Guicul julho 2014

36

description

 

Transcript of Guicul julho 2014

Page 1: Guicul julho 2014
Page 2: Guicul julho 2014

O MÊS DE JULHO TRAZ CONSIGO DIAS QUENTES. E NOITES TAMBÉM. GUIMARÃES ENTREGA-SE ASSIM AO CALOR COM ESPETÁCULOS QUE SAEM PARA A RUA NUM CLARO CONVITE PARA DESFRUTAR DOS LOCAIS MAIS EMBLEMÁTICOS DA CIDADE.

Page 3: Guicul julho 2014

Julho promete ser um mês que apela aos espetáculos ao ar livre como forma de usufruir da chegada do verão à cidade. Aproveitando a praça da Plataforma das Artes, os Laboratórios Criativos que habitam este espaço abrem as suas portas, no âmbito do WestWay Lab 3.0, para mostrar o trabalho desenvolvido ao longo do último ano. O Grande Auditório do CCVF também é ponto de referência ao receber um espetáculo especial: “Ao Sabor do Tempo” é uma coprodução entre a Academia de Música e Bailado de Guimarães e o Centro Cultural Vila Flor. Pelo terceiro ano consecutivo, o primeiro sábado de julho leva a música para o Centro Histórico da cidade com a Noite Branca. Neste evento, que todos os anos tem sido um sucesso, apenas se pede que vistam branco e que ajudem a pintar a cidade numa noite que transpira animação e que inclui mais um momento único do WestWay Lab 3.0. Glen Calleja, artista singular, traz a Guimarães “Smoke Signals”, um projeto que mostra ao público o quotidiano de cidadãos vimaranenses com mais de 90 anos e que abriram as portas de suas casas, convidando-nos a perceber a sua realidade. Este é também o mês em que Guimarães celebra a música portuguesa. O Festival de Fado retorna à cidade com dois grandes nomes de gerações diferentes. Gisela João, voz promissora do Fado, sobe ao palco iluminada pela fachada da Plataforma das Artes. Na noite seguinte, é a vez do enorme Carlos do Carmo, sinónimo do próprio Fado, que dispensa apresentações mais longas. Também Rodrigo Leão nos visita numa digressão pensada exclusivamente para acontecer em locais com um cunho distintivo. A Plataforma das Artes, marco da arquitetura moderna, será o cenário de eleição para este espetáculo único. O Centro Internacional das Artes José de Guimarães acolhe no final julho duas novas exposições em torno de artistas incontornáveis. João Botelho |“só acredito num deus que saiba dançar” propõe uma reflexão sobre o cinema e as profundas relações que este estabelece com o imaginário da arte. Por sua vez, a exposição Maria Gabriela Llansol: O encontro inesperado do diverso inicia um ciclo que aborda universos autorais no campo da poesia. A programação do Serviço Educativo para este mês está reforçada com atividades para a época de férias. Oficin’AR de Férias oferece aos mais pequenos três semanas repletas de iniciativas que apelam à diversão e à criatividade. No início de julho, a Radar 360º regressa a Guimarães para orientar uma oficina de novo circo com jovens e adultos. Há também mais Sábados em Família com uma sessão especial de contos no CIAJG. Outro espetáculo a não perder pelos mais novos é “Miraginava”, uma peça da Companhia Paulo Ribeiro que sugere uma viagem ao delicioso e misterioso mundo das sombras. Que o calor de julho nos leve para a rua e para a fruição de grandes espetáculos!

José Bastos, Direção de Programação

Page 4: Guicul julho 2014
Page 5: Guicul julho 2014
Page 6: Guicul julho 2014

SEGUNDA 30 (JUN) A SEXTA 04PAC / BLACK BOX

MANIPULA #SOM 1.0RADAR 360º

SEGUNDA 30 (JUN) A SEXTA 18CCVF

OFICIN’ARDE FÉRIASRÁDIO / ARTES GRÁFICAS / CENOGRAFIA / LUZ / DANÇA / ESCULTURA

SEXTA 04 PAC

OPEN DAY DOS LABORATÓRIOS CRIATIVOSWESTWAY LAB FESTIVAL 3.0

SÁBADO 05PAC / CIAJG

SÁBADOS EM FAMÍLIAANTÓNIO FONTINHA E TATIANA DOS SANTOS

SÁBADO 05CCVF / GRANDE AUDITÓRIO

AO SABOR DO TEMPOACADEMIA DE MÚSICA E BAILADO DE GUIMARÃES

SÁBADO 05LARGO DA OLIVEIRA

MINI DOCUMEN- TÁRIO 1.0 SMOKE SIGNALSWESTWAY LAB FESTIVAL 3.0

SÁBADO 05VÁRIOS LOCAIS DA CIDADE

NOITE BRANCA

SEGUNDA 07 A QUARTA 09TEATRO MUNICIPAL JOAQUIM BENITE

CÍRCULO DE TRANSFORMAÇÃO EM ESPELHODE ANNIE BAKER TEATRO OFICINA

SEXTA 11 E SÁBADO 12PAC / BLACK BOX

MIRAGINAVACIA PAULO RIBEIRO

SÁBADO 12PAC / PRAÇA

RODRIGO LEÃOSEXTA 18PAC / PRAÇA

FESTIVAL DE FADO / GISELA JOÃO

Page 7: Guicul julho 2014

Presidente da Direção José Bastos Diretor Executivo Frederico Queiroz Assistente de Direção Anabela Portilha Program

ação José Bastos (Direção Artística, Coordenação e Articulação da Program

ação), Elisabete Paiva (Educação e Mediação Cultural), Ivo M

artins (Guimarães Jazz e Área Expositiva do Palácio Vila Flor), M

arcos Barbosa (Teatro O

ficina), Nuno Faria (Centro Internacional das Artes José de Guim

arães), Rui Horta (Artes Perform

ativas) Assistente de Program

ação Rui Torrinha Educação e M

ediação Cultural Elisabete Paiva (Direção), Lara Soares, Sandra Barros Produção Tiago Andrade (Direção), Ana Bragança, Andreia Abreu, Andreia N

ovais, Hugo Dias, João Covita, Paulo Covas, Pedro Silva, Ricardo Freitas, Rui Salazar, Sérgio Castro, Sofia Leite, Susana Pinheiro Técnica José Patacão (Direção), Carlos

