which he contac-ted an Iberian society was, precisely, in the Azores.One year after Prescott, another young man graduatedfrom Harvard would also visit the island of S- Miguel.John White Webster had attended medical school andhis education in the field of Natural Sciences madehim become interested in Azorean volcanism. Websterwas welcomed here by Thomas Hickling, whose daugh-ter, Harriett, he would during his stay in Ponta Delgada

Muitos “Boston Brahmins” visitaram os Açores ao longo do século XIX, devido às suas relações com duasfamílias americanas aqui estabelecidas:

os Hickling e os Dabney.

BRASÃO DE ARMAS DA FAMÍLIA HICKLINGTHE HICKLING FAMILY’S COAT OF ARMS

Many “Boston Brahmins” visited the Azoresthroughout the 19th century due to therelationship established wit two Americanfamilies which were established here – theHickings and the Dabneys.

Os “Boston Brahmins” e a ilha de São Miguel

MEMÓRIAS

Universidade de Harvard,estabelecida em 1636 com adesignação de Newe College,ainda hoje contribui deforma significativa para apopularidade de Cambridge,

uma cidade que desde há muito se caracteriza como osubúrbio requintado de Boston, cuja fama de “AtenasAmericana” se deve em grande parte ao prestígio destainstituição universitária, a mais antiga dos EstadosUnidos da América. Pertencer ao patriciado de Boston e frequentar aUniversidade de Harvard definiam o estatuto socialdaqueles que formavam, nas palavras do romancis-ta Oliver Wendell Holmes, “a casta brâmane da NovaInglaterra”. Muitos desses “Boston Brahmins” visita-ram o arquipélago dos Açores ao longo do séculoXIX devido às suas relações sociais, ou de parentes-co, com duas famílias americanas – os Hickling e osDabney – que aqui se encontravam estabelecidas nasilhas de São Miguel e do Faial, respectivamente.

atexto

de/text by:Carlos Riley

THE BOSTON BRAHMINS ANDTHE ISLAND OF SÃO MIGUELHarvard University established in 1636 by the nameNewe College, to this day still contributes significantlyto the popularity of Cambridge, a city which has longbeen characterized as Boston’s the refined outskirts,known as the “American Athens” mainly due to theprestige of this college, the oldest in the United Statesof America.To belong to Boston’s patriciate and attend HarvardUniversity used to define the social status of those whowere in the words of writer Oliver Wendell Holmes“New England’s Brahmin caste”. Many of those BostonBrahmins visited the Azorean archipelago throughoutthe 19th century due to their social or family rela-tionships with two American families living here – theHicklings and the Dabneys – who had establishedthemselves on the islands of São Miguel and Faial res-pectively.Such was the case of William Hickling Prescott who,after obtaining a Law degree form Harvard University,

76_AZOREAN SPIRIT

RETRATO DE WILLIAMHICKLING PRESCOTT, Fotografiade Albert Sands, c. 1850.

PORTRAIT OF WILLIAMHICKLING PRESCOTT Photo byAlbert Sands, around 1850.

Page 44: Gourmet Diálogo gastronómico entre a capital portuguesa e ... · LIBERDADE Canta as histórias de vida do Portugal quotidiano há mais de 40 anos. Sérgio Godinho, um dos nomes

Have you ever thought about having a home in the Azores?

If you are looking for an ideal place to live, focus your attention on the Azores.

Situated between the European and the American continents, this Portuguese Autonomous Region is constituted by nine paradisiacal islands

internationally recognized for their environmental quality, peacefulness and political stability.

At your disposal you will also find good infrastructures, great diversity of services, advantageous tax benefits and excellent regional support for those who desire to invest.

Find out more at www.livinginazores.com, an informational channel for anyone who is interested in acquiring a home in the Autonomous Region of the Azores.

Azores the perfect place to live.