Ribeiro, Emanuel Valpaços, H

elena Ribeiro, Nuno Eiras, Pedro Lim

a, Ricardo Santos, Sérgio Sá Serviços Administrativos Sérgio Sousa (Direção), Susana Costa, M

arta M

iranda, Patrícia Peixoto Serviços Financeiros Helena Pereira de Castro (Direção), Ana Carneiro, Carla Inácio, Liliana Pina, Paula M

achado Instalações Luís Antero Silva (Direção), Jacinto Cunha, Joaquim

Mendes (M

anutenção e Logística), Alexandrina Novais, Am

élia Pereira, Anabela Novais, Conceição Leite, Conceição Oliveira,

Júlia Oliveira, Maria Conceição M

artins, Maria Fátim

a Faria (Manutenção e Lim

peza) Comunicação e M

arketing Bruno Barreto, Carlos Rego, Marta Ferreira, Susana

Magalhães, Susana Sousa (Design Interno), Cláudia Fontes, Eduarda Ferreira, Isabel Freitas, Jacinta Correia, Josefa Cunha, Paula Pacheco, Sandra M

oura (Atendimento

ao Público) Património e A

rtesanato Catarina Pereira, Felicidade Bela (Olaria) Teatro O

ficina - Atores Diana Sá, Emílio Gom

es | julho 2014

SÁBADO 19PAC / PRAÇA

FESTIVAL DEFADO / CARLOS DO CARMO26 JULHO A 12 OUTUBROPAC / CIAJG

JOÃO BOTELHO /“SÓ ACREDITO NUM DEUS QUE SAIBA DANÇAR”26 JULHO A 12 OUTUBROPAC / CIAJG

MARIA GABRIELALLANSOL: O ENCONTRO INESPERADO DO DIVERSOTRABALHOS DE ILDA DAVID E DUARTE BELO

26 JULHO A 12 OUTUBROPAC / CIAJG

A COMPOSIÇÃODO ARCOLEÇÃO PERMANENTE E OUTRAS OBRAS

ATÉ 27 JULHOCAAA

TREES OUTSIDETHE ACADEMYPRÁTICAS COLECTIVAS / COLLECTIVE PRACTICES

Page 8: Guicul julho 2014

SEXTA 04PAC17H00 ÀS 20H00

No âmbito do terceiro momento do WestWay Lab, os Laboratórios Criativos da Plataforma das Artes abrem as suas portas para uma grande mostra do trabalho desenvolvido.

No final da tarde do dia 04 de julho, a Plataforma das Artes e da Criatividade concentrará uma grande mostra do trabalho desenvolvido, ao longo do último ano, pelas empresas e projetos instalados nos Laboratórios Criativos. Estes gabinetes, de apoio empresarial nas designadas indústrias criativas, destinam-se ao acolhimento de jovens criativos, estimulando a criação de em-presas e desenvolvendo o espírito empreendedor. Atualmente, estes laboratórios acolhem 17 projetos em diferentes setores de negócio em áreas como o design (comunicação, produto e têxtil), arquitetura, comunicação e audiovisual, turismo, tecnologias de informação e inovação, formação e consultadoria, pintura e literatura. Neste dia, e após um ano de acolhimento, desenvol-vimento e criação de negócios, os Laboratórios Criativos abrem as suas portas a todos os que os quiserem visitar.

OPEN DAY DOS LABORATÓRIOS CRIATIVOSWESTWAY LAB FESTIVAL 3.0

As part of the third gathering of the WestWay Lab, the Creative Laboratories of the Platform for the Arts will open their doors for a grand display of their recent work. In the late afternoon of July 4th, the Platform for the Arts and Creativity will exhibit the fruit of this past year’s efforts from the companies and various projects housed in the Creative Laboratories. These offices offer business support in the ‘creative industries’ and are geared toward young creative artists as a way to foster the estab-lishment of companies and the development of the entrepreneurial spirit. Currently, these laboratories have welcomed 17 different projects in a variety of business sectors .

Entrada livreTodas as idades

Dire

itos R

eser

vado

s

Page 9: Guicul julho 2014

SÁBADO 05CCVF / GRANDE AUDITÓRIODANÇA / 18H00

“Ao Sabor do Tempo” é uma coprodução entre a Academia de Música e Bailado de Guimarães e o Centro Cultural Vila Flor.

Num tempo em que nunca há tempo e tudo passa a correr, entramos numa viagem onde se fundem recordações com desejos, vivências com projetos e saudade com amizade. Mar-cas do tempo, regras do tempo e sinais do tempo; tudo nos leva à mesma roda que teima em girar sem nunca parar. Na máquina do tempo que nos faz avançar, ficam as memórias que queremos guardar.

“Ao Sabor do Tempo” (“Savoring Time”) is a co-production from the Guima-rães Music and Dance Academy and the Vila Flor Cultural Center. At a time when we never seem to have enough time and when everything speeds past us, we embark on a journey where memories mingle with desire, experience is taunted by life plans, and nostalgia flirts with friendship. These are the marks of time, the rules of time, and the signs of time. Everything is a ride on the same Wheel of Fate which stubbornly spins and never stops. In the Time Machine which pushes us forward, memories remain which we truly cherish.

Direção Helena Sousa e Rui Donas / Coreografia Ana Araújo, Ana Coutinho, Carolina Varela, Demo, Helena Sousa e Irene Enrique, Ivo Ribeiro e Maritxu Enrique / Desenho de luzes Ricardo Santos / Sonoplastia João Guimarães / Voz Cecília Soares e Alunas da Academia Audiovisuais Luísa Martins e Maria Donas / Cenários Aleksandra Rankovic, Helena Sousa e Milita Marinho Figurinos Ana Araújo, Ana Coutinho, Ballet Rosa, Carolina Varela, Dolores Climent, Graça Sousa, Helena Sousa e Ivo Ribeiro / Adereços Milita Marinho, Francisca Mendes, Helena Sousa e Milu Salgado / Design Maria Sousa / Fotografia e Vídeo Fotobeleza / Coprodução Academia de Bailado de Guimarães e Centro Cultural Vila Flor / Preço Cadeiras de orquestra 15,00 eur / 12,50 eur c/d _ 1ª Plateia 12,50 eur / 10,00 eur c/d _ 2ª Plateia 10,00 eur / 7,50 eur c/d / Maiores de 3

AO SABOR DO TEMPOACADEMIA DE MÚSICA E BAILADO DE GUIMARÃES

Page 10: Guicul julho 2014

20H00-02H00

PALCO ELETRO / HOUSE

TRIO ELÉTRICO /DJ PEDRO CAZANOVA (SYMPHONIK RECORDS)PERCURSO: LARGO DA MUMADONA ATÉ AO LARGO DO TOURAL

PALCO REMEMBER

DJ PAULINO COELHO (RENASCENÇA)PLATAFORMA DAS ARTES

21H00

WESTWAY LAB FESTIVAL 3.0

MINI DOCUMENTÁRIO 1.0 SMOKE SIGNALS LARGO DA OLIVEIRA

22H00-02H00

PALCO FUNK / COMERCIAL / R&B

DJ VIVIANE CAMPOSPRAÇA DE S.TIAGO

PALCO HOUSE COMERCIAL (90´S ATÉ À ATUALIDADE)

DJ RUI ALMEIDALARGO JOÃO FRANCO

PROGRAMA

SÁBADO 05VÁRIOS LOCAIS DA CIDADE20H00-02H00

Guimarães veste-se de branco pelo terceiro ano consecutivo numa noite com muita música e com direito a dress code.

Paul

o Pa

chec

o

Page 11: Guicul julho 2014

NOITE BRANCA

Desde 2012, ano em que Guimarães foi Capital Europeia da Cultura, que em julho se realiza a Noite Branca. O evento foi recebido com tal entusiasmo que se repetiu no ano passado, voltando a acontecer agora. Mais uma noite de festa, com música para todos os gostos espalhada pelas várias zonas do Centro Histórico da cidade e, como não podia deixar de ser, é obrigatório vestir branco. Não faltará o trio elétrico desde o Largo da Mumadona até ao Largo do Toural debitando eletro e house music, a Plataforma das Artes irá acolher o palco Remember, na Praça de S. Tiago ouve-se funk e R&B e no Largo João Franco haverá sonoridades mais suaves como house comercial. Para a festa ser perfeita só falta mesmo que te vistas a rigor. A cidade é um palco e Guimarães pinta-se de branco para a noite mais animada do verão!

Guimarães puts on its best white outfits for the third year in a row, and with lots of music, but only if you obey the dress code. Since 2012, the year when Guimarães was the European Capital of Culture, July has meant celebrating a “White Night.” The original event two years ago was received with such enthusiasm that it was repeated last year, and as a result we are in for another round in 2014 with one more night of festivities, with music for all sorts of tastes and staged in various areas of the Historical City Center, but only if you’re dressed in something white. An electronic music group will be featured at the Largo da Mumadona, the Largo do Toural will host electro and house music, the Platform for the Arts will be the location for the Remembrance Stage, the Santiago Square the place to be for funk and R&B, and the Largo José Franco the spot for softer mainstream house music. But don’t forget the requirement that you wear white. The entire city has become a stage and Guimarães is dressed up all in white for you to have the most fun all summer long!

Entrada livre / Todas as idades

Page 12: Guicul julho 2014

SÁBADO 05LARGO DA OLIVEIRA21H00

“Smoke Signals” é um projeto singular que marca, de forma muito especial, o terceiro momento do WestWay Lab Festival.

Entrada livre /Todas as idades

Page 13: Guicul julho 2014

A noite de 05 de julho terá dois motivos de celebração. Para além da realização da Noite Branca, celebraremos ainda o terceiro momento do WestWay Lab Festival com um projeto muito especial. Pelas 21h00 revelaremos os vídeos produzidos durante o momento 1.0, com projeção de um mini documen-tário e outros registos artísticos, reveladores das diferentes dimensões deste projeto especial, permitindo a fruição, por todos os públicos, dos principais resultados desenvolvidos neste contexto. “Smoke Signals” é o título do outro momento de encerramento do WestWay Lab Festival, da autoria de Glenn Calleja, artista de Malta, que irá mostrar as experiências quo-tidianas de três cidadãos vimaranenses com mais de 90 anos, cujo foco essencial é a perceção e uso da cozinha enquanto espaço. O projeto tem uma parte de documentário e outra de poesia, bem como uma fusão de reportagem, pesquisa e inter-pretação para criar uma reflexão sobre a vida em Guimarães.

“Smoke Signals” is a unique performance which marks the third gather-ing of the WestWay Lab Festival in a truly exceptional way. The night of July 5th will offer two reasons to celebrate. In addition to our “White Nights,” we will celebrate the third gathering of the WestWay Lab Festival with a very special event. At about 9pm, we will show the videos produced during Gathering Nº 1 as well as a mini-documentary and other exhibitions that show the variety of scope attained by this special project, which allows the general public to develop within the broadest of scopes. “Smoke Signals” is the title of the WestWay Lab Festival’s closing perform-ance, created by Glenn Calleja, an artist from Malta who will shed light on the daily experiences of three Guimarães residents over the age of 90, focusing essentially on their daily use of the kitchen space. The performance is part documentary and part poetry, as well as a blend of reporting, research and interpretation in the context of reflecting upon life in Guimarães.

MINI DOCUMENTÁRIO 1.0SMOKE SIGNALSWESTWAY LAB FESTIVAL 3.0

Gilb

ert C

alle

ja

Page 14: Guicul julho 2014

SEGUNDA 07 A QUARTA 09 TEATRO MUNICIPAL JOAQUIM BENITETEATRO / 21H30 (SEG), 17H30 E 21H30 (TER E QUA)

“Círculo de Transformação em Espelho”, a mais recente produção do Teatro Oficina, estreia este mês no Festival de Teatro de Almada. Em outubro, sobe ao palco do CCVF.

Page 15: Guicul julho 2014

CÍRCULO DE TRANSFORMAÇÃO EM ESPELHODE ANNIE BAKER TEATRO OFICINA

Encenação Marcos Barbosa / Tradução Manuel João Neto / Cenografia Ricardo Preto / Desenho de Luz Pedro Vieira de Carvalho / Figurinos Susana Abreu / Sonoplastia Pedro Lima / Com Alheli Guerrero, André Júlio Teixeira, Diana Sá, Emílio Gomes, Teresa Coimbra / Produção Executiva Teatro Oficina / Maiores de 12

Playwrights Horizons, Inc., Nova Iorque, produziu a estreia mundial Off- Broadway de “Circle Mirror Transformation” (“Círculo de Transformação em Espelho”) em 2009

“Círculo de Transformação em Espelho” foi desenvolvido, em parte, com o auxílio do Sundance Institute Theatre Program, com apoio adicional do Sundance Institute’s Time Warner Storytelling Fellowship.