78_AZOREAN SPIRIT

White Webster frequentara o curso de Medicina e asua formação na área das Ciências Naturais encon-trou no vulcanismo açoriano óbvios motivos de inte-resse. Webster foi aqui acolhido por Thomas Hickling,com cuja filha Harriett veio a casar no decurso da esta-dia em Ponta Delgada (1817-1818), tendo depoisregressado a Boston onde viria a publicar um livrocom o resultado das observações feitas nos Açores –A Description of the Island of St. Michael, comprising anaccount of its Geological Structure (1821). Apesar dotítulo sugerir estarmos perante uma obra de cariznaturalista, trata-se de um clássico exemplo deLiteratura de Viagem e o primeiro testemunho destegénero a ser publicado nos Estados Unidos da Américasobre os Açores. Mesmo residindo em Boston, John White Websternunca quebrou os laços com a ilha onde continuavaa viver parte da família da sua mulher, como prova ofacto de ter sido eleito membro correspondente daSociedade Promotora da Agricultura Micaelense nadécada de 1840, razão pela qual o crime que come-teu em Novembro de 1849 na cidade de Cambridgeteve algumas ondas de choque em Ponta Delgada. Oreferido crime, o assassinato e incineração do Dr.George Parkman nas instalações da Universidade deHarvard, causou sensação não só por envolver doisilustres “Boston Brahmins”, mas também pelo requin-te posto no processo de ocultação das provas, tendosido necessário recorrer a especialistas de medicinaforense e dentária para dar John White Webster comoculpado do homicídio. Condenado à morte, Webstertornou-se uma celebridade pelas piores razões e, infe-lizmente para os Açores, o seu livro sobre a ilha de SãoMiguel é desde há muito uma raridade bibliográfica.

MEMÓRIAS MEMORIES

(1817-1818), having later on returned to Boston wherehe would publish a book as a result of the observationsmade in the Azores - A Description of the Island of St.Michael, comprising an account of its GeologicalStructure (1821). Despite the title of the book sugges-tion it deals with themes related to nature, it’s a clas-sic example of Travel Literature and the first accountof the kind to be published in the United State ofAmerica about the Azores.Even though residing in Boston, John White Webstermaintained the connection with the island where partof his wife’s family still lived, as proves the fact of himhaving been elected as a correspondent member of theSociedade Promotora da Agricultura Micaelense in thedecade of 1840, reason for which the crime he com-mitted in November 1849 in Cambridge had strongrepercussions in Ponta Delgada. This crime, the mur-der and cremation of Dr. George packman in the pre-mises of Harvard University, caused a stir, not onlybecause it involved two famous “Boston Brahmins”, butalso because of the all the trouble he went through tohide the evidence, it having been necessary to call formedical and dental forensic experts to prove John WhiteWebster guilty. Indicted for murder, Webster became acelebrity for all the wrong reasons and, unfortunatelyfor the Azores, his book on the island of São Miguelhas long been a bibliographic rarity.A Description of the Island of St. Michael(1821) is an important account of AmericanTravel literature on the Azores.

A Description of the Island of St. Michael (1821) é um importante testemunho da literatura de viagens

norte-americana sobre os Açores.

FOLHA DE ROSTO DOLIVRO de John WhiteWebster, A Description of the Island of St. Michael.

TITLE PAGEOF JOHN WHITEWEBSTER’SBOOK, A Descriptionof the Island of St.Michael.

Page 45: Gourmet Diálogo gastronómico entre a capital portuguesa e ... · LIBERDADE Canta as histórias de vida do Portugal quotidiano há mais de 40 anos. Sérgio Godinho, um dos nomes

AZOREAN SPIRIT_81

OPINION

O’Neill vem de páginas dobradas, um costume anti-go com os livros de poesia. Vou dobrando em baila-do gerúndio as folhas onde habitam os versos favo-ritos, persuadido de que na velhice tornarei a buscarvolumes nas prateleiras vetustas esperando surpre-ender-me com as palavras que me tocaram quandoainda tinha fôlego para me imaginar outros.Na Fajã de Santo Cristo – popularmente referida por

my old age I will go back to look for the books in the veryold shelves hoping to be amazed with the words that tou-ched me when I still had the breath to imagine others. In Fajã de Santo Cristo – popularly known as Caldeira –electricity is produced by a generator and, if for instance astove gets broken, it is tied to one of those four-wheel drivemotorcycles – on which you feel like going down every fajãon São Jorge as if our life depended on this (and maybe after4 four Melo Abreu beers it’s very likely it will) – toward theclosest town. There is a bonesetter in this place as well as