“Circle Mirror Transformation,” the most recent production from the Teatro Oficina, premières this month at the Almada Theatre Festival. In October, the show hits the stage at the CCVF. “Circle Mirror Transformation” by Annie Baker is a play whose complicated title deals with simple things. Five actors engage in a theatrical exercise and invite the audience to participate, and we all become witnesses and willing victims in a common transformation which Annie Baker’s elemental language suggests is something which defines the meaning of theatre within the meaningfulness of the theatre. With “Circle Mirror Transformation,” Annie Baker won the coveted Obie Award for Best American Theatre play of 2010, and this year she was awarded the Pulitzer Prize for Best Play for “The Flick.” The Almada Theatre Festival welcomes this Teatro Oficina production to the stage in July, and following this premiere, the show returns to Guimarães in October.

“Círculo da Transformação em Espelho” (Circle Mirror Trans-formation), de Annie Baker, é uma peça com um título com-plicado para explicar uma coisa simples. Cinco atores num exercício teatral convidam o público a participar e somos todos testemunhas e vítimas de uma transformação comum, que a linguagem elementar de Annie Baker sugere, e que é definidora do sentido do teatro num teatro do sentido. “Círculo de Transformação em Espelho” ganhou o Prémio Obie para melhor peça de teatro americana em 2010. Este ano, Annie Baker venceu o prémio Pulitzer com a peça “The Flick”. O Festival de Teatro de Almada acolhe, em julho, a estreia da nova peça do Teatro Oficina. Em outubro, é a vez de Guimarães.

Page 16: Guicul julho 2014

Rodrigo Leão regressa a Guimarães no dia 12 de julho com um espetáculo inédito que terá como palco a magnífica praça da Plataforma das Artes.

SÁBADO 12 PAC / PRAÇAMÚSICA / 22H00

Preço 20,00 eur / Maiores de 6

Page 17: Guicul julho 2014

Rodrigo Leão returns to Guimarães, but this time for an open-air concert in the beautiful outdoor space which is the Platform for the Arts One of the major names on the Portuguese music scene and a founding member of ground-breaking groups such as Sétima Legião and Madredeus, Rodrigo Leão will be visiting Guimarães with a totally new show. Composer and musician Rodrigo Leão has begun a tour which contemplates locations of outstanding natural beauty and enchanting scenes that seamlessly meld with the grandeur of his music. The artist will perform songs from some of the soundtracks he has written in recent years, such as the Portuguese-French film production, “The Gilded Cage,” which broke all box-office records, and the suc-cessful mini-series, “Equador” shown on local Portuguese television. In addition, the audience will be treated to some of the songs which have become well-loved classics in Rodrigo Leão’s repertoire. Rodrigo Leão has played to standing-room-only audiences throughout Portugal and around the world, and rarely do we have the chance to see him performing at an outdoor venue. This concert is one that simply can’t be missed and even more delightful given the setting – the charm of a building remarkable for its modern design.

Nome maior do universo artístico português, fundador de vários projetos que marcaram a cena musical como os Sétima Legião e os Madredeus, Rodrigo Leão visita Guimarães com um espetáculo inédito. O compositor lança-se numa digressão de verão que irá contemplar lugares de excelência, locais de beleza natural, cenários especiais que se conjuguem com a grandeza da sua música. O músico irá interpretar temas das várias bandas sonoras compostas nos últimos anos, nomeadamente do filme luso-francês “A Gaiola Dourada”, que bateu todos os recordes de bilheteira, e da série de grande sucesso “Equador”. Além disso, não esquecerá canções que se tornaram clássicos do seu reportório. Rodrigo Leão tem esgotado as melhores salas um pouco por todo o país e pelo mundo e raramente é possível vê-lo em concertos ao ar livre. Uma oportunidade imperdível para assistir a um concerto de excelência que tem como cenário um edifício que é um marco de modernidade.

RODRIGO LEÃO

Page 18: Guicul julho 2014

SEXTA 18 E SÁBADO 19PAC / PRAÇAMÚSICA / 22H00

Este ano, o Festival de Fado conta com concertos de Gisela João e Carlos do Carmo, duas gerações de fadistas que vêm a Guimarães cantar a alma lusa.

Page 19: Guicul julho 2014

A Plataforma das Artes e da Criatividade serve de cenário para dois espetáculos de enorme qualidade, que trazem à cidade dois grandes fadistas. No dia 18 de julho, a artista que ganhou o Globo de Ouro para Melhor Intérprete Individual, Gisela João, vem a Guimarães mostrar o talento que a sagrou vencedora. Na noite seguinte, é a vez de subir ao palco o gigante do Fado português. Carlos do Carmo visita a cidade para mostrar a alma fadista na sua essência. Duas gerações que representam o Fado no seu melhor: a promissora Gisela João, ainda em início de carreira mas que já se afirma como a grande promessa do Fado deste novo século o consagrado Carlos do Carmo, fadista icónico com mais de 50 anos de carreira, que dispensa apresentações. À semelhança da 1ª edição deste Festival, não faltará também o “Fado Vadio” no palco secundário, onde atuarão alguns fadis-tas das casas típicas de Lisboa, antes e depois dos espetáculos principais. O público poderá participar nesta mostra de Fado Vadio, partilhando as suas músicas com todos os presentes. As Tasquinhas montadas na praça da Plataforma das Artes farão as delícias do público, com bons petiscos tradicionais.