LUÍS FILIPE BORGESHe was born in 1977in Angra doHeroísmo. He tookpart in the TV

program Zappingin200. He wrote TVscripts (Conta-meComo Foi), theater(Stand-Up Tragedy)and poetry(Mudaremos o MundoDepois das Três daManhã). He acted in

two films: SecondLife and A Arte deRoubar. As referenceshe points out Azoreanwriters: Nuno CostaSantos, Joel Neto andEmanuel Félix.

São Jorge, essa cicatriz de terra feita deslumbre atlântico,possui diversas declarações para memória futura sobre

o quanto a natureza – efectivamente – não é nossa.

São Jorge, thatscar of land tur-ned into Atlanticastonishment,has several decla-rations for futurememory on whynature – in fact –is not ours.

LUÍS FILIPE BORGESNasceu em 1977, emAngra do Heroísmo.Participou noprograma televisivoZapping, em 2000.

Escreveu guiõestelevisivos (Conta-meComo Foi), teatro(Stand-Up Tragedy) epoesia (Mudaremos oMundo Depois dasTrês da Manhã).Representou nosfilmes Second Life e

A Arte de Roubar.Aponta escritoresaçorianos comoreferência: NunoCosta Santos, JoelNeto e EmanuelFélix.

80_AZOREAN SPIRIT

CRÓNICA

Dobrar poetas sob estrelas

perfeitas

nquanto o espaço aéreoaçoriano não se abre àconcorrência e a nossasempiterna geografia dee TURNING DOWN POETS UNDER

PERFECT STARSWhile the Azorean airspacedoesn’t open to competitors and our everlasting geographyof tender dilacerations prevents the establishment of a JoãoJardim at the head of the archipelago’s politics, let’s prai-se the Lord – and the reader will understand in a minutethe Catholic reference – for the Fajã de Santo Cristo.I arrived there for the first time with poems by AlexandreO’Neill in my perilous pockets and riding a motorcyclewhich I had ridden resilient for three quarters of an hourthrough ravines, dirt tracks, reminded of our smallnesson this planet. São Jorge, that scar of land turned intoAtlantic astonishment, has several declarations for futu-re memory on why nature – in fact – is not ours. Now tosee humanity arrive to live on these sediments, workedby goldsmiths with patience capable of enduring millionsof years, is an excellent poetic account of to what extentwe might have been touched by gods.The O’Neill has turned-down pages, an old habit withpoetry books. I begin turning-down in a gerund dance thepages where my favorite verses dwell, convinced that in

texto de/text by:Luís Filipe Borgesilustração de

/illustration by: Ana Sena

foto de/photo by:Pedro Murias

dilaceramentos doces impede o estabelecimento deum João Jardim na cúpula política do arquipélago,demos graças ao Senhor – e o leitor já vai compreen-der o assomo católico - pela Fajã de Santo Cristo.A ela cheguei pela primeira vez com poemas deAlexandre O’Neill nos bolsos periclitantes e monta-do nos costados duma Moto 4 conduzida resilientedurante três quartos de hora entre ravina, terra bati-da e a lembrança da nossa pequenez no planeta. SãoJorge, essa cicatriz de terra feita deslumbre atlântico,possui diversas declarações para memória futura sobreo quanto a natureza – efectivamente - não é nossa.Agora ver a humanidade chegar para viver nestessedimentos, trabalhados por ourives com paciênciacapaz de resistir a milhões de anos, é um testemu nhopoético do quanto podemos ter sido tocados pelosdeuses.