FESTIVAL DE FADOGISELA JOÃO E CARLOS DO CARMO

This year, the Fado Festival is pleased to announce concert performances by Gisela João and Carlos do Carmo, fado singers of two different generations, who bring to Guimarães their unique interpretation of the music of the Portuguese soul. The Platform for Arts and Creativity welcomes to the stage two fado singers of the highest quality. On July 18th, the artist who won the Golden Globe for Best Individual Performance, Gisela João, comes to Guimarães to show us the talent which garnered her this award. On the following night, one of the most prominent names in Portuguese fado, Carlos do Carmo, will show Guimarães audiences the true essence of the soul of fado. These are two generations which embody fado at its best: the up-and-coming Gisela João at the beginning of her career, but also making a name for herself as a promising face for fado in the future, and the venerable Carlos do Carmo, an icon amongst fado singers with a career spanning more than 50 years and countless performances. Much like at the first edition of the Festival, there will also be “Fado Vadio” on a second stage, featuring performances by singers from some of Lisbon’s traditional fado houses both before and after the main stage event. Local amateur fado singers from the audience will also be invited to perform. Tasquinhas will be set up at the Platform for the Arts, offering traditional dishes and delicious light-bites, tavern-style, for those with an appetite for food as well as music.

Page 20: Guicul julho 2014

Tendo como pano de fundo a belíssima praça da Plataforma das Artes, Gisela João traz à cidade berço os atributos que a consagram como a grande aposta da nova geração do Fado. 2013 foi um ano de excelência para a fadista que, depois de ter obtido as melhores críticas com o seu disco de estreia, lançado em julho passado, vê consagrado o seu talento ao conquistar o Globo de Ouro para Melhor Intérprete Individual. Este re-conhecimento vem comprovar a sensação de que Gisela João, como alguém já escreveu, é “a fadista do século XXI”. Gisela João sobe ao palco do Festival de Fado com a simplicidade e meninice a que já habituou o público, mas com a voz e alma de mulher fadista que vai certamente comover os aficionados desta arte tão nossa.

SEXTA 18PAC / PRAÇAMÚSICA / 22H00

GISELA JOÃOFESTIVAL DE FADO

A promising new face of fado, Gisela João is sure to perform a memorable concert. With the beautiful open space of the Platform for the Arts as a backdrop, Gisela João will delight Guimarães with the talents which have earned her deserved attention as a rising star in the new generation of fado. 2013 was an excellent year for the fado singer – after receiving accolades from the critics following her first album, released in July of last year, the praise continued with her winning the Golden Globe for Best Individual Performance. This recognition seems ample proof of what has been written of Gisela João, that she is “the fado singer of the 21st century.” Gisela João takes to the stage at the Fado Festival with the simplicity and young-girl spirit which audiences are accustomed to, but the voice and soul of a woman sing fado, and this will certainly stir the emotions of those who love this song form, an art which is so typically Portuguese.

Nova promessa do Fado, Gisela João promete um concerto memorável.

Gisela João voz / Ricardo Parreira guitarra portuguesa / Nelson Aleixo viola fado / Francisco Gaspar baixo acústico / Preço Plateia VIP 30,00 eur / 1ª Plateia 22,00 eur / 2ª Plateia 15,00 eur / Maiores de 6

Carl

os G

uerr

eiro

Este

lle V

alen

te

Page 21: Guicul julho 2014

Com mais de 50 anos de carreira, figura maior do panorama fadista, Carlos do Carmo vem a Guimarães mostrar uma alma que se alimenta de Fado, cantar um povo inteiro com a sua voz inconfundível acompanhada pelo choro da guitarra por-tuguesa. Carlos do Carmo é um dos mais genuínos e populares fadistas da sua geração, continuando a maravilhar o público depois de tantos anos de palco. Na sua voz, andam de mãos dadas a saudade, os amores não correspondidos, a solidão, a primavera com as andorinhas e os “putos” de Portugal com a esperança e o futuro. Nome maior da cultura portuguesa, representante máximo do Fado, Carlos do Carmo promete um concerto que irá comover o público com a profundidade da sua voz que verte a essência lusitana. Silêncio que se vai cantar o Fado!

SÁBADO 19PAC / PRAÇAMÚSICA / 22H00

CARLOS DO CARMOFESTIVAL DE FADO

Carlos do Carmo, an iconic name in the world of Fado, comes to Guimarães to show the true essence of the fado singer’s soul. With a career spanning more than 50 years, Carlos do Carmo, one of the greatest names in the world of fado, comes to Guimarães to show how a spirit can be nourished by fado and to sing out the soul of a people with his inimitable voice, accompanied by the mournfulness of the Portuguese guitar. Carlos do Carmo is one of the most genuine and most popular of the fado singers of his generation, and he continues to marvel and delight audiences after so many years of performing. In his voice, walking hand in hand are nostalgia, unrequited love, loneliness, swallows flying about in the springtime skies, and the youth of Portugal with hope and with a future. A cornerstone of Portuguese culture and ambassador of Fado par excellence, Carlos do Carmo promises a performance which will move the audience with the depth of his voice and the essence of what it means to be Portuguese. Silence everyone! – the fado singer is about to start!

Carlos do Carmo, colosso do Fado, vem a Guimarães mostrar a alma de um fadista.

Carlos do Carmo voz / José Manuel Neto guitarra portuguesa / Carlos Manuel Proença viola / Marino de Freitas baixo / Preço Plateia VIP 30,00 eur / 1ª Plateia 22,00 eur / 2ª Plateia 15,00 eur / Maiores de 6

Dire

itos R

eser

vado

s

Page 22: Guicul julho 2014

SÁBADO 26 E DOMINGO 27 PAC / CIAJG

O novo ciclo de exposições do CIAJG tem inauguração marcada para a noite de 26 de julho.

26 JULHO

17H00

LANÇAMENTO DO CATÁLOGO “ERNESTO DE SOUSA E A ARTE POPULAR”

22H00

INAUGURAÇÃO DAS EXPOSIÇÕES JOÃO BOTELHO / “SÓ ACREDITO NUM DEUS QUE SAIBA DANÇAR” E MARIA GABRIELLA LLANSOL: O ENCONTRO INESPERADO DO DIVERSO

27 JULHO

11H00

APRESENTAÇÃO DO LIVRO “LISBOALEIPZIG”, DE MARIA GABRIELA LLANSOL

16H00

VISITA GUIADA COM JOÃO BOTELHO À SUA EXPOSIÇÃO

Page 23: Guicul julho 2014

INAUGURAÇÃO DO 3º CICLO EXPOSITIVO DO CIAJG

The new cycle of exhibitions at CIAJG has its inauguration scheduled for the evening of July 26. João Botelho | "I only believe in a god who can dance" and Maria Gabriela Llansol: The unexpected encounter of the diverse are the two new exhibitions that mark the 3rd exhibition cycle at the José de Guimarães International Arts Centre. The opening is scheduled for 10 p.m. on the 26th of July. At 05 p.m., preceding the inauguration, will be launched the publication “Ernesto de Sousa e a Arte Popular” (“Ernesto de Sousa and Popular Art”) documenting the exhibition that was patent in CIAJG between April 26 and July 06. The next day, Sunday, will also be presented the book by Maria Gabriela Llansol, "Lisboaleipzig", edited by Assírio & Alvim, promot-ing a discussion with the artists, Ilda David and Duarte Belo, the publisher Manuel Rosa, the people in charge of Home Llansol, João Barrento and Maria Etelvina Santos, the composer João Madureira and Nuno Faria, artistic director of CIAJG. At 04 p.m. do not miss the opportunity to participate in a guided tour with João Botelho to his exhibition. Book this weekend on your calendar and be present in this moment of celebration at CIAJG. Admission is free.

João Botelho /“só acredito num deus que saiba dançar” e Maria Gabriela Llansol: O encontro inesperado do diverso são as duas novas exposições que marcam o 3º ciclo expositivo do Centro Internacional das Artes José de Guimarães. A inauguração está marcada para as 22h00 do dia 26 de julho. Às 17h00, a anteceder a inauguração, será lançada a publicação “Ernesto de Sousa e a Arte Popular” que documenta a exposição que esteve patente no CIAJG entre 26 de abril e 06 de julho. No dia seguinte, domingo, será também apresentado o livro de Maria Gabriela Llansol, “Lisboaleipzig”, editado pela Assírio & Alvim, em torno do qual promovemos uma conversa com os artistas, Ilda David e Duarte Belo, o editor Manuel Rosa, os responsáveis pela Casa Llansol, João Barrento e Maria Etelvina Santos, o compositor João Madureira e Nuno Faria, diretor artístico do CIAJG. Às 16h00, não perca ainda a oportunidade de participar numa visita guiada com João Botelho à sua exposição. Reserve este fim-de-semana no seu calendário e marque presença em mais este momento de celebração no CIAJG. A entrada é livre.

Entrada livre /Todas as idades

Page 24: Guicul julho 2014

26 JULHO A 12 OUTUBRO PAC / CIAJG / SALAS #5-6 / #8-11EXPOSIÇÃO

Horário da Exposiçãoterça a domingo / 10h00-19h00 / Todas as idades

Dança / Filme do DesassossegoCortesia: Ar de Filmes

João Botelho por Pablo Bruno

Page 25: Guicul julho 2014

João Botelho (b. 1949 in Lamego) is one of the most prominent Portuguese film-makers. He studied cinema and film-making at the National Conservatory, and Mechani-cal Engineering at the University of Coimbra. He was member of the Ciné-Clubs in Oporto and Coimbra, where he was director of CITAC. He has been film critic for the Gazeta da Semana and the magazine M, of which he was founder. João Botelho began film-making in 1976, and his work establishes multiple and deep relationships with the imaginary and with art, from pre-historic to contemporary themes, with special affinity for 16th and 17th century painting. The exhibition dedicated to him here seeks to identify and depict relationships, more or less evident, obscure and luminous of a time.

João Botelho estudou Cinema no Conservatório Nacional e Engenharia Mecânica na Universidade de Coimbra. Foi ci-neclubista, no Porto e em Coimbra, onde dirigiu o CITAC. Foi crítico de cinema na Gazeta da Semana e na revista M, de que foi fundador. Iniciou a sua atividade como realizador em 1976. O cinema de João Botelho estabelece múltiplas e profundas relações com o imaginário da arte, desde a pré-história à contemporaneidade, detendo-se sobre a pintura dos séculos XVI e XVII. A exposição que lhe será dedicada procura detetar e dar a ver essas relações, mais ou menos evidentes, obscuras e luminosas, a um tempo.

*citação Friedrich Nietzsche

João Botelho (Lamego, 1949) é um dos cineastas portugueses mais destacados.

JOÃO BOTELHO / “SÓ ACREDITO NUM DEUS QUE SAIBA DANÇAR”*

Page 26: Guicul julho 2014

The exhibition “The unexpected encounter with the diverse” is the first in a cycle which takes up the creative universe of authors who write poetry, crisscrossing them with the unique language of contemporary art. Using the seminal book by Maria Gabriela Llansol, Lisbon-Leipzig, as a back drop, we have invited painter Ilda David and photographer Duarte Belo to visually and materially revisit this singular universe, which reinvented language and writing like no other.

A exposição “O encontro inesperado do diverso” é a primeira de um ciclo que aborda universos autorais no campo da poesia, cruzando-os com a linguagem própria da arte contemporânea. Tendo como pano de fundo o livro "Lisboaleipzig", obra de charneira no percurso de Maria Gabriela Llansol, convidámos a pintora Ilda David e o fotógrafo Duarte Belo a revisitar visual e materialmente este singular universo que, como poucos, reinventou a língua e a escrita.

A exposição “O encontro inesperado do diverso” é a primeira de um ciclo que aborda universos autorais no campo da poesia.

MARIA GABRIELA LLANSOL: O ENCONTRO INESPERADO DO DIVERSOTRABALHOS DE ILDA DAVID E DUARTE BELO

26 JULHO A 12 OUTUBRO PAC / CIAJG / SALAS #12-13EXPOSIÇÃO

Horário da Exposiçãoterça a domingo / 10h00-19h00 / Todas as idades

Fotografias Duarte Belo

Page 27: Guicul julho 2014

26 JULHO A 12 OUTUBRO PAC / CIAJG / SALAS #1-8 EXPOSIÇÃO

O CIAJG reúne peças oriundas de diferentes épocas, lugares e contextos em articulação com obras de artistas contemporâneos.

Ao longo de um percurso pelas oito salas que constituem o piso 1 do edifício, os visitantes poderão rever alguns dos ex-libris das coleções, mas também descobrir novas peças que integram as constelações de objetos e imagens organizadas a partir de tipologias como: arcaico/contemporâneo; acontecimento/história; estranho/familiar; erudito/popular; material/imaterial.