Page 46: Gourmet Diálogo gastronómico entre a capital portuguesa e ... · LIBERDADE Canta as histórias de vida do Portugal quotidiano há mais de 40 anos. Sérgio Godinho, um dos nomes

Uma ilha virada para o mar mas abençoada pelo sol

An island blessed by the sun but in love with the sea

OFÍCIOS

82_AZOREAN SPIRIT

CRÓNICA OPINION

Mas por muitosmergulhos, passeios,reflexões, estados zen

que possam serexperimentados aqui,é à noite – quando as

fotografias dossmartphones mais seestragam – que se

encontra o sublimemais puro. Um céuestrelado de fazer

inveja à melhor trippsicadélica e

acompanhado damúsica perfeita do

silêncio.

Caldeira – a electricidade é de gerador e, se por umexemplo um fogão avariar, é vê-lo amarrado nessas taismotas de tracção às 4 - nas quais apetece descer cadafajã jorgense como se a nossa vida dependesse disso(e após 4 fininhos Melo Abreu é muito provável quedependa) – a caminho da civilização mais próxima.Há um endireita neste lugar bem como um par de faz--tudo, populares iluminados que humi lham com asua sabedoria vulcânica as pretensões inevitavelmen-te vindas na bagagem dos forasteiros. E um café, debandeirinhas e notas do mundo inteiro decorado,símbolo do eterno retorno num canto do paraíso.É também pátria de surfistas – essas pessoas semprefelizes, parece que quem adorava o Sol em civilizaçõespassadas não estava de todo errado – e tem rochadisponível bastante onde gaivotas e cagarros produ-zem verdadeiros pollocks sem enjoar.Mas por muitos mergulhos, passeios, reflexões, esta-dos zen que possam ser experimentados aqui, é ànoite – quando as fotografias dos smartphones maisse estragam – que se encontra o sublime mais puro.Um céu estrelado de fazer inveja à melhor trip psi-cadélica e acompanhado da música perfeita do silên-cio. Interrompam-na com peixe apanhado por vós acrepitar na grelha, assegurem-se de que ao lado seencontra quem mereça esta partilha, e esqueçam-seda morte por um par de horas.Volto ao O’Neill à luz de velas e viajo nos tempos.Até aos séculos onde este era o luxo possível da luze até às décadas nas quais o poeta escrevinhou as pri-meiras versões agora impressas nas páginas que mefaltam dobrar. A açorianidade apaga os últimos calo-res da grelha para se acender no céu. O silêncio vairezando.

a couple of handy men, illuminated people who humiliatewith their volcanic knowledge the claims which inevitablycame in the outsiders’ luggage. And a coffee shop decora-ted with flags and bank notes from all over the world, a sym-bol of the forever coming back to a corner of paradise.And also home to surfers – those people who are alwayshappy, it seems that those people in the past that wors-hipped the sun weren’t all that wrong – and it has enoughavailable rock where seagulls and Cory’s shearwaters pro-duce real pollocks without getting sick.But despite how many dives, walks, reflections, or Zenmoods you might experience here, it’s during the night –when photos taken by smartphones get ruined most of thetimes – that we can experience the purest sublime. A starrysky causing envy to the best psychedelic of trips accompa-nied by the perfect music of silence. Interrupt the night withfish caught by you cooking on the grill, make sure you areaccompanied by someone who deserves to share this withyou, and forget death for a couple of hours. I come back to O’Neill by candlelight and I travel in time.Until the centuries where this was light’s sole luxury anduntil the decades in which the poet scribbled the first ver-sions now printed on pages I have yet to turndown. BeingAzorean deletes the last heat from the grill to set the skyon fire. Silence goes on praying.

But despite how manydives, walks, reflections,or Zen moods you might

experience here, it’sduring the night – whenphotos taken by smartp-hones get ruined most ofthe times – that we can

experience the purestsublime. A starry sky

causing envy to the bestpsychedelic of trips

accompanied by the per-fect music of silence.

Page 47: Gourmet Diálogo gastronómico entre a capital portuguesa e ... · LIBERDADE Canta as histórias de vida do Portugal quotidiano há mais de 40 anos. Sérgio Godinho, um dos nomes