A COMPOSIÇÃO DO ARCOLEÇÃO PERMANENTE E OUTRAS OBRAS

CIAJG - José de Guimarães International Arts Centre brings together pieces from different times, places and contexts in connection with work by con-temporary artists. Throughout the eight rooms that shape the building’s first floor, visitors can, in this new cycle of exhibits, revisit some of the collections’ showpieces, and, at the same time, find new pieces which are part of constellations of objects and pictures organised using taxonomies such as: archaic/contemporary; event/history; unfamiliar/familiar; erudite/popular; material/immaterial.

Arte Tribal Africana, Arte Pré-Colombiana e Arte Chinesa Antiga da Coleção de José de Guimarães, Objetos do Património Arqueológico, Popular e Religioso, Obras de Artistas Contemporâneos.

Máscara | MaskTetela, Zaire/CongoMadeira, penas, cordas, fibras, pigmentos |Wood, feathers, cords, fibres, pigmentsCIAJG - Coleção José de Guimarães | José de Guimarães Collection

Máscara | MaskFang, Gabão | GabonMadeira, pigmentos |Wood, pigmentsCIAJG - Coleção José de Guimarães | José de Guimarães Collection

Horário da Exposiçãoterça a domingo / 10h00-19h00 / Todas as idades

Page 28: Guicul julho 2014

SERVIÇO EDUCATIVO

SEGUNDA 30 (JUN) A SEXTA 04PAC / BLACK BOX

MANIPULA #SOM 1.0RADAR 360º

Manipula#Som 1.0 é um laboratório de novo circo orienta-do por António Oliveira e João Menezes. Serão exploradas as interações entre o malabarismo experimental e a música interativa, em diálogo com a pesquisa que os dois artistas estão a desenvolver, no âmbito do projeto Manipula#Som. No último dia, ao final da tarde, haverá lugar a uma apre-sentação informal.

Manipula#Som is a new circus laboratory directed by António Oliveira e João Menezes. Interaction between experimental juggling and music will be explored, in dialogue with the research these two artists are developing in their recent project Manipula#Som. On the last day of this workshop, an informal presentation will be performed at about 6pm.

Oficina de Novo Circo Local Black Box PAC / Data 30 junho a 04 julho / Horário 14h30 às 18h30 / Público-alvo dos 15 a 35 anos / Preço 30,00 eur / Lotação 15 pessoas / Data limite de inscrição 25 junho

As inscrições podem ser efetuadas no CCVF, na PAC ou no site www.ccvf.pt através do preenchimento do formulário de inscrição disponível online.

Nestas férias podes experimentar, criar e divertir-te com arte! Os mais comunicativos encontrarão oficinas de rádio, cartazes e murais, para passar a palavra, os mais ligados à imagem irão explorar as possibilidades da cenografia e da ilu-minação para um estúdio de fotografia, os que gostam mesmo é de dar o corpo ao manifesto poderão dedicar-se à dança e à es-cultura. Um, dois, três, agora é a tua vez… de escolher! Opção pelo grupo mini – 6 a 9 anos, e pelo grupo maxi – 10 a 12 anos, adequando as propostas aos participantes.

SEGUNDA 30 (JUN) A SEXTA 18 CCVF

OFICIN’AR DE FÉRIASRÁDIO/ ARTES GRÁFICAS/ CENOGRAFIA/ LUZ/ DANÇA/ ESCULTURA

During the summer holidays, you can experiment, create, and have fun - with art! Those more turned on by communications will find workshops on radio, or posters and murals, passing the floor to those more inclined toward images, there will be stagecraft and light-ing for a photo study to be explored, and for those who really to throw their whole body into it, there are activities in dance and sculpture. One, two, three, now it’s your turn … to choose one! Select from the mini group, for ages 6 to 9, or the maxi group, for ages 10 to 12, with all workshops geared toward their age groups with appropriate activities.

Oficinas de Artes / Local CCVFHorário Oficinas e outras atividades 10h00 às 12h30 e 14h30 às 16h30 / Horário de almoço 12h30 às 14h30 / Acolhimento 09h00 às 10h00 / Saída 16h30 às 18h00 / Público--alvo dos 6 aos 12 anos / Preços Uma semana 33 eur, Duas semanas 52 eur, Três semanas 75 eur (Se desejar reservar almoço, por favor indique no formulário de inscrição. O valor das refeições por cada semana é de 25 eur.) / Lotação 15 participantes por grupo / Data limite de inscrição até uma semana antes do primeiro dia da semana pretendida.

As inscrições podem ser efetuadas no CCVF, na PAC ou no site www.ccvf.pt através do preenchimento do formulário de inscrição disponível online

Ant

ónio

Oliv

eira

Page 29: Guicul julho 2014

António Fontinha e Tatiana dos Santos regressam ao CIAJG para mais uma sessão especial de contos: deixemo-nos mara-vilhar e vamos à caça de sentidos nas palavras dos contado-res, ao mesmo tempo percorrendo os espaços e as exposições. Para além da habitual passagem pelo universo da coleção de José de Guimarães, poderemos ouvir contos junto das peças de Rosa Ramalho, Mistério, Franklin Vilas Boas e Quintino Vilas Boas Neto, artistas populares notáveis que integram a exposição “Ernesto de Sousa e a Arte Popular”.

SÁBADO 05 PAC / CIAJG

SÁBADOS EM FAMÍLIAANTÓNIO FONTINHA E TATIANA DOS SANTOS

António Fontinha and Tatiana dos Santos return to the CIAJG for another special story-telling session: we will all be carried off on a treasure hunt of the senses with the vivid language of our story-tellers, at the same time wandering about the Vila Flor grounds and exhibition space. In addition to the usual journey through the universe of the José de Guimarães collection, stories will also be told amongst the pieces by artists Rosa Ram-alho, Mistério, Franklin Vilas Boas and Quintino Vilas Boas Neto, notable artists from the exhibition, “Ernesto de Sousa and Traditional Art.”

Sessão de Contos Local CIAJG – Centro Internacional das Artes José de Guimarães / Horário 16h00 / Público-alvo dos 4 aos 12 anos / Duração 60min. / Lotação min. 10 pessoas/ máx. 30 pessoas / Preço 2,00 eur

Atividade sujeita a marcação prévia com 48h de antecedência através do e-mail [email protected]

Miraginava é uma maravilhosa viagem ao delicioso mundo das sombras, onde o universo poético de Lourdes Castro se cruza, rasga e dilui no texto Quando Eu Nasci de Isabel Minhós Martins. Nesta peça, o movimento, a música e as sombras fazem-nos des-cobrir e reinventar sabores, cheiros, sons e olhares num percur-so sem fim, que nos traz de volta imagens e sensações, onde o Eu e o Outro, a Natureza, a Cultura e o Universo se manifestam como opostos necessários à compreensão, às ideias e ao pensa-mento. Dos contrastes, da luz/ sombra, da delicadeza da magia no que se vê para além do que é visto.

SEXTA 11 E SÁBADO 12 PAC / BLACK BOX

MIRAGINAVACIA PAULO RIBEIRO

Miraginava is a marvelous journey to the delicious world of shadow, where the poetic uni-verse created by Lourdes Castro intersects, unlocks and dissolves into the text Quando Eu Nasci (“When I Was Born”) by Isabel Minhós Martins. In this play, movement, music, and shadow make us discover and reinvent flavors, aromas, sounds, and images – all along an endless path which helps us to recall images and feelings from the past, where the Self and the Other, and Nature, Culture and the Universe appear as opposites necessary for understanding, for ideas, and for thought. Coming from this is the contrast of light and shadow, the delicateness of the magic of what is seen beyond the seeable.

Dança / SombrasLocal Black Box da PAC / Horário 11 julho _ 10h00 e 12 julho _ 11h00 / Público-alvo Maiores de 4 anos / Lotação limitada / Duração c. 45min/ Preço 2,00 eur

Page 30: Guicul julho 2014

Dire

itos R

eser

vado

s

DOMINGO 06

1960DE RODRIGO AREIAS2013, 70 MIN., M/6, PORTUGAL

A partir do Diário de Bordo de Fernando Távora, Rodrigo Areias percorreu alguns dos locais onde o arquiteto esteve em 1960. Imagens de Tóquio, Nova Iorque - e a subida ao Empire State Building -, do México, do Egipto, são-nos apresentadas, sempre filmadas em Super 8, e acompanhadas, em voz off, pelos escritos de Távora, que se adequam na perfeição ao que assistimos, apesar da diferença de décadas entre ambos. Conhecemos os locais e, ao mesmo tempo, os comentários do arquiteto, de admiração ou de desprezo por determinada edificação. Vencedor do prémio de Melhor Filme no Festival de Cinema Luso-Brasileiro 2013, em Santa Maria da Feira. Em complemento serão exibidas as curtas Carosello, de Jorge Quintela, e Ao Lobo da Madragoa, de Pedro Bastos.

DOMINGO 13

DEBAIXO DA PELEDE JONATHAN GLAZERCOM SCARLETT JOHANSSON, JEREMY MCWILLIAMS, LYNSEY TAYLOR MACKAY2013, 118 MIN., M/12, GRÃ-BRETANHA

Debaixo da pele de Laura (Scarlett Johansson) está um alienígena. A sua missão é caçar seres humanos, pois a sua carne é um alimento para os da sua espécie. Com isso em mente, ela percorre a Escócia, seduzindo homens que leva para um estranho lugar onde são mantidos vivos para posterior consumo. Porém, ao longo do processo e contra todas as probabilidades, Laura descobre uma inesperada humanidade em si mesma que em nada lhe facilitará a tarefa.

QUINTA 17

A LANCHEIRADE RITESH BATRACOM IRRFAN KHAN, NIMRAT KAUR, NAWAZUDDIN SIDDIQUI2013, 104 MIN., M/12, EUA/ALE/FRA/ÍNDIA

Os "dabbawalas" da cidade de Bombaim, Índia, são uma comunidade de mais de cinco mil entregadores de "dabbas" (lancheiras). Eles levam aos escritórios as refeições quentes vindas das cozinhas das donas de casa e regressam mais tarde com elas vazias para as devolver às respetivas casas. Saajan (Irrfan Khan) é um contabilista viúvo e muito solitário que todos os dias se esforça para iniciar os seus dias. Ila (Nimrat Kaur), por seu lado, é uma jovem mulher desprezada que deseja reconquistar o marido e que, com amor e dedicação, lhe cozinha os pratos mais saborosos, certa que ele a voltará a amar. Certo dia, devido a um fatídico erro de troca de lancheiras, Saajan recebe a refeição que Ila cuidadosamente preparou para o marido.

CINEMAORGANIZAÇÃO CINECLUBE DE GUIMARÃES

JULHOCCVF / GRANDE AUDITÓRIO CINEMA / 21H45

Bilheteira da responsabilidade do Cineclube de Guimarães

Page 31: Guicul julho 2014

CAAA – CENTRO PARA OS ASSUNTOS DA ARTE E ARQUITETURA

“Trees Outside the Academy” está associado a práticas de grupo coletivas, por vezes mas nem sempre colaborativas, mas com uma ramificação comum, agrupada mais ou menos formalmente, resultando daí uma prática característica e de confronto, não deixando de transmitir estéticas claramente individuais. Partindo de realidades paralelas, nestes coletivos são indissociáveis a música, fotografia, pintura, desenho, cinema, vídeo, teatro, performance, instalação, design ae crítica que coabitam no mesmo espaço e numa prática comum.

“Trees Outside the Academy” likes to associate itself with the practices of the group collective, but its work is not always purely collaborative although it still follows a common thread and operates more or less formally and relies on characteristically provocative practices which nevertheless convey clearly individual aesthetics. Underlying parallel realities exist in these collectives, in which music, photography, painting, drawing, cinema, video, theatre, performance, stagecraft, design, and criticism blend in a shared world of cohabitation of the same space and common practices.

ATÉ 27 JULHOEXPOSIÇÃO / CONCERTOS / PERFORMANCE / CINEMA

“TREES OUTSIDE THE ACADEMY” PRÁTICAS COLECTIVAS / COLLECTIVE PRACTICES

Bilheteira da responsabilidade do CAAA

Page 32: Guicul julho 2014

Des

ign

Atel

ier M

artin

o&Ja

ña

Page 33: Guicul julho 2014
Page 34: Guicul julho 2014

Des

ign

Atel

ier M

artin

o&Ja

ña

Page 35: Guicul julho 2014
Page 36: Guicul julho 2014

Des

ign

Atel

ier M

artin

o&Ja

ña